ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 269

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

49. sējums
2006. gada 28. septembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 1419/2006 (2006. gada 25. septembris), ar kuru atceļ Regulu (EEK) Nr. 4056/86, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā Līguma 85. un 86. pantu piemērot attiecībā uz jūras transportu, un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1/2003 attiecībā uz tās darbības jomas paplašināšanu, iekļaujot kabotāžas un starptautisko līgumreisu kuģu pakalpojumus ( 1 )

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1420/2006 (2006. gada 27. septembris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

4

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1421/2006 (2006. gada 27. septembris) par konkursa atvēršanu ievedmuitas nodokļa samazinājumam par kukurūzu, ko Spānijā ieved no trešajām valstīm

6

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1422/2006 (2006. gada 27. septembris) par rīsu ievešanas atļauju izsniegšanu atbilstoši pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 327/98 iesniegti 2006. gada septembra pirmajās desmit darba dienās

7

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1423/2006 (2006. gada 26. septembris), ar ko izveido mehānismu atbilstīgu pasākumu veikšanai lauksaimniecības izdevumu jomā attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju

10

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 15. septembris), ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus no Beļģijas, Grieķijas, Īrijas, Kipras, Nīderlandes, Polijas, Portugāles, Somijas, Zviedrijas un Apvienotās Karalistes, un divus komitejas locekļus no Itālijas

13

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

28.9.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 269/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1419/2006

(2006. gada 25. septembris),

ar kuru atceļ Regulu (EEK) Nr. 4056/86, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā Līguma 85. un 86. pantu piemērot attiecībā uz jūras transportu, un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1/2003 attiecībā uz tās darbības jomas paplašināšanu, iekļaujot kabotāžas un starptautisko līgumreisu kuģu pakalpojumus

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 83. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),

apspriedusies ar Reģionu komiteju,

tā kā:

(1)

Kopš 1987. gada konkurences noteikumu piemērošanu jūras pārvadājumu nozarē reglamentē Regula (EEK) Nr. 4056/86 (3). Sākotnēji minētajai regulai bija divi uzdevumi. Pirmkārt, tā ietvēra procedūras noteikumus Eiropas Kopienas konkurences noteikumu piemērošanai jūras pārvadājumu nozarē. Otrkārt, ar to noteica dažas īpašas konkurences materiālās normas jūrniecības nozarei un jo īpaši grupas atbrīvojumu līnijpārvadātāju konferencēm, ļaujot tām ar zināmiem nosacījumiem noteikt cenas un regulēt kuģu kravnesību, pilnībā tehnisku nolīgumu izslēgšanu no Līguma 81. panta 1. punkta piemērošanas jomas un procedūru konfliktu risināšanai starptautisko tiesību jomā. To nepiemēroja jūras pārvadājumu pakalpojumiem starp ostām vienā un tajā pašā dalībvalstī (kabotāža) vai starptautiskiem līgumreisu kuģu pakalpojumiem.

(2)

Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1/2003 (2002. gada 16. decembris) par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (4), grozīja Regulu (EEK) Nr. 4056/86, lai vispārējos visām nozarēm piemērojamos konkurences īstenošanas noteikumus no 2004. gada 1. maija attiecinātu uz jūras pārvadājumiem, izņemot kabotāžu un starptautiskos līgumreisu kuģu pakalpojumus. Tomēr īpašas konkurences materiālās normas, kas attiecas uz jūrniecības nozari, joprojām ir Regulas (EEK) Nr. 4056/86 darbības jomā.

(3)

Līnijpārvadātāju konferenču grupas atbrīvojums, kas noteikts Regulā (EEK) Nr. 4056/86, no Līguma 81. panta 1. punkta aizlieguma atbrīvo vienas vai vairāku tādu līnijpārvadātāju konferenču visu vai dažu dalībnieku nolīgumus, lēmumus un saskaņotas darbības, kas atbilst noteiktiem nosacījumiem. Pamatojot līnijpārvadātāju konferenču grupas atbrīvojumu, būtībā tiek pieņemts, ka konferences nodrošina stabilitāti, sniedzot eksportētājiem uzticamus pakalpojumus, ko nav iespējams panākt ar mazāk ierobežojošiem līdzekļiem. Tomēr nozares rūpīga pārbaude, ko veica Komisija, apliecināja, ka līnijsatiksme nav unikāla, jo tās izmaksu struktūra būtiski neatšķiras no citu nozaru izmaksu struktūras. Tādējādi nav pierādījumu tam, ka nozare ir jāaizsargā no konkurences.

(4)

Pirmais nosacījums atbrīvojumam saskaņā ar Līguma 81. panta 3. punktu prasa, lai ierobežojošais nolīgums palīdzētu uzlabot preču ražošanu vai izplatīšanu vai veicinātu tehnisku vai saimniecisku attīstību. Attiecībā uz konferenču radīto efektivitāti līnijpārvadātāju konferences vairs nespēj piemērot konferences tarifu, kaut gan tās joprojām var noteikt maksas un papildmaksas, kas ir pārvadāšanas cenas daļa. Tāpat nav pierādījumu tam, ka konferenču sistēma nodrošina stabilākas kravu pārvadājumu likmes vai uzticamākus pārvadājumu pakalpojumus nekā pilnīgas konkurences tirgus gadījumā. Arvien biežāk konferenču dalībnieki piedāvā pakalpojumus, izmantojot individuālus pakalpojumu līgumus, ko slēdz ar individuāliem eksportētājiem. Turklāt konferences nepārvalda pieejamo kuģu kravnesību, jo par to katrs pārvadātājs lemj atsevišķi. Pašreizējos tirgus apstākļos cenu stabilitāti un pakalpojumu uzticamību nodrošina individuāli pakalpojumu nolīgumi. Tādējādi konstatētā tiešā likumsakarība starp ierobežojumiem (cenu noteikšanu un piegādes regulēšanu) un apgalvoto efektivitāti (uzticamiem pakalpojumiem) šķiet pārāk niecīga, lai atbilstu Līguma 81. panta 3. punkta pirmajam nosacījumam.

(5)

Saskaņā ar Līguma 81. panta 3. punkta otro atbrīvojuma nosacījumu patērētājiem ir jākompensē negatīvās sekas, ko rada konkurences ierobežojumi. Ievērojamu ierobežojumu, piemēram, horizontālas cenu noteikšanas, gadījumā, kas rodas, nosakot konferences tarifu un kopīgi nosakot maksas un papildmaksas, negatīvās sekas ir ļoti nopietnas. Tomēr nav konstatētas acīmredzamas pozitīvas sekas. Pārvadājumu lietotāji uzskata, ka konferences darbojas to dalībnieku labā, kuru efektivitāte ir vismazākā, un prasa tās atcelt. Konferences vairs neatbilst Līguma 81. panta 3. punkta otrajam nosacījumam.

(6)

Līguma 81. panta 3. punkta trešais atbrīvojuma nosacījums ir tāds, ka ierobežojoši nolīgumi neuzspiež attiecīgajiem uzņēmumiem ierobežojumus, kas nav obligāti vajadzīgi, lai sasniegtu tā mērķus. Konsorciji ir sadarbības nolīgumi starp laineru kuģniecības līnijām, kas nav saistīti ar cenu noteikšanu un tādējādi ir mazāk ierobežojoši nekā konferences. Pārvadājumu lietotāji uzskata, ka tie nodrošina atbilstīgus, uzticamus un efektīvus regulāros jūrniecības pakalpojumus. Turklāt individuālu pakalpojumu nolīgumu izmantošana pēdējos gados ir ievērojami pieaugusi. Paši par sevi šādi individuāli pakalpojumu nolīgumi neierobežo konkurenci un sniedz labumu eksportētājiem, jo tie ļauj pielāgot īpašus pakalpojumus. Turklāt pakalpojumu nolīgumi var veicināt cenu stabilitāti, jo cenu nosaka jau iepriekš un noteiktu laiku (parasti līdz vienam gadam) tā paliek nemainīga. Tādējādi nav konstatēts, ka konkurences ierobežojumi, kas atļauti saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 4056/86 (cenu noteikšana un kuģu kravnesības regulēšana), ir obligāti, lai nodrošinātu uzticamus līnijsatiksmes pakalpojumus pārvadājumu lietotājiem, jo to var panākt ar mazāk ierobežojošiem līdzekļiem. Tādējādi Līguma 81. panta 3. punkta trešais nosacījums nav izpildīts.

(7)

Visbeidzot Līguma 81. panta 3. punkta ceturtais nosacījums prasa, lai uz konferenci turpina attiekties faktiskas konkurences apstākļi. Pašreizējos tirgus apstākļos konferences darbojas gandrīz visās lielākajās pārvadājumu jomās, un tās konkurē ar pārvadātājiem, kas apvienojušies konsorcijos, kā arī ar neatkarīgām kuģu līnijām. Lai arī cenu konkurence, iespējams, pastāv attiecībā uz jūras pārvadājumu frakta likmēm saistībā ar konferenču sistēmas pavājināšanos, cenu konkurence attiecībā uz maksām un papildmaksām tikpat kā nepastāv. Tās nosaka konference, un pārvadātāji, kas darbojas ārpus konferencēm, bieži piemēro tāda paša līmeņa maksas. Turklāt pārvadātāji piedalās vienas un tās pašas tirdzniecības nozares konferencēs un konsorcijos, apmainoties ar komerciāli svarīgu informāciju, kā arī gūstot labumu gan no konferenču (cenu noteikšana un kuģu kravnesības regulēšana), gan konsorciju (operatīva sadarbība kopīgu pakalpojumu sniegšanai) grupas atbrīvojumiem. Tā kā arvien vairāk veidojas saiknes starp pārvadātājiem vienā tirdzniecības nozarē, tad noteikt, cik lielā mērā faktiska iekšējā un ārējā konkurence ietekmē atsevišķu konferenci, ir ļoti sarežģīts uzdevums, un to var paveikt, vienīgi skatot katru gadījumu atsevišķi.

(8)

Tādējādi līnijpārvadātāju konferences vairs neatbilst četriem kumulatīvajiem atbrīvojuma nosacījumiem saskaņā ar Līguma 81. panta 3. punktu, un tādēļ būtu jāatceļ grupas atbrīvojums attiecībā uz šādām konferencēm.

(9)

Tāpat ir lieki no Līguma 81. panta 1. punkta aizlieguma izslēgt pilnībā tehniskus nolīgumus un procedūru iespējamo normu kolīziju risināšanai. Tāpēc būtu jāsvītro arī minētie noteikumi.

(10)

Ievērojot iepriekš izklāstīto, Regula (EEK) Nr. 4056/86 būtu pilnībā jāatceļ.

(11)

Līnijpārvadātāju konferenču pastāvēšana tiek pieļauta vairākās tiesību sistēmās. Šajā nozarē, tāpat kā citās nozarēs, konkurences tiesību piemērošana visā pasaulē nenotiek vienādi. Ņemot vērā līnijsatiksmes nozares globālās iezīmes, Komisijai būtu jāveic atbilstīgi pasākumi, lai sekmētu jebkur citur pastāvošā cenu noteikšanas atbrīvojuma atcelšanu līnijpārvadātāju konferencēm, vienlaikus saglabājot atbrīvojumu operatīvai sadarbībai starp kuģniecības līnijām, kas apvienotas konsorcijos un aliansēs, saskaņā ar OECD sekretariāta 2002. gada ieteikumiem.

(12)

Uz kabotāžas un starptautisko līgumreisu kuģu pakalpojumiem neattiecas Līguma 81. un 82. panta īstenošanas noteikumi, kas sākotnēji noteikti Regulā (EEK) Nr. 4056/86 un vēlāk – Regulā (EK) Nr. 1/2003. Tās pašlaik ir vienīgās nozares, uz kurām neattiecas Kopienas konkurences īstenošanas noteikumi. No reglamentācijas viedokļa efektīvu izpildes pilnvaru trūkums šajās nozarēs ir novirze.

(13)

Regula (EK) Nr. 1/2003 netika attiecināta uz līgumreisu kuģu pakalpojumiem, pamatojoties uz to, ka katrā atsevišķā gadījumā notiek brīva vienošanās par šo pakalpojumu tarifiem saskaņā ar piedāvājuma un pieprasījuma apstākļiem. Tomēr šādi tirgus apstākļi pastāv citās nozarēs, un Līguma 81. un 82. panta materiālās normas jau piemēro šiem pakalpojumiem. Nav norādīti nekādi pārliecinoši iemesli, lai arī turpmāk uz šiem pakalpojumiem neattiecinātu Līguma 81. un 82. panta īstenošanas noteikumus. Tāpat, kaut arī kabotāžas pakalpojumi bieži neietekmē Kopienas iekšējo tirgu, tas nenozīmē, ka tie jau sākotnēji būtu jāizslēdz no Regulas (EK) Nr. 1/2003 darbības jomas.

(14)

Tā kā Regulā (EK) Nr. 1/2003 paredzētie mehānismi ir atbilstīgi, lai konkurences noteikumus piemērotu visām nozarēm, tad būtu jāgroza minētās regulas darbības joma, lai iekļautu kabotāžas un līgumreisu kuģu pakalpojumus.

(15)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 1/2003 būtu atbilstīgi jāgroza.

(16)

Tā kā dalībvalstīm, iespējams, vajadzēs pielāgot savas starptautiskās saistības, ņemot vērā konferenču sistēmas atcelšanu, Regulas (EEK) Nr. 4056/86 noteikumi līnijpārvadātāju konferenču grupas atbrīvojumu pārejas laikposmā būtu jāturpina piemērot konferencēm, kas šīs regulas spēkā stāšanās dienā atbilst Regulas (EEK) Nr. 4056/86 prasībām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo Regula (EEK) Nr. 4056/86 tiek atcelta.

Tomēr pārejas laikposmā, kas ir divi gadi no 2006. gada 18. oktobra, Regulas (EEK) Nr. 4056/86 1. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktu, 3. līdz 7. pantu, 8. panta 2. punktu un 26. pantu turpina piemērot attiecībā uz līnijpārvadātāju konferencēm, kas minētajā dienā atbilst Regulas (EEK) Nr. 4056/86 prasībām.

2. pants

Svītro Regulas (EK) Nr. 1/2003 32. pantu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 25. septembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

M. PEKKARINEN


(1)  Atzinums sniegts 2006. gada 4. jūlijā (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  Atzinums sniegts 2006. gada 5. jūlijā (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(3)  OV L 378, 31.12.1986., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(4)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).


28.9.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 269/4


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1420/2006

(2006. gada 27. septembris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. septembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. septembrī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 27. septembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

62,4

096

42,0

999

52,2

0707 00 05

052

98,8

999

98,8

0709 90 70

052

85,2

999

85,2

0805 50 10

052

56,6

388

63,8

524

55,3

528

49,7

999

56,4

0806 10 10

052

83,2

400

152,5

624

139,2

999

125,0

0808 10 80

388

89,2

400

91,4

508

80,0

512

80,5

528

74,1

720

80,0

800

140,5

804

93,7

999

91,2

0808 20 50

052

117,2

388

91,4

720

74,4

999

94,3

0809 30 10, 0809 30 90

052

108,4

999

108,4

0809 40 05

052

111,4

066

68,8

624

114,6

999

98,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


28.9.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 269/6


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1421/2006

(2006. gada 27. septembris)

par konkursa atvēršanu ievedmuitas nodokļa samazinājumam par kukurūzu, ko Spānijā ieved no trešajām valstīm

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Kopienas starptautiskajām saistībām, kas noslēgtas Urugvajas cikla daudzpusējās tirdzniecības sarunās (2), ir jānodrošina apstākļi zināma daudzuma kukurūzas ievešanai Spānijā.

(2)

Komisijas 1995. gada 26. jūlija Regulā (EK) Nr. 1839/95, ar ko nosaka tarifu kvotu piemērošanas nosacījumus kukurūzas un sorgo importam Spānijā un kukurūzas importam Portugālē (3), ir izstrādāti īpaši nosacījumi konkursu īstenošanai.

(3)

Ņemot vērā Spānijas tirgus pašreizējās vajadzības, jāatver konkurss par kukurūzas ievedmuitas nodokļa samazinājumu.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Tiek izsludināts konkurss par Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā paredzēto ievedmuitas nodokļa samazinājumu Spānijā ievestajai kukurūzai.

2.   Ja šajā regulā nav noteikts citādi, piemēro Regulas (EK) Nr. 1839/95 noteikumus.

2. pants

Konkurss ir atvērts līdz 2006. gada 26. oktobrim. Tā laikā veic iknedēļas līgumtiesību piešķiršanu, un tās daudzumi un piedāvājumu iesniegšanas termiņi ir noteikti konkursa paziņojumā.

3. pants

Ievešanas atļaujas, kas izsniegtas šim konkursam, ir derīgas piecdesmit dienas sākot no to izsniegšanas dienas Regulas (EK) Nr. 1839/95 10. panta 4. punkta nozīmē.

4. pants

Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. septembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.

(3)  OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1558/2005 (OV L 249, 24.9.2005., 6. lpp.).


28.9.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 269/7


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1422/2006

(2006. gada 27. septembris)

par rīsu ievešanas atļauju izsniegšanu atbilstoši pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 327/98 iesniegti 2006. gada septembra pirmajās desmit darba dienās

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1998. gada 10. februāra Regulu (EK) Nr. 327/98, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (2), un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,

tā kā:

To daudzumu pārbaude, par kuriem iesniegti pieteikumi rīsu ievešanas atļauju saņemšanai attiecībā uz kvotas 2006. gada septembra daļu, liecina, ka ir jāpiešķir atļaujas par pieprasītajiem daudzumiem, vajadzības gadījumā piemērojot procentuālu samazinājuma koeficientu, un ir jānosaka pieejamie daudzumi, kas jāpārnes uz kvotas nākamo daļu, kā arī ir jānosaka kopējie daudzumi, kas būs pieejami dažādās kvotās,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   To ievešanas atļauju pieteikumiem par rīsu tarifa kvotām, kas atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 327/98, kuri iesniegti 2006. gada septembra pirmajās desmit darba dienās un par kuriem ir paziņots Komisijai, piemēro samazinājuma koeficientu atbilstoši šīs regulas pielikumā noteiktajām procentu likmēm.

2.   Saskaņā ar kvotas 2006. gada septembra daļu pieejamie daudzumi, kas jāpārnes uz nākamo kvotas daļu, un kopējie daudzumi, kas pieejami kvotas 2006. gada oktobra daļā, ir noteikti pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 28. septembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 27. septembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 247/2006 (OV L 42, 14.2.2006., 1. lpp.).

(2)  OV L 37, 11.2.1998., 5. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 965/2006 (OV L 176, 30.6.2006., 12. lpp.).


PIELIKUMS

Procentuālais samazinājuma koeficients, kas jāpiemēro saskaņā ar kvotas 2006. gada septembra daļu pieprasītajiem daudzumiem, un daudzumi, kas jāpārnes uz nākamo kvotas daļu

a)

Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30

Izcelsme

Kārtas numurs

Procentuālais samazinājuma koeficients kvotas 2006. gada septembra daļai

Daudzums, kas pārnests uz kvotas 2006. gada oktobra daļu

(tonnās)

Kopējais daudzums, kas pieejams kvotas 2006. gada oktobra daļā

(tonnās)

Amerikas Savienotās Valstis

09.4127

0 (1)

4 835,306

Taizeme

09.4128

0 (1)

260,923

Austrālija

09.4129

0 (1)

15

Cita izcelsme

09.4130

Visas valstis

09.4138

5 111,229

b)

Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30

Izcelsme

Kārtas numurs

Procentuālais samazinājuma koeficients kvotas 2006. gada septembra daļai

Taizeme

09.4112

Amerikas Savienotās Valstis

09.4116

Indija

09.4117

Pakistāna

09.4118

Cita izcelsme

09.4119

Visas valstis

09.4166

c)

Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40 00

Izcelsme

Kārtas numurs

Procentuālais samazinājuma koeficients kvotas 2006. gada septembra daļai

Daudzums, kas pārnests uz kvotas 2006. gada oktobra daļu

(tonnās)

Kopējais daudzums, kas pieejams kvotas 2006. gada oktobra daļā

(tonnās)

Visas valstis

09.4168

98,59151

0

0


(1)  Izsniegts par pieprasījumā norādīto daudzumu.


28.9.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 269/10


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1423/2006

(2006. gada 26. septembris),

ar ko izveido mehānismu atbilstīgu pasākumu veikšanai lauksaimniecības izdevumu jomā attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu, un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 37. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 2. pantu tiesību akti, ko ES iestādes pieņēmušas pirms pievienošanās, ir saistoši Bulgārijai un Rumānijai un piemērojami šajās valstīs atbilstoši Līgumos un iepriekšminētajā aktā paredzētajiem nosacījumiem.

(2)

Pievienošanās akta 37. pantā Komisijai paredzēta iespēja veikt atbilstīgus pasākumus, ja Bulgārija vai Rumānija nav izpildījusi saistības, ko tās uzņēmušās pievienošanās sarunās, tādējādi radot ievērojamus traucējumus iekšējā tirgus darbībā vai to nopietnu risku.

(3)

17. pantā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), paredzēts, ka dalībvalstis izveido integrētu administrācijas un kontroles sistēmu, turpmāk tekstā – “IAKS”.

(4)

Bulgārijā un Rumānijā no pievienošanās dienas jādarbojas IAKS, lai kontrolētu lielu daļu no Kopienas atbalsta lauksaimniecībai šajās valstīs. Komisija, pamatojoties uz informāciju, ko Bulgārija un Rumānija iesniedza līdz šīs regulas pieņemšanas dienai, un uz pašas veiktām pārbaudēm, ir secinājusi, ka pastāv reāls risks saistībā ar IAKS pastāvēšanu un darbotiesspēju šajās valstīs.

(5)

Būtiski trūkumi Bulgārijas vai Rumānijas IAKS darbībā varētu radīt situāciju, ka lauksaimniecības atbalsta maksājumu kontrole, kura jāveic saskaņā ar minēto sistēmu, netiek veikta vispār vai arī tā nav pienācīga. Tāpēc pastāvētu nopietns risks, ka ražotāji, kuri ne pilnībā, ne daļēji nav tiesīgi pretendēt uz lauksaimniecības atbalstu, saņemtu šādu atbalstu un tādējādi nonāktu labvēlīgākā situācijā, nekā paredzēts Kopienas tiesību aktos. Izdevumi, kuri katrai no šīm valstīm paredzēti tiešajiem maksājumiem un lauku attīstībai un kurus kontrolēs ar IAKS palīdzību, veidos aptuveni 80 % no kopējiem lauksaimniecības izdevumiem un būs saistīti ar ievērojamām summām vairāku simtu miljonu euro apmērā; tas liecina par IAKS pareizas darbības nozīmīgumu kopējās lauksaimniecības politikas ieviešanai minētajās divās valstīs un Kopienas iekšējā tirgus netraucētai darbībai. Tā kā labvēlīgāka situācija kopā ar attiecīgajām summām var ietekmēt tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem iekšējā tirgū, tā varētu radīt nopietnu šā tirgus darbības traucējumu risku.

(6)

Šo risku nevar pilnībā novērst, piemērojot vienīgi 17. un 27. pantu Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (2) attiecīgajos noteikumos paredzēto sistēmu un procedūru specifikas dēļ. Tāpēc jāizmanto Pievienošanās akta 37. pants, kurā Komisijai paredzēta iespēja veikt atbilstīgus pasākumus riska mazināšanai.

(7)

Pamatojoties uz neatkarīgas iestādes ziņojumu, gan Bulgārijai, gan Rumānijai pēc pievienošanās jāiesniedz Komisijai deklarācija, kurā norādīts, vai IAKS pastāv un vai tā ir spējīga darboties. Ja atklāti trūkumi, šīm valstīm tie nekavējoties jānovērš.

(8)

Ja Komisija, pamatojoties uz Bulgārijas vai Rumānijas sniegto deklarāciju vai neatkarīgas iestādes ziņojumu, vai uz pašas veiktas revīzijas rezultātiem, secina, ka joprojām pastāv trūkumi, kas ir tik būtiski, ka var ietekmēt IAKS aptverto lauksaimniecības izdevumu pārvaldības un kontroles vispārējās sistēmas pareizu darbību un to dēļ saglabājas nopietnu iekšējā tirgus darbības traucējumu risks, tā uz noteiktu viena gada laikposmu provizoriski samazina mēneša un starpposma maksājumus, kas Bulgārijai un Rumānijai paredzēti Regulas (EK) Nr. 1290/2005 14. un 26. pantā. Pagaidu samazinājumam jāatbilst procentu likmei, ko Komisija saskaņā ar tās pamatnostādnēm piemēro, īstenojot atbilstības pārbaudes procedūru, ja dalībvalsts kontroles sistēmai ir ievērojami trūkumi un ir pierādījumi par plaši izplatītiem pārkāpumiem. Šāds pagaidu samazinājums ir vajadzīgs, lai attiecīgā valsts novērstu IAKS trūkumus, lai būtu iespējams nepieļaut vai atklāt nelikumīgus maksājumus un krāpšanu un atgūt nelikumīgi izmantotos līdzekļus, tādējādi mazinot risku, ka tiks nopietni traucēta darbība Kopienas iekšējā tirgū.

(9)

Pēc divpadsmit mēnešiem Komisijai jāpārskata nepieciešamība turpināt mēneša un starpposma maksājumu pagaidu samazinājuma piemērošanu.

(10)

Pagaidu samazinājums jāpiemēro vienīgi attiecībā uz atbalsta pasākumiem, ko pārvalda un kontrolē ar IAKS palīdzību.

(11)

Pagaidu samazinājums jāizvērtē Regulas (EK) Nr. 1290/2005 31. pantā minētās atbilstības pārbaudes procedūras ietvaros, un tas nedrīkst skart lēmumus, kas jāpieņem šajā sakarā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Bulgārija un Rumānija līdz trešā mēneša beigām, skaitot no pievienošanās dienas, iesniedz Komisijai ministrijas deklarāciju, kurā norādīts, vai:

a)

valsts teritorijā atbilstīgi attiecīgiem Kopienas tiesību aktiem ir izveidoti Regulas (EK) Nr. 1782/2003 18. pantā minētie elementi, kas veido integrētu administrācijas un kontroles sistēmu, turpmāk tekstā – “IAKS”, un vai tie aptver Bulgārijai un Rumānijai piemērojamo atbalsta režīmu pārvaldību un kontroli;

b)

IAKS un citi elementi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu šīs regulas 3. pantā minētā atbalsta pareizu izmaksāšanu, sekmīgi darbojas to attiecīgajā teritorijā.

2.   Šā panta 1. punktā paredzētās deklarācijas pamatā ir ziņojums, ko sagatavojusi iestāde, kurai ir nepieciešamā kompetence un kura nav atkarīga no pilnvarotā maksātāja un koordinācijas struktūras, kas attiecīgi minēti Regulas (EK) Nr. 1290/2005 6. panta 1. un 3 punktā. Bulgārija un Rumānija izraugās iestādi, kas sniedz ziņojumu.

Ziņojumā sniedz atzinumu par to, vai 1. punktā paredzētās prasības ir izpildītas. To dara pieejamu Komisijai.

2. pants

1.   Komisija pieņem lēmumu par Regulas (EK) Nr. 1290/2005 14. un 26. pantā minēto mēneša un starpposma maksājumu pagaidu samazināšanu 25 % apmērā, ja tā, pamatojoties uz šīs regulas 1. pantā minēto deklarāciju vai ziņojumu, vai uz pašas veiktas revīzijas rezultātiem, kā arī dodot attiecīgajai dalībvalstij iespēju pietiekami ilgā laikposmā iesniegt apsvērumus, secina, ka:

a)

Bulgārija vai Rumānija nav izpildījušas 1. panta 1. un 2. punktā paredzētos pienākumus;

b)

nav izveidoti 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētie elementi;

c)

lai gan 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētie elementi ir izveidoti, IAKS vai citiem elementiem, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu 3. pantā minētā atbalsta pareizu izmaksāšanu, piemīt tik būtiski trūkumi, ka tie var ietekmēt vispārējās sistēmas pareizu darbību.

Bulgārija un Rumānija veic vajadzīgos pasākumus, lai nekavējoties novērstu visus atklātos trūkumus.

2.   Pagaidu samazinājumu piemēro mēneša un starpposma maksājumiem, kas veikti no 2007. gada 1. decembra līdz 2008. gada 30. novembrim.

3.   Komisija pagarina pagaidu samazinājuma piemērošanu uz turpmāku divpadsmit mēnešu laikposmu, ja nav izpildīts viens vai vairāki no 1. punktā minētajiem nosacījumiem.

4.   Pagaidu samazinājums neskar maksājumu samazināšanu un pārtraukšanu, ko veic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 17. un 27. pantu.

3. pants

Šīs regulas 2. pantā paredzēto pagaidu samazinājumu piemēro atbalstam, kas piešķirts saskaņā ar šādiem pasākumiem:

a)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.b pantā paredzētais pārejas posma vienkāršotais ieņēmumu atbalsts lauksaimniekiem jaunajās dalībvalstīs vai minētās regulas III un IV sadaļā noteiktie atbalsta režīmi;

b)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.c pantā paredzētie valsts tiešie papildu maksājumi, ko finansē saskaņā ar Pievienošanās akta VIII pielikuma I iedaļas E apakšiedaļu;

c)

maksājumi, kas paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1698/2005 (3) 36. panta a) punkta i) līdz v) daļā un 36. panta b) punkta i) līdz v) daļā, izņemot maksājumus, kas saistīti ar minētās regulas 39. panta 5. punktā paredzētajiem pasākumiem un 36. panta b) punkta i) līdz iii) daļā paredzētajiem pasākumiem, ciktāl tie attiecas uz uzņēmējdarbības sākšanas izmaksām.

4. pants

Visi lēmumi, ko pieņem, pamatojoties uz šo regulu, vai arī šādu lēmumu nepieņemšana neskar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 31. pantā minēto atbilstības pārbaudi.

5. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā Līgums par Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, ja minētais līgums stājas spēkā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 26. septembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1156/2006 (OV L 208, 29.7.2006., 3. lpp.).

(2)  OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 320/2006 (OV L 58, 28.2.2006., 42. lpp.).

(3)  OV L 277, 21.10.2005., 1. lpp.


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

28.9.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 269/13


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 15. septembris),

ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus no Beļģijas, Grieķijas, Īrijas, Kipras, Nīderlandes, Polijas, Portugāles, Somijas, Zviedrijas un Apvienotās Karalistes, un divus komitejas locekļus no Itālijas

(2006/651/EK, Euratom)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 259. pantu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 167. pantu,

ņemot vērā Komisijas atzinumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas pašreizējo locekļu pilnvaru termiņš beidzas 2006. gada 20. septembrī (1). Tādēļ būtu jāieceļ minētās komitejas locekļi jaunam četru gadu laikposmam, sākot no 2006. gada 21. septembra.

(2)

Beļģijas, Grieķijas, Īrijas, Kipras, Nīderlandes, Polijas, Portugāles, Somijas, Zviedrijas un Apvienotās Karalistes valdības ir iesniegušas sarakstus ar tik kandidātiem, cik šīm valstīm piešķirts saskaņā ar Līgumiem.

(3)

Itālijas valdība ir iesniegusi sarakstu ar diviem kandidātiem, lai papildinātu iepriekš iesniegto sarakstu ar divdesmit diviem kandidātiem un lai sasniegtu to vietu skaitu, kas Itālijai piešķirts saskaņā ar Līgumiem.

(4)

Padome 2006. gada 11. jūlijā jau ir pieņēmusi sarakstus, ko iesniegušas Čehijas, Vācijas, Igaunijas, Spānijas, Francijas, Latvijas, Lietuvas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Austrijas, Slovēnijas un Slovākijas valdības, kā arī sarakstu ar divdesmit diviem kandidātiem, ko iesniegusi Itālijas valdība (2),

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļiem laikposmam no 2006. gada 21. septembra līdz 2010. gada 20. septembrim tiek ieceltas personas, kuru vārdi ir iekļauti šā lēmuma pielikumā pievienotajos sarakstos.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2006. gada 15. septembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

E. TUOMIOJA


(1)  OV L 253, 21.9.2002., 9. lpp.

(2)  OV L 207, 28.7.2006., 30. lpp.


PIELIKUMS

Beļģija

 

De Heer Jean-Marie BIOT

Afgevaardigd Beheerder, FEDICHEM

 

Monsieur Robert DE MUELENAERE

Administrateur délégué, Confédération Construction

 

Monsieur Olivier DERRUINE

Collaborateur au service d'études CSC de Belgique

 

Mevrouw Christine FAES

Directeur UNIZO Internationaal

 

De Heer Guy HAAZE

Nationaal Voorzitter van de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België

 

Monsieur Jean-François HOFFELT

Secrétaire général de la Fédération belge des coopératives «Febecoop»

 

Monsieur JOSLY PIETTE

Secrétaire général honoraire de la Confédération des syndicats chrétiens de Belgique

 

Monsieur André MORDANT

Président FGTB

 

De Heer Wauthier ROBYNS DE SCHNEIDAUER

Directeur Communicatie, Informatie & Internationale Relaties

 

Monsieur Yves SOMVILLE

Directeur du service d'études de la Fédération wallonne de l'agriculture

 

De Heer Tony VANDEPUTTE

Ere-Gedelegeerd Bestuurder en Algemeen Adviseur van het VBO

 

De Heer Xavier VERBOVEN

Algemeen Secretaris van het ABVV

Grieķija

 

Mme Anna BREDIMA-SAVOPOULOU

Association des armateurs grecs (E.E.E.)

 

M. Dimitrios DIMITRIADIS

Confédération nationale de commerce hellénique (ESEE)

 

M. Panagiotis GKOFAS

Confédération générale grecque des commerçants et artisans (GSBEE)

 

M. Gerasimos KALLIGEROS

Fédération hellénique des hôteliers (POX)

 

M. Nikolaos LIOLIOS

Confédération hellénique de coopératives agricoles (PASEGES)

 

M. Georgios NTASIS

Confédération générale grecque des ouvriers (GSEE)

 

M. Spiros PAPASPIROS

Fédération des fonctionnaires (ADEDY)

 

Mme Irini PARI

Fédération des industries grecques (SEB)

 

M. Christos POLIZOGOPOULOS

Confédération générale grecque des ouvriers (GSEE)

 

M. Konstantinos POUPAKIS

Confédération générale grecque des ouvriers (GSEE)

 

M. Stylianos STAIKOS

Conseil national des consommateurs (ESK)

 

M. Christos ZEREFOS

Professeur à l'Université d'Athènes, Ecole des sciences, Faculté de géologie, département de géographie et climatologie

Īrija

 

Mr Frank ALLEN

National Council Member, Irish Creamery Milk Suppliers’ Association

 

Mr William A. ATTLEY

Retired, Services, Industrial, Professional and Technical Union (SIPTU)

 

Mr Brian CALLANAN

Member, Irish Business and Employers’ Confederation (IBEC)

 

Mr John DILLON

Ex-President, Irish Farmers’ Association

 

Mr Arthur FORBES

Assistant Director of European Affairs, Irish Business and Employers’ Confederation (IBEC)

 

Ms Sally Anne KINAHAN

Assistant General Secretary, Irish Congress of Trade Unions (ICTU)

 

Mr Jim McCUSKER

Retired, Northern Ireland Public Service Alliance

 

Mr Thomas McDONOGH

Member, Chambers Ireland

 

Ms Jillian VAN TURNHOUT

CEO, Children's Rights Alliance

Itālija

 

Sig. Giuseppe Antonio Marino IULIANO

Funzione esercitata in rappresentanza CISL

 

Sig. Mario SEPI

Funzione esercitata in rappresentanza CISL

Kipra

 

Mr Michalis ANTONIOU

Cyprus Employers’ and Industrialists’ Federation

 

Mr Costakis CONSTANTINIDES

Union of Cypriot Farmers

 

Mr Demetris KITTENIS

Cyprus Workers’ Confederation

 

Mr Charalambos KOLOKOTRONIS

Consumers’ Association

 

Mr Andreas LOUROUTZIATIS

Cyprus Chamber of Commerce and Industry

 

Mr Andreas PAVLIKKAS

Pancyprian Federation of Labour

Nīderlande

 

Mevrouw mr. dr. M. BULK

Beleidsmedewerker Europese Zaken FNV

 

mr. J.W. VAN DEN BRAAK

Directeur VNO-NCW Brussel

 

drs. T. ETTY

Beleidsmedewerker Internationale Zaken FNV

 

mr. J.P. VAN IERSEL

Voormalig secretaris buitenland NCW, Tweede Kamerlid, voorzitter KVK Haaglanden

 

prof. dr. L.F. VAN MUISWINKEL

Hoogleraar Algemene en Ontwikkelingseconomie

 

W.W. MULLER

Bestuurslid MHP

 

drs. ir. J.J.M. VAN OORSCHOT

Senior specialist Internationale Zaken LTO-Nederland

 

drs. K.B. VAN POPTA

Directeur Internationale Zaken MKB-Nederland

 

M. SIECKER

Bestuurder FNV Bondgenoten

 

prof. dr. mr. J.G.W. SIMONS

Voorzitter Nederlands Vervoersoverleg

 

drs. E.J. SLOOTWEG

Beleidsadviseur CNV

 

D.M. WESTENDORP

Voormalig algemeen directeur Consumentenbond, diverse bestuurlijke functies

Polija

 

Mr Andrzej ADAMCZYK

Secretary of international affairs, Independent and Self-Governing Trade Union Solidarność

 

Ms Katarzyna BARTKIEWICZ

Coordinator of European integration, Independent and Self-Governing Trade Union Solidarność

 

Mr Tomasz CZAJKOWSKI

Specialist in international affairs, Students’ Parliament of the Republic of Poland

 

Mr Tadeusz DORDA

Vice-president, Confederation of Polish Employers

 

Mr Tomasz Dariusz JASIŃSKI

Specialist in international affairs, All-Poland Alliance of Trade Unions

 

Mr Krzysztof KAMIENIECKI

Vice-president, Institute for Sustainable Development Foundation

 

Mr Jan KLIMEK

Vice-president, Polish Craft Association

 

Mr Marek KOMOROWSKI

Counsellor, Polish Confederation of Private Employers Lewiatan

 

Mr Zbigniew KOTOWSKI

Counsellor, Independent and Self-Governing Trade Union of Individual Farmers in Poland

 

Mr Jacek Piotr KRAWCZYK

Vice-president, Polish Confederation of Private Employers Lewiatan

 

Mr Marian KRZAKLEWSKI

Member of the National Commission, Independent and Self-Governing Trade Union Solidarność

 

Mr Andrzej MALINOWSKI

President, Confederation of Polish Employers

 

Ms Marzena MENDZA-DROZD

Member of the Board, Forum of Non-Government Initiatives Association/All-Poland Federation of Non-Governmental Organisations

 

Mr Jarosław MULEWICZ

Member of the Organisers’ Council, Business Centre Club – Association of Employers

 

Mr Krzysztof OSTROWSKI

Consultant, Business Centre Club – Association of Employers

 

Mr Krzysztof PATER

Member of the Scout Court, Polish Scouting and Guiding Association

 

Mr Stanisław Józef RÓŻYCKI

Vice-president of the Council of Education and Science of the Polish Teachers’ Union/All-Poland President, Trade Union Forum

 

Mr Władysław SERAFIN

President, National Union of Farmers’ Circles and Agricultural Organisations

 

Mr Wiesław SIEWIERSKI

President, Trade Union Forum

 

Ms Elżbieta Maria SZADZIŃSKA

Specialist in international affairs, Polish Consumer Federations

 

Mr Edmund SZYNAKA

Secretary General, Trade Union Forum Alliance of Trade Unions

Portugāle

 

Dr. Paulo BARROS VALE

AEP — Associação Empresarial De Portugal

 

Eng.o Francisco João BERNARDINO DA SILVA

CONFAGRI — Confederação Nacional Das Cooperativas Agrícolas E Do Crédito Agrícola De Portugal, CCRL

 

Eng.o Luís Miguel CORREIA MIRA

CAP — Confederação Dos Agricultores De Portugal

 

Dr. Pedro D'ALMEIDA FREIRE

CCP — Confederação Do Comércio E Serviços De Portugal

 

Dr.a Maria Teresa DA COSTA MACEDO

CNAF — Confederação Nacional Das Associações De Família

 

Sr. Victor Hugo DE JESUS SEQUEIRA

UGT — União Geral De Trabalhadores

 

Dr. Mário David FERREIRINHA SOARES

CGTP — Confederação Geral Dos Trabalhadores Portugueses

 

Sr. Eduardo Manuel NOGUEIRA CHAGAS

CGTP — Confederação Geral Dos Trabalhadores Portugueses

 

Dr. Jorge PEGADO LIZ

DECO — Associação Portuguesa Para A Defesa Do Consumidor

 

Dr. Carlos Alberto PEREIRA MARTINS

CNPL — Conselho Nacional De Profissões Liberais

 

Dr. Manuel Eugénio PIMENTEL CAVALEIRO BRANDÃO

CIP — Confederação Da Indústria Portuguesa

 

Sr. Alfredo Manuel VIEIRA CORREIA

UGT — União Geral De Trabalhadores

Somija

 

Hra Filip HAMRO-DROTZ

Kansainvälisten asioiden tiedottaja, Elinkeinoelämän keskusliitto

 

Hra Seppo KALLIO

Johtaja, Maa- ja metsätaloustuottajain Keskusliitto ry

 

Rva Leila KURKI

Työllisyyspoliittinen asiantuntija, Toimihenkilökeskusjärjestö STTK

 

Hra Eero LEHTI

Puheenjohtaja, Suomen Yrittäjät ry

 

Hra Janne METSÄMÄKI

Lakimies, Suomen Ammattiliittojen Keskusjärjestö

 

Rva Marja-Liisa PELTOLA

Osastopäällikkö, Keskuskauppakamari

 

Hra Markus PENTTINEN

Kansainvälisten asioiden päällikkö, Akava ry

 

Rva Pirkko RAUNEMAA

Maa- ja metsätaloustieteiden maisteri, Kotitalous- ja kuluttaja-asiain neuvottelukunta/Kuluttajat – konsumenterna ry

 

Rva Ulla SIRKEINEN

Johtaja, Elinkeinoelämän keskusliitto

Zviedrija

 

Mr Christian ARDHE

Svenskt Näringsliv, Direktör, EU-frågor

 

Mr Ernst Erik EHNMARK

Svenska akademikers centralorganisation, Ansvarig (direktör) för internationellt samarbete

 

Mr Hans EKDAHL

Svenskt Näringsliv, Direktör, Handelsfrågor

 

Mr Thomas JANSON

Tjänstemännens centralorganisation (TCO), Internationell Sekreterare

 

Ms Maud JANSSON

Landsorganisationen i Sverige (LO), Ombudsman

 

Mr Magnus KENDEL

ALMEGA, Förhandlare/Rådgivare

 

Ms Ingrid KÖSSLER

Handikappförbundens Samarbetsorgan, Förbundsordföranden i Bröstcancerföreningarnas Riksorganisation

 

Mr Lars NYBERG

Landsorganisationen i Sverige (LO), Samordnar och utreder EU-frågor och EU, Landsorganisationen i Sverige (LO)

 

Ms Maria NYGREN

Transportgruppen, Branschchef Förbundet Sveriges Hamnar

 

Mr Jan OLSSON

Kooperativa institut (Koopi), Senior rådgivare Kooperativa Institutet (KOOPI), Vice ordförande Förening för kooperativ utveckling (FKU)

 

Ms Inger PERSSON

Sveriges konsumentråd, Ordförande

 

Ms Mary-Ann SÖRENSEN

Lantbrukarnas riksförbund (LRF)

Apvienotā Karaliste

 

Mr Richard ADAMS

Consultant in social, environmental and ethical business and project development

 

Ms Christine BLOWER

Teacher

 

Ms Sandy BOYLE

Retired

 

Ms Brendan BURNS

Consultant and Director

 

Ms Marge CAREY

President of the Union of Shop, Distributive and Allied Workers

 

Mr Bryan CASSIDY

Consultant

 

Mr Peter COLDRICK

Head of Brussels Office, Trade Union Congress

 

Mr Nicolas CROOK

International Officer UNISON

 

Mr Brian CURTIS

Regional Organiser South Wales and West of England

 

Ms Rose D’SA

Consultant in EU, Commonwealth and International Law

 

Mr Kenneth FRASER

Chartered Secretary and Management Accountant

 

Mr Tom JONES

Self-employed farmer

 

Ms Brenda KING

Commissioner — Women’s National Commission/Consultant

 

Ms Judy McKNIGHT

Napo/General Secretary

 

Mr Peter MORGAN

Elected Member, Council of Lloyd’s (of London)

 

Ms Jane MORRICE

Self-employed — owns a photographic and media production company

 

Ms Maureen O’NEILL

Director — Royal Bank of Scotland Centre for the Older Person’s Agenda

 

Mr Derek OSBORN

Member of UK Sustainable Development Commission. Chairman of an NGO coordinating relations with United Nations environmental activities

 

Mr Jonathan PEEL

Food and Drink Federation — Director EU and International Policy

 

Mr David SEARS

Consultant

 

Ms Madi SHARMA

Entrepreneur

 

Mr Sukhdev SHARMA

Chairman of the West Yorkshire Mental Health Trust

 

Mr Michael SMYTH

Economist — University of Ulster

 

Ms Monica TAYLOR

Denso Assembler Operator


  翻译: