3.4.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 94/48


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/726

(2023. gada 31. marts),

ar ko groza konkrētus Padomes lēmumus par ierobežojošiem pasākumiem, lai tajos iekļautu noteikumus par izņēmumu humānu apsvērumu dēļ

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (“ANO DP”) 2022. gada 9. decembrī pieņēma Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju (ANO DPR) 2664 (2022), kurā tā atgādina savas iepriekšējās rezolūcijas, ar kurām nosaka sankciju pasākumus, reaģējot uz draudiem starptautiskajam mieram un drošībai, un kurā uzsver, ka pasākumi, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstis veikušas nolūkā īstenot sankcijas, atbilst to saistībām saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un nav paredzēti tādēļ, lai radītu nelabvēlīgas humanitāras sekas civiliedzīvotājiem vai lai atstātu nelabvēlīgu ietekmi uz humānās palīdzības darbībām vai tiem, kas tās veic.

(2)

Pauzdama gatavību vajadzības gadījumā pārskatīt, pielāgot un izbeigt savus sankciju režīmus, ņemot vērā situācijas attīstību uz vietas un nepieciešamību līdz minimumam samazināt neparedzētas nelabvēlīgas humanitārās sekas, ANO DPR 2664 (2022) 1. punktā ANO DP nolēma, ka ir atļauts sniegt, apstrādāt vai izmaksāt līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegt preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai atbalstītu citas darbības, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, un ka tas nav ANO DP vai tās sankciju komiteju noteiktās aktīvu iesaldēšanas pārkāpums. Šajā lēmumā ANO DPR 2664 (2022) 1. punkts tiek dēvēts par izņēmumu humānu apsvērumu dēļ. Izņēmums humānu apsvērumu dēļ ir piemērojams konkrētiem aktoriem, kā noteikts minētajā rezolūcijā.

(3)

ANO DPR 2664 (2022) ir prasīts, lai izņēmums humānu apsvērumu dēļ attiecībā uz aktīvu iesaldēšanas pasākumiem tiktu piemērots 1267/1989/2253 ISIL (Da'esh) un Al-Qaida sankciju režīmam uz divu gadu laikposmu no ANO DPR 2664 (2022) pieņemšanas dienas, un tajā ir norādīts, ka ANO DP plāno lemt par ANO DPR 2664 (2022) piemērošanas pagarināšanu pirms dienas, kad citādi beigtos minētā izņēmuma piemērošana.

(4)

ANO DPR 2664 (2022) ir uzsvērts, ka gadījumos, kad izņēmums humānu apsvērumu dēļ ir pretrunā iepriekšējām rezolūcijām, minētajai rezolūcijai ir jāaizstāj šādas iepriekšējās rezolūcijas, ciktāl šāda tiesību normu kolīzija pastāv. Tomēr ANO DPR 2664 (2022) ir precizēts, ka ANO DPR 2615 (2021) 1. punkts joprojām ir spēkā.

(5)

ANO DPR 2664 (2022) ir prasīts sniedzējiem, kuri paļaujas uz izņēmumu humānu apsvērumu dēļ, pielikt saprātīgas pūles, lai līdz minimumam samazinātu jebkādas ar sankcijām aizliegtas priekšrocības – vai nu tiešas vai netiešas sniegšanas, vai arī novirzīšanas rezultātā – sarakstā iekļautajām personām vai vienībām, tostarp, stiprinot sniedzēju riska pārvaldību un pienācīgas rūpības stratēģijas un procesus.

(6)

Padome uzskata, ka izņēmums humānu apsvērumu dēļ attiecībā uz aktīvu iesaldēšanas pasākumiem, ievērojot ANO DPR 2664 (2022), būtu jāpiemēro arī gadījumos, kad Savienība nolemj pieņemt papildu pasākumus attiecībā uz līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu papildus tiem pasākumiem, par kuriem nolēmusi ANO DP vai tās sankciju komitejas.

(7)

Tādēļ attiecīgi ir jāgroza Padomes Lēmumi 2010/413/KĀDP (1), 2010/788/KĀDP (2), 2014/450/KĀDP (3), (KĀDP) 2015/740 (4), (KĀDP) 2015/1333 (5), (KĀDP) 2016/849 (6), (KĀDP) 2016/1693 (7) un (KĀDP) 2017/1775 (8).

(8)

Dažu šā lēmuma pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Savienības turpmāka rīcība,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2016/849 groza šādi:

1)

lēmuma 27. panta 7. punktu aizstāj ar šādu:

“7.   Neskarot 8. punktu, aizliegumu, kas noteikts 1. punkta a) apakšpunktā un 2. punktā nepiemēro:

a)

ja Sankciju komiteja, izskatot katru gadījumu atsevišķi, ir noteikusi, ka izņēmums ir vajadzīgs, lai atvieglotu to starptautisko un nevalstisko organizāciju darbu, kuras KTDR veic palīdzības un atbalsta darbības KTDR civiliedzīvotāju labā;

b)

attiecībā uz finanšu darījumiem ar KTDR Foreign Trade Bank vai Korean National Insurance Corporation (KNIC), ja šādi darījumi ir paredzēti vienīgi diplomātisko misiju darbībai KTDR vai humānās palīdzības darbībām, kuras veic vai koordinē Apvienoto Nāciju Organizācija.”

;

2)

lēmuma 27. pantam pievieno šādu punktu:

“8.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Sankciju komiteja attiecībā uz 1. punkta a) apakšpunktu un 2. punktu, ciktāl tas attiecas uz personām un vienībām, uz kurām attiecas 1. punkta a) apakšpunkts, un Padome attiecībā uz 1. punkta b), c) un d) apakšpunktu un 2. punktu, ciktāl tas attiecas uz personām un vienībām, uz kurām attiecas 1. punkta b), c) un d) apakšpunkts.”

;

3)

lēmuma 28. pantu aizstāj ar šādu:

“28. pants

Neskarot 27. panta 8. punktu, lēmuma 27. panta 1. punkta d) apakšpunktu un 27. panta 2. punktu, ciktāl tas attiecas uz personām un vienībām, uz kurām attiecas 27. panta 1. punkta d) apakšpunkts, nepiemēro attiecībā uz finansējumu, citiem finanšu aktīviem vai saimnieciskiem resursiem, kas ir vajadzīgi, lai veiktu KTDR misiju darbības ANO un tās specializētajās aģentūrās, un ar tām saistītajās organizācijās vai lai veiktu citas KTDR diplomātiskās un konsulārās misijas, vai attiecībā uz jebkādu finansējumu, citiem finanšu aktīviem vai saimnieciskiem resursiem, attiecībā uz kuriem Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā iepriekš konstatē, ka tie ir vajadzīgi, lai sniegtu humāno palīdzību, atteiktos no kodolieročiem vai kādam citam nolūkam, kas atbilst ANO DPR 2270 (2016) mērķiem.”

;

4)

lēmuma 36. pantam pievieno šādu punktu:

“3.   Šā lēmuma 27. panta 8. punktā minēto izņēmumu attiecībā uz 27. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktu un attiecībā uz 27. panta 2. punktu, ciktāl tas attiecas uz personām un vienībām, attiecībā uz kurām piemēro 27. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktu, pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.”

2. pants

Lēmumu 2010/788/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 5. pantam pievieno šādu punktu:

“10.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Sankciju komiteja attiecībā uz 3. panta 1. punktā minētajām personām un vienībām un Padome attiecībā uz 3. panta 2. punktā minētajām personām un vienībām.”

;

2)

lēmuma 5. panta 7. punktu aizstāj ar šādu:

“7.   Neskarot 5. panta 10. punktu, attiecībā uz II pielikumā uzskaitītajām personām un vienībām var izdarīt izņēmumus arī attiecībā uz līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, kuru piešķiršana ir vajadzīga humāniem mērķiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu palīdzības sniegšanu, tostarp, lai piegādātu medikamentus un pārtiku, vai humānās palīdzības darbinieku un saistītas palīdzības piegādi, vai evakuāciju no KDR.”

3. pants

Lēmumu 2010/413/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 20. pantam pievieno šādu punktu:

“15.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Komiteja attiecībā uz 1. punkta a) un d) apakšpunktu un 2. punktu, ciktāl tas attiecas uz personām un vienībām, uz kurām attiecas 1. punkta a) un d) apakšpunkts, un Padome attiecībā uz 1. punkta b), c) un e) apakšpunktu un 2. punktu, ciktāl tas attiecas uz personām un vienībām, uz kurām attiecas 1. punkta b), c) un e) apakšpunkts.”

;

2)

lēmuma 26. pantam pievieno šādu punktu:

“6.   Lēmuma 20. panta 15. punktā minēto izņēmumu attiecībā uz 20. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktu un attiecībā uz 20. panta 2. punktu, ciktāl tas attiecas uz personām un vienībām, attiecībā uz kurām piemēro 20. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktu, pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.”

4. pants

Lēmumu (KĀDP) 2016/1693 groza šādi:

1)

lēmuma 3. pantam pievieno šādu punktu:

“10.   Šā panta 1., 2., 3. un 4. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Komiteja attiecībā uz 1. un 2. punktu un Padome attiecībā uz 3. un 4. punktu.”

;

2)

lēmuma 6. pantu aizstāj ar šādu:

“6. pants

1.   Šo lēmumu vajadzības gadījumā pārskata, groza vai atceļ, jo īpaši ņemot vērā atbilstīgus ANO DP vai Komitejas lēmumus.

2.   Šā lēmuma 3. panta 10. punktu piemēro līdz 2024. gada 9. decembrim, ja vien ANO DP nenolemj pagarināt ANO DPR 2664 (2022) piemērošanu pēc minētā datuma.

3.   Pasākumus, kas minēti 2. panta 2. punktā un 3. panta 3. un 4. punktā, pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.

4.   Ja persona vai vienība, kas iekļauta sarakstā saskaņā ar 2. panta 2. punktu vai 3. panta 3. un 4. punktu, ir iesniegusi apsvērumus, Padome, ņemot vērā šos apsvērumus, pārskata iekļaušanu sarakstā, un, ja Padome saskaņā ar 5. pantā minēto procedūru konstatē, ka nosacījumi pasākumu piemērošanai vairs nav spēkā, tad tos pārtrauc piemērot.

5.   Ja, balstoties uz būtiskiem jauniem pierādījumiem, ir iesniegts jauns pieprasījums svītrot personu vai vienību no pielikuma, Padome veic turpmāku pārskatīšanu saskaņā ar 3. punktu.

6.   Pasākumus, kas minēti 2. panta 2. punktā un 3. panta 3. un 4. punktā, piemēro līdz 2023. gada 31. oktobrim.”

5. pants

Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 groza šādi:

1)

lēmuma 9. pantam pievieno šādu punktu:

“14.   Šā panta 1., 2. un 4. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Komiteja attiecībā uz 1. un 4. punktu, ciktāl tas attiecas uz personām un vienībām, uz kurām attiecas 1. punkts, un Padome attiecībā uz 2. punktu un 4. punktu, ciktāl tas attiecas uz personām un vienībām, uz kurām attiecas 2. punkts.”

;

2)

lēmuma 9. panta 8. punktu aizstāj ar šādu:

“8.   Neskarot 9. panta 14. punktu, attiecībā uz IV pielikumā minētajām personām un vienībām izņēmumi pieļaujami arī gadījumos, ja līdzekļi un saimnieciskie resursi ir vajadzīgi humānos nolūkos, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu palīdzības sniegšanu, tostarp attiecībā uz medicīnas preču piegādi, pārtiku, elektroenerģijas apgādi, humānās palīdzības sniedzējiem un ar tiem saistītu palīdzību, vai – lai no Lībijas evakuētu citu valstu valstspiederīgos.”

;

3)

lēmuma 9. panta 9. punktu aizstāj ar šādu:

“9.   Neskarot 9. panta 14. punktu, arī attiecībā uz 3. punktā minēto vienību līdzekļiem, finanšu aktīviem un saimnieciskajiem resursiem var noteikt izņēmumus, ar noteikumu, ka:

a)

attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Komiteju par nodomu ļaut piekļūt līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem vai saimnieciskajiem resursiem un piecu darbdienu laikā pēc šāda paziņojuma Komiteja nav pieņēmusi nelabvēlīgu lēmumu un ja tos paredzēts izmantot vienam vai vairākiem šādiem nolūkiem:

i)

humānām vajadzībām;

ii)

degvielas, elektroenerģijas un ūdens izmantojumam tikai civilos nolūkos;

iii)

lai Lībija varētu atsākt ogļūdeņražu ieguvi un pārdošanu;

iv)

civilas valdības iestāžu un civilas sabiedriskās infrastruktūras izveidei, darbības nodrošināšanai un nostiprināšanai; vai

v)

lai veicinātu darbības atjaunošanu banku nozarē, tostarp atbalstītu vai veicinātu starptautisko tirdzniecību ar Lībiju;

b)

attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Komiteju, ka minētie līdzekļi, citi finanšu aktīvi vai saimnieciskie resursi netiks darīti pieejami personām, kas minētas 1., 2. un 3. punktā, vai tos nevarēs izmantot šo personu interesēs;

c)

attiecīgā dalībvalsts ir iepriekš konsultējusies ar Lībijas iestādēm par šo līdzekļu, citu finanšu aktīvu vai saimniecisko resursu izmantošanu; un

d)

attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Lībijas iestādes par paziņojumu, kas sniegts saskaņā ar šo punktu, un Lībijas iestādes piecu darbdienu laikā nav iebildušas pret to, ka tiek atbrīvoti šādi līdzekļi, citi finanšu aktīvi vai saimnieciskie resursi.”

6. pants

Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 groza šādi:

1)

lēmuma 2. pantam pievieno šādu punktu:

“8.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Sankciju komiteja.”

;

2)

lēmuma 2.a pantam pievieno šādu punktu:

“8.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Padome.”

;

3)

lēmuma 2.a panta 7. punktu aizstāj ar šādu:

“7.   Neskarot 8. punktu, atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus atsevišķus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir nepieciešama humanitāriem nolūkiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, tostarp, lai piegādātu medicīnas preces, pārtiku vai nodrošinātu humanitāro darbinieku un saistītas palīdzības piegādi vai evakuāciju no Mali. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar šo pantu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.”

7. pants

Lēmumu (KĀDP) 2015/740 groza šādi:

1)

lēmuma 7. pantam pievieno šādu punktu:

“7.   Šā panta 6. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Komiteja.”

;

2)

lēmuma 8. pantam pievieno šādu punktu:

“6.   Šā panta 6. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Padome.”

8. pants

Lēmuma 2014/450/KĀDP 5. pantam pievieno šādu punktu:

“5.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai sniegtu, apstrādātu vai izmaksātu līdzekļus, citus finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus vai sniegtu preces un pakalpojumus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai citu darbību atbalstu, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija, tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskās organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

e)

šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda minētās funkcijas; vai

f)

atbilstīgi citi aktori, ko noteikusi Sankciju komiteja.”

9. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 31. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

J. ROSWALL


(1)  Padomes Lēmums 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums 2010/788/KĀDP (2010. gada 20. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (OV L 336, 21.12.2010., 30. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums 2014/450/KĀDP (2014. gada 10. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar stāvokli Sudānā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/423/KĀDP (OV L 203, 11.7.2014., 106. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/740 (2015. gada 7. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Dienvidsudānā un ar ko atceļ Lēmumu 2014/449/KĀDP (OV L 117, 8.5.2015., 52. lpp.).

(5)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.).

(6)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/849 (2016. gada 27. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2013/183/KĀDP (OV L 141, 28.5.2016., 79. lpp.).

(7)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/1693 (2016. gada 20. septembris), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret ISIL (Da'esh) un Al-Qaida un ar tām saistītām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP (OV L 255, 21.9.2016., 25. lpp.).

(8)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1775 (2017. gada 28. septembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali (OV L 251, 29.9.2017., 23. lpp.).


  翻译: