ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 657/2006 (2006. gada 10. aprīlis), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 999/2001 attiecībā uz Apvienoto Karalisti un atceļ Padomes Lēmumu 98/256/EK un Lēmumus 98/351/EK un 1999/514/EK ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Komisija |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 655/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kurš ar Regulu (EK) Nr. 964/2003 piemērots Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs un tērauda cauruļu savienotājelementu importam, attiecina arī uz dzelzs un tērauda cauruļu savienotājelementu importu no Filipīnām neatkarīgi no tā, vai ir deklarēta Filipīnu izcelsme
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PROCEDŪRA
1. Spēkā esošie pasākumi
(1) |
Pēc termiņa beigu pārskatīšanas ziņojuma saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 964/2003 (2) (“sākotnējā regula”) Padome piemēroja galīgo antidempinga maksājumu 58,6 % apjomā tādu dzelzs un tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) cauruļu savienotājelementu importam (izņemot lietos cauruļu piederumus, atlokus un savienotājelementus ar vītnēm), kuru lielākais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm un kurus izmanto sadurmetināšanai vai citiem mērķiem, kuru izcelsme ir, inter alia, Ķīnas Tautas Republikā (“ĶTR”), kā arī attiecināja pasākumus uz tādu savienotājelementu importu, kas sūtīti no Taivānas, izņemot triju Taivānas uzņēmumu ražotos savienotājelementus. |
(2) |
Padome 2004. gada decembrī ar Regulām (EK) Nr. 2052/2004 un (EK) Nr. 2053/2004 iepriekšminētos galīgos antidempinga maksājumus attiecināja arī uz to pašu cauruļu savienotājelementu importu, kas sūtīti, attiecīgi, no Indonēzijas (3) un Šrilankas (4). |
2. Pieprasījums
(3) |
Komisija 2005. gada 23. jūnijā saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu saņēma pieprasījumu veikt izmeklēšanu par to antidempinga pasākumu apiešanu, kuri noteikti ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importam; pasākumu apiešana notikusi, veicot pārsūtīšanu un nepareizi deklarējot Filipīnu izcelsmi. Pieprasījumu četru Kopienas ražotāju vārdā, kuri pārstāv ievērojamu daļu no Kopienas cauruļu savienotājelementu ražošanas nozares, iesniedza Eiropas Savienības Tērauda kalšanas un metināšanas piederumu ražošanas nozares aizsardzības komiteja. |
(4) |
Pieprasījumā tika izteikts apgalvojums un sniegts pietiekami daudz prima facie pierādījumu tam, ka ir notikušas pārmaiņas tirdzniecības modelī pēc tam, kad cauruļu savienotājelementu importam no ĶTR ir uzlikts antidempinga maksājums, uz to norāda ievērojamais tā paša ražojuma importa pieaugums no Filipīnām. |
(5) |
Tika izteikts apgalvojums, ka šīs pārmaiņas tirdzniecības modelī izraisīja ĶTR ražoto cauruļu savienotājelementu pārsūtīšana caur Filipīnām. Pēc tam tika apgalvots, ka šīm darbībām nav bijis cita atbilstoši dibināta iemesla vai ekonomiska pamatojuma kā vien antidempinga maksājuma uzlikšana ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementiem. |
(6) |
Visbeidzot pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja un iesniedza prima facie pierādījumus tam, ka pastāvošā ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu antidempinga maksājuma koriģējošā ietekme tiek vājināta gan daudzuma, gan cenas ziņā un ka ir notikusi parasto iepriekš noteiktās ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu vērtības samazināšana. |
3. Procedūras uzsākšana
(7) |
Komisija par ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importam noteikto antidempinga pasākumu apiešanu, kas, kā tika apgalvots, notikusi, importējot no Filipīnām nosūtītus cauruļu savienotājelementus, kuriem ir vai nav deklarēta Filipīnu izcelsme, sāka izmeklēšanu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1288/2005 (5) (“uzsākšanas regula”) un saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu no 2005. gada 6. augusta lika muitas iestādēm reģistrēt cauruļu savienotājelementu importu no Filipīnām neatkarīgi no tā, vai tiem bija deklarēta Filipīnu izcelsme. |
4. Izmeklēšana
(8) |
Komisija oficiāli paziņoja ĶTR un Filipīnu iestādēm, ražotājiem/eksportētājiem, zināmajiem iesaistītajiem importētājiem Kopienā un Kopienas ražotājiem par izmeklēšanas uzsākšanu. Tika nosūtītas anketas tiem ĶTR un Filipīnu ražotājiem/eksportētājiem, kā arī importētājiem Kopienā, kuri bija minēti pieprasījumā vai kurus Komisija atklāja, veicot izmeklēšanu, pēc kuras ĶTR izcelsmes cauruļu savienotājelementu importam piemēroja spēkā esošos pasākumus (“sākotnējā izmeklēšana”). Ieinteresētajām personām tika dota iespēja izteikt viedokli rakstiski un pieprasīt noklausīšanos termiņā, kas noteikts uzsākšanas regulā. Visām ieinteresētajām personām tika paziņots, ka nesadarbošanās gadījumā tiktu piemērots pamatregulas 18. pants un ka secinājumi tiktu izdarīti, pamatojoties uz pieejamiem faktiem. |
(9) |
No Filipīnu ražotājiem eksportētājiem netika saņemtas atbildes uz anketas jautājumiem, lai gan Filipīnu valsts iestādes sazinājās ar vairākiem uzņēmumiem, kas, iespējams, ir iesaistīti cauruļu savienotājelementu ražošanā. Turklāt atbildes uz anketas jautājumiem nesaņēma arī no ĶTR ražotājiem eksportētājiem. |
(10) |
Divi importētāji Kopienā sadarbojās izmeklēšanā un iesniedza atbildes uz anketas jautājumiem. |
(11) |
Pārbaudes apmeklējumi notika šādu uzņēmumu telpās: Importētāji
|
5. Izmeklēšanas periods
(12) |
Izmeklēšanas periods aptvēra laikposmu no 2004. gada 1. jūlija līdz 2005. gada 30. jūnijam (“IP”). Ir apkopoti dati no 2001. gada līdz IP beigām, lai noteiktu, vai tirdzniecības modelis ir mainījies. |
B. IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
1. Vispārīgi apsvērumi/sadarbības pakāpe
(13) |
Kā minēts 9. apsvērumā, neviens ĶTR vai Filipīnu ražotājs/eksportētājs izmeklēšanā nesadarbojās. Trīs Filipīnu uzņēmumi iesaistījās un paziņoja, ka tie nav ne ražojuši, ne eksportējuši cauruļu savienotājelementus, kas definēti sākotnējā regulā, bet gan tikai nerūsējošā tērauda savienotājelementus, – ražojumu, uz kuru pašreizējā izmeklēšana neattiecas. Tātad secinājumi par cauruļu savienotājelementiem, ko nosūta no Filipīnām uz Kopienu, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu daļēji bija jāizdara, ņemot vērā pieejamos faktus. |
2. Attiecīgais ražojums un līdzīgais ražojums
(14) |
Ražojumi, kuriem piemērotie pasākumi, kā tiek apgalvots, tiek apieti, ir ĶTR izcelsmes dzelzs un tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) cauruļu savienotājelementi (izņemot lietos cauruļu piederumus, atlokus un savienotājelementus ar vītnēm), kuru lielākais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm, kurus izmanto sadurmetināšanai vai citiem mērķiem un uz kuriem attiecas KN kodi ex 7307 93 11 (TARIC kods 7307931195), ex 7307 93 19 (TARIC kods 7307931995), ex 7307 99 30 (TARIC kods 7307993095) un ex 7307 99 90 (TARIC kods 7307999095). |
(15) |
Pamatojoties uz pieejamo informāciju un uz Filipīnu iestāžu iesniegtajiem datiem, kā arī ņemot vērā nākamajā sadaļā aprakstītās pārmaiņas tirdzniecības modelī, var secināt, ka pretēju pierādījumu trūkuma dēļ cauruļu savienotājelementiem, ko uz Kopienu eksportē no ĶTR un Filipīnām, ir vienādas fiziskās un ķīmiskās īpašības un tas pats lietojums. Tāpēc pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē tie tiek uzskatīti par līdzīgiem ražojumiem. |
3. Pārmaiņas tirdzniecības modelī
(16) |
Neviens Filipīnu uzņēmums izmeklēšanā nesadarbojās, tāpēc no Filipīnām uz Kopienu eksportētā līdzīgā ražojuma apjomu un vērtību saskaņā ar pamatregulas 18. pantu noteica, pamatojoties uz faktiem, kuri ir pieejami. Eurostat dati bija vispiemērotākā informācija, tādēļ tos izmantoja, lai noteiktu no Filipīnām uz Kopienu veiktā eksporta cenas un apjomu. Imports Kopienā
|
(17) |
Kā redzams tabulā, cauruļu savienotājelementu imports no Filipīnām uz Kopienu pieauga no 0 tonnām 2001. gadā līdz 3 000 tonnām izmeklēšanas periodā. Importēt no Filipīnām sāka 2002. gadā, laikā, kad notika sākotnējā izmeklēšana. Tomēr 2003. gadā imports no Filipīnām ievērojami pieauga – līdz 700 tonnām. 2004. gadā imports no Filipīnām uz Kopienu gandrīz trīskāršojās – līdz 2 445 tonnām. Jāpiebilst, ka 2004. gada decembrī pēc sākotnējo antidempinga pasākumu attiecināšanas uz līdzīgā ražojuma importu, kas nosūtīts no Indonēzijas un Šrilankas, imports no šīm valstīm vairs nenotika. Importa izbeigšana no Indonēzijas un Šrilankas uz Kopienu 2004. gadā sakrita ar vislielāko importa pieaugumu no Filipīnām. |
(18) |
Vienlaikus eksporta apjoms no ĶTR uz Filipīnām saglabājās neliels, bet stabils. Eksports no ĶTR uz Filipīnām
|
(19) |
Tomēr jāpiebilst, ka dati, ko izmantoja, lai noteiktu pārmaiņas tirdzniecības modelī, jo īpaši attiecībā uz eksportu no ĶTR uz Filipīnām, būtu jāskata kontekstā ar varbūtēju nepatiesi deklarētu izcelsmi (sk. 22. apsvērumu), un tādēļ tie, iespējams, neatspoguļo patieso situāciju. |
(20) |
No iepriekšminētajiem skaitliskajiem datiem var secināt, ka ir notikušas viennozīmīgas pārmaiņas tirdzniecības modelī, kuras sākās pēc sākotnējās izmeklēšanas pabeigšanas un kļuva jūtamas pēc pasākumu attiecināšanas uz līdzīga ražojuma importu no Indonēzijas un Šrilankas. Pārmaiņu būtība bija straujš cauruļu savienotājelementu importa pieaugums no Filipīnām Kopienā, jo īpaši 2004. gadā un IP, kas sakrita ar importa izzušanu no tām divām valstīm, uz kurām tika attiecināti sākotnējie pasākumi. |
(21) |
No iepriekš izklāstītā laika sakritības dēļ ir skaidrs, ka Ķīnas eksports, ko pārsūtīja caur Indonēziju un Šrilanku, vismaz daļēji ir novirzīts caur Filipīnām tad, kad sākotnējie antidempinga pasākumi tika attiecināti arī uz importu no Indonēzijas un Šrilankas. Jo īpaši tas notika 2004. gadā un IP. |
4. Dibināta iemesla vai ekonomiska pamatojuma trūkums
(22) |
Kā minēts 9. apsvērumā, neviens Filipīnu ražotājs/eksportētājs izmeklēšanā nesadarbojās. Patiesi izmeklēšanā neatklāja pierādījumus tam, ka šāds ražotājs patiesi būtu. Turklāt izmeklēšanā savāktie pierādījumi liecina par to, ka dažos gadījumos ir deklarēts, ka cauruļu savienotājelementi ir ražoti Filipīnu uzņēmumos, bet šie uzņēmumi apgalvo, ka nekad nav bijuši iesaistīti līdzīga ražojuma ražošanā. To apstiprina arī informācija, kas iekļauta pieprasījumā uzsākt izmeklēšanu par pasākumu apiešanu, piemēram, iespējamo importētāju piedāvājumi, kuros izteikts priekšlikums viltot izcelsmes dokumentus. |
(23) |
No informācijas, kas minēta 17. un 20. apsvērumā, var secināt, ka ĶTR ražoto un caur Indonēziju un Šrilanku uz Kopienu nosūtīto cauruļu savienotājelementu eksports 2002. līdz 2004. gadā, sākot no 2003. gada un līdz IP beigām lielā mērā tika novirzīts caur Filipīnām. |
(24) |
Turklāt, lai gan attiecīgā ražojuma imports no ĶTR uz Filipīnām nebūt nesasniedza importa apjomu no Filipīnām uz Kopienu (sk. 18. apsvērumu), straujais eksporta pieaugums no Filipīnām uz Kopienu varētu būt izskaidrojams arī ar iegūtajiem pierādījumiem par to, ka nepatiesi norādīta izcelsme un viltotas izcelsmes apliecības (sk. 22. apsvērumu), ar to, ka Filipīnās faktiski nav cauruļu savienotājelementu ražotāju, un ar to, ka samazinājies eksporta apjoms no Šrilankas un Indonēzijas uz Kopienu. Šie fakti kopā liecina par to, ka novērotajām pārmaiņām tirdzniecības modelī nav ekonomiska pamatojuma. |
(25) |
Ņemot vērā to, ka Filipīnu un ĶTR uzņēmumi nesadarbojās un ka trūka pierādījumu par pretējo, laika sakritības dēļ ar iepriekšējo izmeklēšanu, kurā sākotnējos pasākumus attiecināja uz Indonēzijas un Šrilankas importu, var secināt, ka pārmaiņas tirdzniecības modelī radās antidempinga maksājuma dēļ un ka tām nav nekāda cita dibināta iemesla vai ekonomiska pamatojuma pamatregulas 13. panta 1. punkta trešā teikuma nozīmē. |
5. Maksājuma korektīvās ietekmes vājināšana līdzīgā ražojuma cenu un/vai daudzumu ziņā
(26) |
Pamatojoties uz tirdzniecības plūsmas analīzi, kas veikta 17. apsvērumā, Kopienas cauruļu savienotājelementu tirdzniecības modelī notika skaidri izteiktas skaitliskas pārmaiņas. Deklarētas Filipīnu izcelsmes importa apjoms Kopienas tirgū līdz 2003. gada jūnijam bija nenozīmīgs. Pēc tam pēkšņi tika sākts deklarētas Filipīnu izcelsmes imports un izmeklēšanas periodā strauji pieauga līdz 2 941 tonnai. Šis apjoms ir 3 % no Kopienas patēriņa, kas aprēķināts, izmantojot pieprasījuma iesniedzēju iesniegtos skaitliskos datus un Eurostat datus par importu. Tādēļ ir skaidrs, ka izteiktās pārmaiņas tirdzniecības plūsmā ir vājinājušas minēto pasākumu koriģējošo ietekmi Kopienas tirgū importētā daudzuma ziņā. |
(27) |
Ņemot vērā to attiecīgo ražojumu cenas, kuri nosūtīti no Filipīnām, un sadarbības trūkumu, kā arī pretēju pierādījumu trūkumu, Eiropas Kopienu Statistikas biroja dati liecina par to, ka vidējā Filipīnu importa cena IP bija zemāka nekā vidējā eksporta cena, kas sākotnējās izmeklēšanas periodā noteikta ĶTR. Tika noteikts, ka Filipīnu importa cenas 2004. gadā un IP bija par vienu trešdaļu zemākas nekā ĶTR izcelsmes importa cenas. Turklāt tika konstatēts, ka vidējā eksporta cena no Filipīnām uz Kopienu bija zemāka par Kopienas cenu kaitējuma novēršanas līmeni, ko noteica sākotnējā izmeklēšanā. Tādēļ noteiktā antidempinga maksājuma korektīvā ietekme cenu ziņā tiek vājināta. Nākamajā tabulā var redzēt sīkāku informāciju:
|
(28) |
Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto, jāsecina, ka pārmaiņas tirdzniecības plūsmā un ievērojamais Filipīnu importa pieaugums par ļoti zemām cenām ir vājinājis antidempinga pasākumu koriģējošo ietekmi gan līdzīgā ražojuma daudzuma, gan cenu ziņā. |
6. Pierādījumi par dempingu attiecībā uz līdzīgiem ražojumiem agrāk noteiktajām normālvērtībām
(29) |
Lai noteiktu, vai ir pierādījumi par attiecīgā ražojuma dempingu eksportā no Filipīnām uz Kopienu izmeklēšanas periodā, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu izmantoja eksporta cenas, ko noteica, balsoties uz Eurostat datiem. |
(30) |
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punktu šīs eksporta cenas salīdzināja ar iepriekš noteikto līdzīgā ražojuma normālvērtību. Sākotnējā izmeklēšanā, lai noteiktu normālvērtību, par atbilstošu ĶTR tirgus ekonomikas analogo valsti noteica Taizemi. |
(31) |
Lai taisnīgi salīdzinātu normālvērtību un eksporta cenu, veica attiecīgus pielāgojumus korekciju veidā, lai ņemtu vērā atšķirības, kas ietekmē cenas un cenu salīdzināmību. Šīs korekcijas veica saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu attiecībā uz transporta izmaksām, pamatojoties uz šajā pieprasījumā iekļauto informāciju. |
(32) |
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. punktu salīdzinot sākotnējā izmeklēšanā noteikto vidējo svērto normālvērtību ar vidējo svērto eksporta cenu šīs izmeklēšanas IP, kas izteiktas procentos no CIF cenas pie Kopienas robežas pirms nodokļu nomaksas, atklāja cauruļu savienotājelementu Filipīnu izcelsmes importa dempingu. Atklātā dempinga starpība, kas izteikta procentos no CIF cenas pie Kopienas robežas pirms nodokļu nomaksas, ir lielāka par 60 %. |
C. PASĀKUMI
(33) |
Ņemot vēra iepriekš minētos konstatējumus par pasākumu apiešanu pamatregulas 13. panta 1. punkta trešā teikuma nozīmē un saskaņā ar minētā punkta pirmo teikumu, spēkā esošie antidempinga pasākumi attiecībā uz Ķīnas izcelsmes attiecīgā ražojuma importu būtu jāattiecina uz tā paša ražojuma importu no Filipīnām neatkarīgi no tā, vai ir deklarēta tā Filipīnu izcelsme. |
(34) |
Paplašinot pasākumu piemērošanas jomu, būtu jāizmanto nodokļa likme, kas noteikta sākotnējās regulas 1. panta 2. punktā. |
(35) |
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, kuros paredzēts, ka pasākumu paplašinātā piemērošanas joma attiecas uz reģistrētu importu, sākot no reģistrēšanas dienas, antidempinga maksājums būtu jāiekasē par tādu cauruļu savienotājelementu importu no Filipīnām, kuri, tos importējot Kopienā, tika reģistrēti saskaņā ar uzsākšanas regulu. |
(36) |
Lai gan šajā izmeklēšanā Filipīnās netika atrasts neviens cauruļu savienotājelementu ražotājs eksportētājs un neviens šāds eksportētājs nepieteicās Komisijai, citiem iesaistītajiem eksportētājiem, kas gatavojas iesniegt atbrīvojuma pieprasījumu attiecībā uz antidempinga maksājuma piemērošanas jomas paplašināšanu saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu, būs jāatbild uz anketas jautājumiem, lai Komisija varētu noteikt, vai var piešķirt atbrīvojumu. Šādu atbrīvojumu var piešķirt, piemēram, novērtējot attiecīgā ražojuma tirgus situāciju, ražošanas jaudu un jaudas izmantošanu, iepirkumu un pārdošanu, kā arī to, cik liela ir iespējamība, ka turpināsies tāda prakse, kurai nav dibināta iemesla vai ekonomiska pamatojuma un kurā var konstatēt dempingu. Komisija parasti veic arī pārbaudes apmeklējumu uz vietas. Pieprasījums adresējams tieši Komisijai, pievienojot visu vajadzīgo informāciju, jo īpaši par pārmaiņām uzņēmuma darbībā, kas saistītas ar ražošanu un pārdošanu. |
(37) |
Importētāji varētu izmantot atbrīvojumu no reģistrācijas vai pasākumiem arī tad, ja tie importu saņem no tādiem ražotājiem/eksportētājiem, kuriem ir piešķirts šāds atbrīvojums, un saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu. |
(38) |
Ja piešķir atbrīvojumu, Komisija pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju ierosina atbilstoši grozīt šo regulu. Visus atbrīvojumus uzrauga, lai nodrošinātu atbilstību tajos paredzētajiem nosacījumiem. |
D. PROCEDŪRA
(39) |
Ieinteresētās personas informēja par būtiskiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata Padome paredzēja paplašināt spēkā esošā antidempinga maksājuma piemērošanas jomu, un tiem bija iespēja izteikt komentārus. Netika saņemti komentāri, kas varētu būt par iemeslu iepriekš izklāstīto secinājumu maiņai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 964/2003 uzlikts dzelzs un tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) cauruļu savienotājelementu importam (izņemot lietos cauruļu piederumus, atlokus un savienotājelementus ar vītnēm), kuru lielākais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm, kurus izmanto sadurmetināšanai un citiem mērķiem, uz kuriem pašlaik attiecas KN kodi ex 7307 93 11 (TARIC kods 7307931199), ex 7307 93 19 (TARIC kods 7307931999), ex 7307 99 30 (TARIC kods 7307993098) un ex 7307 99 90 (TARIC kods 7307999098) un kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā, ar šo attiecina arī uz dzelzs un tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) cauruļu savienotājelementu importu (izņemot lietos cauruļu piederumus, atlokus un savienotājelementus ar vītnēm), kuru lielākais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm, kurus izmanto sadurmetināšanai un citiem mērķiem, uz kuriem attiecas KN kodi ex 7307 93 11 (TARIC kods 7307931195), ex 7307 93 19 (TARIC kods 7307931995), ex 7307 99 30 (TARIC kods 7307993095) un ex 7307 99 90 (TARIC kods 7307999095) un kurus importē no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai ir deklarēta to Filipīnu izcelsme.
2. Maksājumu, kura piemērošanas joma ir paplašināta ar šā panta 1. punktu, iekasē par importu, kas reģistrēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1288/2005 2. pantu un Regulas (EK) Nr. 384/96 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu.
3. Piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
1. Pieprasījumu atbrīvojumam no maksājuma, kura piemērošanas joma paplašināta ar 1. pantu, iesniedz rakstiski kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, un to jāparaksta iesniedzēja pilnvarotajam pārstāvim. Pieprasījumu sūta uz šādu adresi:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate B |
J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fakss (32 2) 295 65 05 |
2. Komisija pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju ar lēmumu var piešķirt atbrīvojumu no maksājuma, kura piemērošanas joma paplašināta ar 1. pantu, tādu uzņēmumu importam, kuri neapiet ar Regulu (EK) Nr. 964/2003 piemērotos antidempinga pasākumus, un var ierosināt attiecīgus grozījumus šajā regulā.
3. pants
Muitas iestādēm ar šo ir jāpārtrauc importa reģistrācija, kas noteikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1288/2005 2. pantu.
4. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2006. gada 27. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
L. PROKOP
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(2) OV L 139, 6.6.2003., 1. lpp.
(3) OV L 355, 1.12.2004., 4. lpp.
(4) OV L 355, 1.12.2004., 9. lpp.
(5) OV L 204, 5.8.2005., 3. lpp.
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 656/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 29. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 28. aprīļa Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
87,3 |
204 |
100,2 |
|
212 |
139,0 |
|
999 |
108,8 |
|
0707 00 05 |
052 |
103,7 |
999 |
103,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
82,4 |
204 |
43,9 |
|
999 |
63,2 |
|
0805 10 20 |
052 |
37,7 |
204 |
36,6 |
|
212 |
51,7 |
|
220 |
47,0 |
|
624 |
56,4 |
|
999 |
45,9 |
|
0805 50 10 |
508 |
30,4 |
624 |
50,0 |
|
999 |
40,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
80,1 |
400 |
125,1 |
|
404 |
101,7 |
|
508 |
81,0 |
|
512 |
79,9 |
|
524 |
68,2 |
|
528 |
91,4 |
|
720 |
93,1 |
|
804 |
101,7 |
|
999 |
91,4 |
|
0808 20 50 |
388 |
91,2 |
512 |
78,6 |
|
524 |
29,4 |
|
528 |
75,4 |
|
720 |
50,1 |
|
804 |
134,0 |
|
999 |
76,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/9 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 657/2006
(2006. gada 10. aprīlis),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 999/2001 attiecībā uz Apvienoto Karalisti un atceļ Padomes Lēmumu 98/256/EK un Lēmumus 98/351/EK un 1999/514/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. pantu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (3), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1998. gada 16. marta Lēmumu 98/256/EK par ārkārtas pasākumiem aizsardzībai pret govju sūkļveida encefalopātiju, ar ko groza Lēmumu 94/474/EK un atceļ Lēmumu 96/239/EK (4), un jo īpaši tā 6. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 XI pielikumā kā pārejas pasākums paredzēta Lēmuma 98/256/EK piemērošana. |
(2) |
Ar Lēmumu 98/256/EK ir aizliegts no Apvienotās Karalistes eksportēt dzīvus liellopus un no Apvienotajā Karalistē nokautiem liellopiem iegūtus produktus, kas var nonākt pārtikas vai dzīvnieku barības ķēdē vai kas paredzēti izmantošanai kosmētikas līdzekļos, zālēs vai farmaceitiskajos līdzekļos. Paredzētas arī dažas atkāpes, īpaši liellopu un liellopu produktu eksportam saskaņā ar datumpamatoto eksporta shēmu (Date Based Export Scheme, DBES). |
(3) |
Divi nosacījumi, kas jāizpilda, pirms varēja paredzēt Apvienotās Karalistes embargo iespējamo atcelšanu, bija mazāk nekā 200 GSE gadījumu uz vienu miljonu pieaugušu liellopu un pozitīvs slēdziens pēc Pārtikas un veterinārā dienesta (PVD) pārbaudes attiecībā uz GSE kontroles ieviešanu Apvienotajā Karalistē un tās gatavību izpildīt Kopienas tiesību aktu prasības, jo īpaši attiecībā uz liellopu identifikāciju un reģistrāciju, un testu veikšanu. |
(4) |
Pasaules Dzīvnieku veselības organizācija (OIE) ģenerālsesijā 2003. gada maijā mainīja kritērijus, pēc kuriem nosaka robežu starp mērena apdraudējuma (4. kategorija) un augsta apdraudējuma (5. kategorija) valstīm. Valstīm, kas veic aktīvu uzraudzību, tika noteikta saslimstības robeža 200 GSE gadījumi uz vienu miljonu pieaugušu dzīvnieku. |
(5) |
Apvienotā Karaliste 2003. gada jūnijā lūdza atļauju veikt tirdzniecību ar tādiem pašiem noteikumiem kā citas dalībvalstis, pamatojot to tādējādi, ka GSE gadījumu skaits Apvienotajā Karalistē bija tuvu 200 un tādēļ tā vairs nebūtu ilgāk jāuzskata par augsta apdraudējuma valsti. Pamatojot šo prasību, Apvienotā Karaliste iesniedza dokumentus, tostarp absolūtās saslimstības aplēses, kas balstījās uz Apvienotajā Karalistē spēkā esošā daļējas testēšanas režīma rezultātiem. |
(6) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) Zinātnes ekspertu grupa bioloģiskā apdraudējuma jautājumos 2004. gada 21. aprīļa atzinumā par zinātnisko pamatojumu priekšlikumam izdarīt grozījumus Apvienotās Karalistes datumpamatotajā eksporta shēmā un noteikumā par vecumu, kas pārsniedz trīsdesmit mēnešus (Over Thirty Months rule, OTM rule), ir secinājusi, ka liellopi, kas dzimuši vai audzēti Apvienotajā Karalistē līdz 1996. gada 1. augustam, jāizslēdz no pārtikas un barības ķēdēm, jo šajā dzīvnieku grupā ir vislielākā saslimstība ar GSE. Par liellopiem, kas dzimuši pēc minētās dienas, atzinumā ir secināts, ka patērētāju risks saslimt ar GSE ir tikpat liels, cik citās dalībvalstīs. No 1996. gada 1. augusta Apvienotajā Karalistē bija aizliegts visu lauksaimniecības dzīvnieku barībā iekļaut jebkādu zīdītāju gaļu un kaulu miltus. |
(7) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde 2004. gada 12. maijā publicēja atzinumu par mērena apdraudējuma stāvokli. Minētajā atzinumā norādīts, ka laikā no 2004. gada jūlija līdz decembrim saslimstībai Apvienotajā Karalistē jāsamazinās, sasniedzot mazāk nekā 200 gadījumu. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde plenārsēdē 2005. gada 9. un 10. martā secināja, ka uzraudzības dati par 2004. gada otro pusi apstiprina tās 2004. gada maija atzinumā izteiktos secinājumus un ka saskaņā ar OIE klasifikāciju Apvienoto Karalisti var uzskatīt par valsti ar mērenu GSE apdraudējumu visai tās liellopu populācijai. |
(8) |
PVD 2004. gada 19. jūlijā publicēja ziņojumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas apmeklējumu no 2004. gada 26. aprīļa līdz 7. maijam, sniedzot tajā vispārēju pārskatu par aizsardzības pasākumiem pret GSE. Ziņojumā bija secināts, ka Ziemeļīrijā spēkā esošā sistēma ir lielā mērā apmierinoša, savukārt vairākos Lielbritānijas apgabalos bija konstatētas nepilnības, kuru novēršanai nepieciešami turpmāki uzlabojumi. |
(9) |
PVD 2005. gada 28. septembrī publicēja ziņojumu par Lielbritānijas apmeklējumu no 2005. gada 6. līdz 15. jūnijam, aprakstot tajā aizsardzības pasākumus pret GSE. Minētā apmeklējuma laikā tika secināts, ka lielākajā daļā apgabalu panākts apmierinošs progress. |
(10) |
Apvienotā Karaliste 2005. gada 7. novembrī noteikumu par vecumu, kas pārsniedz trīsdesmit mēnešus, aizstāja ar noteikumu par liellopiem, kas dzimuši vai audzēti Apvienotajā Karalistē pirms 1996. gada. Liellopi, kas dzimuši pirms 1996. gada 1. augusta, tiks pastāvīgi izslēgti no pārtikas un dzīvnieku barības ķēdēm. Attiecībā uz to liellopu populāciju, kas dzimuši pēc 1996. gada 31. jūlija, Apvienotajā Karalistē kopš 2004. gada oktobra piemēro to pašu uzraudzības programmu, ko pārējās dalībvalstīs. Jāizdara grozījumi pašreizējā uzraudzības programmā, ko piemēro dzīvniekiem saskaņā ar iepriekšējo iznīcināšanas shēmu, kura paredzēta Komisijas 1996. gada 19. aprīļa Regulā (EK) Nr. 716/96, ar ko pieņem ārkārtas atbalsta pasākumus liellopu gaļas tirgum Apvienotajā Karalistē (5). |
(11) |
Ņemot vērā liellopu populācijas mēreno apdraudējumu un labvēlīgos PVD apmeklējumu ziņojumus, var atcelt ar GSE saistītos liellopu un to produktu tirdzniecības ierobežojumus. |
(12) |
Nosacījumi embargo atcelšanai bija pilnībā izpildīti 2005. gada 15. jūnijā, pēdējā PVD Lielbritānijas apmeklējuma dienā. Tādēļ šīs regulas noteikumi par gaļu un citiem produktiem, kas iegūti no nokautiem dzīvniekiem, jāattiecina tikai uz tādu gaļu un produktiem, kas iegūti no dzīvniekiem, kuri nokauti pēc minētās dienas. |
(13) |
Tādēļ jāatceļ Lēmums 98/256/EK un turpmāk pilnībā jāpiemēro Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzētie noteikumi. |
(14) |
Saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2005/598/EK (6) Apvienotajai Karalistei ir aizliegts laist tirgū produktus, kas iegūti no liellopiem, kuri dzimuši vai audzēti Apvienotajā Karalistē pirms 1996. gada 1. augusta. Attiecīgi Apvienotajai Karalistei jānodrošina, ka visi liellopi, kas dzimuši vai audzēti Apvienotajā Karalistē pirms 1996. gada 1. augusta, no tās teritorijas netiek nosūtīti uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm. |
(15) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 999/2001 par 24 mēnešiem vecāku liellopu mugurkaulāji ir uzskatāmi par īpašā riska materiālu. Apvienotajā Karalistē piemērojama atkāpe, kas ļauj izmantot mugurkaulājus, kuri iegūti no liellopiem līdz 30 mēnešu vecumam. Turklāt šajā regulā Apvienotajai Karalistei noteikts paplašināts īpašā riska materiāla saraksts. |
(16) |
Sakarā ar pašreizējo ierobežojumu atcelšanu vecuma ierobežojums liellopu mugurkaulāju izņemšanai un īpašā riska materiālu saraksts, ko piemēro citās dalībvalstīs, jāpiemēro arī Apvienotajā Karalistē. Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 999/2001. |
(17) |
Ņemot vērā pašreizējo atšķirību vecuma ierobežojumos, kas Apvienotajā Karalistē un citās dalībvalstīs noteikti mugurkaulāja kā īpašā riska materiāla izņemšanai, kontroles nolūkos šīs regulas noteikumus tūlītēji nepiemēro attiecībā uz tādu liellopu mugurkaulājiem, kuri dzimuši vai audzēti Apvienotajā Karalistē pēc 1996. gada 31. jūlija un nokauti pirms šīs regulas stāšanās spēkā. Minētos mugurkaulājus un no šādiem mugurkaulājiem iegūtus produktus nedrīkst nosūtīt no Apvienotās Karalistes uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm. |
(18) |
Kopienas tiesību aktu skaidrības un saskaņotības labad ir jāatceļ Komisijas 1998. gada 29. maija Lēmums 98/351/EK, ar ko atbilstīgi Padomes Lēmuma 98/256/EK 6. panta 5. punktam nosaka dienu, no kuras Ziemeļīrija var sākt govju produktu nosūtīšanu saskaņā ar eksportam sertificētu ganāmpulku sistēmu (7), un Komisijas 1999. gada 23. jūlija Lēmums 1999/514/EK, ar ko atbilstīgi Padomes Lēmuma 98/256/EK 6. panta 5. punktam nosaka dienu, no kuras Apvienotā Karaliste var sākt liellopu produktu nosūtīšanu saskaņā ar datumpamatoto eksporta shēmu (8). |
(19) |
Regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un XI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Lēmumu 98/256/EK, Lēmumu 98/351/EK un Lēmumu 1999/514/EK atceļ.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 10. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 339/2006 (OV L 55, 25.2.2006., 5. lpp.).
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).
(3) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).
(4) OV L 113, 15.4.1998., 32. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2002/670/EK (OV L 228, 24.8.2002., 22. lpp.).
(5) OV L 99, 20.4.1996., 14. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2109/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 25. lpp.).
(6) OV L 204, 5.8.2005., 22. lpp.
(7) OV L 157, 30.5.1998., 110. lpp.
(8) OV L 195, 28.7.1999., 42. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un XI pielikumu groza šādi:
1) |
Regulas III pielikuma A nodaļas I iedaļas 4. punkta tekstu aizstāj ar šādu: “4. To dzīvnieku uzraudzība, kas iepirkti iznīcināšanai atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 716/96 Visiem dzīvniekiem, kas dzimuši laikā no 1995. gada 1. augusta līdz 1996. gada 1. augustam un nogalināti iznīcināšanas nolūkos atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 716/96, veic GSE testu.” |
2) |
Regulas XI pielikumu groza šādi:
|
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 658/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 795/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienreizējo maksājumu shēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 60. panta 2. punktu, 145. panta c), d) apakšpunktu un d) apakšpunkta b daļu un 155. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulu (EK) Nr. 795/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienreizējo maksājumu shēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (2), ievieš īstenošanas noteikumus vienreizējo maksājumu shēmai, kas tiks piemērota no 2005. gada. |
(2) |
Minētās shēmas administratīvās un praktiskās īstenošanas pieredze valsts līmenī rāda, ka dažos jautājumos ir vajadzīgi sīkāki noteikumi un citos jautājumos ir jāpaskaidro un jāpielāgo pašreizējie noteikumi. |
(3) |
Regula (EK) Nr. 1782/2003 atbilstīgi tās grozījumiem ar Regulu (EK) Nr. 319/2006 definē noteikumus savstarpēji nesaistītam atbalstam un atbalsta cukurbietēm, cukurniedrēm un cigoriņiem iekļaušanu vienreizējā maksājuma shēmā. Tādēļ jāpieņem attiecīgie sīki izstrādātie noteikumi. Šādiem sīki izstrādātiem noteikumiem ir jāatbilst tiem, kas jau ir noteikti ar Regulu (EK) Nr. 795/2004 attiecībā uz olīveļļu, tabaku, kokvilnu un apiņiem. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 1782/2003 42. panta piemērošana visām vienreizējā maksājuma shēmā ietvertajām nozarēm, pēc pirmā shēmas piemērošanas gada varētu radīt situāciju, kad summas, kas palikušas valsts rezervē pēc pamatsummas piešķiršanas no valsts rezervēm minētajā pantā noteiktajos gadījumos, turpmākiem gadījumiem vairs nav nepieciešamas. Tādā gadījumā dalībvalstīm ir jāatļauj attiecīgi palielināt vienības vērtību visiem, kam tiesības uz maksājuma saņemšanu. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 795/2004 21. pantā ir sīki izstrādāti noteikumi attiecībā uz lauksaimniekiem, kas veikuši ieguldījumus ražošanas jaudas palielināšanai vai kas noslēguši ilgtermiņa zemes nomas līgumus. Šie noteikumi ir jāpielāgo, lai ņemtu vērā īpašo lauksaimnieku stāvokli, kas darbojas cukura nozarē un kas ir veikuši šādus ieguldījumus vai kas noslēguši ilgtermiņa nomas līgumus pirms stājās spēkā Padomes 2006. gada 20. februāra Regula (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (3). |
(6) |
Pieredze liecina, ka ir jāprecizē datumi, kuros lauksaimniekiem, kas piesakās atbalsta saņemšanai saskaņā ar vienreizējo maksājumu shēmu, ir jābūt tiesībām uz maksājumu. |
(7) |
Noteikumi gadījumā, kad tiesības uz maksājumu tiek nodotas, ir jāprecizē, lai nodošana varētu notikt datumā, kas paredzēts paziņojumā par nodošanu kompetentajai iestādei, ja vien kompetentajai iestādei nav iebildumu pret nodošanu un tā par tiem paziņo dalībvalsts noteiktajā laika posmā. |
(8) |
Regulas (EK) 795/2004 48.c pants ir jāpielāgo attiecībā uz dalībvalstīm, kur jau 2005. gadā ir sākta vienreizējās maksājuma shēmas piemērošana. |
(9) |
Iestrādāt atsauces summas cukuram vienreizējā maksājuma shēmā tika nolemts saskaņā ar Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 319/2006, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem. Līdz ar to dalībvalstīm ir ļoti īsi termiņi nepieciešamo pasākumu veikšanai, lai atbilstu šāda noteikuma iestrādei. Ir jāveic pasākumi, lai nodrošinātu netraucētu pāreju no līdzšinējās ar cukuru saistītas shēmas piemērošanas uz šā jautājuma iestrādāšanu vienreizējā maksājuma shēmā. Jo īpaši jāgādā, lai lauksaimnieki izmantotu savas tiesības saprātīgā laika posmā. Ja šāda iespēja šķiet pilnīgi neiespējama, dalībvalstīm ir jānodrošina Regulā (EK) Nr. 1782/2003 noteikto termiņu piemērošanas pagarinājums. |
(10) |
Lai novērstu, ka cukura nozari pakļauj otrajai pamatsummu lineārai procentuālai samazināšanai gadījumā, ja tiek pārsniegti valstij noteiktais maksimāli pieļaujamais apjoms jeb griesti, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 VIII pielikumā, ir lietderīgi precizēt šīs regulas 41. panta 2. punkta piemērošanu. |
(11) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 42. panta 1. punkta piemērošanu, valsts rezerves ir jāpapildina saskaņā ar visu pamatsummu lineāro samazinājumu. Ir jānosaka noteikumi, lai precizētu, kā dalībvalstīm, kuras jau 2005. gadā piemēroja vienreizējo maksājuma shēmu, jārīkojas, iekļaujot valsts rezervju papildināšanā pamatsummas par cukurbietēm, cukurniedrēm un cigoriņiem. |
(12) |
Regulas (EK) Nr. 795/2004 48.d pantā paredzētie specifiskie noteikumi ir jāpaplašina, lai iekļautu atbalstu par cukurbietēm, cukurniedrēm un cigoriņiem. |
(13) |
Tāpat ir jānosaka termiņš attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 795/2004 49.a pantā noteiktajiem datumiem, līdz kuriem dalībvalstīm ir jāsniedz Komisijai konkrēta informācija saistībā ar atbalstu par cukurbietēm, cukurniedrēm un cigoriņiem. |
(14) |
Regulas (EK) Nr. 795/2004 I pielikumā ir noteikts datums, no kura uz laiku var atļaut sekundāru kultūru audzēšanu tādos reģionos, kur klimata īpatnību dēļ graudaugus novāc agrāk nekā minēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 51. panta b) punktā. Pēc Grieķijas lūguma šai dalībvalstij ir jānosaka konkrēts datums. |
(15) |
Regulas (EK) Nr. 795/2004 II pielikumā ir noteikts vidējais hektāru skaits, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 60. panta 2. punktā, ņemot vērā attiecīgo dalībvalstu Komisijai sniegtos datus. Somija attiecīgos datus ir paziņojusi. Tādēļ ir lietderīgi noteikt arī šai dalībvalstij atbilstošo hektāru skaitu. |
(16) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 795/2004. |
(17) |
Ņemot vērā, ka tiesību nodošanu var uzsākt pēc 2006. gada 1. janvāra, šī regula jāpiemēro ar atpakaļejošu datumu no tās pašas dienas. |
(18) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 795/2004 groza šādi:
1) |
Regulas 4. pantu papildina ar šādu punktu: “3. Gadījumos, kad valsts rezervēs esošās summas, ir lielākas nekā nepieciešams, lai segtu Regulas (EK) Nr. 1782/2003 42. pantā minētos gadījumus, dalībvalstis var attiecīgi palielināt vienības vērtību visiem, kam ir tiesības uz maksājuma saņemšanu. Kopējā summa, kas izmantota šādam palielinājumam, nedrīkst pārsniegt summu, ko iegūst pēc lineārā samazinājuma, kuru piemēro saskaņā ar minētās regulas 42. panta 1. un 7. punktu.” |
2) |
Šādi groza 21. pantu:
|
3) |
Regulas 24. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Tiesības uz maksājumu var deklarēt tikai vienreiz gadā, to drīkst darīt lauksaimnieki, kam šādas tiesības ir pēdējā dienā, kurā drīkst iesniegt vienoto pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 796/2004 11. punktu. Tomēr gadījumā, kad lauksaimnieks izmanto iespēju mainīt vienoto pieteikumu saskaņā ar Regulas 15. pantu, tas drīkst arī deklarēt tiesības uz maksājumu, kas tam ir dienā, kad lauksaimnieks kompetentajai iestādei iesniedz grozījumus, ja vien attiecīgās tiesības uz maksājumu jau nav deklarējis cits lauksaimnieks par to pašu gadu. Ja lauksaimniekam attiecīgās tiesības uz maksājumu ir nodevis kāds cits lauksaimnieks un ja šis cits lauksaimnieks šīs tiesības jau ir deklarējis, šo tiesību uz maksājumu papildus deklarēšana ir pieļaujama tikai gadījumā, ja tiesību nodevējs ir jau informējis kompetento iestādi par nodošanu saskaņā ar šīs regulas 25. panta 2. punktu un šīs maksājumu tiesības atsauc no sava vienotā pieteikuma Regulas (EK) Nr. 796/2004 15. pantā noteiktajā termiņā.” |
4) |
Regulas 25. panta 3. punktu aizstāj ar šādu: “3. Dalībvalsts var pieprasīt, lai tiesību nodevējs paziņo par nodošanu dalībvalsts kompetentajai iestādei, kur šāda nodošana notiks, attiecīgās dalībvalsts noteiktajā termiņā, bet ne agrāk kā sešas nedēļas pirms pašas nodošanas un ievērojot pēdējo datumu, kad var iesniegt pieteikumu saskaņā ar vienreizējā maksājuma shēmu. Nodošana notiek kā paredzēts paziņojumā, ja kompetentā iestāde neceļ iebildumus pret šādu nodošanu un tiesību nodevējam par to paziņo noteiktajā termiņā. Kompetentā iestāde var iebilst pret nodošanu tikai, ja šāda darbība neatbilst Regulas (EK) Nr. 1782/2003 noteikumiem un šai regulai.” |
5) |
Ar šādu aizstāj 6.b nodaļas nosaukumu: |
6) |
Regulas 48.c pantu groza šādi:
|
7) |
Regulas 48.d pantu groza šādi:
|
8) |
Regulas 48.e pantu groza šādi:
|
9) |
Regulas 49.a pantu groza šādi:
|
10) |
Regulas I un II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 319/2006 (OV L 58, 28.2.2006., 32. lpp.).
(2) OV L 141, 30.4.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2183/2005 (OV L 347, 30.12.2005., 56. lpp.).
(3) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.
PIELIKUMS
I PIELIKUMS
Dalībvalsts |
Datums |
Beļģija |
15. jūlijs |
Dānija |
15. jūlijs |
Vācija |
15. jūlijs |
Dienvidgrieķija (Peloponēsa, Jonijas sala, Rietumgrieķija, Atika, Dienvidegeja un Krēta) |
20. jūnijs |
Grieķijas vidusdaļa un ziemeļi (Maķedonijas austrumu daļa un Trāķija, Maķedonijas vidusdaļa, Maķedonijas rietumu daļa, Ēpeira, Tesālija, Grieķijas vidusdaļa un Egejas ziemeļu daļa) |
10. jūlijs |
Itālija |
11. jūnijs |
Austrija |
30. jūnijs |
Portugāle |
1. marts |
II PIELIKUMS
Hektāru skaits atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 60. panta 2. punktam
Dalībvalsts un reģioni |
Hektāru skaits |
DĀNIJA |
33 740 |
VĀCIJA |
301 849 |
Bādene-Virtemberga |
18 322 |
Bavārija |
50 451 |
Brandenburga un Berlīne |
12 910 |
Hesene |
12 200 |
Lejassaksija un Brēmene |
76 347 |
Meklenburga-Priekšpomerānija |
13 895 |
Ziemeļreina-Vestfālene |
50 767 |
Reinzeme-Pfalca |
19 733 |
Sārzeme |
369 |
Saksija |
12 590 |
Saksija-Anhalte |
14 893 |
Šlēsviga-Holšteina un Hamburga |
14 453 |
Tīringene |
4 919 |
LUKSEMBURGA |
705 |
SOMIJA |
38 006 |
A reģions |
3 425 |
B–C1 reģions |
23 152 |
C2–C4 reģions |
11 429 |
ZVIEDRIJA |
|
1. reģions |
9 193 |
2. reģions |
8 375 |
3. reģions |
17 448 |
4. reģions |
4 155 |
5. reģions |
4 051 |
APVIENOTĀ KARALISTE |
|
Anglija (citi) |
241 000 |
Anglija (Moorland SDA) |
10 |
Anglija (Upland SDA) |
190 |
Ziemeļīrija |
8 304 |
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/20 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 659/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 796/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus savstarpējas atbilstības, modulācijas un integrētās administrācijas un kontroles sistēmas ieviešanai, kas paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 145. panta c) punktu, d) punkta a) apakšpunktu, k), l), m) un p) punktu,
tā kā:
(1) |
Pēc atbalsta shēmas cukuram iekļaušanas vienreizējo maksājumu shēmā Komisijas Regula (EK) Nr. 796/2004 (2) ir jāgroza vairākos aspektos, jo īpaši attiecībā uz procedūras piemērošanu un kontroles pasākumiem, kas jāveic attiecībā uz atbalsta shēmu. Turklāt ir jāprecizē minētās regulas noteikumi attiecībā uz dažiem aspektiem. |
(2) |
Dažu Regulā (EK) Nr. 796/2004 izklāstīto sīki izstrādāto integrētās sistēmas noteikumu prasību piemērošana shēmām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.b pantā un 143.c pantā, ir attiecīgi paredzēta 136. pantā un 140. panta 1. punktā Komisijas 2004. gada 29. oktobra Regulā (EK) Nr. 1973/2004, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1782/2003 šīs Regulas III un IVa sadaļā minētajām atbalsta shēmām un atmatā atstātās zemes izmantošanu izejvielu ražošanai (3). Tādēļ šajā ziņā ir jāprecizē Regula (EK) Nr. 796/2004. |
(3) |
Vairākas atsauces uz citām regulām ir novecojušas un ir jāatjaunina, norādot uz atbilstīgajām atsaucēm. |
(4) |
Būtu jāprasa iekļaut specifiskus datus par cukura ražošanu vienotajā iesniegumā. |
(5) |
Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 796/2004 14. panta 2. punktam dalībvalstis pirmajā vienreizēja maksājuma shēmas piemērošanas gadā var atkāpties no dažiem noteikumiem attiecībā uz vienoto iesniegumu vai gadījumā, ja vienreizējo maksājumu shēmā ievieš kādu jaunu elementu. Šādai atkāpei būtu arī jānozīmē iespēju izmainīt atbalsta shēmas izmantošanu attiecībā uz atsevišķiem zemes gabaliem. |
(6) |
Lai atsauces summas par cukuru iestrādātu vienreizējā maksājuma shēmā pēc cukura nozares reformēšanas, kā nosaka Padomes 2006. gada 20. februāra Regula (EK) Nr. 319/2006, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (4), ir nepieciešams zināms elastīgums attiecībā uz vienotā pieteikuma iespējamiem papildinājumiem un grozījumiem gadījumos, kad dalībvalsts piemēro 48.c panta 8. punktu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 795/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienreizējo maksājumu shēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (5) 2006. gadam. Tādēļ šādi papildinājumi un grozījumi ir jāatļauj līdz 2006. gada 15. jūnijam. Tomēr termiņi vienotā pieteikuma iesniegšanai, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 796/2004 11. pantā, ir jāsaglabā, lai dalībvalstis varētu noteiktajā laikā organizēt attiecīgās kontroles programmas. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 1782/2003 10.e nodaļa nosaka pārejas maksājumus par cukuru dalībvalstīs, piemērojot minētās regulas 71. pantu. Minētās regulas 143.ba pantā paredzēts cukura maksājums dalībvalstīs, kas piemēro vienreizējo maksājumu shēmu, kā noteikts šīs regulas 143.b pantā. Gan pārejas maksājumi par cukuru, gan atsevišķais maksājums par cukuru pēc būtības nav saistīti ar lauksaimniecības nozari, tādēļ noteikumi attiecībā uz vienoto pieteikumu atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 796/2004 neattiecas uz šīm maksājumu shēmām. Tādēļ ir jāizveido noteikumi atbilstošai pieteikumu iesniegšanas procedūrai. |
(8) |
Gadījumā, ja jaunie sektori tiek iekļauti vienreizējā maksājumu shēmā, ir jāparedz, ka noteikumi Regulas (EK) Nr. 796/2004 21.a pantā par novēlotu pieteikšanos uz vienreizējo maksājumu shēmu ir jāpiemēro arī attiecībā uz to lauksaimnieku pieteikumiem, kas attiecas uz šādām jaunām nozarēm. |
(9) |
Veicamās kontrolpārbaudes par vienoto pieteikumu ir jāpaplašina, un jāiekļauj dažas konkrētas pārbaudes par dažādiem nosacījumiem attiecībā uz cukura ražotāju sniegto informāciju. |
(10) |
Ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.f nodaļā paredzētās cukura atbalsta shēmas īpatnības, ir jānosaka īpaši kontroles noteikumi. |
(11) |
Ja kompetentā iestāde palielina uz vietas veicamo pārbaužu skaitu, jābūt iespējai arī palielināt to lauksaimnieku skaitu, kurus izvēlas šādām izlases pārbaudēm. |
(12) |
Ja lauksaimnieks ir deklarējis lielāku platību nekā tiesības uz maksājumu, Regulas (EK) Nr. 796/2004 50. panta 2. punktā noteikts, ka pamatojums atbalsta aprēķiniem ir hektāru summa, par kuriem ir tiesības uz maksājumu. Ja deklarētā platība atbilst visiem piešķiršanas kritērijiem, nav nepieciešams piemērot samazinājumus vai izslēgšanu saskaņā ar šīs regulas 51. vai 53. pantu. Tiktāl šie noteikumi ir jāprecizē. |
(13) |
Noteikumi par samazinājumiem, kas jāpiemēro, kompensējot maksājumus nākošo trīs gadu laikā, ir iespējami tikai attiecībā uz maksājumiem par mājlopiem, tās pašas maksājumu shēmas ietvaros, kur konstatēta neatbilstība. Tas ir pretēji platībatkarīgajām shēmām, kur kompensēt var ikvienu maksājumu, kas ir Regulas (EK) Nr. 1782/2003 III un IV sadaļā. Ir jāsaskaņo dažādo atbalsta shēmu noteikumi. |
(14) |
Pārejas noteikumi par gadījumiem, kur samazinājumu piemēro, kompensējot maksājumus nākamo trīs gadu laikā, attiecas tikai uz lēmumiem, kas pieņemti par pieteikumiem attiecībā uz 2004. gadu. Tā kā maksājumi par mājlopiem pēc vienreizējās maksājuma shēmas ieviešanas arī ir iekļauti šajā shēmā, kompensācija ir atļaujama tikai attiecībā uz šo maksājumu shēmu. |
(15) |
Jaunas atbalsta shēmas iekļaušana vienreizējā maksājumu shēmā prasa atjaunināt atsauces uz maksimāli pieļaujamo budžetu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 796/2004 71.a pantā. |
(16) |
Kad tika ieviesta vienreizējā maksājumu shēma un vienotais pieteikums, tika saskaņots pēdējais datums attiecībā uz platībatkarīgajiem maksājumiem un maksājumiem par mājlopiem. Tādēļ ir vietā saskaņot pēdējo datumu, kad dalībvalstīm ir jāpaziņo informācija par šiem maksājumiem. |
(17) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 796/2004. |
(18) |
Šajā regulā noteiktie grozījumi attiecas uz pieteikumiem atbalstam, kas attiecas uz gadiem vai piemaksu laikposmiem, kas sākas no 2006. gada 1. janvāra. Tālab šī regula ir jāpiemēro no 2006. gada 1. janvāra. |
(19) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 796/2004 groza šādi:
1) |
Regulas 2. pantu groza šādi:
|
2) |
Regulas 13. pantu groza šādi:
|
3) |
Regulas 14. pantu groza šādi:
|
4) |
Šādi groza 15. pantu:
|
5) |
Ar šādu aizstāj 16. panta 1. punkta f) apakšpunktu:
|
6) |
Aiz 17. panta pievieno šādu nodaļu: “IIIA NODAĻA MAKSĀJUMI PAR CUKURU UN ATSEVIŠĶAIS MAKSĀJUMS PAR CUKURU 17.a pants Prasības attiecībā uz atbalsta pieteikumiem par cukura maksājumu un atsevišķo maksājumu par cukuru 1. Lauksaimnieki, kas piesakās uz maksājumu par cukuru, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 10.e nodaļā, un lauksaimnieki, kas piesakās uz atsevišķo maksājumu par cukuru, kā noteikts minētās regulas 143.ba pantā, iesniedz pieteikumus uz atbalstu, kuros ir nepieciešamā informācija, lai tiesības uz atbalstu tiktu apliecinātas, un jo īpaši:
2. Pieteikums atbalstam par cukura maksājumu vai atsevišķo maksājumu par cukuru attiecīgi ir jāiesniedz līdz dalībvalsts noteiktajam datumam, kas nedrīkst būt vēlāks kā 15. maijs, bet Igaunijā, Latvijā un Lietuvā – 15. jūnijs. Tomēr attiecībā uz 2006. gadu pirmajā apakšpunktā minētais datums nedrīkst būt vēlāks kā 2006. gada 30. jūnijs, lai iesniegtu pieteikumus atbalstam atsevišķiem maksājumiem cukuram saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.ba pantu.” |
7) |
Ar šādu tekstu papildina 21.a pantu: “3. 1. un 2. punkts attiecas arī uz pirmo gadu, kad vienreizējo maksājumu shēmā iekļauj jaunas nozares, attiecībā uz lauksaimnieku pieteikumiem par līdzdalību šajos sektoros.” |
8) |
Šādu punktu pievieno 24. panta 1. punktam:
|
9) |
Regulas 26. pantu groza šādi:
|
10) |
Šādu apakšpunktu pievieno 27. panta 1. punktam: “Tomēr, ja lauksaimnieku skaits, kuriem veic pārbaudes uz vietas, pārsniedz minimālo lauksaimnieku skaitu, kuriem veic pārbaudes uz vietas atbilstoši noteiktajam 26. panta 1. un 2. punktā, nejaušinātā atlasē izvēlēto lauksaimnieku skaits papildu atlasē nedrīkst pārsniegt 25 %.” |
11) |
Aiz 31.a panta iekļauj šādu pantu: “31.b pants Cukura ražotāju pārbaudes uz vietas Cukura ražotāju pārbaudēs uz vietas, pamatojoties uz pieteikumiem atbalstam par cukurbietēm cukurbiešu un cukurniedru ražotājiem, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.f pantā, pārliecinās par:
|
12) |
Šādi groza 32. pantu:
|
13) |
Ar šādu tekstu aizstāj 36. panta 1. punkta otro daļu: “Pārbaudes uz vietas kautuvēs ietver dokumentu papildpārbaudi, to salīdzinājumu ar ierakstiem elektroniskajā datu bāzē par liellopiem un kopsavilkumu par kaušanas apliecībām (vai līdzvērtīgas informācijas) pārbaudi, kuras nosūtītas citām dalībvalstīm saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1973/2004 121. panta 3. punktu.” |
14) |
Ar šādu daļu aizstāj 45. panta 3. punkta pirmo daļu: “Atkāpjoties no 2. punkta prasībām, kompetentā iestāde var attiecībā uz prasībām vai standartiem, kas ir tās atbildības ziņā, noteikt kontrolizlasi, kur iekļauj 1 % visu lauksaimnieku, kas iesnieguši pieteikumus atbalstam atbilstīgi atbalsta shēmām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1782/2003 III, IV un IVa sadaļā, un kuriem ir pienākums ievērot vismaz vienu no šīm prasībām vai standartiem.” |
15) |
Ar šādu punktu aizstāj 50. panta 2. punktu: “2. Attiecībā uz pieteikumiem atbalstam vienreizējās maksājuma shēmas ietvaros, ja ir neatbilstība starp deklarētajām tiesībām uz maksājumu un deklarēto platību, maksājuma aprēķiniem ņem vērā mazāko lielumu.” |
16) |
Šādi groza 51. pantu:
|
17) |
Šādi groza 53. pantu:
|
18) |
Šādi groza 59. pantu:
|
19) |
Šādi groza 60. pantu:
|
20) |
Ar šādu tekstu aizstāj 62. panta pirmo teikumu: “Attiecībā uz deklarācijām vai apliecībām, ko izsniegušas lopkautuves saistībā ar piemaksu par nokaušanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1973/2004 121. pantu, ja konstatē, ka lopkautuve, rupjas nevērības rezultātā vai apzināti, ir izsniegusi apliecību vai deklarāciju ar nepatiesiem datiem, tad attiecīgā dalībvalsts piemēro valsts noteiktas sankcijas.” |
21) |
Ar šādu aizstāj 64. punkta otrā apakšpunkta trešo teikumu: “Summu, kas vienāda ar summu, uz kuru attiecas noraidītais pieteikums, kompensē ar atbalsta maksājumiem saskaņā ar kādu no Regulas (EK) Nr. 1782/2003 III, IV un IVa sadaļā minētajām atbalsta shēmām, uz ko personai ir tiesības pretendēt saistībā ar pieteikumiem, kurus tā iesniedz kalendārajā gadā, kas seko kalendārajam gadam, kurā konstatēta minētā neatbilstība.” |
22) |
Ar šādu aizstāj 71.a panta 2. punkta d) apakšpunkta pirmo daļu: “attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1782/2003 I pielikumā uzskaitītajām atbalsta shēmām, kurām noteikts maksimāli pieļaujamais budžets saskaņā ar šīs regulas 64. panta 2. punktu, 70. panta 2. punktu, 71. panta 2. punktu, 110.p panta 1. punktu, 143.b panta 7. punktu un 143.ba panta 2. punktu, dalībvalstis saskaita tās summas, kas rodas, piemērojot a), b) un c) punktu.” |
23) |
Ar šādu teikumu aizstāj 73. panta 2. punkta pirmo teikumu: “Dalībvalstis var nolemt, ka nepamatots maksājums jāatgūst, atskaitot atbilstošo summu no jebkura avansa vai maksājuma saskaņā ar atbalsta shēmām, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1782/2003 III, IV un IVa sadaļā, kuru attiecīgajam lauksaimniekam izmaksā pēc datuma, kad pieņemts lēmums par summas atgūšanu.” |
24) |
Šādi groza 76. panta 1. punktu:
|
25) |
Šādu daļu iekļauj 80. panta 1. punktā: “Ja dalībvalsts 2005. gadā ir piemērojusi vienreizējo maksājumu shēmu, gadījumos, kad samazinājumus, kurus piemēro kompensācijas kārtībā saskaņā ar 59. panta 2. punkta trešo apakšpunktu un 59. panta 4. punkta otro apakšpunktu, nevar pilnīgi kompensēt pirms vienreizējo maksājumu shēmas piemērošanas, atlikušās summas kompensē maksājumiem jebkuras atbalsta shēmas ietvaros, kas iekļautas šajā regulā, ja vien nav beidzies šajos noteikumos minētais kompensācijas termiņš.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro atbalsta pieteikumiem, kas attiecas uz gadiem vai piemaksu laikposmiem, kas sākas 2006. gada 1. janvārī.
Tomēr 1. panta 16. punkta b) apakšpunktu un 17. punkta b) apakšpunktu piemēro atbalsta pieteikumiem, kas attiecas uz gadiem vai piemaksu laikposmiem, kas sākas 2005. gada 1. janvārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 319/2006 (OV L 58, 28.2.2006., 32. lpp.).
(2) OV L 141, 30.4.2004., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 489/2006 (OV L 88, 25.3.2006., 7. lpp.).
(3) OV L 345, 20.11.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 263/2006 (OV L 46, 16.2.2006., 24. lpp.).
(4) OV L 58, 28.2.2006., 32. lpp.
(5) OV L 141, 30.4.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 658/2006 (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 14. lpp.).
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/27 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 660/2006
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1973/2004, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 piemērošanai attiecībā uz šīs regulas IV un IV a) sadaļā minētajām atbalsta shēmām un atmatā atstātas zemes izmantošanu izejvielu ražošanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 113. panta 2. punktu, 145. panta c), d), d) a), f) punktu un 155. pantu,
tā kā:
(1) |
Dalībvalstīm būtu jāsniedz Komisijai pieejamie dati par atbalsta piemērošanu cietes kartupeļiem, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 93. pantā, un atbalstu cukurbiešu un cukurniedru audzētājiem, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.f nodaļā. Attiecīgi būtu jāgroza Komisijas Regulas (EK) Nr. 1973/2004 (2) 3. panta c) punkts. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1782/2003 90. pantā, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 319/2006, paredzēta iespēja piešķirt atbalstu enerģijas kultūrām attiecībā uz platībām, uz kuru produkciju attiecas līgums starp lauksaimnieku un uzpircēju. Attiecīgi būtu jāpielāgo Regulā (EK) Nr. 1973/2004 izklāstītie īstenošanas noteikumi attiecībā uz atbalstu enerģijas kultūrām. |
(3) |
Regulas (EK) Nr 1973/2004 33. pantā paredzēts, ka enerģijas produkti ir jāiegūst vēlākais otrajam pārstrādātājam. Tomēr attiecībā uz atmatas shēmu nepārtikas produktiem minētās regulas 156. pantā paredzēts, ka nepārtikas produktus saražo vēlākais trešais pārstrādātājs. Divu gadu pieredze, īstenojot enerģijas kultūru shēmu, liecina, ka ir lietderīgi pielīdzināt abas shēmas, ieviešot arī enerģijas kultūru shēmā trešo pārstrādātāju. Tādēļ attiecīgi būtu jāpielāgo Regulas (EK) Nr. 1973/2004 33., 37. un 38. pants. |
(4) |
Būtu jānosaka, kādi sīki izstrādāti noteikumi būtu jāpiemēro integrētās administrēšanas un kontroles sistēmai, kas noteikta Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 796/2004, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, lai ieviestu savstarpēju atbilstību, modulāciju un integrēto administrēšanas un kontroles sistēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko ievieš kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (3), attiecībā uz īpašo cukura maksājumu shēmu, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.ba pantu. |
(5) |
Viens no cukura nozares reformas mērķiem, kā tas paredzēts Padomes 2006. gada 20. februāra Regulā (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (4), ir pastiprināt Kopienas cukura nozares orientāciju uz tirgu. Tādēļ, lai palielinātu šīs nozares produktu noietu, ir lietderīgi apsvērt iespēju iekļaut cukurbietes, topinambūru un cigoriņu saknes enerģijas kultūru atbalsta shēmā un atzīt šo kultūru audzēšanu (ja to nedara cukura iegūšanas nolūkā) zemē, kuru ir tiesības atstāt atmatā, saņemot par to atbalstu. |
(6) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1973/2004 171.cm panta 5. punktu lauksaimnieki, kas jau sākuši piegādes, vairs nevar pieteikties uz avansa maksājumiem par tabaku. Pamatojoties uz šo noteikumu, agrīno tabakas šķirņu audzētājiem nav iespējams pieteikties uz avansa maksājumu. Tādēļ ir lietderīgi šo noteikumu atcelt. |
(7) |
Piemērojot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 71. panta 1. punktu, Slovēnija nolēma piemērot vienreizējā maksājumu shēmu 2007. gadā. Minētās regulas 71. panta 1. punkta trešajā daļā paredzēts, ka pārejas posms apiņiem ir spēkā tikai līdz 2005. gada 31. decembrim. Slovēnijai tātad būtu jāpiemēro vienreizējā maksājumu shēma tikai attiecībā uz šo nozari un visas pārējās nozares jāiekļauj 2007. gadā. Lai atvieglotu pāreju uz vienreizējā maksājuma shēmu, 48.a panta 11. punktā Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 795/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienreizējo maksājumu shēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (5), paredzēts turpināt piemērot iepriekšējo apiņu režīmu Slovēnijā līdz 2006. gada 31. decembrim un šā iemesla dēļ visās attiecīgajās nozarēs sākt ieviest vienreizējā maksājuma shēmu 2007. gadā. Tādēļ ir lietderīgi pielīdzināt Regulas (EK) Nr. 1973/2004 noteikumus Regulā (EK) Nr. 795/2004 esošajiem noteikumiem un tādējādi paredzēt, ka Slovēnijā līdz 2006. gada 31. decembrim ir spēkā Komisijas 1999. gada 19. marta Regula (EK) Nr. 609/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus atbalsta piešķiršanai apiņu ražošanai (6). |
(8) |
Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1973/2004 71. panta otro daļu, Spānija ierosināja izdarīt grozījumu minētās regulas X pielikumā, lai papildinātu to ar Galīsijas autonomā apgabala Lakoruņjas un Lugo provinces mazāk labvēlīgiem apgabaliem un iesniegt Komisijai šā priekšlikuma pamatojumu, kurā norādīts, ka ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1782/2003 113. panta 2. punktā minētie kritēriji. Ņemot vērā šo pamatojumu, būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 1973/2004 X pielikums, lai iekļautu tajā attiecīgos apgabalus. |
(9) |
Komisijas 2004. gada 29. aprīļa Lēmuma K(2004) 1439/3 II pielikumā par saimniecības to platību minimālo lielumu, par ko var pretendēt uz atbalstu, par lauksaimniecības zemi atbilstīgi vienreizējā maksājuma shēmai un gada finanšu paketi 2004. gadam Čehijai, Igaunijai, Kiprai, Latvijai, Lietuvai, Ungārijai, Polijai un Slovākijai, ir noteiktas lauksaimniecības zemes atbilstīgi vienotajai platībmaksājumu shēmai, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.b panta 4. punktā. Attiecīgais skaitlis Polijai tika grozīts ar Komisijas 2005. gada 25. novembra Lēmumu K(2005) 4553. Šis lielums būtu jānorāda arī Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXI pielikumā. |
(10) |
Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXI pielikumā lauksaimniecības zeme atbilstīgi vienotajai platībmaksājumu shēmai Slovākijai ir 1 976 000 hektāru. Taču pareizā platība, kas ir jāņem vērā, ir 1 955 000 hektāru, kā noteikts Lēmuma K(2004) 1439/3 II pielikumā. Šis lielums būtu jānorāda arī Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXI pielikumā. |
(11) |
Ņemot vērā turpmāko aplēstās lauksaimniecības zemes platības pārskatīšanu Lietuvā atbilstīgi vienotajai platībmaksājumu shēmai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.b panta 4. punktu, ar Komisijas 2006. gada 26. aprīļa Lēmumu K(2006) 1691 tās kopīgais apjoms palielināts no pašreizējiem 2 288 000 hektāriem uz 2 574 000 hektāriem. Tādēļ attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXI pielikums. |
(12) |
Kopienas tirgū ir ievestas jaunas tabakas šķirnes, kas būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXV pielikumā. |
(13) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1973/2004. |
(14) |
Tā kā šajā regulā paredzētie grozījumi attiecas uz tirdzniecības gadiem, kas sākas no 2006. gada, šai regulai būtu jāstājas spēkā 2006. gada 1. janvārī. Tomēr attiecībā uz Poliju lauksaimniecības zemes grozījumam atbilstīgi vienotajai platībmaksājumu shēmai šai regulai būtu jāstājas spēkā no 2005. gada, jo tā dod lielākus maksājumus šai shēmā ietvertajiem pretendentiem. |
(15) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1973/2004 groza šādi:
1) |
Regulas 3. panta c) punktu aizstāj ar šādu:
|
2) |
Šādu punktu pievieno 23. pantā:
|
3) |
Regulas 24. pantu groza šādi:
|
4) |
Regulas 26. pantu groza šādi:
|
5) |
Regulas 29. pantu groza šādi:
|
6) |
Ar šādu daļu aizstāj 31. panta 2. punkta pirmo daļu: “Faktiskajiem daudzumiem, kas pieteikuma iesniedzējam jānogādā uzpircējam vai pirmapstrādātājam, jāatbilst vismaz reprezentatīvajai ražai.” |
7) |
Regulas 32. panta 1. punktu groza šādi:
|
8) |
Ar šādu tekstu aizstāj 8. nodaļas 6. iedaļas virsrakstu: |
9) |
Regulas 33. pantu aizstāj ar šādu: “33. pants Pārstrādātāju skaits Enerģijas produktus iegūst vēlākais trešais pārstrādātājs” |
10) |
Regulas 34. pantu groza šādi:
|
11) |
Regulas 35. pantu groza šādi:
|
12) |
Regulas 36. panta 2. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu: “Turpmāk minētās saistības, ko uzņemas uzpircējs vai pārstrādātājs, ir papildprasības Regulas (EEK) Nr. 2220/85 20. panta izpratnē:” |
13) |
Regulas 37. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu tekstu: “Ja pirmapstrādātājs pārdod vai nodod otrajam vai trešajam pārstrādātājiem citā dalībvalstī starpproduktus, uz ko attiecas līgumi, kā paredzēts 26. pantā, produktiem pievieno T5 kontroleksemplārus, kuri izdoti saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2454/93. Ja uzpircējs pārdod vai nodod pirmapstrādātājam, kas reģistrēts citā dalībvalstī, izejvielas, uz kurām attiecas līgumi, spēkā ir pirmais punkts.” |
14) |
Regulas 38. pantu groza šādi:
|
15) |
Regulas 39. pantu groza šādi:
|
16) |
Regulas 40. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. To dalībvalstu kompetentās iestādes, kurās darbojas uzpircēji, pārbauda vismaz 25 % to uzpircēju telpas, kas reģistrēti tās teritorijā, atlasē pamatojoties uz riska analīzi. Šīs pārbaudes ietver komercdokumentu fiziskas pārbaudes un kontroles, lai pārbaudītu atbilstību starp izejvielu iepirkumiem un atbilstošajām piegādēm. 1a. To dalībvalstu kompetentās iestādes, kurās notiek pārstrāde, pārbauda atbilstību 24. panta 1. punkta noteikumiem vismaz 25 % to pārstrādātāju telpās, kas reģistrēti tās teritorijā, atlasē pamatojoties uz riska analīzi. Šādas pārbaudes ietver vismaz:
Šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktā minētās pārbaudes nolūkā kompetentās iestādes pamatojas jo īpaši uz attiecīgo izejvielu tehniskās pārstrādes koeficientiem. Ja šādi koeficienti attiecībā uz eksportu Kopienas tiesību aktos ir paredzēti, tad tos piemēro. Ja tādu nav, bet Kopienas tiesību aktos ir paredzēti citi koeficienti, piemēro tos. Pārējos gadījumos pārbaudes pamato galvenokārt ar koeficientiem, kas ir vispārpieņemti pārstrādes rūpniecībā.” |
17) |
Aiz 142. panta pievieno šādu nodaļu: “15.a NODAĻA ĪPAŠAIS MAKSĀJUMS PAR CUKURU 142.a pants Regulas (EK) Nr. 796/2004 piemērošana Attiecībā uz īpašo maksājumu par cukuru, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.ba pantā, spēkā ir Regulas (EK) Nr. 796/2004 5., 10., 18. līdz 22., 65., 66., 67., 70., 71.a, 72. un 73. pants.” |
18) |
Regulas 143. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Cukurbietes, topinambūru vai cigoriņu saknes var audzēt atmatu zemē ar noteikumu, ka:
|
19) |
Regulas 171.cm panta 5. punktā svītro pēdējo teikumu. |
20) |
Regulas 172. panta 3. punktam pievieno šādu teikumu: “To joprojām piemēro Slovēnijā maksājumu pieteikumiem 2006. gada ražai attiecībā uz Regulu (EEK) Nr. 1696/71 un līdz 2006. gada 31. decembrim attiecībā uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1098/98 (8). |
21) |
Regulas IX pielikumu groza šādi:
|
22) |
Tās X pielikumā 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
23) |
Regulas XXI pielikumu groza šādi:
|
24) |
Regulas XXIII pielikuma pirmo ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
|
25) |
Regulas XXV pielikuma tekstu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tā attiecas uz atbalsta pieprasījumiem, kas paredzēti tirdzniecības gadiem no 2006. gada 1. janvāra. Taču 1. panta 23. punkta b) un c) apakšpunkti ir spēkā atbalsta pieprasījumiem, kas paredzēti tirdzniecības gadiem no 2005. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 319/2006 (OV L 58, 28.2.2006., 32. lpp.).
(2) OV L 345, 20.11.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 263/2006 (OV L 46, 16.2.2006., 24. lpp.).
(3) OV L 141, 30.4.2004., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 659/2006 (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 20. lpp.).
(4) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.
(5) OV L 141, 30.4.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 658/2006 (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 14. lpp.).
(6) OV L 75, 20.3.1999., 20. lpp.
(7) OV L 50, 21.2.2002., 40. lpp.”
(8) OV L 157, 30.5.1998., 7. lpp.”
(9) Francijas aizjūras departamenti, Madeira, Kanāriju salas un Egejas jūras salas tiks uzskatīti par izslēdzamiem no pielikuma gadījuma, ja tiek veikta izvēle izslēgšanai pēc Regulas (EK) Nr. 1782/2003 70. panta 1. punkta b) apakšpunkta dalībvalsts intereses.”
(10) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.”
PIELIKUMS
“XXV PIELIKUMS
TABAKAS ŠĶIRŅU KLASIFIKĀCIJA,
kā minēts 171.ca pantā
I. DŪMOS KALTĒTA TABAKA
|
Virginia |
|
Virginia D un tās hibrīdi |
|
Bright |
|
Wiślica |
|
Virginia SCR IUN |
|
Wiktoria |
|
Wiecha |
|
Wika |
|
Wala |
|
Wisła |
|
Wilia |
|
Waleria |
|
Watra |
|
Wanda |
|
Weneda |
|
Wenus |
|
DH 16 |
|
DH 17 |
|
Winta |
|
Weronika |
II. ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA
|
Burley |
|
Badischer Burley un tās hibrīdi |
|
Maryland |
|
Bursan |
|
Bachus |
|
Bożek |
|
Boruta |
|
Tennessee 90 |
|
Baca |
|
Bocheński |
|
Bonus |
|
NC 3 |
|
Tennessee 86 |
|
Tennessee 97 |
|
Bazyl |
|
Bms 3 |
III. ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA
|
Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso |
|
Paraguay un tās hibrīdi |
|
Dragon Vert un tās hibrīdi |
|
Philippin |
|
Petit Grammont (Flobecq) |
|
Semois |
|
Appelterre |
|
Nijkerk |
|
Misionero un tās hibrīdi |
|
Rio Grande un tās hibrīdi |
|
Forchheimer Havanna IIc |
|
Nostrano del Brenta |
|
Resistente 142 |
|
Goyano |
|
Geudertheimer hibrīdi |
|
Beneventano |
|
Brasile Selvaggio un līdzīgas šķirnes |
|
Burley Fermentētā |
|
Havanna |
|
Prezydent |
|
Mieszko |
|
Milenium |
|
Małopolanin |
|
Makar |
|
Mega |
IV. KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA
|
Kentucky un tās hibrīdi |
|
Moro di Cori |
|
Salento |
|
Kosmos |
V. SAULĒ KALTĒTA TABAKA
|
Xanthi-Yaka |
|
Perustitza |
|
Samsun |
|
Erzegovina un līdzīgas šķirnes |
|
Myrodata Smyrnis, Trapezous un Phi I |
|
Kaba Koulak (neklasiskā) |
|
Tsebelia |
|
Mavra |
VI. BASMAS
VII. KATERINI UN LĪDZĪGAS ŠĶIRNES
VIII. KABA KOULAK (KLASISKĀ)
|
Elassona |
|
Myrodata Agrinion |
|
Zichnomyrodata” |
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/36 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 661/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar kuru atkāpjas no Regulas (EK) Nr. 312/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Tunisijas izcelsmes olīveļļas importēšanai, attiecībā uz ikmēneša ierobežojumu laikposmā no 2006. gada 1. maija līdz 2006. gada 31. oktobrim
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 22. decembra Lēmumu 2000/822/EK par Eiropas Kopienas un Tunisijas Republikas līguma noslēgšanu sarakstes veidā par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem un EK/Tunisijas Asociācijas līguma Lauksaimniecības protokolu grozīšanu (1),
ņemot vērā Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 865/2004 par olīveļļas un galda olīvu tirgus kopīgo organizāciju un ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 827/68 (2),
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 312/2001 1. panta 2. punktā (3) ir paredzēts olīveļļas daudzuma ikmēneša ierobežojums, izdodot importa licences minētā panta 1. punktā noteiktās kvotas ietvaros. |
(2) |
2005./2006. tirdzniecības gadā saražotās olīveļļas apjomi nav pietiekami, tādēļ ir apgrūtināta apgāde. Lai atvieglinātu Kopienas olīveļļas tirgus apgādi, no 2006. gada 1. maija, atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 312/2001, ir jāatļauj izdot licences bez ikmēneša ierobežojuma. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Olīveļļas un galda olīvu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 312/2001 1. panta 2. punkta pirmās daļas ceturtā ievilkuma, laikposmā no 2006. gada 1. maija līdz 2006. gada 31. oktobrim ir atļauts izdot licences bez ikmēneša ierobežojuma.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2006. gada 1. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 336, 30.12.2000., 92. lpp.
(2) OV L 161, 30.4.2004., 97. lpp.
(3) OV L 46, 16.2.2001., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1721/2005 (OV L 276, 21.10.2005., 3. lpp.).
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/37 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 662/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko nosaka minimālās pārdošanas cenas 8. individuālajam uzaicinājumam uz konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. novembra Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/99 ieviešanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (2), intervences aģentūras ar pastāvīga uzaicinājuma uz konkursu palīdzību var pārdot zināmus to rīcībā esošus sviesta intervences krājumus un var piešķirt atbalstu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu. Šīs regulas 25. pantā noteikts, ka, ņemot vērā saņemtos piedāvājumus konkursam atbildē uz katru individuālo uzaicinājumu, nosaka minimālo pārdošanas cenu sviestam un maksimālo atbalsta apmēru krējumam, sviestam un koncentrētam sviestam. Tālāk tiek noteikts, ka cena vai atbalsts var atšķirties sakarā ar iecerēto sviesta izmantošanas veidu, tā tauku saturu un pārstrādes procedūrām. Atbilstīgi jānosaka Regulas (EK) Nr. 1898/2005 28. pantā paredzētais pārstrādes garantiju apjoms. |
(2) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
8. individuālajam uzaicinājumam saskaņā ar pastāvīgo konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005, tiek noteiktas minimālās pārdošanas cenas sviestam un intervences krājumiem un tā pārstrādes garantiju apjoms, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 29. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
PIELIKUMS
Minimālās pārdošanas cenas sviestam un pārstrādes garantijas 8. individuālajā uzaicinājumā uz pastāvīgo konkursu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1898/2005
(EUR/100 kg) |
||||||
Formula |
A |
B |
||||
Iekļaušanas procedūra |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
||
Minimālā pārdošanas cena |
Sviests ≥ 82 % |
Nepārveidots |
— |
210 |
— |
— |
Koncentrēts |
— |
— |
— |
— |
||
Pārstrādes garantijas |
Nepārveidots |
— |
79 |
— |
— |
|
Koncentrēts |
— |
— |
— |
— |
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/39 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 663/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 343/2006, ar kuru sāk sviesta iepirkšanu dažās dalībvalstīs laika posmam no 2006. gada 1. marta līdz 31. augustam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1999. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 2771/1999, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz intervenci sviesta un krējuma tirgū (2), un jo īpaši tās 2. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 343/2006 (3) ir noteikts to dalībvalstu saraksts, kurās sāk sviesta iepirkšanu, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 1. punktā. |
(2) |
Pamatojoties uz jaunāko informāciju, kuru saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2771/1999 8. pantu sniegusi Latvija, Komisija konstatēja, ka cenas sviesta tirgū bija zemākas par 92 % no intervences cenas divas nedēļas pēc kārtas. Tāpēc šajā dalībvalstī jāsāk sviesta iepirkšana intervencē. Tādēļ Latvija jāiekļauj sarakstā, kas noteikts Regulā (EK) Nr. 343/2006. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 343/2006, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 343/2006 1. pantu aizstāj ar šādu:
“1. pants
Ar šo paziņo par Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 1. punktā paredzēto sviesta iepirkšanu šādās dalībvalstīs:
— |
Čehijā, |
— |
Vācijā, |
— |
Igaunijā, |
— |
Spānijā, |
— |
Francijā, |
— |
Itālijā, |
— |
Īrijā, |
— |
Latvijā, |
— |
Nīderlandē, |
— |
Polijā, |
— |
Portugālē, |
— |
Somijā, |
— |
Zviedrijā, |
— |
Apvienotajā Karalistē.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 29. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 333, 24.12.1999., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
(3) OV L 55, 25.2.2006., 17. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 541/2006 (OV L 94, 1.4.2006., 21. lpp.).
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/40 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 664/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko nosaka vājpiena pulvera minimālo pārdošanas cenu 39. individuālajam uzaicinājumam uz konkursu, kas izplatīts saskaņā ar spēkā esošajiem konkursu izziņošanas noteikumiem (EK) Nr. 214/2001
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par vienotu piena un piena produktu tirgus organizēšanu (1), un it īpaši tās 10. panta c) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 2001. gada 12. janvārī pieņemtās Komisijas Regulas (EK) Nr. 214/2001 21. pantu, kas nosaka detalizētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 īstenošanai attiecībā uz intervenci vājpiena tirgū (2), intervences aģentūras pēc pastāvīga uzaicinājuma uz konkursu piedāvā pārdošanai noteiktu daudzumu to rīcībā esoša vājpiena pulvera. |
(2) |
Vadoties pēc piedāvājumiem, kas saņemti, atbildot uz katru individuālu uzaicinājumu uz konkursu, tiek noteikta minimālā pārdošanas cena vai pieņemts lēmums neveikt piešķīrumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 214/2001 24.a pantu. |
(3) |
Vadoties pēc saņemtajiem piedāvājumiem, nosakāma minimālā pārdošanas cena. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
39. individuālam uzaicinājumam uz konkursu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 214/2001, kas nosaka, ka piedāvājumu iesniegšanas periods beidzās 2006. gada 25. aprīlī, vājpiena minimālā pārdošanas cena tiek fiksēta 155,00 EUR/100 kg.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 29. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 37, 7.2.2001., 100. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1195/2005 (OV L 194, 26.7.2005., 8. lpp.).
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/41 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 665/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko nosaka ievedmuitas nodokli labības nozarē, kuru piemēro no 2006. gada 1. maija
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003, ar ko izveido labības tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96, ar ko izstrādā Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumus attiecībā uz ievedmuitas nodokli labības nozarē (2), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. pantā paredzēts, ka, ievedot minētās Regulas 1. pantā uzskaitītos produktus, tiek iekasētas kopējā muitas tarifa nodevu likmes. Taču šā panta 2. punktā minētajiem produktiem ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šiem produktiem, tos ievedot, palielinot to par 55 % un atskaitot CIF importa cenu, kas piemērojama attiecīgajai kravai. Taču šī nodeva nedrīkst pārsniegt muitas tarifa nodevu likmi. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 3. punktu CIF importēšanas cenas aprēķina, par pamatu ņemot attiecīgā produkta raksturīgās cenas pasaules tirgū. |
(3) |
Regulā (EK) Nr. 1249/96 ir sīki izstrādāti noteikumi, lai piemērotu Regulu (EK) Nr. 1784/2003 attiecībā uz ievedmuitas nodokli labības nozarē. |
(4) |
Ievedmuitas nodokli piemēro, kamēr nosaka jaunu nodokli un tas stājas spēkā. |
(5) |
Lai nodrošinātu ievedmuitas režīma normālu funkcionēšanu, ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai jāņem reprezentatīvā tirgus likmes, kas konstatētas atsauces perioda laikā. |
(6) |
Piemērojot Regulu (EK) Nr. 1249/96, jānosaka ievedmuitas nodoklis saskaņā ar šās Regulas pielikumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minētie labības nozares ievedmuitas nodokļi ir noteikti šās Regulas I pielikumā, pamatojoties uz II pielikumā minēto informāciju.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 1. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1110/2003 (OV L 158, 27.6.2003., 12. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2006. gada 1. maija
KN kods |
Preču nosaukums |
Ievedmuita (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Augstas kvalitātes cietie kvieši |
0,00 |
vidējas kvalitātes |
3,15 |
|
zemas kvalitātes |
23,15 |
|
1001 90 91 |
Parastas kviešu sēklas |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Parasti augstas kvalitātes kvieši, izņemot sēklu |
0,00 |
1002 00 00 |
Rudzi |
54,48 |
1005 10 90 |
Kukurūzas sēklas, izņemot hibrīdu |
57,64 |
1005 90 00 |
Kukurūza, izņemot sēklas (2) |
57,64 |
1007 00 90 |
Graudu sorgo, izņemot hibrīdu sēšanai |
54,48 |
(1) Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu (Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkts), importētājs var saņemt nodevu samazinājumu:
— |
3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūrā, vai |
— |
2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Īrijā, Apvienotajā Karalistē, Dānijā, Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē. |
(2) Importētājs saņem vienotas likmes samazinājumu 24 EUR/t, ja tiek pildīti nosacījumi, kas izstrādāti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā.
II PIELIKUMS
Muitas nodokļu aprēķināšanas elementi
laika posmam no 17.4.2006. līdz 27.4.2006.
1) |
Vidējie rādītāji par laikposmu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā:
|
2) |
Vidējie rādītāji par laikposmu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā: Frakts/izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama 16,67 EUR/t; Lielo Ezeru reģions–Roterdama 20,41 EUR/t. |
3) |
|
(1) Atskaitījums 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 1. punkts)
(2) Atskaitījums 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 3. pants)
(3) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts)
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/44 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 666/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko nosaka korektīvo summu kompensācijai par labību
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 15. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 14. panta 2. punktu kompensācija, ko labības eksportam piemēro izvešanas atļaujas pieprasījuma iesniegšanas dienā, pēc lūguma ir jāpiemēro eksportam visā atļaujas derīguma laikposmā. Šajā gadījumā kompensāciju var koriģēt. |
(2) |
Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regula (EK) Nr. 1501/95, ar ko nosaka Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas dažus nosacījumus jautājumā par eksporta kompensāciju piešķiršanu un pasākumiem, kas jāveic traucējumu gadījumā labības nozarē (2), ļauj noteikt korektīvo summu attiecībā uz produktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pauta a), b) un c) punktā. Šo korekciju aprēķina, ņemot vērā faktorus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā. |
(3) |
Situācija pasaules tirgū vai noteiktu tirgu īpašas prasības var likt noteikt dažādu korektīvo summu atkarībā no galamērķa. |
(4) |
Korektīvā summa jānosaka vienlaicīgi ar kompensāciju un saskaņā ar tādu pašu procedūru. To var mainīt laikposmā starp divām noteikšanām. |
(5) |
Saskaņā ar minētajiem punktiem korektīvā summa jānosaka atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Korektīvā summa iepriekš noteiktajām kompensācijām to produktu eksportam, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pauta a), b) un c) punktā, izņemot iesalu, ir noteikta šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 1. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 28. aprīļa Regulai, ar ko nosaka korektīvo summu kompensācijai par labību
(EUR/t) |
|||||||||||||||||
Produkta kods |
Galamērķis |
Laikposms 5 |
1. termiņš 6 |
2. termiņš 7 |
3. termiņš 8 |
4. termiņš 9 |
5. termiņš 10 |
6. termiņš 11 |
|||||||||
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 10 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 90 99 9000 |
C01 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1003 00 90 9000 |
C02 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9400 |
C03 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1005 90 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9100 |
C01 |
0 |
0 |
–20,00 |
–20,00 |
–20,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9130 |
C01 |
0 |
0 |
–19,00 |
–19,00 |
–19,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9150 |
C01 |
0 |
0 |
–18,00 |
–18,00 |
–18,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9170 |
C01 |
0 |
0 |
–17,00 |
–17,00 |
–17,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9180 |
C01 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
N.B. Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi ir Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).
|
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/46 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 667/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko nosaka iesala eksportam piemērojamās kompensācijas
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp minētās regulas 1. pantā uzskaitīto produktu cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Kompensācijas jānosaka, ņemot vērā faktorus, kas minēti 1. pantā Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2). |
(3) |
Iesalam piemērojamā kompensācija jāaprēķina, ņemot vērā attiecīgo produktu ražošanai nepieciešamo labības daudzumu. Šie daudzumi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 1501/95. |
(4) |
Situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašas prasības var prasīt kompensācijas diferenciāciju dažiem produktiem atkarībā no to galamērķa. |
(5) |
Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā. |
(6) |
Šo noteikumu piemērošana pašreizējai tirgus situācijai labības nozarē un jo īpaši šo produktu kursiem vai cenām Kopienā un pasaules tirgū liek noteikt kompensāciju, kā norādīts pielikumā. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par iesalu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta c) punktā, ir noteiktas kā norādīts, pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 1. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 28. aprīļa Regulai, ar ko nosaka iesala eksportam piemērojamās kompensācijas
Produktu kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Galamērķu skaitliskie kodi ir Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). |
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/48 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 668/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko nosaka kompensācijai par iesalu piemērojamu korekciju
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 15. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 14. panta 2. punktu, kompensācija, ko labības eksportam piemēro izvešanas atļaujas pieprasījuma iesniegšanas dienā, pēc lūguma ir jāpiemēro eksportam visā atļaujas derīguma laikposmā. Šajā gadījumā kompensāciju var koriģēt. |
(2) |
Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regula (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2), ļauj noteikt korekcijas summu attiecībā uz iesalu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā. Šo korekciju aprēķina, ņemot vērā faktorus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā. |
(3) |
Atbilstīgi minētajiem noteikumiem jānosaka korekcija saskaņā ar šās regulas pielikumu. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 15. panta 3. punktā minētā korekcija, kas piemērojama iepriekš noteiktajām eksporta kompensācijām par iesalu, ir noteikta pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 1. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 28. aprīļa Regulai, ar ko nosaka kompensācijai par iesalu piemērojamu korekciju
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
Galamērķu skaitliskie kodi ir Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).
(EUR/t) |
|||||||
Produktu kods |
Galamērķis |
Laika posms 5 |
1. termiņš 6 |
2. termiņš 7 |
3. termiņš 8 |
4. termiņš 9 |
5. termiņš 10 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(EUR/t) |
|||||||
Produktu kods |
Galamērķis |
6. termiņš 11 |
7. termiņš 12 |
8. termiņš 1 |
9. termiņš 2 |
10. termiņš 3 |
11. termiņš 4 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/50 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 669/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko nosaka kompensācijas, kuras piemērojamas labības un rīsa nozares produktiem, kurus piegādā Kopienas un valstu pārtikas palīdzības pasākumos
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3072/95 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 1974. gada 21. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2681/74 par Kopienas finansējumu izdevumiem, kas saistīti ar lauksaimniecības produktu piegādi pārtikas palīdzībā (3), 2. pantā paredzēts, ka Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļa sedz to izdevumu daļu, kas atbilst eksporta kompensācijām, kādas attiecīgajā jomā noteiktas saskaņā ar Kopienas noteikumiem. |
(2) |
Lai vienkāršotu budžeta izstrādi un pārvaldīšanu attiecībā uz Kopienas darbībām pārtikas palīdzībā un ļautu dalībvalstīm būt informētām par Kopienas iesaistes līmeni valsts darbībās pārtikas palīdzības jomā, ir jānosaka par šīm darbībām piešķiramo kompensāciju apjoms. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantā paredzētos vispārējos noteikumus un piemērošanas noteikumus attiecībā uz eksporta kompensācijām minētajās operācijās piemēro mutatis mutandis. |
(4) |
Īpašie kritēriji, kas jāņem vērā rīsu eksporta kompensācijas aprēķināšanā, ir definēti Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantā. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecībā uz Kopienas un valstu pārtikas palīdzības pasākumiem, kas paredzēti starptautisku konvenciju vai citu papildu programmu, kā arī citu Kopienas bezmaksas piegāžu ietvaros, labības un rīsu nozares produktiem piemērojamās kompensācijas ir noteiktas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 1. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 329, 30.12.1995., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 411/2002 (OV L 62, 5.3.2002., 27. lpp.).
(3) OV L 288, 25.10.1974., 1. lpp.
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 28. aprīļa Regulai, ar ko nosaka kompensācijas, kuras piemērojamas labības un rīsa nozares produktiem, kurus piegādā Kopienas un valstu pārtikas palīdzības pasākumos
(EUR/t) |
|
Produkta kods |
Kompensāciju summa |
1001 10 00 9400 |
0,00 |
1001 90 99 9000 |
0,00 |
1002 00 00 9000 |
0,00 |
1003 00 90 9000 |
0,00 |
1005 90 00 9000 |
0,00 |
1006 30 92 9100 |
0,00 |
1006 30 92 9900 |
0,00 |
1006 30 94 9100 |
0,00 |
1006 30 94 9900 |
0,00 |
1006 30 96 9100 |
0,00 |
1006 30 96 9900 |
0,00 |
1006 30 98 9100 |
0,00 |
1006 30 98 9900 |
0,00 |
1006 30 65 9900 |
0,00 |
1007 00 90 9000 |
0,00 |
1101 00 15 9100 |
6,85 |
1101 00 15 9130 |
6,40 |
1102 10 00 9500 |
0,00 |
1102 20 10 9200 |
52,60 |
1102 20 10 9400 |
45,08 |
1103 11 10 9200 |
0,00 |
1103 13 10 9100 |
67,63 |
1104 12 90 9100 |
0,00 |
NB: Produktu kodi ir definēti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). |
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/52 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 670/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar kuru nosaka ražošanas kompensāciju attiecībā uz balto cukuru, ko izmanto ķīmijas rūpniecībā, laikposmam no 2006. gada 1. līdz 31. maijam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1) un jo īpaši tās 7. panta 5. punkta piekto ievilkumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 7. panta 3. punktu ražošanas kompensācijas var piešķirt par produktiem, kas uzskaitīti minētās regulas 1. panta 1. punkta a) un f) apakšpunktā, par sīrupiem, kas minēti tā paša punkta d) apakšpunktā, kā arī par KN kodā 1702 50 00 minētu ķīmiski tīru fruktozi (levulozi) kā starpproduktu, turklāt līguma 23. panta 2. punktā minētajos apstākļos, ja šos produktus izmanto atsevišķu ķīmijas rūpniecības produktu izgatavošanā. |
(2) |
Komisijas 2001. gada 27. jūnija Regula (EK) Nr. 1265/2001, ar kuru nosaka, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par ražošanas kompensāciju piešķiršanu dažu cukura nozares produktu ražošanai, ko izmanto ķīmijas rūpniecībā (2), paredz, ka kompensācijas tiek noteiktas uz baltajam cukuram noteiktās kompensācijas pamata. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1265/2001 9. pantā paredzēts, ka ražošanas kompensācija baltajam cukuram tiek noteikta ik mēnesi laikposmiem, kas sākas katra mēneša pirmajā dienā. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ražošanas kompensācija attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1265/2001 4. pantā paredzēto balto cukuru ir 21,902 EUR/100 tīrsvara kg laikposmam no 2006. gada 1. līdz 31. maijam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 1. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 178, 30.6.2001., 63. lpp.
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/53 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 671/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko labo Regulu (EK) Nr. 299/2006 par ievešanas atļauju izdošanu attiecībā uz rīsiem ar izcelsmi ĀKK valstīs un aizjūras zemēs un teritorijās atbilstīgi pieteikumiem, kas iesniegti pirmajās piecās darba dienās 2006. gada februārī saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 638/2003
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 10. decembra Regulu (EK) Nr. 2286/2002, ar ko nosaka režīmu, kurš piemērojams lauksaimniecības produktiem un precēm, kas iegūtas, pārstrādājot Āfrikas, Karību jūras baseina un Klusā okeāna valstu (ĀKK valstu) izcelsmes lauksaimniecības produktus, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1706/98 (1),
ņemot vērā Padomes 2001. gada 27. novembra Lēmumu 2001/822/EK par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Kopienu (Lēmums par aizjūras asociāciju) (2),
ņemot vērā Komisijas 2003. gada 9. aprīļa Regulu (EK) Nr. 638/2003, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un Padomes Lēmuma 2001/822/EK piemērošanai attiecībā uz režīmu, kas piemērojams Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK valstis) un aizjūras zemju un teritoriju (AZT) izcelsmes rīsu ievedumiem (3), un jo īpaši tās 17. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 299/2006 (4) ir noteikusi daudzumus, kas pārgrāmatojami vienīgi uz ĀKK kvotas 2006. gada maija daļu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 638/2003 13. panta 1. daļā ir paredzēts, ka par pārgrāmatotajiem daudzumiem saskaņā ar minētās regulas 3. panta 2. punktu var iesniegt licences pieteikumus, lai ievestu ĀKK valstu izcelsmes rīsus ar KN kodu 1006 10 21, 1006 10 23, 1006 10 25, 1006 10 27, 1006 10 92, 1006 10 94, 1006 10 96, 1006 10 98, 1006 20 un 1006 30 un AZT izcelsmes rīsus ar KN kodu 1006. |
(3) |
Pārgrāmatoto daudzumu piešķiršana vienīgi ĀKK kvotai tātad bija veikta kļūdaini. Tādēļ attiecīgi ir jālabo Regulas (EK) Nr. 299/2006 pielikums, lai precizētu nosacījumus pieejamo daudzumu nodošanai uzņēmēju rīcībā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 299/2006 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 29. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 348, 21.12.2002., 5. lpp.
(2) OV L 314, 30.11.2001., 1. lpp.
(3) OV L 93, 10.4.2003., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2120/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 22. lpp.).
(4) OV L 48, 18.2.2006., 14. lpp.
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Samazinājuma procenti, kas piemērojami pieteiktajiem daudzumiem saskaņā ar 2006. gada februāra kvotas daļu, un daudzumi, kas pārgrāmatojami uz nākamo kvotas daļu
Izcelsme/Produkts |
Samazinājuma procenti |
Daudzums, kas pārgrāmatots uz 2006. gada maija kvotu (tonnās) |
Kopējais daudzums, kas pieejams 2006. gada maija kvotā (tonnās) |
|||||
Nīderlandes Antiļas un Aruba |
Mazāk attīstītās AZT |
Nīderlandes Antiļas un Aruba |
Mazāk attīstītās AZT |
Nīderlandes Antiļas un Aruba |
Mazāk attīstītās AZT |
|||
AZT (Regulas (EK) Nr. 638/2003 10. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkti)
|
0 (1) |
0 (1) |
5 839,936 |
3 334 |
14 172,936 |
6 667 |
Izcelsme/Produkts |
Samazinājuma procenti |
Daudzums, kas pārgrāmatots uz 2006. gada maija kvotu (tonnās) |
Kopējais daudzums, kas pieejams 2006. gada maija kvotā (tonnās) |
||||
ĀKK (Regulas (EK) Nr. 638/2003 3. panta 1. punkts)
|
0 (1) |
4 767,115 |
41 666 |
||||
ĀKK (Regulas (EK) Nr. 638/2003 5. panta 1. punkts)
|
0 (1) |
9 164 |
19 164 |
||||
ĀKK/AZT (Regulas (EK) Nr. 638/2003 13. panta 1. daļa)
|
|
|
4 767,115 (2) |
(1) Izsniegts pieprasījumā norādītajam daudzumam.
(2) Daudzums, kas pārgrāmatots uz 2006. gada maija kvotas daļu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 638/2003 13. panta 1. daļu.”
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/55 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 672/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko nosaka maksimālo atbalsta apjomu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu sakarā ar 8. individuālo uzaicinājumu uz saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1898/2005 paredzēto pastāvīgo konkursu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. novembra Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 ieviešanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (2), intervences aģentūras pastāvīgos konkursos var pārdot zināmus to rīcībā esošus sviesta intervences krājumus, un var piešķirt atbalstu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu. Šīs regulas 25. pantā noteikts, ka, ņemot vērā saņemtos piedāvājumus, atbildot uz katru individuālo uzaicinājumu, nosaka minimālo pārdošanas cenu sviestam un maksimālo atbalsta apmēru par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu. Tālāk tiek noteikts, ka cena vai atbalsts var atšķirties sakarā ar iecerēto sviesta izmantošanas veidu, tā tauku saturu un pārstrādes procedūrām. Atbilstīgi jānosaka Regulā (EK) Nr. 1898/2005 paredzētais pārstrādes garantiju apmērs. |
(2) |
Piena un piena produktu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
8. individuālajam uzaicinājumam saskaņā ar pastāvīgo konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005, šīs regulas pielikumā tiek noteikti maksimālā atbalsta apjomi par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu, kā arī 25. un 28. pantā minētais pārstrādes garantiju apjoms.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 29. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
PIELIKUMS
Maksimālais atbalsta apjoms par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu, kā arī pārstrādes garantijas 8. individuālajam uzaicinājumam uz saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1898/2005 paredzēto pastāvīgo konkursu
(EUR/100 kg) |
|||||
Formula |
A |
B |
|||
Iekļaušanas procedūra |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
|
Maksimālais atbalsts |
Sviests ≥ 82 % |
— |
25 |
— |
25 |
Sviests < 82 % |
— |
24,4 |
— |
— |
|
Koncentrēts sviests |
34 |
— |
34 |
30,5 |
|
Krējums |
— |
— |
14 |
10,6 |
|
Pārstrādes garantijas |
Sviests |
— |
— |
— |
— |
Koncentrēts sviests |
37 |
— |
37 |
— |
|
Krējums |
— |
— |
15 |
— |
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/57 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 673/2006
(2006. gada 28. aprīlis)
par 8. īpašo konkurso, kas īstenots atbilstīgi pastāvīgajam konkursam, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. novembra Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1255/1999 ieviešanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (2) intervences aģentūras ar pastāvīga uzaicinājuma uz konkursu palīdzību uzsāk konkursu par atbalsta piešķiršanu koncentrētam sviestam. Šīs regulas 54. pantā paredzēts, ka, ņemot vērā piedāvājumus konkursam, kas saņemti atbildē uz katru individuālo uzaicinājumu, nosaka maksimālo atbalstu koncentrētam sviestam, kurā minimālais tauku saturs sasniedz 96 %. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1898/2005 53. panta 4. punktā paredzētā gala lietotāju drošība ir jāizvirza, lai nodrošinātu, ka koncentrēto sviestu pārņem mazumtirdzniecības tirgotāji. |
(3) |
Sanemto piedāvājumu izvērtējums liecina par to, ka ir jāpieņem lēmums noraidīt visus piedāvājumus. |
(4) |
Piena un piena produktu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecībā uz 8. īpašo konkursu, kas īstenots atbilstīgi pastāvīgajam konkursam, kas paredzēts Regulā (EEK) Nr. 1898/2005, noraidīt visus piedāvājumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 29. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/58 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 674/2006
(2006. gada 28. aprīlis),
ar ko 65. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta pirmo ievilkumu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2006. gada 21. martā un 2006. gada 12., 19. un 21. aprīlī nolēma grozīt to personu, grupu un organizāciju sarakstu, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Tāpēc attiecīgi jāgroza I pielikums. |
(3) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
ārējo attiecību ģenerāldirektors
Eneko LANDÁBURU
(1) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 357/2006 (OV L 59, 1.3.2006., 35. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi:
1) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” pievieno šādus ierakstus:
|
2) |
Pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” ierakstu “Islamic Jihad Group (alias a) Jama’at al-Jihad, b) Libyan Society, c) Kazakh Jama’at, d) Jamaat Mojahedin, e) Jamiyat, f) Jamiat al-Jihad al-Islami, g) Dzhamaat Modzhakhedov, h) Islamic Jihad Group of Uzbekistan, i) al-Djihad al-Islami)” aizstāj ar šādu tekstu: “Islamic Jihad Group (alias a) Jama’at al-Jihad, b) Libyan Society, c) Kazakh Jama’at, d) Jamaat Mojahedin, e) Jamiyat, f) Jamiat al-Jihad al-Islami, g) Dzhamaat Modzhakhedov, h) Islamic Jihad Group of Uzbekistan, i) al-Djihad al-Islami, j) Zamaat Modzhakhedov Tsentralnoy Asii).” |
3) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” ierakstu “Youcef Abbes (alias Giuseppe). Adrese: a) Via Padova, 82 Milāna, Itālija, b) Via Manzoni, 33 Cinisello Balsamo (MI), Itālija (pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: 5.1.1965. Dzimšanas vieta: Bab El Aoued, Alžīrija” aizstāj ar šādu tekstu: “Youcef Abbes (alias Giuseppe). Adrese: a) Via Padova 82, Milāna, Itālija, b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Itālija. Dzimšanas datums: 5.1.1965. Dzimšanas vieta: Bab el Oued, Alžīrija.” |
4) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” ierakstu “Mohamed Amine AKLI (alias a) Mohamed Amine Akli, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias). Dzimšanas vieta: Abordj El Kiffani (Alžīrija). Dzimšanas vieta: 1972. gada 30. marts” aizstāj ar šādu tekstu: “Mohamed Amine Akli (alias a) Akli Amine Mohamed, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias). Dzimšanas vieta: Bordj el Kiffane, Alžīrija. Dzimšanas datums: 30.3.1972.” |
5) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” ierakstu “Hacene Allane (alias a) Hassan the Old, b) Al Sheikh Abdelhay, c) Boulahia, d) Abu al-Foutouh, e) Cheib Ahcéne). Dzimšanas datums: 1941. gada 17. janvāris. Dzimšanas vieta: El Ménéa, Alžīrija. Valstspiederība: iespējams, Alžīrijas” aizstāj ar šādu tekstu: “Hacene Allane (alias a) Hassan the Old, b) Al Sheikh Abdelhay, c) Boulahia, d) Abu al-Foutouh, e) Cheib Ahcéne). Dzimšanas datums: 17.1.1941. Dzimšanas vieta: Médéa, Alžīrija. Valstspiederība: iespējams, Alžīrijas.” |
6) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” ierakstu “Mokhtar BELMOKHTAR. Dzimšanas vieta: Ghardaia. Dzimšanas datums: 1972. gada 1. jūnijs. Papildu informācija: Mohamed un Zohra Chemkha dēls” aizstāj ar šādu tekstu: “Mokhtar Belmokhtar. Dzimšanas vieta: Ghardaia, Alžīrija. Dzimšanas datums: 1.6.1972. Papildu informācija: Mohamed un Zohra Chemkha dēls.” |
7) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” ierakstu “Dhou El-Aich (alias Abdel Hak). Dzimšanas datums: 1964. gada 5. augusts. Dzimšanas vieta: Debila, Alžīrija. Valstspiederība: iespējams, Alžīrijas” aizstāj ar šādu tekstu: “Dhou El-Aich (alias Abdel Hak). Dzimšanas datums: 5.8.1964. Dzimšanas vieta: Blida, Alžīrija. Valstspiederība: iespējams, Alžīrijas.” |
8) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” ierakstu “Ali El Heit (alias a) Kamel Mohamed, b) Ali Di Roma). Adrese: a) via D. Fringuello, 20 Roma, Itālija, b) Milāna, Itālija (pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: a) 20.3.1970., b) 30.1.1971. (Kamel Mohamed). Dzimšanas vieta: Rouba, Alžīrija” aizstāj ar šādu tekstu: “Ali El Heit (alias a) Kamel Mohamed, b) Alì Di Roma). Adrese: a) via D. Fringuello 20, Roma, Itālija, b) Milāna, Itālija (pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: a) 20.3.1970., b) 30.1.1971. Dzimšanas vieta: Rouiba, Alžīrija.” |
9) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” ierakstu “Ibrahim Dawood (alias a) Ebrahim Dawood; b) Sheikh Dawood Hassan). Dzimšanas datums: 1955. gads. Dzimšanas vieta: Ratnagiri, Indija. Valstspiederība: Indijas. Pases Nr.: A-333602, izdota Bombejā, Indijā, 1985. gada 6. aprīlī” aizstāj ar šādu tekstu: “Dawood Ibrahim Kaskar (alias a) Dawood Ebrahim, b) Sheikh Dawood Hassan). Dzimšanas datums: 1955. gads. Dzimšanas vieta: Ratnagiri, Indija. Valstspiederība: Indijas. Pases Nr.: A-333602, izdota Bombejā, Indijā, 1985. gada 6. aprīlī.” |
10) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” ierakstu “Abdelhalim Remadna, dzimšanas datums: 1966. gada 2. aprīlis; dzimšanas vieta: Bistra, Alžīrija” aizstāj ar šādu tekstu: “Abdelhalim Remadna. Dzimšanas datums: 2.4.1966. Dzimšanas vieta: Biskra, Alžīrija.” |
11) |
Pozīcijā “Fiziskās personas” ierakstu “Ahmad Zerfaoui (alias a) Abdullah, b) Abdalla, c) Smail, d) Abu Khaoula, e) Abu Cholder, f) Nuhr). Dzimšanas datums: 1963. gada 15. jūlijs. Dzimšanas vieta: Chrea, Alžīrija. Valstspiederība: iespējams, Alžīrijas” aizstāj ar šādu tekstu: “Ahmad Zerfaoui (alias a) Abdullah, b) Abdalla, c) Smail, d) Abu Khaoula, e) Abu Cholder, f) Nuhr). Dzimšanas datums: 15.7.1963. Dzimšanas vieta: Chréa, Alžīrija. Valstspiederība: iespējams, Alžīrijas.” |
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/61 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 16. marts),
ar ko apstiprina dalībvalstu apsekojumu programmas, ar kurām īsteno putnu gripas izplatības gadījumu izpēti mājputnu un savvaļas putnu vidū 2006. gadā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 780)
(2006/314/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1), un jo īpaši tā 20. pantu,
tā kā:
(1) |
Padomes Lēmumā 90/424/EEK paredzēts Kopienas finansiālais ieguldījums tehniskiem un zinātniskiem pasākumiem, kas nepieciešami Kopienas veterināro tiesību aktu un veterinārās izglītības un apmācības pilnveidošanai. |
(2) |
Komisijas Lēmumā 2006/101/EK, ar ko īsteno mājputnu un savvaļas putnu apsekošanas programmas putnu gripas noteikšanai, kuras izpildāmas dalībvalstīs 2006. gadā (2), ir paredzēts veikt šādus apsekojumus laikposmā no 2006. gada februāra līdz 2006. gada decembrim, īstenojot Komisijas apstiprinātās apsekojumu programmas. Minētajos apsekojumos jāizpēta, vai mājputni nav inficēti, un tad vajadzības gadījumā jāpārskata Kopienā spēkā esošie tiesību akti, tādējādi sekmējot izpratni par iespējamajiem putnu gripas draudiem, ko dzīvniekiem un cilvēkiem var izraisīt savvaļas putni. |
(3) |
Komisija ir izskatījusi dalībvalstu iesniegtās apsekojumu programmas saskaņā ar minēto lēmumu. |
(4) |
Komisija ir konstatējusi, ka dalībvalstu iesniegtās apsekojumu programmas atbilst Lēmumam 2006/101/EK. Tādēļ minētās apsekojumu programmas ir jāapstiprina. |
(5) |
Ņemot vērā minēto apsekojumu programmu nozīmi Kopienas mērķu sasniegšanā dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības jomā, ir lietderīgi katrai apsekojumu programmai noteikt Kopienas finansiālā ieguldījuma maksimālo apmēru 50 % apjomā no izmaksām, kas radušās attiecīgajām dalībvalstīm, īstenojot šajā lēmumā minētos pasākumus. |
(6) |
Kopienas līdzfinansējumu ir tiesības saņemt arī par izdevumiem, kas saistīti ar šajā lēmumā apstiprināmajām apsekojumu programmām un kas radušies kopš 2006. gada 1. februāra. |
(7) |
Turklāt ir lietderīgi paredzēt apsekojumu rezultātu ziņošanas noteikumus un noteikumus par tādām attaisnotām izmaksām, kas minētas dalībvalstu finanšu pieprasījumos par Kopienas finansiālā ieguldījuma piešķiršanu to dalībvalstu izmaksu segšanai, kas saistītas ar apsekojumu programmu īstenošanu. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma I pielikumā minētās dalībvalstu programmas putnu gripas izplatības gadījumu izpētei mājputnu un savvaļas putnu vidū ir apstiprinātas laikposmam, kas minēts attiecīgajā pielikumā (“programmas”).
2. pants
Dalībvalstis veic mājputnu un savvaļas putnu gripas gadījumu izpēti saskaņā ar minētajām programmām.
3. pants
Kopienas finansiālo ieguldījumu paraugu analīzes izmaksu segšanai piešķir katrai dalībvalstij 50 % apjomā no izmaksām, kas radušās, līdz pat I pielikumā minētajam maksimālajam līdzfinansējuma apjomam.
Šo Kopienas finanšu ieguldījumu piešķir ar noteikumu, ka dalībvalsts:
a) |
nodrošina, ka stājas spēkā visi normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi tās programmas īstenošanai; |
b) |
vēlākais līdz 2007. gada 31. martam, kā minēts Padomes Direktīvas 2005/94/EK (3) 51. panta 1. punktā, iesniedz galīgo ziņojumu Komisijai un Kopienas putnu gripas references laboratorijai par programmas tehnisko izpildi un sasniegtajiem rezultātiem atbilstīgi ziņojuma paraugiem, kas noteikti šā lēmuma II līdz V pielikumā; |
c) |
iesniedz Komisijai atbilstošus pierādījumus par izmaksām, kas radušās analizējot paraugus laikposmā, kuram programma apstiprināta; |
d) |
efektīvi īsteno programmu, un jo īpaši kompetentajai iestādei jānodrošina, ka ir veikta atbilstoša paraugu ņemšana. |
4. pants
Izmaksu maksimālais apjoms, ko atlīdzina dalībvalstīm par programmā iekļautajām pārbaudēm, nepārsniedz:
a) |
: |
ELISA tests |
: |
EUR 1 par vienu pārbaudi; |
b) |
: |
agara gēla imūndifūzijas tests |
: |
EUR 1,2 par vienu pārbaudi; |
c) |
: |
HI tests H5/H7 pārbaudei |
: |
EUR 12 par vienu pārbaudi; |
d) |
: |
vīrusa izolācijas tests |
: |
EUR 30 par vienu pārbaudi; |
e) |
: |
PCR tests |
: |
EUR 15 par vienu pārbaudi. |
5. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 16. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2006. gada 23. janvāra Lēmumu 2006/53/EK (OV L 29, 2.2.2006., 37. lpp.).
(2) OV L 46, 16.2.2006., 40. lpp.
(3) OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.
I PIELIKUMS
Dalībvalstu apsekojumu programmas putnu gripas izplatības noteikšanai mājputnu un savvaļas putnu vidū
Kods |
Dalībvalsts |
Laikposms |
Maksimālais līdzfinansējuma apjoms (EUR) |
BE |
Beļģija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
38 400,00 |
CZ |
Čehija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
33 400,00 |
DK |
Dānija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
168 500,00 |
DE |
Vācija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
268 000,00 |
EE |
Igaunija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
1 450,00 |
EL |
Grieķija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
39 300,00 |
ES |
Spānija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
88 100,00 |
FR |
Francija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
204 800,00 |
IE |
Īrija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
42 500,00 |
IT |
Itālija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
427 300,00 |
CY |
Kipra |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
20 700,00 |
LV |
Latvija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
11 600,00 |
LT |
Lietuva |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
15 400,00 |
LU |
Luksemburga |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
4 400,00 |
HU |
Ungārija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
109 500,00 |
MT |
Malta |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
3 700,00 |
NL |
Nīderlande |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
54 500,00 |
AT |
Austrija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
28 550,00 |
PL |
Polija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
94 500,00 |
PT |
Portugāle |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
71 600,00 |
SI |
Slovēnija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
23 500,00 |
SK |
Slovākija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
11 600,00 |
FI |
Somija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
32 600,00 |
SE |
Zviedrija |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
77 200,00 |
UK |
Apvienotā Karaliste |
no 2006. gada 1. februāra līdz 2006. gada 31. decembrim |
93 700,00 |
Kopā |
1 964 800,00 |
II PIELIKUMS
GALĪGAIS ZIŅOJUMS PAR MĀJPUTNU SAIMNIECĪBĀM, KURĀS ŅEMTI PARAUGI (1)
(izņemot pīles un zosis)
Seroloģiskās pārbaudes saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2006/101/EK pielikuma B punktu par broileru (tikai riska gadījumos)/nobarojamo tītaru/vaislas cāļu/vaislas tītaru/dējējvistu/dējējvistu brīvās turēšanas apstākļu saimniecībām/skrējējputnu/saimniecībā audzētu medījamu putnu (fazāni, irbes, paipalas un citi) saimniecībām/“mājas saimēm” (kā definēts Padomes Direktīvas 2005/94/EK 2. pantā/citas [lieko svītrot]
LŪDZU, AIZPILDIET VIENU VEIDLAPU KATRAI MĀJPUTNU KATEGORIJAI
|
Dalībvalsts: |
|
Datums: |
|
Ziņojuma laikposms no: |
|
līdz: |
Reģions (2) |
Kopējais saimniecību skaits (3) |
Kopējais saimniecību skaits, kurās ņemti paraugi |
Kopējais saimniecību skaits ar pozitīvu rezultātu |
Kopējais saimniecību skaits ar pozitīvu H 5 apakštipa rezultātu |
Kopējais saimniecību skaits ar pozitīvu H 7 apakštipa rezultātu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kopā |
|
|
|
|
|
(1) Ar saimniecībām saprot ganāmpulkus, saimes vai citas saimniecības pēc vajadzības.
(2) Reģions, kā noteikts apstiprinātajā dalībvalsts programmā.
(3) Kopējais vienas mājputnu kategorijas saimniecību skaits reģionā.
III PIELIKUMS
GALĪGAIS INFORMĀCIJAS ZIŅOJUMS PAR PĪĻU UN ZOSU SAIMNIECĪBĀM (1)
Saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2006/101/EK pielikuma C punktu Seroloģiskās pārbaudes (2)
|
Dalībvalsts: |
|
Datums: |
|
Ziņojuma laikposms no: |
|
līdz: |
Reģions (2) |
Kopējais pīļu un zosu saimniecību skaits |
Kopējais pīļu un zosu saimniecību skaits, kurās ņemti paraugi |
Kopējais saimniecību skaits ar pozitīvu seroloģisko rezultātu |
Kopējais saimniecību skaits ar pozitīvu seroloģisko H 5 apakštipa rezultātu |
Kopējais saimniecību skaits ar pozitīvu seroloģisko H 7 apakštipa rezultātu |
Kopējais saimniecību skaits ar pozitīvu virusoloģisko rezultātu |
Kopējais saimniecību skaits ar pozitīvu virusoloģisko H 5 apakštipa rezultātu |
Kopējais saimniecību skaits ar pozitīvu virusoloģisko H 7 apakštipa rezultātu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kopā |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Ar saimniecībām saprot ganāmpulkus, saimes vai citas saimniecības pēc vajadzības.
(2) Reģions, kā noteikts apstiprinātajā dalībvalsts programmā.
IV PIELIKUMS
GALĪGAIS INFORMĀCIJAS ZIŅOJUMS PAR SAVVAĻAS PUTNIEM
Pārbaudes, kas veiktas saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2006/101/EK pielikuma D punktu
|
Dalībvalsts: |
|
Datums: |
|
Ziņojuma laikposms no: |
|
līdz: |
Reģions (1) |
Savvaļas putnu sugas, no kurām ņemti paraugi |
Kopējais paraugu skaits, kas paņemti izmeklēšanai |
Kopējais paraugu skaits ar pozitīvu rezultātu |
H 5 apakštipa pozitīvo paraugu skaits |
H 7 apakštipa pozitīvo paraugu skaits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kopā |
|
|
|
|
|
(1) Reģions, kā noteikts apstiprinātajā dalībvalsts programmā, vai putnu novērošanas novietnes(-u) atrašanās vieta(-as).
V PIELIKUMS
FINANŠU GALĪGAIS ZIŅOJUMS UN MAKSĀJUMA PIETEIKUMS
Viena tabula katram mājputnu/savvaļas putnu apsekojumam (1)
|
Dalībvalsts: |
|
Datums: |
|
Ziņojuma laikposms no: |
|
līdz: |
Pasākumi, kas tiesīgi pretendēt uz līdzfinansējumu (2) |
||
Laboratorijas analīžu metodes |
Veikto vienas metodes testu skaits |
Izmaksas |
Sākotnējā seroloģiskā pārbaude (3) |
|
|
Hemoglutinācijas inhibīcijas analīze (HI) H5/H7 gadījumā |
|
|
Vīrusa izolācijas tests |
|
|
PCR tests |
|
|
Citi apmaksājami pasākumi |
Miniet konkrētus pasākumus |
|
Paraugu ņemšana |
|
|
Citi |
|
|
Kopā |
|
|
Ar šo apstiprinu, ka iepriekš sniegtā informācija ir pareiza un par šiem pasākumiem nav pieprasīts nekāds cits Kopienas finansiālais ieguldījums. |
(1) Atzīmējiet pēc vajadzības.
(2) Informācija jāsniedz valsts valūtā, neieskaitot PVN (Vieta, datums).
(3) Lūdzu norādiet izmantoto testu (Paraksts).
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/68 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 28. aprīlis)
par dažu dalībvalstu attaisnotajiem izdevumiem 2006. gadā, vācot un pārvaldot datus, kas vajadzīgi kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanai
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1704)
(Autentisks ir tikai teksts angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovēņu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā)
(2006/315/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 29. jūnija Lēmumu 2000/439/EK par Kopienas finanšu iemaksām izdevumu segšanai, kas dalībvalstīm radušies, savācot datus, kā arī pētījumu un eksperimentālo projektu finansēšanai, lai realizētu kopējo zivsaimniecības politiku (1), un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Lēmumā 2000/439/EK paredzēti nosacījumi, ar kādiem dalībvalstis drīkst saņemt Kopienas ieguldījumu izdevumu segšanai valsts programmās, kā paredzēts Padomes 2000. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1543/2000 par Kopienas sistēmas izveidi to datu vākšanai un pārvaldei, kas vajadzīgi, lai īstenotu kopējo zivsaimniecības politiku (2). Saskaņā ar šo lēmumu Komisija, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, katru gadu lemj par dalībvalstu prognozēto izdevumu attaisnojamību un par Kopienas finansiālās palīdzības apjomu. |
(2) |
Komisija ir saņēmusi Beļģijas, Dānijas, Vācijas, Igaunijas, Grieķijas, Spānijas, Francijas, Īrijas, Itālijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Maltas, Nīderlandes, Polijas, Portugāles, Somijas, Slovēnijas, Zviedrijas un Apvienotās Karalistes gada valsts programmas, kurās norādīti dati, ko saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1543/2000 tās plāno savākt no 2006. gada 1. janvāra līdz 2006. gada 31. decembrim. Valstis turklāt ir iesniegušas finansiālā ieguldījuma pieteikumus Lēmuma 2000/439/EK 4. pantā minēto izdevumu segšanai. |
(3) |
Atbilstīgi 6. pantam Komisijas 2001. gada 25. jūlija Regulā (EK) Nr. 1639/2001, ar ko nosaka Kopienas obligātās un paplašinātās programmas datu vākšanai zivsaimniecības nozarē un paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1543/2000 (3), Komisija ir izskatījusi dalībvalstu programmas 2006. gadam un novērtējusi attaisnotos izdevumus, pamatojoties uz šīm programmām. Saskaņā ar minēto novērtējumu ieguldījuma pirmā daļa attiecīgajām dalībvalstīm jāsaņem, kā paredzēts Lēmuma 2000/439/EK 6. panta 1. punkta a) apakšpunktā. |
(4) |
Saskaņā ar Lēmuma 2000/439/EK 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu un Komisijas Regulas (EK) Nr. 1639/2001 6. panta 2. punktu ieguldījuma otrā daļa jāpiešķir 2007. gadā pēc tam, kad Komisija ir saņēmusi un apstiprinājusi darbības finanšu atskaiti un tehnisko ziņojumu, kurā sniegta detalizēta informācija par to mērķu sasniegšanu, kas izvirzīti, izstrādājot obligāto un paplašināto programmu. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zivsaimniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo lēmumu katrai dalībvalstij paredz attaisnoto izdevumu apjomu un Kopienas finansiālā ieguldījuma likmes 2006. gadā, lai vāktu un pārvaldītu datus, kas vajadzīgi kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanai.
2. pants
Lai segtu I pielikumā norādītos izdevumus, kas radušies, vācot un pārvaldot kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanai vajadzīgos datus, var saņemt Kopienas finansiālo ieguldījumu, kurš nepārsniedz 50 % no attaisnotajiem izdevumiem obligātajai programmai, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1543/2000 5. pantā.
3. pants
Lai segtu II pielikumā norādītos izdevumus, kas radušies, vācot un pārvaldot kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanai vajadzīgos datus, var saņemt Kopienas finansiālo ieguldījumu, kurš nepārsniedz 35 % no attaisnotajiem izdevumiem paplašinātajai programmai, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1543/2000 5. pantā.
4. pants
1. Kopiena izmaksā tās ieguldījuma pirmo daļu 50 % apmērā no I un II pielikumā norādītā finansiālā ieguldījuma.
2. Pēc finanšu atskaites un tehniskā ziņojuma saņemšanas un apstiprināšanas, kā paredzēts Padomes Lēmuma 2000/439/EK 6. panta 1. punkta b) apakšpunktā, otro daļu izmaksā 2007. gadā.
5. pants
1. Lai aprēķinātu attaisnotos izdevumus saskaņā ar šo lēmumu, izmanto euro maiņas kursu, kas bija spēkā 2005. gada maijā.
2. Izdevumu deklarācijas un avansa maksājumu pieteikumus attiecīgās valsts valūtā, ko saņem no dalībvalstīm, kuras nepiedalās ekonomikas un monetārās savienības trešā posma īstenošanā, konvertē euro pēc kursa, kāds ir spēkā mēnesī, kurā Komisija saņem minētās deklarācijas un pieteikumus.
6. pants
Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei, Dānijas Karalistei, Vācijas Federatīvajai Republikai, Igaunijas Republikai, Grieķijas Republikai, Spānijas Karalistei, Francijas Republikai, Īrijas Republikai, Itālijas Republikai, Kipras Republikai, Latvijas Republikai, Lietuvas Republikai, Maltas Republikai, Nīderlandes Karalistei, Polijas Republikai, Portugāles Republikai, Slovēnijas Republikai, Somijas Republikai, Zviedrijas Karalistei un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
(1) OV L 176, 15.7.2000., 42. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/703/EK (OV L 267, 12.10.2005., 26. lpp.).
(2) OV L 176, 15.7.2000., 1. lpp.
(3) OV L 222, 17.8.2001., 53. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1581/2004 (OV L 289, 10.9.2004., 6. lpp.).
I PIELIKUMS
Obligātā programma
Dalībvalsts |
Attaisnotie izdevumi (EUR) |
Maksimālais Kopienas ieguldījums (EUR) |
BEĻĢIJA |
1 014 257 |
507 129 |
DĀNIJA |
4 299 000 |
2 149 500 |
VĀCIJA |
2 444 531 |
1 222 265 |
IGAUNIJA |
475 988 |
237 994 |
GRIEĶIJA |
1 620 845 |
810 423 |
SPĀNIJA |
6 510 667 |
3 255 334 |
FRANCIJA |
6 613 877 |
3 306 939 |
ĪRIJA |
4 524 442 |
2 262 221 |
ITĀLIJA |
3 954 825 |
1 977 413 |
KIPRA |
589 866 |
294 933 |
LATVIJA |
317 073 |
158 536 |
LIETUVA |
122 691 |
61 346 |
MALTA |
551 845 |
275 923 |
NĪDERLANDE |
3 026 346 |
1 513 173 |
POLIJA |
571 660 |
285 830 |
PORTUGĀLE |
2 550 422 |
1 275 211 |
SLOVĒNIJA |
373 060 |
186 530 |
SOMIJA |
1 247 350 |
623 675 |
ZVIEDRIJA |
2 709 795 |
1 354 898 |
APVIENOTĀ KARALISTE |
6 222 481 |
3 111 241 |
Kopā |
49 741 021 |
24 870 511 |
II PIELIKUMS
Paplašinātā programma
Dalībvalsts |
Attaisnotie izdevumi (EUR) |
Maksimālais Kopienas ieguldījums (EUR) |
BEĻĢIJA |
|
|
DĀNIJA |
|
|
VĀCIJA |
544 246 |
190 486 |
IGAUNIJA |
26 208 |
9 173 |
GRIEĶIJA |
215 350 |
75 373 |
SPĀNIJA |
1 842 106 |
644 737 |
FRANCIJA |
339 500 |
118 825 |
ĪRIJA |
371 426 |
129 999 |
ITĀLIJA |
560 554 |
196 194 |
KIPRA |
|
|
LATVIJA |
5 364 |
1 878 |
LIETUVA |
|
|
MALTA |
|
|
NĪDERLANDE |
435 762 |
152 517 |
POLIJA |
1 316 |
461 |
PORTUGĀLE |
443 832 |
155 241 |
SLOVĒNIJA |
|
|
SOMIJA |
257 434 |
90 102 |
ZVIEDRIJA |
81 518 |
28 531 |
APVIENOTĀ KARALISTE |
2 134 804 |
747 181 |
Kopā |
7 259 420 |
2 540 798 |
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/72 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 28. aprīlis)
par kādā apgabalā pavadītu dienu piešķiršanu Apvienotajai Karalistei, Dānijai un Vācijai saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 51/2006 IIA pielikuma 8.1. punkta h) apakšpunktu
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1714)
(Autentisks ir tikai teksts angļu, dāņu un vācu valodā)
(2006/316/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 51/2006, ar ko 2006. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (1), un jo īpaši tās IIA pielikuma 8.1. punkta h) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 51/2006 IIA pielikuma 8.1. punkta h) apakšpunktā paredzēts īpašs nosacījums, kas rosina dalībvalstis izstrādāt sistēmas zvejas atļauju automātiskai apturēšanai par izdarītiem pārkāpumiem. |
(2) |
Pamatojoties uz dalībvalstu pieprasījumiem, minētā īpašā nosacījuma piemērošana ļauj no 2006. gada 1. februāra līdz 2007. gada 31. janvārim piešķirt konkrētu skaitu dienu, ko kādā Kopienas apgabalā pavada zvejas kuģi, uz kuru klāja ir traļi, dāņu vadi vai līdzīgi zvejas rīki, izņemot rāmju traļus, kuru linuma acu izmērs ir vienāds vai lielāks par 120 mm, kā tas noteikts IIA pielikuma 4. punkta a) apakšpunkta v) daļā. |
(3) |
Apvienotā Karaliste, Dānija un Vācija ir iesniegušas pieprasījumu un sniegušas informāciju par sistēmu, ko zvejas atļauju automātiskai apturēšanai par izdarītiem pārkāpumiem piemēro zvejas kuģiem, uz kuru klāja ir minētie zvejas rīki. |
(4) |
Ņemot vērā sniegto informāciju, jāatļauj Apvienotajai Karalistei, Dānijai un Vācijai piešķirt zvejas kuģiem, uz kuru klāja ir Regulas (EK) Nr. 51/2006 IIA pielikuma 4. punkta a) apakšpunkta v) daļā minētie zvejas rīki, konkrētu skaitu dienu, kas pavadītas kādā apgabalā saskaņā ar minētā pielikuma 8.1. punkta h) apakšpunktā paredzēto īpašo nosacījumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 51/2006 IIA pielikuma 4. punkta a) apakšpunkta v) daļu un 8.1. punkta h) apakšpunktu, zvejas kuģi, kas peld ar Apvienotās Karalistes, Dānijas un Vācijas karogu un uz kuru klāja ir traļi, dāņu vadi vai līdzīgi zvejas rīki, izņemot rāmju traļus, kuru linuma acu izmērs ir vienāds vai lielāks par 120 mm, izmanto piešķirtās dienas, kas paredzētas IIA pielikuma 8.1. punkta h) apakšpunktā un 13. punkta I tabulas atbilstošajā rindā.
2. pants
Kuģis, kam atbilstīgi 1. pantam piešķirts konkrēts skaits dienu, nedrīkst nodot minētās dienas citam kuģim, izņemot gadījumus, kad:
a) |
saņēmēja kuģis izmanto tikai zvejas rīkus, kuru linuma acu izmērs ir lielāks par 120 mm; |
b) |
ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 51/2006 IIA pielikuma 14. un 15. punktā minētie nosacījumi. |
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei, Dānijas Karalistei un Vācijas Federatīvajai Republikai.
Briselē, 2006. gada 28. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
(1) OV L 16, 20.1.2006., 1. lpp.
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/73 |
PADOMES LĒMUMS 2006/317/KĀDP
(2006. gada 10. aprīlis),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Horvātijas Republiku par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. un 38. pantu,
ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 27. un 28. novembra sanāksmē nolēma pilnvarot prezidentvalsti, kam palīdzētu ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis (ĢS/AP), saskaņā ar 24. un 38. pantu Līgumā par Eiropas Savienību sākt sarunas ar dažām trešām valstīm, lai Eiropas Savienība ar katru no tām noslēgtu nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai. |
(2) |
Saskaņā ar minēto pilnvarojumu sākt sarunas prezidentvalsts, kam palīdz ĢS/AP, apsprieda ar Horvātijas Republiku Nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai. |
(3) |
Minētais nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Horvātijas Republiku par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt minēto nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
TULKOJUMS
NOLĪGUMS
starp Horvātijas Republiku un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
no vienas puses, un
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “ES”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts,
no otras puses,
turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Pusēm ir kopīgi mērķi – stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem un nodrošināt saviem pilsoņiem augstu aizsardzības līmeni drošības telpā;
ŅEMOT VĒRĀ, ka Puses ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpējas apspriedes un sadarbība vispārsvarīgos jautājumos drošības jomā;
ŅEMOT VĒRĀ, ka tādēļ šajā sakarā ir pastāvīga vajadzība Pusēm apmainīties ar klasificētu informāciju;
APZINOTIES, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām apspriedēm un sadarbībai var būt vajadzīga piekļuve Pušu klasificētai informācijai un materiāliem, kā arī Pusēm var būt nepieciešams apmainīties ar klasificētu informāciju un saistītiem materiāliem;
APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un saistītiem materiāliem un to apmaiņa prasa atbilstīgus drošības pasākumus,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Lai īstenotu mērķi visiem iespējamiem līdzekļiem stiprināt katras Puses drošību, šis nolīgums attiecas uz jebkādas formas klasificētu informāciju vai materiāliem, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās.
2. pants
Šajā nolīgumā klasificēta informācija ir jebkura informācija (proti, zināšanas, ko jebkādā formā var nodot citiem) vai materiāli, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kam ir piešķirta attiecīga drošības klasifikācijā (turpmāk “klasificēta informācija”).
3. pants
Šajā nolīgumā “ES” ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk “Padome”), ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk “Eiropas Komisija”).
4. pants
Katra Puse:
a) |
sargā un glabā klasificētu informāciju, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās un uz ko attiecas šis nolīgums; |
b) |
nodrošina to, ka klasificētā informācija, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās un uz ko attiecas šis nolīgums, saglabā to drošības klasifikāciju, ko tai piešķīrusi sniedzēja Puse. Saņēmēja Puse sargā un glabā klasificētu informāciju saskaņā ar saviem drošības noteikumiem, kuri attiecas uz informāciju vai materiāliem, kam ir līdzvērtīga drošības klasifikācija, kā norādīts drošības pasākumos, ko izstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu; |
c) |
klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, lieto vienīgi tiem nolūkiem, kādus noteikusi izcelsmes iestāde un kādiem informācija ir nodota vai saņemta apmaiņā; |
d) |
klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, neizpauž trešām personām vai ES iestādēm vai struktūrām, kas nav minētas 3. pantā, ja nav saņemta izcelsmes iestādes iepriekšēja piekrišana. |
5. pants
1. Saskaņā ar izcelsmes kontroles principu klasificētu informāciju var izpaust vai atklāt viena Puse, “sniedzēja Puse”, otrai Pusei, “saņēmējai Pusei”.
2. Lai informāciju atklātu saņēmējiem, kas nav šā nolīguma Puses, saņēmēja Puse – iepriekš saņemot sniedzējas Puses piekrišanu – pieņem lēmumu par klasificētas informācijas izpaušanu vai atklāšanu saskaņā ar izcelsmes kontroles principu, kā paredzēts attiecīgās Puses drošības noteikumos.
3. Īstenojot 1. un 2. punktu, nav atļauta nekāda vispārēja informācijas atklāšana, ja vien Puses nav izstrādājušas procedūras un vienojušās par tām attiecībā uz konkrētu kategoriju informāciju, kas ir būtiska to operatīvām vajadzībām.
6. pants
Lai nodrošinātu to, ka klasificētai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro līdzvērtīgu aizsardzības līmeni, Horvātijas Republikai, ES un ES struktūrām, kā noteikts šā nolīguma 3. pantā, ir drošības organizācija un drošības programmas, kas balstās uz tādiem drošības pamatprincipiem un standartu minimumu, ko īsteno Pušu drošības sistēmās, kuras izstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu.
7. pants
1. Puses nodrošina, ka visas personas, kurām amata pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve klasificētai informācijai, kas nodota vai saņemta apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, vai kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām šādu piekļuvi, ir atbilstīga drošības pielaide, pirms šīm personām atļauj piekļuvi šādai informācijai.
2. Drošības pielaides procedūras izstrādā tā, lai noteiktu, vai attiecīgajai personai drīkst nodrošināt piekļuvi klasificētai informācijai, ņemot vērā attiecīgās personas lojalitāti, uzticamību un noturību.
8. pants
Puses sniedz savstarpēju palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas informācijas drošību, uz kuru attiecas šis nolīgums, un drošības jautājumiem, kas izraisa kopīgu ieinteresētību. Iestādes, kā tās definētas 11. pantā, rīko savstarpējas apspriedes par drošības jautājumiem un drošības pārbaudes, lai izvērtētu to drošības pasākumu efektivitāti attiecīgo iestāžu atbildības jomā, ko nosaka saskaņā ar 11. un 12. pantu.
9. pants
1. Šajā nolīgumā:
a) |
attiecībā uz ES: visu korespondenci sūta Padomei uz šādu adresi:
. Padomes Kancelejas vadītājs visu korespondenci pārsūta dalībvalstīm un Eiropas Komisijai, ievērojot 2. punktu; |
b) |
attiecībā uz Horvātijas Republiku: visu korespondenci adresē:
ar Horvātijas Republikas pārstāvniecības Eiropas Kopienās starpniecību, izmantojot šādu adresi:
. |
2. Vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, izņēmuma gadījumos operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otrās Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot informācijas nepieciešamības principu. Attiecībā uz ES šo korespondenci sūta ar Padomes Kancelejas vadītāja starpniecību.
10. pants
Horvātijas Republikas ārlietu un Eiropas integrācijas lietu ministrs, Padomes ģenerālsekretārs un Eiropas Komisijas ģenerālsekretārs pārrauga šā nolīguma īstenošanu.
11. pants
Lai īstenotu šo nolīgumu:
1) |
Valsts Drošības padomes birojs kā Horvātijas Republikas valsts drošības iestāde, rīkojoties Horvātijas Republikas valdības vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai izstrādātu drošības pasākumus tās klasificētas informācijas drošībai un aizsardzībai, ko Horvātijas Republikai sniedz saskaņā ar šo nolīgumu; |
2) |
Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, rīkojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti drošības pasākumi tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, ko Eiropas Savienībai sniedz saskaņā ar šo nolīgumu; |
3) |
Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, rīkojoties Eiropas Komisijas vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti drošības pasākumi tās klasificētās informācijas drošībai, kuru sniedz vai kuras apmaiņa saskaņā ar šo nolīgumu notiek Eiropas Komisijā un tās telpās. |
12. pants
Drošības pasākumi, ko izstrādā saskaņā ar 11. pantu, attiecīgajiem trim birojiem vienojoties, nosaka standartus, lai savstarpēji garantētu drošību klasificētai informācijai, uz kuru attiecas šis nolīgums. Attiecībā uz ES šos standartus apstiprina Padomes Drošības komitejai.
13. pants
Šā nolīguma 11. pantā noteiktās iestādes izstrādā procedūras, kas jāievēro, ja ir aizdomas vai pierādījumi, ka ir apdraudēta tās klasificētās informācijas slepenība, uz kuru attiecas šis nolīgums.
14. pants
Pirms Puses viena otrai nodod klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, 11. punktā noteiktajām atbildīgajām drošības iestādēm ir jāvienojas par to, ka saņēmēja Puse spēj sargāt un glabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbilstīgi pasākumiem, ko izstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu.
15. pants
Šis nolīgums neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas nodošanu vai apmaiņu, uz ko attiecas šis nolīgums, ja vien tie nav pretrunā ar šo nolīgumu.
16. pants
Visas Pušu domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, risina Pušu savstarpējās sarunās.
17. pants
1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai rakstiski paziņojušas par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.
2. Pēc jebkuras Puses lūguma šo nolīgumu var pārskatīt, lai apsvērtu iespējamos grozījumus.
3. Jebkurus grozījumus šajā nolīgumā veic vienīgi rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Tie stājas spēkā pēc 1. punktā paredzētās savstarpējās paziņošanas.
18. pants
Jebkura Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Šāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi paziņojumu, bet neietekmē saistības, kas jau radušās, pamatojoties uz šo nolīgumu. Jo īpaši visu klasificēto informāciju, kura sniegta vai kuras apmaiņa veikta saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī, divos oriģināleksemplāros angļu valodā.
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/77 |
PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2006/318/KĀDP
(2006. gada 27. aprīlis),
ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2004. gada 26. aprīlī pieņēma Kopējo nostāju 2004/423/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu (1). Ar šiem pasākumiem aizstāja Kopējā nostājā 2003/297/KĀDP (2) noteiktos pasākumus, kas aizstāja ierobežojošos pasākumus, kuri sākotnēji tika pieņemti 1996. gadā (3). |
(2) |
Padome 2005. gada 25. aprīlī pieņēma Kopējo nostāju 2005/340/KĀDP, ar ko pagarina ierobežojošos pasākumus pret Birmu/Mjanmu (4). Šie pasākumi nav spēkā no 2006. gada 25. aprīļa. |
(3) |
Ņemot vērā pašreizējo politisko situāciju Birmā/Mjanmā, par ko liecina:
Padome uzskata, ka ir pilnībā pamatoti saglabāt ierobežojošos pasākumus pret Birmas/Mjanmas militāro režīmu, pret tiem, kas gūst lielāko labumu no tā nepareizās vadības, un tiem, kas aktīvi grauj samierināšanās procesu valstī, neievēro cilvēktiesības un demokrātiju. |
(4) |
Attiecīgi jāsaglabā vīzu aizliegums un aktīvu iesaldēšana, attiecinot to uz militārā režīma dalībniekiem, militārajiem un drošības spēkiem, militārā režīma ekonomiskajām interesēm un citiem indivīdiem, grupām, uzņēmumiem vai vienībām, kas saistītas ar militāro režīmu, kas izstrādā, īsteno vai gūst labumu no politikas, kas kavē Birmas/Mjanmas pāreju uz demokrātiju, kā arī uz minēto personu ģimenes locekļiem un piederīgajiem. |
(5) |
Šo pasākumu jomā arī turpmāk būtu jāiekļauj aizliegums piešķirt finanšu aizdevumus vai kredītus Birmas valsts uzņēmumiem, kā arī piedalīties šajos uzņēmumos vai palielināt līdzdalību tajos. |
(6) |
Padome uzskata, ka, lai arī šajā Kopējā nostājā noteiktie ierobežojošie pasākumi tiek attiecināti uz personām, kas saistītas ar Birmas/Mjanmas režīmu, kā arī uz viņu ģimenes locekļiem, tie principā nebūtu jāattiecina uz bērniem līdz 18 gadu vecumam. |
(7) |
Būtu jāsaglabā augsta līmeņa politisko vadītāju vizīšu aizliegums, neskarot gadījumus, kad Eiropas Savienība nolemj, ka vizītes mērķis ir tieši veicināt Birmā/Mjanmā nacionālo izlīgumu, cilvēktiesību ievērošanu un demokrātiju. |
(8) |
Ja vispārējā politiskā situācija Birmā/Mjanmā ievērojami uzlabotos, tad pēc tam, kad Padome būs izvērtējusi notikumus, tiks izskatīta iespēja atcelt šos ierobežojošus pasākumus, kā arī iespēja pakāpeniski atsākt sadarbību ar Birmu/Mjanmu. |
(9) |
Lai īstenotu konkrētus pasākumus, ir vajadzīga Kopienas rīcība, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.
1. pants
1. Ieroču un ar tiem saistīto visu veidu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un ekipējuma, paramilitārā ekipējuma un tā rezerves daļu, kā arī iekšējām represijām iespējami izmantojama ekipējuma pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports uz Birmu/Mjanmu, ko īsteno dalībvalstu pilsoņi vai ko veic no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, un dalībvalstu lidmašīnas, ir aizliegta neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijā vai nav.
2. Ir aizliegts:
a) |
tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Birmā/Mjanmā vai izmantošanai Birmā/Mjanmā sniegt tehnisku palīdzību, brokeru pakalpojumus un citus pakalpojumus, kas saistīti ar militārām darbībām un ieroču un visu veidu ar tiem saistīto materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un ekipējuma, paramilitārā ekipējuma un visa minētā rezerves daļu, kā arī ekipējuma, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai, piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi vai izmantošanu; |
b) |
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Birmā/Mjanmā vai izmantošanai Birmā/Mjanmā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, jo īpaši ietverot piešķīrumus, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai ieroču un ar tiem saistīto materiālu, kā arī iekšējai apspiešanai izmantojama ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai lai sniegtu saistītu tehnisko palīdzību, brokera un citus pakalpojumus; |
c) |
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) vai b) punktā minēto aizliegumu apiešana. |
2. pants
1. Kopējās nostājas 1. pantu nepiemēro:
a) |
tikai humānām vai aizsardzības vajadzībām paredzēta nenāvējoša militārā ekipējuma vai iekšējām represijām iespējami izmantojama ekipējuma vai ANO, ES un Kopienas administratīvās sistēmas izveides programmām, vai ES un ANO krīzes situācijas pārvarēšanas operācijām paredzētu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam; |
b) |
tāda atmīnēšanas ekipējuma un materiālu pārdošanai, piegādei, pārvešanai vai eksportam, kas paredzēts atmīnēšanas operācijām; |
c) |
finansējuma un finansiālās palīdzības sniegšanai attiecībā uz šādu ekipējumu vai šādām programmām un darbībām; |
d) |
tehniskās palīdzības sniegšanai attiecībā uz šādu ekipējumu vai šādām programmām un darbībām; |
ar nosacījumu, ka šādam eksportam iepriekš piekritusi attiecīgā kompetentā iestāde.
2. Kopējās nostājas 1. pants neattiecas uz aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls, ES personāls, Kopiena vai tās dalībvalstis, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki un ar to saistītais personāls izved uz Birmu/Mjanmu tikai personīgām vajadzībām.
3. pants
Pārtrauc attīstības programmu īstenošanu un tādas palīdzības sniegšanu, kas nav humānā palīdzība. Izņēmumus pieļauj attiecībā uz projektiem un programmām, kas atbalsta:
a) |
cilvēktiesības, demokrātiju, labu pārvaldi, konfliktu novēršanu un pilsoniskās sabiedrības kapacitātes celšanu; |
b) |
veselības aizsardzību un izglītību, nabadzības mazināšanu un jo īpaši pamatvajadzību un iztikas līdzekļu nodrošināšanu nabadzīgākajām un neaizsargātākajām iedzīvotāju grupām; |
c) |
vides aizsardzību, jo īpaši programmas, kas cīnās pret pārmērīgu mežizstrādi, kura nav ilgtspējīga un izraisa atmežošanu. |
Projekti un programmas būtu jāīsteno ar ANO aģentūru un nevalstisko organizāciju starpniecību, kā arī decentralizēti sadarbojoties ar vietējās civilās pārvaldes iestādēm. Šajā sakarā Eiropas Savienība turpinās strādāt ar Birmas valdību attiecībā uz tās pienākumu pielikt lielākas pūles, lai sasniegtu ANO Tūkstošgades attīstības mērķus.
Projekti un programmas, ciktāl iespējams, būtu jānosaka, jāuzrauga, jāveic un jāizvērtē, apspriežoties ar pilsonisko sabiedrību un visām demokrātiskajām grupām, tostarp Nacionālo līgu par demokrātiju.
4. pants
1. Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai to teritorijā neieceļotu un lai to robežas nešķērsotu:
a) |
Valsts Miera un attīstības padomes (VMAP) augstākās amatpersonas, Birmas tūrisma nozares iestāžu pārstāvji, augstākās militārās amatpersonas, valsts vai drošības spēku amatpersonas, kuras izstrādā vai īsteno politiku, kas kavē Birmas/Mjanmas pāreju uz demokrātiju vai gūst labumu no tādas politikas, kā arī minēto personu ģimenes locekļi, kas I pielikumā norādīti kā fiziskas personas; |
b) |
Birmas aktīvā militārā dienestā esošās amatpersonas, sākot no brigādes ģenerāļa pakāpes un uz augšu, un viņu ģimenes locekļi, kas I pielikumā norādīti kā fiziskas personas. |
2. Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3. Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, ja dalībvalstij saistības uzliek starptautiskās tiesības, proti:
a) |
kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij; |
b) |
kā Apvienoto Nāciju Organizācijas sasauktas vai tās aizgādnībā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalstij; vai |
c) |
saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti, vai; |
d) |
saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās Līgumu (Laterāna Pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija. |
4. Šā panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, ja kāda dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.
5. Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts pieļauj izņēmumu saskaņā ar 3. un 4. punktu.
6. Dalībvalstis var piešķirt izņēmumu no 1. punktā paredzēto pasākumu piemērošanas, ja ieceļošana vajadzīga steidzamu humānu iemeslu dēļ vai lai apmeklētu starpvaldību sanāksmes, tostarp Eiropas Savienības atbalstītās sanāksmes, vai tādas, ko organizē dalībvalsts, kura vada EDSO biroja darbu, ja notiek politisks dialogs, kas tieši veicina demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Birmā/Mjanmā.
7. Dalībvalsts, kas vēlas pieļaut 6. punktā minētos izņēmumus, to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, izņemot tad, ja viens vai vairāki Padomes locekļi rakstiski iebilst pret šādu rīcību divu darba dienu laikā no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var lemt par ierosinātā izņēmuma piešķiršanu.
8. Gadījumos, kad saskaņā ar 3., 4., 6. un 7. punktu dalībvalsts atļauj I pielikumā minētajām personām ieceļot vai šķērsot tās teritoriju, atļauju piešķir tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā ir paredzēta, un tikai attiecīgajām personām.
5. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir I pielikumā minētu Birmas/Mjanmas valdības locekļu un ar tiem saistītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā.
2. Līdzekļi vai saimnieciskie resursi ne tieši, ne netieši nav pieejami I pielikumā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, un tās no tiem negūst labumu.
3. Kompetentā iestāde var atļaut konkrētu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) |
nepieciešami, lai segtu I pielikumā uzskaitīto personu un to apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai maksai par pakalpojumu par iesaldēto līdzekļu vai iesaldēto saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu vai saglabāšanu; |
d) |
nepieciešami ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka kompetentā iestāde citām kompetentām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka īpaša atļauja jāpiešķir. |
Attiecīgā kompetentā iestāde informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.
4. Šā panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldētu kontu papildinājumiem:
a) |
procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai |
b) |
maksājumiem, kas nokārtojami saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem un saistībām, kuras noslēdza vai radās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja ierobežojošus pasākumus, |
ar noteikumu, ka visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.
5. Ir aizliegts:
a) |
piešķirt jebkādu finanšu aizdevumu vai kredītu Birmas valsts uzņēmumiem, kas uzskaitīti II pielikumā, vai iegūt parādzīmes, noguldījuma sertifikātus, garantijas vērtspapīrus un obligācijas, kuras izsniedz šie uzņēmumi; |
b) |
iegūt un palielināt līdzdalību Birmas valsts uzņēmumos, kas uzskaitīti II pielikumā, tostarp iegūt šādus uzņēmumus pilnībā un iegūt akcijas, daļas un vērtspapīrus, kas saistīti ar līdzdalību. |
6. Šā panta 5. punkta a) apakšpunkts neskar to saistību izpildi, ko nosaka līgumi vai vienošanās, kuras noslēgtas pirms 2004. gada 25. oktobra.
7. Šā panta 5. punkta b) apakšpunktā minētais aizliegums neliedz palielināt līdzdalību Birmas valsts uzņēmumos, kas uzskaitīti II pielikumā, ja šāds palielinājums ir obligāts saskaņā ar tādu vienošanos ar attiecīgo Birmas valsts uzņēmumu, kas noslēgta pirms 2004. gada 25. oktobra.
6. pants
Augsta līmeņa divpusējas valdības (politiskie vadītāji vecāko ierēdņu un ministru līmenī un augstāki) vizītes uz Birmu/Mjanmu joprojām ir pārtrauktas. Ārkārtas apstākļos Padome var piešķirt izņēmumu attiecībā uz šo noteikumu.
7. pants
Dalībvalstis nepieļauj militārā personāla piesaisti Birmas/Mjanmas diplomātiskajām pārstāvniecībām dalībvalstīs. Birmas/Mjanmas diplomātiskajām pārstāvniecībām jāatsauc viss militārais personāls.
8. pants
Padome pēc dalībvalsts vai Komisijas priekšlikuma vajadzības gadījumā apstiprina grozījumus I pielikumā iekļautajā sarakstā.
9. pants
Šo kopējo nostāju regulāri pārskata. To atjauno vai atbilstīgi groza, īpaši attiecībā uz Birmas valsts uzņēmumiem, kas uzskaitīti II pielikumā, ja Padome uzskata, ka nostājas mērķi nav sasniegti.
10. pants
Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
To piemēro 12 mēnešu laikposmā, sākot no 2006. gada 30. aprīļa.
11. pants
Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2006. gada 27. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
U. PLASSNIK
(1) OV L 125, 28.04.2004., 61. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2005/340/KĀDP (OV L 108, 29.04.2005., 88. lpp.).
(2) OV L 106, 29.4.2003., 36. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2003/907/KĀDP (OV L 340, 24.12.2003., 81. lpp.).
(3) Kopējā nostāja 96/635/KĀDP (OV L 287, 08.11.1996., 1. lpp.). Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2002/831/KĀDP (OV L 285, 23.10.2002., 7. lpp.).
(4) OV L 108, 29.4.2005., 88. lpp.
I PIELIKUMS
Saraksts, kas minēts 4., 5. un 8. pantā
Piezīmes par tabulu:
1. |
Citi vārdi vai to variācijas ir apzīmēti ar “alias” |
A. VALSTS MIERA UN ATTĪSTĪBAS PADOME (SPDC)
|
Vārds (vārds, uzvārds, dzimums; iespējamie pseidonīmi) |
Personas informācija (funkcija/amats, dzimšanas datums un vieta (dz.d. un dz.v.), pases/personas apliecības numurs, … laulātais, dēls/meita) |
A1a |
Vecākais ģenerālis Than Shwe |
Priekšsēdētājs, dz.d. 2.2.1933. |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe sieva |
A1c |
Thandar Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A1d |
Khin Pyone Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A1f |
Tun Naing Shwe alias Tun Tun Naing |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe dēls |
A1g |
Khin Thanda |
Tun Naing Shwe sieva |
A1h |
Kyaing San Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe dēls |
A1i |
Dr. Khin Win Sein |
Kyaing San Shwe sieva |
A1j |
Thant Zaw Shwe alias Maung Maung |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe dēls |
A1k |
Dewar Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A2a |
Vecākā ģenerāļa vietnieks Maung Aye |
Priekšsēdētāja vietnieks, dz.d. 25.12.1937. |
A2b |
Mya Mya San |
Vecākā ģenerāļa vietnieka Maung Aye sieva |
A2c |
Nandar Aye |
Vecākā ģenerāļa vietnieka Maung Aye meita, majora Pye Aung laulātā (D17d) |
A3a |
Ģenerālis Thura Shwe Mann |
Štāba priekšnieks un īpašo operāciju koordinators (armija, jūras un gaisa spēki), dz.d. 11.7.1947. |
A3b |
Khin Lay Thet |
Ģenerāļa Thura Shwe Mann sieva, dz.d. 19.6.1947. |
A3c |
Aung Thet Mann |
Ģenerāļa Thura Shwe Mann dēls, Ayeya Shwe War Company, dz.d. 19.6.1977., pases Nr.: CM102233 |
A3d |
Toe Naing Mann |
Shwe Mann dēls, dz.d. 29.6.1978. |
A3e |
Zay Zin Latt |
Toe Naing Mann sieva; Khin Shwe meita (J5a), dz.d. 24.3.1981. |
A4a |
Ģenerālis Soe Win |
Premjerministrs kopš 19.10.2004., dzimis 1946. g. |
A4b |
Than Than Nwe |
Ģenerāļa Soe Win sieva |
A5a |
Ģenerālleitnants Thein Sein |
1. sekretārs (kopš 19.10.2004.) unģenerāļadjutants |
A5b |
Khin Khin Win |
Ģenerālleitnanta Thein Sein sieva |
A6a |
Ģenerālleitnants (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura ir amata nosaukums) Galvenais intendants |
A6b |
Khin Saw Hnin |
Ģenerālleitnanta Thiha Thura Tin Aung Myint Oo sieva |
A7a |
Ģenerālleitnants Kyaw Win |
Īpašo operāciju 2. biroja priekšnieks (Kayah štats) |
A7b |
San San Yee alias San San Yi |
Ģenerālleitnanta Kyaw Win sieva |
A7c |
Nyi Nyi Aung |
Ģenerālleitnanta Kyaw Win dēls |
A7d |
San Thida Win |
Nyi Nyi Aung sieva |
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
Ģenerālleitnanta Kyaw Win dēls |
A7f |
Dr Phone Myint Htun |
Ģenerālleitnanta Kyaw Win dēls |
A7g |
San Sabai Win |
Dr. Phone Myint Htun sieva |
A8a |
Ģenerālleitnants Tin Aye |
Militārā arsenāla priekšnieks, UMEH vadītājs |
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
Ģenerālleitnanta Tin Aye sieva |
A8c |
Zaw Min Aye |
Ģenerālleitnanta Tin Aye dēls |
A9a |
Ģenerālleitnants Ye Myint |
Īpašo operāciju 1. biroja priekšnieks (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
A9b |
Tin Lin Myint |
Ģenerālleitnanta Ye Myint sieva, dz.d. 25.1.1947. |
A9c |
Theingi Ye Myint |
Ģenerālleitnanta Ye Myint meita |
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
Ģenerālleitnanta Ye Myint dēls, Yetagun Construction Co |
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
Ģenerālleitnanta Ye Myint meita |
A10a |
Ģenerālleitnants Aung Htwe |
Bruņoto spēku apmācības vadītājs |
A10b |
Khin Hnin Wai |
Ģenerālleitnanta Aung Htwe sieva |
A11a |
Ģenerālleitnants Khin Maung Than |
Īpašo operāciju 3. biroja priekšnieks (Pegu, Rangoon, Irrawaddy, Arakan) |
A11b |
Marlar Tint |
Ģenerālleitnanta Khin Maung Than sieva |
A12a |
Ģenerālleitnants Maung Bo |
Īpašo operāciju 4. biroja priekšnieks (Karen, Mon, Tenasserim) |
A12b |
Khin Lay Myint |
Ģenerālleitnanta Maung Bo sieva |
A12c |
Kyaw Swa Myint |
Ģenerālleitnanta Maung Bo dēls, uzņēmējs |
A13a |
Ģenerālleitnants Myint Swe |
Militāro lietu drošības vadītājs |
A13b |
Khin Thet Htay |
Ģenerālleitnanta Myint Swe sieva |
B. REĢIONĀLIE KOMANDIERI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp pavēlniecības) |
B1a |
Brigādes ģenerālis Hla Htay Win |
Ranguna |
B1b |
Mar Mar Wai |
Brigādes ģenerāļa Hla Htay Win sieva |
B2a |
Ģenerālmajors Ye Myint |
Austrumu (Shan štats (dienvidi)) |
B2b |
Myat Ngwe |
Ģenerālmajora Ye Myin sieva |
B3a |
Ģenerālmajors Thar Aye alias Tha Aye |
Ziemeļrietumu (Sagaing divīzija) |
B3b |
Wai Wai Khaing alias Wei Wei Khaing |
Ģenerālmajora Thar Aye sieva |
B4a |
Ģenerālmajors Maung Maung Swe |
Piekraste (Tanintharyi divīzija) |
B4b |
Tin Tin Nwe |
Ģenerālmajora Maung Maung Swe sieva |
B4c |
Ei Thet Thet Swe |
Ģenerālmajora Maung Maung Swe meita |
B4d |
Kaung Kyaw Swe |
Ģenerālmajora Maung Maung Swe dēls |
B5a |
Ģenerālmajors Myint Hlaing |
Ziemeļaustrumu (Shan štats (ziemeļi)) |
B5b |
Khin Thant Sin |
Ģenerālmajora Myint Hlaing sieva |
B5c |
Hnin Nandar Hlaing |
Ģenerālmajora Myint Hlaing meita |
B5d |
Kadets Thant Sin Hlaing |
Ģenerālmajora Myint Hlaing dēls |
B6a |
Ģenerālmajors Khin Zaw |
Centrālā (Mandalay divīzija) |
B6b |
Khin Pyone Win |
Ģenerālmajora Khin Zaw sieva |
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Ģenerālmajora Khin Zaw dēls |
B6d |
Su Khin Zaw |
Ģenerālmajora Khin Zaw meita |
B7a |
Ģenerālmajors Khin Maung Myint |
Rietumu (Rakhine štats) |
B7b |
Win Win Nu |
Ģenerālmajora Khin Maung Myint sieva |
B8a |
Ģenerālmajors Thura Myint Aung |
Dienvidaustrumu (Irrawaddy divīzija) |
B8b |
Than Than Nwe |
Ģenerālmajora Thura Myint Aung sieva |
B9a |
Ģenerālmajors Ohn Myint |
Ziemeļu (Kachin štats) |
B9b |
Nu Nu Swe |
Ģenerālmajora Ohn Myint sieva |
B10a |
Ģenerālmajors Ko Ko |
Dienvidu (Pegu divīzija) |
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
Ģenerālmajora Ko Ko sieva |
B11a |
Ģenerālmajors Soe Naing |
Dienvidaustrumu (Mon štats) |
B11b |
Tin Tin Latt |
Ģenerālmajora Soe Naing sieva |
B11c |
Wut Yi Oo |
Ģenerālmajora Soe Naing meita |
B11d |
Kapteinis Htun Zaw Win |
Wut Yi Oo vīrs (B11c) |
B11e |
Yin Thu Aye |
Ģenerālmajora Soe Naing meita |
B11f |
Yi Phone Zaw |
Ģenerālmajora Soe Naing dēls |
B12a |
Ģenerālmajors Min Aung Hlaing |
Triangle (Shan štats (austrumi)) |
C. REĢIONĀLO KOMANDIERU VIETNIEKI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp pavēlniecības) |
C1a |
Brigādes ģenerālis Wai Lwin |
Jangona |
C1b |
Swe Swe Oo |
Brigādes ģenerāļa Wai Lwin sieva |
C1c |
Wai Phyo |
Brigādes ģenerāļa Wai Lwin dēls |
C1d |
Lwin Yamin |
Brigādes ģenerāļa Wai Lwin meita |
C2a |
Brigādes ģenerālis Nay Win |
Centrālā |
C2b |
Nan Aye Mya |
Brigādes ģenerāļa Nay Win sieva |
C3a |
Brigādes ģenerālis Tin Maung Ohn |
Ziemeļrietumu |
C4a |
Brigādes ģenerālis San Tun |
Ziemeļu |
C4b |
Tin Sein |
Brigādes ģenerāļa San Tun sieva |
C5a |
Brigādes ģenerālis Hla Myint |
Ziemeļaustrumu |
C5b |
Su Su Hlaing |
Brigādes ģenerāļa Hla Myint sieva |
C6 |
Brigādes ģenerālis Wai Lin |
Triangle |
C7a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
Austrumu |
C8a |
Pulkvedis Zaw Min |
Dienvidaustrumu |
C9a |
Brigādes ģenerālis Hone Ngaing/Hon Ngai |
Piekrastes |
C10a |
Brigādes ģenerālis Thura Maung Ni |
Dienvidu |
C10b |
Nan Myint Sein |
Brigādes ģenerāļa Thura Maung Ni sieva |
C11a |
Brigādes ģenerālis Tint Swe |
Dienvidrietumu |
C11b |
Khin Thaung |
Brigādes ģenerāļa Tint Swe sieva |
C11c |
Ye Min alias: Ye Kyaw Swar Swe |
Brigādes ģenerāļa Tint Swe dēls |
C11d |
Su Mon Swe |
Ye Min sieva |
C12a |
Brigādes ģenerālis Tin Hlaing |
Rietumu |
D. MINISTRI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp ministrijas) |
D3a |
Ģenerālmajors Htay Oo |
Lauksaimniecības un apūdeņošanas ministrija no 18.9.2004. (agrāk Kooperatīvu ministrija no 25.8.2003.) |
D3b |
Ni Ni Win |
Ģenerālmajora Htay Oo sieva |
D3c |
Thein Zaw Nyo |
Kadets. Ģenerālmajora Htay Oo dēls |
D4a |
Brigādes ģenerālis Tin Naing Thein |
Tirdzniecības ministrija (kopš 18.9.2004.), līdz tam Mežsaimniecības ministra vietnieks |
D4b |
Aye Aye |
Brigādes ģenerāļa Tin Naing Thein sieva |
D5a |
Ģenerālmajors Saw Tun |
Būvniecības ministrija, dz.d. 8.5.1935. |
D5b |
Myint Myint Ko |
Ģenerālmajora Saw Tun sieva, dz.d. 11.1.1945. |
D5c |
Me Me Tun |
Ģenerālmajora Saw Tun meita, dz.d. 26.10.1967., pases Nr. 415194 |
D5d |
Maung Maung Lwin |
Me Me Tunvīrs, dz.d. 2.1.1969. |
D6a |
Pulkvedis Zaw Min |
Kooperatīvu ministrija no 18.9.2004., līdz tam Magwe Miera un attīstības padomes priekšsēdētājs |
D6b |
Khin Mi Mi |
Pulkveža Zaw Min sieva |
D7a |
Ģenerālmajors Kyi Aung |
Kultūras ministrija |
D7b |
Khin Khin Lay |
Ģenerālmajora Kyi Aung sieva |
D8a |
Dr. Chan Nyein |
Izglītības ministrija. Iepriekš E29s Zinātnes un tehnoloģijas ministra vietnieks |
D8b |
Sandar Aung |
Dr. Chan Nyein sieva (iepriekš E29b) |
D9a |
Ģenerālmajors Tin Htut |
Elektroenerģijas ministrija |
D9b |
Tin Tin Nyunt |
Ģenerālmajora Tin Htut sieva |
D10a |
Brigādes ģenerālis Lun Thi |
Enerģētikas ministrija |
D10b |
Khin Mar Aye |
Brigādes ģenerāļa Lun Thi sieva |
D10c |
Mya Sein Aye |
Brigādes ģenerāļa Lun Thi meita |
D10d |
Zin Maung Lun |
Brigādes ģenerāļa Lun Thi dēls |
D10e |
Zar Chi Ko |
Zin Maung Lun sieva |
D11a |
Ģenerālmajors Hla Tun |
Finanšu un ieņēmumu ministrija |
D11b |
Khin Than Win |
Ģenerālmajora Hla Tun sieva |
D12a |
Nyan Win |
Ārlietu ministrija no 18.9.2004., līdz tam Bruņoto spēku apmācības vadītāja vietnieks; dz.d. 22.1.1953. |
D12b |
Myint Myint Soe |
Nyan Win sieva |
D13a |
Brigādes ģenerālis Thein Aung |
Mežsaimniecības ministrija |
D13b |
Khin Htay Myint |
Brigādes ģenerāļa Thein Aung sieva |
D14a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
Veselības ministrija |
D14b |
Nilar Thaw |
Prof. Dr. Kyaw Myint sieva |
D15a |
Ģenerālmajors Maung Oo |
Iekšlietu ministrija |
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
Ģenerālmajora Maung Oo sieva |
D16a |
Ģenerālmajors Sein Htwa |
Imigrācijas un iedzīvotāju ministrija, kā arī Sociālās labklājības, atvieglojumu un pārcelšanās ministrija |
D16b |
Khin Aye |
Ģenerālmajora Sein Htwa sieva |
D17a |
Aung Thaung |
Ražošanas ministrija 1 |
D17b |
Khin Khin Yi |
Aung Thaung sieva |
D17c |
Majors Moe Aung |
Aung Thaung dēls |
D17d |
Dr Aye Khaing Nyunt |
Majora Moe Aung sieva |
D17e |
Nay Aung |
Aung Thaung dēls, uzņēmējs, Aung Yee Phyoe Co. Ltd rīkotādirektors |
D17f |
Khin Moe Nyunt |
Nay Aung sieva |
D17g |
Kapteinis Pyi Aung alias Pye Aung |
Aung Thaung dēls (precējies ar A2c) |
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Aung Thaung meita |
D17i |
Dr Thu Nanda Aung |
Aung Thaung meita |
D17j |
Aye Myat Po Aung |
Aung Thaung meita |
D18a |
Ģenerālmajors Saw Lwin |
Ražošanas ministrija 2 |
D18b |
Moe Moe Myint |
Ģenerālmajora Saw Lwin sieva |
D19a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Hsan |
Informācijas ministrija |
D19b |
Kyi Kyi Win |
Brigādes ģenerāļa Kyaw Hsan sieva |
D20a |
Brigādes ģenerālis Maung Maung Thein |
Lauksaimniecības dzīvnieku un zivsaimniecības ministrija |
D20b |
Myint Myint Aye |
Brigādes ģenerāļa Maung Maung Thein sieva |
D20c |
Min Thein |
Brigādes ģenerāļa Maung Maung Thein dēls |
D21a |
Brigādes ģenerālis Ohn Myint |
Raktuvju ministrija |
D21b |
San San |
Brigādes ģenerāļa Ohn Myint sieva |
D21c |
Thet Naing Oo |
Brigādes ģenerāļa Ohn Myint dēls |
D21d |
Min Thet Oo |
Brigādes ģenerāļa Ohn Myint dēls |
D22a |
Soe Tha |
Valsts plānošanas un ekonomikas attīstības ministrija |
D22b |
Kyu Kyu Win |
Soe Tha sieva |
D22c |
Kyaw Myat Soe |
Soe Tha dēls |
D22d |
Wei Wei Lay |
Kyaw Myat Soe sieva |
D23a |
Pulkvedis Thein Nyunt |
Pierobežu attīstības, etnisko grupu un attīstības lietu ministrija, iespējams, ka Naypyidaw (Pyinmana) mērs |
D23b |
Kyin Khaing |
Pulkveža Thein Nyunt sieva |
D24a |
Ģenerālmajors Aung Min |
Dzelzceļa pārvadājumu ministrija |
D24b |
Wai Wai Thar alias Wai Wai Tha |
Ģenerālmajora Aung Min sieva |
D25a |
Brigādes ģenerālis Thura Myint Maung |
Reliģijas lietu ministrija |
D25b |
Aung Kyaw Soe |
Brigādes ģenerāļa Thura Myint Maung dēls |
D25c |
Su Su Sandi |
Aung Kyaw Soe sieva |
D25d |
Zin Myint Maung |
Brigādes ģenerāļaThura Myint Maung meita |
D26a |
Thaung |
Zinātnes un tehnoloģijas ministrija; līdztekus Nodarbinātības ministrija (no 5.11.2004.) |
D26b |
May Kyi Sein |
Thaung sieva |
D27a |
Brigādes ģenerālis Thura Aye Myint |
Sporta ministrija |
D27b |
Aye Aye |
Brigādes ģenerāļa Thura Aye Myint sieva |
D27c |
Nay Linn |
Brigādes ģenerāļa Thura Aye Myint dēls |
D28a |
Brigādes ģenerālis Thein Zaw |
Telekomunikāciju, pasta un telegrāfa ministrs, un viesnīcu un tūrisma lietu ministrs |
D28b |
Mu Mu Win |
Brigādes ģenerāļa Thein Zaw sieva |
D29a |
Ģenerālmajors Thein Swe |
Transporta ministrija no 18.9.2004. (agrāk Premjerministra birojs no 25.8.2003.) |
D29b |
Mya Theingi |
Ģenerālmajora Thein Swe sieva |
E. MINISTRU VIETNIEKI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp ministrijas) |
E1a |
Ohn Myint |
Lauksaimniecības un apūdeņošanas ministrija |
E1b |
Thet War |
Ohn Myint sieva |
E2a |
Brigādes ģenerālis Aung Tun |
Tirdzniecības ministrija |
E3a |
Brigādes ģenerālis Myint Thein |
Būvniecības ministrija |
E3b |
Mya Than |
Brigādes ģenerāļa Myint Thein sieva |
E4a |
Brigādes ģenerālis Soe Win Maung |
Kultūras ministrija |
E4b |
Myint Myint Wai alias Khin Myint Wai |
Brigādes ģenerāļa Soe Win Maung sieva |
E5a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Win |
Aizsardzības ministrija |
E7a |
Myo Nyunt |
Izglītības ministrija |
E7b |
Marlar Thein |
Myo Nyunt sieva |
E8a |
Brigādes ģenerālis Aung Myo Min |
Izglītības ministrija |
E8b |
Thazin Nwe |
Brigādes ģenerāļa Aung Myo Min sieva |
E9a |
Myo Myint |
Elektroenerģijas ministrija |
E9b |
Tin Tin Myint |
Myo Myint sieva |
E10a |
Brigādes ģenerālis Than Htay |
Enerģētikas ministrija (no 25.8.2003.) |
E10b |
Soe Wut Yi |
Brigādes ģenerāļa Than Htay sieva |
E11a |
Pulkvedis Hla Thein Swe |
Finanšu un ieņēmumu ministrija |
E11b |
Thida Win |
Pulkveža Hla Thein Swe sieva |
E12a |
Kyaw Thu |
Ārlietu ministrija, dz.d. 15.8.1949. |
E12b |
Lei Lei Kyi |
Kyaw Thu sieva |
E13a |
Maung Myint |
Ārlietu ministrija kopš 18.9.2004. |
E13b |
Dr Khin Mya Win |
Maung Myint sieva |
E14a |
Prof. Dr. Mya Oo |
Veselības ministrija; dz.d. 25.1.1940. |
E14b |
Tin Tin Mya |
Prof. Dr. Mya Oo sieva |
E14c |
Dr. Tun Tun Oo |
Prof. Dr. Mya Oo dēls; dz.d. 26.7.1965. |
E14d |
Dr. Mya Thuzar |
Prof. Dr. Mya Oo meita; dz.d. 23.9.1971. |
E14e |
Mya Thidar |
Prof. Dr. Mya Oo meita; dz.d. 10.6.1973. |
E14f |
Mya Nandar |
Prof. Dr. Mya Oo meita; dz.d. 29.5.1976. |
E15a |
Brigādes ģenerālis Phone Swe |
Iekšlietu ministrija (no 25.8.2003.) |
E15b |
San San Wai |
Brigādes ģenerāļa Phone Swe sieva |
E16a |
Brigādes ģenerālis Aye Myint Kyu |
Viesnīcu un tūrisma ministrija |
E16b |
Khin Swe Myint |
Brigādes ģenerāļa Aye Myint Kyu sieva |
E17a |
Maung Aung |
Imigrācijas un iedzīvotāju ministrija |
E17b |
Hmwe Hmwe |
Maung Aung sieva |
E18a |
Brigādes ģenerālis Thein Tun |
Ražošanas ministrija 1 |
E19a |
Pulkvežleitnants Khin Maung Kyaw |
Ražošanas ministrija 2 |
E19b |
Mi Mi Wai |
Pulkvežleitnanta Khin Maung Kyaw sieva |
E20a |
Brigādes ģenerālis Aung Thein |
Informācijas ministrija |
E20b |
Tin Tin Nwe |
Brigādes ģenerāļa Aung Thein sieva |
E21a |
Thein Sein |
Informācijas ministrija, USDA CEC biedrs |
E21b |
Khin Khin Wai |
Thein Sein sieva |
E21c |
Thein Aung Thaw |
Thein Sein dēls |
E21d |
Su Su Cho |
Thein Aung Thaw sieva |
E22a |
Brigādes ģenerālis Win Sein |
Nodarbinātības ministrija |
E22b |
Wai Wai Linn |
Brigādes ģenerāļa Win Sein sieva |
E23a |
Myint Thein |
Raktuvju ministrija |
E23b |
Khin May San |
Myint Thein sieva |
E24a |
Pulkvedis Tin Ngwe |
Pierobežu attīstība, etniskās grupas un attīstības lietas |
E24b |
Khin Mya Chit |
Pulkveža Tin Ngwe sieva |
E25a |
Brigādes ģenerālis Than Tun |
Pierobežu attīstība, etniskās grupas un attīstības lietas |
E25b |
May Than Tun |
Brigādes ģenerāļa Than Tun meita; dz.d. 25.6.1970. |
E25c |
Ye Htun Myat |
May Than Tun sieva |
E26a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura ir amata nosaukums), Dzelzceļa pārvadājumu ministrija |
E26b |
Dr. Yi Yi Htwe |
Thura Thaung Lwin sieva |
E27a |
Brigādes ģenerālis Thura Aung Ko |
(Thura ir amata nosaukums), Reliģijas lietu ministrija, USDA CEC biedrs |
E27b |
Myint Myint Yee alias Yi Yi Myint |
Brigādes ģenerāļa Thura Aung Ko sieva |
E28a |
Kyaw Soe |
Zinātnes un tehnoloģijas ministrija |
E29a |
Col Thurein Zaw |
Valsts plānošanas un ekonomikas attīstības ministrija |
E30a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Myint |
Sociālās labklājības, atvieglojumu un pārcelšanās ministrija |
E30b |
Khin Nwe Nwe |
Brigādes ģenerāļa Kyaw Myint sieva |
E31a |
Pe Than |
Gan Transporta ministrija, gan Dzelzceļa pārvadājumu ministrija |
E31b |
Cho Cho Tun |
Pe Than sieva |
E32a |
Pulkvedis Nyan Tun Aung |
Transporta ministrija |
F. CITI AR TŪRISMU SAISTĪTI AMATI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp ieņemamais amats) |
F1a |
Kapteinis (atvaļināts) Htay Aung |
Viesnīcu un tūrisma direktorāta ģenerāldirektors (Mjanmas Viesnīcu un tūrisma pakalpojumu direktors rīkotājs līdz 2004. gada augustam) |
F2 |
Tin Maung Shwe |
Viesnīcu un tūrisma direktorāta ģenerāldirektora vietnieks |
F3 |
Soe Thein |
Mjanmas Viesnīcu un tūrisma pakalpojumu direktors rīkotājs no 2004. gada oktobra (līdz tam ģenerāldirektors) |
F4 |
Khin Maung Soe |
Ģenerāldirektors |
F5 |
Tint Swe |
Ģenerāldirektors |
F6 |
Pulkvežleitnants Yan Naing |
Viesnīcu un tūrisma ministrijas ģenerāldirektors |
F7 |
Nyunt Nyunt Than |
Tūrisma veicināšanas nodaļas direktore, Viesnīcu un tūrisma ministrija |
G. VECĀKIE MILITĀRIE VIRSNIEKI (brigādes ģenerāli un augstāki)
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp funkcija) |
G1a |
Ģenerālmajors Hla Shwe |
Ģenerāladjutanta vietnieks |
G3a |
Ģenerālmajors Soe Maung |
Galvenais kara prokurors |
G4a |
Brigādes ģenerālis Thein Htaik alias Hteik |
Ģenerālinspektors |
G5a |
Ģenerālmajors Saw Hla |
Militārās policijas priekšnieks |
G6a |
Ģenerālmajors Khin Maung Tun |
Galvenais viceintendants |
G7a |
Ģenerālmajors Lun Maung |
Ģenerālrevidents |
G8a |
Ģenerālmajors Nay Win |
SPDC vadītāja militārais asistents |
G9a |
Ģenerālmajors Hsan Hsint |
Militārās sadales ģenerālis; dzimis 1951. g. |
G9b |
Khin Ma Lay |
Ģenerālmajora Hsan Hsint sieva |
G9c |
Okkar San Sint |
Ģenerālmajora Hsan Hsint dēls |
G10a |
Ģenerālmajors Hla Aung Thein |
Nometnes komandants, Ranguna |
G10b |
Amy Khaing |
Hla Aung Thein sieva |
G11a |
Ģenerālmajors Win Myint |
Bruņoto spēku apmācības vadītāja vietnieks |
G12a |
Ģenerālmajors Aung Kyi |
Bruņoto spēku apmācības vadītāja vietnieks |
G12b |
Thet Thet Swe |
Ģenerālmajora Aung Kyi sieva |
G13a |
Ģenerālmajor Moe Hein |
Valsts aizsardzības koledžas komandants |
G14a |
Ģenerālmajors Khin Aung Myint |
Sabiedrisko attiecību un psiholoģisko kara lietu vadītājs, UMEHL valdes loceklis |
G15a |
Ģenerālmajors Thein Tun |
Signālu pārraides sistēmas direktors; Valsts Konventa, ar ko sasauc vadības komiteju, biedrs |
G16a |
Ģenerālmajors Than Htay |
Piegādes un transporta direktors |
G17a |
Ģenerālmajors Khin Maung Tint |
Iespieddarbu drošības direktors |
G18a |
Ģenerālmajors Sein Lin |
Direktors, Aizsardzības ministrija (precīzs darba nosaukums nav zināms. Agrāk Arsenāla direktors) |
G19a |
Ģenerālmajors Kyi Win |
Artilērijas ieroču un bruņutehnikas direktors, UMEHL valdes loceklis |
G20a |
Ģenerālmajors Tin Tun |
Militārās inženierijas direktors |
G21a |
Ģenerālmajors Aung Thein |
Pārcelšanās direktors |
G22a |
Ģenerālmajors Aye Myint |
Aizsardzības ministrija |
G23a |
Brigādes ģenerālis Myo Myint |
Komandanta aizsardzības dienesta uzskaites birojs |
G24a |
Brigādes ģenerālis Than Maung |
Valsts aizsardzības koledžas komandanta vietnieks |
G25a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
DSTA rektors |
G26a |
Brigādes ģenerālis Than Sein |
Komandants, Aizsardzības komandieru daļas pakalpojumu slimnīca, Mingaladona, dz.d. 1.2.1946., dz.v. Bago |
G26b |
Rosy Mya Than |
Brigādes ģenerāļa Than Sein sieva |
G27a |
Brigādes ģenerālis Win Than |
Iepirkuma direktors un Union of Myanmar Economic Holdings direktors rīkotājs (bijušais ģenerālmajors Win Hlaing, K1a) |
G28a |
Brigādes ģenerālis Than Maung |
Tautas milicijas un robežspēku direktors |
G29a |
Brigādes ģenerālis Khin Naing Win |
Ražošanas direktors aizsardzības jomā |
G30a |
Brigādes ģenerālis Zaw Win |
Bahtoo garnizona komandants (Shan štats) un Aizsardzības dienestu Cīņas mākas skolas direktors (Armija) |
Jūras spēki |
||
G31a |
Viceadmirālis Soe Thein |
Augstākais virspavēlnieks (jūras spēki) |
G31b |
Khin Aye Kyin |
Viceadmirāļa Soe Thein sieva |
G31c |
Yimon Aye |
Viceadmirāļa Soe Thein meita; dz.d. 12.7.1980. |
G31d |
Aye Chan |
Viceadmirāļa Soe Thein dēls; dz.d. 23.9.1973. |
G31e |
Thida Aye |
Viceadmirāļa Soe Thein meita; dz.d. 23.3.1979. |
G32a |
Komodors Nyan Tun |
Štāba priekšnieks (jūras spēki), UMEHL valdes loceklis |
G32b |
Khin Aye Myint |
Nyan Tun sieva |
Gaisa spēki |
||
G33a |
Ģenerālleitnants Myat Hein |
Augstākais virspavēlnieks (gaisa spēki) |
G33b |
Htwe Htwe Nyunt |
Ģenerālleitnanta Myat Hein sieva |
G34a |
Brigādes ģenerālis Ye Chit Pe |
Komandieru štābs gaisa nodaļā, Mingaladona |
G35a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Tin |
Shande Gaisa spēku skolas komandants, Meiktila |
G36a |
Brigādes ģenerālis Zin Yaw |
Štāba priekšnieks (gaisa spēki), UMEHL valdes loceklis |
Vieglo kājnieku divīzija (VKD) (ar brigādes ģenerāļa pakāpi) |
||
G39a |
Brigādes ģenerālis Tin Tun Aung |
33 VKD, Sagaing |
G41a |
Brigādes ģenerālis Thet Oo |
55 VKD, Kalaw/Aungban |
G42a |
Brigādes ģenerālis Khin Zaw Oo |
66 VKD, Pyay/Inma |
G43a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
77 VKD, Bago |
G44a |
Brigādes ģenerālis Aung Than Htut |
88 VKD, Magwe |
G45a |
Brigādes ģenerālis Tin Oo Lwin |
99 VKD, Meiktila |
Citi brigādes ģenerāli |
||
G47a |
Brigādes ģenerālis Htein Win |
Taikkyi garnizons |
G48a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Aye |
Meiktila garnizona komandieris |
G49a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Aye |
Reģinālo operāciju pavēlniecība–Kale, Sagaing divīzija |
G50a |
Brigādes ģenerālis Khin Zaw Win |
Khamaukgyi garnizons |
G51a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Aung |
Dienvidu MR, Toungoo stacijas komandieris |
G52a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Aung |
Militāro operāciju pavēlniecība–8, Dawei/Tavoy garnizons |
G53a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Oo Lwin |
Reģionālo operāciju pavēlniecība–Tanai |
G54a |
N/K Brigādes ģenerāļa amata pārņēmējs Kyaw Thu |
Phugyi garnizons |
G55a |
Brigādes ģenerālis Maung Maung Shein |
Kawkareik |
G56a |
Brigādes ģenerālis Myint Thein |
Militāro operāciju pavēlniecība–3, Mogaung garnizons |
G57a |
Brigādes ģenerālis Mya Win |
Militāro operāciju pavēlniecība–10, Kyigone garnizons |
G58a |
Brigādes ģenerālis Mya Win |
Kalaw |
G59a |
Brigādes ģenerālis Myo Lwin |
Militāro operāciju pavēlniecība–7, Pekon garnizons |
G60a |
Brigādes ģenerālis Myint Soe |
Militāro operāciju pavēlniecība–5, Taungup garnizons |
G61a |
Brigādes ģenerālis Myint Aye |
Militāro operāciju pavēlniecība–9, Kyauktaw garnizons |
G62a |
Brigādes ģenerālis Nyint Hlaing |
Militāro operāciju pavēlniecība–17, Mong Pan garnizons |
G63a |
Brigādes ģenerālis Ohn Myint |
Mon štata USDA CEC biedrs |
G64a |
Brigādes ģenerālis Soe Nwe |
Militāro operāciju pavēlniecība–21, Bhamo garnizons |
G65a |
Brigādes ģenerālis Soe Oo |
Militāro operāciju pavēlniecība–16, Hsenwi garnizons |
G66a |
Brigādes ģenerālis Than Tun |
Kyaukpadaung garnizons |
G67a |
Brigādes ģenerālis Than Win |
Reģionālo operāciju pavēlniecība–Laukkai |
G68a |
Brigādes ģenerālis Than Tun Aung |
Reģionālo operāciju pavēlniecība–Sittwe |
G69a |
Brigādes ģenerālis Thaung Aye |
Mongnaung garnizons |
G70a |
Brigādes ģenerālis Thaung Htaik |
Aungban garnizons |
G71a |
Brigādes ģenerālis Thein Hteik |
Militāro operāciju pavēlniecība–13, Bokpyin garnizons |
G72a |
Brigādes ģenerālis Thura Myint Thein |
Namhsan taktisko operāciju pavēlniecība |
G73a |
Brigādes ģenerālis Win Aung |
Mong Hsat |
G74a |
Brigādes ģenerālis Myo Tint |
Īpašo uzdevumu virsnieks, Satiksmes ministrija |
G75a |
Brigādes ģenerālis Thura Sein Thaung |
Īpašo uzdevumu virsnieks Sociālās labklājības ministrijā |
G76a |
Brigādes ģenerālis Phone Zaw Han |
Mandalay mērs no 2005. gada februāra, iepriekš Kyaukme komandieris |
G77a |
Brigādes ģenerālis Hla Min |
Pegu Rietumu divīzijas PDC priekšsēdētājs |
G78a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
Pyinmana garnizons |
H. MILITĀRIE VIRSNIEKI, KAS VADA CIETUMUS UN POLICIJU
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp funkcija) |
H1a |
Ģenerālmajors Khin Yi |
Mjanmas Policijas spēku ģenerāldirektors |
H1b |
Khin May Soe |
Ģenerālmajora Khin Yi sieva |
H2a |
Zaw Win |
Cietumu departamenta ģenerāldirektors (Iekšlietu ministrija) no 2004. gada augusta, iepriekš Mjanmas Policijas spēku ģenerāldirektora vietnieks. Bijusī militārpersona. |
H3a |
Aung Saw Win |
Īpašās izmeklēšanas biroja ģenerāldirektors |
I. APVIENOTĀ SOLIDARITĀTES UN ATTĪSTĪBAS ASOCIĀCIJA (USDA) (augstākās USDA amatpersonas, kuras nav iekļautas sarakstā citās pozīcijās)
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp funkcija) |
I1a |
Brigādes ģenerālis Aung Thein Lin |
Yangon pilsētas mērs un Attīstības komitejas priekšsēdētājs (sekretārs) |
I1b |
Khin San Nwe |
Brigādes ģenerāļa Aung Thein Lin sieva |
I1b |
Thidar Myo |
Brigādes ģenerāļa Aung Thein Lin meita |
I2a |
Pulkvedis Maung Par |
YCDC mēra vietnieks (CEC biedrs) |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Pulkveža Maung Par sieva |
I2c |
Naing Win Par |
Pulkveža Maung Par dēls |
J. PERSONAS, KURAS GŪST LABUMU NO VALDĪBAS EKONOMIKAS POLITIKAS
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp uzņēmumi) |
J1a |
Tay Za |
Htoo Trading Co direktors rīkotājs; dz.d. 18.7.1964.; pases Nr: 306869, personas apliecības Nr. MYGN 006415. Tēvs: U Myint Swe (dz.d. 6.11.1924.) māte: Daw Ohn (dz.d. 12.8.1934.) |
J1b |
Thidar Zaw |
Tay Za sieva; dz.d. 24.2.1964., pases Nr. 275107, personas apliecības Nr. KMYT 006865. Vecāki: Zaw Nyunt (miris), Htoo (mirusi) |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Tay Za (J1a) dēls; dz.d. 29.1.1987. |
J2a |
Thiha |
Tay Za (J1a) brālis, dz.d. 24.6.1960. Htoo Trading direktors. Londonas cigarešu izplatītājs (Myawadi Trading) |
J3a |
Aung Ko Win alias Saya Kyaung |
Kanbawza banka |
J3b |
Nan Than Htwe |
Aung Ko Win sieva |
J4a |
Tun Myint Naing alias Steven Law |
Asia World Co. |
J4b |
(Ng) Seng Hong |
Tun Myint Naing sieva |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; dz.d. 21.1.1952. Sk. arī A3e. |
J5b |
San San Kywe |
Khin Swe sieva |
J5c |
Zay Thiha |
Khin Shwe dēls, dz.d. 1.1.1977. |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co.; dz.d. 6.2.1955. |
J6b |
Aye Aye Maw |
Htay Myint sieva, dz.d. 17.11.1957. |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai alias Nang Mauk Lao Hsai |
Kyaw Win sieva |
J8a |
Ko Lay |
Premjerministra biroja ministrs līdz 2004. gada februārim, Rangunas pilsētas mērs līdz 2003. gada augustam |
J8b |
Khin Khin |
Ko Lay sieva |
J8c |
San Min |
Ko Lay dēls |
J8d |
Than Han |
Ko Lay dēls |
J8e |
Khin Thida |
Ko Lay meita |
J9a |
Aung Phone |
Bijušais mežsaimniecības ministrs; dz.d. 20.11.1939., aizgājis pensijā 2003. gada jūlijā |
J9b |
Khin Sitt Aye |
Aung Phone sieva, dz.d. 14.9.1943. |
J9c |
Sitt Thwe Aung alias Sit Thway Aung |
Aung Phone dēls, dz.d. 10.7.1977. |
J9d |
Thin Zar Tun |
Sitt Thwe Aung sieva, dz.d. 14.4.1978. |
J9e |
Sitt Thaing Aung alias Sit Taing Aung |
Aung Phone dēls, dz.d. 13.11.1971. |
J10a |
Ģenerālmajors (atvaļināts) Nyunt Tin |
Bijušais lauksaimniecības un apūdeņošanas ministrs, aizgājis pensijā 2004. gada septembrī |
J10b |
Khin Myo Oo |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Nyunt Tin sieva |
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Nyunt Tin dēls |
J10d |
Thu Thu Ei Han |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Nyunt Tin meita |
J11a |
Khin Maung Thein |
Bijušais finanšu un ieņēmumu ministrs (aizgājis pensijā 1.2.2003.) |
J11b |
Su Su Thein |
Khin Maung Thein sieva |
J11c |
Daywar Thein |
Khin Maung Thein dēls; dz.d. 25.12.1960. |
J11d |
Thawdar Thein |
Khin Maung Thein meita; dz.d. 6.3.1958. |
J11e |
Maung Maung Thein |
Khin Maung Thein dēls; dz.d. 23.10.1963. |
J11f |
Khin Yadana Thein |
Khin Maung Thein meita; dz.d. 6.5.1968. |
J11g |
Marlar Thein |
Khin Maung Thein meita; dz.d. 25.2.1965. |
J11h |
Hnwe Thida Thein |
Khin Maung Thein meita; dz.d. 28.7.1966. |
K. ARMIJAI PIEDEROŠIE UZŅĒMUMI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp uzņēmums) |
K1a |
Ģenerālmajors (atvaļināts) Win Hlaing |
Bijušais Union of Myanmar Economic Holdings direktors rīkotājs, Myawaddy banka |
K1b |
Ma Ngeh |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Win Hlaing meita |
K1c |
Zaw Win Naing |
Kambawza bankas direktors rīkotājs. Ma Ngeh (K1b) vīrs un Aung Ko Win (J3b) brāļadēls |
K1d |
Win Htway Hlaing |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Win Hlaing dēls, KESCO uzņēmuma pārstāvis |
K2 |
Pulkvedis Ye Htut |
Mjanmas ekonomiskā korporācija |
K3 |
Pulkvedis Myint Aung |
Myawaddy Trading Co direktors rīkotājs |
K4 |
Pulkvedis Myo Myint |
Bandoola Transportation Co direktors rīkotājs |
K5 |
Pulkvedis (atvaļināts) Thant Zin |
Myanmar Land and Development direktors rīkotājs |
K6 |
Pulkvežleitnants (atvaļināts) Maung Maung Aye |
UMEHL, Myanmar Breweries priekšsēdētājs |
K7 |
Pulkvedis Aung San |
Hsinmin Cement Plant Construction Project direktors rīkotājs |
II PIELIKUMS
Birmas valsts uzņēmumi, kas minēti 5. un 9. pantā
Nosaukums |
Adrese |
Vadītāja vārds |
|||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|||||||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|
ĢENERĀLMAJORS WIN HLAING, DIREKTORS RĪKOTĀJS |
|||||||
A. RŪPNIECĪBA |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PULKVEDIS MAUNG MAUNG AYE, DIREKTORS RĪKOTĀJS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
B. TIRDZNIECĪBA |
|||||||||
|
|
PULKVEDIS MYINT AUNG, DIREKTORS RĪKOTĀJS |
|||||||
C. PAKALPOJUMI |
|||||||||
|
|
BRIGĀDES ĢENERĀLIS WIN HLAING UN U TUN KYI, DIREKTORI RĪKOTĀJI |
|||||||
|
|
PULKVEDIS MYO MYINT, DIREKTORS RĪKOTĀJS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PULKVEDIS (ATVAĻINĀTS) MAUNG THAUNG, DIREKTORS RĪKOTĀJS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
KOPUZŅĒMUMI |
|||||||||
A. RŪPNIECĪBA |
|||||||||
|
|
U BE AUNG, PĀRVALDNIEKS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PULKVEŽLEITNANTS (ATVAĻINĀTS) MAUNG MAUNG AYE, PRIEKŠSĒDĒTĀJS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
U AYE CHO UN/VAI PULKVEŽLEITNANTS TUN MYINT, DIREKTORS RĪKOTĀJS |
|||||||
B. PAKALPOJUMI |
|||||||||
|
|
DR. KHIN SHWE, PRIEKŠSĒDĒTĀJS |
|||||||
|
|
|
|||||||
II. MJANMAS EKONOMISKĀ KORPORĀCIJA (MEK) |
|||||||||
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|
PULVEDIS YE HTUT VAI BRIGĀDES ĢENERĀLIS KYAW WIN, DIREKTORS RĪKOTĀJS |
|||||||
|
|
U YIN SEIN, ĢENERĀLDIREKTORS |
|||||||
|
|
PULKVEDIS KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PULKVEDIS KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
KANT BALU |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
PYINMANAR |
|
|||||||
|
LOIKAW |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THIBAW |
|
29.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/98 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2006/319/KĀDP
(2006. gada 27. aprīlis)
par Eiropas Savienības militāro operāciju, atbalstot Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju Kongo Demokrātiskajā Republikā (MONUC) vēlēšanu laikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 14. pantu, 25. panta trešo daļu un 28. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2005. gada 28. oktobrī pieņēma Rezolūciju 1635 (2005) par situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), kurā tā, inter alia, vēlreiz apstiprināja savu atbalstu norisēm saistībā ar Globālo un visaptverošo nolīgumu par pārejas procesu KDR, kas parakstīts 2002. gada 17. decembrī, un uzsvēra to, cik svarīgas ir vēlēšanas kā pamats miera un stabilitātes atjaunošanai ilgtermiņā, nacionālai samierināšanai un tiesiskuma iedibināšanai KDR. Ar minēto rezolūciju Apvienoto Nāciju Organizācijas misijas Kongo Demokrātiskajā Republikā (MONUC) pilnvaras pagarināja līdz 2006. gada 30. septembrim. |
(2) |
Eiropas Savienība ir apņēmusies atbalstīt pārejas procesu KDR, un tādēļ Padome, inter alia, ir pieņēmusi vienotās rīcības par divām pašlaik īstenotām misijām: Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP (2004. gada 9. decembris) par Eiropas Savienības Policijas misiju Kinšasā (KDR) attiecībā uz Integrētu policijas vienību (EUPOL“Kinshasa”) (1) un Vienoto rīcību 2005/355/KĀDP (2005. gada 2. maijs) par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR) (2) (turpmāk “EUSEC RD Congo”). Saskaņā ar Vienoto rīcību 2003/423/KĀDP (3) Eiropas Savienība 2003. gadā izvērsa militāru operāciju KDR (operāciju “Artemis”) atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijai 1484 (2003). |
(3) |
Padome 2006. gada 20. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2006/122/KĀDP (4), ar ko pagarināja pilnvaru termiņu Eiropas Savienības Īpašajam pārstāvim (ESĪP) Āfrikas Lielo ezeru reģionā Aldo Ajello kungam. |
(4) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra vietnieks miera uzturēšanas operāciju jautājumos ar 2005. gada 27. decembrī datētu vēstuli aicināja Eiropas Savienību apsvērt iespēju izvietot militārus spēkus Kongo Demokrātiskajā Republikā, lai palīdzētu MONUC vēlēšanu procesā. |
(5) |
Padome 2006. gada 23. martā apstiprināja pamatnostādņu dokumentu par iespējamo ES atbalstu MONUC. |
(6) |
Prezidentvalsts 2006. gada 28. marta vēstulē ir apstiprinājusi principus ES militārajam atbalstam MONUC. |
(7) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2006. gada 25. aprīļa Rezolūcija 1671 (2006) pilnvaroja ES izvietot spēkus KDR, lai atbalstītu MONUC vēlēšanu procesa laikā; tāpat tajā ir noteikumi par 2000. gada 4. maijā parakstītā Nolīguma starp Apvienoto Nāciju Organizāciju un KDR par MONUC statusu piemērošanu, to attiecinot arī uz ES vadītiem bruņotajiem spēkiem. |
(8) |
KDR iestādes ir atzinīgi uzņēmušas iespējamo ES militāro atbalstu MONUC vēlēšanu procesa gaitā. |
(9) |
Politiskajai un drošības komitejai (PDK) būtu jāīsteno politiskā kontrole attiecībā uz ES militāro operāciju KDR MONUC atbalstam, jānodrošina tās stratēģiskā virzība un jāpieņem attiecīgi lēmumi saskaņā ar ES līguma 25. panta trešo daļu. |
(10) |
Saskaņā ar ES līguma 28. panta 3. punktu darbības izdevumus, kas izriet no šīs vienotās rīcības, kura attiecas uz militāro vai aizsardzības jomu, būtu jāsedz dalībvalstīm saskaņā ar Padomes Lēmumu 2004/197/KĀDP (2004. gada 23. februāris), ar ko izveido mehānismu tādu Eiropas Savienības operāciju kopējo izmaksu finansēšanas pārvaldībai, kas skar militārus vai aizsardzības aspektus (5) (turpmāk “ATHENA”). |
(11) |
ES līguma 14. panta 1. punkts paredz vienotajās rīcībās norādīt līdzekļus, ko dara pieejamus Eiropas Savienībai. ES militārās operācijas kopējo izmaksu finanšu atsauces summa ir labākā pašreizējā aplēse, un tā neskar galīgās summas, ko ietver budžetā, kuru apstiprina saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti ATHENA. |
(12) |
Saskaņā ar 6. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots ES līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās tādu Eiropas Savienības lēmumu un darbību izstrādē un īstenošanā, kam ir aizsardzības nozīme. Dānija nepiedalās šīs vienotās rīcības īstenošanā, un tādēļ tā nepiedalās operācijas finansēšanā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
Misija
1. Eiropas Savienība izvērš militāro operāciju KDR MONUC atbalstam vēlēšanu procesa laikā, sauktu “Operācija EUFOR RD Congo”, saskaņā ar pilnvarām, kas izklāstītas Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijā 1671 (2006).
2. Šajā nolūkā izmantotie spēki darbojas saskaņā ar mērķiem iespējamam ES atbalstam MONUC, kurus Padome apstiprinājusi 2006. gada 23. martā.
2. pants
ES operācijas komandiera iecelšana
Ar šo ģenerālleitnants Karlheinz VIERECK tiek iecelts par ES operācijas komandieri.
3. pants
ES operācijas galvenās mītnes izraudzīšanās
ES operācijas galvenā mītne atrodas Bruņoto spēku operāciju komandmītnē (Einsatzführungskommando der Bundeswehr (EinsFüKdo Bw)) Potsdamā.
4. pants
ES spēku komandiera iecelšana
Ar šo ģenerālmajors Christian DAMAY tiek iecelts par ES spēku komandieri.
5. pants
Operācijas plānošana un sākšana
Lēmumu par ES militārās operācijas sākšanu pieņem Padome, kad ir apstiprināts operācijas plāns un Noteikumi par spēka lietošanu, kā arī ņemot vērā KDR vēlēšanu kalendāro plānu.
6. pants
Politiskā kontrole un stratēģiskā virzība
1. PDK Padomes pakļautībā īsteno ES militārās operācijas politisku kontroli un stratēģisku virzību. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt atbilstīgus lēmumus saskaņā ar ES līguma 25. pantu. Šis pilnvarojums ietver tiesības grozīt plānošanas dokumentus, tostarp Operācijas plānu, komandķēdi un Noteikumus par spēka lietošanu. Pilnvarojums ietver arī tiesības pieņemt turpmākus lēmumus par ES operācijas komandiera un/vai ES spēku komandiera iecelšanu. Lēmumu pieņemšanas pilnvaras attiecībā uz ES militārās operācijas mērķiem un izbeigšanu saglabā Padome, kam palīdz Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis (ĢS/AP).
2. PDK regulāri sniedz ziņojumus Padomei.
3. PDK regulāri saņem ziņojumus no Eiropas Savienības Militārās komitejas priekšsēdētāja (ESMKP) par ES militārās operācijas norisi. Vajadzības gadījumā PDK var uzaicināt ES operāciju komandieri un/vai ES spēku komandieri uz savām sanāksmēm.
7. pants
Militārā virzība
1. ES Militārā komiteja (ESMK) uzrauga ES militārās operācijas pareizu gaitu, kas norit ES operācijas komandiera pārraudzībā.
2. ESMK regulāri saņem ziņojumus no ES operācijas komandiera. Vajadzības gadījumā tā var uzaicināt ES operācijas komandieri un/vai ES spēku komandieri uz savām sanāksmēm.
3. ESMK darbojas kā galvenais kontaktpunkts sakariem ar ES operācijas komandieri.
8. pants
ES reakcijas saskaņotība
Prezidentvalsts, ĢS/AP, ES operācijas komandieris un ES spēku komandieris, un, attiecīgi, EUPOL Kinshasa un EUSEC DR Congo misijas vadītāji attiecībā uz šīs vienotās rīcības īstenošanu nodrošina ciešu atbilstīgo darbību koordināciju.
9. pants
Attiecības ar Apvienoto Nāciju Organizāciju, KDR un citām iesaistītajam pusēm
1. ĢS/AP, kam palīdz ESĪP, ciešā saziņā ar prezidentvalsti darbojas kā galvenais kontaktpunkts ar Apvienoto Nāciju Organizāciju (ANO), KDR un kaimiņvalstu amatpersonām, kā arī ar citām attiecīgām iesaistītajām pusēm.
2. Attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar viņa misiju, ES operācijas komandieris ciešā saziņā ar ĢS/AP sadarbojas ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Miera uzturēšanas operāciju departamentu (DPKO) un MONUC.
3. Attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar viņa misiju, ES spēku komandieris saziņā ar ESĪP un, attiecīgi, EUPOL Kinshasa un EUSEC DR Congo misiju vadītājiem uztur ciešus kontaktus ar MONUC un vietējām iestādēm, kā arī ar citām starptautiskām iesaistītajām pusēm.
10. pants
Trešo valstu dalība
1. Neskarot Eiropas Savienības patstāvību lēmumu pieņemšanā un vienoto organizatorisko sistēmu, kā arī saskaņā ar Eiropadomes attiecīgajām pamatnostādnēm:
— |
Eiropas valstis, kas ir NATO locekles un kas nav ES dalībvalstis, uzaicina piedalīties ES militārajā operācijā, |
— |
valstis, kas ir Eiropas Savienības kandidātvalstis, un citi potenciāli partneri var tikt aicināti piedalīties ES militārajā operācijā saskaņā ar savstarpēji vienojoties noteiktu kārtību. |
2. Ar šo Padome pilnvaro PDK pēc ES operācijas komandiera un ESMK ieteikuma pieņemt attiecīgos lēmumus par piedāvātās palīdzības pieņemšanu.
3. Sīki izstrādātu kārtību trešo valstu dalībai nosaka, pamatojoties uz nolīgumiem, ko noslēdz saskaņā ar ES līguma 24. pantā paredzēto procedūru. Palīdzot prezidentvalstij, ĢS/AP var tās vārdā risināt sarunas par šādiem nolīgumiem. Ja ES un trešā valsts ir noslēgušas nolīgumu, ar ko paredz kārtību attiecīgās trešās valsts dalībai ES krīzes pārvarēšanas operācijās, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar šo operāciju.
4. Trešām valstīm, kas sniedz būtisku militāro ieguldījumu ES militārajā operācijā, ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operācijas ikdienas vadību kā ES dalībvalstīm, kas piedalās operācijā.
5. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgus lēmumus attiecībā uz Palīdzības sniedzēju komitejas izveidi gadījumā, ja trešās valstis nodrošina būtisku militāro ieguldījumu.
11. pants
Kopienas rīcība
Padome un Komisija, katra saskaņā ar tās atbilstīgajām pilnvarām, nodrošina saskaņotību starp šīs vienotās rīcības īstenošanu un Kopienas ārējām darbībām saskaņā ar ES līguma 3. pantu. Padome un Komisija šajā sakarā sadarbojas.
12. pants
ES vadīto spēku statuss
ES vadīto spēku un to personāla statusu, tostarp privilēģijas, imunitātes un turpmākas garantijas, kas vajadzīgas pilnvaru īstenošanai, reglamentē saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības Padomes Rezolūcijā 1671 (2006).
13. pants
Finanšu noteikumi
1. ES militārās operācijas kopējās izmaksas pārvalda ATHENA.
2. Šīs ES militārās operācijas vajadzībām:
— |
kazarmas un naktsmītnes spēkiem kopumā nav iekļaujamas kopējās izmaksās, |
— |
izmaksas, kas saistītas ar spēku transportēšanu kopumā, nav iekļaujamas kopējās izmaksās. |
3. ES militārās operācijas kopējo izmaksu references summa četru mēnešu laikposmam ir EUR 16 700 000. Lēmuma 2004/197/KĀDP 31. panta 3. punktā minētā procentuālā daļa no references summas ir 70 %.
14. pants
Informācijas izpaušana Apvienoto Nāciju Organizācijai, MONUC un citām trešām personām
1. Ar šo ĢS/AP ir pilnvarots nodot Apvienoto Nāciju Organizācijai, MONUC un citām trešām personām, kas piedalās šajā vienotajā rīcībā, ES klasificētu informāciju un dokumentus, kas izstrādāti ES militārās operācijas mērķiem, atbilstīgi katrai struktūrai piemērojamam klasifikācijas līmenim un saskaņā ar Padomes Drošības noteikumiem.
2. Ar šo ĢS/AP ir pilnvarots nodot Apvienoto Nāciju Organizācijai, MONUC un citām trešām personām, kas piedalās šajā vienotajā rīcībā, tādus ES dokumentus par Padomes apspriedēm saistībā ar operāciju, kuri nav klasificēti un uz kuriem attiecas dienesta noslēpums saskaņā ar Padomes Reglamenta 6. panta 1. punktu (6).
15. pants
Stāšanās spēkā un izbeigšanās
1. Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
2. ES militārā operācija beidzas četrus mēnešus pēc KDR vēlēšanu pirmās kārtas dienas.
3. Šo vienoto rīcību atceļ pēc visu ES spēku atsaukšanas saskaņā ar apstiprinātu ES militārās operācijas izbeigšanas plānu.
16. pants
Publicēšana
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2006. gada 27. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
L. PROKOP
(1) OV L 367, 14.12.2004., 30. lpp. Vienotajā rīcībā grozījumi izdarīti ar Vienoto rīcību 2005/822/KĀDP (OV L 305, 24.11.2005., 44. lpp.).
(2) OV L 112, 3.5.2005., 20. lpp. Vienotajā rīcībā grozījumi izdarīti ar Vienoto rīcību 2005/868/KĀDP (OV L 318, 6.12.2005., 29. lpp.).
(3) OV L 143, 11.6.2003., 50. lpp.
(4) OV L 49, 21.2.2006., 17. lpp.
(5) OV L 63, 28.2.2004., 68. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/68/KĀDP (OV L 27, 29.1.2005., 59. lpp.).
(6) Padomes Lēmums 2004/338/EK (2004. gada 22. marts), ar ko pieņem Padomes reglamentu (OV L 106, 15.4.2004., 22. lpp.). Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/34/EK, Euratom (OV L 22, 26.1.2006., 32. lpp.).