ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 886/2006
(2006. gada 16. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 17. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 16. jūnija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
54,6 |
204 |
28,9 |
|
999 |
41,8 |
|
0707 00 05 |
052 |
124,8 |
068 |
46,6 |
|
999 |
85,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
94,1 |
999 |
94,1 |
|
0805 50 10 |
052 |
54,6 |
388 |
73,0 |
|
508 |
52,0 |
|
528 |
56,1 |
|
999 |
58,9 |
|
0808 10 80 |
388 |
99,1 |
400 |
97,5 |
|
404 |
101,4 |
|
508 |
86,5 |
|
512 |
74,9 |
|
524 |
88,5 |
|
528 |
92,4 |
|
720 |
115,6 |
|
804 |
110,7 |
|
999 |
96,3 |
|
0809 10 00 |
052 |
219,8 |
204 |
61,1 |
|
624 |
135,7 |
|
999 |
138,9 |
|
0809 20 95 |
052 |
343,6 |
068 |
95,0 |
|
999 |
219,3 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
624 |
182,5 |
999 |
182,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 887/2006
(2006. gada 16. jūnijs)
par konkursa atklāšanu nolūkā piešķirt sistēmas A3 izvešanas atļaujas augļu un dārzeņu nozarē (tomāti, apelsīni, citroni, galda vīnogas, āboli un persiki)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) par augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 35. panta 3. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 1961/2001 (2), noteikti sīki izstrādāti noteikumi par eksporta kompensāciju piemērošanu augļu un dārzeņu nozarē. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2200/96 35. panta 1. punktu ciktāl tas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu saimnieciski nozīmīgus izvedumus, attiecībā uz produktiem, ko izved Kopiena, var noteikt eksporta kompensācijas, ņemot vērā limitus, kas izriet no līgumiem, kas noslēgti saskaņā ar Līguma 300. pantu. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2200/96 35. panta 2. punktu ir jāgādā par to, lai neizjauktu tirdzniecības plūsmas, kas, pateicoties kompensāciju režīmam, izveidojušās iepriekš. Šā iemesla dēļ, kā arī sakarā ar to, ka augļu un dārzeņu izvedumiem ir sezonas raksturs, ir jānosaka katram produktam paredzētie daudzumi, pamatojoties uz lauksaimniecības produktu nomenklatūru attiecībā uz eksporta kompensācijām, kas izveidota ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 3846/87 (3). Šie daudzumi būtu jāsadala, jo īpaši ņemot vērā to, ka attiecīgajiem produktiem raksturīgi vairāk vai mazāk bojāties. |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2200/96 35. panta 4. punktu kompensācijas nosakāmas, ņemot vērā, pirmkārt, augļu un dārzeņu cenu pašreizējo situāciju Kopienas tirgū un attīstības perspektīvas un pieejamos krājumus un, otrkārt, cenas, ko izmanto starptautiskajā tirdzniecībā. Jāņem vērā arī tirdzniecības un transporta cenas, kā arī paredzēto izvedumu saimnieciskais aspekts. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2200/96 35. panta 5. punktu cenas Kopienas tirgū nosakāmas, ņemot vērā eksportam vislabvēlīgākās cenas. |
(6) |
Sakarā ar situāciju starptautiskajā tirdzniecībā vai īpašajām prasībām atsevišķos tirgos, iespējams, ka attiecībā uz kādu konkrētu produktu kompensācija ir jādiferencē pēc šā produkta galamērķa. |
(7) |
Tomāti, apelsīni, citroni, galda vīnogas, āboli un persiki, uz ko attiecināmas Kopienas tirdzniecības standartu kategorijas Ekstra, I un II, pašreiz var tikt izvesti saimnieciski nozīmīgos daudzumos. |
(8) |
Lai nodrošinātu pieejamo resursu pēc iespējas efektīvāku izmantojumu un ņemot vērā Kopienas izvedumu struktūru, būtu jāīsteno konkurss un jānosaka orientējošā kompensāciju summa un paredzētie daudzumi attiecīgajā periodā. |
(9) |
Sarunas Eiropas nolīgumu ietvaros starp Eiropas Kopienu un Rumāniju un Bulgāriju pirmām kārtām ir vērstas uz to produktu tirdzniecības liberalizāciju, uz kuriem attiecas atbilstošā kopējā tirgus organizācija. Tāpēc attiecībā uz šīm divām valstīm eksporta kompensācijas būtu jāatceļ. |
(10) |
Augļu un dārzeņu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Tiek atklāts konkurss sistēmas A3 izvešanas atļauju piešķiršanai. Attiecīgie produkti, piedāvājumu iesniegšanas periods, orientējošās kompensācijas likmes un paredzētie daudzumi ir noteikti pielikumā.
2. Saskaņā ar pārtikas atbalstu izdotās atļaujas, kas paredzētas Komisijas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 (4) 16. pantā, neattiecina uz daudzumiem, kas paredzēti šīs regulas pielikumā.
3. Neskarot Regulas (EK) Nr. 1961/2001 5. panta 6. punkta piemērojumu, A 3 tipa atļauju derīguma termiņš ir četri mēneši.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 3. jūlijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 297, 21.11.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 47/2003 (OV L 7, 11.1.2003., 64. lpp.).
(2) OV L 268, 9.10.2001., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
(3) OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2091/2005 (OV L 343, 24.12.2005., 1. lpp.).
(4) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.
PIELIKUMS
KOMISIJAS REGULAI PAR KONKURSA ATKLĀŠANU NOLŪKĀ PIEŠĶIRT SISTĒMAS A3 IZVEŠANAS ATĻAUJAS AUGĻU UN DĀRZEŅU NOZARĒ (TOMĀTI, APELSĪNI, CITRONI, GALDA VĪNOGAS, ĀBOLI UN PERSIKI)
Piedāvājumu iesniegšanas periods: no 2006. gada 3. jūlija līdz 2006. gada 4. jūlijam.
Produktu kods (1) |
Galamērķis (2) |
Orientējošā kompensāciju summa (EUR/t tīrsvara) |
Paredzētie daudzumi (t) |
0702 00 00 9100 |
F08 |
30 |
5 333 |
0805 10 20 9100 |
F08 |
39 |
20 000 |
0805 50 10 9100 |
F08 |
60 |
3 333 |
0806 10 10 9100 |
F08 |
22 |
33 333 |
0808 10 80 9100 |
F04, F09 |
33 |
46 667 |
0809 30 10 9100 0809 30 90 9100 |
F03 |
16 |
26 667 |
(1) Produktu kodi definēti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
(2) A sērijas galamērķu kodi definēti Regulas (EEK) Nr. 3846/87 II pielikumā. Skaitliskie galamērķu kodi definēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi definēti šādi:
F03 |
: |
Visi galamērķi, izņemot Šveici, Rumāniju un Bulgāriju. |
F04 |
: |
Honkonga, Singapūra, Malaizija, Šrilanka, Indonēzija, Taizeme, Taivāna, Papua-Jaungvineja, Laosa, Kambodža, Vjetnama, Japāna, Urugvaja, Paragvaja, Argentīna, Meksika, Kostarika. |
F08 |
: |
Visi galamērķi, izņemot Rumāniju un Bulgāriju. |
F09 |
: |
Šādi galamērķi: Norvēģija, Islande, Grenlande, Farēru salas, Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Dienvidslāvija (Serbija un Melnkalne), Armēnija, Azerbaidžāna, Baltkrievija, Gruzija, Kazahija, Kirgīzija, Moldāvija, Krievija, Tadžikija, Turkmenistāna, Uzbekistāna, Ukraina, Saūda Arābija, Bahreina, Katara, Omāna, Apvienotie Arābu Emirāti (Abū Dabī, Dubaija, Sārdža, Ajmana, Ummalkavaina, Rāselheima un Fudžaira), Kuveita, Jemena, Sīrija, Irāna, Jordānija, Bolīvija, Brazīlija, Venecuēla, Peru, Panama, Ekvadora un Kolumbija, Āfrikas valstis un teritorijas, izņemot Dienvidāfriku, galamērķi, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 800/1999 36. pantā (OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp.). |
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 888/2006
(2006. gada 16. jūnijs)
par atsevišķu preču klasifikāciju Kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu (1), un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās Kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasākumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem. |
(3) |
Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka persona, kuras rīcībā ir saistošā izziņa par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju Kombinētajā nomenklatūrā ir izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, var turpināt to izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, Kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodiem, kas norādīti tabulas 2. ailē.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 711/2006 (OV L 124, 11.5.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 648/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.).
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
(1) |
(2) |
(3) |
Drošības ierīce, kas paredzēta, lai piekļūtu datu ierakstiem automātiskās datu apstrādes iekārtā (ADAI). Tā sastāv no šķidro kristālu displeja (LCD), iespiestās plates un baterijas, kas iestrādāti plastmasas ietvarā, kuru var piekarināt uz atslēgas riņķa. Ierīce ģenerē konkrētam lietotājam raksturīgus secīgus sešciparu skaitļus, tādējādi nodrošinot lietotājam piekļuvi ierakstiem, kas saglabāti ADAI. Ierīci nevar savienot ar ADAI, un tā darbojas neatkarīgi. |
8543 89 97 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot Kombinētās nomenklatūras interpretācijas 1. un 6. vispārīgo noteikumu un KN kodu 8543, 8543 89 un 8543 89 97 aprakstu. Ierīce nav klasificējama pozīcijā 8470, jo tai nav manuālas datu ievades iespēju un tā nav aprīkota ar skaitīšanas funkciju šīs pozīcijas nozīmē (skatīt šīs pozīcijas HS skaidrojumus). Tā nav klasificējama pozīcijā 8471, jo tā nav brīvi programmējama saskaņā ar lietotāja prasībām (skatīt 84. nodaļas 5.A.a.2) piezīmi) un tā nav automātiskās datu apstrādes iekārtas daļa, jo to nevar pievienot centrālā procesora blokam (skatīt 84. nodaļas 5.B.b piezīmi). Šo ierīci klasificē pozīcijā 8543, jo tā ir elektriska ierīce ar īpašām funkcijām, kas citur nav minētas un iekļautas. |
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 889/2006
(2006. gada 16. jūnijs),
ar ko nosaka minimālās pārdošanas cenas 11. individuālajam uzaicinājumam uz konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. novembra Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/99 ieviešanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (2), intervences aģentūras ar pastāvīga uzaicinājuma uz konkursu palīdzību var pārdot zināmus to rīcībā esošus sviesta intervences krājumus un var piešķirt atbalstu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu. Šīs regulas 25. pantā noteikts, ka, ņemot vērā saņemtos piedāvājumus konkursam atbildē uz katru individuālo uzaicinājumu, nosaka minimālo pārdošanas cenu sviestam un maksimālo atbalsta apmēru krējumam, sviestam un koncentrētam sviestam. Tālāk tiek noteikts, ka cena vai atbalsts var atšķirties sakarā ar iecerēto sviesta izmantošanas veidu, tā tauku saturu un pārstrādes procedūrām. Atbilstīgi jānosaka Regulas (EK) Nr. 1898/2005 28. pantā paredzētais pārstrādes garantiju apjoms. |
(2) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
11. individuālajam uzaicinājumam saskaņā ar pastāvīgo konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005, tiek noteiktas minimālās pārdošanas cenas sviestam un intervences krājumiem un tā pārstrādes garantiju apjoms, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 17. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
PIELIKUMS
Minimālās pārdošanas cenas sviestam un pārstrādes garantijas 11. individuālajā uzaicinājumā uz pastāvīgo konkursu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1898/2005
(EUR/100 kg) |
||||||
Formula |
A |
B |
||||
Iekļaušanas procedūra |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
||
Minimālā pārdošanas cena |
Sviests ≥ 82 % |
Nepārveidots |
— |
210 |
— |
210 |
Koncentrēts |
— |
— |
— |
— |
||
Pārstrādes garantijas |
Nepārveidots |
— |
79 |
— |
79 |
|
Koncentrēts |
— |
— |
— |
— |
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 890/2006
(2006. gada 16. jūnijs),
ar ko nosaka maksimālo atbalsta apjomu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu sakarā ar 11. individuālo uzaicinājumu uz saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1898/2005 paredzēto pastāvīgo konkursu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. novembra Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 ieviešanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (2), intervences aģentūras pastāvīgos konkursos var pārdot zināmus to rīcībā esošus sviesta intervences krājumus, un var piešķirt atbalstu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu. Šīs regulas 25. pantā noteikts, ka, ņemot vērā saņemtos piedāvājumus, atbildot uz katru individuālo uzaicinājumu, nosaka minimālo pārdošanas cenu sviestam un maksimālo atbalsta apmēru par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu. Tālāk tiek noteikts, ka cena vai atbalsts var atšķirties sakarā ar iecerēto sviesta izmantošanas veidu, tā tauku saturu un pārstrādes procedūrām. Atbilstīgi jānosaka Regulā (EK) Nr. 1898/2005 paredzētais pārstrādes garantiju apmērs. |
(2) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
11. individuālajam uzaicinājumam saskaņā ar pastāvīgo konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005, šīs regulas pielikumā tiek noteikti maksimālā atbalsta apjomi par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu, kā arī 25. un 28. pantā minētais pārstrādes garantiju apjoms.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 17. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
PIELIKUMS
Maksimālais atbalsta apjoms par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu, kā arī pārstrādes garantijas 11. individuālajam uzaicinājumam uz saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1898/2005 paredzēto pastāvīgo konkursu
(EUR/100 kg) |
|||||
Formula |
A |
B |
|||
Iekļaušanas procedūra |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
|
Maksimālais atbalsts |
Sviests ≥ 82 % |
23,5 |
20 |
23,5 |
20 |
Sviests < 82 % |
— |
19,5 |
— |
19,5 |
|
Koncentrēts sviests |
28 |
24,5 |
28 |
24,5 |
|
Krējums |
— |
— |
12 |
8,5 |
|
Pārstrādes garantijas |
Sviests |
26 |
— |
26 |
— |
Koncentrēts sviests |
31 |
— |
31 |
— |
|
Krējums |
— |
— |
13 |
— |
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 891/2006
(2006. gada 16. jūnijs),
ar ko nosaka maksimālo sviesta iepirkuma cenu pirmajā atsevišķajā uzaicinājumā uz konkursu saskaņā ar pastāvīgo uzaicinājumu uz konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 796/2006
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 16. panta 2. punktu Komisijas 1999. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 2771/1999, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus par Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 piemērošanu attiecībā uz intervenci sviesta un krējuma tirgū (2), Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts paziņojums par uzaicinājumu uz konkursu, lai iepirktu sviestu saskaņā ar pastāvīgo uzaicinājumu uz konkursu, kas izsludināts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 796/2006 (3). |
(2) |
Ņemot vērā piedāvājumus konkursam, kas saņemti saistībā ar katru atsevišķo uzaicinājumu uz konkursu, nosaka maksimālo iepirkuma cenu vai pieņem lēmumu noraidīt visus piedāvājumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2771/1999 17.a pantu. |
(3) |
Izvērtējot piedāvājumus konkursam, kas saņemti pirmajam atsevišķajam uzaicinājumam uz konkursu, nosaka maksimālo iepirkuma cenu. |
(4) |
Piena un piena produktu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecībā uz pirmo atsevišķo uzaicinājumu uz konkursu saskaņā ar pastāvīgo uzaicinājumu uz konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 796/2006 un kuram noteiktais laikposms piedāvājumu iesniegšanai beidzās 2006. gada 13. jūnijā, maksimālā sviesta iepirkuma cena ir noteikta 246,19 EUR/100 kg.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 17. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 333, 24.12.1999., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
(3) OV L 142, 30.5.2006., 4. lpp.
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 892/2006
(2006. gada 16. jūnijs),
ar ko nosaka maksimālo atbalstu par koncentrētu sviestu pirmajā individuālajā uzaicinājumā uz 11. konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. novembra Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1255/1999 ieviešanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (2) intervences aģentūras ar pastāvīga uzaicinājuma uz konkursu palīdzību uzsāk konkursu par atbalsta piešķiršanu koncentrētam sviestam. Šīs regulas 54. pantā paredzēts, ka, ņemot vērā piedāvājumus konkursam, kas saņemti atbildē uz katru individuālo uzaicinājumu, nosaka maksimālo atbalstu koncentrētam sviestam, kurā minimālais tauku saturs sasniedz 96 %. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1898/2005 53. panta 4. punktā paredzētā gala lietotāju drošība ir jāizvirza, lai nodrošinātu, ka koncentrēto sviestu pārņem mazumtirdzniecības tirgotāji. |
(3) |
Atbilstīgi saņemtiem piedāvājumiem attiecīgā līmenī jānosaka maksimālais atbalsta apjoms, kā arī tādā pašā veidā jānosaka garantijas gala lietotājiem. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
11. individuālajam piedāvājumam saskaņā ar pastāvīgo konkursu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1898/2005, maksimālais atbalsts, kas sniedzams par koncentrētu sviestu, kurā minimālais tauku saturs ir 96 %, kā noteikts šīs regulas 47. panta 1. apakšpunktā, sasniedz 26,8 EUR/100 kg.
Regulas (EK) Nr. 1898/2005 53. panta 4. punktā paredzēto gala patērētāju garantiju maksu nosaka 36 EUR/100 kg apmērā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 17. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 893/2006
(2006. gada 16. jūnijs),
ar kuru nosaka minimālo sviesta pārdošanas cenu attiecībā uz 43. atsevišķo konkursa uzaicinājumu, kas izsludināts saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 2771/1999 minēto pastāvīgo konkursu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 10. panta c) punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 21. pantu Komisijas 1999. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 2771/1999, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz intervenci sviesta un krējuma tirgū (2), intervences aģentūras, izmantojot pastāvīgu konkursu, ir laidušas pārdošanā noteiktu to glabāšanā esošā sviesta daudzumu. |
(2) |
Ņemot vērā piedāvājumus, kas saņemti pēc katra atsevišķā konkursa uzaicinājuma, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2771/1999 24.a pantu nosaka minimālo pārdošanas cenu vai nolemj piedāvājumus noraidīt. |
(3) |
Ņemot vērā saņemtos piedāvājumus, nosaka minimālo pārdošanas cenu. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
43. atsevišķajā konkursā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2771/1999, kurā termiņš konkursa piedāvājumu iesniegšanai beidzās 2006. gada 13. jūnijā, minimālo sviesta pārdošanas cenu nosaka 250,00 EUR/100 kg.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 17. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 333, 24.12.1999., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1802/2005 (OV L 290, 4.11.2005., 3. lpp.).
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/15 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 894/2006
(2006. gada 16. jūnijs),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2005./2006. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1011/2005 (3). Šīs cenas un nodokļi pēdējo reizi ir mainīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 823/2006 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 17. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).
(3) OV L 170, 1.7.2005., 35. lpp.
(4) OV L 148, 2.6.2006., 40. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2006. gada 17. jūnija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
29,48 |
2,44 |
1701 11 90 (1) |
29,48 |
6,79 |
1701 12 10 (1) |
29,48 |
2,31 |
1701 12 90 (1) |
29,48 |
6,36 |
1701 91 00 (2) |
36,79 |
6,84 |
1701 99 10 (2) |
36,79 |
3,30 |
1701 99 90 (2) |
36,79 |
3,30 |
1702 90 99 (3) |
0,37 |
0,30 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/17 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 20. aprīlis)
par tās procedūras izbeigšanu, kas uzsākta pret Itāliju, Friuli-Venēcijas Džūlijas reģionu attiecībā uz pasākumiem, kuri paredzēti likumprojektā Nr. 106/1/A – “Pasākumi infrastruktūru un pakalpojumu sistēmas izveidei kravas transporta nozarē, kravas autotransporta pārstrukturēšanai un kombinētā transporta attīstībai”
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 1376)
(Autentisks ir tikai teksts itāliešu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/417/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, un jo īpaši tā 62. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
pēc tam, kad ieinteresētajām personām ir lūgts iesniegt savus apsvērumus saskaņā ar šiem pantiem (1),
tā kā:
1. PROCEDŪRA
(1) |
Ar 2001. gada 5. februāra vēstuli, kas Ģenerālsekretariātā reģistrēta 2001. gada 9. februārī, Itālijas iestādes saskaņā ar EK Līguma 88. panta 3. punkta noteikumiem paziņoja Komisijai par reģionālu likumprojektu kombinētā transporta attīstībai. Paziņojumu reģistrēja Komisijas Ģenerālsekretariātā ar numuru N 134/01. |
(2) |
Tā kā paziņojums nebija pilnīgs, Komisija prasīja papildu ziņas 2001. gada 5. aprīļa vēstulē D(01) 5496, uz kuru tā saņēma atbildi 2001. gada 20. jūnija vēstulē, ko reģistrēja ar atsauces numuru DG TREN A/61295. |
(3) |
Komisija 2001. gada 27. augustā nosūtīja Itālijas iestādēm vēstuli ar prasību sniegt turpmāku informāciju. Ar 2001. gada 9. oktobra vēstuli, kas reģistrēta ar atsauces numuru DG TREN A/67862, Itālijas iestādes lūdza pagarināt termiņu, lai atbildētu uz šo prasību. Komisijas dienesti ar 2001. gada 9. novembra vēstuli piešķīra prasīto pagarinājumu. Komisijas pārstāvji un Itālijas iestāžu pārstāvji 2001. gada 19. decembrī sanāca uz apspriedi. Atbilde uz otro prasību sniegt informāciju tika nosūtīta 2002. gada 24. jūlija vēstulē, ko reģistrēja ar atsauces numuru DG TREN A/64121. |
(4) |
Komisija 2002. gada 7. oktobrī nosūtīja Itālijas iestādēm jaunu prasību sniegt informāciju, uz kuru saņēma atbildi 2002. gada 21. novembra vēstulē (atsauces numurs SG(2002) A/11582). Jauna sanāksme ar Itālijas iestāžu pārstāvjiem notika 2002. gada 18. decembrī. |
(5) |
Komisija prasīja papildu paskaidrojumus 2003. gada 22. janvāra vēstulē. Atbilde tika nosūtīta ar 2003. gada 25. marta vēstuli (atsauces numurs DG TREN A/16616). |
(6) |
Pēdējā Komisijas vēstule datēta ar 2003. gada 27. maiju. Atbilde tur izteiktajām prasībām tika nosūtīta ar 2003. gada 4. jūlija vēstuli (atsauces numurs SG A/6389). Pēdējie paskaidrojumi tika nosūtīti ar 2003. gada 17. jūlija vēstuli (atsauces numurs SG A/6942). |
(7) |
Komisijas 2003. gada 11. novembra lēmums uzsākt procedūru tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). Komisija aicināja ieinteresētās aprindas iesniegt par to savus apsvērumus. |
(8) |
Itālija iesniedza savus apsvērumus ar 2004. gada 27. janvāra vēstuli, ko reģistrēja 2004. gada 28. janvārī. |
(9) |
No citām ieinteresētām aprindām Komisija nekādus apsvērumus nav saņēmusi. |
2. ATBALSTA SĪKS APRAKSTS
2.1. Atbalsta veids
(10) |
Atbalsta pasākums, attiecībā uz kuru uzsāka pārbaudes procedūru, attiecās uz atbalstu darbības uzsākšanai jaunu dzelzceļa un jūras transporta pakalpojumu attīstībai. Reģionālajā likumprojektā paredzētie atbalsta saņēmēji ir preču pārvietošanas nozares uzņēmēji (valsts un privātie), kas saņem atbalstu uz laiku ne ilgāku par trim gadiem, lai ieviestu un sniegtu jaunus pakalpojumus preču pārvadāšanai pa dzelzceļu ar vairākveidu pārkraušanas punkta izmantošanu šā reģiona tirdzniecības ostās un kombinētos terminālos un sniegtu jaunus jūras kabotāžas pakalpojumus no vai uz Friuli-Venēcijas Džūlijas reģiona tirdzniecības ostām (reģionālā likumprojekta Nr. 106/1/A 8. pants). |
2.2. Procedūras uzsākšanas iemesli
(11) |
Lēmumu uzsākt EK Līguma 88. panta 2. punktā minēto procedūru un prasīt paskaidrojumus Itālijas iestādēm Komisija pieņēma pēc pirmās paziņotā projekta pārbaudes. Bažas tika izteiktas it īpaši par veidu, kādā nodrošināt, lai atbalsta pasākumi būtu reizē gan nepieciešami, gan arī stingri samērīgi. Komisija izteica šaubas it īpaši par to, kas izklāstīts 12. līdz 17. apsvērumā. |
(12) |
Atbalsta rentabilitāte. Bez iekšzemes pakalpojumiem bija paredzēts atbalstīt arī pakalpojumu sistēmas izveidi starp Friuli-Venēcijas Džūlijas reģionu un Centrālo Eiropu un Austrumeiropu. Komisija sprieda šādi: lai projekts būtu rentabls ilgtermiņā, Itālijas iestādēm būtu bijis jāpārliecinās, ka ieinteresētās valsts iestādes to atbalstīs. |
(13) |
Lai izmantotu šos jaunos pakalpojumus, atbalsta saņēmējam vajadzēja tos sniegt par cenām, kas ir samērīgas ar saņemtā atbalsta intensitāti. Tomēr šī prasība nešķiet pietiekama, lai nodrošinātu šo pakalpojumu turpmāku rentabilitāti. |
(14) |
Samērīgums. Ar paredzēto atbalsta intensitāti – 30 % apmērā no faktiskajām izmaksām (ko veido starpība starp izmaksām, kas radušās atbalsta saņēmējam, un ienākumiem, ko tas guvis no tā pakalpojuma sniegšanas, par kuru saņemts atbalsts) – nebūtu nodrošināts, ka tiek ievērots parastais (3) atbalsta maksimālais apjoms – 30 % no attaisnotajām izmaksām. |
(15) |
Pārliecīgu konkurences traucējumu novēršana. Atbalsts nedrīkst izraisīt preču pārvadājumu plūsmas pārvietošanos starp blakus esošajām ostām vai pastāvošajiem vairākveidu transporta pakalpojumiem, piesaistot to preču plūsmu, kuras jau pārvadā ar vairākveidu transportu. |
(16) |
Minētajā likumprojektā nebija paredzēti mehānismi, ar kādiem nodrošinātu, ka atbalsta pasākuma radīto konkurences traucējumu līmenis būtu pieņemams. |
(17) |
Komisija uzskatīja, ka ar publicēšanu minētā reģiona oficiālajā vēstnesī un sludinājuma ievietošanu vismaz divos dienas laikrakstos (no kuriem viens ir valsts mēroga) vien nepietiek, lai nodrošinātu pārredzamību un vienādu attieksmi pret visiem uzņēmējiem. |
3. ITĀLIJAS APSVĒRUMI
Itālijas iestādes 2004. gada 27. janvāra vēstulē ar savas Pastāvīgās pārstāvniecības starpniecību paziņoja, ka tās nolēmušas atcelt paziņoto pasākumu, kas paredzēts likumprojekta Nr. 106/1/A 8. pantā.
4. SECINĀJUMI
Ņemot vērā atbalsta pasākuma atcelšanu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Komisija izbeidz 2003. gada 11. novembrī uzsākto procedūru.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.
Briselē, 2004. gada 20. aprīlī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietniece
Loyola DE PALACIO
(1) OV C 311, 20.12.2003., 18. lpp.
(2) Turpat.
(3) Atbalsta maksimālā intensitāte, kas paredzēta Marko Polo programmas projektā KOM(2002) 54 galīgais (OV C 126 E, 28.5.2002., 354. lpp.); pasākums C 65/2000, Francija – Atbalsta shēma jaunu tuvjūras pārvadājumu līniju uzsākšanai (OV C 37, 3.2.2001., 16. lpp.).
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/20 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2006/418/KĀDP
(2006. gada 12. jūnijs)
par atbalstu SAEA darbībām, ko veic kodoldrošības un pārbaudes jomās, kā arī īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 14. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropadome 2003. gada 12. decembrī pieņēma ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, kuras III nodaļā iekļauts to pasākumu saraksts, kas paredzēti cīņai ar šādu izplatīšanu un kas jāveic gan ES, gan trešās valstīs. |
(2) |
ES aktīvi ievieš šo Stratēģiju un īsteno pasākumus, kas uzskaitīti tās III nodaļā, jo īpaši paredzot finanšu līdzekļus tādu konkrētu projektu atbalstam, kurus īsteno daudzpusējas struktūras, piemēram Starptautiskā Atomenerģijas aģentūra (SAEA). |
(3) |
Padome 2003. gada 17. novembrī pieņēma Kopējo nostāju 2003/805/KĀDP (1) par daudzpusēju nolīgumu masveida iznīcināšanas ieroču neizplatīšanas un ieroču nogādes līdzekļu jomā vispārināšanu un pastiprināšanu. Šajā kopējā nostājā cita starpā prasa veicināt SAEA Vispārējās aizsardzības nolīgumu un Papildprotokola noslēgšanu, un ar to uzliek Eiropas Savienībai pienākumu tiekties Papildprotokolu un vispārējos aizsardzības nolīgumus padarīt par SAEA pārbaudes sistēmas standartu. |
(4) |
Padome 2004. gada 17. maijā pieņēma Vienoto rīcību 2004/495/KĀDP (2) par atbalstu SAEA darbībām, ko veic atbilstīgi tās Kodoldrošības programmai, kā arī īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai. |
(5) |
Padome 2005. gada 18. jūlijā pieņēma Vienoto rīcību 2005/574/KĀDP (3) par atbalstu SAEA darbībām, ko veic kodoldrošības un pārbaudes jomās, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai. |
(6) |
Ciktāl tas attiecas uz ES, Padome 2003. gada 22. decembrī pieņēma Direktīvu 2003/122/Euratom (4) par spēcīgas iedarbības slēgto radioaktīvo avotu un bezsaimnieka avotu kontroli, turklāt spēcīgas iedarbības radioaktīvo avotu kontroles stiprināšana visās trešās valstīs saskaņā ar G-8 paziņojumu un Darbības plānu attiecībā uz radioaktīvo avotu drošības stiprināšanu joprojām ir svarīgs mērķis, kas jāsasniedz. |
(7) |
Līgumslēdzējas valstis un Eiropas Atomenerģijas Kopiena 2005. gada jūlijā vienprātīgi vienojās par grozījumiem Konvencijā par kodolmateriālu fizisku aizsardzību (CPPNM), lai varētu attiecināt tās darbības jomu arī uz kodolmateriālu un kodoliekārtu miermīlīgu izmantošanu un glabāšanu valstī, kā arī uz transportu, un uzliktu Pusēm pienākumu piespriest kriminālsankcijas par pārkāpumiem. |
(8) |
Kopš 2005. gada septembra var parakstīt Starptautisko Konvenciju par kodolterorisma novēršanu (Kodolterorisma Konvencija). Kad konvencija stāsies spēkā, Pusēm saskaņā ar to būs jāievieš tiesību akti, lai šādus nodarījumus atzītu par kriminālnoziegumiem. |
(9) |
SAEA tiecas sasniegt tos pašus mērķus, kas izklāstīti 3. un 8. apsvērumā. To veic, īstenojot Kodoldrošības plānu, ko finansē no brīvprātīgām iemaksām SAEA Kodoldrošības fondā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
1. Lai nodrošinātu, ka tūlīt un praktiski ievieš dažus elementus, ko paredz ES Stratēģija masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, ES atbalsta SAEA kodoldrošības un pārbaudes jomās veiktās darbības, lai veicinātu šādus mērķus:
— |
veikt pasākumus, lai vispārinātu starptautiskos kodolieroču neizplatīšanas un kodoldrošības instrumentus, tostarp vispārējos drošības nolīgumus un Papildprotokolu; |
— |
stiprināt izplatīšanas riska apdraudētu materiālu un iekārtu aizsardzību, kā arī attiecīgas tehnoloģijas, sniegt palīdzību tiesību aktu izstrādē un reglamentācijā kodoldrošības un drošības pasākumu jomā; |
— |
stiprināt kodolmateriālu un citu radioaktīvo materiālu nelikumīgas tirdzniecības atklāšanu un novēršanu. |
2. SAEA projekti, kas atbilst ES Stratēģijas pasākumiem, ir projekti, kas paredz:
— |
stiprināt valsts tiesisko un reglamentējošo infrastruktūru, lai īstenotu attiecīgus starptautiskus instrumentus kodoldrošības un pārbaudes jomās, tostarp vispārējās aizsardzības nolīgumus un Papildprotokolus; |
— |
palīdzēt valstīm stiprināt kodolmateriālu un citu radioaktīvo materiālu drošību; |
— |
stiprināt valstu spēju atklāt un novērst kodolmateriālu un citu radioaktīvo materiālu nelikumīgu tirdzniecību. |
Šos projektus veiks valstīs, kam šajās jomās vajadzīga palīdzība, pēc tam, kad ekspertu grupa būs veikusi pirmo novērtējumu.
Sīki izstrādāts projektu apraksts ir izklāstīts pielikumā.
2. pants
1. Prezidentvalsts, kam palīdz Padomes ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis KĀDP lietās (ĢS/AP), ir atbildīga par šīs vienotās rīcības īstenošanu. Komisija ir pilnībā iesaistīta šā uzdevuma veikšanā.
2. Komisija pārrauga, vai pareizi īsteno 3. pantā minēto finansiālo ieguldījumu.
3. 1. panta 2. punktā minētā projekta tehniskā īstenošana ir uzticēta SAEA, kas savus uzdevumus veic prezidentvalsts vārdā un ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja vadībā. Tālab ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis stājas vajadzīgās juridiskajās attiecībās ar SAEA.
4. Saņēmējus un darbības izvēlas organizācija, kurai tiks uzticēta projekta īstenošana, balstoties uz pirmo novērtējumu, kas minēts 1. panta 2. punktā. Ar dalībvalstīm un Komisiju apspriedīsies kompetentajā Padomes darba grupā.
3. pants
1. Finanšu bāzes summa 1. panta 2. punktā minēto projektu īstenošanai ir EUR 6 995 000.
2. Uz to izdevumu pārvaldību, kurus finansē no Eiropas Savienības vispārējā budžeta, kā norādīts 1. punktā, attiecas Kopienas procedūras un noteikumi, ko piemēro budžeta jautājumiem, ar noteikumu, ka avansa finansējums nepaliek Kopienas īpašumā.
3. Lai īstenotu 1. punktā minētos izdevumus, Komisija noslēdz īpašu finansēšanas līgumu ar SAEA saskaņā ar SAEA noteikumiem un reglamentu. Tajā nosaka, ka SAEA nodrošina tādu ES ieguldījuma redzamību, kas atbilst ieguldījuma apjomam.
4. pants
Prezidentvalsts, kam palīdz ĢS/AP, ziņo Padomei par šīs vienotās rīcības īstenošanu, pamatojoties uz SAEA sagatavotiem regulāriem ziņojumiem. Komisija pilnībā iesaistās un sniedz informāciju par 1. panta 2. punktā minēto projektu īstenošanas finansiālajiem aspektiem.
5. pants
Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
Tā zaudē spēku 2007. gada 12. septembrī.
6. pants
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2006. gada 12. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
(1) OV L 302, 20.11.2003., 34. lpp.
(2) OV L 182, 19.5.2004., 46. lpp.
(3) OV L 193, 23.7.2005., 44. lpp.
(4) OV L 346, 31.12.2003., 57. lpp.
PIELIKUMS
ES atbalsts SAEA darbībām, ko veic kodoldrošības un pārbaudes jomās, kā arī īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai
1. APRAKSTS
Starptautiskā sabiedrība, jo īpaši Starptautiskajā konferencē par kodoldrošību “Vispārējas nostādnes nākotnei”, kas 2005. gada martā notika Londonā, ir atzinusi, ka vēl joprojām pastāv liels veiksmīgi veiktu kodolterorisma darbību risks. Starptautiskās sabiedrības reakcija ir bijusi nepārprotama, un tā ir ierosinājusi vairākas iniciatīvas, kuru mērķis ir novērst kodolmateriālu un citu radioaktīvu materiālu nonākšanu noziedznieku un teroristu rokās.
Tikmēr SAEA pārbaudes joprojām ir neaizstājams līdzeklis, lai saistībā ar kodolieroču neizplatīšanas pasākumiem veicinātu uzticību dalībvalstu starpā un sekmētu kodolmateriālu izmantošanu miermīlīgiem nolūkiem.
Nesenu starptautisko notikumu rezultātā radies jauns un stiprināts tādu starptautisku juridisku instrumentu kopums, kas ir saistīti ar kodoldrošību un pārbaudi: Puses 2005. gada jūlijā pieņēma grozījumus CPPNM; 2005. gada septembrī atklāja parakstīšanai Konvenciju par kodolterorisma novēršanu; un 2004. gada aprīlī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome pieņēma Rezolūciju 1540, kurā izskatīti masu iznīcināšanas ieroču un nevalstisko dalībnieku jautājumi. Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2001. gada Rezolūcijā 1373 visas valstis aicinātas, cik ātri vien iespējams, kļūt par līgumslēdzējam pusēm attiecīgām ar terorismu saistītām starptautiskām konvencijām un protokoliem.
Līdz šim 80 valstis ir uzņēmušās politiskas saistības, lai īstenotu Radioaktīvo avotu drošības kodeksu (1). Turklāt 2005. gadā Vispārējā konferencē un SAEA valdē pieņēma vairākas rezolūcijas un lēmumus, lai stiprinātu SAEA drošības pasākumu sistēmu (2).
Šo starptautisko instrumentu īstenošanu valstīs cita starpā var ievērojami sekmēt ar palīdzību, kas paredzēta SAEA Kodoldrošības plānā 2006.–2009. gadam, kuru SAEA valde apstiprināja 2005. gada septembrī (3). Tas ir turpinājums 2003.–2005. gada darbības plānam aizsardzībai pret kodolterorismu (4). Jaunajā Kodoldrošības plānā ietvertas trīs darbības jomas: 1) vajadzību novērtējums, analīze un saskaņošana, 2) profilakse un 3) atklāšana un novēršana. Tajā iekļauta arī daļa, ko dēvē par “Kodoldrošības atbalsta darbības”, kurā izklāstītas darbības, ko sākotnēji identificēja kā tādas, kas veicinātu drošības un drošības pasākumu mērķu sasniegšanu, taču tās atzītas arī saistībā ar ieguldījumu kodoldrošības jomā.
Starptautiskie drošības pasākumi, ko īsteno SAEA, ir galvenie līdzekļi, lai pārbaudītu to, kā valstis ievēro konkrētās neizplatīšanas saistības un pienākumus. Ir ļoti svarīgi, lai būtu spēkā vajadzīgie valsts tiesību akti vispārējo drošības pasākumu nolīgumu ar SAEA īstenošanai, un, vajadzības gadījumā, Papildprotokols (5). Īstenošanai vajadzīgs, lai ikviena šādu nolīgumu Līgumslēdzēja valsts uzturētu efektīvu valsts kodolmateriālu uzskaites un kontroles sistēmu (SSAC). SAEA valde 2005. gada septembrī lūdza, lai SAEA sekretariāts ar pieejamajiem resursiem palīdzētu izveidot un uzturēt šādas SSAC valstīm, kuru vispārējiem drošības nolīgumiem bija pievienoti mazo daudzumu protokoli, tostarp tām valstīm, kas nav aģentūras dalībvalstis.
Kodoldrošības plānā 2006.–2009. gadam paredzēti līdzīgi mērķi dažiem elementiem ES Stratēģijā masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai. Tie gan īstermiņā, gan ilgtermiņā paredz vispusīgu pieeju kodoldrošības jautājumiem, tostarp kodolmateriālu un citu radioaktīvu materiālu regulatīvās kontroles, uzskaiti un aizsardzību, šos materiālus “no šūpuļa līdz kapam” izmantojot, uzglabājot un transportējot. Taču attiecībā uz gadījumiem, kad aizsardzība izrādās nepietiekama, ir jāparedz rezerves pasākumi, lai atklātu zādzību vai mēģinājumus slepus izvest materiālus pāri starptautiskām robežām un novērstu iespējamās ļaunprātīgās darbības, kas saistītas ar kodolmateriāliem un citiem radioaktīviem materiāliem.
SAEA drīz beigs īstenot Padomes Vienoto rīcību 2004/495/KĀDP un tā īsteno Padomes Vienoto rīcību 2005/574/KĀDP. Izmantojot ES iemaksas, SAEA ir uzsākusi nozīmīgas darbības, lai atbalstītu Kaukāza, Centrālāzijas, Dienvidaustrumeiropas un Balkānu reģiona, kā arī Ziemeļāfrikas un Tuvo Austrumu Vidusjūras reģiona saņēmējvalstu centienus stiprināt kodoldrošību un īstenot starptautiskos drošības pasākumus šajās valstīs.
Atbalsts šādiem centieniem joprojām ir ļoti pieprasīts SAEA dalībvalstīs, kā arī valstīs, kas nav SAEA dalībvalstis. Valstis, kam ir tiesības saņemt atbalstu:
— |
Dienvidaustrumeiropā: Turcija, Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija, Serbija un Melnkalne, Moldovas Republika un bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija, |
— |
Centrālāzijas reģionā: Kazahstāna, Kirgizstāna, Uzbekistāna, Tadžikistāna un Turkmenistāna, |
— |
Kaukāza reģionā: Armēnija, Azerbaidžāna un Gruzija, |
— |
Tuvo Austrumu Vidusjūras reģionā: Izraēla, Jordānija, Libāna un Sīrijas Arābu Republika, kā arī |
— |
Āfrikā (6): Ir paredzēts, ka kopumā 20–25 Āfrikas valstis dažādos projektos saņems atbalstu kodoldrošības uzlabošanai. Vēl citas valstis var iesaistīt reģionāla mēroga mācību pasākumos. |
Galīgo to Āfrikas valstu atlasi, kuras saņems pabalstu, veiks, pamatojoties uz vajadzību novērtēšanas fāzi, kuru veidos galvenajā mītnē izvērtējot novērtējuma misijas un jau esošo informāciju. Ikviena projekta atbalsta darbības koncentrēs uz tām reģiona valstīm, kurām ir lielākas aktivitātes ikvienā projekta jomā:
— |
paredzēta fiziskas aizsardzības uzlabošana 4–6 no astoņām reģiona valstīm, kurās ir kodolreaktori; ir paredzēta radioaktīvo avotu drošības stiprināšana 5–7 no desmit valstīm, kurās izmanto un uzglabā riskam īpaši pakļautus radioaktīvos avotus, |
— |
atbalsta sniegšana, lai uzlabotu spējas atklāt kodolmateriālu un citu radioaktīvo materiālu nelegālu tirdzniecību, ir paredzēta 5–6 valstīs, kurās, pamatojoties uz SAEA rīcībā esošo informāciju, ir vislielākais nelegālas tirdzniecības risks, ņemot vērā kodolmateriālu un radioaktīvo avotu esamību valstī un tās kaimiņvalstīs, |
— |
novērtējuma pakalpojumu un atbalsta sniegšana saistībā ar radiācijas un radioaktīvo avotu drošību reglamentējošo infrastruktūru ir paredzēta divpadsmit valstīs, kurās ir visvairāk vajadzīgi uzlabojumi reglamentējošā infrastruktūrā. Tiesību aktu jomā ir paredzēts sniegt atbalstu sešās valstīs, |
— |
Āfrikā, atkarībā no pieejamajiem līdzekļiem, pēc iespējas lielākam skaitam dalībnieku piedāvātu mācības reģionālā mērogā. |
Lai noteiktu atbalsta prioritātes, sākotnēji to, vai vajadzētu uzlabot kodoldrošību, izvērtēs valstīs, kas apzinātas ES Vienotajā rīcībā. Šajā nolūkā atzītu ekspertu grupa novērtēs tās kodoldrošības sistēmas faktisko stāvokli, kura jau ir šajās valstīs, un sniegs ieteikumus par vajadzīgajiem uzlabojumiem. Ieteikumus ņems par pamatu, lai noteiktu turpmākos palīdzības pasākumus, kas aptvers faktisko stāvokli un vajadzīgos uzlabojumus attiecībā uz tādu ļaunprātīgu darbību profilaksi, atklāšanu un novēršanu, kas saistītas ar kodoliekārtām, kā arī ar kodolmateriāliem un citiem radioaktīviem materiāliem, tostarp materiāliem, kurus izmanto jomās, kas nav kodolenerģētika. Veidos prioritātes, lai noteiktu valstis katram projektam, ko finansēs no budžeta, kurš pieejams ar ES atbalstu. Cilvēkresursu attīstīšanu īstenos kā daļu no SAEA izveidotās mācību programmas, kura lielā mērā ir balstīta uz reģionālu pieeju. Atkarībā no pieejamajiem finanšu resursiem atbalstīs ekspertu līdzdalību, kuri pārstāvēs pēc iespējas lielāku to valstu skaitu, kam ir tiesības saņemt atbalstu.
Līdz ar to izvēlētajās valstīs īstenos projektus trīs jomās:
1. Palīdzība tiesību aktu izstrādē un reglamentācijā
Lielu daļu kodoldrošības tiesiskā pamata veido starptautiskie instrumenti un atzīti principi (līgumi, konvencijas, nolīgumi, normas, SAEA standarti, rīcības kodeksi un norādījumu dokumenti, ka arī rekomendācijas), ko īsteno valsts iestādes, lai kontrolētu kodolmateriālus un citus radioaktīvus avotus. Šis plašais normu klāsts (daudzas no normām izstrādātas SAEA aizbildnībā) veido pamatu, lai droši lietotu kodolmateriālus, citas radioaktīvas vielas vai ar tām saistītas iekārtas – gan tās, uz kurām attiecas lielas kodolprogrammas, gan tās, kurās veic tikai ierobežotus pasākumus saistībā ar kodolmateriāliem.
Veiksmīga kodoldrošības režīma nosacījums ir pienācīgu valsts tiesību aktu esamība un reglamentējoša kontroles infrastruktūra. Īstenošanas tiesību aktos valstij būtu jāparedz principu un vispārīgu noteikumu sistēma, kas dotu iespēju pilnvarotām valsts organizācijām pildīt vajadzīgās regulatīvās funkcijas un kura reglamentētu attiecīgajās reglamentētajās darbībās iesaistītās personas. Daudzās valstīs šādi tiesību akti ir nepiemēroti un reglamentējošās infrastruktūras vai nu nav, vai tā ir nepiemērota. Šādi trūkumi, kopā ar neefektīvu reglamentējošās kontroles infrastruktūru novājina globālās drošības režīmu. Tāpēc vajadzētu stiprināt vai izveidot pienācīgu valsts tiesību aktu un reglamentēšanas sistēmu un efektīvi piemērot attiecīgus pasākumus.
Radioaktīvos materiālus bieži izmanto jomās, kas nav kodolenerģētika, piemēram, medicīnā vai rūpniecībā. Daži no šiem avotiem ir ļoti radioaktīvi un ietilpst 1.–3. kategorijā, kā tas ir paredzēts SAEA dokumentā “Radioaktīvo avotu klasifikācija”. Ja šie avoti netiek atbilstīgi kontrolēti un aizsargāti, tie var nonākt nepareizās rokās, un tos var izmantot ļaunprātīgām darbībām. Radiācijas un radioaktīvo avotu drošību reglamentējošai infrastruktūrai ir jābūt efektīvai un ir jādarbojas pareizi saskaņā ar starptautiskiem standartiem, Radioaktīvo avotu drošības kodeksu, saistītiem importa/eksporta norādījumiem un paraugprakses piemēriem.
Drošības pasākumu nolīgumu un Papildprotokolu noslēgšana ar SAEA ir efektīvs pasākums, kas veicina stingru valsts un starptautisko kodolmateriālu un ar tiem saistīto tehnoloģiju kontroli. Ir svarīgi, lai īstenošanas tiesību aktos valsts skaidri apzinātu ar kodoldrošību saistītās darbības, infrastruktūru, iekārtas un materiālus, kam piemēros drošības pasākumus. Turklāt valstīm, kas noslēgušas Papildprotokolu, ir jānodrošina īstenošanas tiesību aktu papildinājums, lai attiecīgai valstij dotu iespēju izpildīt saskaņā ar Papildprotokolu uzliktos papildu pienākumus. Jo īpaši būtu jāpārskata valsts tiesību akti, lai paplašinātu pienākumus un pilnvaras regulējošai struktūrai, kas norīkota īstenot un piemērot noslēgtos drošības pasākumu nolīgumus.
Kļūstot par CPPNM līgumslēdzējām pusēm, ratificējot grozījumu CPPNM un kļūstot par Kodolterorisma Konvencijas līgumslēdzējām pusēm, valstis arī uzņemas saistības ar kodoldrošību saistītu starptautisko normu izpildē. Turklāt Apvienoto Nāciju Drošības Padomes Rezolūcija 1540 (2004) liek visām valstīm izveidot vietējās kontroles, tostarp izveidot piemērotu to materiālu kontroli, kas saistīti ar kodolieročiem.
Valstu saistības, kas ietvertas minētajos starptautiskajos instrumentos kodoldrošības jomā, ir radījušas stāvokli, ka salīdzina saistības, kas attiecas uz kodolmateriālu un kodoliekārtu, kā arī citu radioaktīvu avotu drošību. Šajās saistībās ietverti pasākumi, lai izveidotu radiācijas un radioaktīvo avotu drošību reglamentējošu infrastruktūru; uzskaites un kontroles sistēmu; fiziskas aizsardzības pasākumus; importa un eksporta kontroli, kā arī atzītu nelikumīgas darbības par kriminālnoziegumiem.
2. Kodolmateriālu citu radioaktīvu materiālu drošības un kontroles stiprināšana
Materiāli, ko izmanto vai uzglabā kodoliekārtās un kodolmateriālu atrašanās vietās, ir atbilstīgi jāuzskaita un jāaizsargā, lai novērstu zādzību vai sabotāžu. Ar efektīvas reglamentējošas sistēmas palīdzību būtu jāidentificē elementi, kas jāievieš attiecīgi valsts līmenī un operatoru līmenī.
Ir ārkārtīgi svarīgi, lai spēcīgi, riskam pakļauti radioaktīvi avoti, ko izmanto ārpus kodolenerģētikas jomas, to izmantošanas vai uzglabāšanas procesā tiktu fiziski pasargāti no ļaunprātīgām darbībām, un, kad tie vairs nav vajadzīgi, tāpat kā radioaktīvie atkritumi tie būtu jādemontē un jāapglabā drošā glabātuvē.
Visām valstīm, kuras ir noslēgušas vispārējus drošības pasākumu nolīgumus, ir jāizveido un jāuztur SSAC, uz ko attiecas drošības pasākumi. Tomēr SAEA lēš, ka daudzās SAEA dalībvalstīs, kas ir šādu nolīgumu līgumslēdzējas puses, šādas sistēmas trūkst vai tās ir nepiemērotas. Šāds stāvoklis īpaši raksturīgs apmēram 120 valstīs, kuras nelieto kodoliekārtas.
3. Valstu spēju stiprināšana attiecībā uz kodolmateriālu nelikumīgas tirdzniecības atklāšanu un novēršanu
Nelikumīga tirdzniecība ir saistīta ar kodolmateriālu un citu radioaktīvu materiālu nesankcionētu saņemšanu, sagādi, izmantošanu, pārvešanu vai apglabāšanu neatkarīgi no tā, vai to veic ar nodomu vai bez tā un vai tā ietver starptautisku robežu šķērsošanu vai nē.
Teroristu izgatavotas neapstrādātu kodolmateriālu sprādzienierīces vai radiācijas izplatīšanas ierīces nav iespējams izgatavot bez materiāliem, kas iegūti nelikumīgas tirdzniecības ceļā. Turklāt ar nelikumīgas tirdzniecības palīdzību var iegūt arī attiecīgas iekārtas un tehnoloģijas, lai ražotu bīstamus materiālus, ko izmanto neapstrādātu kodolmateriālu sprādzienierīču izgatavošanai. Var uzskatīt, ka ir vajadzīga materiālu vai tehnoloģiju aprite pāri valstu robežām, lai materiāli sasniegtu savu galamērķi. Lai apkarotu radioaktīvu materiālu nelikumīgu tirdzniecību, valstīm tādējādi vajag ieviest reglamentējošas sistēmas, kā arī tehnoloģiskas sistēmas (tostarp lietotājiem draudzīgus instrumentus), un padarīt procedūras un informāciju pieejamu robežpunktos, lai palīdzētu atklāt mēģinājumus slepeni izvest radioaktīvus materiālus (tostarp skaldāmos radioaktīvos materiālus) vai bīstamu iekārtu un tehnoloģiju nelikumīgas tirdzniecības mēģinājumus.
Tāpat ir vajadzīgi iedarbīgi pasākumi, lai novērstu šādas darbības, kā arī jebkādu radioaktīvu materiālu nelikumīgu iegūšanu. Tiesību aizsardzības iestāžu (muitas, policijas, utt.) personāls bieži vien nav apmācīts rīkoties ar uztveršanas iekārtām, un tādējādi tas var nepazīt apdraudētās iekārtas un tehnoloģijas. Tādēļ būtiskas ir šo darbinieku mācības, lai veiksmīgi noritētu to pasākumu īstenošana, kuri ieviesti radioaktīvu materiālu nelikumīgas tirdzniecības atklāšanai. Dažādu kategoriju darbiniekiem būtu jānodrošina atšķirīgas mācības gan par uztveršanas instrumentu lietošanu, gan par šo instrumentu sniegtās informācijas izpratni, lai būtu iespējams pieņemt lēmumu par turpmākiem pasākumiem.
Atbalsts šajā jomā ir ļoti vajadzīgs, jo radusies lielāka izpratne par iespējamajiem draudiem, kā arī iekārtu un metodoloģijas pieejamību, lai uzlabotu robežu uzraudzības spējas.
2. MĒRĶI
Vispārējais mērķis: nostiprināt kodoldrošību izraudzītajās valstīs.
2.1. Novērtēšanas fāze: Starptautisko kodoldrošības misiju finansēšana
Novērtēšanu veiks SAEA, lai noteiktu vajadzības, kas saistītas ar kodoldrošības nostiprināšanu katrā no iesaistītajām valstīm, kurās novērtēšana nav pabeigta. Citās iesaistītajās valstīs atjauninās agrāk veiktu novērtēšanu. Vajadzības gadījumā novērtēšana aptvers kodolenerģētikas un citu jomu fizisko aizsardzību, esošos pasākumus kodolmateriālu nelegālas tirdzniecības apkarošanā, kā arī vajadzīgo tiesību un reglamentējošo infrastruktūru. Kopējos novērtēšanas rezultātus izmantos, lai izvēlētos valstis, kurās īstenos projektus.
Minētie projekti palīdzēs:
— |
katrā valstī veikt kodolmateriālu un citu radioaktīvo materiālu fiziskā aizsardzības stāvokļa novērtēšanu, kā arī citu kodolierīču vai kodolpētīšanas iekārtu kompleksu vai šādu materiālu izmantošanas vai uzglabāšanas vietas aizsardzības novērtēšanu. Apzināt tās iekārtas un vietas, kur atrodas šādi materiāli un kuras izvēlēsies, lai tur veiktu turpmākus uzlabojumus un atbalsta pasākumus, |
— |
katrā valstī novērtēt vajadzību uzlabot radioaktīvo avotu drošību. Apzināt tās nepilnības un neatbilstības starptautiskajiem standartiem un Rīcības kodeksam, kuru novēršanai nepieciešami reglamentējošās infrastruktūras uzlabojumi, un noteikt vajadzību nodrošināt papildu aizsardzību spēcīgiem, riskam pakļautiem avotiem. Novērtējuma gaitā noteikt arī īpašās ierīces, kas vajadzīgas aizsardzības nodrošināšanai, |
— |
katrā valstī novērtēt pašreizējās spējas cīnīties ar nelikumīgu tirdzniecību un apzināt vajadzību pēc nepieciešamiem uzlabojumiem. |
— |
katrā valstī novērtēt SSAC stāvokli un noteikt to, vai vajadzīgi uzlabojumi. |
2.2. Konkrētu darbību īstenošana, kas novērtēšanas fāzē definētas kā prioritāras
1. projekts:
Palīdzība tiesību aktu izstrādē un reglamentācijā
Projekta mērķis:
— |
stiprināt ar kodolmateriāliem un citiem radioaktīviem materiāliem saistītu valsts tiesisko un reglamentējošo infrastruktūru, ņemot vērā attiecīgus starptautiskus instrumentus un atzītus principus kodoldrošības jomā, kā arī esošo sinerģiju ar valsts radiācijas drošības sistēmām, |
— |
stiprināt valstu tiesību aktu sistēmas, lai īstenotu drošības kontroles nolīgumus un Papildprotokolus, ko valstis noslēgušas ar aģentūru, |
— |
stiprināt valsts radiācijas un radioaktīvo avotu drošību reglamentējošo infrastruktūru. |
Projekta rezultāti:
— |
vispusīgu, saskaņotu un efektīvu valsts tiesību aktu izstrāde un pieņemšana, lai sekmētu saskaņotākas, stiprākas un vispārīgākas kodoldrošības sistēmas izveidi, |
— |
to valsts tiesību aktu izstrāde un pieņemšana (attiecīgajā valsts valodā), kas vajadzīgi, lai dotu valstij iespēju izpildīt saskaņā ar aģentūras drošības pasākumu nolīgumiem un Papildprotokoliem uzliktās saistības, |
— |
attiecīgās valsts radiācijas un radioaktīvo avotu drošību reglamentējošās infrastruktūras izveidošana/uzlabošana, izmantojot radiācijas un radioaktīvo avotu drošības noteikumus, infrastruktūras izvērtēšanas mehānismu (RaSSIA), konsultāciju pakalpojumus, ierīces un mācības saskaņā ar starptautiskiem standartiem, Radioaktīvo avotu drošības rīcības kodeksa pamatnostādnes un paraugprakses piemērus. |
2. projekts:
Kodolmateriālu citu radioaktīvu materiālu drošības un kontroles stiprināšana
Projekta mērķis:
— |
stiprināt kodolmateriālu un citu kodolenerģētikas jomā izmantoto radioaktīvu materiālu fizisko aizsardzību izvēlētajās valstīs, |
— |
stiprināt ārpus kodolenerģētikas jomas izmantoto radioaktīvo materiālu fizisko aizsardzību un kontroli izvēlētajās valstīs, un |
— |
stiprināt valsts kodolmateriālu uzskaites un kontroles sistēmas, lai īstenotu drošības kontroles nolīgumus un Papildprotokolus, tostarp valstīs ar “mazu daudzumu protokoliem”. |
Projekta rezultāti:
— |
atjaunināta kodolmateriālu un citu radioaktīvo materiālu fiziskā aizsardzība izraudzītajās kodoliekārtās un vietās, |
— |
aizsargāti vai vajadzības gadījumā demontēti un uz drošu glabātuvi pārvietoti ārpus kodolenerģētikas jomas izmantotie riskam pakļauti radioaktīvi avoti izvēlētajās valstīs, |
— |
ar fizisko aizsardzību saistītās valsts reglamentējošās infrastruktūras uzlabošana ar ekspertu palīdzību, |
— |
efektīvu valsts kodolmateriālu uzskaites un kontroles sistēmu izveidošana un uzturēšana, lai varētu īstenot drošības kontroles nolīgumus un Papildprotokolus, tostarp valstīs ar “mazu daudzumu protokoliem”, |
— |
personāla mācības valstīs, kam ir tiesības saņemt atbalstu. |
3. projekts:
Valstu spēju stiprināšana attiecībā uz kodolmateriālu nelikumīgas tirdzniecības atklāšanu un novēršanu
Projekta mērķis:
— |
stiprināt valsts spējas kodolmateriālu nelikumīgas tirdzniecības atklāšanā un novēršanā izvēlētajās valstīs. |
Projekta rezultāti:
— |
pilnīgākas informācijas par kodolmateriālu nelikumīgu tirdzniecību nodrošināšana un analīze, izmantojot gan publiskus avotus, gan valstu oficiālos informācijas avotus, lai uzlabotu zināšanas par šādu nelikumīgu tirdzniecību un ar to saistītiem apstākļiem. Šāda informācija atvieglos dažādu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanai paredzēto pasākumu prioritātes noteikšanu, |
— |
valsts programmu izveidošana ar ekspertu palīdzību, lai apkarotu nelikumīgu tirdzniecību un uzlabotu radioaktīvo materiālu, bīstama kodolaprīkojuma un kodoltehnoloģiju pārrobežu kustības kontroles valsts koordināciju izvēlētajās valstīs, |
— |
robežu uzraudzības ierīču uzlabošana izvēlētajos robežpunktos, |
— |
tiesību sargājošo iestāžu darbinieku mācības valstīs, kam ir tiesības saņemt atbalstu. |
3. ĪSTENOŠANAS LAIKS
Novērtēšanu veiks trīs mēnešos pēc ieguldījumu nolīguma starp Komisiju un SAEA stāšanās spēkā. Turpmākajos 12 mēnešos paralēli īstenos trīs projektus.
Paredzētais vienotās rīcības īstenošanas laiks ir 15 mēneši.
4. SAŅĒMĒJI
Saņēmēji ir valstis, kurās veiks novērtēšanu un īstenos turpmākos projektus. To iestādēm sniegs palīdzību, lai noteiktu vājos punktus, un tām sniegs atbalstu, lai rastu risinājumu un palielinātu drošību. Kritērijus, ko izmanto, izvēloties valstis projektiem, definē, saņēmējus galīgi izvēlas un vajadzības, kas jāapmierina izvēlētajās valstīs, apzinās, organizācijai, kurai tiks uzticēta projektu īstenošana, un prezidentvalstij, kam palīdz ĢS/AP, savstarpēji apspriežoties un ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm un Komisiju kompetentajā Padomes darba grupā. Šie lēmumi vajadzības gadījumā pamatojas uz priekšlikumiem, ar ko nāk klajā organizācija, kurai tiks uzticēta projektu īstenošana, atbilstīgi šīs vienotās rīcības 2. panta 1. punktam.
5. ORGANIZĀCIJA, KURAI TIKS UZTICĒTA PROJEKTU ĪSTENOŠANA
Projektu īstenošana tiks uzticēta SAEA. Starptautiskās kodoldrošības misijas veiks SAEA un dalībvalstu eksperti saskaņā ar SAEA misiju darbības standartmodeli. Trīs projektu īstenošanu veiks tieši SAEA darbinieki, SAEA dalībvalstu izvēlēti eksperti vai darbuzņēmēji. Ja projektu īstenošanu uztic apakšuzņēmējiem, jebkuru preču, būvdarbu vai pakalpojumu nodrošināšana, ko SAEA veic atbilstīgi šai vienotajai rīcībai, notiek saskaņā ar SAEA spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām, kā paredzēts Eiropas Kopienas ieguldījumu nolīgumā, kas noslēgts ar SAEA.
6. TREŠO PERSONU DALĪBNIEKI
Šos projektus 100 % apjomā finansē šī vienotā rīcība. SAEA dalībvalstu ekspertus var uzskatīt par trešo personu dalībniekiem. Viņi strādās saskaņā ar SAEA ekspertu darbības standartnoteikumiem.
7. ĪPAŠI NOSACĪJUMI SAISTĪBĀ AR LĪGUMIEM UN IEPIRKUMIEM
Dažos gadījumos, lai uzlabotu to kodolmateriālu un citu radioaktīvu materiālu, piemēram, radioaktīvu avotu drošības pasākumus, ko sākotnēji piegādāja Krievijas Federācija, preču, darba un pakalpojumu iepirkuma līgumus varētu piedāvāt Krievijas Federācijas piegādātājiem, kuri pārzina Krievijas tehnoloģiju.
8. VAJADZĪGO LĪDZEKĻU APLĒSE
Ar ES ieguldījumu finansēs trīs projektu novērtēšanu un īstenošanu, kā aprakstīts 2.2. punktā. Paredzētās izmaksas ir šādas:
Kodoldrošības novērtēšana, tostarp misijas |
EUR 140 000 |
1. projekts |
EUR 1 200 000 |
2. projekts |
EUR 3 070 000 |
3. projekts |
EUR 2 385 000 |
Papildus ir paredzēta rezerve neparedzētiem izdevumiem 3 % apjomā no kompensējamiem izdevumiem (ar kopējo summu EUR 200 000).
9. FINANŠU BĀZES SUMMA PROJEKTA IZMAKSU SEGŠANAI
Projekta kopējās izmaksas ir EUR 6 995 000.
(1) GOV/2003/49-GC(47)/9. Arī dokumentā: “Pasākumi, lai stiprinātu starptautisku sadarbību kodoldrošības, radiācijas un transporta drošības vadībā un atkritumu pārstrādes apsaimniekošanā: tādas efektīvas un ilgtspējīgas valsts reglamentējošas infrastruktūras veicināšana, ar ko kontrolēt radiācijas avotus” (GOV/2004/52-GC(48)/15) – šajā dokumentā ir daļas, kas ir būtiskas SAEA un ES sadarbībai saskaņā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai. Šīs darbības ir atspoguļotas arī “Kodoldrošības atbalsta darbības” SAEA Kodoldrošības plānā 2006.–2009. gadam.
(2) Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (SAEA) valde 2005. gada septembrī nolēma, ka, lai stiprinātu drošības pasākumu sistēmu, tā dēvēto “mazo daudzumu protokolu” (SQP) Kodolieroču neizplatīšanas līguma (KNL) drošības pasākumu nolīgumos vajadzētu saglabāt kā aģentūras drošības pasākumu daļu, uz to attiektos grozījumi standarta tekstā un izmaiņas SQP kritērijos; 2005. gadā SAEA Vispārējā konferencē pieņēma rezolūciju, kurā inter alia norādīja, ka gadījumā, ja tā ir valsts ar vispārējo drošības pasākumu nolīgumu, ko papildina spēkā esošs Papildu protokols, šie pasākumi atspoguļo palielinātu pārbaudes standartu šai valstij.
(3) GOV/2005/50-GC(49)/17.
(4) GOV/2002/10.
(5) Skatīt SAEA publicēto Aģentūras Rīcības plānu drošības pasākumu nolīgumu un papildprotokola noslēgšanas veicināšanai.
(6) Alžīrija, Angola, Benina, Botsvāna, Burkinafaso, Burundija, Centrālāfrikas Republika, Čada, Dienvidāfrika, Džibutija, Ekvatoriālā Gvineja, Eritreja, Etiopija, Ēģipte, Gabona, Gambija, Gana, Gvineja, Gvineja-Bisava, Kamerūna, Kenija, Komoru salas, Kongo (Brazavilla), Kongo Demokrātiskā Republika, Lesoto, Libērija, Lībijas Arābu Džamahīrija, Madagaskara, Malāvija, Mali, Maroka, Mauritānija, Maurīcija, Mozambika, Namībija, Nigēra, Nigērija, Ruanda, Santome un Prinsipi, Senegāla, Seišelu salas, Sjerraleone, Somālija, Sudāna, Svazilenda, Tanzānijas Savienotā Republika, Togo, Tunisija, Uganda, Zaļā Raga salas, Zambija, Ziloņkaula Krasts, Zimbabve.
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/30 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2006/419/KĀDP
(2006. gada 12. jūnijs)
atbalstot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu un īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 14. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropadome 2003. gada 12. decembrī pieņēma ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, kuras III nodaļā iekļauts saraksts ar pasākumiem, kas paredzēti šādu ieroču izplatīšanas apkarošanai un kas ir jāveic gan ES, gan trešās valstīs. |
(2) |
ES aktīvi īsteno šo stratēģiju un veic pasākumus, kas uzskaitīti tās III nodaļā, jo īpaši piešķirot finanšu līdzekļus, lai atbalstītu īpašus projektus, kurus veic daudzpusējas iestādes, nodrošinot tehnisko palīdzību valstīm, kam vajadzīgi plaši ieroču izplatīšanas apkarošanas pasākumi, un daloties pieredzē ar tām, kā arī stiprinot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) lomu. |
(3) |
ANO DP 2004. gada 28. aprīlī vienprātīgi pieņēma Rezolūciju 1540, kas ir pirmais starptautiskais instruments, kurā integrētā un vispusīgā veidā uzmanība pievērsta masu iznīcināšanas ieročiem, to piegādei un ar tiem saistītajiem materiāliem. Tajā ir noteikti saistoši pienākumi visām valstīm ar mērķi novērst un aizkavēt to, ka nevalstiskas struktūras piekļūtu šādiem ieročiem un ar ieročiem saistītiem materiāliem. |
(4) |
ANO DP Rezolūcijā 1540 (2004) valstis ir aicinātas iesniegt ziņojumus Drošības padomes komitejai, kas izveidota ar ANO DP Rezolūciju 1540 (2004) (turpmāk – “1540 Komiteja”), par pasākumiem, ko tās veikušas vai paredz veikt, lai īstenotu rezolūciju. Tādējādi prezidentvalsts 2004. gada 28. oktobrī ES vārdā iesniedza Eiropas Savienības Ziņojumu par ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu, un ES dalībvalstis iesniedza savus ziņojumus atsevišķi. |
(5) |
ES ir veikusi diplomātiskus pasākumus attiecībā uz trešām valstīm, lai veicinātu valstu ziņojumu iesniegšanu atbilstīgi ANO DP Rezolūcijai 1540 (2004). Lai sagatavotu valstu ziņojumus, šīm valstīm ir nepieciešamas ievērojamas pūles un tehniskas zināšanas. Tādēļ tehniska palīdzība un dalīšanās pieredzē, kas gūta valstu ziņojumu izstrādē un pasākumu pieņemšanā, lai īstenotu ANO DP Rezolūciju 1540 (2004), var tieši veicināt atbilstīgi ANO DP Rezolūcijai 1540 (2004) noteikto ziņošanas pienākumu plašāku ievērošanu un tās faktisku īstenošanu. |
(6) |
ANO DP 2006. gada 27. aprīlī vienprātīgi pieņēma Rezolūciju 1673 (2006), ar kuru 1540 Komitejas pilnvaras pagarināja uz diviem gadiem, un nolēma, ka komitejai vajadzētu pastiprināt centienus, lai veicinātu ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) pilnīgu īstenošanu, izmantojot darba programmu, ietekmes pasākumiem, palīdzību un sadarbību. Tā arī aicināja 1540 Komiteju kopā ar valstīm un starptautiskām, reģionālām un apakšreģionālām organizācijām apzināt iespējas pieredzes un secinājumu apmaiņai un tādu programmu pieejamību, ar kurām varētu veicināt ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu. |
(7) |
1540 Komitejas ziņojumā bija ieteikts paplašināt un stiprināt reģionālos un apakšreģionālos ietekmes pasākumus, lai strukturēti sniegtu norādes valstīm par ANO DP Rezolūcijā 1540 (2004) paredzēto pienākumu izpildi, ņemot vērā to, ka 62 valstis vēl nav iesniegušas pirmo valsts ziņojumu un ka 55 valstīm, kas ir iesniegušas pirmo valsts ziņojumu, vēl ir jāiesniedz 1540 Komitejas prasītā papildu informācija un precizējumi. |
(8) |
Tāpat 1540 Komitejas ziņojumā secināts, ka, neskaitot valstis, kas nav iesniegušas ziņojumus, 32 valstis savos valstu ziņojumos ir lūgušas palīdzību ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanā. |
(9) |
Drošības padome 2004. gada 9. jūnijā uzdeva ANO Atbruņošanās jautājumu departamentam (ANO Sekretariāts) nodrošināt materiālu un loģistikas atbalstu 1540 Komitejai un tās ekspertiem. |
(10) |
Finanšu un administratīvajā pamatnolīgumā, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un ANO, no otras puses, ir paredzēta kārtība, lai sekmētu minēto pušu sadarbību, tostarp partnerību plānošanas jomā. Šis pamatnolīgums ir jāīsteno ar finansēšanas līgumu, kā precizēts šajā vienotajā rīcībā. |
(11) |
Komisijai ir uzticēts pārraudzīt ES finanšu ieguldījuma pareizu īstenošanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
1. Saskaņā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, kurā noteikts mērķis – stiprināt ANO Drošības padomes lomu un veicināt tās zināšanas, saskaroties ar ieroču izplatīšanas problēmām, ES atbalsta ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu.
2. ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) atbalstam paredzētie projekti, kas atbilst ES Stratēģijas pasākumiem, ir vērsti uz to, lai:
— |
palielinātu informētību par prasībām, kas saistītas ar ANO DP Rezolūciju 1540 (2004), un par šā starptautiskā ieroču neizplatīšanas instrumenta nozīmi, |
— |
palīdzētu stiprināt trešo valstu valsts pārvaldes spējas trīs reģionos (Āzijas un Klusā okeāna valstis, Āfrikas un Latīņamerikas–Karību jūras reģiona valstis), izstrādājot valstu ziņojumus par ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu. |
Sīki izstrādāts projektu apraksts ir izklāstīts pielikumā.
2. pants
1. Prezidentvalsts, kurai palīdz Padomes ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis KĀDP jomā, ir atbildīga par šīs vienotās rīcības īstenošanu. Komisiju iesaista pilnībā.
2. Komisija pārrauga 3. pantā minētā finanšu ieguldījuma pareizu īstenošanu.
3. Šīs vienotās rīcības 1. panta 2. punktā minēto projektu tehnisko īstenošanu uztic ANO Sekretariātam (Atbruņošanās jautājumu departaments) (turpmāk – “ANO Sekretariāts (AJD)”). Ar šādām pilnvarām tas pilda minēto uzdevumu, par kuru ir atbildīga prezidentvalsts un ko pārrauga ĢS/AP. Šim nolūkam ĢS/AP ar ANO Sekretariātu (AJD) paredz vajadzīgos pasākumus.
3. pants
1. Finanšu atsauces summa 1. panta 2. punktā minēto projektu īstenošanai ir EUR 195 000.
2. Uz 1. punktā minētajiem izdevumiem, ko finansē no Eiropas Savienības vispārējā budžeta, attiecas Kopienas procedūras un noteikumi, ko piemēro budžeta jautājumiem, ar noteikumu, ka avansa finansējums nepaliek Kopienas īpašumā.
3. Lai īstenotu 1. punktā minētos izdevumus, Komisija noslēdz īpašu finansēšanas nolīgumu ar ANO Sekretariātu (AJD) saskaņā ar Organizācijas noteikumiem un reglamentu. Tajā nosaka, ka ANO Sekretariāts (AJD) nodrošina ES ieguldījumam publiskumu, kas atbilst tā apjomam.
4. pants
Prezidentvalsts, kurai palīdz Padomes ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis KĀDP jomā, ziņo Padomei par šīs vienotās rīcības īstenošanu, pamatojoties uz ANO Sekretariāta (AJD) regulāri sagatavotajiem ziņojumiem. Komisija pilnībā iesaistās un sniedz informāciju par 1. panta 2. punktā minēto projektu īstenošanas finansiālajiem aspektiem.
5. pants
Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
Tā zaudē spēku 2008. gada 12. jūnijā.
6. pants
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2006. gada 12. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
PIELIKUMS
ES ATBALSTS APVIENOTO NĀCIJU ORGANIZĀCIJAS DROŠĪBAS PADOMES REZOLŪCIJAS 1540 (2004) ĪSTENOŠANAI
1. Apraksts
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2004. gada 28. aprīlī vienprātīgi pieņēma Rezolūciju 1540 (2004), kas ir pirmais starptautiskais instruments, kurā integrētā un vispusīgā veidā uzmanība pievērsta masu iznīcināšanas ieročiem, to piegādei un ar tiem saistītajiem materiāliem. Visas ES dalībvalstis strikti atbalstīja šo ieroču neizplatīšanas instrumentu. Rezolūcijā paredzēja izveidot Drošības padomes komiteju, kurai uzticēja ziņot Drošības padomei par rezolūcijas īstenošanu, informāciju gūstot no valstu ziņojumiem. Valstu ziņojumos vajadzētu ietvert pasākumus, ko valstis veikušas vai paredz veikt, lai īstenotu rezolūciju.
ES ir veikusi diplomātiskus pasākumus attiecībā uz trešām valstīm, lai veicinātu valstu ziņojumu iesniegšanu atbilstīgi ANO DP Rezolūcijai 1540 (2004). Minētajā Rezolūcijā konstatēts, ka dažām valstīm varētu būt vajadzīga palīdzība, lai īstenotu rezolūcijas noteikumus. Tādēļ tehniska palīdzība un dalīšanās pieredzē, kas gūta valstu ziņojumu izstrādē un pasākumu pieņemšanā, lai īstenotu ANO DP Rezolūciju 1540 (2004), var tieši veicināt atbilstīgi rezolūcijai noteikto ziņošanas pienākumu plašāku ievērošanu un tās faktisku īstenošanu.
ANO Drošības padome 2006. gada 27. aprīlī vienprātīgi pieņēma ANO DP Rezolūciju 1673 (2006), kurā nolēma, ka 1540 Komitejai vajadzētu pastiprināt centienus, lai veicinātu ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) pilnīgu īstenošanu, izmantojot ietekmes pasākumus, palīdzību un sadarbību. 1540 Komiteja 2006. gada aprīļa ziņojumā secināja, ka – tā kā 62 valstīm, kam vēl jāiesniedz to pirmais valsts ziņojums, un 55 valstīm, kas gan ir to izdarījušas, bet kam vēl jāiesniedz papildu informācija un precizējumi, atrodas trīs ģeogrāfiskos apgabalos (Āfrikā, Karību jūras un Klusā okeāna reģionā), un tā kā atšķirībām valstu ziņojumos ir konkrēts ģeogrāfisks modelis – pasākumus, lai palīdzētu valstīm izpildīt ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanas prasības, vajadzētu koncentrēt uz reģioniem un apgabaliem, kur konstatētas īpašas vajadzības.
2. Projekta apraksts
ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanas atbalstam paredzētie projekti ir vērsti uz trīs īstenošanas aspektiem – informētību palielināšanu attiecībā uz prasībām un saistībām, kas noteiktas rezolūcijā, palīdzību stiprināt valstu spēju trīs reģionos (Āfrikā, Latīņamerikas un Karību jūras reģionā, Āzijas un Klusā okeāna reģionā), valstu ziņojumu izstrādāšanu par ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu, kā arī dalīšanos pieredzē par pasākumu pieņemšanu, īstenojot rezolūciju.
Projektos vajadzētu ņemt vērā saskaņā ar rezolūciju nodibinātās Drošības padomes komitejas secinājumus un ieteikumus, īpaši saistībā ar valsts vajadzībām un atšķirībām ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanā, kā arī vajadzības gadījumā – dažu valstu lūgumu sniegt tehnisko palīdzību. Oficiālās interešu deklarācijas par ietekmes pasākumu veikšanu kādā no mērķa reģioniem Drošības padomes komiteja uzskata par priekšnoteikumu, lai saņemtu ES atbalstu.
Projekts Āzijas un Klusā okeāna reģionam
Projekts galvenokārt ietver ietekmes pasākumu organizēšanu semināra veidā, kurā palielinās izpratni par pienākumiem, kas noteikti ANO DP Rezolūcijā 1540 (2004), un palīdzēs stiprināt valstu spēju, lai mērķa valstīs īstenotu rezolūciju. Seminārā varētu noteikt nepieciešamo palīdzību, ko sīkāk varēs aptvert turpmākajās ES ierosmēs tehniskās palīdzības jomā. Saņēmējvalstīs koncentrēsies uz dalībniekiem politikas veidošanas līmenī. Ietekmes pasākuma darba kārtībā vajadzētu atspoguļot reģionālās īpatnības ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanā, un tai vajadzētu ievērot vispārējos Vienotās rīcības mērķus.
Ķīna Drošības padomes komitejā ir norādījusi, ka tā vēl pirmajā 2006. gada pusē vēlētos rīkot reģionālu semināru par ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu, īpaši pievēršoties eksporta kontrolei.
Projekts Āfrikai
Projekts galvenokārt ietver ietekmes pasākumu organizēšanu semināra veidā, kurā palielinās izpratni par pienākumiem, kas noteikti ANO DP Rezolūcijā 1540 (2004), un palīdzēs stiprināt valstu spēju, lai mērķa valstīs īstenotu rezolūciju. Seminārā varētu noteikt nepieciešamo palīdzību, ko sīkāk aptvert turpmākās ES ierosmēs tehniskās palīdzības jomā. Saņēmējvalstīs koncentrēsies uz dalībniekiem politikas veidošanas līmenī. Ietekmes pasākuma darba kārtībā vajadzētu atspoguļot reģionālās īpatnības ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanā un tai vajadzētu ievērot vispārējos Vienotās rīcības mērķus.
Gana ir pozitīvi izskatījusi Drošības padomes komitejas lūgumu agrākais līdz 2006. gada beigām rīkot reģionālu semināru par ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu.
Projekts Latīņamerikai un Karību jūras reģionam
Projekts galvenokārt ietver ietekmes pasākumu organizēšanu semināra veidā, kurā palielinās izpratni par pienākumiem, kas noteikti ANO DP Rezolūcijā 1540 (2004), un palīdzēs stiprināt valstu spēju, lai mērķa valstīs īstenotu rezolūciju. Seminārā varētu noteikt nepieciešamo palīdzību, kura sīkāk varēs aptvert turpmākās ierosmēs tehniskās palīdzības jomā. Saņēmējvalstīs koncentrēsies uz dalībniekiem politikas veidošanas līmenī. Ietekmes pasākuma darba kārtībā vajadzētu atspoguļot reģionālās īpatnības ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanā un tai vajadzētu ievērot vispārējos Vienotās rīcības mērķus.
Peru ir izteikusi vēlmi līdz 2006. gada beigām organizēt reģionālu semināru par ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu.
Projekta rezultāti:
— |
mērķa valstīs un reģionos palielināt izpratni par to saistībām, kas noteiktas ANO DP Rezolūcijā 1540 (2004), kā arī par tehniskās palīdzības iespējām, |
— |
palīdzēt stiprināt valsts pārvaldes spēju mērķa valstīs un reģionos, lai ziņotu par ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu, |
— |
sniegt kopsavilkumu par ietekmes pasākumu gaitu, piemēram, semināriem, kā arī ziņot par novērtēšanas dokumentiem saistībā ar tehniskās palīdzības vajadzībām. |
3. Ilgums
Kopējais paredzētais projektu ilgums būs 24 mēneši.
4. Ieguvēji
No semināra ieguvējas būs galvenokārt tās valstis trīs mērķa reģionos, kuras nav iesniegušas valsts ziņojumus par ANO DP Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu. Vajadzētu pievērsties arī tām valstīm, kuras jau ir izpildījušas ziņošanas saistības saskaņā ar rezolūciju, taču nav iesniegušas papildu informāciju vai paskaidrojumus, ko prasījusi Drošības padomes komiteja.
Ieguvēju galīgo izvēli veiks prezidentvalsts, kurai palīdzēs ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ar Personīgā pārstāvja masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšanas jomā starpniecību, saņemot priekšlikumus no īstenotājstruktūras saskaņā ar šīs vienotās rīcības 2. panta 3. punktu.
Arī reģionālie un ārpus reģiona esošie iespējamie palīdzības sniedzēji, kā arī atbilstīgas starptautiskas, reģionālas un apakšreģionālas organizācijas ir aicinātas piedalīties seminārā.
5. Īstenotājstruktūra
Projektu tehnisko īstenošanu uztic ANO Sekretariātam (Atbruņošanās jautājumu departamentam), un politisko koordināciju veic ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ar Personīgā pārstāvja masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšanas jomā starpniecību. ANO Sekretariāts (AJD) noslēgs uzņēmējvalsts atbalsta nolīgumu ar valstīm, kuras noteiks par uzņēmējvalstīm. Uzņēmējvalsts piedalīsies projekta īstenošanā. Jebkuru preču, būvdarbu vai pakalpojumu iepirkums, ko ANO Sekretariāts (Atbruņošanās jautājumu departaments) veic atbilstīgi šai vienotajai rīcībai, notiks saskaņā ar ANO spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām, kā noteikts Nolīgumā par ES ieguldījumu, kas noslēgts ar ANO Sekretariātu (AJD).
6. Paredzētais ES finanšu ieguldījums
Projektus līdzfinansē ES un citi līdzekļu sniedzēji. ES vajadzētu koncentrēties uz izdevumiem, kas saistīti ar mērķa valstu piedalīšanos semināros, konferenču izmaksām, un izmaksām, kas saistītas ar ekspertu darbu. Izdevumus, kas radušies atbilstīgu reģionālu un apakšreģionālu organizāciju dēļ, arī var segt, ja tie ir tieši saistīti ar piedalīšanos projektos un to pasākumu rīkošanu. ANO Sekretariāts (AJD) vispārēji koordinēs iemaksas, ko veikuši citi līdzekļu sniedzēji, kuri finansēs atlikušās projektu izmaksas. Daži līdzekļu sniedzēji var sniegt projekta īstenošanai paredzētās iemaksas tieši uzņēmējvalstij. Paredzētās kopējās ES finanšu iemaksas projektu īstenošanai Āzijas un Klusā okeāna reģionā, Āfrikā, kā arī Latīņamerikas un Karību jūras reģionā ir EUR 195 000. Ir atļauti iemaksu pārskaitījumi, ja tos attaisno īpašas prasības izvēlētajos reģionos.
Papildus ir paredzēta rezerve neparedzētiem izdevumiem 3 % apjomā no atbilstīgajiem izdevumiem (ar kopējo summu EUR 3 395).
7. Finanšu atsauces summa projektu izmaksu segšanai
Projekta kopējās izmaksas ir EUR 195 000.
Labojums
17.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 165/35 |
Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/88/EK (2005. gada 14. decembris), ar ko groza Direktīvu 2000/14/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz trokšņu emisiju vidē no iekārtām, kas paredzētas izmantošanai ārpus telpām
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 344, 2005. gada 27. decembris )
45. lappusē, 1. panta 1. punktā, tabulas ieraksta “Metināšanas un elektroenerģijas ģeneratori” otrās slejas trešajā rindā
tekstu:
“10 > Pel”,
lasīt šādi:
“Pel > 10”.