ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 211

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

48. sējums
2005. gada 13. augusts


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 1333/2005 (2005. gada 9. augusts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 428/2005, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas un Saūda Arābijas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedru importam

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1334/2005 (2005. gada 12. augusts), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

4

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1335/2005 (2005. gada 12. augusts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2002 un Lēmumus 2002/928/EK, 2004/129/EK, 2004/140/EK, 2004/247/EK un 2005/303/EK attiecībā uz Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minēto laikposmu un atsevišķu šīs direktīvas I pielikumā neiekļauto vielu turpmāku izmantošanu ( 1 )

6

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1336/2005 (2005. gada 12. augusts), ar ko groza III pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2092/91 par lauksaimniecības produktu bioloģisku ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem ( 1 )

11

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1337/2005 (2005. gada 12. augusts) par izvešanas atļauju izdošanu vīna nozarē

15

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1338/2005 (2005. gada 12. augusts), ar kuru tiek apturēti sviesta iepirkumi dažās dalībvalstīs

16

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1339/2005 (2005. gada 12. augusts), ar ko nosaka ievedmuitas nodokli labības nozarē, kuru piemēro no 2005. gada 16. augusta

17

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Komisija

 

*

Komisijas Lēmums (2005. gada 18. jūlijs), ar ko pieņem saistības, kas piedāvātas attiecībā uz, cita starpā, Saūda Arābijas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedras importa antidempinga procedūru

20

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

13.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 211/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1333/2005

(2005. gada 9. augusts),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 428/2005, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas un Saūda Arābijas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedru importam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 8. un 9. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

(1)

Padome ar Regulu (EK) Nr. 428/2005 (2) (“galīgo pasākumu regula”) piemēroja galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas un Saūda Arābijas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedru (“PSF”) importam, grozīja spēkā esošos galīgos antidempinga maksājumus attiecībā uz šādu Dienvidkorejas izcelsmes importu, un izbeidza antidempinga procedūru attiecībā uz šādu Taivānas izcelsmes importu.

(2)

Saudi Basic Industries Corporation (“Sabic”) savā un visu attiecīgo uzņēmumu vārdā, ieskaitot attiecīgā ražojuma attiecīgo ražotāju Arabian Industrial Fibres Company (Ibn Rushd) piedāvāja pieņemamus cenu labojumus pirms galīgo atzinumu publicēšanas, tomēr laikā, kad nebija iespējams administratīvā ceļā iekļaut to pieņemšanu galīgo pasākumu regulā.

(3)

Komisija ar Lēmumu 2005/613/EK (3) pieņēma Sabic piedāvātos cenu labojumus. Iemesli šo cenu labojumu pieņemšanai ir izklāstīti šajā lēmumā. Padome atzīst, ka labojumi, kas ieviesti cenu labojumu piedāvājumā, likvidē dempinga kaitīgo ietekmi un nopietni ierobežo jebkuru tāda pārkāpuma risku, kas izpaustos kā kompensācija ar citiem produktiem.

(4)

Ņemot vērā cenu labojumu piedāvājuma pieņemšanu, attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 428/2005,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulā (EK) Nr. 428/2005 1. pantā iekļauj šādus punktus:

“4.   Importu, kuru deklarē laišanai brīvā apgrozībā, atbrīvo no 1. un 2. punktā noteiktajiem antidempinga maksājumiem, ja to saražojuši, nosūtījuši un rēķinu par tiem sagatavojuši uzņēmumi, no kuriem Komisija pieņēmusi cenu labojumus un kuru nosaukumi ir uzskaitīti attiecīgajā laiku pa laikam grozītajā Komisijas lēmumā vai regulā, un ja tas noticis saskaņā ar tā paša Komisijas lēmuma vai regulas noteikumiem.

5.   Importu, kas minēts 4. punktā, atbrīvo no antidempinga maksājuma ar nosacījumu, ka:

a)

muitai deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst 1. punktā aprakstītajam ražojumam;

b)

uzrādot deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā, dalībvalstu muitas iestādēm tiek uzrādīts faktūrrēķins, kurā ietverti vismaz pielikumā uzskaitītie elementi, un

c)

muitai deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst faktūrrēķinā sniegtajam aprakstam.”

2. pants

Pielikuma tekstu pievieno Regulai (EK) Nr. 428/2005.

3. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 9. augustā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. STRAW


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).

(2)  OV L 71, 17.3.2005., 1. lpp.

(3)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 20 lpp.


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

Faktūrrēķinā, kas pievienots noteiktām uzņēmuma poliestera štāpeļšķiedrām, kuras Kopienai pārdod cenu labojumiem pakļauti uzņēmumi, norāda šādus elementus:

1)

Virsraksts “FAKTŪRRĒĶINS, KAS PIEVIENOTS PRECĒM, UZ KURĀM ATTIECAS CENU LABOJUMI”.

2)

Tā uzņēmuma nosaukums, kurš minēts 1. pantā Komisijas Lēmumā 2005/613/EK, ar ko pieņem cenu labojumus, un kurš izdevis faktūrrēķinu.

3)

Faktūrrēķina numurs.

4)

Faktūrrēķina izdošanas datums.

5)

TARIC papildu kods, saskaņā ar kuru rēķinā norādītās preces ir jāmuito uz Kopienas robežas.

6)

Precīzs preču apraksts, kurā ietverts:

produkta koda numurs (PKN), kuru izmanto pārbaudes un cenu labojumu mērķiem (t.i. PKN 1, PKN 2, utt.),

skaidri formulēts attiecīgajam PKN atbilstošo preču apraksts,

uzņēmuma produktu koda numurs (URK) (pēc vajadzības),

KN kods,

daudzums (jānorāda kilogramos).

7)

Pārdošanas noteikumu apraksts, kurā ietverta:

cena par kilogramu,

piemērojamie samaksas noteikumi,

piemērojamie piegādes noteikumi,

atlaides un rabati kopā.

8)

Uzņēmuma, kurš darbojas kā importētājs Kopienā, nosaukums, kam uzņēmums tieši izdod faktūrrēķinu, kurš pievienots precēm, uz kurām attiecas cenu labojumi.

9)

Uzņēmuma amatpersonas, kas izdevusi faktūrrēķinu un parakstījusi tālāk norādīto deklarāciju, vārds.

“Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā faktūrrēķinā norādīto preču pārdošana tiešam eksportam uz Eiropas Kopienu notiek atbilstoši [uzņēmums] piedāvāto un Eiropas Komisijas ar Lēmumu 2005/613/EK pieņemto cenu labojumu darbības jomai un noteikumiem, apliecinu, ka informācija, kas sniegta šajā rēķinā, ir pilnīga un pareiza.” ”


13.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 211/4


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1334/2005

(2005. gada 12. augusts),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2005. gada 13. augustā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 12. augustā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2005. gada 12. augustā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

48,9

096

18,0

999

33,5

0707 00 05

052

63,8

999

63,8

0709 90 70

052

71,4

999

71,4

0805 50 10

382

66,8

388

65,6

524

67,6

528

66,4

999

66,6

0806 10 10

052

98,6

220

82,2

400

277,3

624

177,8

999

159,0

0808 10 80

388

78,4

400

66,5

404

81,8

508

63,8

512

54,4

528

71,1

720

57,5

804

73,7

999

68,4

0808 20 50

052

102,1

388

73,6

512

29,4

528

37,8

999

60,7

0809 30 10, 0809 30 90

052

94,1

999

94,1

0809 40 05

508

43,6

624

63,7

999

53,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


13.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 211/6


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1335/2005

(2005. gada 12. augusts),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2002 un Lēmumus 2002/928/EK, 2004/129/EK, 2004/140/EK, 2004/247/EK un 2005/303/EK attiecībā uz Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minēto laikposmu un atsevišķu šīs direktīvas I pielikumā neiekļauto vielu turpmāku izmantošanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punkta trešo un ceturto daļu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā ir noteikts, ka 12 gadu laikā pēc minētās direktīvas izziņošanas dalībvalsts var atļaut tādu augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, kuri satur I pielikumā neiekļautas aktīvas vielas, kas jau ir pieejamas tirgū divus gadus pēc minētās direktīvas izziņošanas datuma, izņemot gadījumus, kad ir pieņemts lēmums konkrēto vielu I pielikumā neiekļaut.

(2)

Ar Komisijas Regulām (EEK) Nr. 3600/92 (2) un (EK) Nr. 451/2000 (3) paredz sīki izstrādātus noteikumus tās darba programmas pirmā un otrā posma īstenošanai, kas minēta iepriekš norādītās direktīvas 8. panta 2. punktā. Šī programma joprojām turpinās, un attiecībā uz vairākām aktīvām vielām lēmuma pieņemšanas procedūra nav vēl pabeigta.

(3)

Attiecībā uz 90 aktīvajām vielām, ar ko bija saistīts iepriekš minētās programmas pirmais posms, par 67 vielām ir pieņemta direktīva vai lēmums. Tādējādi vēl ir 23 aktīvās vielas, sakarā ar kurām darbs turpinās. Attiecībā uz 53 aktīvajām vielām, ar ko bija saistīts iepriekš minētās programmas otrais posms, par 1 vielu ir pieņemts lēmums. Tādējādi vēl ir 52 aktīvās vielas, sakarā ar kurām darbs turpinās. Darba programmas pirmajā posmā Komisija organizēja speciālistu veiktu salīdzinošo pārskatīšanu pēc tam, kad ziņotājas dalībvalsts bija iesniegusi novērtējuma ziņojuma projektu. Šis salīdzinošās pārskatīšanas cikls pagaidām ir nobeiguma stadijā, un pašlaik notiek lēmumu vai direktīvu izstrāde attiecībā uz atlikušajām vielām. Otrajā posmā par salīdzinošo pārskatīšanu ir atbildīga Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA), kurai ir dots viens gads, lai iesniegtu novērtējuma ziņojuma projektu un lai paziņotu Komisijai savu atzinumu. Tā kā ziņojuma iesniegšanas datums ietilpst kārtībā, par kuru Komisija un EFSA ir savstarpēji vienojušās, ir iespējams paredzēt, kad būs gatavs pēdējais atzinums. Līdz šim brīdim Komisijai ir nosūtīti trīs šādi ziņojumi, bet pēdējam atzinumam ir jābūt Komisijas rīcībā līdz 2005. gada beigām. Attiecīgi ir jāatvēl vairāk laika, novērtējot vielas, uz kurām attiecas otrais posms, nevis tās vielas, kuras tika skatītas pirmajā posmā, kam izvērtējuma daļa jau ir noslēgusies.

(4)

Komisijas 2001. gada 26. jūlija progresa ziņojumā (4) ir skaidrots, kādēļ sasniegtie rezultāti nav tik pozitīvi, kā iepriekš bija paredzēts. Galvenie iemesli, kādēļ bija vērojama kavēšanās, bija nepietiekami efektīvs darbības sākums, kas bija saistīts ar vielu noteikšanu un prioritāšu klasificēšanu, vajadzību apkopot nepieciešamos resursus un nodrošināt rūpīgāk izstrādātas novērtēšanas un lēmumu pieņemšanas procedūru shēmas. Pamatojoties uz šā ziņojuma slēdzieniem, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2076/2002 (5) tika pagarināts termiņš tām vielām, par kurām joprojām lemj. Šajā laikā Komisija un dalībvalstis ir aktīvi darbojušās, lai uzlabotu aktīvo vielu novērtēšanas procedūras, un nozīmīgais pēdējo gadu laikā pieņemto lēmumu skaits liecina, ka šo apguves ciklu var uzskatīt par noslēgušos. EFSA, kas atbild par pārskatīšanas programmu otrajā posmā, arī uzsāk darbības fāzes īstenošanu un jau šobrīd ir sniegusi pirmos atzinumus. Tomēr joprojām ir aktuāli vairāki no iemesliem, kas minēti 2001. gada ziņojumā. Šo iemeslu vidū joprojām ir nepieciešamība pēc iespējas labāk izmantot ierobežotos resursus, izmantojot piemērotas darba dalīšanas metodes, un nodrošināt, lai tiktu saglabāts pašlaik sasniegtais gada laikā pieņemto lēmumu skaits. Sākotnējais aktivitātes trūkums, atsevišķu lietu tehniskā sarežģītība, vajadzība sagaidīt citu neatkarīgu zinātnisko aprindu atzinumu, kā arī citu neparedzētu faktoru klātiene ir vairākos gadījumos paildzinājusi laiku, kas vajadzīgs, lai pieņemtu lēmumus un īstenotu pasākumus.

(5)

Ir paredzēts, ka līdz 2005. gada 31. decembrim (attiecībā uz pirmo posmu) vai līdz 2006. gada 30. septembrim (attiecībā uz otro posmu) tiks pieņemts īpašs tiesību akts par katru no vielām, uz kurām attiecas iepriekš minētās pārskatīšanas programmas pirmais un otrais posms. Tomēr pirms šo tiesību aktu stāšanās spēkā ir jānosaka termiņš, lai tādējādi dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties jauno prasību ievērošanai.

(6)

Tādēļ par vienu gadu ir jāpaildzina pirmā posma pārejas laiks, un par divdesmit vienu mēnesi – otrā posma pārejas laiks.

(7)

Regulā (EK) Nr. 2076/2002 un Komisijas 2002. gada 26. novembra Lēmumā 2002/928/EK par benomila neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un par tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas atsaukšanu, kuros ir minētā aktīvā viela (6), 2004. gada 30. janvāra Lēmumā 2004/129/EK par dažu aktīvo vielu iekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un atļauju atsaukšanu šīs vielas saturošiem augu aizsardzības līdzekļiem (7), 2004. gada 11. februāra Lēmumā 2004/140/EK par fentiona neiekļaušanu Komisijas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, un par tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas atsaukšanu, kuros ir minētā aktīvā viela (8), 2004. gada 10. marta Lēmumā 2004/247/EK par simazīna neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, un par atļauju atsaukšanu augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur šo aktīvo vielū (9) un 2005. gada 31. marta Lēmumā 2005/303/EK par krezola, dihlorofēna, imazametabenza, kasugamicīna un polioksīna neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un atļauju atsaukšanu augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur šīs vielas (10), ir iekļauti noteikumi attiecībā uz dažu aktīvo vielu neiekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un visu to augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu dalībvalstīs, kuru sastāvā ir šīs vielas. Minētajos tiesību aktos ir paredzētas atkāpes, kas ļauj uz ierobežotu laiku turpināt izmantot dažas no šīm vielām, kamēr tiek izstrādāti alternatīvi risinājumi.

(8)

Dalībvalstis ir iesniegušas jaunus pierādījumus, kuri apliecina turpmāku būtisku izmantojuma veidu nepieciešamību. Šo informāciju ir novērtējusi Komisija, apspriežoties ar dalībvalstu ekspertiem.

(9)

Izņēmumi jāpiešķir tikai pamatotos gadījumos, kas nerada bažas, un jāattiecina tikai uz kaitīgu organismu kontroli, kam nav citu efektīvu alternatīvu.

(10)

Tādēļ ir attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2076/2002 un Lēmumi 2002/928/EK, 2004/129/EK, 2004/140/EK, 2004/247/EK un 2005/303/EK.

(11)

Regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 2076/2002 groza šādi.

1)

Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu:

“Direktīvas 91/414/EK 8. panta 2. punktā minēto 12 gadu laikposmu pagarina līdz 2006. gada 31. decembrim aktīvām vielām, kuras tiek novērtētas sakarā ar Regulu (EEK) Nr. 3600/92, līdz 2007. gada 30. septembrim aktīvām vielām, kuras tiek novērtētas sakarā ar Regulā (EK) Nr. 451/2000 paredzēto otro posmu, un līdz 2008. gada 31. decembrim aktīvām vielām, kuras tiek novērtētas sakarā ar Regulu (EK) Nr. 1490/2002, ja vien pirms attiecīgā datuma nav pieņemts vai netiek pieņemts lēmums iekļaut vai neiekļaut šo aktīvo vielu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Šajos laikposmos dalībvalstis var turpināt atļaut vai atkārtoti atļaut laist tirgū augu aizsardzības līdzekļus, kuru sastāvā ietilpst šīs minētās aktīvās vielas, saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punkta noteikumiem.”

2)

Regulas II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma I daļu.

2. pants

Lēmuma 2002/928/EK pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma II daļu.

3. pants

Lēmuma 2004/129/EK pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma III daļu.

4. pants

Lēmuma 2004/140/EK pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma IV daļu.

5. pants

Lēmuma 2004/247/EK pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma V daļu.

6. pants

Lēmuma 2005/303/EK pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma VI daļu.

7. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 12. augustā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.).

(2)  OV L 366, 15.12.1992., 10. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2266/2000 (OV L 259, 13.10.2000., 27. lpp.).

(3)  OV L 55, 29.2.2000., 25. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1044/2003 (OV L 151, 19.6.2003., 32. lpp.).

(4)  KOM(2001) 444 – galīgais.

(5)  OV L 319, 23.11.2002., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1765/2004 (OV L 315, 14.10.2004., 26. lpp.).

(6)  OV L 322, 27.11.2002., 53. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 835/2004 (OV L 127, 29.4.2004., 43. lpp.).

(7)  OV L 37, 10.2.2004., 27. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 835/2004.

(8)  OV L 46, 17.2.2004., 32. lpp.

(9)  OV L 78, 16.3.2004., 50. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 835/2004.

(10)  OV L 97, 15.4.2005., 38. lpp.


PIELIKUMS

I daļa

Regulas (EK) Nr. 2076/2002 II pielikumu groza šādi.

1)

Rindu, kas attiecas uz metobromuronu, aizstāj ar šādu:

“Metobromurons

Beļģija

Salātu baldriņš, pupas, kartupeļi

Spānija

Kartupeļi

Francija

Artišoki, salātu baldriņš

Vācija

Lauka salāti, pupas, tabaka”

2)

Rindu, kas attiecas uz terbufosu, aizstāj ar šādu:

“Terbufoss

Francija

Banāni

Grieķija

Cukurbietes

Ungārija

Kukurūza, cukurbietes, graudaugi, saulespuķes, sojas pupas”

3)

Pievieno šādas rindas:

“Hlormefoss

Francija

Kukurūza, cukurkukurūza

Heksahlorofēns

Kipra

Tomāti, pipari, gurķi, ķirbji, arbūzi, melones, dekoratīvie augi”

4)

Rindu, kas attiecas uz fenuronu, svītro.

II daļa

Lēmuma 2002/928/EK pielikumu aizstāj ar šādu:

A aile

B aile

C aile

Aktīvā viela

Dalībvalsts

Izmantojums

“Benomils

Slovākija

Lēcas, tabaka, cukurbietes, rudzi, meža koku stādi”

III daļa

Lēmuma 2004/129/EK II pielikumu groza šādi.

1)

Rindu, kas attiecas uz alkildimetilbenzilamonija hlorīdu, aizstāj ar šādu:

“Alkildimetilbenzilamonija hlorīds

Beļģija

Sēņu audzēšanas kameru un aprīkojuma dezinficēšana

Francija

Siltumnīcu virsmu un aprīkojuma dezinficēšana”

2)

Rindu, kas attiecas uz pretilahloru, aizstāj ar šādu:

“Pretilahlors

Francija

Rīsi

Grieķija

Rīsi

Itālija

Rīsi”

IV daļa

Lēmuma 2004/140/EK pielikumam pievieno šādu rindu:

“Kipra

Pievilināšanai citrusaugiem un olīvām”

V daļa

Lēmuma (EK) 2004/247/EK pielikumā rindu, kas attiecas uz Apvienoto Karalisti, aizstāj ar šādu:

“Apvienotā Karaliste

Pupas, sparģeļi, rabarberi, izturīgi dekoratīvo augu stādi, zemenes, apiņi”

VI daļa

Lēmuma 2005/303/EK pielikumu groza šādi.

1)

Rindu, kas attiecas uz dihlorofēnu, aizstāj ar šādu:

“Dihlorofēns

Francija

Sūnas ierobežošana apstādījumos apzaļumotās platībās un uz cietām virsmām, augļu koku apstrādei ziemas laikā

Īrija

Sūnas ierobežošana apstādījumos apzaļumotās platībās un golfa laukumos

Apvienotā Karaliste

 

Sūnaugi un sūna uz dekoratīvajiem augiem

 

Sēņu un citu augu patogēnu ierobežošana uz siltumnīcu virsmām un stādu audzētavās

 

Sūnas ierobežošana apstādījumos apzaļumotās platībās un uz cietām virsmām”

2)

Rindu, kas attiecas uz imazametabenzu, aizstāj ar šādu:

“Imazametabenzs

Francija

Graudaugi, nelieli kultūraugi sēklu audzēšanai

Grieķija

Labība

Spānija

Labība”


13.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 211/11


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1336/2005

(2005. gada 12. augusts),

ar ko groza III pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2092/91 par lauksaimniecības produktu bioloģisku ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 24. jūnija Regulu (EEK) Nr. 2092/91 par lauksaimniecības produktu bioloģisku ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem (1) un jo īpaši tās 13. panta otro ievilkumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar 8. pantu Regulā (EEK) Nr. 2092/91, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 392/2004 (2), uzņēmēju darbības jomas, kas pakļautas Regulas (EEK) Nr. 2092/91 9. pantā izklāstītajai kontroles sistēmai, ietver visu uzņēmēju darbības visā ražošanas, sagatavošanas un tirdzniecības procesā.

(2)

Lai atbilstoši ietvertu visas Regulas (EEK) Nr. 2092/91 8. panta 1. punktā minētās uzņēmēju kategorijas, jāpaplašina minētās regulas III pielikumā izklāstīto vispārīgo noteikumu piemērošanas joma.

(3)

Ir lietderīgi saistīt izlases veida pārbaužu biežumu ar iespējamu neatbilstību Regulai (EEK) Nr. 2092/91.

(4)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regulas (EEK) Nr. 2092/91 III pielikums.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 2092/91 14. pantam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EEK) Nr. 2092/91 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 12. augustā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 198, 22.7.1991., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2254/2004 (OV L 385, 29.12.2004., 20. lpp.).

(2)  OV L 65, 3.3.2004., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EEK) Nr. 2092/91 III pielikumu groza šādi.

1)

Aiz virsraksta iekļauj šādu tekstu:

“Šajā pielikumā izklāstītos vispārīgos noteikumus piemēro visiem 8. panta 1. punktā minētajiem uzņēmējiem, ciktāl šie noteikumi saistīti ar attiecīgā uzņēmēja veiktajām darbībām.

Uzņēmējiem, kas veic katras apakšiedaļas virsrakstā minētās darbības, papildus vispārīgajiem noteikumiem piemēro īpašos noteikumus.”

2)

Vispārīgos noteikumus groza šādi.

a)

Noteikumu 3. līdz 6. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“3.   Sākotnējā pārbaude

Kad pirmo reizi īsteno kontroles režīmu, atbildīgajam uzņēmējam jāizstrādā:

pilns vienības un/vai telpu, un/vai darbības apraksts,

visi praktiskie pasākumi, kas jāveic vienības un/vai telpu, un/vai darbības līmenī, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai un jo īpaši šā pielikuma prasībām,

piesardzības pasākumi, kas jāveic, lai samazinātu piesārņojuma risku ar neatļautiem līdzekļiem vai vielām, un tīrīšanas pasākumi, kas jāveic uzglabāšanas vietās un visā uzņēmēja ražošanas procesā.

Attiecīgā gadījumā šis apraksts un šie pasākumi var būt daļa no uzņēmēja izveidotās kvalitātes sistēmas.

Attiecīgais apraksts un attiecīgie pasākumi jāietver deklarācijā, ko paraksta atbildīgais uzņēmējs.

Deklarācijā papildus jāiekļauj uzņēmēja saistības:

veikt darbības saskaņā ar šīs regulas 5., 6., 6.a un, ja vajadzīgs, 11. pantu un/vai Regulu (EK) Nr. 223/2003,

pārkāpumu vai nepareizas īstenošanas gadījumā pieņemt, ka tiek veikti šīs regulas 9. panta 9. punktā un attiecīgā gadījumā šīs regulas 10. panta 3. punktā minētie pasākumi, un

apņemties rakstiski informēt produkta pircējus, lai nodrošinātu to, ka no šīs produkcijas tiek noņemtas norādes par bioloģiskās ražošanas metodi.

Šī deklarācija jāpārbauda kontroles organizācijai vai kontroles iestādei, kas sagatavo ziņojumu, kurā apzināti iespējamie trūkumi un neatbilstība šīs regulas noteikumiem. Uzņēmējam ar parakstu jāapstiprina šis ziņojums un jāveic vajadzīgie korektīvie pasākumi.

4.   Paziņojumi

Atbildīgajam uzņēmējam laikus jāpaziņo kontroles organizācijai vai kontroles iestādei par jebkādām izmaiņām aprakstā vai pasākumos, kas minēti 3. punktā, un sākotnējās pārbaudes noteikumos, kas paredzēti šā pielikuma īpašo noteikumu A, B, C, D un E iedaļā.

5.   Pārbaudes vizītes

Kontroles organizācijai vai kontroles iestādei vismaz reizi gadā ir jāveic pilna fiziska visu uzņēmēju pārbaude. Kontroles organizācija vai kontroles iestāde drīkst ņemt paraugus to līdzekļu pārbaudei, kas saskaņā ar šo regulu nav atļauti, vai, lai pārbaudītu tās ražošanas metodes, kas neatbilst šai regulai. Drīkst arī ņemt un analizēt paraugus, lai noteiktu iespējamo piesārņojumu ar neatļautiem līdzekļiem. Tomēr šāda analīze jāveic tad, ja ir aizdomas par neatļautu līdzekļu lietošanu. Pēc katras pārbaudes vizītes sagatavo pārbaudes ziņojumu, ko ar parakstu apstiprina persona, kura atbild par vienību, vai tās pārstāvis.

Turklāt kontroles organizācija vai kontroles iestāde veic izlases veida pārbaudes vizītes, par kurām iepriekš paziņo vai nepaziņo, pamatojoties uz vispārīgu riska novērtējumu attiecībā uz neatbilstību šai regulai un Regulai (EK) Nr. 223/2003, ņemot vērā vismaz iepriekšējo pārbaužu rezultātus, attiecīgo produktu daudzumu un produktu apmaiņas risku.

6.   Grāmatvedības dokumenti

Krājumu un finanšu uzskaite ir jāglabā vienībā vai tai piederošās telpās, lai ļautu uzņēmējam noteikt un kontroles organizācijai vai kontroles iestādei pārbaudīt:

produktu piegādātāju un, ja tas nav tas pats, pārdevēju vai eksportētāju,

vienībā piegādāto 1. pantā minēto produktu īpašības un daudzumu un, ja vajadzīgs, visu iepirkto materiālu īpašības un daudzumu, kā arī šo materiālu izlietojumu, un, ja vajadzīgs, kombinētās pārtikas sastāvu,

to 1. pantā minēto produktu īpašības un daudzumu, kas tiek uzglabāti vienības telpās,

īpašības, daudzumu un saņēmējus, un, ja tie nav tie paši, pircējus, kas nav galapatērētāji, attiecībā uz visiem 1. pantā minētajiem produktiem, kas izvesti no vienības vai no pirmā saņēmēja telpām vai noliktavām,

uzņēmējiem, kas neuzglabā vai fiziski neapstrādā šādus produktus, – nopirkto un pārdoto 1. pantā minēto produktu īpašības un daudzumu, un piegādātājus un, ja tie nav tie paši, pārdevējus vai eksportētājus, un pircējus un, ja tie nav tie paši, saņēmējus.

Grāmatvedības dokumentos jāietver arī produktu pieņemšanas pārbaužu rezultāti un jebkura cita informācija, kuru kontroles organizācija vai kontroles iestāde pieprasa, lai veiktu pienācīgu pārbaudi.

Grāmatvedības dati jādokumentē ar atbilstīgiem attaisnojošiem dokumentiem.

Grāmatvedības dokumentiem ir jāuzrāda līdzsvars starp ražošanas līdzekļiem un saražoto produkciju.”

b)

Noteikumu 7. punkta virsrakstu aizstāj ar šādu:

c)

Aiz 7. punkta iekļauj šādu 7.a punktu:

“7.a   Produktu saņemšana no citām vienībām vai citiem uzņēmējiem

Saņemot produktu, kas minēts 1. pantā, uzņēmējs pārbauda, vai iesaiņojums vai tvertne ir noslēgta, ja tas ir prasīts, kā arī 7. punktā minēto norāžu esamību. Uzņēmējs salīdzina informāciju uz 7. punktā minētās etiķetes ar informāciju pavaddokumentos. Šo pārbaužu rezultātu īpaši atzīmē 6. punktā minētajos grāmatvedības dokumentos.”

d)

Noteikumu 8. punktu aizstāj ar šādu:

“8.   Produktu uzglabāšana

Produktu uzglabāšanas vietas jāpārvalda tā, lai nodrošinātu partiju identificēšanu un lai izvairītos no jebkādas sajaukšanās ar produktiem un/vai vielām, kas neatbilst šai regulai, vai no piesārņojuma ar šādiem produktiem un/vai vielām. Produktiem, kas minēti 1. pantā, vienmēr jābūt skaidri identificējamiem.”

3)

Īpašos noteikumus groza šādi.

a)

Noteikumu A iedaļā svītro sesto daļu.

b)

Noteikumu B iedaļu aizstāj ar šādu:

“B.   Augu un lopkopības produktu, un pārtikas produktu, kas sastāv no augu un lopkopības produktiem, ražošanas vienības

Šī iedaļa attiecas uz jebkuru vienību, kas uz sava rēķina vai uz trešās puses rēķina ir iesaistīta 1. panta 1. punktā minēto produktu sagatavošanā, kā noteikts 4. panta 3. punktā, un cita starpā ietver arī:

vienības, kas iesaistītas šādu produktu iesaiņošanā un/vai pārsaiņošanā,

vienības, kas iesaistītas šādu produktu marķēšanā un/vai pārmarķēšanā.

1.   Sākotnējā pārbaude

Šā pielikuma vispārīgo noteikumu 3. punktā minētās vienības pilnam aprakstam ir jāraksturo lauksaimniecības produktu pieņemšanai, pārstrādei, iesaiņošanai, marķēšanai un uzglabāšanai izmantotās telpas pirms un pēc darbībām, kas uz tiem attiecas, kā arī produktu transportēšanas procedūras.

2.   Sagataves vienības, kas apstrādā arī produktus, kuri nav iegūti bioloģiskā ražošanā

Ja produktus, kas nav minēti 1. pantā, arī sagatavo, iesaiņo vai uzglabā attiecīgajā sagataves vienībā, tad:

vienībā ir jābūt ar vietu vai laiku atdalītām zonām telpās, kas paredzētas 1. punktā minēto produktu uzglabāšanai pirms un pēc darbībām,

darbības jāveic nepārtraukti, līdz ir izpildīts pilns posms, un tās jāveic citā vietā vai citā laikā nekā līdzīgas darbības, ko veic ar produktiem, uz kuriem neattiecas 1. pants,

ja šādas darbības neveic regulāri vai noteiktā dienā, par tām ir jāpaziņo iepriekš termiņā, par kuru vienojas ar kontroles organizāciju vai kontroles iestādi,

jāveic visi pasākumi, lai nodrošinātu partiju identificēšanu un izvairītos no sajaukšanas vai apmaiņas ar produktiem, kas nav iegūti saskaņā ar šajā regulā paredzētajiem noteikumiem,

darbības ar produktiem saskaņā ar šajā regulā izklāstītajiem noteikumiem ir jāveic tikai pēc ražošanas iekārtu tīrīšanas. Tīrīšanas pasākumu efektivitāte ir jāpārbauda un jāreģistrē.

3.   Produktu iesaiņošana un transportēšana uz sagataves vienībām

Pienu, olas un olu produktus no bioloģiskās lauksaimniecības savāc atsevišķi no produktiem, ko neražo saskaņā ar šo regulu. Izņēmuma gadījumā un ar iepriekšēju kontroles organizācijas vai kontroles iestādes piekrišanu drīkst notikt vienlaicīga savākšana, ja ir veikti attiecīgi pasākumi, lai novērstu jebkādu iespējamu produktu sajaukšanos vai apmainīšanu ar produktiem, kas nav ražoti saskaņā ar šo regulu, un lai nodrošinātu tādu produktu identifikāciju, kas ražoti saskaņā ar šīs regulas noteikumiem. Uzņēmējs glabā informāciju par savākšanas dienām, stundām, ciklu un produktu saņemšanas datumu un laiku tā, lai tā būtu pieejama kontroles organizācijai vai kontroles iestādei.”

c)

Noteikumu E iedaļā svītro 6. punktu.


13.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 211/15


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1337/2005

(2005. gada 12. augusts)

par izvešanas atļauju izdošanu vīna nozarē

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001 par sīki izstrādātiem izpildes noteikumiem Padomes Regulai (EK) Nr. 1493/1999 attiecībā uz vīna nozares produktu tirdzniecību ar trešajām valstīm (1), un jo īpaši tās 7. pantu un 9. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Atbilstīgi 63. panta 7. punktam Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna nozares tirgus kopējo organizāciju (2), eksporta kompensācijas attiecībā uz vīna nozares produktiem piešķir vienīgi daudzumiem un izdevumiem, ko aptver lauksaimniecības līgums, kas parakstīts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā.

(2)

Regulas (EK) Nr. 883/2001 9. punktā paredzēti apstākļi, kādos Komisija var noteikt īpašus pasākumus, lai novērstu to, ka tiek pārsniegts paredzētais daudzums vai pieejamais budžets saskaņā ar šo līgumu.

(3)

Pamatojoties uz 2005. gada 10. augustā Komisijai pieejamo informāciju par izvešanas atļauju pieteikumiem, daudzums, kas joprojām ir pieejams attiecībā uz periodu līdz 2005. gada 31. augustam 2. galamērķa zonai: Āzija un 4. galamērķa zonai: Rietumeiropa, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 883/2001 9. panta 5. punktā, var tikt pārsniegts, ja vien netiek noteikti ierobežojumi izvešanas atļauju izdošanai ar iepriekšēju kompensācijas noteikšanu. Tādēļ jāpiemēro vienota procentu likme attiecībā uz daudzumiem, par kuriem pieteikumi iesniegti no 2005. gada 3. augusta līdz 9. augustam un līdz 2005. gada 16. septembrim attiecībā uz šīm zonām jāaptur pieteikumu iesniegšana un licenču izdošana,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Izvešanas atļaujas ar kompensācijas iepriekšēju noteikšanu vīna nozarē, attiecībā uz ko pieteikumi iesniegti laikā no 2005. gada 3. augusta līdz 9. augustam saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2001, izsniedz 100 % apmērā no daudzumiem, kas pieprasīti attiecībā uz 2. zonu: Āzija un 100 % apmērā no daudzumiem, kas pieprazīti attierībā uz 4. zonu: Rietumeiropa.

2.   Attiecībā uz vīna nozares produktiem, kas paredzēti 1. punktā, un uz kuriem pieteikumi iesniegti līdz 2005. gada 10. augustam, aptur izvešanas atļauju izdošanu no 2005. gada 13. augusta 2. zonai: Āzija un 4. galamērķa zonai: Rietumeiropa un līdz 2005. gada 16. septembrim aptur arī izvešanas atļauju pieteikumu iesniegšanu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2005. gada 13. augustā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 12. augustā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).

(2)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1795/2003 (OV L 262, 14.10.2003., 13. lpp.).


13.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 211/16


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1338/2005

(2005. gada 12. augusts),

ar kuru tiek apturēti sviesta iepirkumi dažās dalībvalstīs

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1999. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 2771/1999 par sīki izstrādātiem izpildes noteikumiem Padomes Regulai (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz intervences pasākumiem sviesta un krējuma tirgū (2), un jo īpaši tās 2. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 2771/1999 2. pantā paredzēts, ka Komisija sāk vai pārtrauc kādā dalībvalstī iepirkumus, tiklīdz konstatēts, ka tirgus cena šajā dalībvalstī divu secīgu nedēļu laikā atkarībā no gadījuma vai nu nesasniedz līmeni 92 % no intervences cenas, vai arī ir vienāda ar to vai pārsniedz to.

(2)

Pēdējais to dalībvalstu saraksts, kurās tiek apturēti intervences pasākumi, tika izveidots ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1245/2005 (3). Šis saraksts ir jāpielāgo, lai ņemtu vērā jaunās tirgus cenas, ko Latvija paziņoja, piemērojot 8. pantu Regulā (EK) Nr. 2771/1999. Skaidrības labad ir jāaizstāj šis saraksts un jāatceļ Regula (EK) Nr. 1245/2005,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Sviesta iepirkumi, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 1. punktā, tiek apturēti Beļģijā, Čehijā, Dānijā, Vācijā, Igaunijā, Francijā, Īrijā, Itālijā, Kiprā, Ungārijā, Maltā, Grieķijā, Luksemburgā, Nīderlandē, Austrijā, Portugālē, Slovēnijā, Slovākijā, Somijā, Zviedrijā un Apvienotajā Karalistē.

2. pants

Regula (EK) Nr. 1245/2005 tiek atcelta.

3. pants

Šī regula stājas spēkā 2005. gada 13. augustā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 12. augustā

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).

(2)  OV L 333, 24.12.1999., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2250/2004 (OV L 381, 28.12.2004., 25. lpp.).

(3)  OV L 200, 30.7.2005., 50. lpp.


13.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 211/17


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1339/2005

(2005. gada 12. augusts),

ar ko nosaka ievedmuitas nodokli labības nozarē, kuru piemēro no 2005. gada 16. augusta

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003, ar ko izveido labības tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96, ar ko izstrādā Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumus attiecībā uz ievedmuitas nodokli labības nozarē (2), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. pantā paredzēts, ka, ievedot minētās Regulas 1. pantā uzskaitītos produktus, tiek iekasētas kopējā muitas tarifa nodevu likmes. Taču šā panta 2. punktā minētajiem produktiem ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šiem produktiem, tos ievedot, palielinot to par 55 % un atskaitot CIF importa cenu, kas piemērojama attiecīgajai kravai. Taču šī nodeva nedrīkst pārsniegt muitas tarifa nodevu likmi.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 3. punktu CIF importēšanas cenas aprēķina, par pamatu ņemot attiecīgā produkta raksturīgās cenas pasaules tirgū.

(3)

Regulā (EK) Nr. 1249/96 ir sīki izstrādāti noteikumi, lai piemērotu Regulu (EK) Nr. 1784/2003 attiecībā uz ievedmuitas nodokli labības nozarē.

(4)

Ievedmuitas nodokli piemēro, kamēr nosaka jaunu nodokli un tas stājas spēkā.

(5)

Lai nodrošinātu ievedmuitas režīma normālu funkcionēšanu, ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai jāņem reprezentatīvā tirgus likmes, kas konstatētas atsauces perioda laikā.

(6)

Piemērojot Regulu (EK) Nr. 1249/96, jānosaka ievedmuitas nodoklis saskaņā ar šās Regulas pielikumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minētie labības nozares ievedmuitas nodokļi ir noteikti šās Regulas I pielikumā, pamatojoties uz II pielikumā minēto informāciju.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2005. gada 16. augustā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 12. augustā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.

(2)  OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1110/2003 (OV L 158, 27.6.2003., 12. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2005. gada 16. augusta

KN kods

Preču nosaukums

Ievedmuita (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Augstas kvalitātes cietie kvieši

0,00

vidējas kvalitātes

0,00

zemas kvalitātes

0,00

1001 90 91

Parastas kviešu sēklas

0,00

ex 1001 90 99

Parasti augstas kvalitātes kvieši, izņemot sēklu

0,00

1002 00 00

Rudzi

43,17

1005 10 90

Kukurūzas sēklas, izņemot hibrīdu

64,54

1005 90 00

Kukurūza, izņemot sēklas (2)

64,54

1007 00 90

Graudu sorgo, izņemot hibrīdu sēšanai

48,16


(1)  Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu (Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkts), importētājs var saņemt nodevu samazinājumu:

3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūrā, vai

2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Īrijā, Apvienotajā Karalistē, Dānijā, Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē.

(2)  Importētājs saņem vienotas likmes samazinājumu 24 EUR/t, ja tiek pildīti nosacījumi, kas izstrādāti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā.


II PIELIKUMS

Muitas nodokļu aprēķināšanas elementi

laika posmam no 2005.7.29–2005.8.11.

1)

Vidējie rādītāji par laikposmu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā:

Biržas kotējumi

Mineapole

Čikāga

Mineapole

Mineapole

Mineapole

Mineapole

Produkti (% proteīnu 12 % mitrumā)

HRS2

YC3

HAD2

vidējā kvalitāte (1)

zema kvalitāte (2)

ASV mieži 2

Kotējums (EUR/t)

117,18 (3)

72,37

168,96

158,96

138,96

92,28

Subsīdija par Persijas līča reģionu (EUR/t)

10,56

 

 

Subsīdija par Lielo Ezeru reģionu (EUR/t)

29,72

 

 

2)

Vidējie rādītāji par laikposmu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā:

Frakts/izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama 14,55 EUR/t; Lielo Ezeru reģions–Roterdama 21,58 EUR/t.

3)

Subsīdijas Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 2. punkta trešās daļas nozīmē:

0,00 EUR/t (HRW2)

0,00 EUR/t (SRW2).


(1)  Atskaitījums 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 1. punkts)

(2)  Atskaitījums 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 3. pants)

(3)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts)


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Komisija

13.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 211/20


KOMISIJAS LĒMUMS

(2005. gada 18. jūlijs),

ar ko pieņem saistības, kas piedāvātas attiecībā uz, cita starpā, Saūda Arābijas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedras importa antidempinga procedūru

(2005/613/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 8. un 9. pantu,

pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

(1)

Padome ar Regulu (EK) Nr. 428/2005 (2) (“galīgo maksājumu regula”) noteica galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas un Saūda Arābijas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedru importam, grozīja spēkā esošos galīgos antidempinga maksājumus attiecībā uz šādu Dienvidkorejas izcelsmes importu un izbeidza antidempinga procedūru attiecībā uz šādu Taivānas izcelsmes importu.

(2)

Pēc galīgo atzinumu atklāšanas Saudi Basic Industries Corporation (“Sabic”) savā un visu attiecīgo uzņēmumu vārdā, ieskaitot attiecīgā ražojuma attiecīgo ražotāju Arabian Industrial Fibres Company (Ibn Rushd) noteiktajā termiņā iesniedza Komisijas dienestiem cenu saistību piedāvājumu, kā arī labotu piedāvājumu. Šo saistību piedāvājumu nepieņēma galīgo maksājumu regulas (292) apsvērumā norādīto iemeslu dēļ. Īpaši Sabic sākotnēji piedāvātās minimālās cenas nesamazināja dempinga radīto kaitējumu. Turklāt šā uzņēmuma pārdošanas struktūra Kopienā bija tāda, ka nebija iespējams efektīvi uzraudzīt saistību izpildi.

(3)

Sabic pārstāvju un Komisijas dienestu tālāko sanāksmju rezultātā tika izdarīti nopietni saistību piedāvājuma labojumi, kas novērsa iepriekšminētos sarežģījumus. Piedāvājuma labojumi ne tikai likvidēja dempinga kaitīgo ietekmi, bet arī pietiekami ierobežoja jebkuru tāda pārkāpuma risku, kas izpaustos kā kompensācija ar citiem produktiem. Turklāt uzņēmums mainīja pārdošanas kanālus Kopienā tā, ka Komisija efektīvu saistību uzraudzību uzskatīja par iespējamu.

(4)

Sabic izteica galīgo pieņemamo cenu saistību piedāvājumu pirms galīgo atzinumu publicēšanas, taču tik vēlā procedūras beigu posmā, kad administratīvi nebija iespējami iekļaut tās pieņemšanu galīgo maksājumu regulā.

(5)

Kopienas ražošanas nozare bija informēta par šo laboto piedāvājumu un apgalvoja, ka tādas cenu saistības šādam importam ļautu turpmāk nodarīt nopietnu kaitējumu Eiropas ražotājiem sakarā ar poliestera štāpeļšķiedru cenu noteikšanas cikliskumu.

(6)

Šajā sakarā jānorāda, ka galīgais izdarītais piedāvājums paredz PSF minimālo cenu indeksāciju tā galveno izejvielu, t. i., tīras tereftalskābes un monoetilēnglikolu, publiskai starptautiskajai kotācijai. Tādēļ pieeja PSF cenu cikliskumam, kas galvenokārt atspoguļo tā izejvielu cenu izmaiņas, notiek tā, ka tiek ievērojami samazināti draudi par kaitējumu radoša dempinga turpināšanos.

(7)

Visbeidzot saistību piedāvājums paredz arī ziņošanu par citiem ražojumiem, kas nav PSF, kurus attiecīgie Sabic produkcijas pircēji pārdevuši tiem pašiem klientiem Kopienā. Tādēļ lielā mērā ir novērsts saistītas kompensācijas risks ar citiem ražojumiem.

(8)

Tālab neviens no Kopienas ražošanas nozares izvirzītajiem argumentiem nemaina Komisijas secinājumu par to, ka Sabic piedāvātās saistības novērš dempinga kaitīgo ietekmi un pietiekami ierobežo apiešanas risku saistīto kompensāciju veidā ar citiem ražojumiem.

B.   SAISTĪBAS

(9)

Ņemot vēra iepriekšminēto, Komisija uzskata, ka Sabic piedāvātās saistības, kas paredz tā galveno izejvielu publiskās kotācijās minimālo cenu indeksāciju, var tikt pieņemtas, jo tās novērš dempinga kaitīgo ietekmi. Bez tam uzņēmuma sniegtie regulārie un detalizētie ziņojumi Komisijai nodrošinās efektīvu uzraudzību, un tā saistību apiešanas risks ir ierobežots,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Turpmāk minēto uzņēmumu piedāvātās saistības attiecībā uz antidempinga procedūru par Ķīnas Tautas Republikas un Saūda Arābijas izcelsmes poliestra štāpeļšķiedrām ar šo ir pieņemtas.

Valsts

Uzņēmums

TARIC papildu kods

Saūda Arābija

Ražo un pārdod Arabian Industrial Fibres Company (Ibn Rushd), Yanbu Al-Sinaiyah, vai ražo Arabian Industrial Fibres Company (Ibn Rushd), Yanbu Al-Sinaiyah, un pārdod Saudi Basic Industries Corporation (Sabic), Riyadh, pirmajam pircējam Kopienā, kas darbojas kā importētājs.

A671

2. pants

Šis lēmums stājas nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2005. gada 18. jūlijā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Peter MANDELSON


(1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).

(2)  OV L 71, 17.3.2005., 1. lpp.


  翻译: