ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 363

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

49. sējums
2006. gada 20. decembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 1791/2006 (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo atsevišķas regulas un lēmumus brīvas preču aprites, personu pārvietošanās brīvības, uzņēmējdarbības tiesību, konkurences politikas, lauksaimniecības (tostarp tiesību akti veterinārijas un fitosanitārijas jomā), transporta politikas, nodokļu, statistikas, enerģētikas, vides, sadarbības tieslietu un iekšlietu jomā, muitas savienības, ārējo attiecību, kopējās ārpolitikas un drošības politikas un iestāžu jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

1

 

*

Padomes Direktīva 2006/96/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo dažas direktīvas preču brīvas aprites jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

81

 

*

Padomes Direktīva 2006/97/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo dažas direktīvas preču brīvas aprites jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

107

 

*

Padomes Direktīva 2006/98/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo dažas direktīvas nodokļu jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

129

 

*

Padomes Direktīva 2006/99/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo dažas direktīvas uzņēmējdarbības tiesību jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

137

 

*

Padomes Direktīva 2006/100/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo dažas direktīvas personu pārvietošanās brīvības jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

141

 

*

Padomes Direktīva 2006/101/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo Direktīvas 73/239/EEK, 74/557/EEK un 2002/83/EK pakalpojumu sniegšanas brīvības jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

238

 

*

Padomes Direktīva 2006/102/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo Direktīvu 67/548/EEK par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

241

 

*

Padomes Direktīva 2006/103/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo dažas direktīvas transporta politikas jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

344

 

*

Padomes Direktīva 2006/104/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo dažas direktīvas lauksaimniecības jomā (tiesību akti veterinārijas un fitosanitārijas jomā) saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

352

 

*

Padomes Direktīva 2006/105/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo Direktīvas 73/239/EEK, 74/557/EEK un 2002/83/EK vides jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

368

 

*

Padomes Direktīva 2006/106/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos pielāgo Direktīvu 94/80/EK, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā tiesības balsot un kandidēt pašvaldību vēlēšanās izmanto Savienības pilsoņi, kas dzīvo dalībvalstī, kuras pilsoņi tie nav

409

 

*

Padomes Direktīva 2006/107/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo Direktīvu 89/108/EEK attiecībā uz cilvēku patēriņam paredzētiem ātri sasaldētiem pārtikas produktiem un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/13/EK attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

411

 

*

Padomes Direktīva 2006/108/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo Direktīvas 90/377/EEK un 2001/77/EK enerģētikas jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

414

 

*

Padomes Direktīva 2006/109/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo Direktīvu 94/45/EK par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās, saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

416

 

*

Padomes Direktīva 2006/110/EK (2006. gada 20. novembrī), ar ko pielāgo Direktīvas 95/57/EK un 2001/109/EK statistikas jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

418

 

 

Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

 

*

2006/881/KĀDPPadomē sanākušo Dalībvalstu Valdību pārstāvju Lēmums (2006. gada 30. novembrī), ar ko Lēmumu 96/409/KĀDP par pagaidu ceļošanas dokumenta ieviešanu pielāgo, lai ņemtu vērā Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

422

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1791/2006

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo atsevišķas regulas un lēmumus brīvas preču aprites, personu pārvietošanās brīvības, uzņēmējdarbības tiesību, konkurences politikas, lauksaimniecības (tostarp tiesību akti veterinārijas un fitosanitārijas jomā), transporta politikas, nodokļu, statistikas, enerģētikas, vides, sadarbības tieslietu un iekšlietu jomā, muitas savienības, ārējo attiecību, kopējās ārpolitikas un drošības politikas un iestāžu jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza šādas regulas:

brīvas preču aprites jomā: Regulas (EK) Nr. 2003/2003 (2) un (EK) Nr. 339/93 (3),

personu pārvietošanās brīvības jomā: Regulas (EEK) Nr. 1408/71 (4) un (EEK) Nr.574/72 (5),

uzņēmējdarbības tiesību jomā: Regula (EK) Nr. 2157/2001 (6),

konkurences politikas jomā: Regula (EK) Nr. 659/1999 (7),

lauksaimniecības jomā (tostarp tiesību akti veterinārijas jomā): Regulas: Nr. 79/65 (8), (EEK) Nr. 1784/77 (9), (EEK) Nr. 2092/91 (10), (EEK) Nr. 2137/92 (11), (EK) Nr. 1493/1999 (12), (EK) Nr. 1760/2000 (13), (EK) Nr. 999/2001 (14), (EK) Nr. 2160/2003 (15), (EK) Nr. 21/2004 (16), (EK) Nr. 853/2004 (17), (EK) Nr. 854/2004 (18), (EK) Nr. 882/2004 (19) un (EK) Nr. 510/06 (20),

transporta politikas jomā: Regulas (EEK) Nr. 1108/70 (21), (EEK) Nr. 3821/85 (22), (EEK) Nr. 881/92 (23), (EEK) Nr. 684/92 (24), (EEK) Nr. 1192/69 (25) un (EEK) Nr.2408/92 (26),

nodokļu politikas jomā: Regula (EK) Nr. 1798/2003 (27),

statistikas jomā: Regulas (EEK) Nr. 2782/75 (28), (EEK) Nr. 357/79 (29), (EEK) Nr. 837/90 (30), (EEK) Nr. 959/93 (31), (EEK) Nr. 1172/98 (32),(EEK) Nr. 437/2003 (33) un (EK) Nr. 1177/2003 (34),

enerģētikas jomā: Regula (EK) Nr. 1407/2002 (35),

vides jomā: Regulas (EK) Nr. 761/2001 (36) un (EK) Nr. 2037/2000 (37),

sadarbības tieslietu un iekšlietu jomā: Regulas (EEK) Nr. 1346/2000 (38), (EEK) Nr. 44/2001 (39), (EK) Nr. 1683/95 (40) un (EK) Nr. 539/2001 (41),

muitas savienības jomā: Regula (EK) Nr. 2913/92 (42),

ārējo attiecību jomā: Regulas (EEK) Nr. 3030/93 (43), (EK) Nr. 517/94 (44), (EK) Nr. 152/2002 (45), (EK) Nr. 2368/2002 (46) un (EK) Nr. 1236/2005 (47),

kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā: Regulas (EK) Nr. 2488/2000 (48), (EK) Nr. 2580/2001 (49), (EK) Nr. 881/2002 (50), (EK) Nr. 1210/2003 (51), (EK) Nr. 131/2004 (52), (EK) Nr. 234/2004 (53), (EK) Nr. 314/2004 (54), (EK) Nr. 872/2004 (55), (EK) Nr. 1763/2004 (56), (EK) Nr. 174/2005 (57), (EK) Nr. 560/2005 (58), (EK) Nr. 889/2005 (59), (EK) Nr. 1183/2005 (60), (EK) Nr. 1184/2005 (61), (EK) Nr. 1859/2005 (62), (EK) Nr. 305/2006 (63), (EK) Nr. 765/2006 (64) un (EK) Nr. 817/2006 (65),

iestāžu jomā: Regula (EEK) Nr. 1/58 (66),

(4)

un attiecīgi būtu jāgroza šādi lēmumi:

personu pārvietošanās brīvības jomā: Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 1982. gada 7. jūlija Lēmums Nr. 117 (67), 1987. gada 1. jūlija Lēmums Nr. 136 (68), 1992. gada 26. jūnija Lēmums Nr. 150 (69) un 2003. gada 29. oktobra Lēmums Nr. 192 (70),

lauksaimniecības jomā (tostarp tiesību akti veterinārijas un fitosanitārijas jomā): Lēmumi 79/542/EEK (71), 82/735/EEK (72), 90/424/EEK (73), 2003/17/EK (74) un 2005/834/EK (75),

transporta politikas jomā: Lēmums Nr. 1692/96/EK (76),

enerģētikas jomā: Lēmums 77/270/Euratom  (77) un Euratom Apgādes aģentūras statūti (78),

vides jomā: Lēmumi 97/602/EK (79) un 2002/813/EK (80),

sadarbības tieslietu un iekšlietu jomā: Izpildu komitejas 1999. gada 28. aprīļa lēmums par Kopīgās konsulārās instrukcijas galīgo redakciju (81) un Izpildu komitejas 1994. gada 22. decembra lēmums par 75. pantā paredzēto sertifikātu narkotisko un psihotropo vielu pārvadāšanai (82),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Šādas regulas groza, kā noteikts šajā pielikumā:

brīvas preču aprites jomā: Regulas (EK) Nr. 2003/2003 un (EK) Nr. 339/93,

personu pārvietošanās brīvības jomā: Regulas (EEK) Nr. 1408/71 un (EEK) Nr. 574/72,

uzņēmējdarbības tiesību jomā: Regulu (EK) Nr. 2157/2001,

konkurences jomā: Regulu (EK) Nr. 659/1999,

lauksaimniecības jomā (tostarp daļa tiesību aktu veterinārijas jomā): Regulas: Nr. 79/65, (EEK) Nr. 1784/77, (EEK) Nr. 2092/91, (EEK) Nr.2137/92, (EK) Nr. 1493/1999, (EK) Nr. 1760/2000, (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 2160/2003, (EK) Nr. 21/2004, (EK) Nr. 853/2004, (EK) Nr. 854/2004, (EK) Nr. 882/2004 un (EK) Nr. 510/06,

transporta politikas jomā: Regulas (EEK) Nr. 1108/70, (EEK) Nr. 3821/85, (EEK) Nr. 881/92, (EEK) Nr. 684/92, (EEK) Nr. 1192/69 un (EEK) Nr. 2408/92,

nodokļu politikas jomā: Regulu (EK) Nr. 1798/2003,

statistikas jomā: Regulas (EEK) Nr. 2782/75, (EEK) Nr. 357/79, (EEK) Nr. 837/90, (EEK) Nr. 959/93, (EK) Nr. 1172/98,(EK) Nr. 437/2003 un (EK) Nr. 1177/2003,

enerģētikas jomā: Regulu (EK) Nr. 1407/2002,

vides jomā: Regulas (EK) Nr. 761/2001 un (EK) Nr. 2037/2000,

sadarbības tieslietu un iekšlietu jomā: Regulas (EK) Nr. 1346/2000, (EK) Nr. 44/2001, (EK) Nr. 1683/95 un (EK) Nr. 539/2001,

muitas savienības jomā: Regulu (EEK) Nr. 2913/92,

ārējo attiecību jomā: Regulas (EEK) Nr. 3030/93, (EK) Nr. 517/94, (EK) Nr. 152/2002, (EK) Nr. 2368/2002 un (EK) Nr. 1236/2005,

kopējas ārpolitikas un drošības politikas jomā: Regulas (EK) Nr. 2488/2000, (EK) Nr. 2580/2001, (EK) Nr. 881/2002, (EK) Nr. 1210/2003, (EK) Nr. 131/2004, (EK) Nr. 234/2004, (EK) Nr. 314/2004, (EK) Nr. 872/2004, (EK) Nr. 1763/2004, (EK) Nr. 174/2005, (EK) Nr. 560/2005, (EK) Nr. 889/2005, (EK) Nr. 1183/2005, (EK) Nr. 1184/2005, (EK) Nr. 1859/2005, (EK) Nr. 305/2006, (EK) Nr. 765/2006 un (EK) Nr. 817/2006,

iestāžu jomā: Regula (EEK) Nr. 1/58.

2.   Šādus lēmumus groza, kā noteikts šajā pielikumā:

personu pārvietošanās brīvības jomā: Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 1982. gada 7. jūlija Lēmumu Nr. 117, 1987. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 136, 1992. gada 26. jūnija Lēmumu Nr. 150 un 2003. gada 29. oktobra Lēmumu Nr. 192,

lauksaimniecības jomā (tostarp tiesību akti veterinārijas un fitosanitārijas jomā): Lēmumus 79/542/EEK, 82/735/EEK, 90/424/EEK, 2003/17/EK un 2005/834/EK,

transporta politikas jomā: Lēmumu Nr. 1692/96/EK,

enerģētikas jomā: Lēmumu 77/270/Euratom un Euratom Apgādes aģentūras statūtus,

vides jomā: Lēmumu 97/602/EK un 2002/813/EK,

sadarbības tieslietu un iekšlietu jomā: Izpildu komitejas 1999. gada 28. aprīļa lēmumu par Kopīgās konsulārās instrukcijas galīgo redakciju un Izpildu komitejas 1994. gada 22. decembra lēmumu par 75. pantā paredzēto sertifikātu narkotisko un psihotropo vielu pārvadāšanai.

2. pants

Šī regula stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

Priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 304, 21.11.2003., 1. lpp.

(3)  OV L 40, 17.2.1993., 1. lpp.

(4)  OV L 149, 5.7.1971., 2. lpp.

(5)  OV L 74, 27.3.1972., 1. lpp.

(6)  OV L 294, 10.11.2001., 1. lpp.

(7)  OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp.

(8)  OV 109, 23.6.1965., 1859. lpp.

(9)  OV L 200, 8.8.1977., 1. lpp.

(10)  OV L 198, 22.7.1991., 1. lpp.

(11)  OV L 214, 30.7.1992., 1. lpp.

(12)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.

(13)  OV L 204, 11.8.2000., 1. lpp.

(14)  OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.

(15)  OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.

(16)  OV L 5, 9.1.2004., 8. lpp.

(17)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(18)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(19)  OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.

(20)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(21)  OV L 130, 15.6.1970., 4. lpp.

(22)  OV L 370, 31.12.1985., 8. lpp.

(23)  OV L 95, 9.4.1992., 1. lpp.

(24)  OV L 74, 20.3.1992., 1. lpp.

(25)  OV L 156, 28.6.1969., 8. lpp.

(26)  OV L 240, 24.8.1992., 8. lpp.

(27)  OV L 264, 15.10.2003., 1. lpp.

(28)  OV L 282, 1.11.1975., 100. lpp.

(29)  OV L 54, 5.3.1979., 124. lpp.

(30)  OV L 88, 3.4.1990., 1. lpp.

(31)  OV L 98, 24.4.1993., 1. lpp.

(32)  OV L 163, 6.6.1998., 1. lpp.

(33)  OV L 66, 11.3.2003., 1. lpp.

(34)  OV L 165, 3.7.2003., 1. lpp.

(35)  OV L 205, 2.8.2002., 1. lpp.

(36)  OV L 114, 24.4.2001., 1. lpp.

(37)  OV L 244, 29.9.2000., 1. lpp.

(38)  OV L 160, 30.6.2000., 1. lpp.

(39)  OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp.

(40)  OV L 164, 14.7.1995., 1. lpp.

(41)  OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.

(42)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

(43)  OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp.

(44)  OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.

(45)  OV L 25, 29.1.2002., 1. lpp.

(46)  OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp.

(47)  OV L 200, 30.7.2005., 1. lpp.

(48)  OV L 287, 14.11.2000., 19. lpp.

(49)  OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.

(50)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.

(51)  OV L 169, 8.7.2003., 6. lpp.

(52)  OV L 21, 28.1.2004., 1. lpp.

(53)  OV L 40, 12.2.2004., 1. lpp.

(54)  OV L 55, 24.2.2004., 1. lpp.

(55)  OV L 162, 30.4.2004., 32. lpp.

(56)  OV L 315, 14.10.2004., 14. lpp.

(57)  OV L 29, 2.2.2005., 5. lpp.

(58)  OV L 95, 14.4.2005., 1. lpp.

(59)  OV L 152, 15.6.2005., 1. lpp.

(60)  OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.

(61)  OV L 193, 23.7.2005., 9. lpp.

(62)  OV L 299, 16.11.2005., 23. lpp.

(63)  OV L 51, 22.2.2006., 1. lpp.

(64)  OV L 134, 20.5.2006., 1. lpp.

(65)  OV L 148, 2.6.2006., 1. lpp.

(66)  OV 17, 6.10.1958., 385. lpp.

(67)  OV L 238, 7.9.1983., 3. lpp.

(68)  OV L 64, 9.3.1988., 7. lpp.

(69)  OV L 229, 25.8.1993., 5. lpp.

(70)  OV L 104, 8.4.2004., 114. lpp.

(71)  OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp.

(72)  OV L 311, 8.11.1982., 16. lpp.

(73)  OV L 224, 18.8.1990., 1. lpp.

(74)  OV L 8, 14.1.2003., 10. lpp.

(75)  OV L 312, 29.11.2005., 51. lpp.

(76)  OV L 228, 9.9.1996., 1. lpp.

(77)  OV L 88, 6.4.1977., 9. lpp.

(78)  OV 27, 6.12.1958., 534. lpp.),

(79)  OV L 242, 4.9.1997., 64. lpp.

(80)  OV L 280, 18.10.2002., 62. lpp.

(81)  OV L 239, 22.9.2000., 317. lpp.

(82)  OV L 239, 22.9.2000., 463. lpp.


PIELIKUMS

SATURS

1.

BRĪVA PREČU APRITE

A.

MĒSLOJUMI

B.

HORIZONTĀLIE UN PROCEDŪRAS PASĀKUMI

2.

PERSONU PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBA

SOCIĀLAIS NODROŠINĀJUMS

3.

UZŅĒMĒJDARBĪBAS TIESĪBAS

4.

KONKURENCES POLITIKA

5.

LAUKSAIMNIECĪBA

A.

TIESĪBU AKTI LAUKSAIMNIECĪBAS JOMĀ

B.

TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS UN FITOSANITĀRIJAS JOMĀ

I.

TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS JOMĀ

II.

TIESĪBU AKTI FITOSANITĀRIJAS JOMĀ

6.

TRANSPORTA POLITIKA

A.

IEKŠZEMES TRANSPORTS

B.

AUTOTRANSPORTS

C.

DZELZCEĻA TRANSPORTS

D.

EIROPAS TRANSPORTA TĪKLS

E.

GAISA TRANSPORTS

7.

NODOKĻU POLITIKA

8.

STATISTIKA

9.

ENERĢĒTIKA

10.

VIDE

A.

DABAS AIZSARDZĪBA

B.

RŪPNIECISKĀ PIESĀRŅOJUMA KONTROLE UN RISKA PĀRVALDĪBA

C.

ĶIMIKĀLIJAS

11.

SADARBĪBA TIESLIETU UN IEKŠLIETU JOMĀ

A.

TIESISKĀ SADARBĪBA CIVILLIETĀS UN KOMERCLIETĀS

B.

VĪZU POLITIKA

C.

DAŽĀDI

12.

MUITAS SAVIENĪBA

TEHNISKIE PIELĀGOJUMI MUITAS KODEKSĀ

13.

ĀRĒJĀS ATTIECĪBAS

14.

KOPĒJĀ ĀRPOLITIKA UN DROŠĪBAS POLITIKA

15.

IESTĀDES

1.   BRĪVA PREČU APRITE

A.   MĒSLOJUMI

32003 R 2003: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2003/2003 (2003. gada 13. oktobris) par mēslošanas līdzekļiem (OV L 304, 21.11.2003., 1. lpp.), ko groza:

32004 R 0885: Padomes 26.4.2004. Regula (EK) Nr. 885/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 1. lpp.),

32004 R 2076: Komisijas 3.12.2004. Regula (EK) Nr. 2076/2004 (OV L 359, 4.12.2004., 25. lpp.).

a)

Regulas I pielikuma A.2. daļas 1. sadaļas 6. ailes pirmajā daļā tekstu iekavās pēc vārda “Slovākija” papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija, Rumānija”;

b)

Regulas I pielikuma B.1., B.2. un B.4. daļas 5. ailes 3. punkta otrās daļas pirmajā ievilkumā tekstu iekavās aiz vārda “Slovākija” papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija, Rumānija”;

B.   HORIZONTĀLIE UN PROCEDŪRAS PASĀKUMI

31993 R 0339: Padomes Regula (EEK) Nr. 339/93 (1993. gada 8. februāris) par tādu produktu pārbaudēm attiecībā uz atbilstību produktu drošības noteikumiem, kurus importē no trešām valstīm (OV L 40, 17.2.1993., 1. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).

a)

Regulas 6. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“—

Опасен продукт — допускане за свободно обращение не е разрешено — Регламент (ЕИО) № 339/93

Produs periculos — import neautorizat — Regulamentul (CEE) nr. 339/93”;

b)

Regulas 6. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu:

“—

Продукт несъответстващ на изискванията — допускане за свободно обращение не е разрешено — Регламент (ЕИО) № 339/93

Produs neconform — import neautorizat — Regulamentul (CEE) nr. 339/93”

2.   PERSONU PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBA

SOCIĀLAIS NODROŠINĀJUMS

1.

31971 R 1408: Padomes Regula (EEK) Nr. 1408/71 (1971. gada 14. jūnijs) par sociālā nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienā (OV L 149, 5.7.1971., 2. lpp.), kuru groza un atjaunina:

31997 R 0118: Padomes 2.12.1996. Regula (EK) Nr. 118/97 (OV L 28, 30.1.1997., 1. lpp.), un ko turpmāk groza:

31997 R 1290: Padomes 27.6.1997. Regula (EK) Nr. 1290/97 (OV L 176, 4.7.1997., 1. lpp.),

31998 R 1223: Padomes 4.6.1998. Regula (EK) Nr. 1223/98 (OV L 168, 13.6.1998., 1. lpp.),

31998 R 1606: Padomes 29.6.1998. Regula (EK) Nr. 1606/98 (OV L 209, 25.7.1998., 1. lpp.),

31999 R 0307: Padomes 8.2.1999. Regula (EK) Nr. 307/1999 (OV L 38, 12.2.1999., 1. lpp.),

31999 R 1399: Padomes 29.4.1999. Regula (EK) Nr. 1399/1999 (OV L 164, 30.6.1999., 1. lpp.),

32001 R 1386: Eiropas Parlamenta un Padomes 5.6.2001. Regula (EK) Nr. 1386/2001 (OV L 187, 10.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32004 R 0631: Eiropas Parlamenta un Padomes 31.3.2004. Regula (EK) Nr. 631/2004 (OV L 100, 6.4.2004., 1. lpp.),

32005 R 0647: Eiropas Parlamenta un Padomes 13.4.2005. Regula (EK) Nr. 647/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 1. lpp.),

32006 R 0629: Eiropas Parlamenta un Padomes 5.4.2006. Regula (EK) Nr. 629/2006 (OV L 114, 27.4.2006., 1. lpp.).

un ko atceļ no Īstenošanas regulas spēkā stāšanās dienas:

32004 R 0883: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanu (OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.),

a)

Regulas 82. panta B. punkta 1. apakšpunktā skaitli “150” aizstāj ar skaitli “162”;

b)

Regulas I pielikuma I daļu “Darba ņēmēji un/ vai pašnodarbinātas personas (Regulas 1. panta a) punkta ii) un iii) apakšpunkts)” groza šādi:

i)

pēc iedaļas “A. BEĻĢIJA” vārda “Neattiecas.” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Ikvienu personu, kas strādā bez darba līguma Sociālā nodrošinājuma kodeksa 4. panta 3. punkta 5. un 6. apakšpunkta nozīmē, uzskata par pašnodarbinātu personu Regulas 1. panta a) apakšpunkta (ii) daļas nozīmē.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc iedaļas “U. PORTUGĀLE” vārda “Neattiecas.” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Neattiecas.”;

c)

Regulas I pielikuma II daļu “Ģimenes locekļi” (Regulas 1. panta f) punkta otrais teikums) groza šādi:

i)

pēc iedaļas “A. BEĻĢIJA” vārda “Neattiecas.” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Neattiecas.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc iedaļas “U. PORTUGĀLE” vārda “Neattiecas.” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Lai atbilstīgi Regulas III sadaļas 1. nodaļai konstatētu tiesības uz pabalstiem natūrā, vārdkopa “ģimenes loceklis” nozīmē laulāto, apgādībā esošu vecāku, bērnu līdz 18 gadu vecumam (vai līdz 26 gadu vecumam un apgādībā esošu).”;

d)

Regulas II pielikuma I daļu “Tādas speciālās shēmas pašnodarbinātām personām, uz kurām saskaņā ar 1. panta j) punkta ceturto daļu Regula neattiecas” groza šādi:

i)

pēc iedaļas “A. BEĻĢIJA” vārda “Neattiecas.” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Neattiecas.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc iedaļas “U. PORTUGĀLE” vārda “Neattiecas.” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Neattiecas.”;

e)

Regulas II pielikuma II daļu “Speciālie bērna piedzimšanas vai adopcijas pabalsti, uz kuriem saskaņā ar 1. panta (u) punkta (i) apakšpunktu neattiecas Regula” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Vienreizējais maternitātes pabalsts (Likums par ģimenes pabalstu bērniem).”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc iedaļas “U. PORTUGĀLE” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Bērna piedzimšanas pabalsts.”;

f)

Regulas II pielikuma III daļu “Speciālie no iemaksām neatkarīgie pabalsti 4. panta 2.b punkta nozīmē, uz kuriem neattiecas šī Regula” groza šādi:

i)

pēc iedaļas “A. BEĻĢIJA” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Nav.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc iedaļas “U. PORTUGĀLE” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Nav.”;

g)

Regulas II.a pielikumu “Speciālie no iemaksām neatkarīgie pabalsti (Regulas 10.a pants)” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Sociālā vecuma pensija (Sociālā nodrošinājuma kodeksa 89. pants).”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc pēdējā teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Ikmēneša invaliditātes pabalsts (Ārkārtas rīkojums Nr. 102/1999 par īpašu invalīdu aizsardzību un nodarbinātību, apstiprināts ar likumu Nr. 519/2002).”;

h)

Regulas III pielikuma A daļu “Sociālā nodrošinājuma konvenciju noteikumi, ko turpina piemērot neatkarīgi no Regulas 6. panta (Regulas 7. panta 2. punkta c) apakšpunkts)” groza šādi:

i)

pēc iedaļas “1. BEĻĢIJA — VĀCIJA” iekļauj šādu tekstu:

“2.   BULGĀRIJA — VĀCIJA

a)

1997. gada 17. decembra Sociālā nodrošinājuma konvencijas 28. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

b)

Minētās konvencijas Nobeiguma protokola 10. punkts.

3.   BULGĀRIJA — AUSTRIJA

2005. gada 14. aprīļa Sociālā nodrošinājuma konvencijas 38. panta 3. punkts.

4.   BULGĀRIJA — SLOVĒNIJA

1957. gada 18. decembra Sociālā nodrošinājuma konvencijas 32. panta 2. punkts.”.

ii)

iedaļas “ČEHIJAS REPUBLIKA — VĀCIJA” numuru maina no “2” uz “5” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“6.

ČEHIJAS REPUBLIKA — KIPRA”

“7.

ČEHIJAS REPUBLIKA — LUKSEMBURGA”

“8.

ČEHIJAS REPUBLIKA — AUSTRIJA”

“9.

ČEHIJAS REPUBLIKA — SLOVĀKIJA”

“10.

DĀNIJA — SOMIJA”

“11.

DĀNIJA — ZVIEDRIJA”

“12.

VĀCIJA — GRIEĶIJA”

“13.

VĀCIJA — SPĀNIJA”

“14.

VĀCIJA — FRANCIJA”

“15.

VĀCIJA — LUKSEMBURGA”

“16.

VĀCIJA — UNGĀRIJA”

“17.

VĀCIJA — NĪDERLANDE”

“18.

VĀCIJA — AUSTRIJA”

“19.

VĀCIJA — POLIJA”

iii)

pēc iedaļas “19. VĀCIJA — POLIJA” iekļauj šādu tekstu:

“20.   VĀCIJA — RUMĀNIJA

a)

2005. gada 8. aprīļa Sociālā nodrošinājuma konvencijas 28. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

b)

Minētās konvencijas Nobeiguma protokola 13. punkts.”;

iv)

iedaļas “VĀCIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “17” uz “21” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“22.

VĀCIJA — SLOVĀKIJA”

“23.

VĀCIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“24.

SPĀNIJA — PORTUGĀLE”

“25.

ĪRIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“26.

ITĀLIJA — SLOVĒNIJA”

“27.

LUKSEMBURGA — SLOVĀKIJA”

“28.

UNGĀRIJA — AUSTRIJA”

“29.

UNGĀRIJA — SLOVĒNIJA”

“30.

NĪDERLANDE — PORTUGĀLE”

“31.

AUSTRIJA — POLIJA”

“32.

AUSTRIJA — SLOVĒNIJA”

“33.

AUSTRIJA — SLOVĀKIJA”

“34.

POLIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“35.

SOMIJA — ZVIEDRIJA”

i)

Regulas III pielikuma B daļu “Konvenciju noteikumi, kas neattiecas uz visām personām, uz ko attiecas regula” groza šādi:

i)

pirms iedaļas “1. ČEHIJAS REPUBLIKA — KIPRA” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“1.   BULGĀRIJA — AUSTRIJA

2005. gada 14. aprīļa Sociālā nodrošinājuma konvencijas 38. panta 3. punkts.”;

ii)

iedaļas “ČEHIJAS REPUBLIKA — KIPRA” numuru maina no “1” uz “2” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“3.

ČEHIJAS REPUBLIKA — AUSTRIJA”

“4.

VĀCIJA — UNGĀRIJA”

“5.

VĀCIJA — SLOVĒNIJA”

“6.

ITĀLIJA — SLOVĒNIJA”

“7.

UNGĀRIJA — AUSTRIJA”

“8.

UNGĀRIJA — SLOVĒNIJA”

“9.

AUSTRIJA — POLIJA”

“10.

AUSTRIJA — SLOVĒNIJA”

“11.

AUSTRIJA — SLOVĀKIJA”

j)

Regulas IV pielikuma A daļu “Regulas 37. panta 1. punktā minēti tiesību akti, saskaņā ar kuriem invaliditātes pabalstu apmērs nav atkarīgs no apdrošināšanas perioda ilguma” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Nav.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc iedaļas “U. PORTUGĀLE” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Nav.”;

k)

Regulas IV pielikuma B daļu “Speciālas shēmas pašnodarbinātām personām, kā tās definētas Regulas 1408/71 38. panta 3. punktā un 45. panta 3. punktā” groza šādi:

i)

pēc iedaļas “A. BEĻĢIJA” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Nav.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc iedaļas “U. PORTUGĀLE” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Nav.”;

l)

Regulas IV pielikuma C daļu “Regulas 46. panta 1. punkta (b) apakšpunktā minētie gadījumi, kad var neveikt Regulas 46. panta 2. punktā paredzēto pabalstu aprēķinu” groza šādi:

i)

pēc iedaļas “A. BEĻĢIJA” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Visi pieprasījumi attiecībā uz apdrošināšanas laikposmu un vecuma pensijām, vispārīgas slimības izraisītas invaliditātes pensijām un ar iepriekš minētajām pensijām saistītām apgādnieka zaudējuma pensijām.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Nav.”;

m)

Regulas VI pielikumu “Speciālas procedūras, lai piemērotu dažu dalībvalstu tiesību aktus” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Nav.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Lai aprēķinātu Regulas 46. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto teorētisko summu, programmās, kur pensijas aprēķina, ņemot vērā pensijas punktus, kompetentā iestāde par katru apdrošināšanas gadu, kas ir pabeigts saskaņā ar jebkuras citas dalībvalsts tiesību aktiem, ņem vērā pensijas punktus, ko iegūst, dalot to punktu skaitu, kuri iegūti saskaņā ar tās piemērotajiem tiesību aktiem, ar šiem punktiem atbilstīgo gadu skaitu.”;

n)

Direktīvas VII pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“VII PIELIKUMS

GADĪJUMI, KAD UZ PERSONU VIENLAIKUS ATTIECAS DIVU DALĪBVALSTU TIESĪBU AKTI

(Regulas 14.c panta 1. punkta b) apakšpunkts)

1.

Persona ir pašnodarbināta persona Beļģijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

2.

Persona ir pašnodarbināta persona Bulgārijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

3.

Persona ir pašnodarbināta persona Čehijas Republikā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

4.

Persona, kas pastāvīgi dzīvo Dānijā, ir pašnodarbināta persona Dānijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

5.

Attiecībā uz apdrošināšanas shēmu nelaimes gadījumiem lauksaimniecībā un vecuma apdrošināšanas shēmu lauksaimniekiem: persona ir lauksaimniecībā pašnodarbināta persona Vācijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

6.

Persona, kas pastāvīgi dzīvo Igaunijā, ir pašnodarbināta persona Igaunijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

7.

Attiecībā uz pašnodarbinātu personu pensiju apdrošināšanas shēmu: persona ir pašnodarbināta persona Grieķijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

8.

Persona, kas pastāvīgi dzīvo Spānijā, ir pašnodarbināta persona Spānijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

9.

Persona ir pašnodarbināta persona Francijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī, izņemot Luksemburgu.

10.

Persona ir lauksaimniecībā pašnodarbināta persona Francijā un strādā algotu darbu Luksemburgā.

11.

Persona ir pašnodarbināta persona Itālijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

12.

Persona, kas pastāvīgi dzīvo Kiprā, ir pašnodarbināta persona Kiprā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

13.

Persona ir pašnodarbināta persona Maltā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

14.

Persona ir pašnodarbināta persona Portugālē un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

15.

Persona ir pašnodarbināta persona Rumānijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

16.

Persona, kas pastāvīgi dzīvo Somijā, ir pašnodarbināta persona Somijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

17.

Persona ir pašnodarbināta persona Slovākijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.

18.

Persona, kas pastāvīgi dzīvo Zviedrijā, ir pašnodarbināta persona Zviedrijā un strādā algotu darbu kādā citā dalībvalstī.”;

o)

Regulas VIII pielikumu “Shēmas, kas paredz vienīgi ģimenes pabalstus, vai arī papildu vai speciālos pabalstus bāreņiem (Regulas 78.a pants)” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Nav.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc iedaļas “U. PORTUGĀLE” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Nav.”;

2.

31972 R 0574: Padomes Regula (EEK) Nr. 574/72 (1972. gada 21. marts), ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienā (OV L 74, 27.3.1972., 1. lpp.), ko groza un atjaunina:

31997 R 0118: Padomes 2.12.1996. Regula (EK) Nr. 118/97 (OV L 28, 30.1.1997., 1. lpp.),

un turpmāk groza:

31997 R 1290: Padomes 27.6.1997. Regula (EK) Nr. 1290/97 (OV L 176, 4.7.1997., 1. lpp.),

31998 R 1223: Padomes 4.6.1998. Regula (EK) Nr. 1223/98 (OV L 168, 13.6.1998., 1. lpp.),

31998 R 1606: Padomes 29.6.1998. Regula (EK) Nr. 1606/98 (OV L 209, 25.7.1998., 1. lpp.),

31999 R 0307: Padomes 8.2.1999. Regula (EK) Nr. 307/1999 (OV L 38, 12.2.1999., 1. lpp.),

31999 R 1399: Padomes 29.4.1999. Regula (EK) Nr. 1399/1999 (OV L 164, 30.4.1999., 1. lpp.),

32001 R 0089: Komisijas 17.1.2001. Regula (EK) Nr. 89/2001 (OV L 14, 18.1.2001., 16. lpp.),

32001 R 1386: Eiropas Parlamenta un Padomes 5.6.2001. Regula (EK) Nr. 1386/2001 (OV L 187, 10.7.2001., 1. lpp.),

32002 R 0410: Komisijas 27.2.2002. Regula (EK) Nr. 410/2002 (OV L 62, 5.3.2002., 17. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32003 R 1851: Komisijas 17.10.2003. Regula (EK) Nr. 1851/2003 (OV L 271, 22.10.2003., 3. lpp.),

32004 R 0631: Eiropas Parlamenta un Padomes 31.3.2004. Regula (EK) Nr. 631/2004 (OV L 100, 6.4.2004., 1. lpp.),

32005 R 0077: Komisijas 13.1.2005. Regula (EK) Nr. 77/2005 (OV L 16, 20.1.2005., 3. lpp.),

32005 R 0647: Eiropas Parlamenta un Padomes 13.4.2005. Regula (EK) Nr. 647/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 1. lpp.),

32006 R 0207: Komisijas 7.2.2006. Regula (EK) Nr. 207/2006 (OV L 36, 8.2.2006., 3. lpp.),

32006 R 0629: Eiropas Parlamenta un Padomes 5.4.2006. Regula (EK) Nr. 629/2006 (OV L 114, 27.4.2006., 1. lpp.).

a)

Regulas 1. pielikumu “Kompetentās iestādes (Regulas 1. panta 1. punkts, Īstenošanas regulas 4. panta 1. punkts un 122. pants)” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

1.

Министърът на труда и социалната политика (Sociālās politikas un nodarbinātības lietu ministrs), София.

2.

Министърът на здравеопазването (Veselības aizsardzības ministrs), София.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc pēdējā teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

1.

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Darba, sociālās solidaritātes un ģimenes lietu ministrija), Bucureşti.

2.

Ministerul Sănătăţii (Veselības aizsardzības ministrija), Bucureşti.”;

b)

Regulas 2. pielikumu “Kompetentās iestādes (Regulas 1.(o) pants, Īstenošanas regulas 4. panta 1. punkts)” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

1.   Slimības un maternitāte:

a)

Pabalsti natūrā:

Министерство на здравеопазването (Veselības aizsardzības ministrija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds), София,

Агенция за хората с увреждания (Invalīdu lietu aģentūra), София,

b)

Naudas pabalsti:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

2.

Invaliditādes, vecuma pensijas, apgādnieka zaudējuma pensijas

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

3.   Nelaimes gadījumi darbā un arodslimības:

a)

Pabalsti natūrā:

Министерство на здравеопазването (Veselības ministrija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds), София,

Агенция за хората с увреждания (Invalīdu lietu aģentūra), София,

b)

Naudas pabalsti:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

4.

Apbedīšanas pabalsti:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

5.

Bezdarbs:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

6.

Ģimenes pabalsti:

Агенция за социално подпомагане (Sociālās palīdzības aģentūra), София.”.

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc pēdējā teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

1.   Slimības un maternitāte:

a)

Pabalsti natūrā:

Casa judeţeană de asigurări de sănătate (Apgabala veselības apdrošināšanas pārvalde);

b)

Naudas pabalsti:

 

(i)

a) vispārīgos gadījumos:

Casa de asigurari de sanatate (Veselības apdrošināšanas pārvalde);

(ii)

konkrētos gadījumos:

 

profesionāliem karavīriem:

Aizsardzības ministrijas specializētā struktūra;

policijas darbiniekiem:

Iekšlietu un valsts pārvaldes ministrijas specializētā struktūra;

advokātiem:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Advokātu apdrošināšanas pārvalde).

2.   Invaliditāte:

a)

vispārīgos gadījumos:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apgabala pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde);

b)

konkrētos gadījumos:

 

i)

profesionāliem karavīriem:

Aizsardzības ministrijas specializētā struktūra;

ii)

policijas darbiniekiem:

Iekšlietu un valsts pārvaldes ministrijas specializētā struktūra;

iii)

advokātiem:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Advokātu apdrošināšanas pārvalde).

3.   Vecuma, apgādnieka zaudējuma pensijas, apbedīšanas pabalsti:

a)

vispārīgos gadījumos:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apgabala pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde);

b)

konkrētos gadījumos:

 

i)

profesionāliem karavīriem:

Aizsardzības ministrijas specializētā struktūra;

ii)

policijas darbiniekiem:

Iekšlietu un valsts pārvaldes ministrijas specializētā struktūra;

iii)

advokātiem:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Advokātu apdrošināšanas pārvalde).

4.   Nelaimes gadījumi darbā un arodslimības:

a)

Pabalsti natūrā:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apgabala pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde);

b)

naudas pabalsti un pensijas:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apgabala pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde).

5.   Apbedīšanas pabalsti:

a)

vispārīgos gadījumos:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apgabala pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde);

b)

konkrētos gadījumos:

 

i)

profesionāliem karavīriem:

Aizsardzības ministrijas specializētā struktūra;

ii)

policijas darbiniekiem:

Iekšlietu un valsts pārvaldes ministrijas specializētā struktūra;

iii)

advokātiem:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Advokātu apdrošināšanas pārvalde).

6.

Bezdarbs:

Agenţia judeţeană pentru ocuparea forţei de muncă (Apgabala nodarbinātības dienests).

7.

Ģimenes pabalsti:

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Darba un sociālās solidaritātes ministrija), Bucureşti,

Ministerul Educaţiei şi Cercetării (Izglītības un zinātnes ministrija), Bucureşti.”;

c)

Regulas 3. pielikumu “Dzīvesvietas institūcijas un uzturēšanās vietas institūcijas (Regulas 1. panta p) punkts un Īstenošanas regulas 4. panta 3. punkts)” groza šādi:

(i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

1.   Slimības un maternitāte:

a)

Pabalsti natūrā:

Министерство на здравеопазването (Veselības ministrija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds), София,

Агенция за хората с увреждания (Invalīdu lietu aģentūra), София;

b)

Naudas pabalsti:

Valsts sociālā nodrošinājuma pārvaldes reģionālie biroji.

2.

Invaliditādes, vecuma pensijas, apgādnieka zaudējuma pensijas

Valsts sociālā nodrošinājuma pārvaldes galvenais birojs.

3.   Nelaimes gadījumi darbā un arodslimības:

a)

Pabalsti natūrā:

Министерство на здравеопазването (Veselības ministrija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds), София,

Агенция за хората с увреждания (Invalīdu lietu aģentūra), София;

b)

īstermiņa naudas pabalsti:

Valsts sociālā nodrošinājuma pārvaldes reģionālie biroji;

c)

invaliditātes pensijas:

Valsts sociālā nodrošinājuma pārvaldes galvenais birojs.

4.

Apbedīšanas pabalsti:

Valsts sociālā nodrošinājuma pārvaldes reģionālie biroji.

5.

Bezdarbs:

Valsts sociālā nodrošinājuma pārvaldes reģionālie biroji.

6.

Ģimenes pabalsti:

Sociālās palīdzības aģentūras sociālās palīdzības direktorāti,”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc pēdējā teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

1.

Pabalsti natūrā:

Casa judeţeană de asigurări de sănătate (Apgabala veselības apdrošināšanas pārvalde).

2.   Naudas pabalsti:

a)

slimības un maternitāte:

Casa de asigurari de sanatate (Veselības apdrošināšanas fonds);

b)

invaliditātes, vecuma pensijas, apgādnieka zaudējuma pensijas, apbedīšanas pabalsti:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apgabala pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde);

c)

nelaimes gadījumi darbā un arodslimības:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apgabala pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde);

d)

bezdarbs:

Agenţia judeţeană pentru ocuparea forţei de muncă (Apgabala nodarbinātības dienests);

e)

ģimenes pabalsti:

Vietējās un skolas iestādes.”;

d)

Regulas 4. pielikumu “Sadarbības organizācijas (Īstenošanas regulas 3. panta 1. punkts, 4. panta 4. punkts un 122. pants)” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

1.   Slimības un maternitāte:

a)

Pabalsti natūrā:

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds), София.

b)

Naudas pabalsti:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

2.

Invaliditādes, vecuma pensijas, apgādnieka zaudējuma pensijas

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

3.   Nelaimes gadījumi darbā un arodslimības:

a)

Pabalsti natūrā:

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds), София;

b)

naudas pabalsti un pensijas:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

4.

Apbedīšanas pabalsti:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

5.

Bezdarbs:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

6.

Ģimenes pabalsti:

Агенция за социално подпомагане (Sociālās palīdzības aģentūra), София.”.

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

1.

Pabalsti natūrā:

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Valsts veselības apdrošināšanas aģentūra), Bucureşti.

2.   Naudas pabalsti:

a)

slimības un maternitāte:

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Valsts veselības apdrošināšanas pārvalde), Bucureşti;

b)

invaliditātes, vecuma pensijas, apgādnieka zaudējuma pensijas, apbedīšanas pabalsti:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Valsts pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde), Bucureşti;

c)

nelaimes gadījumi darbā un arodslimības:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Valsts pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde), Bucureşti;

d)

bezdarbs:

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Valsts nodarbinātības dienests), Bucureşti;

e)

ģimenes pabalsti:

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Darba un sociālās solidaritātes ministrija), Bucureşti.”;

e)

Regulas 5. pielikumu “Divpusējo konvenciju īstenošanas noteikumi, kas paliek spēkā (Īstenošanas regulas 4. panta 5. punkts, 5. pants, 53. panta 3. punkts, 104. pants, 105. panta 2. punkts, 116., 121. un 122. pants)” groza šādi:

i)

pirms iedaļas “1. BEĻĢIJA — ČEHIJAS REPUBLIKA” iekļauj šādu tekstu:

“1.   BEĻĢIJA — BULGĀRIJA

Konvencijas nav.”;

ii)

iedaļas “BEĻĢIJA — ČEHIJAS REPUBLIKA” numuru maina no “1” uz “2” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“3.

BEĻĢIJA — DĀNIJA”

“4.

BEĻĢIJA — VĀCIJA”

“5.

BEĻĢIJA — IGAUNIJA”

“6.

BEĻĢIJA — GRIEĶIJA”

“7.

BEĻĢIJA — SPĀNIJA”

“8.

BEĻĢIJA — FRANCIJA”

“9.

BEĻĢIJA — ĪRIJA”

“10.

BEĻĢIJA — ITĀLIJA”

“11.

BEĻĢIJA — KIPRA”

“12.

BEĻĢIJA — LATVIJA”

“13.

BEĻĢIJA — LIETUVA”

“14.

BEĻĢIJA — LUKSEMBURGA”

“15.

BEĻĢIJA — UNGĀRIJA”

“16.

BEĻĢIJA — MALTA”

“17.

BEĻĢIJA — NĪDERLANDE”

“18.

BEĻĢIJA — AUSTRIJA”

“19.

BEĻĢIJA — POLIJA”

“20.

BEĻĢIJA — PORTUGĀLE”;

iii)

pēc iedaļas “20. BEĻĢIJA — PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“21.   BEĻĢIJA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

iv)

iedaļas “BEĻĢIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “20” uz “22” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“23.

BEĻĢIJA — SLOVĀKIJA”

“24.

BEĻĢIJA — SOMIJA”

“25.

BEĻĢIJA — ZVIEDRIJA”

“26.

BEĻĢIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”;

v)

pēc pēdējā teksta iedaļā “26. BEĻĢIJA — APVIENOTĀ KARALISTE” iekļauj šādu tekstu:

“27.   BULGĀRIJA — ČEHIJAS REPUBLIKA

29. panta 1. un 3. punkts 1998. gada 25. novembra Nolīgumā un 5. panta 4. punkts 1999. gada 30. novembra Administratīvajā Nolīgumā par atteikšanos no administratīvo pārbaužu un medicīniskās izmeklēšanas izmaksu atlīdzības.

28.   BULGĀRIJA — DĀNIJA

Konvencijas nav.

29.   BULGĀRIJA — VĀCIJA

8. un 9. pants Administratīvajā Nolīgumā, ar ko īsteno 1997. gada 17. decembra Konvenciju par sociālo nodrošinājumu pensiju jomā.

30.   BULGĀRIJA — IGAUNIJA

Konvencijas nav.

31.   BULGĀRIJA — GRIEĶIJA

Konvencijas nav.

32.   BULGĀRIJA — SPĀNIJA

Nav.

33.   BULGĀRIJA — FRANCIJA

Konvencijas nav.

34.   BULGĀRIJA — ĪRIJA

Konvencijas nav.

35.   BULGĀRIJA — ITĀLIJA

Konvencijas nav.

36.   BULGĀRIJA — KIPRA

Konvencijas nav.

37.   BULGĀRIJA — LATVIJA

Konvencijas nav.

38.   BULGĀRIJA — LIETUVA

Konvencijas nav.

39.   BULGĀRIJA — LUKSEMBURGA

Nav.

40.   BULGĀRIJA — UNGĀRIJA

Nav.

41.   BULGĀRIJA — MALTA

Konvencijas nav.

42.   BULGĀRIJA — NĪDERLANDE

Nav.

43.   BULGĀRIJA — AUSTRIJA

Nav.

44.   BULGĀRIJA — POLIJA

Nav.

45.   BULGĀRIJA — PORTUGĀLE

Konvencijas nav.

46.   BULGĀRIJA — RUMĀNIJA

Nav.

47.   BULGĀRIJA — SLOVĒNIJA

Nav.

48.   BULGĀRIJA — SLOVĀKIJA

9. panta 1. punkts Administratīvajā nolīgumā, ar ko īsteno 2001. gada 30. maija Konvenciju par sociālo nodrošinājumu.

49.   BULGĀRIJA — SOMIJA

Konvencijas nav.

50.   BULGĀRIJA — ZVIEDRIJA

Konvencijas nav.

51.   BEĻĢIJA — APVIENOTĀ KARALISTE

Nav.”;

vi)

iedaļas “ČEHIJAS REPUBLIKA — DĀNIJA” numuru maina no “25” uz “52” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“53.

ČEHIJAS REPUBLIKA — VĀCIJA”

“54.

ČEHIJAS REPUBLIKA — IGAUNIJA”

“55.

ČEHIJAS REPUBLIKA — GRIEĶIJA”

“56.

ČEHIJAS REPUBLIKA — SPĀNIJA”

“57.

ČEHIJAS REPUBLIKA — FRANCIJA”

“58.

ČEHIJAS REPUBLIKA — ĪRIJA”

“59.

ČEHIJAS REPUBLIKA — ITĀLIJA”

“60.

ČEHIJAS REPUBLIKA — KIPRA”

“61.

ČEHIJAS REPUBLIKA — LATVIJA”

“62.

ČEHIJAS REPUBLIKA — LIETUVA”

“63.

ČEHIJAS REPUBLIKA — LUKSEMBURGA”

“64.

ČEHIJAS REPUBLIKA — UNGĀRIJA”

“65.

ČEHIJAS REPUBLIKA — MALTA”

“66.

ČEHIJAS REPUBLIKA — NĪDERLANDE”

“67.

ČEHIJAS REPUBLIKA — AUSTRIJA”

“68.

ČEHIJAS REPUBLIKA — POLIJA”

“69.

ČEHIJAS REPUBLIKA — PORTUGĀLE”;

vii)

pēc iedaļas “69. ČEHIJAS REPUBLIKA — PORTUGĀLE” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“70.   ČEHIJAS REPUBLIKA — RUMĀNIJA

Nav.”;

viii)

iedaļas “ČEHIJAS REPUBLIKA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “43” uz “71” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“72.

ČEHIJAS REPUBLIKA — SLOVĀKIJA”

“73.

ČEHIJAS REPUBLIKA — SOMIJA”

“74.

ČEHIJAS REPUBLIKA — ZVIEDRIJA”

“75.

ČEHIJAS REPUBLIKA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“76.

DĀNIJA — VĀCIJA”

“77.

DĀNIJA — IGAUNIJA”

“78.

DĀNIJA — GRIEĶIJA”

“79.

DĀNIJA — SPĀNIJA”

“80.

DĀNIJA — FRANCIJA”

“81.

DĀNIJA — ĪRIJA”

“82.

DĀNIJA — ITĀLIJA”

“83.

DĀNIJA — KIPRA”

“84.

DĀNIJA — LATVIJA”

“85.

DĀNIJA — LIETUVA”

“86.

DĀNIJA — LUKSEMBURGA”

“87.

DĀNIJA — UNGĀRIJA”

“88.

DĀNIJA —MALTA”

“89.

DĀNIJA — NĪDERLANDE”

“90.

DĀNIJA — AUSTRIJA”

“91.

DĀNIJA — POLIJA”

“92.

DĀNIJA — PORTUGĀLE”;

ix)

pēc iedaļas “92. DĀNIJA — PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“93.   DĀNIJA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

x)

iedaļas “DĀNIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “65” uz “94” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“95.

DĀNIJA — SLOVĀKIJA”

“96.

DĀNIJA — SOMIJA”

“97.

DĀNIJA — ZVIEDRIJA”

“98.

DĀNIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“99.

VĀCIJA — IGAUNIJA”

“100.

VĀCIJA — GRIEĶIJA”

“101.

VĀCIJA — SPĀNIJA”

“102.

VĀCIJA — FRANCIJA”

“103.

VĀCIJA — ĪRIJA”

“104.

VĀCIJA — ITĀLIJA”

“105.

VĀCIJA — KIPRA”

“106.

VĀCIJA — LATVIJA”

“107.

VĀCIJA — LIETUVA”

“108.

VĀCIJA — LUKSEMBURGA”

“109.

VĀCIJA — UNGĀRIJA”

“110.

VĀCIJA — MALTA”

“111.

VĀCIJA — NĪDERLANDE”

“112.

VĀCIJA — AUSTRIJA”

“113.

VĀCIJA — POLIJA”

“114.

VĀCIJA — PORTUGĀLE”;

xi)

pēc iedaļas “114. VĀCIJA — PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“115.   VĀCIJA — RUMĀNIJA

Nav.”;

xii)

iedaļas “VĀCIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “86” uz “116” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“117.

VĀCIJA — SLOVĀKIJA”

“118.

VĀCIJA — SOMIJA”

“119.

VĀCIJA — ZVIEDRIJA”

“120.

VĀCIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“121.

IGAUNIJA — GRIEĶIJA”

“122.

IGAUNIJA — SPĀNIJA”

“123.

IGAUNIJA — FRANCIJA”

“124.

IGAUNIJA — ĪRIJA”

“125.

IGAUNIJA — ITĀLIJA”

“126.

IGAUNIJA — KIPRA”

“127.

IGAUNIJA — LATVIJA”

“128.

IGAUNIJA — LIETUVA”

“129.

IGAUNIJA — LUKSEMBURGA”

“130.

IGAUNIJA — UNGĀRIJA”

“131.

IGAUNIJA — MALTA”

“132.

IGAUNIJA — NĪDERLANDE”

“133.

IGAUNIJA — AUSTRIJA”

“134.

IGAUNIJA — POLIJA”

“135.

IGAUNIJA — PORTUGĀLE”;

xiii)

pēc iedaļas “135. IGAUNIJA — PORTUGĀLE” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“136.   IGAUNIJA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

xiv)

iedaļas “IGAUNIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “106” uz “137” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“138.

IGAUNIJA — SLOVĀKIJA”

“139.

IGAUNIJA — SOMIJA”

“140.

IGAUNIJA — ZVIEDRIJA”

“141.

IGAUNIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“142.

GRIEĶIJA — SPĀNIJA”

“143.

GRIEĶIJA — FRANCIJA”

“144.

GRIEĶIJA — ĪRIJA”

“145.

GRIEĶIJA — ITĀLIJA”

“146.

GRIEĶIJA — KIPRA”

“147.

GRIEĶIJA — LATVIJA”

“148.

GRIEĶIJA — LIETUVA”

“149.

GRIEĶIJA — LUKSEMBURGA”

“150.

GRIEĶIJA — UNGĀRIJA”

“151.

GRIEĶIJA — MALTA”

“152.

GRIEĶIJA — NĪDERLANDE”

“153.

GRIEĶIJA — AUSTRIJA”

“154.

GRIEĶIJA — POLIJA”

“155.

GRIEĶIJA — PORTUGĀLE”

xv)

pēc iedaļas “155. GRIEĶIJA — PORTUGĀLE” vārdiem “Neattiecas.” iekļauj šādu tekstu:

“156.   GRIEĶIJA — RUMĀNIJA

Nav.”;

xvi)

iedaļas “GRIEĶIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “125” uz “157” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“158.

GRIEĶIJA — SLOVĀKIJA”

“159.

GRIEĶIJA — SOMIJA”

“160.

GRIEĶIJA — ZVIEDRIJA”

“161.

GRIEĶIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“162.

SPĀNIJA — FRANCIJA”

“163.

SPĀNIJA — ĪRIJA”

“164.

SPĀNIJA — ITĀLIJA”

“165.

SPĀNIJA — KIPRA”

“166.

SPĀNIJA — LATVIJA”

“167.

SPĀNIJA — LIETUVA”

“168.

SPĀNIJA — LUKSEMBURGA”

“169.

SPĀNIJA — UNGĀRIJA”

“170.

SPĀNIJA — MALTA”

“171.

SPĀNIJA — NĪDERLANDE”

“172.

SPĀNIJA — AUSTRIJA”

“173.

SPĀNIJA — POLIJA”

“174.

SPĀNIJA — PORTUGĀLE”;

xvii)

pēc pēdējā teksta iedaļā “174. SPĀNIJA — PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“175.   SPĀNIJA — RUMĀNIJA

Nav.”;

xviii)

iedaļas “SPĀNIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “143” uz “176” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“177.

SPĀNIJA — SLOVĀKIJA”

“178.

SPĀNIJA — SOMIJA”

“179.

SPĀNIJA — ZVIEDRIJA”

“180.

SPĀNIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“181.

FRANCIJA — ĪRIJA”

“182.

FRANCIJA — ITĀLIJA”

“183.

FRANCIJA — KIPRA”

“184.

FRANCIJA — LATVIJA”

“185.

FRANCIJA — LIETUVA”

“186.

FRANCIJA — LUKSEMBURGA”

“187.

FRANCIJA — UNGĀRIJA”

“188.

FRANCIJA — MALTA”

“189.

FRANCIJA — NĪDERLANDE”

“190.

FRANCIJA — AUSTRIJA”

“191.

FRANCIJA — POLIJA”

“192.

FRANCIJA — PORTUGĀLE”;

xix)

pēc iedaļas “192. FRANCIJA — PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“193.   FRANCIJA — RUMĀNIJA

Nav.”;

xx)

iedaļas “FRANCIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “160” uz “194” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“195.

FRANCIJA — SLOVĀKIJA”

“196.

FRANCIJA — SOMIJA”

“197.

FRANCIJA — ZVIEDRIJA”

“198.

FRANCIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“199.

FRANCIJA — ITĀLIJA”

“200.

ĪRIJA — KIPRA”

“201.

ĪRIJA — LATVIJA”

“202.

ĪRIJA — LIETUVA”

“203.

ĪRIJA — LUKSEMBURGA”

“204.

ĪRIJA — UNGĀRIJA”

“205.

ĪRIJA — MALTA”

“206.

ĪRIJA — NĪDERLANDE”

“207.

ĪRIJA — AUSTRIJA”

“208.

ĪRIJA — POLIJA”

“209.

ĪRIJA — PORTUGĀLE”;

xxi)

pēc iedaļas “209. ĪRIJA — PORTUGĀLE” vārdiem “Neattiecas.” iekļauj šādu tekstu:

“210.   ĪRIJA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

xxii)

iedaļas “ĪRIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “176” uz “211” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“212.

ĪRIJA — SLOVĀKIJA”

“213.

ĪRIJA — SOMIJA”

“214.

ĪRIJA — ZVIEDRIJA”

“215.

ĪRIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“216.

ITĀLIJA — KIPRA”

“217.

ITĀLIJA — LATVIJA”

“218.

ITĀLIJA — LIETUVA”

“219.

ITĀLIJA — LUKSEMBURGA”

“220.

ITĀLIJA — UNGĀRIJA”

“221.

ITĀLIJA — MALTA”

“222.

ITĀLIJA — NĪDERLANDE”

“223.

ITĀLIJA — AUSTRIJA”

“224.

ITĀLIJA — POLIJA”

“225.

ITĀLIJA — PORTUGĀLE”;

xxiii)

pēc iedaļas “225. ITĀLIJA — PORTUGĀLE” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“226.   ITĀLIJA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

xxiv)

iedaļas “ITĀLIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “191” uz “227” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“228.

ITĀLIJA — SLOVĀKIJA”

“229.

ITĀLIJA — SOMIJA”

“230.

ITĀLIJA — ZVIEDRIJA”

“231.

ITĀLIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“232.

KIPRA — LATVIJA”

“233.

KIPRA — LIETUVA”

“234.

KIPRA — LUKSEMBURGA”

“235.

KIPRA — UNGĀRIJA”

“236.

KIPRA — MALTA”

“237.

KIPRA — NĪDERLANDE”

“238.

KIPRA — AUSTRIJA”

“239.

KIPRA — POLIJA”

“240.

KIPRA — PORTUGĀLE”;

xxv)

pēc iedaļas “240. KIPRA — PORTUGĀLE” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“241.   KIPRA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

xxvi)

iedaļas “KIPRA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “205” uz “242” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“243.

KIPRA — SLOVĀKIJA”

“244.

KIPRA — SOMIJA”

“245.

KIPRA — ZVIEDRIJA”

“246.

KIPRA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“247.

LATVIJA — LIETUVA”

“248.

LATVIJA — LUKSEMBURGA”

“249.

LATVIJA — UNGĀRIJA”

“250.

LATVIJA — MALTA”

“251.

LATVIJA — NĪDERLANDE”

“252.

LATVIJA — AUSTRIJA”

“253.

LATVIJA — POLIJA”

“254.

LATVIJA — PORTUGĀLE”;

xxvii)

pēc iedaļas “254. LATVIJA — PORTUGĀLE” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“255.   LATVIJA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

xxviii)

iedaļas “LATVIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “218” uz “256” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“257.

LATVIJA — SLOVĀKIJA”

“258.

LATVIJA — SOMIJA”

“259.

LATVIJA — ZVIEDRIJA”

“260.

LATVIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“261.

LIETUVA — LUKSEMBURGA”

“262.

LIETUVA — UNGĀRIJA”

“263.

LIETUVA — MALTA”

“264.

LIETUVA — NĪDERLANDE”

“265.

LIETUVA — AUSTRIJA”

“266.

LIETUVA — POLIJA”

“267.

LIETUVA — PORTUGĀLE”;

xxix)

pēc iedaļas “267. LIETUVA — PORTUGĀLE” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“268.   LIETUVA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

xxx)

iedaļas “LIETUVA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “230” uz “269” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“270.

LIETUVA — SLOVĀKIJA”

“271.

LIETUVA — SOMIJA”

“272.

LIETUVA — ZVIEDRIJA”

“273.

LIETUVA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“274.

LUKSEMBURGA — UNGĀRIJA”

“275.

LUKSEMBRUGA — MALTA”

“276.

LUKSEMBURGA — NĪDERLANDE”

“277.

LUKSEMBURGA — AUSTRIJA”

“278.

LUKSEMBURGA — POLIJA”

“279.

LUKSEMBURGA — PORTUGĀLE”;

xxxi)

pēc iedaļas “279. LUKSEMBURGA — PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“280.   LUKSEMBURGA — RUMĀNIJA

Nav.”;

xxxii)

iedaļas “LUKSEMBURGA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “241” uz “281” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“282.

LUKSEMBURGA — SLOVĀKIJA”

“283.

LUKSEMBURGA — SOMIJA”

“284.

LUKSEMBURGA — ZVIEDRIJA”

“285.

LUKSEMBURGA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“286.

UNGĀRIJA — MALTA”

“287.

UNGĀRIJA — NĪDERLANDE”

“288.

UNGĀRIJA — AUSTRIJA”

“289.

UNGĀRIJA — POLIJA”

“290.

UNGĀRIJA — PORTUGĀLE”;

xxxiii)

pēc iedaļas “290. UNGĀRIJA — PORTUGĀLE” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“291.   UNGĀRIJA — RUMĀNIJA

Nav.”;

xxxiv)

iedaļas “UNGĀRIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “251” uz “292” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“293.

UNGĀRIJA — SLOVĀKIJA”

“294.

UNGĀRIJA — SOMIJA”

“295.

UNGĀRIJA — ZVIEDRIJA”

“296.

UNGĀRIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“297.

MALTA — NĪDERLANDE”

“298.

MALTA — AUSTRIJA”

“299.

MALTA — POLIJA”

“300.

MALTA — PORTUGĀLE”;

xxxv)

pēc iedaļas “300. MALTA — PORTUGĀLE” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“301.   MALTA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

xxxvi)

iedaļas “MALTA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “260” uz “302” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“303.

MALTA — SLOVĀKIJA”

“304.

MALTA — SOMIJA”

“305.

MALTA — ZVIEDRIJA”

“306.

MALTA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“307.

NĪDERLANDE — AUSTRIJA”

“308.

NĪDERLANDE — POLIJA”

“309.

NĪDERLANDE — PORTUGĀLE”;

xxxvii)

pēc iedaļas “309. NĪDERLANDE — PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“310.   NĪDERLANDE — RUMĀNIJA

Nav.”;

xxxviii)

iedaļas “NĪDERLANDE — SLOVĒNIJA” numuru maina no “268” uz “311” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“312.

NĪDERLANDE — SLOVĀKIJA”

“313.

NĪDERLANDE — SOMIJA”

“314.

NĪDERLANDE — ZVIEDRIJA”

“315.

NĪDERLANDE — APVIENOTĀ KARALISTE”

“316.

AUSTRIJA — POLIJA”

“317.

AUSTRIJA — PORTUGĀLE”;

xxxix)

pēc iedaļas “317. AUSTRIJA — PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“318.   AUSTRIJA — RUMĀNIJA

Nav.”;

xl)

iedaļas “AUSTRIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “275” uz “319” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“320.

AUSTRIJA — SLOVĀKIJA”

“321.

AUSTRIJA — SOMIJA”

“322.

AUSTRIJA — ZVIEDRIJA”

“323.

AUSTRIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“324.

POLIJA — PORTUGĀLE”;

xli)

pēc iedaļas “324. POLIJA — PORTUGĀLE” vārdiem “Konvencijas nav.” iekļauj šādu tekstu:

“325.   POLIJA — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

xlii)

iedaļas “POLIJA — SLOVĒNIJA” numuru maina no “281” uz “326” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“327.

POLIJA — SLOVĀKIJA”

“328.

POLIJA — SOMIJA”

“329.

POLIJA — ZVIEDRIJA”

“330.

POLIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”;

xliii)

pēc iedaļas “330. POLIJA — APVIENOTĀ KARALISTE” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“331.   PORTUGĀLE — RUMĀNIJA

Konvencijas nav.”;

xliv)

iedaļas “PORTUGĀLE — SLOVĒNIJA” numuru maina no “286” uz “332” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“333.

PORTUGĀLE — SLOVĀKIJA”

“334.

PORTUGĀLE — SOMIJA”

“335.

PORTUGĀLE — ZVIEDRIJA”

“336.

PORTUGĀLE — APVIENOTĀ KARALISTE”;

xlv)

pēc pēdējā teksta iedaļā “336. PORTUGĀLE — APVIENOTĀ KARALISTE” iekļauj šādu tekstu:

“337.   RUMĀNIJA — SLOVĒNIJA

Nav.

338.   RUMĀNIJA — SLOVĀKIJA

Nav.

339.   RUMĀNIJA — SOMIJA

Konvencijas nav.

340.   RUMĀNIJA — ZVIEDRIJA

Konvencijas nav.

341.   RUMĀNIJA — APVIENOTĀ KARALISTE

Nav.”;

xlvi)

iedaļas “SLOVĒNIJA — SLOVĀKIJA” numuru maina no “291” uz “342” un turpmāko iedaļu numurus maina šādi:

“343.

SLOVĒNIJA — SOMIJA”

“344.

SLOVĒNIJA — ZVIEDRIJA”

“345.

SLOVĒNIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“346.

SLOVĀKIJA — SOMIJA”

“347.

SLOVĀKIJA — ZVIEDRIJA”

“348.

SLOVĀKIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“349.

SOMIJA — ZVIEDRIJA”

“350.

SOMIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”

“351.

ZVIEDRIJA — APVIENOTĀ KARALISTE”;

f)

Regulas 6. pielikumu “Pabalstu izmaksas kārtība (Īstenošanas regulas 4. panta 6. punkts, 53. panta 1. punkts un 122. pants)” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

1.

norēķinos ar Beļģiju, Čehijas Republiku, Dāniju, Igauniju, Grieķiju, Spāniju, Franciju, Īriju, Itāliju, Latviju, Luksemburgu, Ungāriju, Maltu, Nīderlandi, Austriju, Poliju, Portugāli, Rumāniju, Slovēniju, Slovākiju, Somiju, Zviedriju un Apvienoto Karalisti: tiešie maksājumi.

2.

norēķinos ar Vāciju, Kipru un Lietuvu: maksājumi ar sadarbības organizāciju starpniecību.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

Iedaļu “E. VĀCIJA” groza šādi:

a)

1. punkta b) apakšpunktā un 2. punkta b) apakšpunktā pirms vārda “Nīderlande” iekļauj vārdus “Bulgārija un”.

b)

4. punkta b) apakšpunktā aiz vārda “Beļģija” iekļauj vārdu “Bulgārija”.

iv)

pēc teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Tiešie maksājumi.”;

g)

Regulas 7. pielikumu “Bankas (Īstenošanas regulas 4. panta 7. punkts, 55. panta 3. punkts un 122. pants)” groza šādi:

i)

pēc iedaļas “A. BEĻĢIJA” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Булбанк (Bulbank), София.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc teksta iedaļā “U. Portugāle” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Banca Naţională a României (Rumānijas Valsts banka), Bucureşti.”;

h)

Regulas 8. pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“8. PIELIKUMS B) (12) (13)

ĢIMENES PABALSTU PIEŠĶIRŠANA

(Īstenošanas regulas 4. panta 8. punkts, 10.a panta d) punkts un 122. pants)

Īstenošanas regulas 10.a panta d) punktu piemēro attiecībā uz:

A.   Darbiniekiem un pašnodarbinātām personām

a)

ar viena kalendārā mēneša atskaites periodu norēķinos starp:

Beļģiju un Bulgāriju,

Beļģiju un Čehijas Republiku,

Beļģiju un Vāciju,

Beļģiju un Grieķiju,

Beļģiju un Spāniju,

Beļģiju un Franciju,

Beļģiju un Īriju,

Beļģiju un Lietuvu,

Beļģiju un Luksemburgu,

Beļģiju un Austriju,

Beļģiju un Poliju,

Beļģiju un Portugāli,

Beļģiju un Rumāniju,

Beļģiju un Slovākiju,

Beļģiju un Somiju,

Beļģiju un Zviedriju,

Beļģiju un Apvienoto Karalisti,

Bulgāriju un Čehijas Republiku,

Bulgāriju un Vāciju,

Bulgāriju un Igauniju,

Bulgāriju un Grieķiju,

Bulgāriju un Spāniju,

Bulgāriju un Franciju,

Bulgāriju un Īriju,

Bulgāriju un Kipru,

Bulgāriju un Latviju,

Bulgāriju un Lietuvu,

Bulgāriju un Luksemburgu,

Bulgāriju un Ungāriju,

Bulgāriju un Maltu,

Bulgāriju un Nīderlandi,

Bulgāriju un Austriju,

Bulgāriju un Poliju,

Bulgāriju un Portugāli,

Bulgāriju un Rumāniju,

Bulgāriju un Slovākiju,

Bulgāriju un Somiju,

Bulgāriju un Zviedriju,

Bulgāriju un Apvienoto Karalisti,

Čehijas Republiku un Dāniju,

Čehijas Republiku un Vāciju,

Čehijas Republiku un Grieķiju,

Čehijas Republiku un Spāniju,

Čehijas Republiku un Franciju,

Čehijas Republiku un Īriju,

Čehijas Republiku un Latviju,

Čehijas Republiku un Lietuvu,

Čehijas Republiku un Luksemburgu,

Čehijas Republiku un Ungāriju,

Čehijas Republiku un Maltu,

Čehijas Republiku un Nīderlandi,

Čehijas Republiku un Austriju,

Čehijas Republiku un Poliju,

Čehijas Republiku un Portugāli,

Čehijas Republiku un Rumāniju,

Čehijas Republiku un Slovēniju,

Čehijas Republiku un Slovākiju,

Čehijas Republiku un Somiju,

Čehijas Republiku un Zviedriju,

Čehijas Republiku un Apvienoto Karalisti,

Dāniju un Lietuvu,

Dāniju un Poliju,

Dāniju un Slovākiju,

Vāciju un Grieķiju,

Vāciju un Spāniju,

Vāciju un Franciju,

Vāciju un Īriju,

Vāciju un Lietuvu,

Vāciju un Luksemburgu,

Vāciju un Austriju,

Vāciju un Poliju,

Vāciju un Rumāniju,

Vāciju un Slovākiju,

Vāciju un Somiju,

Vāciju un Zviedriju,

Vāciju un Apvienoto Karalisti,

Igauniju un Rumāniju,

Grieķiju un Lietuvu,

Grieķiju un Poliju,

Grieķiju un Rumāniju,

Grieķiju un Slovākiju,

Spāniju un Lietuvu,

Spāniju un Austriju,

Spāniju un Poliju,

Spāniju un Rumāniju,

Spāniju un Slovēniju,

Spāniju un Slovākiju,

Spāniju un Somiju,

Spāniju un Zviedriju,

Franciju un Lietuvu,

Franciju un Luksemburgu,

Franciju un Austriju,

Franciju un Poliju,

Franciju un Portugāli,

Franciju un Rumāniju,

Franciju un Slovēniju,

Franciju un Slovākiju,

Franciju un Somiju,

Franciju un Zviedriju,

Īriju un Lietuvu,

Īriju un Austriju,

Īriju un Poliju,

Īriju un Portugāli,

Īriju un Rumāniju,

Īriju un Slovākiju,

Īriju un Zviedriju,

Latviju un Lietuvu,

Latviju un Luksemburgu,

Latviju un Ungāriju,

Latviju un Poliju,

Latviju un Rumāniju,

Latviju un Slovēniju,

Latviju un Slovākiju,

Latviju un Somiju,

Lietuvu un Luksemburgu,

Lietuvu un Ungāriju,

Lietuvu un Nīderlandi,

Lietuvu un Austriju,

Lietuvu un Portugāli,

Lietuvu un Rumāniju,

Lietuvu un Slovēniju,

Lietuvu un Slovākiju,

Lietuvu un Somiju,

Lietuvu un Zviedriju,

Lietuvu un Apvienoto Karalisti,

Luksemburgu un Austriju,

Luksemburgu un Poliju,

Luksemburgu un Portugāli,

Luksemburgu un Rumāniju,

Luksemburgu un Slovēniju,

Luksemburgu un Slovākiju,

Luksemburgu un Somiju,

Luksemburgu un Zviedriju,

Ungāriju un Austriju,

Ungāriju un Poliju,

Ungāriju un Rumāniju,

Ungāriju un Slovēniju,

Ungāriju un Slovākiju,

Maltu un Rumāniju,

Maltu un Slovākiju,

Nīderlandi un Austriju,

Nīderlandi un Poliju,

Nīderlandi un Rumāniju,

Nīderlandi un Slovākiju,

Nīderlandi un Somiju,

Nīderlandi un Zviedriju,

Austriju un Poliju,

Austriju un Portugāli,

Austriju un Rumāniju,

Austriju un Slovēniju,

Austriju un Slovākiju,

Austriju un Somiju,

Austriju un Zviedriju,

Austriju un Apvienoto Karalisti,

Poliju un Portugāli,

Poliju un Rumāniju,

Poliju un Slovēniju,

Poliju un Slovākiju,

Poliju un Somiju,

Poliju un Zviedriju,

Poliju un Apvienoto Karalisti,

Portugāli un Rumāniju,

Portugāli un Slovēniju,

Portugāli un Slovākiju,

Portugāli un Somiju,

Portugāli un Zviedriju,

Portugāli un Apvienoto Karalisti,

Rumāniju un Slovēniju,

Rumāniju un Slovākiju,

Rumāniju un Somiju,

Rumāniju un Zviedriju,

Rumāniju un Apvienoto Karalisti,

Slovēniju un Slovākiju,

Slovēniju un Somiju,

Slovēniju un Apvienoto Karalisti,

Slovākiju un Somiju,

Slovākiju un Zviedriju,

Slovākiju un Apvienoto Karalisti,

Somiju un Zviedriju,

Somiju un Apvienoto Karalisti,

Zviedriju un Apvienoto Karalisti.

b)

ar kalendārā gada viena ceturkšņa atskaites periodu norēķinos starp:

Dāniju un Vāciju,

Nīderlandi un Dāniju, Vāciju, Franciju, Luksemburgu, Portugāli.

B.   Pašnodarbinātām personām

Ar kalendārā gada viena ceturkšņa atskaites periodu norēķinos starp:

Beļģiju un Nīderlandi.

C.   Darbiniekiem

Ar viena kalendārā mēneša atskaites periodu norēķinos starp:

Beļģiju un Nīderlandi.”;

i)

Regulas 9. pielikumu “Vidējo gada izmaksu aprēķināšana pabalstiem natūrā (Īstenošanas regulas 4. panta 9. punkts, 94. panta 3. punkta a) apakšpunkts un 95. panta 3. punkta a) apakšpunkts)” groza šādi:

i)

pēc teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Aprēķinot vidējās gada izmaksas pabalstiem natūrā, ņem vērā pabalstus natūrā, ko nodrošina Valsts veselības apdrošināšanas fonds saskaņā ar Veselības apdrošināšanas likumu.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Aprēķinot vidējās gada izmaksas pabalstiem natūrā, ņem vērā vispārējo veselības apdrošināšanas shēmu.”;

j)

Regulas 10. pielikumu “Kompetento iestāžu norādītās institūcijas un organizācijas (Īstenošanas regulas 4. panta 10. punkts)” groza šādi:

i)

pēc pēdējā teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

1.

Lai piemērotu regulas 14.c pantu, 14.d panta 3. punktu un 17. pantu:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София .

2.

Lai piemērotu Īstenošanas regulas 6. panta 1. punktu:

Национален осигурителен институт(Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София.

3.

Lai piemērotu Īstenošanas regulas 8. pantu, 10.b pantu, 11. panta 1. punktu, 11.а panta 1. punktu, 12.а pantu, 13. panta 3. punktu, 14. panta 1., 2. un 3. punktu un 38. panta 1. punktu:

Министерство на здравеопазването (Veselības ministrija), София,

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma pārvalde), София,

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds), София,

4.

Lai piemērotu Īstenošanas regulas 70. panta 1. punktu, 80. panta 2. punktu, 81. pantu, 82. panta 2. punktu un 91. panta 2. punktu:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma pārvalde), София.

5.

Lai piemērotu Īstenošanas regulas 85. panta 2. punktu, 86. panta 2. punktu, 89. panta 1. punktu, 102. panta 2. punktu, 109. pantu un 110. pantu:

Министерство на здравеопазването (Veselības ministrija), София,

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma pārvalde), София,

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds), София.

6.

Lai piemērotu Īstenošanas regulas 113. panta 2. punktu:

Министерство на здравеопазването (Veselības ministrija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds), София.”;

ii)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

iii)

pēc pēdējā teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

1.

Lai piemērotu regulas 14. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 17. pantu, un lai piemērotu Īstenošanas regulas 10. panta b) apakšpunktu, 11. panta 1. punktu, 11.a. panta 1. punktu, 12. panta a) apakšpunktu, 13. panta 2. un 3. punktu, 14. panta 1., 2. un 3. punktu, 80. panta 2. punktu, 81. pantu un 85. panta 2. punktu.

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Valsts pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde), Bucureşti.

2.   Lai piemērotu Īstenošanas regulas 38. panta 1. punktu, 70. panta 1. punktu, 82. panta 2. punktu un 86. panta 2. punktu:

a)

naudas pabalsti:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Valsts pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde), Bucureşti;

b)

pabalsti natūrā:

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Valsts veselības apdrošināšanas pārvalde), Bucureşti.

3.

Lai piemērotu Īstenošanas regulas 102. panta 2. punktu (izmaksu natūrā atlīdzināšana saskaņā ar regulas 36. un 63. pantu):

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Valsts veselības apdrošināšanas pārvalde), Bucureşti.

4.

Lai piemērotu Īstenošanas regulas 102. panta 2. punktu (izmaksu atlīdzināšana saistībā ar bezdarba pabalstu saskaņā ar regulas 70. pantu):

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Valsts nodarbinātības dienests), Bucureşti.

3.

31983 Y 0117: Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 1982. gada 7. jūlija Lēmums Nr. 117 par Padomes 1972. gada 21. marta Regulas (EEK) 574/72 50. panta 1. punkta a) apakšpunkta izpildes nosacījumiem (OV C 238, 7.9.1983., 3. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

Lēmuma 2.2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Šajā lēmumā norādītā organizācija ir:

Beļģijā:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Valsts pensiju pārvalde), Bruxelles/Brussel.

Bulgārijā:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma pārvalde), София .

Čehijas Republikā:

Česká správa sociálního zabezpečení (Čehijas sociālā nodrošinājuma pārvalde), Praha.

Dānijā:

Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Sociālā nodrošinājuma un palīdzības valsts direktorāts), København.

Vācijā:

Verband Deutscher RentenversicherungsträgerDatenstelle der deutschen Rentenversicherung (Vācijas Pensiju apdrošināšanas iestāžu Datu apstrādes centrs), Würzburg.

Igaunijā:

Sotsiaalkindlustusamet (Sociālās apdrošināšanas pārvalde), Tallinn.

Grieķijā:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων ( ΙΚΑ ) (Sociālā nodrošinājuma pārvalde), Αθήνα .

Spānijā:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Valsts Sociālā nodrošinājuma pārvalde), Madrid.

Francijā:

Caisse nationale d'assurance-vieillesseCentre informatique nationaltravailleurs migrants SCOM (Valsts vecuma pensiju apdrošināšanas fonds — Valsts datu apstrādes centrs — migrējošo darba ņēmēju SCOM), Tours.

Īrijā:

Department of Social Welfare (Sociālās labklājības ministrija), Dublin.

Itālijā:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Valsts sociālās labklājības pāvalde), Roma.

Kiprā:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων , Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Darba un sociālās apdrošināšanas ministrijas Sociālās apdrošināšanas departaments), Λευκωσία.

Latvijā:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga.

Lietuvā:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Valsts Sociālās apdrošināšanas fonda Valde), Vilnius.

Luksemburgā:

Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Sociālā nodrošinājuma iestāžu Apvienotais datu apstrādes, apdrošināšanas reģistrācijas un iemaksu iekasēšanas centrs), Luxembourg.

Ungārijā:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Valsts pensiju apdrošināšanas Centrālā pārvalde), Budapest.

Maltā:

Dipartiment tas- Sigurta' Soċjali (Sociālā nodrošinājuma departaments), Valletta.

Nīderlandē:

Sociale Verzekeringsbank (Sociālās apdrošināšanas banka), Amsterdam.

Austrijā:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Austrijas sociālās apdrošināšanas iestāžu galvenā apvienība), Wien.

Polijā:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociālās apdrošināšanas pārvalde), Warszawa.

Portugālē:

Centro Nacional de Pensões (Valsts pensiju centrs), Lisboa.

Rumānijā:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Valsts pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde), Bucureşti.

Slovēnijā:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovēnijas Pensiju un invaliditātes apdrošināšanas aģentūra), Ljubljana.

Slovākijā:

Sociálna poisťovňa (Sociālās apdrošināšanas aģentūra), Bratislava.

Somijā:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centrālā pensiju nodrošinājuma pārvalde), Helsinki.

Zviedrijā:

Riksförsäkringsverket (Valsts sociālās apdrošināšanas pārvalde), Stockholm.

Apvienotajā Karalistē:

Department for Work and Pensions, International Pension Centre (Sociālā nodrošinājuma ministrija, Uzskaites daļa), Newcastle upon Tyne.”.

4.

31988 Y 0309(02): Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 1987. gada 1. jūlija Lēmums Nr. 136 par Padomes Regulas (EEK) 1408/71 45. panta 1. līdz 3. punkta interpretāciju saistībā ar to, kā — nolūkā iegūt, saglabāt vai atgūt tiesības uz pabalstiem — ņem vērā apdrošināšanas periodus, kas pabeigti saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem (OV C 64, 9.3.1988., 7. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

Lēmuma pielikumu groza šādi:

a)

pēc iedaļas “A. BEĻĢIJA” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Nav.”;

b)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

c)

pēc iedaļas “U. PORTUGĀLE” vārda “Nav.” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

Nav.”;

5.

31993 Y 0825(02): Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 1992. gada 26. jūnija Lēmums Nr. 150 par to, kā piemērot Regulas (EEK) 1408/71 77., 78. pantu un 79. panta 3. punktu un Regulas (EEK) Nr. 574/72 10. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu (OV C 229, 25.8.1993., 5. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

Lēmuma pielikumu groza šādi:

a)

pēc teksta iedaļā “A. BEĻĢIJA” iekļauj šādu tekstu:

“B.   BULGĀRIJA

Агенция за социално подпомагане (Sociālās palīdzības aģentūra), София.”;

b)

iedaļas “B. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “C. DĀNIJA”, “D. VĀCIJA”, “E. IGAUNIJA”, “F. GRIEĶIJA”, “G. SPĀNIJA”, “H. FRANCIJA”, “I. ĪRIJA”, “J.ITĀLIJA”, “K. KIPRA”, “L. LATVIJA”, “M. LIETUVA”, “N. LUKSEMBURGA”, “O. UNGĀRIJA”, “P. MALTA”, “Q. NĪDERLANDE”, “R. AUSTRIJA”, “S. POLIJA”, “T. PORTUGĀLE”, “U. SLOVĒNIJA”, “V. SLOVĀKIJA”, “W. SOMIJA”, “X. ZVIEDRIJA”, “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” attiecīgi pārgrupē, un tādējādi to nosaukumi ir “C. ČEHIJAS REPUBLIKA”, “D. DĀNIJA”, “E. VĀCIJA”, “F. IGAUNIJA”, “G. GRIEĶIJA”, “H. SPĀNIJA”, “I. FRANCIJA”, “J. ĪRIJA”, “K. ITĀLIJA”, “L. KIPRA”, “M. LATVIJA”, “N. LIETUVA”, “O. LUKSEMBURGA”, “P. UNGĀRIJA”, “Q. MALTA”, “R. NĪDERLANDE”, “S. AUSTRIJA”, “T. POLIJA”, “U. PORTUGĀLE”, “W. SLOVĒNIJA”, “X. SLOVĀKIJA”, “Y. SOMIJA”, “Z. ZVIEDRIJA”, “AA. APVIENOTĀ KARALISTE”;

c)

pēc pēdējā teksta iedaļā “U. PORTUGĀLE” iekļauj šādu tekstu:

“V.   RUMĀNIJA

1.   Ģimenes pabalstiem: Ministerul Muncii, Solidaritatii Sociale si Familiei (Darba, sociālās solidaritātes un ģimenes lietu ministrija), Bucureşti.

2.   Bāreņu pensijām: Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Valsts pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde), Bucureşti.”.

6.

32003 D 0192(01): Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas Lēmums 2004/234/EK Nr. 192 (2003. gada 29. oktobris) par Padomes Regulas (EEK) Nr. 574/72 50. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpildes nosacījumiem (OV L 104, 8.4.2004., 114. lpp.).

Lēmuma 2.4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Šajā lēmumā norādītā organizācija ir:

BEĻGIJĀ:

L'Office national des pensions pour travailleurs salariés (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Valsts pensiju pārvalde), Bruxelles/Brussel.

BULGĀRIJĀ:

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde), София .

ČEHIJAS REPUBLIKĀ:

Česká správa sociálního zabezpečení

(Čehijas sociālā nodrošinājuma pārvalde), Praha.

DĀNIJĀ:

Den Sociale Sikringsstyrelse, København (Valsts sociālais nodrošinājuma aģentūra, Kopenhāgena).

VĀCIJĀ:

Verband Deutscher RentenversicherungsträgerDatenstelle der deutschen Rentenversicherung (VDR–DSRV) (Vācijas Pensiju apdrošināšanas iestāžu Datu apstrādes centrs), Würzburg.

IGAUNIJĀ:

Sotsiaalkindlustusamet (Sociālās apdrošināšanas pārvalde), Tallinn.

GRIEĶIJĀ:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων ( ΙΚΑ ) (Sociālā nodrošinājuma pārvalde), Αθήνα .

SPĀNIJĀ:

Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS)/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) (Sociālā nodrošinājuma valsts kase/ Valsts sociālā nodrošinājuma pārvalde), Madrid.

FRANCIJĀ:

Caisse nationale d'assurance CNAV, Paris.

ĪRIJĀ:

Department of Social and Family Affairs (Sociālās labklājības un ģimenes lietu ministrija), Dublin.

ITĀLIJĀ

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS), Rome.

KIPRĀ:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων , Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Darba un sociālās apdrošināšanas ministrijas Sociālās apdrošināšanas departaments), Λευκωσία.

LATVIJĀ:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga.

LIETUVĀ:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Valsts Sociālās apdrošināšanas fonda Valde), Vilnius.

LUKSEMBURGĀ:

Centre commun de la Sécurité Sociale, Luxembourg (Sociālā nodrošinājuma centrs), Luxembourg.

UNGĀRIJĀ:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Valsts pensiju apdrošināšanas Centrālā pārvalde), Budapest.

MALTĀ:

Dipartiment tas- Sigurta' Soċjali (Sociālā nodrošinājuma departaments), Valletta.

NĪDERLANDĒ:

Sociale Verzekeringsbank (Sociālā nodrošinājuma banka), Amsterdam.

AUSTRIJĀ:

Hauptverband der Österreichischen Sozialversicherungsträger (Austrijas sociālās apdrošināšanas iestāžu galvenā apvienība), Wien.

POLIJĀ:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociālās apdrošināšanas pārvalde), Warszawa.

PORTUGĀLĒ:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social (ISSS)/Centro Nacional de Pensões, Lisboa.

RUMĀNIJĀ:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Valsts pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde), Bucureşti.

SLOVĒNIJĀ:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovēnijas Pensiju un invaliditātes apdrošināšanas aģentūra), Ljubljana.

SLOVĀKIJĀ:

Sociálna poisťovňa (Sociālās apdrošināšanas aģentūra), Bratislava.

SOMIJĀ:

Eläketurvakeskus (ETK)/Pensionsskyddscentralen (Centrālā pensiju nodrošinājuma pārvalde), Helsinki.

ZVIEDRIJĀ:

Riksförsäkringsverket (Valsts sociālās apdrošināšanas pārvalde), Stockholm.

APVIENOTAJĀ KARALISTĒ:

Department for Work and Pensions, International Pension Centre (Sociālā nodrošinājuma ministrija, Uzskaites daļa), Newcastle upon Tyne.”.

3.   UZŅĒMĒJDARBĪBAS TIESĪBAS

32001 R 2157: Padomes Regula (EK) Nr. 2157/2001 (2001. gada 8. oktobris) par Eiropas uzņēmējsabiedrības (SE) statūtiem (OV L 294, 10.11.2001., 1. lpp.), ko groza:

32004 R 0885: Padomes 26.4.2004. Regula (EK) Nr. 885/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 1. lpp.).

a)

Regulas I pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA:

акционерно дружество”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA:

societate pe acţiuni”.

b)

Regulas II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată”.

4.   KONKURENCES POLITIKA

31999 R 0659: Padomes Regula (EK) Nr. 659/1999 (1999. gada 22. marts), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar:

12003 T: Aktu par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

1. panta b) punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“i)

neskarot 144. un 172. pantu Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktā, IV pielikuma 3. punktu un šī pielikuma papildinājumu Čehijas Republikas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktam, un V pielikuma 2. punktu un 3. punkta b) apakšpunktu un šī pielikuma papildinājumu Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktam, jebkāds atbalsts, kas pastāvējis pirms Līguma stāšanās spēkā attiecīgajā dalībvalstī, t. i., atbalsta programmas un individuālais atbalsts, kas ieviests pirms Līguma stāšanās spēkā un ko joprojām piemēro;”.

5.   LAUKSAIMNIECĪBA

A.   TIESĪBU AKTI LAUKSAIMNIECĪBAS JOMĀ

1.

31965 R 0079: Padomes Regula Nr. 79/65/EEK (1965. gada 15. jūnijs), ar ko izveido tīklu grāmatvedības datu savākšanai par ienākumiem un saimniecisko darbību lauku saimniecībās Eiropas Ekonomikas kopienā (OV 109, 23.6.1965., 1859. lpp.) un ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes un Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

31972 R 2835: Padomes 29.12.1972. Regula (EEK) Nr. 2835/72 (OV L 298, 31.12.1972., 47. lpp.),

31973 R 2910: Padomes 23.12.1972. Regula (EEK) Nr. 2910/73 (OV L 299, 27.10.1973., 1. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31981 R 2143: Padomes 27.7.1981. Regula (EK) Nr. 2143/81 (OV L 210, 30.7.1981., 1. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31985 R 3644: Padomes 19.12.1985. Regula (EK) Nr. 3644/85 (OV L 348, 24.12.1985., 4. lpp.),

31985 R 3768: Padomes 20.12.1085. Regula (EK) Nr. 3768/85 (OV L 362, 31.12.1985., 8. lpp.),

31990 R 3577: Padomes 4.12.1990. Regula (EK) Nr. 3577/90 (OV L 353, 17.12.1990., 23. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31995 R 2801: Padomes 29.11.1995. Regula (EK) Nr. 2801/95 (OV L 291, 6.12.1995., 3. lpp.),

31997 R 1256: Padomes 25.6.1997. Regula (EK) Nr. 1256/97 (OV L 174, 2.7.1997., 7. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 35. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32003 R 2059: Padomes 17.11.2003. Regula (EK) Nr. 2059/2003 (OV L 308, 25.11.2003., 1. lpp.),

32004 R 0660: Komisijas 7.4.2004. Regula (EK) Nr. 660/2004 (OV L 104, 8.4.2004., 97. lpp.).

a)

Regulas 5. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija un Rumānija Valsts komiteju izveido ilgākais sešos mēnešos pēc pievienošanās dienas.”;

b)

Regulas pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija

1.

Северозападен

(Severozapaden)

2.

Северен централен

(Severen tsentralen)

3.

Североизточен

(Severoiztochen)

4.

Югозападен

(Yugozapaden)

5.

Южен централен

(Yuzhen tsentralen)

6.

Югоизточен

(Yugoiztochen)

Tomēr Bulgāriju uzskata par vienu rajonu divus gadus pēc pievienošanās.”

“Rumānija

1.

Nord-Est

2.

Sud-Est

3.

Sud-Muntenia

4.

Sud-Vest-Oltenia

5.

Vest

6.

Nord-Vest

7.

Centru

8.

Bucureşti-Ilfov”

2.

31977 R 1784: Padomes 1977. gada 19. jūlija Regula (EEK) Nr. 1784/77 par apiņu sertifikāciju (OV L 200, 8.8.1977., 1. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31979 R 2225: Padomes 9.10.1979. Regula (EK) Nr. 2225/79 (OV L 257, 12.10.1979., 1. lpp.),

31985 R 2039: Padomes 23.7.1985. Regula (EK) Nr. 2039/85 (OV L 193, 25.7.1985., 1. lpp.),

31991 R 1605: Padomes 10.6.1991. Regula (EK) Nr. 1605/91 (OV L 149, 14.6.1991., 14. lpp.),

31993 R 1987: Padomes 19.7.1993. Regula (EK) Nr. 1987/93 (OV L 182, 24.7.1993., 1. lpp.),

31996 R 1323: Padomes 26.6.1996. Regula (EK) Nr. 1323/96 (OV L 171, 10.7.1996., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

Regulas 9. pantu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija un Rumānija minēto informāciju iesniedz četros mēnešos no pievienošanās dienas.”.

3.

31991 R 2092: Padomes Regula (EEK) Nr. 2092/91 (1991. gada 24. jūnijs) par lauksaimniecības produktu bioloģisku ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem (OV L 198, 22.7.1991., 1. lpp.), ko groza:

31992 R 1535: Komisijas 15.6.1992. Regula (EEK) Nr. 1535/92 (OV L 162, 16.6.1992., 15. lpp.),

31992 R 2083: Padomes 14.7.1992. Regula (EEK) Nr. 2083/92 (OV L 208, 24.7.1992., 15. lpp.),

31992 R 3713: Komisijas 22.12.1992. Regula (EEK) Nr. 3713/92 (OV L 378, 23.12.1992., 21. lpp.),

31993 R 0207: Komisijas 29.1.1993. Regula (EEK) Nr. 207/93 (OV L 25, 2.2.1993., 5. lpp.),

31993 R 2608: Komisijas 23.9.1993. Regula (EEK) Nr. 2608/93 (OV L 239, 24.9.1993., 10. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31994 R 0468: Komisijas 2.3.1994. Regula (EK) Nr. 468/94 (OV L 59, 3.3.1994., 1. lpp.),

31994 R 1468: Padomes 20.6.1994. Regula (EK) Nr. 1468/94 (OV L 159, 28.6.1994., 11. lpp.),

31994 R 2381: Komisijas 30.9.1994. Regula (EK) Nr. 2381/94 (OV L 255, 1.10.1994., 84. lpp.),

31995 R 0529: Komisijas 9.3.1995. Regula (EK) Nr. 529/95 (OV L 54, 10.3.1995., 10. lpp.),

31995 R 1201: Komisijas 29.5.1995. Regula (EK) Nr. 1201/95 (OV L 119, 30.5.1995., 9. lpp.),

31995 R 1202: Komisijas 29.5.1995. Regula (EK) Nr. 1202/95 (OV L 119, 30.5.1995., 11. lpp.),

31995 R 1935: Padomes 22.6.1995. Regula (EK) Nr. 1935/95 (OV L 186, 5.8.1995., 1. lpp.),

31996 R 0418: Komisijas 7.3.1996. Regula (EK) Nr. 418/96 (OV L 59, 8.3.1996., 10. lpp.),

31997 R 1488: Komisijas 29.7.1997. Regula (EK) Nr. 1488/97 (OV L 202, 30.7.1997., 12. lpp.),

31998 R 1900: Komisijas 4.9.1998. Regula (EK) Nr. 1900/98 (OV L 247, 5.9.1998., 6. lpp.),

31999 R 0330: Komisijas 12.2.1999. Regula (EK) Nr. 330/1999 (OV L 40, 13.2.1999., 23. lpp.),

31999 R 1804: Padomes 19.7.1999. Regula (EK) Nr. 1804/1999 (OV L 222, 24.8.1999., 1. lpp.),

32000 R 0331: Komisijas 17.12.1999. Regula (EK) Nr. 331/2000 (OV L 48, 19.2.2000., 1. lpp.),

32000 R 1073: Komisijas 19.5.2000. Regula (EK) Nr. 1073/2000 (OV L 119, 20.5.1994., 27. lpp.),

32000 R 1437: Komisijas 30.6.2000. Regula (EK) Nr. 1437/2000 (OV L 161, 1.7.2000., 62. lpp.),

32000 R 2020: Komisijas 25.9.2000. Regula (EK) Nr. 2020/2000 (OV L 241, 26.9.2000., 39. lpp.),

32001 R 0436: Komisijas 2.3.2001. Regula (EK) Nr. 436/2001 (OV L 63, 3.3.2001., 16. lpp.),

32001 R 2491: Komisijas 19.12.2001. Regula (EK) Nr. 2491/2001 (OV L 337, 20.12.2001., 9. lpp.),

32002 R 0473: Komisijas 15.3.2002. Regula (EK) Nr. 473/2002 (OV L 75, 16.3.2002., 21. lpp.),

32003 R 0223: Komisijas 5.2.2003. Regula (EK) Nr. 223/2003 (OV L 31, 6.2.2003., 3. lpp.),

32003 R 0599: Komisijas 1.4.2003. Regula (EK) Nr. 599/2003 (OV L 85, 2.4.2003., 15. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003, 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32003 R 2277: Komisijas 22.12.2003. Regula (EK) Nr. 2277/2003 (OV L 336, 23.12.2003., 68. lpp.),

32004 R 0392: Padomes 24.2.2004. Regula (EK) Nr. 392/2004 (OV L 65, 3.3.2004., 1. lpp.),

32004 R 0746: Komisijas 22.4.2004. Regula (EK) Nr. 746/2004 (OV L 122, 26.4.2004., 10. lpp.),

32004 R 1481: Komisijas 19.8.2004. Regula (EK) Nr. 1481/2004 (OV L 272, 20.8.2004., 11. lpp.),

32004 R 2254: Komisijas 27.12.2004. Regula (EK) Nr. 2254/2004 (OV L 385, 29.12.2004., 20. lpp.),

32005 R 1294: Komisijas 5.8.2005. Regula (EK) Nr. 1294/2005 (OV L 205, 6.8.2005., 16. lpp.),

32005 R 1318: Komisijas 11.8.2005. Regula (EK) Nr. 1318/2005 (OV L 210, 12.8.2005., 11. lpp.),

32005 R 1336: Komisijas 12.8.2005. Regula (EK) Nr. 1336/2005 (OV L 211, 13.8.2005., 11. lpp.),

32005 R 1567: Padomes 20.9.2005. Regula (EK) Nr. 1567/2005 (OV L 252, 28.9.2005., 1. lpp.),

32005 R 1916: Komisijas 24.11.2005. Regula (EK) Nr. 1916/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 10. lpp.),

32006 R 0592: Komisijas 12.4.2006. Regula (EK) Nr. 592/2006 (OV L 104, 13.4.2006., 13. lpp.),

32006 R 0699: Komisijas 5.5.2006. Regula (EK) Nr. 699/2006 (OV L 121, 6.5.2006., 36. lpp.),

32006 R 0780: Komisijas 24.5.2006. Regula (EK) Nr. 780/2006 (OV L 137, 25.5.2006., 9. lpp.).

Bulgāru valodā:биологичен,”,

un starp tekstiem portugāļu valodā un slovāku valodā iekļauj šādu tekstu:

Rumāņu valodā:ecologic,”.

a)

Regulas 2. pantā pirms teksta spāņu valodā iekļauj šādu ievilkumu:

“—

“—

b)

Regulas V pielikuma A daļā pirms teksta spāņu valodā iekļauj šādu tekstu:

“BG

:

Биологично земеделие — Система на контрол на ЕО”,

un starp tekstiem portugāļu valodā un slovāku valodā iekļauj šādu tekstu:

“RO

:

Agricultură Ecologică — Sistem de control CE”.

c)

Regulas V pielikuma B.3.1 daļā pirms teksta spāņu valodā iekļauj šādu tekstu:

“BG

:

БИОЛОГИЧНО ЗЕМЕДЕЛИЕ”,

un starp tekstiem portugāļu valodā un slovāku valodā iekļauj šādu tekstu:

“RO

:

AGRICULTURĂ ECOLOGICĂ”.

4.

31992 R 2137: Padomes Regula (EEK) Nr. 2137/92 (1992. gada 23. jūlijs), ar ko paredz Kopienas klasifikācijas tabulu aitu liemeņiem un Kopienas standarta kvalitāti svaigiem vai dzesinātiem aitu liemeņiem un ar ko pagarina Regulas (EEK) Nr. 338/91 piemērošanas termiņu (OV L 214, 30.7.1992., 1. lpp.), un ko groza:

31994 R 1278: Padomes 30.5.1994. Regula (EK) Nr. 1278/94 (OV L 140, 3.6.1994., 5. lpp.),

31997 R 2536: Padomes 16.12.1997. Regula (EK) Nr. 2536/97 (OV L 347, 18.12.1997., 6. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

Regulas 3. panta 2. punktu papildina ar šādu daļu:

“Ja Bulgārija un Rumānija paredz izmantot šo atļauju, tā informē Komisiju un pārējās dalībvalstis ne vēlāk kā vienu gadu pēc pievienošanās dienas.”

5.

31999 R 1493: Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), ko groza:

32000 R 1622: Komisijas 24.7.2000. Regula (EK) Nr. 1622/2000 (OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp.),

32000 R 2826: Padomes 19.12.2000. Regula (EK) Nr. 2826/2000 (OV L 328, 23.12.2000., 2. lpp.),

32001 R 2585: Padomes 19.12.2001. Regula (EK) Nr. 2585/2001 (OV L 345, 29.12.2001., 10. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

32003 R 1795: Komisijas 13.10.2003. Regula (EK) Nr. 1795/2003 (OV L 262, 4.10.2003., 13. lpp.),

32005 R 2165: Padomes 20.12.2005 Regula (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).

a)

Regulas VII pielikuma A daļas 2. punkta b) apakšpunkta trešo ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:

“—

kāds no šādiem terminiem atbilstīgi nosacījumiem, kas jānosaka:“Landwein”, “vin de pays”, “indicazione geografica tipica”, “ονομασία κατά παράδοση”, “οίνος τοπικός”, “vino de la tierra”, “vinho regional”, “regional wine”, “landwijn”, “geograafilise tähistusega lauavein”, “tájbor”, “inbid tradizzjonali tal-lokal”, “zemské víno”“deželno vino PGO”, “deželno vino s priznano geografsko oznako”, “регионално вино” vai “vin cu indicaţie geografică”; ja izmanto kādu no šiem terminiem, nav jālieto frāze “galda vīns”.”;

b)

Regulas VII pielikuma D daļas 1. punkta trešās daļas beigās pievieno šādu tekstu:

“vai Bulgārija.”

c)

Regulas VIII pielikuma D daļas 3. punkta ievilkumus aizstāj ar šādiem ievilkumiem:

“—

“brut nature”, “naturherb”, “bruto natural”, “pas dosé”, “dosage zéro”, “natūralusis briutas”, “īsts bruts”, “přírodně tvrdé”, “popolnoma suho”, “dosaggio zero”, “брют натюр” vai “brut natur”: ja tā cukura saturs ir mazāks par 3 gramiem litrā; šos terminus drīkst lietot vienīgi attiecībā uz produktiem, kuriem pēc otrreizējas fermentācijas nav pievienots cukurs;

“extra brut”, “extra herb”, “ekstra briutas”, “ekstra brut”, “ekstra bruts”, “zvláště tvrdé”, “extra bruto”, “izredno suho”, “ekstra wytrawne” vai “екстра брют”: ja tā cukura saturs ir no 0 līdz 6 gramiem litrā;

“brut”, “herb”, “briutas”, “bruts”, “tvrdé”, “bruto”, “zelo suho”, “bardzo wytrawne” vai “брют”: ja tā cukura saturs ir mazāks par 15 gramiem litrā;

“extra dry”, “extra trocken”, “extra seco”, “labai sausas”, “ekstra kuiv”, “ekstra sausais”, “különlegesen száraz”, “wytrawne”, “suho”, “zvláště suché”, “extra suché”, “екстра сухо” vai “extra sec”: ja tā cukura saturs ir no 12 līdz 20 gramiem litrā;

“sec”, “trocken”, “secco” or “asciutto”, “dry”, “tør”, “ξηρός”, “seco”, “torr”, “kuiva”, “sausas”, “kuiv”, “sausais”, “száraz”, “półwytrawne”, “polsuho”, “suché” vai “сухо”: ja tā cukura saturs ir no 17 līdz 35 gramiem litrā;

“demi-sec”, “halbtrocken”, “abboccato”, “medium dry”, “halvtør”, “ημίξηρος”, “semi seco”, “meio seco”, “halvtorr”, “puolikuiva”, “pusiau sausas”, “poolkuiv”, “pussausais”, “félszáraz”,“półsłodkie”, “polsladko” vai “polosuché”, “polosladké” vai “полусухо”: ja tā cukura saturs ir no 33 līdz 50 gramiem litrā;

“doux”, “mild”, “dolce”, “sweet”, “sød”, “γλυκύς”, “dulce”, “doce”, “söt”, “makea”, “saldus”, “magus”, “pussaldais”, “édes”, “ħelu”, “słodkie”, “sladko”, “sladké”, “сладко” vai “dulce”: ja tā cukura saturs ir lielāks par 50 gramiem litrā.”.

d)

Regulas VIII pielikuma F daļas a) apakšpunktā teikuma daļu “Grieķijā un Kiprā ražotajiem produktiem, kas minēti pirmajā un otrajā ievilkumā” aizstāj ar tekstu “Grieķijā, Kiprā vai Bulgārijā ražotajiem produktiem, kas minēti pirmajā un otrajā ievilkumā”.

6.

32006 R 0510: Padomes Regula (EEK) Nr. 510/06 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.), ko groza:

a)

Regulas 5. panta 8 punktam pievieno šādu daļu:

“Bulgārijai un Rumānijai jāievieš normatīvi un administratīvie akti vēlākais viena gada laikā pēc pievienošanās dienas.”

b)

Regulas 5. pantu papildina ar šādu tekstu:

“11.   Attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu valsts aizsardzību var turpināt divpadsmit mēnešus pēc pievienošanās dienas.

Ja līdz minētā laikposma beigām Komisijai nosūta reģistrācijas pieteikumu saskaņā ar šo regulu, šāda aizsardzība paliek spēkā līdz brīdim, kad pieņem lēmumu par reģistrāciju saskaņā ar šo regulu.

Par šādas valsts aizsardzības sekām, nereģistrējot nosaukumu saskaņā ar šo regulu, atbild vienīgi attiecīgā dalībvalsts.”.

B.   TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS UN FITOSANITĀRIJAS JOMĀ

I   TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS JOMĀ

1.

31979 D 0542: Padomes Lēmums 79/542/EEK (1976. gada 21. decembris), ar ko izveido trešo valstu vai trešo valstu daļu sarakstu un nosaka dzīvnieku veselības, veselības aizsardzības un veterinārās sertifikācijas nosacījumus noteiktu dzīvu dzīvnieku un to svaigas gaļas ievešanai Kopienā (OV L 146, 14.6.1979, 15. lpp.), ko groza:

31979 D 0560: Komisijas 4.5.1979. Lēmums 79/560/EEK (OV L 147, 15.6.1979., 49. lpp.),

31984 D 0134: Komisijas 2.3.1984. Lēmums 84/134/EEK (OV L 70, 13.3.1984., 18. lpp.),

31985 D 0473: Komisijas 2.10.1985. Lēmums 85/473/EEK (OV L 278, 18.10.1985., 35. lpp.),

31985 D 0488: Komisijas 17.10.1985. Lēmums 85/488/EEK (OV L 293, 5.11.1985., 17. lpp.),

31985 D 0575: Padomes 19.12.1985. Lēmums 85/575/EK (OV L 372, 31.12.1985., 28 lpp.),

31986 D 0425: Komisijas 29.7.1986. Lēmums 86/425/EEK (OV L 243, 28.8.1986., 34. lpp.),

31989 D 0008: Komisijas 14.12.1988. Lēmums 89/8/EEK (OV L 7, 10.1.1989., 27. lpp.),

31990 D 0390: Komisijas 16.7.1990. Lēmums 90/390/EEK (OV L 193, 25.7.1990., 36. lpp.),

31990 D 0485: Komisijas 27.9.1990. Lēmums 90/485/EEK (OV L 267, 29.9.1990., 46. lpp.),

31991 D 0361: Komisijas 14.6.1991. Lēmums 91/361/EEK (OV L 195, 18.7.1991., 43. lpp.),

31992 D 0014: Komisijas 17.12.1991. Lēmums 92/14/EEK (OV L 8, 14.1.1992., 12. lpp.),

31992 D 0160: Komisijas 5.3.1992. Lēmums 92/160/EEK (OV L 71, 18.3.1992., 27. lpp.),

31992 D 0162: Komisijas 9.3.1992. Lēmums 92/162/EEK (OV L 71, 18.3.1992., 30. lpp.),

31992 D 0245: Komisijas 14.4.1992. Lēmums 92/245/EEK (OV L 124, 9.5.1992., 42. lpp.),

31992 D 0376: Komisijas 2.7.1992. Lēmums 92/376/EEK (OV L 197, 16.7.1992., 70. lpp.),

31993 D 0099: Komisijas 22.12.1992. Lēmums 93/99/EEK (OV L 40, 17.2.1993., 17. lpp.),

31993 D 0100: Komisijas 19.1.1993. Lēmums 93/100/EEK (OV L 40, 17.2.1993., 23. lpp.),

31993 D 0237: Komisijas 6.4.1993. Lēmums 93/237/EEK (OV L 108, 1.5.1993., 129. lpp.),

31993 D 0344: Komisijas 17.5.1993. Lēmums 93/344/EEK (OV L 138, 9.6.1993., 11. lpp.),

31993 D 0435: Komisijas 27.7.1993. Lēmums 93/435/EEK (OV L 201, 11.8.1993., 28. lpp.),

31993 D 0507: Komisijas 21.9.1993. Lēmums 93/507/EEK (OV L 237, 22.9.1993., 36. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31994 D 0059: Komisijas 26.1.1994. Lēmums 94/59/EK (OV L 27, 1.2.1994., 53. lpp.),

31994 D 0310: Komisijas 18.5.1994. Lēmums 94/310/EK (OV L 137, 1.6.1994., 72. lpp.),

31994 D 0453: Komisijas 29.6.1994. Lēmums 94/453/EK (OV L 187, 22.7.1994., 11. lpp.),

31994 D 0561: Komisijas 27.7.1994. Lēmums 94/561/EK (OV L 214, 19.8.1994., 17. lpp.),

31995 D 0288: Komisijas 18.7.1995. Lēmums 95/288/EK (OV L 181, 1.8.1995., 42. lpp.),

31995 D 0322: Komisijas 25.7.1995. Lēmums 95/322/EK (OV L 190, 11.8.1995., 9. lpp.),

31995 D 0323: Komisijas 25.7.1995. Lēmums 95/323/EK (OV L 190, 11.8.1995., 11. lpp.),

31996 D 0132: Komisijas 26.1.1996. Lēmums 96/132/EK (OV L 30, 8.2.1996., 52. lpp.),

31996 D 0279: Komisijas 26.2.1996. Lēmums 96/279/EK (OV L 107, 30.4.1996., 1. lpp.),

31996 D 0605: Komisijas 11.10.1996. Lēmums 96/605/EK (OV L 267, 19.10.1996., 29. lpp.),

31996 D 0624: Komisijas 17.10.1996. Lēmums 96/624/EK (OV L 279, 31.10.1996., 33. lpp.),

31997 D 0010: Komisijas 12.12.1996. Lēmums 97/10/EK (OV L 3, 7.1.1997., 9. lpp.),

31997 D 0160: Komisijas 14.2.1997. Lēmums 97/160/EK (OV L 62, 4.3.1997., 39. lpp.),

31997 D 0736: Komisijas 14.10.1997. Lēmums 97/736/EK (OV L 295, 29.10.1997., 37. lpp.),

31998 D 0146: Komisijas 6.2.1998. Lēmums 98/146/EK (OV L 46, 17.2.1998., 8. lpp.),

31998 D 0594: Komisijas 6.10.1998. Lēmums 98/594/EK (OV L 286, 23.10.1998., 53. lpp.),

31998 D 0622: Komisijas 27.10.1998. Lēmums 98/622/EK (OV L 296, 5.11.1998., 16. lpp.),

31999 D 0228: Komisijas 5.3.1999. Lēmums 1999/228/EK (OV L 83, 27.3.1999., 77. lpp.),

31999 D 0236: Komisijas 17.3.1999. Lēmums 1999/236/EK (OV L 87, 31.3.1999., 13. lpp.),

31999 D 0301: Komisijas 30.4.1999. Lēmums 1999/301/EK (OV L 117, 5.5.1999., 52. lpp.),

31999 D 0558: Komisijas 26.7.1999. Lēmums 99/558/EK (OV L 211, 11.8.1999., 53. lpp.),

31999 D 0759: Komisijas 5.11.1999. Lēmums 1999/759/EK (OV L 300, 23.11.1999., 30. lpp.),

32000 D 0002: Komisijas 17.12.1999. Lēmums 2000/2/EK (OV L 1, 4.1.2000., 17. lpp.),

32000 D 0162: Komisijas 14.2.2000. Lēmums 2000/162/EK (OV L 51, 24.2.2000., 41. lpp.),

32000 D 0209: Komisijas 24.2.2000. Lēmums 2000/209/EK (OV L 64, 11.3.2000., 22. lpp.),

32000 D 0236: Komisijas 22.3.2000. Lēmums 2000/236/EK (OV L 74, 23.3.2000., 19. lpp.),

32000 D 0623: Komisijas 29.9.2000. Lēmums 2000/623/EK (OV L 260, 14.10.2000., 52. lpp.),

32001 D 0117: Komisijas 26.1.2001. Lēmums 2001/117/EK (OV L 43, 14.2.2001., 38. lpp.),

32001 D 0731: Komisijas 16.10.2001. Lēmums 2001/731/EK (OV L 274, 17.10.2001., 22. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32004 D 0081: Komisijas 6.1.2004. Lēmums 2004/81/EK (OV L 17, 24.1.2004., 41. lpp.),

32004 D 0212: Komisijas 6.1.2004. Lēmums 2004/212/EK (OV L 73, 11.3.2004., 11. lpp.),

32004 D 0372: Komisijas 13.4.2004. Lēmums 2004/372/EK (OV L 118, 23.4.2004., 45. lpp.),

32004 D 0410: Komisijas 28.4.2004. Lēmums 2004/410/EK (OV L 151, 30.4.2004., 31. lpp.),

32004 D 0542: Komisijas 25.6.2004. Lēmums 2004/542/EK (OV L 240, 10.7.2004., 7. lpp.),

32004 D 0554: Komisijas 9.7.2004. Lēmums 2004/554/EK (OV L 248, 22.7.2004., 1. lpp.),

32004 D 0620: Komisijas 26.7.2004. Lēmums 2004/620/EK (OV L 279, 28.8.2004., 30. lpp.),

32004 D 0882: Komisijas 3.12.2004. Lēmums 2004/882/EK (OV L 373, 21.12.2004., 52. lpp.),

32005 D 0234: Komisijas 14.3.2005. Lēmums 2005/234/EK (OV L 72, 18.3.2005., 35. lpp.),

32005 D 0620: Komisijas 18.8.2005. Lēmums 2005/620/EK (OV L 216, 20.8.2005., 11. lpp.),

32005 D 0753: Komisijas 24.10.2005. Lēmums 2005/753/EK (OV L 282, 26.10.2005., 22. lpp.),

32006 D 0009: Komisijas 6.1.2006. Lēmums 2006/9/EK (OV L 7, 12.1.2006., 23. lpp.),

32006 D 0259: Komisijas 27.3.2006. Lēmums 2006/259/EK (OV L 93, 31.3.2006., 65. lpp.),

32006 D 0296: Komisijas 18.4.2006. Lēmums 2006/296/EK (OV L 108, 21.4.2006., 28. lpp.),

32006 D 0360: Komisijas 28.2.2006. Lēmums 2006/360/EK (OV L 134, 20.5.2006., 34. lpp.),

a)

Lēmuma I pielikuma I daļā svītro tekstu, kas attiecas uz šādām valstīm:

Bulgārija,

Rumānija;

b)

Lēmuma I pielikuma I daļa iedaļā “Īpaši nosacījumi (skatīt piezīmes katrā sertifikātā)” svītro šādu tekstu:

““VI”:

Ģeogrāfiskie ierobežojumi:

Attiecībā uz Bulgāriju (teritorijas kods BG-1) — dzīvniekus, kas sertificēti saskaņā ar sertifikātu paraugiem BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X un OVI-Y, drīkst ievest tikai tajās dalībvalsts teritorijas daļās, kas minētas 2001. gada 9. februāra Lēmuma 2001/138/EK II pielikumā, ja minētā dalībvalsts to atļauj.”

c)

Lēmuma II pielikuma I daļā svītro tekstu, kas attiecas uz šādām valstīm:

Bulgārija,

Rumānija;

2.

31982 D 0735: Padomes Lēmums 82/735/EEK (1982. gada 18. oktobris) par to Bulgārijas Tautas Republikas uzņēmumu sarakstu, kuri apstiprināti svaigas gaļas eksportam uz Kopienu (OV L 311, 8.11.1982., 16. lpp.).

Lēmumu 82/735/EEK atceļ.

3.

31990 D 0424: Padomes 1991. gada 14. jūnija Lēmums 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp.), ko groza:

31991 D 0133: Padomes 4.3.1991. Lēmums 91/133/EEK (OV L 66, 13.3.1991., 18 lpp.),

31991 R 3763: Padomes 16.12.1991. Regula (EEK) Nr. 3763/91 (OV L 356, 24.12.1991., 1. lpp.),

31992 D 0337: Padomes 16.6.1992. Lēmums 92/337/EEK (OV L 372, 7.7.1992., 45 lpp.),

31992 D 0438: Padomes 13.7.1992. Lēmums 92/438/EEK (OV L 243, 25.8.1992., 27 lpp.),

31992 L 0117: Padomes 17.12.1992. Direktīva 92/117/EEK (OV L 62, 15.3.1993., 38. lpp.),

31992 L 0119: Padomes 17.12.1992. Direktīva 92/119/EEK (OV L 62, 15.3.1993., 69. lpp.),

31993 D 0439: Komisijas 30.6.1993. Lēmums 93/439/EEK (OV L 203, 13.8.1993., 34. lpp.),

31994 D 0077: Komisijas 7.2.1994. Lēmums 94/77/EK (OV L 36, 8.2.1994., 15. lpp.),

31994 D 0370: Padomes 21.6.1994. Lēmums 94/370/EK (OV L 1682.7.1994., 31. lpp.),

31999 R 1258: Padomes 17.5.1999. Regula (EK) Nr. 1258/1999 (OV L 160, 26.6.1999., 103. lpp.),

32001 D 0012: Padomes 19.12.2000. Lēmums 2001/12/EK (OV L 3, 6.1.2001., 27. lpp.),

32001 D 0572: Padomes 23.7.2001. Lēmums 2001/572/EK (OV L 203, 28.7.2001 ., 16 lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

32003 L 0099: Eiropas Parlamenta un Padomes 17.11.2003. Direktīva 2003/99/EK (OV L 325, 12.12.2003., 31. lpp.),

32006 D 0053: Padomes 23.1.2006. Lēmums 2006/53/EK (OV L 29, 2.2.2006., 37. lpp.),

Lēmuma 24. pantam pievieno šādu punktu:

“13.   Attiecībā uz programmām, kuras Bulgārijai un Rumānijai ir jāīsteno 2007. gadā nepiemēro/neattiecina 3. punktā minēto datumu 1. jūnijs, 4. punktā minētos datumus 15. jūlijs un 1. septembris un 5. punktā minēto datumu 15. oktobris.”.

4.

32000 R 1760: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1760/2000 (2000. gada 17. jūlijs), ar ko izveido liellopu identifikācijas un reģistrācijas sistēmu un paredz liellopu gaļas un liellopu gaļas produktu marķēšanu, kā arī atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 820/97 (OV L 204, 11.8.2000., 1. lpp.), un ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

a)

Regulas 4. panta 1. punktā pirmajā daļā pēc otrā teikuma iekļauj šādu teikumu:

“Dzīvniekus, kas tiek turēti saimniecībās Bulgārijā vai Rumānijā un kas dzimuši pirms pievienošanās dienas vai paredzēti pārdošanai Kopienā pēc minētās dienas, identificē ar kompetentas iestādes apstiprinātu krotāliju abās ausīs.”

b)

Regulas 4. panta 2. punktā pēc ceturtās daļas iekļauj šādu daļu:

“Dzīvniekus, kas dzimuši Bulgārijā vai Rumānijā pēc pievienošanās dienas, drīkst pārvietot no saimniecības vienīgi tad, ja tie ir identificēti atbilstīgi šā panta noteikumiem.”

c)

Regulas 6. panta 1. punktā pēc otrās daļas iekļauj šādu daļu:

“Sākot no pievienošanās dienas, Bulgārijas un Rumānijas kompetentā iestāde izdod pasi katram dzīvniekuam, kas jāidentificē atbilstīgi 4. pantam, un pasi izdod 14 dienās no paziņojuma par dzīvnieka piedzimšanu vai — attiecībā uz dzīvniekiem, kas ievesti no trešām valstīm — 14 dienās no paziņojuma par dzīvnieka atkārtotu identifikāciju attiecīgajā dalībvalstī atbilstīgi 4. panta 3. punktam.”

d)

Regulas 20. pantam pievieno šādu teikumu:

“Bulgārija un Rumānija to dara vēlākais trīs mēnešus pēc pievienošanās dienas.”

5.

32001 R 0999: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 999/2001 (2001. gada 22. maijs), ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OJ L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), un ko groza:

32001 R 1248: Komisijas 22.6.2001. Regula (EK) Nr. 1248/2001 (OV L 173, 27.6.2001., 12. lpp.),

32001 R 1326: Komisijas 29.6.2001. Regula (EK) Nr. 1326/2001 (OV L 177, 30.6.2001., 60. lpp.),

32002 R 0270: Komisijas 14.2.2002. Regula (EK) Nr. 270/2002 (OV L 45, 15.2.2002., 4. lpp.),

32002 R 1494: Komisijas 21.8.2002. Regula (EK) Nr. 1494/2002 (OV L 225, 22.8.2002., 3. lpp.),

32003 R 0260: Komisijas 12.2.2003. Regula (EK) Nr. 260/2003 (OV L 37, 13.2.2003., 7. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32003 R 0650: Komisijas 10.4.2003. Regula (EK) Nr. 650/2003 (OV L 95, 11.4.2003., 15. lpp.),

32003 R 1053: Komisijas 19.6.2003. Regula (EK) Nr. 1053/2003 (OV L 152, 20.6.2003., 8. lpp.),

32003 R 1128: Eiropas Parlamenta un Padomes 16.6.2003. Regula (EK) Nr. 1128/2003 (OV L 160, 28.6.2003., 1. lpp.),

32003 R 1139: Komisijas 27.6.2003. Regula (EK) Nr. 1139/2003 (OV L 160, 28.6.2003., 22. lpp.),

32003 R 1234: Komisijas 10.7.2003. Regula (EK) Nr. 1234/2003 (OV L 173, 11.7.2003., 6. lpp.),

32003 R 1809: Komisijas 15.10.2003. Regula (EK) Nr. 1809/2003 (OV L 265, 16.10.2003., 10. lpp.)

32003 R 1915: Komisijas 30.10.2003. Regula (EK) Nr. 1915/2003 (OV L 283, 31.10.2003., 29. lpp.),

32003 R 2245: Komisijas 19.12.2003. Regula (EK) Nr. 2245/2003 (OV L 333, 20.12.2003., 28. lpp.),

32004 R 0876: Komisijas 29.4.2004. Regula (EK) Nr. 876/2004 (OV L 162, 30.4.2004., 52. lpp.),

32004 R 1471: Komisijas 18.8.2004. Regula (EK) Nr. 1471/2004 (OV L 271, 19.8.2004., 24. lpp.),

32004 R 1492: Komisijas 23.8.2004. Regula (EK) Nr. 1492/2004 (OV L 274, 24.8.2004., 3. lpp.),

32004 R 1993: Komisijas 19.11.2004. Regula (EK) Nr. 1993/2004 (OV L 344, 20.11.2004., 12. lpp.),

32005 R 0036: Komisijas 12.1.2005. Regula (EK) Nr. 36/2005 (OV L 10, 13.1.2005., 9. lpp.),

32005 R 0214: Komisijas 9.2.2005. Regula (EK) Nr. 214/2005 (OV L 37, 10.2.2005., 9. lpp.),

32005 R 0260: Komisijas 16.2.2005. Regula (EK) Nr. 260/2005 (OV L 46, 17.2.2005., 31. lpp.),

32005 R 0932: Eiropas Parlamenta un Padomes 8.6.2005. Regula (EK) Nr. 932/2005 (OV L 163, 23.6.2005., 1. lpp.),

32005 R 1292: Komisijas 5.8.2005. Regula (EK) Nr. 1292/2005 (OV L 205, 6.8.2005., 3. lpp.),

32005 R 1974: Komisijas 2.12.2005. Regula (EK) Nr. 1974/2005 (OV L 317, 3.12.2005., 4. lpp.),

32006 R 0253: Komisijas 14.2.2006. Regula (EK) Nr. 253/2006 (OV L 44, 15.2.2006., 9. lpp.),

32006 R 0339: Komisijas 24.2.2006. Regula (EK) Nr. 339/2006 (OV L 55, 25.2.2006., 5. lpp.),

32006 R 0657: Komisijas 10.4.2006. Regula (EK) Nr. 657/2006 (OV L 116, 29.4.2006., 9. lpp.),

32006 R 0688: Komisijas 4.5.2006. Regula (EK) Nr. 688/2006 (OV L 120, 5.5.2006., 10. lpp.).

Regulas X pielikuma A nodaļas 3. punktā starp tekstiem iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. Д-р Георги Павлов”

Национална референтна лаборатория “Tрансмисивни спонгиформни енцефалопатии”

бул. “Пенчо Славейков” 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov” National Reference Laboratory for Transmissible Spongiform Encephalopathies

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)”,

“Rumānija:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti”.

6.

32003 R 2160: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2160/2003 (2003. gada 17. novembris) par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu zoonozes īpašu izraisītāju kontroli (OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.), un ko groza:

32005 R 1003: Komisijas 30.6.2005. Regula (EK) Nr. 1003/2005 (OV L 170, 1.7.2005., 12. lpp.),

Regulas 5. panta 7 punktam pievieno šādu daļu:

“Attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju, ja valsts kontroles programmu iesniegšanas diena citām dalībvalstīm jau ir pagājusi, iesniegšanas diena ir pievienošanās diena.”

7.

32004 R 0021: Padomes Regula (EK) Nr. 21/2004 (2003. gada 17. decembris), ar ko izveido aitu un kazu identifikācijas un reģistrācijas sistēmu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003 un Direktīvas 92/102/EEK un 64/432/EEK (OV L 5, 9.1.2004., 8. lpp.).

a)

Regulas 4. panta 1. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 1. punktā, 7.panta 3. punktā, 8. panta 1. punktā un pielikuma B daļas 1. punktā pēc teksta “2005. gada 9. jūlija” pievieno šādu tekstu:

“vai attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju — pievienošanās dienas,”;

b)

Regulas pielikuma A daļas 1. zemsvītras piezīmē pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BulgārijaBG 100”;

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RumānijaRO 642”.

8.

32004 R 0853: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus dzīvnieku izcelsmes produktiem (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un ko groza:

32005 R 2074: Komisijas 5.12.2005. Regula (EK) Nr. 2074/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 27. lpp.),

32005 R 2076: Komisijas 5.12.2005. Regula (EK) Nr. 2076/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp.).

a)

Regulas II pielikuma I sadaļas B.6 punkta otrajā apakšpunktā pēc Beļģijas koda (BE) iekļauj šādu tekstu:

“BG”,

un pirms Zviedrijas koda (SE) iekļauj šādu tekstu:

“RO”.

b)

Regulas II pielikuma I sadaļas B.8 punktā pēc teksta “EK” iekļauj šādu tekstu:

“EO”.

9.

32004 R 0854: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 854/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.), ko groza:

32004 R 0882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.4.2004. Regula (EK) Nr. 882/2004 (OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.),

32005 R 2074: Komisijas 5.12.2005. Regula (EK) Nr. 2074/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 27. lpp.),

32005 R 2076: Komisijas 5.12.2005. Regula (EK) Nr. 2076/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp.).

a)

Regulas I pielikuma III nodaļas I iedaļas 3a) punkta pēdējā teikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju (BE), iekļauj šādu tekstu:

“BG”,

un pirms teksta, kas attiecas uz Slovēniju (SI), iekļauj šādu tekstu:

“RO”.

b)

Regulas I pielikuma III nodaļas I iedaļas 3c) punktā pēc teksta “EK” iekļauj šādu tekstu:

“EO”.

10.

32004 R 0882: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 882/2004 (2004. gada 24. aprīlis) par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.), ko groza:

32006 R 0776: Komisijas 23.5.2006. Regula (EK) Nr. 776/2006 (OV L 136, 24.5.2006., 3. lpp.).

Direktīvas I pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“I PIELIKUMS

2. PANTA 15. PUNKTĀ UZSKAITĪTĀS TERITORIJAS

1.

Beļģijas Karalistes teritorija.

2.

Bulgārijas Republikas teritorija.

3.

Dānijas Karalistes teritorija, izņemot Farēru salas un Grenlandi.

4.

Vācijas Federatīvās Republikas teritorija.

5.

Grieķijas Republikas teritorija.

6.

Spānijas Karalistes teritorija, izņemot Seūtu un Meliļu.

7.

Francijas Republikas teritorija.

8.

Īrijas teritorija.

9.

Itālijas Republikas teritorija.

10.

Luksemburgas Lielhercogistes teritorija.

11.

Nīderlandes Karalistes teritorija Eiropā.

12.

Austrijas Republikas teritorija.

13.

Portugāles Republikas teritorija.

14.

Rumānijas teritorija.

15.

Somijas Republikas teritorija.

16.

Zviedrijas Karalistes teritorija.

17.

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes teritorija.”

II.   TIESĪBU AKTI FITOSANITĀRIJAS JOMĀ

1.

32003 D 0017: Padomes Lēmums 2003/17/EK (2002. gada 16. decembris) par tādu lauka apskašu atbilstību, ko veic attiecībā uz sēklu ražošanai paredzētiem augiem trešās valstīs un par trešās valstīs ražotu sēklu līdzvērtīgumu (OV L 8, 14.1.2003., 10. lpp.), kuru groza:

32003 D 0403: Padomes 26.5.2003. Lēmums 2003/403/EK (OV L 141, 7.6.2003., 23 lpp.),

32004 R 0885: Padomes 26.4.2004. Regula (EK) Nr. 885/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 1. lpp.),

32005 D 0834: Padomes 8.11.2005. Lēmums 2005/834/EK (OV L 312, 29.11.2005., 51. lpp.).

Lēmuma I pielikumā svītro ierakstus, kas attiecas uz šādām valstīm:

Bulgārija,

Rumānija.

2.

32005 D 0834: Padomes Lēmums 2005/834/EK (2005. gada 8. novembris) par šķirņu uzturēšanas prakses pārbaužu līdzvērtību dažās trešās valstīs un par Lēmuma 2003/17/EK grozījumiem (OV L 312, 29.11.2005., 51. lpp.).

a)

Lēmuma pielikumā svītro ierakstus, kas attiecas uz šādām valstīm:

BG,

RO.

b)

Pielikuma zemsvītras piezīmē svītro šādu tekstu:

“BG — Bulgārija”,

“RO — Rumānija”.

6.   TRANSPORTA POLITIKA

A.   IEKŠZEMES TRANSPORTS

31970 R 1108: Padomes Regula (EEK) Nr. 1108/70 (1970. gada 4. jūnijs), ar ko ievieš infrastruktūras izdevumu uzskaites sistēmu attiecībā uz pārvadājumiem pa dzelzceļiem, autoceļiem un iekšējiem ūdensceļiem (OV L 130, 15.6.1970., 4. lpp.), un ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes un Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11979 R 1384: Padomes 25.6.1979. Regula (EEK) Nr. 1384/79 (OV L 167, 5.7.1979., 1. lpp.),

31981 R 3021: Padomes 19.10.1981. Regula (EEK) Nr. 3021/81 (OV L 302, 23.10.1981., 8. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31990 R 3572: Padomes 4.12.1990. Regula (EEK) Nr. 3572/90 (OV L 353, 17.12.1990., 12. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 R 0013: Komisijas 8.12.2003. Regula (EK) Nr. 13/2004 (OV L 3, 7.1.2004., 3. lpp.).

Regulas II pielikumu groza šādi:

a)

iedaļu “A.1. DZELZCEĻŠ — Galvenie tīkli” papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijas Republika

Национална компания “Железопътна инфраструктура” (НК “ЖИ”)”,

“Rumānija

Compania Naţională de Căi Ferate “C.F.R.” — S.A. (CFR)”;

b)

iedaļu “A.2. DZELZCEĻŠ — Tīkli, kas pieejami sabiedriskajam transportam un saistīti ar galveno tīklu (izņemot pilsētu tīklus)” papildina ar šādu tekstu:

“Rumānija

Compania Naţională de Căi Ferate “C.F.R.” — S.A. (CFR)”;

c)

iedaļu “B. AUTOCEĻI” papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijas Republika

1.

Автомагистрали

2.

Републикански пътища

3.

Общински пътища”

“Rumānija

1.

Autostrăzi

2.

Drumuri naţionale

3.

Drumuri judeţene

4.

Drumuri comunale”.

B.   AUTOTRANSPORTS

1.

31985 R 3821: Padomes Regula (EEK) Nr. 3821/85 (1985. gada 20. decembris) par reģistrācijas kontrolierīcēm, ko izmanto autotransportā (OV L 370, 31.12.1985., 8. lpp.), ko groza:

31990 R 3314: Komisijas 16.11.1990. Regula (EEK) Nr. 3314/90 (OV L 318, 17.11.1990., 20. lpp.),

31990 R 3572: Padomes 4.12.1990. Regula (EEK) Nr. 3572/90 (OV L 353, 17.12.1990., 12. lpp.),

31992 R 3688: Komisijas 21.12.1992. Regula (EEK) Nr. 3688/92 (OV L 374, 22.12.1992., 12. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31995 R 2479: Komisijas 25.10.1995. Regula (EK) Nr. 2479/95 (OV L 256, 26.10.1995., 8. lpp.),

31997 R 1056: Komisijas 11.6.1997. Regula (EK) Nr. 1056/97 (OV L 154, 12.6.1997., 21. lpp.),

31998 R 2135: Padomes 24.9.1998. Regula (EK) Nr. 2135/98 (OV L 274, 9.10.1998., 1. lpp.),

32002 R 1360: Komisijas 13.6.2002. Regula (EK) Nr. 1360/2002 (OV L 207, 5.8.2002., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.),

32004 R 0432: Komisijas 5.3.2004. Regula (EK) Nr. 432/2004 (OV L 71, 10.3.2004., 3. lpp.),

32006 R 0561: Eiropas Parlamenta un Padomes 15.3.2006. Regula (EK) Nr. 561/2006 (OV L 102, 11.4.2006., 1. lpp.).

a)

Regulas I (B) pielikuma IV (1) daļas 172. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“tie paši vārdi Kopienas pārējās oficiālajās valodās, veidojot kartes fonu:

BG

КАРТА НА ВОДАЧА

КОНТРОЛНА КАРТА

КАРТА ЗА МОНТАЖ И НАСТРОЙКИ

КАРТА НА ПРЕВОЗВАЧА

ES

TARJETA DEL CONDUCTOR

TARJETA DE CONTROL

TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO

TARJETA DE LA EMPRESA

CS

KARTA ŘIDIČE

KONTROLNÍ KARTA

KARTA DÍLNY

KARTA PODNIKU

DA

FØRERKORT

KONTROLKORT

VÆRKSTEDSKORT

VIRKSOMHEDSKORT

DE

FAHRERKARTE

KONTROLLKARTE

WERKSTATTKARTE

UNTERNEHMENSKARTE

ET

AUTOJUHI KAART

KONTROLLIJA KAART

TÖÖKOJA KAART

TÖÖANDJA KAART

EL

ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ

ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ

EN

DRIVER CARD

CONTROL CARD

WORKSHOP CARD

COMPANY CARD

FR

CARTE DE CONDUCTEUR

CARTE DE CONTROLEUR

CARTE D'ATELIER

CARTE D'ENTREPRISE

GA

CÁRTA TIOMÁNAÍ

CÁRTA STIÚRTHA

CÁRTA CEARDLAINNE

CÁRTA COMHLACHTA

IT

CARTA DEL CONDUCENTE

CARTA DI CONTROLLO

CARTA DELL'OFFICINA

CARTA DELL' AZIENDA

LV

VADĪTĀJA KARTE

KONTROLKARTE

DARBNĪCAS KARTE

UZŅĒMUMA KARTE

LT

VAIRUOTOJO KORTELĖ

KONTROLĖS KORTELĖ

DIRBTUVĖS KORTELĖ

ĮMONĖS KORTELĖ

HU

GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA

ELLENŐRI KÁRTYA

MŰHELYKÁRTYA

ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA

MT

KARTA TAS-SEWWIEQ

KARTA TAL-KONTROLL

KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET

KARTA TAL-KUMPANNIJA

NL

BESTUURDERS KAART

CONTROLEKAART

WERKPLAATSKAART

BEDRIJFSKAART

PL

KARTA KIEROWCY

KARTA KONTROLNA

KARTA WARSZTATOWA

KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA

PT

CARTÃO DE CONDUTOR

CARTÃO DE CONTROLO

CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO

CARTÃO DE EMPRESA

RO

CARTELA CONDUCĂTORULUI AUTO

CARTELA DE CONTROL

CARTELA AGENTULUI ECONOMIC AUTORIZAT

CARTELA OPERATORULUI DE TRANSPORT

SK

KARTA VODIČA

KONTROLNÁ KARTA

DIELENSKÁ KARTA

PODNIKOVÁ KARTA

SL

VOZNIKOVA KARTICA

KONTROLNA KARTICA

KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA

KARTICA PODJETJA

FI

KULJETTAJAKORTTI

VALVONTAKORTTI

KORJAAMOKORTTI

YRITYSKORTTI

SV

FÖRARKORT

KONTROLLKORT

VERKSTADSKORT

FÖRETAGSKORT»

b)

Regulas I (B) pielikuma IV (1) daļas 174. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“tās dalībvalsts, kas izdod karti, atšķirības zīme, kura iespiesta negatīvā uz zila taisnstūra un kurai apkārt izvietotas 12 dzeltenas zvaigznes; atšķirības zīmes ir šādas:

B

:

Beļģija

BG

:

Bulgārija

CZ

:

Čehijas Republika

DK

:

Dānija

D

:

Vācija

EST

:

Igaunija

GR

:

Grieķija

E

:

Spānija

F

:

France

IRL

:

Ireland

I

:

Īrija

CY

:

Kipra

LV

:

Latvija

LT

:

Lietuva

L

:

Luksemburga

H

:

Ungārija

M

:

Malta

NL

:

Nīderlande

A

:

Austrija

PL

:

Polija

P

:

Portugāle

RO

:

Rumānija

SLO

:

Slovēnija

SK

:

Slovākija

FIN

:

Somija

S

:

Zviedrija

UK

:

Apvienotā Karaliste.”

c)

II pielikuma I iedaļas 1. punktā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija34,”;

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija19,”.

2.

31992 R 0881: Padomes Regula (EEK) Nr. 881/92 (1992. gada 26. marts) par piekļuvi Kopienas kravu autopārvadājumu tirgum, ja pārvadājumus veic uz dalībvalsts teritoriju vai no tās, vai arī šķērsojot vienas vai vairāku dalībvalstu teritoriju (OV L 95, 9.4.1992., 1. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32002 R 0484: Eiropas Parlamenta un Padomes 1.3.2002. Regula (EK) Nr. 484/2002 (OV L 76, 19.3.2002., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Regulas I pielikumā paredzētās atļaujas pirmās lappuses 1. zemsvītras piezīmi un III pielikumā paredzētās apliecības pirmās lappuses 1. zemsvītras piezīmi papildina ar šādu tekstu:

“(BG) Bulgārija”,

“(RO) Rumānija”.

3.

31992 R 0684: Padomes Regula (EEK) Nr. 684/92 (1992. gada 16. marts) par kopējiem noteikumiem attiecībā uz starptautiskiem pasažieru pārvadājumiem ar autobusiem (OV L 74, 20.3.1992., 1. lpp.), ko groza:

31998 R 0011: Padomes 11.12.1997. Regula (EK) Nr. 11/98 (OV L 4, 8.1.1998., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Pielikuma 1. zemsvītras piezīmi papildina ar šādu tekstu:

“(BG) Bulgārija”,

“(RO) Rumānija”.

C.   DZELZCEĻA TRANSPORTS

31969 R 1192: Padomes Regula (EEK) Nr. 1192/69 (1969. gada 26. jūnijs) par kopīgiem noteikumiem uzskaites normalizēšanai dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumos (OV 156, 28.6.1969., 8. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes un Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31990 R 3572: Padomes 4.12.1990. Regula (EEK) Nr. 3572/90 (OV L 353, 17.12.1990., 12. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

Regulas 3. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“—

Национална компания “Железопътна инфраструктура” (НК “ЖИ”),

Български държавни железници ЕАД (БДЖ ЕАД)”;

“—

Compania Naţională de Căi Ferate “C.F.R.” — S.A. (CFR),

Societatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă “C.F.R. Marfă” — S.A. (CFR Marfa),

Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători “C.F.R. Călători” — S.A. (CFR Călători),

Societatea de Administrare Active Feroviare “S.A.A.F.” — S.A. (SAAF).”.

D.   EIROPAS TRANSPORTA TĪKLS

31996 D 1692: Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1692/96/EK (1996. gada 23. jūlijs) par Kopienas pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai (OV L 228, 9.9.1996., 1. lpp.), ko groza:

32001 D 1346: Eiropas Parlamenta un Padomes 22.5.2001. Lēmums Nr. 1346/2001/EK (OV L 185, 6.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 D 0884: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.4.2004. Lēmums Nr. 884/2004/EK (OV L 167, 30.4.2004., 1. lpp.).

Lēmuma I pielikumā izdara šādus grozījumus:

i)

2. iedaļas saturu papildina ar šo: Autoceļu tīkls

“Bulgārija

Rumānija”;

ii)

3. iedaļas saturu papildina ar šo: Dzelzceļa tīkls:

“Bulgārija

Rumānija”;

iii)

4. iedaļas saturu papildina ar šo: Iekšējo ūdensceļu tīkls un iekšējās ostas:

“Bulgārija

Rumānija”;

iv)

5. iedaļas saturu papildina ar šo: Jūras ostas — A kategorija:

“Bulgārija/Rumānija”;

v)

6. iedaļas saturu papildina ar šo: Lidostas:

“Bulgārija

Rumānija”;

vi)

grozījumi attiecībā uz kartēm:

2. iedaļā, “2,0” karti aizstāj ar šo karti:

Image

2. iedaļu papildina ar šādām kartēm:

Image

Image

3. iedaļā “3,0” karti aizstāj ar šādu karti:

Image

3. iedaļu papildina ar šādām kartēm:

Image

Image

4. iedaļā karti “4.0” aizstāj ar šādu karti:

Image

4. iedaļu papildina ar šādām kartēm:

Image

Image

5. iedaļā karti “5.0” aizstāj ar šādu karti:

Image

5. iedaļu papildina ar šādu karti:

Image

6. iedaļā karti “6.0” aizstāj ar šādu karti:

Image

6. iedaļā iekļauj šādas kartes:

Image

Image

7. iedaļā karti “7.1-A” aizstāj ar šādu karti:

Image

E.   GAISA TRANSPORTS

31992 R 2408: Padomes Regula (EEK) Nr. 2408/92 (1992. gada 23. jūlijs) par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem (OV L 240, 24.8.1992., 8. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

a)

Regulas I pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“BULGĀRIJA:Sofijas lidosta”,“RUMĀNIJA:Bukarestes lidostu sistēma”.

b)

Regulas II pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“RUMĀNIJA:Bukarestes lidostu sistēma: Bukarestes starptautiskā lidosta Henri Coandă/Bukarestes starptautiskā lidosta BăneasaAurel Vlaicu”.

7.   NODOKĻU POLITIKA

32003 R 1798: Padomes Regula (EK) Nr. 1798/2003 (2003. gada 7. oktobris) par administratīvu sadarbību pievienotās vērtības nodokļu jomā un Regulas (EEK) Nr. 218/92 atcelšanu (OV L 264, 15.10.2003., 1. lpp.), ko groza:

32004 R 0885: Padomes 26.4.2004 Regula (EK) Nr. 885/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 1. lpp.).

Regulas 2. panta 1. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“—

Bulgārijā:

Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите,”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“—

Rumānijā:

Agenţia Naţională de Administrare Fiscală,”.

8.   STATISTIKA

1.

31975 R 2782: Padomes Regula (EEK) Nr. 2782/75 (1975. gada 29. oktobris) par inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību (OV L 282, 1.11.1975., 100. lpp.), ko groza:

31980 R 3485: Padomes 22.12.1980. Regula (EEK) Nr. 3485/80 (OV L 365, 31.12.1980., 1. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31985 R 3791: Padomes 20.12.1985. Regula (EEK) Nr. 3791/85 (OV L 367, 31.12.1985., 6. lpp.),

31986 R 3494: Padomes 13.11.1986. Regula (EEK) Nr. 3494/86 (OV L 323, 18.11.1986., 1. lpp.),

31987 R 3987: Komisijas 22.12.1987. Regula (EEK) Nr. 3987/87 (OV L 376, 22.12.1987., 20. lpp.),

31991 R 1057: Komisijas 26.4.1991. Regula (EK) Nr. 1057/91 (OV L 107, 27.4.1991., 11. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31995 R 2916: Komisijas 18.12.1995. Regula (EK) Nr. 2916/95 (OV L 305, 19.12.1995., 49. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

a)

Regulas 5. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu:

“, яйца за люпене, ouă puse la incubat”

b)

Regulas 6. panta pirmo teikumu papildina ar šādu tekstu:

“, за люпене, incubare”.

2.

31979 R 0357: Padomes Regula (EEK) Nr. 357/79 (1979. gada 5. februāris) par statistikas pārskatiem attiecībā uz vīnogulāju stādījumiem (OV L 54, 5.3.1979., 124. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31980 R 1992: Padomes 22.7.1980. Regula (EEK) Nr. 1992/80 (OV L 195, 29.7.1980., 10. lpp.),

31981 R 3719: Padomes 21.12.1981. Regula (EEK) Nr. 3719/81 (OV L 373, 29.12.1981., 5. lpp.),

31985 R 3768: Padomes 20.12.1985. Regula (EEK) Nr. 3768/85 (OV L 362, 31.12.1985., 8. lpp.),

31986 R 0490: Padomes 25.2.1986. Regula (EEK) Nr. 490/86 (OV L 54, 1.3.1986., 22. lpp.),

31990 R 3570: Padomes 4.12.1990. Regula (EEK) Nr. 3570/90 (OV L 353, 17.12.1990., 8. lpp.),

31993 R 3205: Padomes 16.11.1993. Regula (EK) Nr. 3205/93 (OV L 289, 24.11.1993., 4. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31998 R 2329: Padomes 22.10.1998. Regula (EK) Nr. 2329/98 (OV L 291, 30.10.1998., 2. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

a)

Regulas 4. panta 3. punkta sesto ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:

“—

Bulgārijā, Čehijas Republikā, Ungārijā, Maltā, Rumānijā, Slovēnijā, Slovākijā: reģioni, kas uzskaitīti pielikumā,”

b)

Regulas pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“BULGĀRIJA:

1.

Severozapaden

2.

Severen tsentralen

3.

Severoiztochen

4.

Yugozapaden

5.

Yuzhen tsentralen

6.

Yugoiztochen

RUMĀNIJA:

1.

Nord-Est

2.

Sud-Est

3.

Sud-Muntenia

4.

Sud-Vest Oltenia

5.

Vest

6.

Nord-Vest

7.

Centru

8.

Bucureşti-Ilfov”.

3.

31990 R 0837: Padomes Regula (EEK) Nr. 837/90 (1990. gada 26. marts) par statistikas informāciju, kas dalībvalstīm jāiesniedz attiecībā uz graudaugu ražošanu (OV L 88, 3.4.1990., 1. lpp.), ko groza:

31990 R 3570: Padomes 4.12.1990. Regula (EEK) Nr. 3570/90 (OV L 353, 17.12.1990., 8. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31995 R 2197: Komisijas 18.9.1995. Regula (EK) Nr. 2197/95 (OV L 221, 19.9.1995., 2. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

Regulas III pielikuma tabulā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

България

NUTS 2

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

România

NUTS 2”.

4.

31993 R 0959: Padomes Regula (EEK) Nr. 959/93 (1993. gada 5. aprīlis) par statistikas informāciju, kas dalībvalstīm jāiesniedz attiecībā uz augkopības produktiem, kas nav labības produkti, (OV L 98, 24.4.1993., 1. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31995 R 2197: Komisijas 18.9.1995. Regula (EK) Nr. 2197/95 (OV L 221, 19.9.1995., 2. lpp.),

32003 R 0296: Komisijas 17.2.2003. Regula (EK) Nr. 296/2003 (OV L 43, 18.2.2003., 18. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

a)

Regulas VI pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

България

NUTS 2

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

România

NUTS 2

b)

Regulas VIII pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

 

“1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

BG

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

•”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

 

“1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

RO

m

m

m

m

m

m

m

•”

5.

31998 R 1172: Padomes Regula (EK) Nr. 1172/98 (1998. gada 25. maijs) par statistikas pārskatiem attiecībā uz autopārvadājumiem (OV L 163, 6.6.1998., 1. lpp.), ko groza:

31999 R 2691: Komisijas 17.12.1999. Regula (EK) Nr. 2691/1999 (OV L 326, 18.12.1999., 39. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

a)

Regulas G pielikuma a) punktā valstu kodu tabulu aizstāj ar šādu tabulu:

“Valsts nosaukums

Kods

Beļģija

BE

Bulgārija

BG

Čehijas Republika

CZ

Dānija

DK

Vācija

DE

Igaunija

EE

Grieķija

GR

Spānija

ES

Francija

FR

Īrija

IE

Itālija

IT

Kipra

CY

Latvija

LV

Lietuva

LT

Luksemburga

LU

Ungārija

HU

Malta

MT

Nīderlande

NL

Austrija

AT

Polija

PL

Portugāle

PT

Rumānija

RO

Slovēnija

SI

Slovākija

SK

Somija

FI

Zviedrija

SE

Apvienotā Karaliste

UK”

b)

Regulas G pielikuma b) punktā valsts kodu tabulā svītro šādu tekstu:

“Bulgārija

BG”,

“Rumānija

RO”.

6.

32003 R 0437: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 437/2003 (2003. gada 27. februāris) par statistikas pārskatiem attiecībā uz pasažieru, kravu un pasta gaisa pārvadājumiem (OV L 66, 11.3.2003., 1. lpp.), ko groza:

32003 R 1358: Komisijas 31.7.2003. Regula (EK) Nr. 1358/2003 (OV L 194, 1.8.2003., 9. lpp.),

32005 R 0546: Komisijas 8.4.2005. Regula (EK) Nr. 546/2005 (OV L 91, 9.4.2005., 5. lpp.).

Regulas I pielikuma sadaļā “KODI”, “1. Ziņotājvalsts” papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija

LB

Rumānija

LR”.

7.

32003 R 1177: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1177/2003 (2003. gada 16. jūnijs) par Kopienas statistiku attiecībā uz ienākumiem un dzīves apstākļiem (EU-SILC) (OV L 165, 3.7.2003., 1. lpp.), ko groza:

32005 R 1553: Eiropas Parlamenta un Padomes 7.9.2005. Regula (EK) Nr. 1553/2005 (OV L 255, 30.9.2005., 6. lpp.).

a)

Regulas II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

4 500

3 500

10 000

7 500”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

5 250

4 000

12 750

9 500”

b)

Rindu “Kopā ES dalībvalstīs” aizstāj ar šādu rindu:

“Kopā ES dalībvalstīs

130 750

98 250

272 900

203 850”

c)

Rindu “Kopā, ietverot Islandi un Norvēģiju” aizstāj ar šādu rindu:

“Kopā, ietverot Islandi un Norvēģiju

136 750

102 700

282 900

211 300”

9.   ENERĢĒTIKA

1.

31958 Q 1101: EAEK Padome: Euratom Apgādes aģentūras statūti (OV 27, 6.12.1958., 534. lpp.), kurus groza:

31973 D 0045: Padomes Lēmums 73/45/Euratom (8.3.1973.), ar ko groza Euratom Apgādes aģentūras statūtus, ņemot vērā jaunu dalībvalstu pievienošanos Kopienai (OV L 83, 30.3.1973., 20. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31995 D 0001: Eiropas Savienības Padomes Lēmums 95/1/EK, Euratom, EOTK (1.1.1995.), ar ko pielāgo dokumentus par jaunu dalībvalstu pievienošanos Eiropas Savienībai (OV L 1, 1.1.1995., 1. lpp.).

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

a)

Statūtu V panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“1.

Aģentūras kapitāls ir EUR 5 824 000.

2.

Kapitālu iemaksā šādi:

Beļģija

EUR

192 000

Bulgārija

EUR

96 000

Čehijas Republika

EUR

192 000

Dānija

EUR

96 000

Vācija

EUR

672 000

Igaunija

EUR

32 000

Grieķija

EUR

192 000

Spānija

EUR

416 000

Francija

EUR

672 000

Īrija

EUR

32 000

Itālija

EUR

672 000

Kipra

EUR

32 000

Latvija

EUR

32 000

Lietuva

EUR

32 000

Luksemburga

EUR

Ungārija

EUR

192 000

Malta

EUR

Nīderlande

EUR

192 000

Austrija

EUR

96 000

Polija

EUR

416 000

Portugāle

EUR

192 000

Rumānija

EUR

288 000

Slovēnija

EUR

32 000

Slovākija

EUR

96 000

Somija

EUR

96 000

Zviedrija

EUR

192 000

Apvienotā Karaliste

EUR

672 000”

b)

Statūtu X panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“1.

Aģentūras Padomdevēju komitejā ir septiņdesmit pieci locekļi.

2.

Komitejas locekļu vietas dalībvalstīm sadala šādi:

Beļģija

3

locekļi

Bulgārija

2

locekļi

Čehijas Republika

3

locekļi

Dānija

2

locekļi

Vācija

6

locekļi

Igaunija

1

loceklis

Grieķija

3

locekļi

Spānija

5

locekļi

Francija

6

locekļi

Īrija

1

loceklis

Itālija

6

locekļi

Kipra

1

loceklis

Latvija

1

loceklis

Lietuva

1

loceklis

Luksemburga

 

Ungārija

3

locekļi

Malta

 

Nīderlande

3

locekļi

Austrija

2

locekļi

Polija

5

locekļi

Portugāle

3

locekļi

Rumānija

4

locekļi

Slovēnija

1

loceklis

Slovākija

2

locekļi

Somija

2

locekļi

Zviedrija

3

locekļi

Apvienotā Karaliste

6

locekļi”

2.

31977 D 0270: Padomes Lēmums 77/270/Euratom (1977. gada 29. marts), ar ko Komisiju pilnvaro piešķirt Euratom aizdevumus, lai veicinātu kodolelektrostaciju finansēšanu (OV L 88, 6.4.1977., 9. lpp.), ko groza:

31994 D 0179: Padomes 21.3.1994. Lēmums 94/179/Euratom (OV L 84, 29.3.1994., 41. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Lēmuma pielikumā svītro šādu tekstu:

“—

Bulgārijas Republika”

“—

Rumānija”.

3.

32002 R 1407: Padomes Regula (EK) Nr. 1407/2002 (2002. gada 23. jūlijs) par valsts atbalstu ogļu rūpniecībai (OV L 205, 2.8.2002., 1. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

a)

Regulas 6. panta 2. punktu papildina ar šādu daļu:

“Atkāpjoties no šā punkta pirmās daļas, attiecībā uz dalībvalstīm, kas Savienībai pievienojas 2007. gada 1. janvārī, atbilstīgi 4. un 5. pantam piešķirtā vispārējā atbalsta apjoms ogļu rūpniecībai katrā gadā pēc 2007. gada nepārsniedz atbalsta apjomu, ko Komisija saskaņā ar 10. pantu akceptējusi 2007. gadam.”;

b)

Regulas 9. pantā pēc 6.a punkta iekļauj šādu punktu:

“6b.   Dalībvalstis, kas Savienībai pievienojas 2007. gada 1. janvārī, 9. panta 4., 5. un 6. punktā paredzētos plānus iesniedz iespējami īsākā laikā pēc pievienošanās un noteikti ne vēlāk kā 2007. gada 30. aprīlī.”;

c)

Regulas 9. panta 8. punktam pievieno šādu teikumu:

“Dalībvalstis, kas Savienībai pievienojas 2007. gada 1. janvārī, var sniegt šo paziņojumu pēc pievienošanās un noteikti ne vēlāk kā 2007. gada 30. aprīlī.”.

10.   VIDE

A.   DABAS AIZSARDZĪBA

1.

31997 D 0602: Padomes Lēmums 97/602/EK (1997. gada 22. jūlijs) par sarakstu, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 3254/91 3. panta 1. punkta otrajā daļā un Komisijas Regulas (EK) Nr. 35/97 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā (OV L 242, 4.9.1997., 64. lpp.); lēmumu groza:

31998 D 0188: Komisijas 2.3.1998. Lēmums 98/188/EK (OV L 70, 10.3.1998., 28. lpp.),

31998 D 0596: Komisijas 14.10.1998. Lēmums 98/596/EK (OV L 286, 23.10.1998., 56. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Lēmuma pielikumā svītro turpmāk norādītās valstis un atbilstīgās sugas:

Bulgārija,

Rumānija.

2.

32002 D 0813: Padomes Lēmums 2002/813/EK (2002. gada 3. oktobris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/18/EK nosaka informācijas formu kopsavilkuma paziņojumiem, kurus sniedz par ģenētiski modificēto organismu tādu apzinātu izplatīšanu vidē, kas nav to laišana tirgū (OV L 280, 18.10.2002., 62. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

Lēmuma pielikuma 1. daļas B. iedaļas 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Organisma ģeogrāfiskā izplatība

Image

B.   RŪPNIECISKĀ PIESĀRŅOJUMA KONTROLE UN RISKA PĀRVALDĪBA

32001 R 0761: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 761/2001 (2001. gada 19. marts), ar ko organizācijām atļauj brīvprātīgi piedalīties Kopienas vides vadības un audita sistēmā (EMAS) (OV L 114, 24.4.2001., 1. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32006 R 0196: Komisijas 3.2.2006. Regula (EK) Nr. 196/2006 (OV L 32, 4.2.2006., 4. lpp.).

a)

Regulas I pielikumā pie virsraksta “Valstu standartizācijas iestāžu saraksts” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BG: BDS (Български институт по стандартизация)”,

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RO: ASRO (Asociaţia de Standardizare din România)”.

b)

Regulas IV pielikumā zem logotipiem izvietoto tekstu aizstāj ar šādu tekstu:

“Organizācijas, kas reģistrētas EMAS, var izmantot logotipu ikvienā no 22 valodām ar noteikumu, ka tiek izmantotas šādas frāzes:

 

1. Versija

2. Versija

bulgāru valodā:

“Проверено управление по околна среда”

“валидирана информация”

spāņu valodā:

“Gestión ambiental verificada”

“información validada”

čehu valodā:

“ověřený systém environmentálního řízení”

“platná informace”

dāņu valodā:

“verificeret miljøledelse”

“bekræftede oplysninger”

vācu valodā:

“geprüftes Umweltmanagement”

“geprüfte Information”

igauņu valodā:

“Tõendatud keskkonnajuhtimine”

“kinnitatud informatsioon”

grieķu valodā:

“επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση”

“επικυρωμένες πληροφορίες”

franču valodā:

“Management environnemental vérifié”

“nformation validée”

itāliešu valodā:

“Gestione ambientale verificata”

“informazione convalidata”

latviešu valodā:

“verificēta vides pārvaldība”

“apstiprināta informācija”

lietuviešu valodā:

“įvertinta aplinkosaugos vadyba”

“patvirtinta informacija”

ungāru valodā:

“hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer”

“hitelesített információ”

maltiešu valodā:

“Immaniġġjar Ambjentali Verifikat”

“Informazzjoni Konvalidata”

holandiešu valodā:

“Geverifieerd milieuzorgsysteem”

“gevalideerde informatie”

poļu valodā:

“zweryfikowany system zarządzania środowiskowego”

“informacja potwierdzona”

portugāļu valodā:

“Gestão ambiental verificada”

“informação validada”

rumāņu valodā:

“Management de mediu verificat”

“Informatii validate”

slovāku valodā:

“overený systém environmentálneho riadenia”

“platná informácia”

slovēņu valodā:

“Preverjen sistem ravnanja z okoljem”

“preverjene informacije”

somu valodā:

“todennettu ympäristöasioiden hallinta”

“vahvistettua tietoa”

zviedru valodā:

“Kontrollerat miljöledningssystem”

“godkänd information”

Abos logotipa variantos vienmēr ir organizācijas reģistrācijas numurs.

Lieto logotipu

vai nu trīs krāsās (Pantone Nr. 355 zaļš; Pantone Nr. 109 dzeltens; Pantone Nr. 286 zils)

vai melnā un baltā krāsā

vai baltā un melnā krāsā.” .

C.   ĶIMIKĀLIJAS

32000 R 2037: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2037/2000 (2000. gada 29. jūnijs) par vielām, kas noārda ozona slāni (OV L 244, 29.9.2000., 1. lpp.), ko groza:

32000 R 2038: Eiropas Parlamenta un Padomes 28.9.2000. Regula (EK) Nr. 2038/2000 (OV L 244, 29.9.2000., 25. lpp.),

32000 R 2039: Eiropas Parlamenta un Padomes 28.9.2000. Regula (EK) Nr. 2039/2000 (OV L 244, 29.9.2000., 26. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 D 0160: Komisijas 7.3.2003. Lēmums 2003/160/EK (OV L 65, 8.3.2003., 29. lpp.),

32003 R 1804: Eiropas Parlamenta un Padomes 22.9.2003. Regula (EK) Nr. 1804/2003 (OV L 265, 16.10.2003., 1. lpp.),

32004 D 0232: Komisijas 3.3.2004. Lēmums 2004/232/EK (OV L 71, 10.3.2004., 28. lpp.),

32004 R 2077: Komisijas 3.12.2004. Regula (EK) Nr. 2077/2004 (OV L 359, 4.12.2004., 28. lpp.),

32006 R 0029: Komisijas 10.1.2006. Regula (EK) Nr. 29/2006 (OV L 6, 11.1.2006., 27. lpp.).

Regulas III pielikuma tabulu aizstāj ar šādu tabulu:

“III PIELIKUMS

Ierobežojamo vielu kopējie daudzuma ierobežojumi ražotājiem un importētājiem, kuri tās laiž tirgū un lieto savām vajadzībām Kopienā

(1999-2003 — EU-15; 2004-2006 — EU-25; 2007-2015 — EU-27)

(aprēķinātie daudzumi izteikti ODP tonnās)

Viela

12 mēnešu laikposmiem no 1. janvāra līdz 31. decembrim

I grupa

II grupa

III grupa

IV grupa

V grupa

VI grupa (1)

Lietošanai mērķiem, kas nav karantīna vai pirmsnosūtīšanas apstrāde

VI grupa (1)

Karantīnas un pirmsnosūtīšanas mērķiem

VII grupa

VIII grupa

1999 (EU-15)

0

0

0

0

0

8 665

 

0

8 079

2000 (EU-15)

 

 

 

 

 

8 665

 

 

8 079

2001 (EU-15)

 

 

 

 

 

4 621

607

 

6 678

2002 (EU-15)

 

 

 

 

 

4 621

607

 

5 676

2003 (EU15)

 

 

 

 

 

2 888

607

 

3 005

2004 (EU-25)

 

 

 

 

 

2 945

607

 

2 209

2005 (EU-25)

 

 

 

 

 

0

607

 

2 209

2006 (EU-25)

 

 

 

 

 

 

607

 

2 209

2007 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

2 250

2008 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

1 874

2009 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

1 874

2010 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2011 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2012 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2013 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2014 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2015 (EU-27)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

11.   SADARBĪBA TIESLIETU UN IEKŠLIETU JOMĀ

A.   TIESISKĀ SADARBĪBA CIVILLIETĀS UN KOMERCLIETĀS

1.

32000 R 1346: Padomes Regula (EK) Nr. 1346/2000 (2000. gada 29. maijs) par maksātnespējas procedūrām (OV L 160, 30.6.2000., 1. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32005 R 0603: Padomes 12.4.2005. Regula (EK) Nr. 603/2005 (OV L 100, 20.4.2005., 1. lpp.),

32006 R 0694: Padomes 27.4.2006 Regula (EK) Nr. 694/2006 (OV L 121, 6.5.2006., 1. lpp.).

a)

Regulas 44. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“x)

1972. gada 19. oktobrī Bukarestē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Grieķijas Republikas Konvencija par juridisko palīdzību civillietās un krimināllietās un tās Protokols;

y)

1974. gada 5. novembrī Parīzē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Francijas Republikas Konvencija par juridisko palīdzību civillietās un komerclietās;

z)

1976. gada 10. aprīlī Atēnās parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Grieķijas Republikas Nolīgums par juridisko palīdzību civillietās un krimināllietās;

aa)

1983. gada 29. aprīlī Nikozijā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Kipras Republikas Nolīgums par juridisko palīdzību civillietās un krimināllietās;

ab)

1989. gada 18. janvārī Sofijā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas Valdības un Francijas Republikas Valdības Nolīgums par savstarpējo juridisko palīdzību civillietās;

ac)

1994. gada 11. jūlijā Bukarestē parakstītais Rumānijas un Čehijas Republikas Līgums par juridisko palīdzību civillietās;

ad)

1999. gada 15. maijā Bukarestē parakstītais Rumānijas un Polijas Līgums par juridisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām civillietās”

b)

Regulas A pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“БЪЛГАРИЯ

Производство по несъстоятелност”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“ROMÂNIA

Procedura reorganizării judiciare şi a falimentului”

c)

Regulas B pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“БЪЛГАРИЯ

Производство по несъстоятелност”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“ROMÂNIA

Faliment”

d)

Regulas C pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“БЪЛГАРИЯ

Назначен предварително временен синдик

Временен синдик

(Постоянен) синдик

Служебен синдик”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“ROMÂNIA

Administrator (judiciar)

Lichidator (judiciar)”

2.

32001 R 0044: Padomes Regula (EK) Nr. 44/2001 (2000. gada 22. decembris) par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (OV V 12, 16.1.2001., 1. lpp.), ko groza:

32002 R 1496: Komisijas 21.8.2002. Regula (EK) Nr. 1496/2002 (OV L 225, 22.8.2002., 13. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32004 R 1937: Komisijas 9.11.2004. Regula (EK) Nr. 1937/2004 (OV L 334, 10.11.2004., 3. lpp.),

32004 R 2245: Komisijas 27.12.2004. Regula (EK) Nr. 2245/2004 (OV L 381, 28.12.2004., 10. lpp.),

a)

Regulas 69. pantu papildina ar šādu tekstu:

“—

1930. gada 2. jūlijā Sofijā parakstītā Bulgārijas un Beļģijas Konvencija par dažiem tieslietu jautājumiem;

1956. gada 23. martā Sofijā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Dienvidslāvijas Federatīvās Tautas Republikas Nolīgums par savstarpēju tiesisko palīdzību, kurš joprojām ir spēkā starp Bulgāriju un Slovēniju;

1958. gada 7. oktobrī Bukarestē parakstītais Rumānijas Tautas Republikas un Ungārijas Tautas Republikas Līgums par juridisko palīdzību civillietās, ģimenes lietās un krimināllietās;

1958. gada 25. oktobrī Prāgā parakstītais Rumānijas Tautas Republikas un Čehoslovākijas Republikas Līgums par tiesisko palīdzību civillietas, ģimenes lietas un krimināllietās;

1958. gada 3. decembrī Sofijā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Rumānijas Tautas Republikas Nolīgums par juridisko palīdzību civillietās, ģimenes lietās un krimināllietās;

1960. gada 18. oktobrī Belgradā parakstītais Rumānijas Tautas Republikas un Dienvidslāvijas Federatīvās Tautas Republikas Līgums par tiesisko palīdzību un tā Protokols, kurš joprojām ir spēkā starp Rumāniju un Slovēniju;

1961. gada 4. decembrī Varšavā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Polijas Tautas Republikas Nolīgums par tiesisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām civillietās, ģimenes lietās un krimināllietās;

1965. gada 17. novembrī Vīnē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Austrijas Republikas Konvencija par tiesisko palīdzību civiltiesību un ģimenes tiesību jomā un juridisko dokumentu derīgumu un apmaiņu un tai pievienotais Protokols;

1966. gada 16. maijā Sofijā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Ungārijas Tautas Republikas Nolīgums par tiesisko palīdzību civillietās, ģimenes lietās un krimināllietās;

1972. gada 19. oktobrī Bukarestē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Grieķijas Republikas Konvencija par juridisko palīdzību civillietās un krimināllietās un tās Protokols;

1972. gada 11. novembrī Bukarestē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Itālijas Republikas Konvencija par juridisko palīdzību civillietās un krimināllietās;

1974. gada 5. novembrī Parīzē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Francijas Republikas Konvencija par juridisko palīdzību civillietās un komerclietās;

1975. gada 30. oktobrī Bukarestē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Beļģijas Karalistes Konvencija par juridisko palīdzību civillietās un komerclietās;

1976. gada 10. aprīlī Atēnās parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Grieķijas Republikas Nolīgums par juridisko palīdzību civillietās un krimināllietās;

1976. gada 25. novembrī Sofijā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Čehoslovākijas Sociālistiskās Republikas Nolīgums par tiesisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām civillietās, ģimenes lietās un krimināllietās;

1978. gada 15. jūnijā Londonā parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Konvencija par juridisko palīdzību civillietās un komerclietās;

1979. gada 30. oktobrī Bukarestē parakstītais Papildprotokols Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Beļģijas Karalistes Konvencijai par juridisko palīdzību civillietās un komerclietās;

1979. gada 30. oktobrī Bukarestē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Beļģijas Karalistes Konvencija par uztura piešķiršanas lietās pieņemtu tiesu nolēmumu atzīšanu un izpildi;

1980. gada 6. novembrī Bukarestē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Beļģijas Karalistes Konvencija par laulības šķiršanas lietās pieņemtu tiesu nolēmumu atzīšanu un izpildi;

1983. gada 29. aprīlī Nikozijā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Kipras Republikas Nolīgums par tiesisko sadarbību civillietās un krimināllietās;

1989. gada 18. janvārī Sofijā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas Valdības un Francijas Republikas Valdības Nolīgums par savstarpējo juridisko palīdzību civillietās;

1990. gada 18. maijā Romā parakstītais Bulgārijas Tautas Republikas un Itālijas Republikas Nolīgums par juridisko palīdzību un nolēmumu izpildi civillietās;

1993. gada 23. maijā Sofijā parakstītais Bulgārijas Republikas un Spānijas Karalistes Nolīgums par juridisko palīdzību civillietās;

1994. gada 11. jūlijā Bukarestē parakstītais Rumānijas un Čehijas Republikas Līgums par juridisko palīdzību civillietās;

1997. gada 17. novembrī Bukarestē parakstītā Rumānijas un Spānijas Karalistes Konvencija par nolēmumu piekritību, atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās;

1997. gada 17. novembrī Bukarestē parakstītā Rumānijas un Spānijas Karalistes Konvencija, kas papildina Hāgas Konvenciju civilprocesa jautājumos (Hāga, 1954. gada 1. marts);

1999. gada 15. maijā Bukarestē parakstītais Rumānijas un Polijas Republikas Līgums par juridisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām civillietās”

b)

Regulas I pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“—

Bulgārijā: Starptautisko privāttiesību kodeksa 4. panta 1. punkts,”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“—

Rumānijā: Likuma Nr. 105/1922 par starptautiskajām privāttiesību attiecībām 148. — 157. pants,”

c)

Regulas II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“—

Bulgārijā — “Софийски градски съд””

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“—

Rumānijā — “Tribunal””,

d)

Regulas III pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“—

Bulgārijā — “Апелативен съдСофия””

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“—

Rumānijā — “Curte de Apel””,

e)

Regulas IV pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“—

Bulgārijā — “обжалване пред Върховния касационен съд””

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“—

Rumānijā — “contestatie in anulare” vai “revizuire”.”

B.   VĪZU POLITIKA

1.

31995 R 1683: Padomes Regula (EK) Nr. 1683/95 (1995. gada 29. maijs), ar ko nosaka vienotu vīzu formu (OV L 164, 14.7.1995., 1. lpp.), ko groza:

32002 R 0334: Padomes 18.2.2002. Regula (EK) Nr. 334/2002 (OV L 53, 23.2.2002., 7. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

Regulas pielikuma 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.

Šajā vietā izvieto latenta attēla logotipu, ko veido lielais burts vai lielie burti, norādot izdevēju dalībvalsti (vai “BNL” attiecībā uz Beniluksa valstīm, proti, Beļģiju, Luksemburgu un Nīderlandi). Logotips ir gaišs, turot horizontāli, un tumšs, pagriežot par 90o. Izmanto šādus logotipus: A — Austrija, BG — Bulgārija, BNL — Benilukss, CY — Kipra, CZE — Čehijas Republika, D — Vācija, DK — Dānija, E — Spānija, EST — Igaunija, F — Francija, FIN — Somija, GR — Grieķija, H — Ungārija, I — Itālija, IRL — Īrija, LT — Lietuva, LVA — Latvija, M — Malta, P — Portugāle, PL — Polija, ROU — Rumānija, S — Zviedrija, SK — Slovākija, SVN — Slovēnija, UK — Apvienotā Karaliste.”.

2.

41999 D 0013: Kopīgās konsulārās instrukcijas galīgajā variantā (SCH/Com-ex (99)) 13 (OV L 239, 22.9.2000., 317. lpp.), kas pieņemts ar Izpildu komitejas 1999. gada 28. aprīļa Lēmumu, kopš tā laika ir izdarīti grozījumi ar turpmāk uzskaitītajiem aktiem. Pārskatīta Kopīgās konsulārās instrukcijas versija, kurā iekļauti šie grozījumi un citi grozījumi, kas izdarīti atbilstīgi Padomes Regulai (EK) Nr. 789/2001 (2001. gada 24. aprīlis) (OV L 116, 26.4.2001., 2. lpp.), ir publicēta OV C 326, 22.12.2005., 1. lpp.

32001 D 0329: Padomes 24.4.2001. Lēmums 2001/329/EK (OV L 116, 26.4.2001., 32. lpp.),

32001 D 0420: Padomes 28.5.2001. Lēmums 2001/420/EK (OV L 150, 6.6.2001., 47. lpp.),

32001 R 0539: Padomes 15.3.2001. Regula (EK) Nr. 539/2001 (OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.),

32001 R 1091: Padomes 28.5.2001. Regula (EK) Nr. 1091/2001 (OV L 150, 6.6.2001., 4. lpp.),

32001 R 2414: Padomes 7.12.2001. Regula (EK) Nr. 2414/2001 (OV L 327, 12.12.2001., 1. lpp.),

32002 D 0044: Padomes 20.12.2001. Lēmums 2002/44/EK (OV L 20, 23.1.2002., 5. lpp.),

32002 R 0334: Padomes 18.2.2002. Regula (EK) Nr. 334/2002 (OV L 53, 23.2.2002., 7. lpp.),

32002 D 0352: Padomes 25.4.2002. Lēmums 2002/352/EK (OV L 123, 9.5.2002., 47. lpp.),

32002 D 0354: Padomes 25.4.2002. Lēmums 2002/354/EK (OV L 123, 9.5.2002., 50. lpp.),

32002 D 0585: Padomes 12.7.2002. Lēmums 2002/585/EK (OV L 187, 16.7.2002., 44. lpp.),

32002 D 0586: Padomes 12.7.2002. Lēmums 2002/586/EK (OV L 187, 16.7.2002., 48. lpp.),

32002 D 0587: Padomes 12.7.2002. Lēmums 2002/587/EK (OV L 187, 16.7.2002., 50. lpp.),

32003 R 0693: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 693/2003 (OV L 99, 17.4.2003., 8. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 D 0454: Padomes 13.6.2003. Lēmums 2003/454/EK (OV L 152, 20.6.2003., 82. lpp.),

32003 D 0585: Padomes 28.7.2003. Lēmums 2003/585/EK (OV L 198, 6.8.2003., 13. lpp.),

32003 D 0586: Padomes 28.7.2003. Lēmums 2003/586/EK (OV L 198, 6.8.2003., 15. lpp.),

32004 D 0014: Padomes 22.12.2003. Lēmums 2004/14/EK (OV L 5, 9.1.2004., 74. lpp.),

32004 D 0015: Padomes 22.12.2003. Lēmums 2004/15/EK (OV L 5, 9.1.2004., 76. lpp.),

32004 D 0016: Padomes 22.12.2003. Lēmums 2004/16/EK (OV L 5, 9.1.2004., 78. lpp.),

32004 D 0017: Padomes 22.12.2003. Lēmums 2004/17/EK (OV L 5, 9.1.2004., 79. lpp.),

32006 D 0440: Padomes 1.6.2006. Lēmums 2006/440/EK (OV L 175, 29.6.2006., 77. lpp.),

Kopīgo konsulāro instrukciju pielāgo šādi:

a)

Instrukcijas 1. pielikuma II daļā svītro šādu tekstu:

“BULGĀRIJA”,

“RUMĀNIJA”.

b)

Instrukcijas 2. pielikuma A tabulā svītro šādu tekstu:

“Rumānija”

c)

Instrukcijas 2. pielikuma A tabulā iekļauj šādu tekstu:

 

“BG

RO

Albānija

DS (2)

D

Alžīrija

 

D

Angola

 

 

Antigva un Barbuda

 

 

Armēnija

D

DS

Azerbaidžāna

DS

DS

Bahamu salas

 

 

Barbadosa

 

 

Baltkrievija

 

DS

Benina

 

 

Bosnija un Hercegovina

DS

DS

Botsvāna

 

 

Burkinafaso

 

 

Kambodža

 

 

Kaboverde

 

 

Centrālāfrikas Republika

 

DS

Čada

 

 

Ķīnas Tautas Republika

DS (3)

DS

Kolumbija

 

DS

Kongo

 

DS

Kotdivuāra

 

 

Kuba

 

 

Dominika

 

 

Dominikānas Republika

 

 

Ekvadora

 

 

Ēģipte

 

 

Fidži

 

 

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

DS (3)

DS

Gabona

 

 

Gambija

 

 

Gana

 

DS

Gvineja

 

DS

Gajāna

 

 

Gruzija

D (2)

DS

Indija

 

 

Irāna

DS (3)

D

Jamaika

 

 

Jordānija

 

D

Kazahstāna

 

DS

Kenija

 

 

Kuveita

 

 

Kirgīzija

 

DS

Laosa

 

 

Lesoto

 

 

Malāvija

 

 

Maldivu salas

 

 

Maroka

DS

DS

Mauritānija

 

DS

Moldova

DS

DS

Mongolija

DS

DS

Mozambika

 

 

Namībija

 

 

Nigēra

 

 

Ziemeļkoreja

DS (2)

 

Pakistāna

 

DS

Peru

DS

DS

Filipīnas

 

DS

Krievijas Federācija

DS (2)

DS

Samoa

 

 

Santome un Prinsipi

 

DS

Senegāla

 

DS

Serbija un Melnkalne

DS (3)

 

Seišelu salas

 

 

Sjerraleone

 

DS

Dienvidāfrika

DS

DS

Svazilenda

 

 

Tadžikistāna

 

DS

Tanzānija

 

DS

Taizeme

 

DS

Togo

 

 

Trinidāda un Tobago

 

 

Tunisija

 

DS

Turcija

DS (2)  (3)

DS

Turkmenistāna

 

DS

Uganda

 

 

Ukraina

DS

DS

Uzbekistāna

 

D

Vjetnama

DS

DS

Jemena

 

 

Zambija

 

D

Zimbabve

 

 

d)

Instrukcijas 2. pielikuma B tabulā iekļauj šādu tekstu:

 

“BG

RO

Austrālija

X

 

Čīle

 

 

Izraēla

 

 

Meksika

 

 

Amerikas Savienotās Valstis

X”

 

e)

Instrukcijas 3. pielikuma I daļas zemsvītras piezīmi par Irānu aizstāj ar šādu zemsvītras piezīmi:

“Bulgārijā, Vācijā un Kiprā:

 

LTV nav vajadzīgas šādām personām:

diplomātisko vai dienesta pasu turētājiem.

Polijā:

 

LTV nav vajadzīgas šādām personām:

diplomātisko pasu turētājiem.”

f)

Instrukcijas 3. pielikuma II daļas sarakstā iekļauj šādu tekstu:

 

“BG

RO

Albānija

 

 

Angola

X

 

Armēnija

 

 

Azerbaidžāna

 

 

Burkinafaso

 

 

Kamerūna

 

 

Kongo

 

 

Kotdivuāra

 

 

Kuba

 

 

Ēģipte

 

 

Etiopija

 

X

Gambija

 

 

Gvineja

 

 

Gvineja-Bisava

 

 

Haiti

 

 

Indija

 

X

Jordānija

 

 

Libāna

 

 

Libērija

X

 

Lībija

 

 

Mali

 

 

Ziemeļkoreja

 

 

Ziemeļu Marianas salas

 

 

Filipīnas

 

 

Ruanda

 

 

Senegāla

 

 

Sjerraleone

 

 

Sudāna

X

 

Sīrija

 

 

Togo

 

 

Turcija

 

 

Vjetnama”

 

 

g)

Instrukcijas 7. pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Saskaņā ar Aktu par ārvalstniekiem un tā ieviešanas Regulu, ārvalstnieks, kas vēlas iebraukt Bulgārijā uz īsu uzturēšanās laiku vai šķērsot Bulgāriju, iesniedz pierādījumu tam, ka viņa rīcībā ir:

pietiekami finanšu līdzekļi, lai apmaksātu ikdienas uzturēšanās izdevumus Bulgārijas Republikā — obligātā summa 50 BGN dienā vai līdzvērtīga summa citā valūtā;

pietiekami finanšu līdzekļi, lai izceļotu no Bulgārijas Republikas;

skaidrā naudā vai bezskaidras naudas norēķinu līdzekļos (piem., kredītkarte, čeks, utt.), tūrisma ceļazīme vai cits ticams pierādījums.”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Valdības Ārkārtas rīkojumā Nr. 194/2002 par ārvalstnieku režīmu Rumānijā ir šādi attiecīgi noteikumi:

6. pants

“Iebraukšanu Rumānijas teritorijā var atļaut ārvalstniekiem, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

[…]

c)

ievērojot ierobežojumus, ko uzliek Ārkārtas rīkojums, tie uzrāda dokumentus, kuros pamatots viņu uzturēšanās mērķis un apstākļi un kuros ir pierādījums par atbilstīgu līdzekļu esamību gan viņu uzturēšanās nodrošināšanai uzturēšanās laikposmā, gan atgriešanās apmaksai uz izcelsmes valsti vai tranzītam uz citu valsti, attiecībā uz kuru ir droši zināms, ka viņu iebraukšana tajā ir atļauta;

[…].”

29. panta 2. punkts

“Kā finanšu līdzekļu pierādījumu var akceptēt skaidru naudu konvertējamā valūtā, ceļojuma čekus, čeku grāmatiņu no ārvalstu valūtas bankas konta, kredītkartes ar konta pārskatu, kas datēts ne vēlāk kā divas dienas pirms datuma, kad iesniegts lūgums piešķirt vīzu, vai jebkādu citu veidu, kas pierāda adekvātu finanšu līdzekļu esamību.”

35. pants

“Lai iegūtu īstermiņa vīzu Rumānijas diplomātiskajās un konsulārajās pārstāvniecībās, papildus citiem nosacījumiem, kas noteikti ar likumu, ārvalstnieki uzrāda pierādījumu par finanšu līdzekļiem, kas atbilst summai 100 EUR dienā vai līdzvērtīgai summai konvertējamā valūtā visam uzturēšanās laikposmam.

Šis nosacījums ir jāievēro attiecībā uz šādiem īstermiņa vīzu tipiem:

 

tūrisms;

 

vizīte;

 

komandējums;

 

darbība kultūras, zinātnes, humanitārā jomā, īstermiņa ārstnieciskā palīdzība vai citas darbības, kas nav pretrunā ar Rumānijas tiesību aktiem.””.

h)

Instrukcijas 8. pielikuma papildinājuma 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.

Šajā vietā izvieto latenta attēla logotipu, ko veido lielais burts vai lielie burti, norādot izdevēju dalībvalsti (vai “BNL” attiecībā uz Beniluksa valstīm, proti, Beļģiju, Luksemburgu un Nīderlandi). Logotips ir gaišs, turot horizontāli, un tumšs, pagriežot par 90o. Izmanto šādus logotipus: A — Austrija, BG — Bulgārija, BNL — Benilukss, CY — Kipra, CZE — Čehijas Republika, D — Vācija, DK — Dānija, E — Spānija, EST — Igaunija, F — Francija, FIN — Somija, GR — Grieķija, H — Ungārija, I — Itālija, IRL — Īrija, LT — Lietuva, LVA — Latvija, M — Malta, P — Portugāle, PL — Polija, ROU — Rumānija, S — Zviedrija, SK — Slovākija, SVN — Slovēnija, UK — Apvienotā Karaliste.”.

3.

32001 R 0539: Padomes Regula (EK) Nr. 539/2001 (2001. gada 15. marts), ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas (OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.), ko groza:

32001 R 2414: Padomes 7.12.2001. Regula (EK) Nr. 2414/2001 (OV L 327, 12.12.2001., 1. lpp.),

32003 R 0453: Padomes 6.3.2003. Regula (EK) Nr. 453/2003 (OV L 69, 13.3.2003., 10. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32005 R 0851: Padomes 2.6.2005. Regula (EK) Nr. 851/2005, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 539/2001 (OV L 141, 4.6.2005., 3. lpp.),

Regulas II pielikuma 1. punktā svītro šādu tekstu:

“Bulgārija”,

“Rumānija”.

C.   DAŽĀDI

41994 D 0028: Izpildu komitejas Lēmums (1994. gada 22. decembris) par 75. pantā paredzēto sertifikātu narkotisko un psihotropo vielu pārvadāšanai (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (OV L 239, 22.9.2000, 463. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

Lēmuma II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA:

Veselības aizsardzības ministrija

5, Sveta Nedelia Square

Sofia 1000

Tālr.: + 359 2 930 11 52

Fakss: + 359 2 981 18 33”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Galvenais Farmācijas direktorāts

Veselības aizsardzības ministrija

Strada Cristian Popisteanu nr. 1-3

Bucharest Sector 3

Tālr.: +40 21 307 25 49

Fakss: +40 21 307 25 48”.

12.   MUITAS SAVIENĪBA

TEHNISKIE PIELĀGOJUMI MUITAS KODEKSĀ

31992 R 2913: Padomes Regula (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa pieņemšanu (OV L 302, 19.10.1992, 1. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 R 0082: Eiropas Parlamenta un Padomes 19.12.1996. Regula (EK) Nr. 82/97 (OV L 17, 21.1.1997., 1. lpp.),

31999 R 0955: Eiropas Parlamenta un Padomes 13.4.1999. Regula (EK) Nr. 955/1999 (OV L 119, 7.5.1999., 1. lpp.),

32000 R 2700: Eiropas Parlamenta un Padomes 16.11.2000. Regula (EK) Nr. 2700/2000 (OV L 311, 12.12.2000., 17. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 R 0060: Komisijas 14.1.2004. Regula (EK) Nr. 60/2004 (OV L 9, 15.1.2004., 8. lpp.),

32005 R 0648: Eiropas Parlamenta un Padomes 13.4.2005. Regula (EK) Nr. 648/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.),

Regulas 3. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“—

Bulgārijas Republikas teritorija,

Rumānijas teritorija”

13.   ĀRĒJĀS ATTIECĪBAS

1.

31993 R 3030: Padomes Regula (EEK) Nr. 3030/93 (1993. gada 12. oktobris) par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm (OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp.), ko groza:

31993 R 3617: Komisijas 22.12.1993. Regula (EK) Nr. 3617/93 (OV L 328, 29.12.1993., 22. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31994 R 0195: Komisijas 12.1.1994. Regula (EK) Nr. 195/94 (OV L 29, 2.2.1994., 1. lpp.),

31994 R 3169: Komisijas 21.12.1994. Regula (EK) Nr. 3169/94 (OV L 335, 23.12.1994., 33. lpp.),

31994 R 3289: Padomes 22.12.1994. Regula (EK) Nr. 3289/94 (OV L 349, 31.12.1994., 85. lpp.),

31995 R 1616: Komisijas 4.7.1995. Regula (EK) Nr. 1616/95 (OV L 154, 5.7.1995., 3. lpp.),

31995 R 3053: Komisijas 20.12.1995. Regula (EK) Nr. 3053/95 (OV L 323, 30.12.1995., 1. lpp.),

31996 R 0941: Komisijas 28.5.1996. Regula (EK) Nr. 941/96 (OV L 128, 29.5.1996., 15. lpp.),

31996 R 1410: Komisijas 19.7.1996. Regula (EK) Nr. 1410/96 (OV L 181, 20.7.1996., 15. lpp.),

31996 R 2231: Komisijas 22.11.1996. Regula (EK) Nr. 2231/96 (OV L 307, 28.11.1996., 1. lpp.),

31996 R 2315: Padomes 25.11.1996. Regula (EK) Nr. 2315/96 (OV L 314, 4.12.1996., 1. lpp.),

31997 R 0152: Komisijas 28.1.1997. Regula (EK) Nr. 152/97 (OV L 26, 29.1.1997., 8. lpp.),

31997 R 0447: Komisijas 7.3.1997. Regula (EK) Nr. 447/97 (OV L 68, 8.3.1997., 16. lpp.),

31997 R 0824: Padomes 29.4.1997. Regula (EK) Nr. 824/97 (OV L 119, 8.5.1997., 1. lpp.),

31997 R 1445: Komisijas 24.7.1997. Regula (EK) Nr. 1445/97 (OV L 198, 25.7.1997., 1. lpp.),

31998 R 0339: Komisijas 11.2.1998. Regula (EK) Nr. 339/98 (OV L 45, 16.2.1998., 1. lpp.),

31998 R 0856: Komisijas 23.4.1998. Regula (EK) Nr. 856/98 (OV L 122, 24.4.1998., 11. lpp.),

31998 R 1053: Komisijas 20.5.1998. Regula (EK) Nr. 1053/98 (OV L 151, 21.5.1998., 10. lpp.),

31998 R 2798: Komisijas 22.12.1998. Regula (EK) Nr. 2798/98 (OV L 353, 29.12.1998., 1. lpp.),

31999 R 1072: Komisijas 10.5.1999. Regula (EK) Nr. 1072/1999 (OV L 134, 28.5.1999., 1. lpp.),

32000 R 1591: Komisijas 10.7.2000. Regula (EK) Nr. 1591/2000 (OV L 186, 25.7.2000., 1. lpp.),

32000 R 1987: Komisijas 20.9.2000. Regula (EK) Nr. 1987/2000 (OV L 237, 21.9.2000., 24. lpp.),

32000 R 2474: Padomes 9.11.2000. Regula (EK) Nr. 2474/2000 (OV L 286, 11.11.2000., 1. lpp.),

32001 R 0391: Padomes 26.2.2001. Regula (EK) Nr. 391/2001 (OV L 58, 28.2.2001., 3. lpp.),

32001 R 1809: Komisijas 9.8.2001. Regula (EK) Nr. 1809/2001 (OV L 252, 20.9.2001., 1. lpp.),

32002 R 0027: Komisijas 28.12.2001. Regula (EK) Nr. 27/2002 (OV L 9, 11.1.2002., 1. lpp.),

32002 R 0797: Komisijas 14.5.2002. Regula (EK) Nr. 797/2002 (OV L 128, 15.5.2002., 29. lpp.),

32002 R 2344: Komisijas 18.12.2002. Regula (EK) Nr. 2344/2002 (OV L 357, 31.12.2002., 91. lpp.),

32003 R 0138: Padomes 21.1.2003. Regula (EK) Nr. 138/2003 (OV L 23, 28.1.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp),

32004 R 0260: Komisijas 6.2.2004. Regula (EK) Nr. 260/2004 (OV L 51, 20.2.2004., 1. lpp.),

32004 R 0487: Padomes 11.3.2004. Regula (EK) Nr. 487/2004 (OV L 79, 17.3.2004., 1. lpp.),

32004 R 1627: Padomes 13.9.2004. Regula (EK) Nr. 1627/2004 (OV L 295, 18.9.2004., 1. lpp.),

32004 R 2200: Padomes 13.12.2004. Regula (EK) Nr. 2200/2004 (OV L 374, 13.12.2004., 1. lpp.),

32005 R 0930: Komisijas 6.6.2005. Regula (EK) Nr. 930/2005 (OV L 162, 23.6.2005., 1. lpp.),

32005 R 1084: Komisijas 8.7.2005. Regula (EK) Nr. 1084/2005 (OV L 177, 9.7.2005., 19. lpp.),

32005 R 1478: Komisijas 12.9.2005. Regula (EK) Nr. 1478/2005 (OV L 236, 13.9.2005., 3. lpp.),

32006 R 0035: Komisijas 11.1.2006. Regula (EK) Nr. 35/2006 (OV L 7, 12.1.2006., 8. lpp.).

a)

Regulas 2. pantam pievieno šādu punktu:

“10.   Tādu tekstilizstrādājumu laišana brīvā apgrozībā vienā no divām jaunajām dalībvalstīm, kas pievienojas Eiropas Savienībai 2007. gada 1. janvārī, proti, Bulgārijā un Rumānijā, uz kuriem ir attiecināti kvantitātes ierobežojumi vai uzraudzības pasākumiem Kopienā, kuri nosūtīti pirms 2007. gada 1. janvāra un ievesti divās jaunajās dalībvalstīs 2007. gada 1. janvārī vai vēlāk, var notikt, tikai uzrādot importa atļauju. Šādu importa atļauju piešķir attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes automātiski un bez kvantitātes ierobežojuma, ja ir uzrādīti pienācīgi pierādījumi, kā, piemēram, preču pavadzīme, kas pierāda, ka ražojumi ievesti pirms 2007. gada 1. janvāra.

Par šādām atļaujām ziņo Komisijai.”

b)

Regulas 5. pantu papildina ar šādu apakšpunktu:

“Uz tādu tekstilizstrādājumu laišanu brīvā apgrozībā, kuri nosūtīti no vienas no divām jaunajām dalībvalstīm, kas pievienosies Eiropas Savienībai 2007. gada 1. janvārī, uz galamērķi ārpus Kopienas pārstrādei pirms 2007. gada 1. janvāra, un kurus ieved atpakaļ tajā pašā dalībvalstī šajā datumā vai vēlāk, neattiecas kvantitatīvi ierobežojumi vai importa atļaujas prasības, ja ir uzrādīti pienācīgi pierādījumi kā, piemēram, eksporta deklarācija. Attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes sniedz Komisijai informāciju par šiem importiem.”

c)

Regulas III pielikuma 28. panta 6. punkta otrajā ievilkumā starp tekstiem, kas attiecas uz Austriju un Beniluksa valstīm, iekļauj šādu tekstu:

“—

=

BG

=

Bulgārija”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Zviedriju, iekļauj šādu tekstu:

“—

=

RO

=

Rumānija”.

2.

31994 R 0517: Padomes Regula (EK) Nr. 517/94 (1994. gada 7. marts) par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.), ko groza:

31994 R 1470: Komisijas 27.6.1994. Regula (EK) Nr. 1470/94 (OV L 159, 28.6.1994., 14. lpp.),

31994 R 1756: Komisijas 18.7.1994. Regula (EK) Nr. 1756/94 (OV L 183, 19.7.1994., 9. lpp.),

31994 R 2612: Komisijas 27.10.1994. Regula (EK) Nr. 2612/94 (OV L 279, 28.10.1994., 7. lpp.),

31994 R 2798: Padomes 14.11.1994. Regula (EK) Nr. 2798/94 (OV L 297, 18.11.1994., 6. lpp.),

31994 R 2980: Komisijas 7.12.1994. Regula (EK) Nr. 2980/94 (OV L 315, 8.12.1994., 2. lpp.),

31995 R 1325: Padomes 6.6.1995. Regula (EK) Nr. 1325/95 (OV L 128, 6.6.1995., 1. lpp.),

31996 R 0538: Padomes 25.3.1996. Regula (EK) Nr. 538/96 (OV L 79, 29.3.1996., 1. lpp.),

31996 R 1476: Komisijas 26.7.1996. Regula (EK) Nr. 1476/96 (OV L 188, 27.7.1996., 4. lpp.),

31996 R 1937: Komisijas 8.10.1996. Regula (EK) Nr. 1937/96 (OV L 255, 9.10.1996., 4. lpp.),

31997 R 1457: Komisijas 25.7.1997. Regula (EK) Nr. 1457/97 (OV L 199, 26.7.1997., 6. lpp.),

31999 R 2542: Komisijas 25.11.1999. Regula (EK) Nr. 2542/1999 (OV L 307, 2.12.1999., 14. lpp.),

32000 R 0007: Padomes 21.12.1999. Regula (EK) Nr. 7/2000 (OV L 2, 5.1.2000., 51. lpp.),

32000 R 2878: Komisijas 28.12.2000. Regula (EK) Nr. 2878/2000 (OV L 333, 29.12.2000., 60. lpp.),

32001 R 2245: Komisijas 19.11.2001. Regula (EK) Nr. 2245/2001 (OV L 303, 20.11.2001., 17. lpp.),

32002 R 0888: Komisijas 24.5.2002. Regula (EK) Nr. 888/2002 (OV L 146, 4.6.2002., 1. lpp.),

32002 R 1309: Padomes 12.7.2002. Regula (EK) Nr. 1309/2002 (OV L 192, 20.7.2002., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1437: Komisijas 12.8.2003. Regula (EK) Nr. 1437/2003 (OV L 204, 13.8.2003., 3. lpp.),

32003 R 1484: Komisijas 21.8.2003. Regula (EK) Nr. 1484/2003 (OV L 212, 22.8.2003., 46. lpp.),

32003 R 2309: Komisijas 29.12.2003. Regula (EK) Nr. 2309/2003 (OV L 342, 30.12.2003., 21. lpp.),

32004 R 1877: Komisijas 28.10.2004. Regula (EK) Nr. 1877/2004 (OV L 326, 29.10.2004., 25. lpp.),

32005 R 0931: Komisijas 6.6.2005. Regula (EK) Nr. 931/2005 (OV L 162, 23.6.2005., 37. lpp.).

a)

Regulas III A pielikumā iedaļā“Francija, MFA saraksts un līdzīgas valstis, kas ir VVTT dalībvalstis” svītro šādu tekstu:

“Rumānija”

b)

Regulas III A pielikumā iedaļā “Valstis, kas nav VVTT dalībvalstis” svītro šādu tekstu:

“Bulgārija”

c)

Regulas III A pielikumā iedaļas “Apvienotās Karalistes Residual Textile zona” trešo daļu aizstāj ar šādu daļu:

““CBTN zona” ietver Austriju, Beļģiju, Bulgāriju, Kipru, Čehijas Republiku, Dāniju, Igauniju, Somiju, Franciju, Vāciju, Grieķiju, Ungāriju, Islandi, Īriju, Itāliju, Latviju, Lihtenšteinu, Lietuvu, Luksemburgu, Maltu, Nīderlandi, Norvēģiju, Poliju, Portugāli, Slovākiju, Slovēniju, Spāniju, Zviedriju, Šveici un Apvienoto Karalisti.”

d)

Regulas III A pielikumā iedaļas “Apvienotās Karalistes Residual Textile zona” septīto daļu aizstāj ar šādu daļu:

““Valsts līmeņa tirdzniecības zona” ietver Albāniju, Kambodžu, Ķīnu, Ziemeļkoreju, Laosu, Mongoliju, Padomju Savienību un Vjetnamu.”

3.

32002 R 0152: Padomes Regula (EK) Nr. 152/2002 (2002. gada 21. janvāris) par dažu EOTK un EK kompetencē esošu tērauda ražojumu eksportu no Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Eiropas Kopienā (divkāršas pārbaudes sistēma) un par Regulas (EK) Nr. 190/98 atcelšanu (OV L 25, 29.1.2002., 1. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp),

32004 R 0885: Padomes 26.4.2004 Regula (EK) Nr. 885/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 1. lpp.).

a)

Pēc 4.a panta pievieno šādu pantu:

“4.b pants

Attiecībā uz tādu tērauda ražojumu laišanu brīvā apgrozībā Bulgārijā un Rumānijā no 2007. gada 1. janvāra, uz kuriem attiecas šī regula un kuri ir nosūtīti pirms 2007. gada 1. janvāra, importa dokumentu nepieprasa, ja preces nosūtītas pirms 2007. gada 1. janvāra un ja ir uzrādīta preču pavadzīme vai cits pārvadājuma dokuments, ko Kopienas iestādes atzīst par līdzvērtīgu, pierādot nosūtīšanas datumu.”

b)

Regulas III pielikuma virsrakstu aizstāj ar šādu virsrakstu:

c)

Regulas III pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката и енергетиката

(Ekonomikas un enerģētikas ministrija)

ул.“Славянска” № 8

гр. София, 1052

Tālr.: +359 2 940 71

Fakss: +359 2 987 2190”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“ROMÂNIA

Ministerul Economiei şi Comerţului

Departamentul de Comerţ Exterior

Strada Ion Câmpineanu nr. 16

Sector 1, Bucureşti

Tālr: +40 21 401 0507

Fakss: +40 21 315 9698”.

4.

32002 R 2368: Padomes Regula (EK) Nr. 2368/2002 (2002. gada 20. decembris) par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem (OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp.), ko groza:

32003 R 0254: Padomes 11.2.2003. Regula (EK) Nr. 254/2003 (OV L 36, 12.2.2003., 7. lpp.),

32003 R 0257: Komisijas 11.2.2003. Regula (EK) Nr. 257/2003 (OV L 36, 12.2.2003., 11. lpp.),

32003 R 0418: Komisijas 6.3.2003. Regula (EK) Nr. 418/2003 (OV L 64, 7.3.2003., 13. lpp.),

32003 R 0762: Komisijas 30.4.2003. Regula (EK) Nr. 762/2003 (OV L 109, 1.5.2003., 10. lpp.),

32003 R 0803: Komisijas 8.4.2003. Regula (EK) Nr. 803/2003 (OV L 115, 9.5.2003., 53. lpp.),

32003 R 1214: Komisijas 7.7.2003. Regula (EK) Nr. 1214/2003 (OV L 169, 8.7.2003., 30. lpp.),

32003 R 1536: Komisijas 29.8.2003 (EK) Nr. 1536/2003 (OV L 218, 30.8.2003., 31. lpp.),

32003 R 1768: Padomes 8.10.2003. Regula (EK) Nr. 1768/2003 (OV L 256, 9.10.2003., 9. lpp.),

32003 R 1880: Padomes 24.10.2003. Regula (EK) Nr. 1880/2003 (OV L 275, 25.10.2003., 26. lpp.),

32003 R 2062: Komisijas 24.11.2003 (EK) Nr. 2062/2003 (OV L 308, 25.11.2003., 7. lpp.),

32004 R 0101: Komisijas 21.1.2004. Regula (EK) Nr. 101/2004 (OV L 15, 22.1.2004., 20. lpp.),

32004 R 0657: Komisijas 7.4.2004. Regula (EK) Nr. 657/2004 (OV L 104, 8.4.2004., 62. lpp.),

32004 R 0913: Komisijas 29.4.2004. Regula (EK) Nr. 913/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 73. lpp.),

32004 R 1459: Komisijas 16.8.2004. Regula (EK) Nr. 1459/2004 (OV L 269, 17.8.2004., 26. lpp.),

32004 R 1474: Komisijas 18.8.2004. Regula (EK) Nr. 1474/2004 (OV L 271, 19.8.2004., 29. lpp.),

32005 R 0522: Komisijas 1.4.2005. Regula (EK) Nr. 522/2005 (OV L 84, 2.4.2005., 8. lpp.),

32005 R 0718: Komisijas 12.5.2005. Regula (EK) Nr. 718/2005 (OV L 121, 13.5.2005., 64. lpp.),

32005 R 1285: Komisijas 3.8.2005 (EK) Nr. 1285/2005 (OV L 203, 4.8.2005., 12. lpp.),

32005 R 1574: Komisijas 28.9.2005 (EK) Nr. 1574/2005 (OV L 253, 29.9.2005., 11. lpp.),

a)

Regulas II pielikumā svītro šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Ministry of Economy

Multilateral Trade and Economic Policy and Regional Cooperation Directorate

12, Al. Batenberg str.

1000 Sofia

Bulgaria”

“RUMĀNIJA

National Authority for Consumer Protection

Strada Georges Clemenceau Nr. 5, sectorul 1

Bucarest

Romania”

b)

Regulas III pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Vāciju un Apvienoto Karalisti, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor

Direcţia Metale Preţioase şi Pietre Preţioase

Str. Splaiul Unirii nr. 8, bl B4, sc 1, et 2, ap 6

Sector 4, Bucureşti

Tālr.: 0040.21.318.46.35

Fakss: 0040.21.318.46.35”

5.

32005 R 1236: Padomes Regula (EK) Nr. 1236/2005 (2005. gada 27. jūnijs) par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai (OV L 200, 30.7.2005., 1. lpp.).

Regulas I pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“БЪЛГАРИЯ

BULGĀRIJA

Министерство на икономиката и енергетиката

(Ekonomikas un enerģētikas ministrija)

ул.“Славянска” № 8

гр. София, 1052

Tālr.: +359 2 940 71

Fakss: +359 2 987 21 90”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Economiei şi Comerţului

Departamentul pentru Comerţ Exterior

Direcţia Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: 0040.21.40.10.502

0040.21.40.10.503

Fakss: 0040.21.315.07.73”

14.   KOPĒJĀ ĀRPOLITIKA UN DROŠĪBAS POLITIKA

1.

32000 R 2488: Padomes Regula (EK) Nr. 2488/2000 (2000. gada 10. novembris), ar ko paredz saglabāt līdzekļu iesaldēšanu attiecībā uz Miloševiča kungu un personām, kuras saistītas ar viņu, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1294/1999 un Regulu (EK) Nr. 607/2000, kā arī Regulas (EK) Nr. 926/98 2. pantu (OV L 287, 14.11.2000., 19. lpp.); regulu groza:

32001 R 1205: Komisijas 19.6.2001. Regula (EK) Nr. 1205/2001 (OV L 163, 20.6.2001., 14. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp),

32006 L 0068: Komisijas 16.1.2006. Regula (EK) Nr. 68/2006 (OV L 11, 17.1.2006., 11. lpp.).

Regulas II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.roIII pielikum.”

3.

32001 R 2580: Padomes Regula (EK) Nr. 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

32003 R 0745: Komisijas 28.4.2003. Regula (EK) Nr. 745/2003 (OV L 106, 29.4.2003., 22. lpp.),

32005 D 0221: Padomes 14.3.2005. Lēmums 2005/221/KĀDP (OV L 69, 16.3.2005., 64 lpp.),

32005 D 0722: Padomes 17.10.2005. Lēmums 2005/722/EK (OV L 272, 18.10.2005., 15 lpp.),

32005 D 0848: Padomes 29.11.2005. Lēmums 2005/848/EK (OV L 314, 30.11.2005., 46 lpp.),

32005 R 1207: Komisijas 27.7.2005. Regula (EK) Nr. 1207/2005 (OV L 197, 28.7.2005., 16. lpp.),

32005 R 1957: Komisijas 29.11.2005. Regula (EK) Nr. 1957/2005 (OV L 314, 30.11.2005., 16. lpp.),

32006 D 0379: Padomes 29.5.2006. Lēmums 2006/379/EK (OV L 144, 31.5.2006., 21. lpp.).

Regulas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: +40 21 231 0262

Fakss: +40 21 312 0513”.

4.

32002 R 0881: Padomes Regula (EK) Nr. 881/2002 (2002. gada 27. maijs), ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp); regulu groza:

32002 R 0951: Komisijas 3.6.2002. Regula (EK) Nr. 951/2002 (OV L 145, 4.6.2002., 14. lpp.),

32002 R 1580: Komisijas 4.9.2002. Regula (EK) Nr. 1580/2002 (OV L 237, 5.9.2002., 3. lpp.),

32002 R 1644: Komisijas 13.9.2002. Regula (EK) Nr. 1644/2002 (OV L 247, 14.9.2002., 25. lpp.),

32002 R 1754: Komisijas 1.10.2002. Regula (EK) Nr. 1754/2002 (OV L 264, 2.10.2002., 23. lpp.),

32002 R 1823: Komisijas 11.10.2002. Regula (EK) Nr. 1823/2002 (OV L 276, 12.10.2002., 26. lpp.),

32002 R 1893: Komisijas 23.10.2002. Regula (EK) Nr. 1893/2002 (OV L 286, 24.10.2002., 19. lpp.),

32002 R 1935: Komisijas 29.10.2002. Regula (EK) Nr. 1935/2002 (OV L 295, 30.10.2002., 11. lpp.),

32002 R 2083: Komisijas 22.11.2002. Regula (EK) Nr. 2083/2002 (OV L 319, 23.11.2002., 22. lpp.),

32003 R 0145: Komisijas 27.1.2003. Regula (EK) Nr. 145/2003 (OV L 23, 28.1.2003., 22. lpp.),

32003 R 0215: Komisijas 3.2.2003. Regula (EK) Nr. 215/2003 (OV L 28, 4.2.2003., 41. lpp.),

32003 R 0244: Komisijas 7.2.2003. Regula (EK) Nr. 244/2003 (OV L 33, 8.2.2003., 28. lpp.),

32003 R 0342: Komisijas 21.2.2003. Regula (EK) Nr. 342/2003 (OV L 49, 21.2.2003., 13. lpp.),

32003 R 0350: Komisijas 25.2.2003. Regula (EK) Nr. 350/2003 (OV L 51, 26.2.2003., 19. lpp.),

32003 R 0370: Komisijas 27.2.2003. Regula (EK) Nr. 370/2003 (OV L 53, 28.2.2003., 33. lpp.),

32003 R 0414: Komisijas 5.3.2003. Regula (EK) Nr. 414/2003 (OV L 62, 6.3.2003., 24. lpp.),

32003 R 0561: Padomes 27.3.2003. Regula (EK) Nr. 561/2003 (OV L 82, 27.3.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp),

32003 R 0742: Komisijas 28.4.2003. Regula (EK) Nr. 742/2003 (OV L 106, 29.4.2003., 16. lpp.),

32003 R 0866: Komisijas 19.5.2003. Regula (EK) Nr. 866/2003 (OV L 124, 20.5.2003., 19. lpp.),

32003 R 1012: Komisijas 12.6.2003. Regula (EK) Nr. 1012/2003 (OV L 146, 13.6.2003., 50. lpp.),

32002 R 1184: Komisijas 2.7.2003. Regula (EK) Nr. 1184/2003 (OV L 165, 3.7.2003., 21. lpp.),

32003 R 1456: Komisijas 14.8.2003. Regula (EK) Nr. 1456/2003 (OV L 206, 15.8.2003., 27. lpp.),

32003 R 1607: Komisijas 12.9.2003. Regula (EK) Nr. 1607/2003 (OV L 229, 13.9.2003., 19. lpp.),

32003 R 1724: Komisijas 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1724/2003 (OV L 247, 30.9.2003., 18. lpp.),

32003 R 1991: Komisijas 12.11.2003. Regula (EK) Nr. 1991/2003 (OV L 295, 13.11.2003., 81. lpp.),

32003 R 2049: Komisijas 20.11.2003. Regula (EK) Nr. 2049/2003 (OV L 303, 21.11.2003., 20. lpp.),

32003 R 2157: Komisijas 10.12.2003. Regula (EK) Nr. 2157/2003 (OV L 324, 11.12.2003., 17. lpp.),

32004 R 0019: Komisijas 7.1.2004. Regula (EK) Nr. 19/2004 (OV L 4, 8.1.2004., 11. lpp.),

32004 R 0100: Komisijas 21.1.2004. Regula (EK) Nr. 100/2004 (OV L 15, 22.1.2004., 18. lpp.),

32004 R 0180: Komisijas 30.1.2004. Regula (EK) Nr. 180/2004 (OV L 28, 31.1.2004., 15. lpp.),

32004 R 0391: Komisijas 1.3.2004. Regula (EK) Nr. 391/2004 (OV L 64, 2.3.2004., 36. lpp.),

32004 R 0524: Komisijas 19.3.2004. Regula (EK) Nr. 524/2004 (OV L 83, 20.3.2004., 10. lpp.),

32004 R 0667: Komisijas 7.4.2004. Regula (EK) Nr. 667/2004 (OV L 104, 7.4.2004., 110. lpp.),

32004 R 0950: Komisijas 6.5.2004. Regula (EK) Nr. 950/2004 (OV L 173, 7.5.2004., 6. lpp.),

32004 R 0984: Komisijas 14.5.2004. Regula (EK) Nr. 984/2004 (OV L 180, 15.5.2004., 24. lpp.),

32004 R 1187: Komisijas 25.6.2004. Regula (EK) Nr. 1187/2004 (OV L 227, 26.6.2004., 19. lpp.),

32004 R 1237: Komisijas 5.7.2004. Regula (EK) Nr. 1237/2004 (OV L 235, 6.7.2004., 5. lpp.),

32004 R 1277: Komisijas 12.7.2004. Regula (EK) Nr. 1277/2004 (OV L 241, 13.7.2004., 12. lpp.),

32004 R 1728: Komisijas 1.10.2004. Regula (EK) Nr. 1728/2004 (OV L 306, 2.10.2004., 13. lpp.),

32004 R 1840: Komisijas 21.10.2004. Regula (EK) Nr. 1840/2004 (OV L 322, 23.10.2004., 5. lpp.),

32004 R 2034: Komisijas 26.11.2004. Regula (EK) Nr. 2034/2004 (OV L 353, 27.11.2004., 11. lpp.),

32004 R 2145: Komisijas 15.12.2004. Regula (EK) Nr. 2145/2004 (OV L 370, 17.12.2004., 6. lpp.),

32005 R 0014: Komisijas 5.1.2005. Regula (EK) Nr. 14/2005 (OV L 5, 7.1.2005., 10. lpp.),

32005 R 0187: Komisijas 2.2.2005. Regula (EK) Nr. 187/2005 (OV L 31, 4.2.2005., 4. lpp.),

32005 R 0301: Komisijas 23.2.2005. Regula (EK) Nr. 301/2005 (OV L 51, 24.2.2005., 15. lpp.),

32005 R 0717: Komisijas 11.5.2005. Regula (EK) Nr. 717/2005 (OV L 121, 13.5.2005., 62. lpp.),

32005 R 0757: Komisijas 18.5.2005. Regula (EK) Nr. 757/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 38. lpp.),

32005 R 0853: Komisijas 3.6.2005. Regula (EK) Nr. 853/2005 (OV L 141, 4.6.2005., 8. lpp.),

32005 R 1190: Komisijas 20.7.2005. Regula (EK) Nr. 1190/2005 (OV L 193, 23.7.2005., 27. lpp.),

32005 R 1264: Komisijas 28.7.2005. Regula (EK) Nr. 1264/2005 (OV L 201, 2.8.2005., 29. lpp.),

32005 R 1278: Komisijas 2.8.2005. Regula (EK) Nr. 1278/2005 (OV L 202, 3.8.2005., 34. lpp.),

32005 R 1347: Komisijas 16.8.2005. Regula (EK) Nr. 1347/2005 (OV L 212, 17.8.2005., 26. lpp.),

32005 R 1378: Komisijas 22.8.2005. Regula (EK) Nr. 1378/2005 (OV L 219, 24.8.2005., 27. lpp.),

32005 R 1551: Komisijas 22.9.2005. Regula (EK) Nr. 1551/2005 (OV L 247, 23.9.2005., 30. lpp.),

32005 R 1629: Komisijas 5.10.2005. Regula (EK) Nr. 1629/2005 (OV L 260, 6.10.2005., 9. lpp.),

32005 R 1690: Komisijas 14.10.2005. Regula (EK) Nr. 1690/2005 (OV L 271, 15.10.2005., 31. lpp.),

32005 R 1797: Komisijas 28.10.2005. Regula (EK) Nr. 1797/2005 (OV L 288, 29.10.2005., 44. lpp.),

32005 R 1825: Komisijas 9.11.2005. Regula (EK) Nr. 1825/2005 (OV L 294, 10.11.2005., 5. lpp.),

32005 R 1956: Komisijas 29.11.2005. Regula (EK) Nr. 1956/2005 (OV L 314, 30.11.2005., 14. lpp.),

32005 R 2018: Komisijas 9.12.2005. Regula (EK) Nr. 2018/2005 (OV L 324, 10.12.2005., 21. lpp.),

32005 R 2100: Komisijas 20.12.2005. Regula (EK) Nr. 2100/2005 (OV L 335, 21.12.2005., 34. lpp.),

32006 R 0076: Komisijas 17.1.2006. Regula (EK) Nr. 76/2006 (OV L 12, 18.1.2006., 7. lpp.),

32006 R 0142: Komisijas 26.1.2006. Regula (EK) Nr. 142/2006 (OV L 23, 27.1.2006., 55. lpp.),

32006 R 0246: Komisijas 10.2.2006. Regula (EK) Nr. 246/2006 (OV L 40, 11.2.2006., 13. lpp.),

32006 R 0357: Komisijas 28.2.2006. Regula (EK) Nr. 357/2006 (OV L 59, 1.3.2006., 35. lpp.),

32006 R 0674: Komisijas 28.4.2006. Regula (EK) Nr. 674/2006 (OV L 116, 29.4.2006., 58. lpp.).

Regulas II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел. (359-2) 987 9145

факс (359-2) 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359-2) 987 9145

Fakss: (359-2) 988 0379

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Turismului

Bulevardul Dinicu Golescu nr. 38

Sector 1, Bucuresti

Tālr.: (40) 21 319 6161

Fakss: (40) 21 312 0772

e-pasts: cabmin@mt.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: +40 21 231 0262

Fakss: +402 1 312 0513”.

5.

32003 R 1210: Padomes Regula (EK) Nr. 1210/2003 (2003. gada 7. jūlijs) par konkrētiem īpašiem ierobežojumiem attiecībā uz ekonomikas un finanšu sakariem ar Irāku un par Regulas (EK) Nr. 2465/96 atcelšanu (OV L 169, 8.7.2003., 6. lpp), ko groza:

32003 R 1799: Padomes 13.10.2003. Regula (EK) Nr. 1799/2003 (OV L 264, 15.10.2003., 12. lpp.),

32003 R 2119: Komisijas 2.12.2003. Regula (EK) Nr. 2119/2003 (OV L 318, 3.12.2003., 9. lpp.),

32003 R 2204: Komisijas 17.12.2003. Regula (EK) Nr. 2204/2003 (OV L 330, 18.12.2003., 7. lpp.),

32004 R 0924: Komisijas 29.4.2004. Regula (EK) Nr. 924/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 100. lpp.),

32004 R 0979: Komisijas 14.5.2004. Regula (EK) Nr. 979/2004 (OV L 180, 15.5.2004., 9. lpp.),

32004 R 1086: Komisijas 9.6.2004. Regula (EK) Nr. 1086/2004 (OV L 207, 10.6.2004., 10. lpp.),

32004 R 1412: Padomes 3.8.2004. Regula (EK) Nr. 1412/2004 (OV L 257, 4.8.2004., 1. lpp.),

32004 R 1566: Komisijas 31.8.2004. Regula (EK) Nr. 1566/2004 (OV L 285, 4.9.2004., 6. lpp.),

32005 R 1087: Komisijas 8.7.2005. Regula (EK) Nr. 1087/2005 (OV L 177, 9.7.2005., 32. lpp.),

32005 R 1286: Komisijas 3.8.2005. Regula (EK) Nr. 1286/2005 (OV L 203, 3.8.2005., 17. lpp.),

32005 R 1450: Komisijas 5.9.2005. Regula (EK) Nr. 1450/2005 (OV L 230, 7.9.2005., 7. lpp.),

32006 R 0785: Komisijas 23.5.2005. Regula (EK) Nr. 785/2006 (OV L 138, 25.5.2005., 7. lpp.).

Regulas V pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел.: (359 2) 987 9145

факс: (359 2) 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359 2) 987 9145

Fakss: (359 2) 988 0379”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Administraţiei şi Internelor

Str. Piaţa Revoluţiei, nr. 1A

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 312 1245

Fakss: (40) 21 314 6960

e-pasts: cabinet@mai.gov.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40 21) 231 0262

Fakss: (40 21) 312 0513”.

6.

32004 R 0131: Padomes Regula (EK) Nr. 131/2004 (2004. gada 26. janvāris) par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Sudānu (OV L 21, 28.1.2004., 1. lpp.), ko groza:

32004 R 1353: Padomes 26.7.2004. Regula (EK) Nr. 1353/2004 (OV L 251, 27.7.2004., 1. lpp.),

32004 R 1516: Komisijas 25.8.2004. Regula (EK) Nr. 1516/2004 (OV L 278, 27.8.2004., 15. lpp.),

32005 R 0838: Padomes 30.5.2005. Regula (EK) Nr. 838/2005 (OV L 139, 2.6.2005., 3. lpp.),

32005 R 1354: Komisijas 17.8.2005. Regula (EK) Nr. 1354/2005 (OV L 213, 18.8.2005., 11. lpp.).

Regulas pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел. (359) 2 987 91 45

факс (359) 2 988 03 79

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359) 2 987 91 45

Fakss: (359) 2 988 03 79

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”.

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

7.

32004 R 0234: Padomes Regula (EK) Nr. 234/2004 (2004. gada 10. februāris) par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju un par Regulas (EK) Nr. 1030/2003 atcelšanu (OV L 40, 12.2.2004., 1. lpp.); regulu groza:

32004 R 1489: Komisijas 20.8.2004. Regula (EK) Nr. 1489/2004 (OV L 273, 21.8.2004., 16. lpp.),

32005 R 1452: Komisijas 6.9.2005. Regula (EK) Nr. 1452/2005 (OV L 230, 7.9.2005., 11. lpp.).

Regulas I pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел. (359) 2 987 91 45

факс (359) 2 988 03 79

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359) 2 987 91 45

Fakss: (359) 2 988 03 79

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”.

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

8.

32004 R 0314: Padomes Regula (EK) Nr. 314/2004 (2004. gada 19. februāris) par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi (OV L 55, 24.2.2004., 1. lpp.), ko groza:

32004 R 1488: Komisijas 20.8.2004. Regula (EK) Nr. 1488/2004 (OV L 273, 21.8.2004., 12. lpp.),

32005 R 0898: Komisijas 15.6.2005. Regula (EK) Nr. 898/2005 (OV L 153, 16.6.2005., 9. lpp.),

32005 R 1272: Komisijas 1.8.2005. Regula (EK) Nr. 1272/2005 (OV L 201, 2.8.2005., 40. lpp.),

32005 R 1367: Komisijas 19.8.2005. Regula (EK) Nr. 1367/2005 (OV L 216, 20.8.2005., 6. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 91 45

факс: (359) 2 988 03 79

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359) 2 987 91 45

Fakss: (359) 2 988 03 79

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”.

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

9.

32004 R 0872: Padomes Regula (EK) Nr. 872/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par turpmākiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju (OV L 162, 30.4.2004., 32. lpp.), ko groza:

32004 R 1149: Komisijas 22.6.2004. Regula (EK) Nr. 1149/2004 (OV L 222, 23.6.2004., 17. lpp.),

32004 R 1478: Komisijas 18.8.2004. Regula (EK) Nr. 1478/2004 (OV L 271, 19.8.2004 ., 36. lpp.),

32004 R 1580: Komisijas 8.9.2004. Regula (EK) Nr. 1580/2004 (OV L 289, 10.9.2004., 4. lpp.),

32004 R 2136: Komisijas 14.12.2004. Regula (EK) Nr. 2136/2004 (OV L 369, 16.12.2004., 14. lpp.),

32005 R 0874: Komisijas 9.6.2005. Regula (EK) Nr. 874/2005 (OV L 146, 10.6.2005., 5. lpp.),

32005 R 1453: Komisijas 6.9.2005. Regula (EK) Nr. 1453/2005 (OV L 230, 7.9.2005., 14. lpp.),

32005 R 2024: Komisijas 12.12.2005. Regula (EK) Nr. 2024/2005 (OV L 326, 13.12.2005., 10. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359) 2 987 9145

Fakss: (359) 2 988 0379”,

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: 0040 21 23 10262

Fakss: 0040 21 31 20513”.

10.

32004 R 1763: Padomes Regula (EK) Nr. 1763/2004 (2004. gada 11. oktobris), ar ko nosaka dažus ierobežojošus pasākumus, atbalstot Starptautiskā Kara noziegumu tribunāla bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) pilnvaru sekmīgu īstenošanu, ko groza:

32004 R 1965: Komisijas 15.11.2004. Regula (EK) Nr. 1965/2004 (OV L 339, 16.11.2004., 4. lpp.),

32004 R 2233: Komisijas 22.12.2004. Regula (EK) Nr. 2233/2004 (OV L 379, 24.12.2004., 75. lpp.),

32005 R 0295: Komisijas 22.2.2005. Regula (EK) Nr. 295/2005 (OV L 50, 23.2.2005., 5. lpp.),

32005 R 0607: Komisijas 18.4.2005. Regula (EK) Nr. 607/2005 (OV L 100, 20.4.2005., 17. lpp.),

32005 R 0830: Komisijas 30.5.2005. Regula (EK) Nr. 830/2005 (OV L 137, 31.5.2005., 24. lpp.),

32005 R 1208: Komisijas 27.7.2005. Regula (EK) Nr. 1208/2005 (OV L 197, 28.7.2005., 19. lpp.),

32005 R 1636: Komisijas 6.10.2005. Regula (EK) Nr. 1636/2005 (OV L 261, 7.10.2005., 20. lpp.),

32006 R 0023: Komisijas 9.1.2006. Regula (EK) Nr. 23/2006 (OV L 5, 10.1.2006., 8. lpp.),

32006 R 0416: Komisijas 10.3.2006. Regula (EK) Nr. 416/2006 (OV L 72, 11.3.2006., 7. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

11.

32005 R 0174: Padomes Regula (EK) Nr. 174/2005 (2005. gada 31. janvāris), ar ko nosaka ierobežojumus tādas tehniskās palīdzības sniegšanai Kotdivuārai, kas ir saistīta ar militārām darbībām (OV L 29, 2.2.2005, 5. lpp.), ko groza:

32005 R 1209: Komisijas 27.7.2005. Regula (EK) Nr. 1209/2005 (OV L 197, 28.7.2005., 21. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359) 2 987 9145

Fakss: (359) 2 988 0379”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

12.

32005 R 0560: Padomes Regula (EK) Nr. 560/2005 (2005. gada 12. aprīlis), ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kuri vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Kotdivuārā (OV L 95, 14.4.2005., 1. lpp.), ko groza:

32006 R 0250: Komisijas 13.2.2006. Regula (EK) Nr. 250/2006 (OV L 42, 14.6.2006., 24. lpp.),

32006 R 0869: Komisijas 14.6.2006. Regula (EK) Nr. 869/2006 (OV L 163, 15.6.2006., 8. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

13.

32005 R 0889: Padomes Regula (EK) Nr. 889/2005 (2005. gada 13. jūnijs), ar ko paredz konkrētus ierobežojošus pasākumus attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku un atceļ Regulu (EK) Nr. 1727/2003 (OV L 152, 15.6.2005., 1. lpp.).

Regulas pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359) 2 987 9145

Fakss: (359) 2 988 0379”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

14.

32005 R 1183: Padomes Regula (EK) Nr. 1183/2005 (2005. gada 18. jūlijs), ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku (OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.), ko groza:

32005 R 1824: Komisijas 9.11.2005. Regula (EK) Nr. 1824/2005 (OV L 294, 10.11.2005., 3. lpp.),

32006 R 0084: Komisijas 18.1.2006. Regula (EK) Nr. 84/2006 (OV L 14, 19.1.2006., 14. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

15.

32005 R 1184: Padomes Regula (EK) Nr. 1184/2005 (2005. gada 18. jūlijs), ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret dažām personām, kuras traucē miera procesu un pārkāpj starptautisko tiesību aktus konfliktā Darfūras reģionā Sudānā (OV L 193, 23.7.2005., 9. lpp.), ko groza:

32006 R 0760: Komisijas 18.5.2006. Regula (EK) Nr. 760/2006 (OV L 132, 19.5.2006., 28. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

16.

32005 R 1859: Padomes Regula (EK) Nr. 1859/2005 (2005. gada 14. novembris) ar ko paredz dažus ierobežojošus pasākumus attiecībā uz Uzbekistānu (OV L 299, 16.11.2005., 23. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359) 2 987 9145

Fakss: (359) 2 988 0379”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

17.

32006 R 0305: Padomes Regula (EK) Nr. 305/2006 (2006. gada 21. februāris), ar ko nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret konkrētām personām, kuras tur aizdomās par dalību bijušā Libānas premjerministra Rafika Hariri slepkavībā (OV L 51, 22.2.2006., 1. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

18.

32006 R 0765: Padomes Regula (EK) Nr. 765/2006 (2006. gada 18. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret prezidentu Lukašenko un dažām Baltkrievijas amatpersonām (OJ L 134, 20.5.2006, 1. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359) 2 987 9145

Fakss: (359) 2 988 0379”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

19.

32006 R 0817: Padomes Regula (EK) Nr. 817/2006 (2006. gada 29. maijs) par ierobežojošu pasākumu pret Birmu/Mjanmu atjaunošanu un Regulas (EK) Nr. 798/2004 atcelšanu (OV L 148, 2.6.2006., 1. lpp.).

Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:

Министерство на финансите

ул. “Г.С. Раковски” № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 “G.S. Rakovsky” street

Sofia 1000

Tālr.: (359-2) 985 91

Fakss: (359-2) 988 1207

E-pasts: feedback@minfin.bg

Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilization Preparedness of the Country

1 “Dondukov” Blvd.

1594 Sofia

Tālr.: (359) 2 987 91 45

Fakss: (359) 2 988 03 79

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. “Дондуков” № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 91 45

факс: (359) 2 988 03 79”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 2183

Fakss: (40) 21 319 2226

e-pasts: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 319 9743

Fakss: (40) 21 312 1630

e-pasts: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tālr.: (40) 21 231 02 62

Fakss: (40) 21 312 05 13”.

15.   IESTĀDES

1.

31958 R 0001: Padomes Regula Nr. 1 (1958. gada 15. aprīlis), ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas kopienā lietojamās valodas (OV 17, 6.10.1958., 385. lpp.), un ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes un Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp),

32005 R 0920: Padomes 13.6.2005. Regula (EK) Nr. 920/2005 (OV L 156, 18.6.2005., 3. lpp.).

a)

Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. pants

Savienības iestāžu oficiālās valodas un darba valodas ir angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valoda.”

b)

Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“4. pants

Regulas un citus vispārēji piemērojamus dokumentus izstrādā oficiālajās valodās.”

c)

Regulas 5. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“5. pants

Eiropas Savienības Oficiālo Vēstnesi” publicē oficiālajās valodās.”

2.

31958 R 0001: Padomes Regula Nr. 1 (1958. gada 15. aprīlis), ar ko nosaka Eiropas Atomenerģijas kopienā lietojamās valodas (OV 17, 6.10.1958., 401. lpp.), un ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes un Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32005 R 0920: Padomes 13.6.2005. Regula (EK) Nr. 920/2005 (OV L 156, 18.6.2005., 3. lpp.).

a)

Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. pants

Savienības iestāžu oficiālās valodas un darba valodas ir angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valoda.”

b)

Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“4. pants

Regulas un citus vispārēji piemērojamus dokumentus izstrādā oficiālajās valodās.”

c)

Regulas 5. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“5. pants

Eiropas Savienības Oficiālo Vēstnesi” publicē oficiālajās valodās.”


(1)  Aprēķināts, pamatojoties uz ODP = 0,6”.

(2)  Uz diplomātisko un/vai dienesta pasu turētājiem, kas Bulgārijas teritorijā akreditēti kā diplomātiskā vai konsulārā dienesta darbinieki, vīzu režīms attiecas viņu pirmās ieceļošanas laikā, bet pārējā nosūtījuma laikā vīzu režīms uz viņiem neattiecas.

(3)  Uz diplomātisko un/vai dienesta pasu turētājiem, kas Bulgārijas teritorijā nav akreditēti kā diplomātiskā vai konsulārā dienesta darbinieki, vīzu režīms neattiecas laikposmā, kas nepārsniedz (30) dienas.”


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/81


PADOMES DIREKTĪVA 2006/96/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo dažas direktīvas preču brīvas aprites jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 69/493/EEK (2), 70/156/EEK (3), 70/157/EEK (4), 70/220/EEK (5), 70/221/EEK (6), 70/388/EEK (7), 71/127/EEK (8), 71/316/EEK (9), 71/320/EEK (10), 71/347/EEK (11), 72/245/EEK (12), 74/61/EEK (13), 74/408/EEK (14), 74/483/EEK (15), 75/322/EEK (16), 76/114/EEK (17), 76/757/EEK (18), 76/758/EEK (19), 76/759/EEK (20), 76/760/EEK (21), 76/761/EEK (22), 76/762/EEK (23), 76/767/EEK (24), 77/536/EEK (25), 77/538/EEK (26), 77/539/EEK (27), 77/540/EEK (28), 77/541/EEK (29), 78/318/EEK (30), 78/764/EEK (31), 78/932/EEK (32), 79/622/EEK (33), 86/298/EEK (34), 87/402/EEK (35), 89/173/EEK (36), 91/226/EEK (37), 94/11/EK (38), 94/20/EK (39), 95/28/EK (40), 96/74/EK (41), 98/34/EK (42), 1999/45/EK (43), 2000/25/EK (44), 2000/40/EK (45), 2001/56/EK (46), 2001/85/EK (47), 2002/24/EK (48), 2003/37/EK (49), 2003/97/EK (50), 2004/22/EK (51) un 2005/66/EK (52),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 69/493/EEK, 70/156/EEK, 70/157/EEK, 70/220/EEK, 70/221/EEK, 70/388/EEK, 71/127/EEK, 71/316/EEK, 71/320/EEK, 71/347/EEK, 72/245/EEK, 74/61/EEK, 74/408/EEK, 74/483/EEK, 75/322/EEK, 76/114/EEK, 76/757/EEK, 76/758/EEK, 76/759/EEK, 76/760/EEK, 76/761/EEK, 76/762/EEK, 76/767/EEK, 77/536/EEK, 77/538/EEK, 77/539/EEK, 77/540/EEK, 77/541/EEK, 78/318/EEK, 78/764/EEK, 78/932/EEK, 79/622/EEK, 86/298/EEK, 87/402/EEK, 89/173/EEK, 91/226/EEK, 94/11/EK, 94/20/EK, 95/28/EK, 96/74/EK, 98/34/EK, 1999/45/EK, 2000/25/EK, 2000/40/EK, 2001/56/EK, 2001/85/EK, 2002/24/EK, 2003/37/EK, 2003/97/EK, 2004/22/EK un 2005/66/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, unar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 326, 29.12.1969., 36. lpp.

(3)  OV L 42, 23.2.1970., 1. lpp.

(4)  OV L 42, 23.2.1970., 16. lpp.

(5)  OV L 76, 6.4.1970., 1. lpp.

(6)  OV L 76, 6.4.1970., 23. lpp.

(7)  OV L 176, 10.8.1970., 12. lpp.

(8)  OV L 68, 22.3.1971., 1. lpp.

(9)  OV L 202, 6.9.1971., 1. lpp.

(10)  OV L 202, 6.9.1971., 37. lpp.

(11)  OV L 239, 25.10.1971., 1. lpp.

(12)  OV L 152, 6.7.1972., 15. lpp.

(13)  OV L 38, 11.2.1974., 22. lpp.

(14)  OV L 221, 12.8.1974., 1. lpp.

(15)  OV L 266, 2.10.1974., 4. lpp.

(16)  OV L 147, 9.6.1975., 28. lpp.

(17)  OV L 24, 30.1.1976., 1. lpp.

(18)  OV L 262, 27.9.1976., 32. lpp.

(19)  OV L 262, 27.9.1976., 54. lpp.

(20)  OV L 262, 27.9.1976., 71. lpp.

(21)  OV L 262, 27.9.1976., 85. lpp.

(22)  OV L 262, 27.9.1976., 96. lpp.

(23)  OV L 262, 27.9.1976., 122. lpp.

(24)  OV L 262, 27.9.1976., 153. lpp.

(25)  OV L 220, 29.8.1977., 1. lpp.

(26)  OV L 220, 29.8.1977., 60. lpp.

(27)  OV L 220, 29.8.1977., 72. lpp.

(28)  OV L 220, 29.8.1977., 83. lpp.

(29)  OV L 220, 29.8.1977., 95. lpp.

(30)  OV L 81, 28.3.1978., 49. lpp.

(31)  OV L 255, 18.9.1978., 1. lpp.

(32)  OV L 325, 20.11.1978., 1. lpp.

(33)  OV L 179, 17.7.1979., 1. lpp.

(34)  OV L 186, 8.7.1986., 26. lpp.

(35)  OV L 220, 8.8.1987., 1. lpp.

(36)  OV L 67, 10.3.1989., 1. lpp.

(37)  OV L 103, 23.4.1991., 5. lpp.

(38)  OV L 100, 19.4.1994., 37. lpp.

(39)  OV L 195, 29.7.1994., 1. lpp.

(40)  OV L 281, 23.11.1995., 1. lpp.

(41)  OV L 32, 3.2.1997., 38. lpp.

(42)  OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.

(43)  OV L 200, 30.7.1999., 1. lpp.

(44)  OV L 173, 12.7.2000., 1. lpp.

(45)  OV L 203, 10.8.2000., 9. lpp.

(46)  OV L 292, 9.11.2001., 21. lpp.

(47)  OV L 42, 13.2.2002., 1. lpp.

(48)  OV L 124, 9.5.2002., 1. lpp.

(49)  OV L 171, 9.7.2003., 1. lpp.

(50)  OV L 25, 29.1.2004., 1. lpp.

(51)  OV L 135, 30.4.2004., 1. lpp.

(52)  OV L 309, 25.11.2005., 37. lpp.


PIELIKUMS

BRĪVA PREČU APRITE

A.   MEHĀNISKIE TRANSPORTLĪDZEKĻI

1.

31970 L 0156: Padomes Direktīva 70/156/EEK (1970. gada 6. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju tipa apstiprinājumu (OV L 42, 23.2.1970., 1. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes un Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

31978 L 0315: Padomes 21.12.1977. Direktīva 78/315/EEK (OV L 81, 28.3.1978., 1. lpp.),

31978 L 0547: Padomes 12.6.1978. Direktīva 78/547/EEK (OV L 168, 26.6.1978., 39. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31980 L 1267: Padomes 16.12.1980. Direktīva 80/1267/EEK (OV L 375, 31.12.1980., 34. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0358: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/358/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 51. lpp.),

31987 L 0403: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/403/EEK (OV L 220, 8.8.1987., 44. lpp.),

31992 L 0053: Padomes 18.6.1992. Direktīva 92/53/EEK (OV L 225, 10.8.1992., 1. lpp.),

31993 L 0081: Padomes 29.9.1993. Direktīva 93/81/EEK (OV L 264, 23.10.1993., 49. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31995 L 0054: Padomes 31.10.1995. Direktīva 95/54/EK (OV L 266, 8.11.1995., 1. lpp.),

31996 L 0027: Direktīva 96/27/EK (OV L 169, 8.7.1996., 1. lpp.),

31996 L 0079: Komisijas 13.8.2003. Direktīva 96/79/EK (OV L 18, 21.1.1997., 7. lpp.),

31997 L 0027: Eiropas Parlamenta un Padomes 22.7.1997. Direktīva 97/27/EK (OV L 233, 25.8.1997., 1. lpp.),

31998 L 0014: Komisijas 6.2.1998. Direktīva 98/14/EK (OV L 91, 25.3.1998., 1. lpp.),

31998 L 0091: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.12.1998. Direktīva 98/91/EK (OV L 11, 16.1.1999., 25. lpp.),

32000 L 0040: Eiropas Parlamenta un Padomes 26.6.2000. Direktīva 2000/40/EK (OV L 203, 10.8.2000., 9. lpp.),

32001 L 0056: Eiropas Parlamenta un Padomes 27.9.2001. Direktīva 2001/56/EK (OV L 292, 9.11.2001., 21. lpp.),

32001 L 0085: Eiropas Parlamenta un Padomes 20.11.2001. Direktīva 2001/85/EK (OV L 42, 13.2.2002., 1. lpp.),

32001 L 0092: Komisijas 30.10.2001. Direktīva 2001/92/EK (OV L 291, 8.11.2001., 24. lpp.),

32001 L 0116: Komisijas 20.12.2001. Direktīva 2001/116/EK (OV L 18, 21.1.2002., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 L 0097: Eiropas Parlamenta un Padomes 10.11.2003. Direktīva 2003/97/EK (OV L 25, 29.1.2004., 1. lpp.),

32003 L 0102: Eiropas Parlamenta un Padomes 17.11.2003. Direktīva 2003/102/EK (OV L 321, 6.12.2003., 15. lpp.),

32003 R 0807: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.),

32004 L 0003: Eiropas Parlamenta un Padomes 11.2.2004. Direktīva 2004/3/EK (OV L 49, 19.2.2004., 36. lpp.),

32004 L 0078: Komisijas 29.4.2004. Direktīva 2004/78/EK (OV L 153, 30.4.2004., 103. lpp.),

32004 L 0104: Komisijas 14.10.2004. Direktīva 2004/104/EK (OV L 337, 13.11.2004., 13. lpp.),

32005 L 0049: Komisijas 25.7.2005. Direktīva 2005/49/EK (OV L 194, 26.7.2005., 12. lpp.),

32005 L 0064: Eiropas Parlamenta un Padomes 26.10.2005. Direktīva 2005/64/EK (OV L 310, 25.11.2005., 10. lpp.),

32005 L 0066: Eiropas Parlamenta un Padomes 26.10.2005. Direktīva 2005/66/EK (OV L 309, 25.11.2005., 37. lpp.),

32006 L 0028: Komisijas 6.3.2006. Direktīva 2006/28/EK (OV L 65, 7.3.2006., 27. lpp.),

32006 L 0040: Eiropas Parlamenta un Padomes 17.5.2006. Direktīva 2006/40/EK (OV L 161, 14.6.2006., 12. lpp.).

a)

Direktīvas VII pielikuma I iedaļā ietvertajā sarakstā iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

b)

Direktīvas IX pielikumā I daļas 2. ailē un II daļas 2. ailē 47. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“47.

Fiskālā jauda vai valsts kods(-i), ja tāds būtu:

Beļģijā:

Bulgārijā:

Čehijas Republikā:

Dānijā:

Vācijā:

Igaunijā:

Grieķijā:

Spānijā:

Francijā:

Īrijā:

Itālijā:

Kiprā:

Latvijā:

Lietuvā:

Luksemburgā:

Ungārijā:

Maltā:

Nīderlandē:

Austrijā:

Polijā:

Portugālē:

Rumānijā:

Slovēnijā:

Slovākijā:

Somijā:

Zviedrijā:

Apvienotajā Karalistē:” .

2.

31970 L 0157: Padomes Direktīva 70/157/EEK (1970. gada 6. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu pieļaujamo trokšņu līmeni un izplūdes gāzu sistēmu (OV L 42, 23.2.1970., 16. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

31973 L 0350: Komisijas 7.11.1973. Direktīva 73/350/EEK (OV L 321, 22.11.1973., 33. lpp.),

31977 L 0212: Padomes 8.3.1977. Direktīva 77/212/EEK (OV L 66, 12.3.1977., 33. lpp.),

31981 L 0334: Komisijas 13.4.1981. Direktīva 81/334/EEK (OV L 131, 18.5.1981., 6. lpp.),

31984 L 0372: Komisijas 3.7.1984. Direktīva 84/372/EEK (OV L 196, 26.7.1984., 47. lpp.),

31984 L 0424: Padomes 3.9.1984. Direktīva 84/424/EEK (OV L 238, 6.9.1984., 31. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31989 L 0491: Komisijas 17.7.1989. Direktīva 89/491/EEK (OV L 238, 15.8.1989., 43. lpp.),

31992 L 0097: Padomes 10.11.1992. Direktīva 92/97/EEK (OV L 371, 19.12.1992., 1. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31996 L 0020: Komisijas 27.3.1996. Direktīva 96/20/EK (OV L 92, 13.4.1996., 23. lpp.),

31999 L 0101: Komisijas 15.12.1999. Direktīva 1999/101/EK (OV L 334, 28.12.1999., 41. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas II pielikuma 4.2. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

3.

31970 L 0220: Padomes Direktīva 70/220/EEK (1970. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai novērstu gaisa piesārņošanu, ko rada emisija no mehāniskajiem transportlīdzekļiem (OV L 76, 6.4.1970., 1. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

31974 L 0290: Padomes 28.5.1974. Direktīva 74/290/EEK (OV L 159, 15.6.1974., 61. lpp.),

31977 L 0102: Komisijas 30.11.1976. Direktīva 77/102/EEK (OV L 32, 3.2.1977., 32. lpp.),

31978 L 0665: Komisijas 14.7.1978. Direktīva 78/665/EEK (OV L 223, 14.8.1978., 48. lpp.),

31983 L 0351: Padomes 16.6.1983. Direktīva 83/351/EEK (OV L 197, 20.7.1983., 1. lpp.),

31988 L 0076: Padomes 3.12.1987. Direktīva 88/76/EEK (OV L 36, 9.2.1988., 1. lpp.),

31988 L 0436: Padomes 16.6.1988. Direktīva 88/436/EEK (OV L 214, 6.8.1988., 1. lpp.),

31989 L 0458: Padomes 18.7.1989. Direktīva 89/458/EEK (OV L 226, 3.8.1989., 1. lpp.),

31989 L 0491: Komisijas 17.7.1989. Direktīva 89/491/EK (OV L 238, 15.8.1989., 43. lpp.),

31991 L 0441: Padomes 26.6.1991. Direktīva 91/441/EEK (OV L 242, 30.8.1991., 1. lpp.),

31993 L 0059: Padomes 28.6.1993. Direktīva 93/59/EEK (OV L 186, 28.7.1993., 21. lpp.),

31994 L 0012: Eiropas Parlamenta un Padomes 23.3.1994. Direktīva 94/12/EK (OV L 100, 19.4.1994., 42. lpp.),

31996 L 0044: Komisijas 1.7.1996. Direktīva 96/44/EK (OV L 210, 20.8.1996., 25. lpp.),

31996 L 0069: Eiropas Parlamenta un Padomes 8.10.1996. Direktīva 96/69/EK (OV L 282, 1.11.1996., 64. lpp.),

31998 L 0069: Eiropas Parlamenta un Padomes 13.10.1998. Direktīva 98/69/EK (OV L 350, 28.12.1998., 1. lpp.),

31998 L 0077: Komisijas 2.10.1998. Direktīva 98/77/EK (OV L 286, 23.10.1998., 34. lpp.),

31999 L 0102: Komisijas 15.12.1999. Direktīva 1999/102/EK (OV L 334, 28.12.1999., 43. lpp.),

32001 L 0001: Eiropas Parlamenta un Padomes 22.1.2001. Direktīva 2001/1/EK (OV L 35, 6.2.2001., 34. lpp.),

32001 L 0100: Eiropas Parlamenta un Padomes 7.12.2001. Direktīva 2001/100/EK (OV L 16, 18.1.2002., 32. lpp.),

32002 L 0080: Komisijas 3.10.2002. Direktīva 2002/80/EK (OV L 291, 28.10.2002., 20. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

32003 L 0076: Padomes 11.8.2003. Direktīva 2003/76/EK (OV L 206, 15.8.2003., 29. lpp.).

Sleju XIII pielikuma 5.2. punktā papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

4.

31970 L 0221: Padomes Direktīva 70/221/EEK (1970. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju šķidrās degvielas tvertnēm un pakaļējām drošības konstrukcijām (OV L 76, 6.4.1970., 23. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

31979 L 0490: Komisijas 18.4.1979. Direktīva 79/490/EEK (OV L 128, 26.5.1979., 22. lpp.),

31981 L 0333: Komisijas 13.4.1981. Direktīva 81/333/EEK (OV L 131, 18.5.1981., 4. lpp.),

31997 L 0019: Komisijas 18.4.1997. Direktīva 97/19/EK (OV L 125, 16.5.1997., 1. lpp.),

32000 L 0008: Eiropas Parlamenta un Padomes 20.3.2000. Direktīva 2000/8/EK (OV L 106, 3.5.2000., 7. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32006 L 0020: Komisijas 17.2.2006. Direktīva 2006/20/EK (OV L 48, 18.2.2006., 16. lpp.).

Sleju II pielikuma 6.2. punktā papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

5.

31970 L 0388: Padomes Direktīva 70/388/EEK (1970. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu skaņas signālierīcēm (OV L 176, 10.8.1970., 12. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 1.4.1. punktā tekstu iekavās papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

6.

31971 L 0127: Padomes Direktīva 71/127/EEK (1971. gada 1. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu atpakaļskata spoguļiem (OV L 68, 22.3.1971., 1. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

31979 L 0795: Komisijas 20.7.1979. Direktīva 79/795/EEK (OV L 239, 22.9.1979., 1. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31985 L 0205: Komisijas 18.2.1985. Direktīva 85/205/EEK (OV L 90, 29.3.1985., 1. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31986 L 0562: Komisijas 6.11.1986. Direktīva 86/562/EEK (OV L 327, 22.11.1986., 49. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31988 L 0321: Komisijas 16.5.1988. Direktīva 88/321/EEK (OV L 147, 14.6.1988., 77. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas II pielikuma 2. papildinājuma 4.2. punktā doto atšķirības numuru/burtu uzskaitījumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

7.

31971 L 0320: Padomes Direktīva 71/320/EEK (1971. gada 26. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz noteiktu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju bremžu iekārtām (OV L 202, 6.9.1971., 37. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

31974 L 0132: Komisijas 11.2.1974. Direktīva 74/132/EEK (OV L 74, 19.3.1974., 7. lpp.),

31975 L 0524: Komisijas 25.7.1975. Direktīva 75/524/EEK (OV L 236, 8.9.1975., 3. lpp.),

31979 L 0489: Komisijas 18.4.1979. Direktīva 79/489/EEK (OV L 128, 26.5.1979., 12. lpp.),

31985 L 0647: Komisijas 23.12.1985. Direktīva 85/647/EEK (OV L 380, 31.12.1985., 1. lpp.),

31988 L 0194: Komisijas 24.3.1988. Direktīva 88/194/EEK (OV L 92, 9.4.1988., 47. lpp.),

31991 L 0422: Komisijas 15.7.1991. Direktīva 91/422/EEK (OV L 233, 22.8.1991., 21. lpp.),

31998 L 0012: Komisijas 27.1.1998. Direktīva 98/12/EK (OV L 81, 18.3.1998., 1. lpp.),

32002 L 0078: Komisijas 1.10.2002. Direktīva 2002/78/EK (OV L 267, 4.10.2002., 23. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Sleju XV pielikuma 4.4.2. punktā papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

8.

31972 L 0245: Padomes Direktīva 72/245/EEK (1972. gada 20. jūnijs) attiecībā uz transportlīdzekļu izraisītiem radiotraucējumiem (elektromagnētiskā atbilstība), (OV L 152, 6.7.1972., 15. lpp.), ko groza:

31989 L 0491: Komisijas 17.7.1989. Direktīva 89/491/EEK (OV L 238, 15.8.1989., 43. lpp.),

31995 L 0054: Padomes 31.10.1995. Direktīva 95/54/EK (OV L 266, 8.11.1995., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 L 0104: Komisijas 14.10.2004. Direktīva 2004/104/EK (OV L 337, 13.11.2004., 13. lpp.),

32005 L 0049: Komisijas 25.7.2005. Direktīva 2005/49/EK (OV L 194, 26.7.2005., 12. lpp.),

32005 L 0083: Komisijas 23.11.2005. Direktīva 2005/83/EK (OV L 305, 24.11.2005., 32. lpp.),

32006 L 0028: Komisijas 6.3.2006. Direktīva 2006/28/EK (OV L 65, 7.3.2006., 27. lpp.).

Sleju I pielikuma 5.2. punktā papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

9.

31974 L 0061: Padomes Direktīva 74/61/EEK (1973. gada 17. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu pretaizbraukšanas ierīcēm (OV L 38, 11.2.1974., 22. lpp.), ko groza:

31995 L 0056: Komisijas 8.11.1995. Direktīva 95/56/EK, Euratom (OV L 286, 29.11.1995., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Sleju I pielikuma 5.1.1. punktā papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

10.

31974 L 0408: Padomes Direktīva 74/408/EEK (1974. gada 22. jūlijs) par mehāniskajiem transportlīdzekļiem attiecībā uz sēdekļiem, to stiprinājumiem un pagalvjiem (OV L 221, 12.8.1974., 1. lpp.), ko groza:

31981 L 0577: Padomes 20.7.1981. Direktīva 81/577/EEK (OV L 209, 29.7.1981., 34. lpp.),

31996 L 0037: Komisijas 17.6.1996. Direktīva 96/37/EK (OV L 186, 25.7.1996., 28. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32005 L 0039: Eiropas Parlamenta un Padomes 7.9.2005. Direktīva 2005/39/EK (OV L 255, 30.9.2005., 143. lpp.).

Sleju I pielikuma 6.2.1. punktā papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

11.

31974 L 0483: Padomes Direktīva 74/483/EEK (1970. gada 17. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu ārējiem izvirzījumiem (OV L 266, 2.10.1974., 4. lpp.), ko groza:

31979 L 0488: Komisijas 18.4.1979. Direktīva 79/488/EEK (OV L 128, 26.5.1979., 1. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikumā zemsvītras piezīmi, kas attiecas uz 3.2.2.2. punktu, papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

12.

31975 L 0322: Padomes Direktīva 75/322/EEK (1975. gada 20. maijs) par to, kā novērst radiotraucējumus, ko rada lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktori (elektromagnētiskā savietojamība) (OV L 147, 9.6.1975., 28. lpp.), ko groza:

31982 L 0890: Padomes 17.12.1982. Direktīva 82/890/EEK (OV L 378, 31.12.1982., 45. lpp.),

31997 L 0054: Eiropas Parlamenta un Padomes 23.9.1997. Direktīva 97/54/EK (OV L 277, 10.10.1997., 24. lpp.),

32000 L 0002: Komisijas 14.1.2000. Direktīva 2000/2/EK (OV L 21, 26.1.2000., 23. lpp.),

32001 L 0003: Komisijas 8.1.2001. Direktīva 2001/3/EK (OV L 28, 30.1.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 5.2. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

13.

31976 L 0114: Padomes Direktīva 76/114/EEK (1975. gada 18. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju obligātajām izgatavotāja plāksnēm un marķējumu, kā arī to novietojumu un piestiprināšanas metodi (OV L 24, 30.1.1976., 1. lpp.), ko groza:

31978 L 0507: Komisijas 19.5.1978. Direktīva 78/507/EEK (OV L 155, 13.6.1978., 31. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas pielikuma 2.1.2. punktā tekstu iekavās papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

14.

31976 L 0757: Padomes Direktīva 76/757/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarotājiem (OV L 262, 27.9.1976., 32. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 L 0029: Komisijas 11.6.1997. Direktīva 97/29/EK (OV L 171, 30.6.1997., 11. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

15.

31976 L 0758: Padomes Direktīva 76/758/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju kontūrgaismu lukturiem, priekšējiem gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturiem, pakaļējiem gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturiem, bremžu signāllukturiem, dienas gaitas gaismas lukturiem un sānu gabarītgaismas lukturiem (OV L 262, 27.9.1976., 54. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31989 L 0516: Komisijas 1.8.1989. Direktīva 89/516/EEK (OV L 265, 12.9.1989., 1. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 L 0030: Komisijas 11.6.1997. Direktīva 97/30/EK (OV L 171, 30.6.1997., 25. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 5.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

16.

31976 L 0759: Padomes Direktīva 76/759/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītājiem (OV L 262, 27.9.1976., 71. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31989 L 0277: Komisijas 28.3.1989. Direktīva 89/277/EEK (OV L 109, 20.4.1989., 25. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31999 L 0015: Komisijas 16.3.1999. Direktīva 1999/15/EK (OV L 97, 12.4.1999., 14. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

17.

31976 L 0760: Padomes Direktīva 76/760/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturiem (OV L 262, 27.9.1976., 85. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 L 0031: Komisijas 11.6.1997. Direktīva 97/31/EK (OV L 171, 30.6.1997., 49. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

18.

31976 L 0761: Padomes Direktīva 76/761/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu priekšējiem galvenajiem lukturiem, kas darbojas kā tālās un/ vai tuvās gaismas lukturi, un attiecībā uz gaismas avotiem (kvēlspuldzēm un citiem avotiem), kas paredzēti izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos (OV L 262, 27.9.1976., 96. lpp.), kuru groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31989 L 0517: Komisijas 1.8.1989. Direktīva 89/517/EEK (OV L 265, 12.9.1989., 15. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31999 L 0017: Komisijas 18.3.1999. Direktīva 1999/17/EK (OV L 97, 12.4.1999., 45. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 5.2.1. un 6.2.1. punktā dotos sarakstus papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

19.

31976 L 0762: Padomes Direktīva 76/762/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu priekšējiem miglas lukturiem (OV L 262, 27.9.1976., 122. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31999 L 0018: Komisijas 18.3.1999. Direktīva 1999/18/EK (OV L 97, 12.4.1999., 82. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

20.

31977 L 0536: Padomes Direktīva 77/536/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz lauksaimniecības un mežkopības riteņtraktoru apgāšanās aizsargkonstrukcijām (OV L 220, 29.8.1977., 1. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31989 L 0680: Padomes 21.12.1989. Direktīva 89/680/EEK (OV L 398, 30.12.1989., 26. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31999 L 0055: Komisijas 1.6.1999. Direktīva 1999/55/EK (OV L 146, 11.6.1999., 28. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas VI pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

21.

31977 L 0538: Padomes Direktīva 77/538/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējiem miglas lukturiem (OV L 220, 29.8.1977., 60. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31989 L 0518: Komisijas 1.8.1989. Direktīva 89/518/EEK (OV L 265, 12.9.1989., 24. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31999 L 0014: Komisijas 16.3.1999. Direktīva 1999/14/EK (OV L 97, 12.4.1999., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

22.

31977 L 0539: Padomes Direktīva 77/539/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturiem (OV L 220, 29.8.1977., 72. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 L 0032: Komisijas 11.6.1997. Direktīva 97/32/EK (OV L 171, 30.6.1997., 63. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

23.

31977 L 0540: Padomes Direktīva 77/540/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturiem (OV L 220, 29.8.1977., 83. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31999 L 0016: Komisijas 16.3.1999. Direktīva 1999/16/EK (OV L 97, 12.4.1999., 33. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

24.

31977 L 0541: Padomes Direktīva 77/541/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu drošības jostām un ierobežotājsistēmām (OV L 220, 29.8.1977., 95. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31981 L 0576: Padomes 20.7.1981. Direktīva 81/576/EEK (OV L 209, 29.7.1981., 32. lpp.),

31982 L 0319: Komisijas 2.4.1982. Direktīva 82/319/EEK (OV L 139, 19.5.1982., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31990 L 0628: Komisijas 30.10.1990. Direktīva 90/628/EEK (OV L 341, 6.12.1990., 1. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31996 L 0036: Komisijas 17.6.1996. Direktīva 96/36/EK (OV L 178, 17.7.1996., 15. lpp.),

32000 L 0003: Komisijas 22.2.2000. Direktīva 2000/3/EK (OV L 53, 25.2.2000., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32005 L 0040: Eiropas Parlamenta un Padomes 7.9.2005. Direktīva 2005/40/EK (OV L 255, 30.9.2005., 146. lpp.).

Direktīvas III pielikuma 1.1.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

25.

31978 L 0318: Padomes Direktīva 78/318/EEK (1977. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu stiklu tīrīšanas un apskalošanas ierīcēm (OV L 81, 28.3.1978., 49. lpp.), ko groza:

31994 L 0068: Komisijas 16.12.1994. Direktīva 94/68/EK (OV L 354, 31.12.1994., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Sleju I pielikuma 7.2. punktā papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

26.

31978 L 0764: Padomes Direktīva 78/764/EEK (1978. gada 25. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz vadītāja sēdekli lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoros (OV L 255, 18.9.1978., 1. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31982 L 0890: Padomes 17.12.1982. Direktīva 82/890/EEK (OV L 378, 31.12.1982., 45. lpp.),

31983 L 0190: Komisijas 28.3.1983. Direktīva 83/190/EEK (OV L 109, 26.4.1983., 13. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31988 L 0465: Komisijas 30.6.1988. Direktīva 88/465/EEK (OV L 228, 17.8.1988., 31. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 L 0054: Eiropas Parlamenta un Padomes 23.9.1997. Direktīva 97/54/EK (OV L 277, 10.10.1997., 24. lpp.),

31999 L 0057: Komisijas 7.6.1999. Direktīva 1999/57/EK (OV L 148, 15.6.1999., 35. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas II pielikuma 3.5.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

27.

31978 L 0932: Padomes Direktīva 78/932/EEK (1978. gada 16. oktobris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu priekšējo sēdekļu pagalvjiem (OV L 325, 22.11.1978., 1. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīva 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas IV pielikuma 1.1.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

28.

31979 L 0622 Padomes Direktīva 79/622/EEK (1979. gada 25. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru apgāšanās aizsargkonstrukcijām (statiska testēšana) (OV L 179, 17.7.1979., 1. lpp.), ko groza:

31982 L 0953: Komisijas 15.12.1982. Direktīva 82/953/EEK (OV L 386, 31.12.1982., 31. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīvu 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31988 L 0413: Komisijas 22.6.1988. Direktīva 88/413/EEK (OV L 200, 26.7.1988., 32. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31999 L 0040: Komisijas 6.5.1999. Direktīva 1999/40/EK (OV L 124, 18.5.1999., 11. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas VI pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

29.

31986 L 0298: Padomes Direktīva 86/298/EEK (1986. gada 26. maijs) par aizmugurē piemontētām aizsardzības apgāšanās aizsargkonstrukcijām šauras riteņu bāzes lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoriem (OV L 186, 8.7.1986., 26. lpp.), ko groza:

31989 L 0682: Padomes 21.12.1989. Direktīvu 89/682/EEK (OV L 398, 30.12.1989., 29. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32000 L 0019: Komisijas 13.4.2000. Direktīva 2000/19/EK (OV L 94, 14.4.2000., 31. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32005 L 0067: Komisijas 18.10.2005. Direktīva 2005/67/EK (OV L 273, 19.10.2005., 17. lpp.),

Direktīvas VI pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

30.

31987 L 0402: Padomes Direktīva 87/402/EEK (1987. gada 25. jūnijs) par šauras riteņu bāzes lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru apgāšanās aizsargkonstrukcijām, kas piestiprinātas vadītāja sēdekļa priekšā (OV L 220, 8.8.1987., 1. lpp.), ko groza:

31989 L 0681: Padomes 21.12.1989. Direktīva 89/681/EEK (OV L 398, 30.12.1989., 27. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32000 L 0022: Komisijas 28.4.2000. Direktīva 2000/22/EK (OV L 107, 4.5.2000., 26. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32005 L 0067: Komisijas 18.10.2005. Direktīva 2005/67/EK (OV L 273, 19.10.2005., 17. lpp.),

Direktīvas VII pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

31.

31989 L 0173: Padomes Direktīva 89/173/EEK (1988. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dažām lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru sastāvdaļām un parametriem (OV L 67, 10.3.1989., 1. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 L 0054: Eiropas Parlamenta un Padomes 23.9.1997. Direktīva Nr. 97/54/EK (OV L 277, 10.10.1997., 24. lpp.),

32000 L 0001: Komisijas 14.1.2000. Direktīva 2000/1/EK (OV L 21, 26.1.2000., 16. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32006 L 0026: Komisijas 2.3.2006. Direktīva 2006/26/EK (OV L 65, 7.3.2006., 22. lpp.).

a)

Direktīvas III A pielikumā zemsvītras piezīmi, kas attiecas uz 5.4.1. punktu, papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

b)

Direktīvas IV pielikuma 4. papildinājuma pirmo ievilkumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

c)

Direktīvas V pielikumā 2.1.3. punkta trešo daļu, papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

32.

31991 L 0226: Padomes Direktīva 91/226/EEK (1991. gada 27. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dažu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pretšļakatu ierīcēm (OV L 103, 23.4.1991., 5. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas II pielikuma 3.4.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

33.

31994 L 0020: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/20/EK (1994. gada 30. maijs) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju mehāniskajām sakabes ierīcēm un to uzstādīšanu (OV L 195, 29.7.1994., 1. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 3.3.4. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

34.

31995 L 0028: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/28/EK (1995. gada 24. oktobris) par dažu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu iekšējās apdares materiālu ugunsizturību (OV L 281, 23.11.1995., 1. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 6.1.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

35.

32000 L 0025: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/25/EK (2000. gada 22. maijs), ar kuru paredz darbības, kas veicamas, lai samazinātu gāzveida un cieto daļiņu piesārņojumu emisiju no dzinējiem, kas paredzēti lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 74/150/EEK (OV L 173, 12.7.2000., 1. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32005 L 0013: Komisijas 21.2.2005. Direktīva 2005/13/EK (OV L 55, 1.3.2005., 35. lpp.)

Direktīvas I pielikuma 4. papildinājuma 1. punkta 1. iedaļu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

36.

32000 L 0040: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/40/EK (2000. gada 26. jūnijs), ar kuru paredz dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu priekšējām drošības konstrukcijām un ar kuru groza Padomes Direktīvu 70/156/EK (OV L 203, 10.8.2000., 9. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Sleju I pielikuma 3.2. punktā papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

37.

32001 L 0056: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/56/EK (2001. gada 27. septembris) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju apsildīšanas ierīcēm, ar kuru groza Padomes Direktīvu 70/156/EEK un atceļ Padomes Direktīvu 78/548/EEK (OV L 292, 9.11.2001., 21. lpp.), ko groza

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 L 0078: Padomes 29.4.2004. Direktīva 2004/78/EK (OV L 153, 30.4.2004., 103. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 5. papildinājuma 1.1.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

38.

32001 L 0085: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/85/EK (2001. gada 20. novembris) par īpašiem noteikumiem attiecībā uz transportlīdzekļiem, kurus lieto pasažieru pārvadāšanai un kuros papildus autovadītāja sēdvietai ir vairāk nekā astoņas sēdvietas, un ar ko groza Direktīvas 70/156/EEK un 97/27/EK (OV L 42, 13.2.2002., 1. lpp.).

a)

Direktīvas I pielikuma 7.6.11.1. punktā sarakstu pēc teksta “Nödutgång” papildina ar šādu tekstu:

“Авариен изход”

“Ieşire de siguranţă”;

b)

Direktīvas I pielikuma 7.7.9.1. punktā sarakstu pēc teksta “stannar” papildina ar šādu tekstu:

“Спиране на автобуса”

“Oprire”.

39.

32002 L 0024: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/24/EK (2002. gada 18. marts), kas attiecas uz divriteņu vai trīsriteņu mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 92/61/EEK (OV L 124, 9.5.2002., 1. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 L 0077: Komisijas 11.8.2003. Direktīva 2003/77/EK (OV L 211, 21.8.2003., 24. lpp.),

32005 L 0030: Komisijas 22.4.2005. Direktīva 2005/30/EK (OV L 106, 27.4.2005., 17. lpp.).

a)

Direktīvas IV pielikuma A daļā dotā parauga 2. daļas 47. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“47.

Fiskālā jauda vai valsts kods(-i), ja tāds būtu:

Beļģijā:

Bulgārijā:

Čehijas Republikā:

Dānijā:

Vācijā:

Igaunijā:

Grieķijā:

Spānijā:

Francijā:

Īrijā:

Itālijā:

Kiprā:

Latvijā:

Lietuvā:

Luksemburgā:

Ungārijā:

Maltā:

Nīderlandē:

Austrijā:

Polijā:

Portugālē:

Rumānijā:

Slovēnijā:

Slovākijā:

Somijā:

Zviedrijā:

Apvienotajā Karalistē:” ;

b)

Direktīvas V pielikuma A daļas 1. punkta 1. iedaļu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

c)

Direktīvas V pielikuma B daļas 1.1. punkta sarakstu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

40.

32003 L 0037: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/37/EK (2003. gada 26. maijs), ar ko nosaka tipa apstiprinājumu lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, to piekabēm un maināmām velkamām mašīnām kopā ar to sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām un ar ko atceļ Direktīvu 74/150/EEK (OV L 171, 9.7.2003., 1.lpp), ko groza:

32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.),

32005 L 0013: Komisijas 21.2.2005. Direktīva 2005/13/EK (OV L 55, 1.3.2005., 35. lpp.),

32005 L 0067: Komisijas 18.10.2005. Direktīva 2005/67/EK (OV L 273, 19.10.2005., 17. lpp.).

a)

Direktīvas II pielikuma C nodaļas 1. papildinājuma 1. punkta pirmo daļu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”.

b)

Direktīvas III pielikuma I daļas “A — pabeigtiem/ nokomplektētiem traktoriem” 16. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“16.

Fiskālā(-ās) jauda(-as) vai klase(-es)

Beļģijā:

Bulgārijā:

Čehijas Republikā:

Dānijā:

Vācijā:

Igaunijā:

Grieķijā:

Spānijā:

Francijā:

Īrijā:

Itālijā:

Kiprā:

Latvijā:

Lietuvā:

Luksemburgā:

Ungārijā:

Maltā:

Nīderlandē:

Austrijā:

Polijā:

Portugālē:

Rumānijā:

Slovēnijā:

Slovākijā:

Somijā:

Zviedrijā:

Apvienotajā Karalistē:” ;

c)

Direktīvas III pielikuma I daļas “B — Lauksaimniecības vai mežsaimniecības piekabes — pabeigtas/ nokomplektētas” 16. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“16.

Fiskālā(-ās) jauda(-as) vai klase(-es), ja tādi būtu:

Beļģijā:

Bulgārijā:

Čehijas Republikā:

Dānijā:

Vācijā:

Igaunijā:

Grieķijā:

Spānijā:

Francijā:

Īrijā:

Itālijā:

Kiprā:

Latvijā:

Lietuvā:

Luksemburgā:

Ungārijā:

Maltā:

Nīderlandē:

Austrijā:

Polijā:

Portugālē:

Rumānijā:

Slovēnijā:

Slovākijā:

Somijā:

Zviedrijā:

Apvienotajā Karalistē:” ;

d)

Direktīvas III pielikuma I daļas “C — Maināmas velkamas mašīnas — pabeigtas/ nokomplektētas” 16. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“16.

Fiskālā(-ās) jauda(-as) vai klase(-es), ja tādi būtu:

Beļģijā:

Bulgārijā:

Čehijas Republikā:

Dānijā:

Vācijā:

Igaunijā:

Grieķijā:

Spānijā:

Francijā:

Īrijā:

Itālijā:

Kiprā:

Latvijā:

Lietuvā:

Luksemburgā:

Ungārijā:

Maltā:

Nīderlandē:

Austrijā:

Polijā:

Portugālē:

Rumānijā:

Slovēnijā:

Slovākijā:

Somijā:

Zviedrijā:

Apvienotajā Karalistē:” ;

e)

Direktīvas III pielikuma II daļas “B — Lauksaimniecības vai mežsaimniecības piekabes — pabeigtas/ nokomplektētas” 16. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“16.

Fiskālā(-ās) jauda(-as) vai klase(-es), ja tādi būtu:

Beļģijā:

Bulgārijā:

Čehijas Republikā:

Dānijā:

Vācijā:

Igaunijā:

Grieķijā:

Spānijā:

Francijā:

Īrijā:

Itālijā:

Kiprā:

Latvijā:

Lietuvā:

Luksemburgā:

Ungārijā:

Maltā:

Nīderlandē:

Austrijā:

Polijā:

Portugālē:

Rumānijā:

Slovēnijā:

Slovākijā:

Somijā:

Zviedrijā:

Apvienotajā Karalistē:” ;

f)

Direktīvas III pielikuma II daļas “B — Maināmas velkamas mašīnas — nepabeigtas” 16. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“16.

Fiskālā(-ās) jauda(-as) vai klase(-es), ja tādi būtu:

Beļģijā:

Bulgārijā:

Čehijas Republikā:

Dānijā:

Vācijā:

Igaunijā:

Grieķijā:

Spānijā:

Francijā:

Īrijā:

Itālijā:

Kiprā:

Latvijā:

Lietuvā:

Luksemburgā:

Ungārijā:

Maltā:

Nīderlandē:

Austrijā:

Polijā:

Portugālē:

Rumānijā:

Slovēnijā:

Slovākijā:

Somijā:

Zviedrijā:

Apvienotajā Karalistē:” .

41.

32003 L 0097: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/97/EK (2003. gada 10. novembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz netiešas redzamības ierīču un ar tām aprīkotu transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu, ar kuru groza Direktīvu 70/156/EEK un atceļ Direktīvu 71/127/EEK (OV L 25, 29.01.2004., 1. lpp.), ko groza:

32005 L 0027: Komisijas 29.3.2005. Direktīva 2005/27/EK (OV L 81, 30.3.2005., 44. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 5. papildinājuma 1.1. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Dāniju un Poliju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānijai — 19”,

un pēc tekstiem, kas attiecas uz Latviju un Lietuvu, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34”.

42.

32005 L 0066: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/66/EK (2005. gada 26. oktobris), kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu frontālās aizsardzības sistēmu izmantošanu un ar ko groza Padomes Direktīvu 70/156/EEK (OV L 309, 25.11.2005., 37. lpp.).

Direktīvas II pielikuma 3.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.”

B.   REGLAMENTĒTĀ METROLOĢIJA UN FASĒŠANA

1.

31971 L 0316: Padomes Direktīva 71/316/EEK (1971. gada 26. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kopīgiem noteikumiem, ko piemēro metroloģiskās kontroles mērinstrumentiem un metodēm (OV L 202, 6.9.1971., 1. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

31972 L 0427: Padomes 19.12.1972. Direktīvu 72/427/EEK (OV L 291, 28.12.1972., 156. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31983 L 0575: Padomes 26.10.1983. Direktīvu 83/575/EEK (OV L 332, 28.11.1983., 43. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīvu 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31987 L 0355: Padomes 25.6.1987. Direktīvu 87/355/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 46. lpp.),

31988 L 0665: Padomes 21.12.1988. Direktīvu 88/665/EEK (OV L 382, 31.12.1988., 42. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 0807: Padomes 14.4. 2003. Regula (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).

a)

Direktīvas I pielikuma 3.1. punkta pirmajā ievilkumā un II pielikuma 3.1.1.1. punkta a) apakšpunkta pirmajā ievilkumā tekstu iekavās papildina ar šādu tekstu:

“BG Bulgārijai, RO Rumānijai”;

b)

zīmējumus, kas paredzēti II pielikuma 3.2.1. punktā, papildina ar šādiem zīmējumiem:

Image

2.

31971 L 0347: Padomes Direktīva 71/347/EEK (1971. gada 12. oktobris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uzglabājamo graudu standartmasas mērīšanu tilpuma vienībā (OV L 239, 25.10.1971., 1. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

11994 N: Akts par pievienoāanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas 1. panta (a) punktā tekstu iekavās papildina ar šādu tekstu:

“хектолитрова маса ЕИО”

“masă hectolitrică CEE”.

3.

32004 L 0022: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/22/EK par mērinstrumentiem (OV L 135, 30.4.2004., 1. lpp.).

Direktīvas 23. pantam pievieno šādu daļu:

“Šajā pārejas periodā Bulgārijas un Rumānijas naudas vērtību atbilstīgi Direktīvas 71/348/EEK Pielikuma IV nodaļas 4.8.1. punktam nosaka šādi:

 

1 стотинка (1 stotinka)

 

1 jauna leu”.

C.   SPIEDTVERTNES

31976 L 0767: Padomes Direktīva 76/767/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kopīgiem noteikumiem, ko piemēro spiedtvertnēm un to inspekcijas metodēm (OV L 262, 27.9.1976., 153. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīvu 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.),

31988 L 0665: Padomes 21.12.1988. Direktīvu 88/665/EEK (OV L 382, 31.12.1988., 42. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 0807: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).

Direktīvas I pielikuma 3.1. punkta pirmajā ievilkumā un II pielikuma 3.1.1.1.1. punkta pirmajā ievilkumā tekstu iekavās papildina ar šādu tekstu:

“BG Bulgārijai, RO Rumānijai.”

D.   TEKSTILMATERIĀLI UN APAVI

1.

31994 L 0011: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/11/EK (1994. gada 23. marts) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tādu materiālu norādīšanu marķējumā, kurus izmanto patērētājiem paredzētu apavu galvenajās sastāvdaļās (OV L 100, 19.4.1994., 37. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

a)

Direktīvas I pielikuma 1. punkta a) apakšpunktu pēc teksta “SK Vrch” papildina ar šādu tekstu:

“BG

лицева част

RO

faţă”;

b)

Direktīvas I pielikuma 1. punkta (b) apakšpunktu pēc teksta “SK Podšívka a stielka” papildina ar šādu tekstu:

“BG

подплата и стелка

RO

căptuşeală şi acoperiş de branţ”;

c)

Direktīvas I pielikuma 1. punkta c) apakšpunktu pēc teksta “SK Podošva” papildina ar šādu tekstu:

“BG

външно ходило

RO

talpă exterioară”;

d)

Direktīvas I pielikuma 2. punkta a) apakšpunkta i) punktu pēc teksta “SK Useň” papildina ar šādu tekstu:

“BG

кожа

RO

piei cu faţă naturală”;

e)

Direktīvas I pielikuma 2. punkta a) apakšpunkta ii) punktu pēc teksta “SK Povrstvená useň” papildina ar šādu tekstu:

“BG

кожа с покритие

RO

piei cu faţă corectată”;

f)

Direktīvas I pielikuma 2. punkta b) apakšpunktu pēc teksta “SK Textil” papildina ar šādu tekstu:

“BG

текстил

RO

textile”;

g)

Direktīvas I pielikuma 2. punkta c) apakšpunktu pēc teksta “SK Iný materiál” papildina ar šādu tekstu:

“BG

всички други материали

RO

alte materiale”.

2.

31996 L 0074: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva Nr. 96/74/EK (1996. gada 16. decembris) par tekstilmateriālu nosaukumiem (OV L 32, 3.2.1997., 38. lpp.), ko groza:

31997 L 0037: Komisijas 19.6.1997. Direktīva 97/37/EK (OV L 169, 27.6.1997., 74. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

32004 L 0034: Komisijas 23.3.2004. Direktīva 2004/34/EK (OV L 89, 26.3.2004., 35. lpp.),

32006 L 0003: Komisijas 9.1.2006. Direktīva 2006/3/EK (OV L 5, 10.1.2006., 14. lpp.).

Direktīvas 5. panta 1. punktā iekļauj šādu tekstu:

“—

“необработена вълна”,

“lână virgină”.”

E.   STIKLS

31969 L 0493: Padomes Direktīva 69/493/EEK (1969. gada 15. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz stiklu (OV L 326, 29.12.1969., 36. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

a)

Direktīvas I pielikuma b slejas 1. punktā iekļauj šādu tekstu:

“ТЕЖЪК ОЛОВЕН КРИСТАЛ 30 %,

CRISTAL SUPERIOR 30 %”;

b)

Direktīvas I pielikuma b slejas 2. punktā iekļauj šādu tekstu:

“ОЛОВЕН КРИСТАЛ 24 %,

CRISTAL CU PLUMB 24 %”;

c)

Direktīvas I pielikuma b slejas 3. punktā iekļauj šādu tekstu:

“КРИСТАЛИН,

STICLĂ CRISTALINĂ”;

d)

Direktīvas I pielikuma b slejas 4. punktā iekļauj šādu tekstu:

“КРИСТАЛНО СТЪКЛО,

CRISTALIN — STICLĂ SONORĂ.”

F.   HORIZONTĀLIE UN PROCEDŪRAS PASĀKUMI

31998 L 0034: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EK (1998. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.), ko groza:

31998 L 0048: Eiropas Parlamenta un Padomes 20.7.1998. Direktīva Nr. 98/48/EK (OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas II pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“II PIELIKUMS

VALSTS STANDARTIZĀCIJAS INSTITŪCIJAS

1.   BEĻĢIJA

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2.   BULGĀRIJA

БИС

Български институт за стандартизация

3.   ČEHIJAS REPUBLIKA

ČSNI

Český normalizační institut

4.   DĀNIJA

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

5.   VĀCIJA

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

6.   IGAUNIJA

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

7.   GRIEĶIJA

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

8.   SPĀNIJA

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

9.   FRANCIJA

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

10.   ĪRIJA

NSAI

National Standards Authority of Ireland

ETCI

Electrotechnical Council of Ireland

11.   ITĀLIJA

UNI (1)

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI (1)

Comitato elettrotecnico italiano

12.   KIPRA

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

13.   LATVIJA

LVS

Latvijas Standarts

14.   LIETUVA

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

15.   LUKSEMBURGA

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l'énergie de l'État

16.   UNGĀRIJA

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

17.   MALTA

MSA

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)

18.   NĪDERLANDE

NNI

Nederlands Normalisatie Instituut

NEC

Nederlands Elektrotechnisch Comité

19.   AUSTRIJA

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

20.   POLIJA

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

21.   PORTUGĀLE

IPQ

Instituto Português da Qualidade

22.   RUMĀNIJA

ASRO

Asociaţia de Standardizare din România

23.   SLOVĒNIJA

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

24.   SLOVĀKIJA

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

25.   SOMIJA

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

26.   ZVIEDRIJA

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

27.   APVIENOTĀ KARALISTE

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee

G.   ĶIMIKĀLIJAS

31999 L 0045: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/45/EK (1999. gada 31. maijs) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu, kas attiecas uz bīstamu preparātu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV L 200, 30.7.1999., 1. lpp.), ko groza:

32001 L 0060: Komisijas 7.8.2001. Direktīva 2001/60/EK (OV L 226, 22.8.2001., 5. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.),

32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.),

32006 L 0008: Komisijas 23.1.2006. Direktīva 2006/8/EK (OV L 19, 24.1.2006., 12. lpp.).

Direktīvas VI pielikuma A daļas 5. punkta valstu sarakstu aizstāj ar šādu sarakstu:

“Beļģijā:

Bulgārijā:

Čehijas Republikā:

Dānijā:

Vācijā:

Igaunijā:

Grieķijā:

Spānijā:

Francijā:

Īrijā:

Itālijā:

Kiprā:

Latvijā:

Lietuvā:

Luksemburgā:

Ungārijā:

Maltā:

Nīderlandē:

Austrijā:

Polijā:

Portugālē:

Rumānijā:

Slovēnijā:

Slovākijā:

Somijā:

Zviedrijā:

Apvienotajā Karalistē:”.


(1)  UNI and CEI, in cooperation with the Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni and the ministero dell'Industria, have allocated the work within ETSI to CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione.”.


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/107


PADOMES DIREKTĪVA 2006/97/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo dažas direktīvas preču brīvas aprites jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 92/13/EEK (2), 2004/17/EK (3) un 2004/18/EK (4),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 92/13/EEK, 2004/17/EK un 2004/18/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 76, 23.3.1992., 14. lpp.

(3)  OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.

(4)  OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.


PIELIKUMS

BRĪVA PREČU KUSTĪBA

VALSTS LĪGUMI

1.

31992 L 0013: Padomes Direktīva 92/13/EEK (1992. gada 25. februāris), ar ko koordinē normatīvos un administratīvos aktus par to, kā piemēro Kopienas noteikumus par līgumu piešķiršanas procedūrām, ko piemēro subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē (OV L 76, 23.3.1992., 14. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Агенция по обществени поръчки (Valsts līgumu aģentūra)

RUMĀNIJA

Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (Valsts līgumu regulēšanas un uzraudzības iestāde)”

2.

32004 L 0017: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/17/EK (2004. gada 31. marts), ar ko koordinē līgumu piešķiršanas procedūras subjektiem, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu jomā (OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.), ko groza:

32004 R 1874: Komisijas 28.10.2004. Regula (EK) Nr. 1874/2004 (OV L 326, 29.10.2004., 17. lpp.),

32005 L 0051: Komisijas 7.9.2005. Direktīva 2005/51/EK (OV L 257, 1.10.2005., 127. lpp.),

32005 R 2083: Komisijas 19.12.2005. Regula (EK) Nr. 2083/2005 (OV L 333, 20.12.2005., 28. lpp.).

a)

Direktīvas I pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI GĀZES UN SILTUMA TRANSPORTĒŠANAS UN APGĀDES SEKTOROS” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Лица, които притежават лицензия за производство или пренос на топлинна енергия в съответствие с чл.39, ал.1 на Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003) (Subjekti, kas licencēti nodarboties ar siltuma ražošanu un transportēšanu saskaņā ar Enerģētikas likuma 39. panta 1. punktu (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 107/9.12.2003.)).

АЕЦ Козлодуй — ЕАД.

Брикел — ЕАД.

Девен АД.

ТЕЦ “Марица 3” — АД.

Топлофикация Бургас — ЕАД.

Топлофикация Варна — ЕАД.

Топлофикация Велико Търново — ЕАД.

Топлофикация Враца — ЕАД.

Топлофикация Габрово — ЕАД.

Топлофикация Казанлък — ЕАД.

Топлофикация Ловеч — ЕАД.

Топлофикация Перник — ЕАД.

Топлофикация Пловдив — Север ЕАД.

Топлофикация Плевен — ЕАД.

Топлофикация Правец — ЕАД.

Топлофикация Разград — ЕАД.

Топлофикация Русе — ЕАД.

Топлофикация Самоков — ЕАД.

Топлофикация Сливен — ЕАД.

Топлофикация София — ЕАД.

Топлофикация Шумен — ЕАД.

Топлофикация Ямбол ЕАД.

Лица, които притежават лицензия за пренос, разпределение, обществена доставка или обществено снабдяване с природен газ в съответствие с чл.39, ал.1 на Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003) (Subjekti, kas licencēti nodarboties ar gāzes transportēšanu, izplatīšanu, piegādi un apgādi saskaņā ar Enerģētikas likuma 39. panta 1. punktu (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 107/9.12.2003.)).

Булгаргаз — ЕАД.

Балкангаз 2000 АД.

Варнагаз АД.

Велбъждгаз АД.

Газинженеринг — ООД.

Газоснабдяване Асеновград АД.

Газоснабдяване Бургас ЕАД.

Газоснабдяване Враца ЕАД.

Газоснабдяване Нова Загора АД.

Газоснабдяване Нови Пазар АД.

Газоснабдяване Попово АД.

Газоснабдяване Първомай АД.

Газоснабдяване Разград АД.

Газоснабдяване Русе ЕАД.

Газоснабдяване Стара Загора ООД.

Добруджа газ АД.

Каварна газ ООД.

Камено-газ ЕООД.

Кнежа газ ООД.

Кожухгаз АД.

Комекес АД.

Ловечгаз 96 АД.

Монтанагаз АД.

Овергаз Инк. АД.

Павгаз АД.

Плевенгаз АД.

Правецгаз 1 АД.

Примагаз АД.

Раховецгаз 96 АД.

Севлиевогаз -2000 — АД.

Софиягаз ЕАД.

Хебросгаз АД.

Централ газ АД.

Черноморска технологична компания АД.

Ямболгаз 92 АД.”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

“Societatea Naţională de Transport Gaze Naturale Transgaz — SA Mediaş”.

“Societatea Naţională de Distribuţie a Gazelor Naturale — Distrigaz Sud — SA Bucureşti”.

“Societatea Naţională de Distribuţie a Gazelor Naturale — Distrigaz Nord — SA Bucureşti”.

“Societăţi de distribuţie locală (Empresas locales de distribución).””;

b)

Direktīvas II pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI ELEKTRĪBAS RAŽOŠANAS, TRANSPORTĒŠANAS UN APGĀDES SEKTOROS” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Лица, които притежават лицензия за производство, пренос, разпределение, обществена доставка или обществено снабдяване с електрическа енергия в съответствие с чл.39, ал.1 на Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003) (Subjekti, kas licencēti nodarboties ar elektrības ražošanu, transportēšanu, izplatīšanu, piegādi un apgādi saskaņā ar Enerģētikas likuma 39. panta 1. punktu (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 107/9.12.2003.)),

АЕЦ Козлодуй — ЕАД.

Брикел — ЕАД.

Българско акционерно дружество Гранитоид АД.

Девен АД.

ЕЙ И ЕС — 3С Марица Изток 1.

Електроразпределение Варна — ЕАД.

Електроразпределение Горна Оряховица — ЕАД.

Електроразпределение Плевен — ЕАД.

Електроразпределение Пловдив — ЕАД.

Електроразпределение София Област — ЕАД.

Електроразпределение Стара Загора — ЕАД.

Електроразпределение Столично — ЕАД.

Енергийна компания Марица Изток III — АД.

Енерго-про България — АД.

ЕРП Златни пясъци АД.

Златни пясъци-сервиз АД.

НЕК ЕАД.

Петрол АД.

Руно-Казанлък АД.

Сентрал хидроелектрик дьо Булгари ЕООД.

Сииф Мекамиди-Литекс ООД.

Слънчев бряг АД.

ТЕЦ — Бобов Дол ЕАД.

ТЕЦ — Варна ЕАД.

ТЕЦ “Марица 3” — АД.

ТЕЦ Марица Изток 2 — ЕАД.

Топлофикация Габрово — ЕАД.

Топлофикация Казанлък — ЕАД.

Топлофикация Перник — ЕАД.

Топлофикация Плевен — ЕАД.

Топлофикация Пловдив — Север ЕАД.

Топлофикация Русе — ЕАД.

Топлофикация Сливен — ЕАД.

Топлофикация София — ЕАД.

Топлофикация Шумен — ЕАД.”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

“Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice Hidroelectrica — SA Bucureşti”

“Societatea Naţională Nuclearelectrica — SA”

“Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice şi Termice Termoelectrica SA”

“S.C. Electrocentrale Deva SA”

“S.C. Electrocentrale Bucureşti SA”

“S.C. Electrocentrale Galaţi SA”

“S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA”

“Societatea Comercială Complexul Energetic Rovinari”

“Societatea Comercială Complexul Energetic Turceni”

“Societatea Comercială Complexul Energetic Craiova”

“Compania Naţională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica — SA Bucureşti”

“Societatea Comercială de Distribuţie şi Furnizare a Energiei Electrice Electrica — SA Bucureşti”:

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice “Electrica BANAT” SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice “Electrica DOBROGEA” SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice “Electrica MOLDOVA” SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice “Electrica MUNTENIA SUD” SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice “Electrica MUNTENIA NORD” SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice “Electrica OLTENIA” SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice “Electrica TRANSILVANIA SUD” SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice “Electrica TRANSILVANIA NORD”“SA””;

c)

Direktīvas III pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI DZERAMĀ ŪDENS RAŽOŠANAS, TRANSPORTĒŠANAS VAI APGĀDES SEKTOROS” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

“В И К — Батак” — ЕООД, Батак

“В и К — Белово” — ЕООД, Белово

“Водоснабдяване и канализация Берковица” — ЕООД, Берковица

“Водоснабдяване и канализация” — ЕООД, Благоевград

“В и К — Бебреш” — ЕООД, Ботевград

“Инфрастрой” — ЕООД, Брацигово

“Водоснабдяване” — ЕООД, Брезник

“Водоснабдяване и канализация” — ЕАД, Бургас

“Бързийска вода” — ЕООД, Бързия

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Варна

“ВиК-Златни пясъци” — ООД, Варна

“Водоснабдяване и канализация Йовковци” — ООД, Велико Търново

“Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженеринг” — ЕООД, Велинград

“ВИК” — ЕООД, Видин

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Враца

“В И К” — ООД, Габрово

“В И К” — ООД, Димитровград

“Водоснабдяване и канализация” — ЕООД, Добрич

“Водоснабдяване и канализация — Дупница” — ЕООД, Дупница

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Исперих

“В И К — Кресна” — ЕООД, Кресна

“Меден кладенец” — ЕООД, Кубрат

“ВИК” — ООД, Кърджали

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Кюстендил

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Ловеч

“В и К — Стримон” — ЕООД, Микрево

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Монтана

“Водоснабдяване и канализация — П” — ЕООД, Панагюрище

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Перник

“В И К” — ЕООД, Петрич

“Водоснабдяване, канализация и строителство” — ЕООД, Пещера

“Водоснабдяване и канализация” — ЕООД, Плевен

“Водоснабдяване и канализация” — ЕООД, Пловдив

“Водоснабдяване–Дунав” — ЕООД, Разград

“ВКТВ” — ЕООД, Ракитово

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Русе

“УВЕКС” — ЕООД, Сандански

“Водоснабдяване и канализация” — ЕАД, Свищов

“Бяла” — ЕООД, Севлиево

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Силистра

“В и К” — ООД, Сливен

“Водоснабдяване и канализация” — ЕООД, Смолян

“Софийска вода” — АД, София

“Водоснабдяване и канализация” — ЕООД, София

“Стамболово” — ЕООД, Стамболово

“Водоснабдяване и канализация” — ЕООД, Стара Загора

“Водоснабдяване и канализация-С” — ЕООД, Стрелча

“Водоснабдяване и канализация — Тетевен” — ЕООД, Тетевен

“В и К — Стенето” — ЕООД, Троян

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Търговище

“Водоснабдяване и канализация” — ЕООД, Хасково

“Водоснабдяване и канализация” — ООД, Шумен

“Водоснабдяване и канализация” — ЕООД, Ямбол”

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Departamente ale autorităţilor locale şi companii care produc, transportă şi distribuie apă; (vietējo iestāžu departamenti un uzņēmumi, kas nodarbojas ar ūdens ražošanu, transportēšanu un apgādi)”;

d)

Direktīvas IV pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI DZELZCEĻA PAKALPOJUMU JOMĀ” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Национална компания “Железопътна инфраструктура”

“Български държавни железници” ЕАД

“Българска Железопътна Компания” АД

“Булмаркет — ДМ” ООД”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Societatea Naţională Căile Ferate Române — SNCFR S.A.,

Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători “CFR — Călători””;

e)

Direktīvas V pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI PILSĒTAS DZELZCEĻU, TRAMVAJU, TROLEJBUSU VAI AUTOBUSU PAKALPOJUMU JOMĀ” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

“Метрополитен” ЕАД София,

“Столичен електротранспорт” ЕАД София,

“Столичен автотранспорт” ЕАД, София,

“Бургасбус” ЕООД, Бургас,

“Градски транспорт” ЕАД, Варна,

“Тролейбусен транспорт” ЕООД, Враца,

“Общински пътнически транспорт” ЕООД, Габрово,

“Автобусен транспорт” ЕООД, Добрич,

“Тролейбусен транспорт” ЕООД, Добрич,

“Тролейбусен транспорт” ЕООД, Пазарджик,

“Тролейбусен транспорт” ЕООД, Перник,

“Автобусни превози” ЕАД, Плевен,

“Тролейбусен транспорт” ЕООД, Плевен,

“Градски транспорт Пловдив” ЕАД, Пловдив,

“Градски транспорт” ЕООД, Русе,

“Пътнически превози” ЕАД, Сливен,

“Автобусни превози” ЕООД, Стара Загора,

“Тролейбусен транспорт” ЕООД, Хасково,”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

SC Transport cu Metroul Bucureşti “METROREX” SA,

Regii autonome locale de transport urban de călători (vietējie neatkarīgie pilsētas pasažieru transporta operatori)”;

f)

Direktīvas VI pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI PASTA PAKALPOJUMU JOMĀ” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

“Български пощи” ЕАД”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Compania Naţională “Poşta Română SA””;

g)

Direktīvas VII pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI NAFTAS VAI GĀZES IZPĒTES UN IEGUVES SEKTOROS” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Лица, извършващи търсене, проучване или добив на нефт или природен газ в съответствие със Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) или Закона за концесиите (обн., ДВ, бр.92/17.10.1995) (Subjekti, kas nodarbojas ar gāzes izpēti un ieguvi saskaņā ar Rūdas un izrakteņu likumu (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 23/12.3.1999.) vai Koncesijas likumu (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 92/17.10.1995.)),

“Аншуц България” — ЕООД, София,

“Петреко-България” — ЕООД, София,

“Проучване и добив на нефт и газ” — АД, София,

“Мерлоуз Рисорсиз” — ООД, Люксембург,

“Петреко САРЛ”, Люксембург,

“ОМВ (България) Извънтериториално проучване” — ООД, Виена, Австрия,

“Джей Кей Екс България Лимитид” — Лондон, Англия,

“Рамко България Лимитид” — Абърдийн, Шотландия,

“Болкан Експлорърс (България) Лимитид” — Дъблин, Ирландия,

ОАО “Башкиргеология”, Уфа, Руска федерация,

Си Би Ем Енерджи Лимитид — Хюстън, Тексас, САЩ,

“Винтидж Петролеум България, Инк.” — Кайманови острови.”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

“Societatea Naţională a Petrolului Petrom SA Bucureşti”,

“Societatea Naţională Romgaz SA Mediaş”.”;

h)

Direktīvas VIII pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI OGĻU UN CITA CIETĀ KURINĀMĀ IZPĒTES UN IEGUVES SEKTOROS” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Лица, извършващи търсене, проучване или добив на въглища или други твърди горива в съответствие със Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) или Закона за концесиите (обн., ДВ, бр.92/17.10.1995) (Subjekti, kas nodarbojas ar ogļu un citu cieto kurināmo izpēti un ieguvi saskaņā ar Rūdas un izrakteņu likumu (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 23/12.3.1999.) vai Koncesijas likumu (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 92/17.10.1995.)),

“Балкан МК” — ЕООД,

“Въглища Перник” — ООД,

“Елшица-99” — АД,

“Карбон Инвест” — ООД,

“Каусто-голд” — АД,

“Мес Ко ММ5” — ЕООД,

“Мина Балкан — 2000” — АД,

“Мина Бели брег” — АД,

“Мина Открит въгледобив” — ЕАД,

“Мина Пирин” — ЕАД,

“Мина Станянци” — АД,

“Мина Черно море — Бургас” — ЕАД,

“Мина Чукурово” — АД,

“Мини Бобов дол” — ЕАД,

“Мини Марица-изток” — ЕАД,

“Рекоул” — АД,

“Руен Холдинг” — АД,

“Фундаментал” — ЕООД”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Compania Naţională a Huilei — SA Petroşani

Societatea Naţională a Lignitului Oltenia — SA

Societatea Naţională a Cărbunelui — SA Ploieşti

Societatea Comercială Minieră “Banat-Anina” SA

Compania Naţională a Uraniului SA Bucureşti

Societatea Comercială Radioactiv Mineral Măgurele”;

i)

Direktīvas IX pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI JŪRAS VAI IEKŠĒJO OSTU UN CITU KUĢU STACIJU PAKALPOJUMU JOMĀ” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

ДП “Пристанищна инфраструктура”

Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с национално значение, посочено в Приложение № 1 към чл.103а на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000) (Uzņēmumi, kas, pamatojoties uz īpašām vai ekskluzīvām tiesībām, veic ostu vai to daļu ekspluatāciju valsts nozīmes sabiedriskā transporta vajadzībām un ir uzskaitīti Likuma par Bulgārijas Republikas jūras telpu, iekšējiem ūdensceļiem un ostām 103.a panta 1. pielikumā (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 12/11.02.2000.)

“Пристанище Варна” ЕАД

“Порт Балчик” АД

“БМ Порт” АД

“Пристанище Бургас” ЕАД

“Пристанищен комплекс — Русе” ЕАД

“Пристанищен комплекс — Лом” ЕАД

“Пристанище Видин” ЕООД

Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с регионално значение, посочено в Приложение № 2 към чл.103а на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000) (Uzņēmumi, kas, pamatojoties uz īpašām vai ekskluzīvām tiesībām, veic ostu vai to daļu ekspluatāciju reģionālās nozīmes sabiedriskā transporta vajadzībām un ir uzskaitīti Likuma par Bulgārijas Republikas jūras telpu, iekšējiem ūdensceļiem un ostām 103.a panta 2. pielikumā (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 12/11.02.2000.)

“Фиш Порт” АД

Кораборемонтен завод “Порт — Бургас” АД

“Либърти металс груп” АД

“Трансстрой — Бургас” АД

“Одесос ПБМ” АД

“Поддържане чистотата на морските води” АД

“Поларис 8” ООД

“Лесил” АД

“Ромпетрол — България” АД

“Булмаркет — ДМ” ООД

“Свободна зона — Русе” ЕАД

“Дунавски драгажен флот” — АД

“Свилоза” АД

“ТЕЦ Свилоза” АД

НЕК ЕАД — клон “АЕЦ — Белене”

“Нафтекс Петрол” ЕООД

“Фериботен комплекс” АД

“Дунавски драгажен флот Дуним” АД

“Екопетролиум” ООД

СО МАТ АД — клон Видин

“Свободна зона — Видин” ЕАД

“Дунавски драгажен флот Видин”

“Дунав турс” АД”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Compania Naţională “Administraţia Porturilor Maritime” SA Constanţa

Compania Naţională “Administraţia Canalelor Navigabile SA”

Compania Naţională de Radiocomunicaţii Navale “RADIONAV” SA

Regia Autonomă “Administraţia Fluvială a Dunării de Jos”

Compania Naţională “Administraţia Porturilor Dunării Maritime”

Compania Naţională “Administraţia Porturilor Dunării Fluviale” SA

Agenţia Română de Intervenţii şi Salvare Navală — ARISN

Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea şi Turnul-Măgurele”;

j)

Direktīvas IV pielikumā “LĪGUMSLĒDZĒJI SUBJEKTI LIDOSTU IEKĀRTU JOMĀ” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Главна дирекция “Гражданска въздухоплавателна администрация” (General Directorate “Civil Aviation Administration”)

ДП “Ръководство на въздушното движение”

Летищни оператори на граждански летища за обществено ползване, определени от Министерския съвет в съответствие с чл.43, ал.3 на Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/1.12.1972) (Civilās aviācijas lidostu operatori, kā tos nosaka Ministru padome saskaņā ar Civilās aviācijas likuma 43. panta 3. punktu (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 94/1.12.1972.))

“Летище София” ЕАД

“Летище Варна” ЕАД

“Летище Бургас” ЕАД

“Летище Пловдив” ЕАД

“Летище Русе” ЕООД

“Летище Горна Оряховица” ЕАД”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Compania Naţională “Aeroportul Internaţional Henri Coandă Bucureşti” — SA

Societatea Naţională “Aeroportul Internaţional Bucureşti — Băneasa” — SA

Societatea Naţională “Aeroportul Internaţional Constanţa” — SA

Societatea Naţională “Aeroportul Internaţional Timişoara — Traian Vuia” — SA

Regia Autonomă “Administraţia Română a Serviciilor de Trafic Aerian — ROMATSA”

Regia Autonomă “Autoritatea Aeronautică Civilă Română”

Aeroporturile aflate în subordinea consiliilor locale:

Regia Autonomă Aeroportul Arad

Regia Autonomă Aeroportul Bacău

Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare

Regia Autonomă Aeroportul Caransebeş

Regia Autonomă Aeroportul Cluj-Napoca

Regia Autonomă Aeroportul Craiova

Regia Autonomă Aeroportul Iaşi

Regia Autonomă Aeroportul Oradea

Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare

Regia Autonomă Aeroportul Sibiu

Regia Autonomă Aeroportul Suceava

Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureş

Regia Autonomă Aeroportul Tulcea”.

3.

32004 L 0018: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/18/EK ( 2004. gada 31. marts) par būvdarbu valsts līgumu, preču piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu piešķiršanas procedūru saskaņošanu (OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.), ko groza:

32004 R 1874: Komisijas 28.10.2004. Regula (EK) Nr. 1874/2004 (OV L 326, 29.10.2004., 17. lpp.),

32005 L 0051: Komisijas 7.9.2005. Direktīva 2005/51/EC (OV L 257, 1.10.2005., 127. lpp.),

32005 L 0075: Eiropas Parlamenta un Padomes 16.11.2005. Direktīva 2005/75/EK (OV L 323, 9.12.2005., 55. lpp.),

32005 R 2083: Komisijas 19.12.2005. Regula (EK) Nr. 2083/2005 (OV L 333, 20.12.2005., 28. lpp.).

a)

Direktīvas III pielikumā “1. PANTA 9. PUNKTA OTRAJĀ DAĻĀ MINĒTO PUBLISKO TIESĪBU STRUKTŪRU UN PUBLISKO TIESĪBU STRUKTŪRU KATEGORIJU SARAKSTS” iekļauj šādu tekstu:

“XXVI — BULGĀRIJA

Struktūras

Икономически и социален съвет (Ekonomikas un sociālo lietu padome)

Национален осигурителен институт (Valsts sociālā nodrošinājuma pārvalde)

Национална здравноосигурителна каса (Valsts veselības apdrošināšanas fonds)

Български червен кръст (Bulgārijas Sarkanais krusts)

Българска академия на науките (Bulgārijas Zinātņu Akadēmija)

Национален център за аграрни науки (Valsts Agrāro zinātņu centrs)

Български институт за стандартизация (Bulgārijas Standartizācijas institūts)

Българско национално радио (Bulgārijas Valsts radio)

Българска национална телевизия (Bulgārijas Valsts televīzija)

Kategorijas

Държавни предприятия по смисъла на чл.62, ал.3 от Търговския закон (обн., ДВ, бр.48/18.6.1991) (Valsts uzņēmumi Komerclikuma 2. panta 3. punkta nozīmē (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 48/18.6.1991.)).

Национална компания “Железопътна инфраструктура”

ДП “Пристанищна инфраструктура”

ДП “Ръководство на въздушното движение”

ДП “Строителство и възстановяване”

ДП “Транспортно строителство и възстановяване”

ДП “Съобщително строителство и възстановяване”

ДП “Радиоактивни отпадъци”

ДП “Предприятие за управление на дейностите по опазване на околната среда”

ДП “Български спортен тотализатор”

ДП “Държавна парично-предметна лотария”

ДП “Кабиюк”, Шумен

Държавни дивечовъдни станции (Valsts medījumdzīvnieku audzēšanas stacija)

Държавни висши училища, създадени в съответствие с чл.13 на Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995) (Valsts universitātes, dibinātas saskaņā ar 13. pantu Likumā par augstāko izglītību (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 112/27.12.1995.)).

Аграрен университетПловдив (Plovdivas Lauksaimniecības universitāte)

Академия за музикално, танцово и изобразително изкуствоПловдив (Plovdivas Mūzikas, deju un mākslas akadēmija)

Великотърновски университет “Св. св. Кирил и Методий” (Sv. Kirila un Metodija universitāte Veliko Tarnovo)

Висше военноморско училище “Н. Й. Вапцаров”Варна (N. Y. Vaptsarov Jūras akadēmija — Varna)

Висше строително училище “Любен Каравелов”София (Augstākā celtniecības skola “Lyuben Karavelov” — Sofija)

Висше транспортно училище “Тодор Каблешков”София (Augstākā transporta skola “Todor Kableshkov” — Sofija)

Военна академия “Г. С. Раковски”София (Militārā akadēmija “G. S. Rakovski” — Sofija)

Държавна музикална академия “Проф. Панчо Владигеров”София (Valsts Mūzikas akadēmija “Prof. Pancho Vladigerov” — Sofija)

Икономически университетВарна (Ekonomikas universitāte — Varna)

Колеж по телекомуникации и пощиСофия (Telekomunikāciju un pasta koledža — Sofija)

Лесотехнически университетСофия (Mežsaimniecības Universitāte — Sofija)

Медицински университет “Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов”Варна (Medicīnas Universitāte “Prof. D-r Paraskev Stoyanov” — Varna)

Медицински университетПлевен (Medicīnas Universitāte — Pleven)

Медицински университетПловдив (Medicīnas Universitāte — Plovdiva)

Медицински университетСофия (Medicīnas Universitāte — Sofija)

Минно-геоложки университет “Св. Иван Рилски”София (Kalnrūpniecības un ģeoloģijas universitāte “St. Ivan Rilski” — Sofija)

Национален военен университет “Васил Левски”Велико Търново (Valsts militārā universitāte “Vasil Levski” — Veliko Tarnovo)

Национална академия за театрално и филмово изкуство “Кръстьо Сарафов”София (Valsts teātra un kinematogrāfijas akadēmija “Krasyo Sarafov” — Sofija)

Национална спортна академия “Васил Левски”София (Valsts sporta akadēmija “Vasil Levski” — Sofija)

Национална художествена академияСофия (Valsts Mākslas akadēmija — Sofija)

Пловдивски университет “Паисий Хилендарски” (Plovdivas universitāte “Paisiy Hilendarski”)

Русенски университет “Ангел Кънчев” (Ruses universitāte “Angel Kanchev”)

Софийски университет “Св. Климент Охридски” (Sofijas Universitāte “St. Kliment Ohridski”)

Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологииСофия (Bibliotēku zinātņu un informācijas tehnoloģiju augstākā skola — Sofija)

Стопанска академия “Д. А. Ценов”Свищов (Ekonomikas akadēmija “D. A. Tsenov” — Svishtov)

Технически университетВарна (Tehniskā Universitāte — Varna)

Технически университет Габрово (Tehniskā Universitāte — Gabrovo)

Технически университет София (Tehniskā Universitāte — Sofija)

Тракийски университетСтара Загора (Trakia universitāte — Stara Zagora)

Университет “Проф. д-р Асен Златаров”Бургас (Universitāte “Prof. D-r Asen Zlatarov” — Burgas)

Университет за национално и световно стопанствоСофия (Valsts un globālās ekonomikas universitāte — Sofija)

Университет по архитектура, строителство и геодезияСофия (Arhitektūras, celtniecības un ģeodēzijas universitāte — Sofija)

Университет по хранителни технологииПловдив (Pārtikas tehnoloģijas universitāte — Plovdiva)

Химико-технологичен и металургичен университетСофия (Ķīmijas tehnoloģijas un metalurģijas universitāte — Sofija)

Шуменски университет “Епископ Константин Преславски” (Šumenas universitāte “Konstantin Preslavski”)

Югозападен университет “Неофит Рилски”Благоевград (Dienvidrietumu universitāte “Neofit Rilski” — Blagoevgrad)

Културни институти по смисъла на Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999) (Kultūras iestādes Kultūras aizsardzības un attīstības likuma nozīmē (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 50/1.6.1999.)).

Народна библиотека “Св. св. Кирил и Методий” (Sv.Kirila un Metodija valsts bibliotēka)

Българска национална фонотека (Bulgārijas Valsts fonotēka)

Българска национална филмотека (Bulgārijas Valsts filmotēka)

Национален фонд “Култура” (Valsts kultūras fonds)

Национален институт за паметниците на културата (Valsts kultūras pieminekļu institūts)

Театри (Teātri)

Опери, филхармонии и ансамбли (Operas, filharmonijas orķestri un ansambļi)

Музеи и галерии (Muzeji un galerijas)

Училища по изкуствата и културата (Mākslas un kultūras skolas)

Български културни институти в чужбина (Bulgārijas kultūras institūti ārzemēs)

Държавни или общински лечебни заведения по чл. 3, ал. 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999) (Valsts vai pašvaldības medicīnas iestādes, kas minētas Medicīnas iestāžu likuma 3. panta 1. punktā (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 62/9.7.1999.)).

Лечебни заведения по чл. 5, ал. 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999) (Medicīnas iestādes, kas minētas Medicīnas iestāžu likuma 5. panta 1. punktā (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 62/9.7.1999.)).

Домове за медико-социални грижи за деца (Bērnu medicīniskās un sociālās aprūpes iestādes)

Лечебни заведения за стационарна психиатрична помощ (Stacionārās psihiatriskās ārstēšanas iestādes)

Центрове за спешна медицинска помощ (ātrās medicīniskās palīdzības centri)

Центрове за трансфузионна хематология (asins pārliešanas centri)

Болница “Лозенец” (Slimnīca “Lozenets”)

Военномедицинска академия (Kara medicīnas akadēmija)

Медицински институт на Министерство на вътрешните работи (Iekšlietu ministrijas medicīnas institūts)

Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Tieslietu ministrijas medicīnas institūts)

Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Transporta ministrijas medicīnas institūts)

Юридически лица с нестопанска цел за осъществяване на общественополезна дейност по смисъла на Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000), които отговарят на условията по §1, т.1 на Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004) (Nekomerciālas juridiskas personas, kas dibinātas ar nolūku kalpot sabiedrības vispārējām interesēm saskaņā ar Likumu par nekomerciālām juridiskām personām (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 81/6.10.2000), un kas atbilst 1. panta 1. punkta nosacījumiem Likumā parvalsts līgumiem (publicēts valsts oficiālajā izdevumā Nr. 28/6.4.2004.)).

XXVII — RUMĀNIJA

Struktūras

1.

Academia Română (Rumānijas Akadēmija)

2.

Biblioteca Naţională (Valsts bibliotēka)

3.

Institutul Cultural Român (Rumānijas Kultūras institūtas)

4.

Institutul European din România (Rumānijas Eiropas institūts)

5.

Institutul de Memorie Culturală (Kultūras mantojuma institūts)

6.

Agenţia Naţională “Socrates” (Valsts aģentūra “Socrates”)

7.

Centrul European UNESCO pentru Învăţământul Superior (CEPES) (UNESCO Augstākās izglītības Eiropas centrs)

8.

Comisia Naţională a României pentru UNESCO (Rumānijas UNESCO lietu valsts komisija)

9.

Societatea Română de Radiodifuziune (Rumānijas raidstacijas sabiedrība)

10.

Societatea Română de Radiodifuziune (Rumānijas televīzijas sabiedrība)

11.

Societatea Naţională pentru Radiocomunicaţii (Valsts radiokomunikāciju sabiedrība)

12.

Oficiul Naţional al Cinematografiei (Valsts kinematogrāfijas pārvalde)

13.

Studioul de Creaţie Cinematografică (Kinematogrāfijas radošā studija)

14.

Arhiva Naţională de Filme (Valsts filmu arhīvs)

15.

Oficiul Naţional pentru Documentare şi Expoziţii de Artă (Valsts Dokumentācijas un mākslas izstāžu birojs)

16.

Corul Naţional de Cameră “Madrigal” (Valsts koris “Madrigal”)

17.

Inspectoratul muzicilor militare (Militārās muzikas institūts)

18.

Palatul Naţional al Copiilor (Valsts Bērnu pils)

19.

Oficiul Naţional al Burselor de Studii în Străinătate (Valsts Starptautisko stipendiju birojs)

20.

Agenţia Socială a Studenţilor (Studentu sociālā aģentūra)

21.

Comitetul Olimpic Român (Rumānijas Olimpiskā Komiteja)

22.

Centrul Român pentru Promovarea Cooperării Europene în Domeniul Tineretului (EUROTIN) (Rumānijas aģentūra Eiropas jaunatnes sadarbībai)

23.

Centrul de Informare şi Consultanţă pentru Tineret (INFOTIN) (Jaunatnes informācijas un konsultāciju centrs)

24.

Centrul de Studii şi Cercetări pentru Probleme de Tineret (CSCPT) (Jaunatnes pētījumu centrs)

25.

Centrul de Cercetări pentru Probleme de Sport (CCPS) (Sporta pētījumu centrs)

26.

Societatea Naţională de Cruce Roşie (Rumānijas Sarkanā Krusta biedrība)

27.

Consiliul Naţional pentru Combaterea Discriminării (Valsts padome diskriminācijas apkarošanai)

28.

Secretariatul de Stat pentru Problemele Revoluţionarilor din Decembrie 1989 (Par 1989.gada revolucionāru problēmām atbildīgais valsts sekretārs)

29.

Secretariatul de Stat pentru Culte (Valsts sekretariāts kulta jautājumos)

30.

Agenţia Naţională pentru Locuinţe (Valsts dzīvokļu aģentūra)

31.

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Valsts pensiju un citu sociālā nodrošinājuma tiesību pārvalde)

32.

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Valsts veselības apdrošināšanas pārvalde)

33.

Inspecţia Muncii (Darba inspekcija)

34.

Oficiul Central de Stat pentru Probleme Speciale (Valsts īpašo situāciju centrālais birojs)

35.

Inspectoratul General pentru Situaţii de Urgenţă (Ārkārtas situāciju galvenā pārvalde)

36.

Agenţia Naţională de Consultanţă Agricolă (Valsts Lauksaimniecības konsultāciju aģentūra)

37.

Agenţia Naţională pentru Ameliorare şi Reproducţie în Zootehnie (Valsts aģentūra reproduktīvās zootehnikas uzlabošanai)

38.

Laboratorul Central pentru Carantină Fitosanitară (Fitosanitārās karantīnas centrālā laboratorija)

39.

Laboratorul Central pentru Controlul Calităţii Seminţelor (Sēklu kvalitātes kontroles centrālā laboratorija)

40.

Institutul pentru Controlul Produselor Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar (Veterināro bioloģisko produktu un medikamentu kontroles institūts)

41.

Institutul de Igienă şi Sănătate Publică şi Veterinară (Sabiedrības veselības un veterinārijas higiēnas institūts)

42.

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală (Dzīvnieku diagnostikas un veselības institūts)

43.

Institutul de Stat pentru Testarea şi Înregistrarea Soiurilor (Valsts šķirņu testēšanas un reģistrēšanas institūts)

44.

Banca de Resurse Genetice Vegetale (Augu ģenētisko resursu banka)

45.

Institutul Diplomatic Roman (Rumānijas diplomātiskais institūts)

46.

Administraţia Naţională a Rezervelor de Stat (Valsts rezervju pārvalde)

47.

Agenţia Naţională pentru Dezvoltarea şi Implementarea Programelor de Reconstrucţie a Zonelor Miniere (Valsts aģentūra raktuvju rajonu atjaunošanas programmu attīstībai un īstenošanai)

48.

Agenţia Naţională pentru Substanţe şi Preparate Chimice Periculoase (Valsts bīstamo ķīmisko vielu aģentūra)

49.

Agenţia Naţională de Control al Exporturilor Strategice şi al Interzicerii Armelor Chimice (Valsts aģentūra ķīmisko ieroču eksporta stratēģiskajai kontrolei un aizliegšanai)

50.

Agenţia Naţională pentru Supravegherea Radioactivităţii Mediului (Valsts aģentūra radiācijas uzraudzībai)

51.

Administraţia Rezervaţiei Biosferei “Delta Dunării” Tulcea (Dabiskās biosfēras rezervāta “Danube Delta”pārvalde, Tulcea)

52.

Regia Naţională a Pădurilor (ROMSILVA) (Valsts mežu pārvalde)

53.

Administraţia Naţională Apele Române (Rumānijas ūdeņu valsts pārvalde)

54.

Administratia Nationala de Meteorologie (Valsts meteoroloģijas pārvalde)

55.

Comisia Naţională pentru Reciclarea Materialelor (Izejvielu otrreizējās pārstrādes valsts komiteja)

56.

Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare (Rumānijas komiteja kodoldarbību kontrolei)

57.

Agenţia Naţională pentru Ştiinţă, Tehnologie şi Inovare (Zinātnes, tehnoloģijas un jauninājumu valsts aģentūra)

58.

Agenţia Naţională pentru Comunicaţii şi Informatică (Komunikāciju un informātikas valsts aģentūra)

59.

Inspectoratul General pentru Comunicaţii şi Tehnologia Informaţiei (Komunikāciju un informācijas tehnoloģiju galvenā inspekcija)

60.

Oficiul pentru Administrare şi Operare al Infrastructurii de Comunicaţii (Pārvaldes un komunikāciju infrastruktūru birojs)

61.

Inspecţia de Stat pentru Controlul Cazanelor, Recipientelor sub Presiune şi Instalaţiilor de Ridicat (Tvaika iekārtu, spiedtvertņu un ceļamo ierīču kontroles valsts inspekcija)

62.

Centrul Român pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Personalului din Transporturi NavaleCERONAV (Rumānijas jūras transporta darbinieku instruktāžas un apmācību centrs)

63.

Inspectoratul Navigaţiei Civile (INC) (Civilās navigācijas inspekcija)

64.

Societatea de Servicii de Management Feroviar SMF SA (Dzelceļa pakalpojumu pārvaldības sabiedrība)

65.

Societatea de Administrare Active Feroviare SAAF SA (Dzelzceļa resursu pārvaldības sabiedrība)

66.

Regia Autonomă Registrul Auto Român (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums — Rumānijas autotransporta reģistrs)

67.

Agenţia Spaţială Română (Rumānijas kosmosa pārvalde)

68.

Şcoala Superioară de Aviaţie Civilă (Civilās aviācijas augstskola)

69.

Aeroclubul României (Rumānijas aeroklubs)

70.

Centrul de pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (Kokmateriālu nozares personāla apmācību centrs Industrie Buşteni)

71.

Centrul Român de Comerţ Exterior (Rumānijas Ārējās tirdzniecības centrs)

72.

Centrul de Formare şi Management pentru Comerţ Bucureşti (Bukarestes tirdzniecības vadības un apmācību centrs)

73.

Agenţia de Cercetare pentru Tehnică şi Tehnologii Militare (Militārās tehnikas un tehnoloģiju izpētes aģentūra)

74.

Asociaţia Română de Standardizare (ASRO) (Rumānijas Standartizācijas asociācija)

75.

Asociaţia de Acreditare din România (RENAR) (Rumānijas Akreditācijas asociācija)

76.

Comisia Naţională de Prognoză (CNP) (Valsts prognožu komisija)

77.

Institutul Naţional de Statistică (INS) (Valsts Statistikas institūts)

78.

Consiliul Concurenţei (CC) (Konkurences padome)

79.

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (CNVM) (Valsts pārvedamo vērtspapīru komisija)

80.

Consiliul Economic şi Social (CES) (Ekonomikas un sociālo lietu padome)

81.

Oficiul Participaţiilor Statului şi Privatizării în Industrie (Valsts kapitāla un privatizācijas rūpniecības nozarē birojs)

82.

Agenţia Domeniilor Statului (Valsts īpašuma aģentūra)

83.

Oficiul Naţional al Registrului Comerţului (Valsts tirdzniecības reģistra birojs)

84.

Autoritatea pentru Valorificarea Activelor Statului (AVAS) (Valsts aktīvu atgūšanas iestāde)

85.

Oficiul National de Prevenire şi Combatere a Spălării Banilor (ONPCSB) (Valsts birojs nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanai un apkarošanai)

86.

Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii (Valsts padome drošības iestāžu arhīvu izpētes jautājumos)

87.

Avocatul Poporului (Ombuds)

88.

Autoritatea Electorala Permanenta (Pastāvīgā vēlēšanu iestāde)

89.

Institutul Naţional de Administraţie (INA) (Valsts administrācijas institūts)

90.

Inspectoratul Naţional pentru Evidenţa Persoanelor (Iedzīvotāju reģistra valsts inspekcija)

91.

Oficiul de Stat pentru Invenţii şi Mărci (OSIM) (Izgudrojumu un patentu valsts birojs)

92.

Oficiul Român pentru Drepturile de Autor (ORDA) (Rumānijas autortiesību valsts birojs)

93.

Oficiul Naţional pentru Protejarea Patrimoniului (Kultūras mantojuma aizsardzības valsts birojs)

94.

Agentia Nationala Antidrog (Narkotiku apkarošanas valsts aģentūra)

95.

Biroul Român de Metrologie Legală (Rumānijas reglamentētās metroloģijas birojs)

96.

Inspecţia de Stat în Construcţii (Valsts būvniecības inspekcija)

97.

Compania Naţională de Investiţii (Valsts ieguldījumu sabiedrība)

98.

Compania Naţională de Autostrăzi şi Drumuri Naţionale (Autoceļu un valsts nozīmes ceļu valsts sabiedrība)

99.

Agentia Nationala de Cadastru si Publicitate Imobiliara (Valsts kadastra un nekustamā īpašuma reklāmas aģentūra)

100.

Direcţia topografică militară (Militārās topogrāfijas dienests)

101.

Administratia Nationala a Îmbunătăţirilor Funciare (Valsts zemes uzlabošanas pārvalde)

102.

Garda Financiară (Finanšu uzraudzības dienests)

103.

Garda Naţională de Mediu (Vides aizsardzības valsts iestāde)

104.

Institutul Naţional de Expertize Criminalistice (Kriminoloģiskās ekspertīzes valsts institūts)

105.

Institutul Naţional al Magistraturii (Maģistratūras valsts institūts)

106.

Institutul Naţional pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Magistraţilor (Maģistrātu profesionālās apmācības valsts institūts)

107.

Institutul Naţional de Criminologie (Kriminoloģijas valsts institūts)

108.

Centrul de Pregătire şi Perfecţionare a Grefierilor şi a Celuilalt Personal Auxiliar de Specialitate (Tiesas ierēdņu un palīgdarbinieku sagatavošanas un kvalifikācijas celšanas centrs)

109.

Direcţia Generală a Penitenciarelor (Labošanas iestāžu galvenā pārvalde)

110.

Oficiul Registrului Naţional al Informaţiilor Secrete de Stat (Valsts slepenās informācijas reģistrācijas birojs)

111.

Autoritatea Nationala a Vămilor (Valsts muitas pārvalde)

112.

Regia Autonomă “Administraţia Zonei Libere Constanţa-Sud” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Brīvās zonas Constanţa-Sud administrācija”)

113.

Regia Autonomă “Administraţia Zonei Libere Brăila” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Brīvās zonas Brăila administrācija”)

114.

Regia Autonomă “Administraţia Zonei Libere Galaţi” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Brīvās zonas Galaţi administrācija”)

115.

Regia Autonomă “Administraţia Zonei Libere Sulina” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Brīvās zonas Sulina administrācija”)

116.

Regia Autonomă “Administraţia Zonei Libere Giurgiu” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Brīvās zonas Giurgiu administrācija”)

117.

Regia Autonomă “Administraţia Zonei Libere Curtici” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Brīvās zonas Curtici administrācija”)

118.

Banca Naţională a României (Rumānijas Valsts banka)

119.

Regia Autonomă “Monetăria Statului” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Rumānijas valsts naudas kaltuve”)

120.

Regia Autonomă “Imprimeria Băncii Naţionale” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Valsts bankas spiestuve”)

121.

Regia Autonomă “Imprimeria Naţională” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Valsts spiestuve”)

122.

Regia Autonomă “Monitorul Oficial” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Official Gazette”)

123.

Regia Autonomă “Rasirom” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Rasirom”)

124.

Regia Autonomă “Unifarm” Bucureşti (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Unifarm”, Bukareste)

125.

Regia Autonomă “România Film” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Romania Film”)

126.

Compania Naţională “Loteria Română” (Valsts sabiedrība “Rumānijas loterija”)

127.

Compania Naţională “Romtehnica” (Valsts sabiedrība “Romtehnica”)

128.

Compania Naţională “Romarm” (Valsts sabiedrība “Romarm”)

129.

Regia Autonomă “Romavia” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Romavia”)

130.

Agenţia Naţională de Presă ROMPRES (Valsts preses aģentūra ROMPRES)

131.

Regia Autonomă “Editura Didactică şi Pedagogică” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Didaktikas un pedagoģijas izdevniecība”)

132.

Regia Autonomă “Administraţia Patrimoniului Protocolului de Stat” (Autonomais sabiedrisko pakalpojumu uzņēmums “Valsts kultūras mantojuma reģistrācijas pārvalde”)

Kategorijas

1.

Institute şi centre de cercetare (Pētniecības institūti un centri)

2.

Instituţii de învăţământ de stat (Valsts mācību institūti)

3.

Universităţi de stat (Valsts universitātes)

4.

Muzee (Muzeji)

5.

Biblioteci de stat (Valsts bibliotēkas)

6.

Teatre de stat, opere, operete, filarmonica, centre şi case de cultură (Valsts teātri, operteātri, filharmonijas orķestri, kultūras nami un centri)

7.

Reviste (Laikraksti)

8.

Edituri (Izdevniecības)

9.

Inspectorate şcolare, de cultură, de culte (Skolu, kultūras un reliģisko lietu inspekcijas)

10.

Complexuri, federaţii şi cluburi sportive (Sporta federācijas un klubi)

11.

Spitale, sanatorii, policlinici, dispensare, centre medicale, institute medico-legale, staţii ambulanţă (Slimnīcas, sanatorijas, klīnikas, medicīnas centri, tiesu medicīnas institūti, ambulances)

12.

Unităţi de asistenţă socială (Sociālās palīdzības organizācijas)

13.

Tribunale (Tribunāli)

14.

Judecătorii (Tiesas)

15.

Curţi de apel (Apelācijas tiesas)

16.

Penitenciare (Labošanas iestādes)

17.

Parchetele de pe lângă instanţele judecătoreşti (Prokuratūras)

18.

Unităţi militare (Militārās struktūras)

19.

Instanţe militare (Militārās tiesas)

20.

Inspectorate de Politie (Policijas nodaļas)

21.

Centre de odihnă (Atpūtas nami)”.

b)

Direktīvas IV pielikumā “CENTRĀLĀS VALDĪBAS IESTĀDES” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Администрация на Народното събрание (Nacionālās asamblejas administrācija)

Администрация на Президента (Prezidenta administrācija)

Администрация на Министерския съвет (Ministru padomes administrācija)

Конституционен съд (Konstitucionālā tiesa)

Българска народна банка (Bulgārijas valsts banka)

Министерство на външните работи (Ārlietu ministrija)

Министерство на вътрешните работи (Iekšlietu ministrija)

Министерство на държавната администрация и административната реформа (Valsts pārvaldes un administratīvo reformu ministrija)

Министерство на държавната политика при бедствия и аварии (Katastrofu un nelaimes gadījumu valsts politikas ministrija)

Министерство на земеделието и горите (Zemkopības un mežkopības ministrija)

Министерство на здравеопазването (Veselības ministrija)

Министерство на икономиката и енергетиката (Ekonomikas un enerģētikas ministrija)

Министерство на културата (Kultūras ministrija)

Министерство на образованието и науката (Izglītības un zinātnes ministrija)

Министерство на околната среда и водите (Vides un ūdens ministrija)

Министерство на отбраната (Aizsardzības ministrija)

Министерство на правосъдието (Tieslietu ministrija)

Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Reģionālās attīstības un valsts būvdarbu ministrija)

Министерство на транспорта (Transporta ministrija)

Министерство на труда и социалната политика (Darba un sociālās politikas ministrija)

Министерство на финансите (Finanšu ministrija)

държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (valsts aģentūras, valsts komisijas, izpildaģentūras un citas valsts iestādes, kas dibinātas saskaņā ar likumu vai Ministru Padomes dekrētu, un kuru funkcijas ir saistītas ar izpildvaras īstenošanu),

Агенция за ядрено регулиране (Atomenerģētikas aģentūra)

Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Enerģijas un ūdens valsts regulatīvā komisija)

Държавна комисия по сигурността на информацията (Informācijas drošības valsts komisija)

Комисия за защита на конкуренцията (Konkurences aizsardzības komisija)

Комисия за защита на личните данни (Personas datu aizsardzības komisija)

Комисия за защита от дискриминация (Komisija aizsardzībai pret diskrimināciju)

Комисия за регулиране на съобщенията (Komunikāciju regulatīvā komisija)

Комисия за финансов надзор (Finanšu uzraudzības komisija)

Патентно ведомство на Република България (Bulgārijas Republikas Patentu birojs)

Сметна палата на Република България (Bulgārijas Republikas Valsts revīzijas birojs)

Агенция за приватизация (Privatizācijas aģentūra)

Агенция за следприватизационен контрол (Pēcprivatizācijas lietu kontrole)

Български институт по метрология (Bulgārijas Metroloģijas institūts)

Главно управление на архивите (Galvenā arhīvu pārvalde)

Държавна агенция “Държавен резерв и военновременни запаси” (Valsts aģentūra “Valsts reserves un uzkrājumi kara gadījumam”)

Държавна агенция за бежанците (Valsts bēgļu aģentūra)

Държавна агенция за българите в чужбина (Valsts aģentūra ārzemēs dzīvojošo bulgāru lietās)

Държавна агенция за закрила на детето (Valsts bērnu aizsardzības aģentūra)

Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (Informācijas tehnoloģiju un komunikāciju valsts aģentūra)

Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (Metroloģijas un tehniskās uzraudzības valsts aģentūra)

Държавна агенция за младежта и спорта (Jaunatnes un sporta valsts aģentūra)

Държавна агенция по туризма (Valsts tūrisma aģentūra)

Държавна комисия по стоковите борси и тържища (Preču biržas un tirdzniecības vietu valsts komisija)

Институт по публична администрация и европейска интеграция (Valsts pārvaldes un Eiropas integrācijas institūts)

Национален статистически институт (Valsts statistikas institūts)

Агенция “Митници” (Muitas aģentūra)

Агенция за държавна и финансова инспекция (Valsts finanšu inspekcijas aģentūra)

Агенция за държавни вземания (Valsts ieņēmumu aģentūra)

Агенция за социално подпомагане (Sociālās palīdzības aģentūra)

Агенция за финансово разузнаване (Finanšu uzraudzības aģentūra)

Агенция за хората с увреждания (Invalīdu lietu aģentūra)

Агенция по вписванията (Reģistra aģentūra)

Агенция по енергийна ефективност (Enerģijas efektīvas izmantošanas aģentūra)

Агенция по заетостта (Nodarbinātības aģentūra)

Агенция по кадастъра (Kadastra aģentūra)

Агенция по обществени поръчки (Valsts līgumu aģentūra)

Българска агенция за инвестиции (Bulgārijas investīciju aģentūra)

Главна дирекция “Гражданска въздухоплавателна администрация” (Galvenais direktorāts “Civilās aviācijas pārvalde”)

Дирекция за национален строителен контрол (Valsts celtniecības uzraudzības direktorāts)

Държавна комисия по хазарта (Valsts azartspēļu komisija)

Изпълнителна агенция “Автомобилна администрация” (Izpildaģentūra “Automobiļu pārvalde”)

Изпълнителна агенция “Борба с градушките” (Izpildaģentūra “Krusas radīto bojājumu novēršana”)

Изпълнителна агенция “Българска служба за акредитация” (Izpildaģentūra “Bulgārijas akreditācijas dienests”)

Изпълнителна агенция “Главна инспекция по труда” (Izpildaģentūra “Galvenā darba inspekcija”)

Изпълнителна агенция “Железопътна администрация” (Izpildaģentūra “Dzelzceļa pārvalde”)

Изпълнителна агенция “Морска администрация” (Izpildaģentūra “Jūras lietu pārvalde”)

Изпълнителна агенция “Национален филмов център” (Izpildaģentūra “Valsts filmu centrs”)

Изпълнителна агенция “Пристанищна администрация” (Izpildaģentūra “Ostu pārvalde”)

Изпълнителна агенция “Проучване и поддържане на река Дунав” (Izpildaģentūra “Donavas izpēte un uzturēšana”)

Изпълнителна агенция “Пътища” (Ceļu izpildaģentūra)

Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Ekonomisko analīžu un prognožu izpildaģentūra)

Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Izpildaģentūra mazo un vidējo uzņēmumu darbības veicināšanai)

Изпълнителна агенция по лекарствата (Zāļu izpildaģentūra)

Изпълнителна агенция по лозата и виното (Vīnogulāju un vīna izpildaģentūra)

Изпълнителна агенция по околна среда (Vides izpildaģentūra)

Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Augsnes resursu izpildaģentūra)

Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Zivsaimniecības un akvakultūras izpildaģentūras)

Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Lopkopības selekcijas un reprodukcijas izpildaģentūra)

Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Augu šķirņu, aprobācijas un sēklu kontroles izpildaģentūra)

Изпълнителна агенция по трансплантация (Transplantācijas izpildaģentūra)

Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Hidromeliorācijas izpildaģentūra)

Комисията за защита на потребителите (Patērētāju aizsardzības komisija)

Контролно-техническата инспекция (Tehniskās kontroles inspekcija)

Национална агенция за приходите (Valsts ieņēmumu aģentūra)

Национална ветеринарномедицинска служба (Valsts veterinārais dienests)

Национална служба за растителна защита (Valsts augu aizsardzības dienests)

Национална служба по зърното и фуражите (Valsts graudu un lopbarības dienests)

Национално управление по горите (Valsts mežsaimniecības valde)”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

1.

Administraţia Prezidenţială (Prezidenta administrācija)

2.

Senatul României (Rumānijas senāts)

3.

Camera Deputaţilor (Deputātu palāta)

4.

Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Augstākā tiesa)

5.

Curtea Constituţională (Konstitucionālā tiesa)

6.

Consiliul Legislativ (Likumdošanas padome)

7.

Curtea de Conturi (Revīzijas tiesa)

8.

Consiliul Superior al Magistraturii (Maģistratūras augstākā padome)

9.

Parchetul General de pe langa Inalta Curte de Casatie si Justitie (Ģenerālprokuratūra pie Augstākās tiesas)

10.

Secretariatul General al Guvernului (Valdības ģenerālsekretariāts)

11.

Cancelaria Primului-Ministru (Premjerministra kanceleja)

12.

Ministerul Afacerilor Externe (Ārlietu ministrija)

13.

Ministerul Integrării Europene (Eiropas integrācijas ministrija)

14.

Ministerul Finanelor Publice (Valsts finanšu ministrija)

15.

Ministerul Justiţiei (Tieslietu ministrija)

16.

Ministerul Apărării Naţionale (Valsts aizsardzības ministrija)

17.

Ministerul Administraţiei şi Internelor (Pārvaldes un iekšlietu ministrija)

18.

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Darba, sociālās solidaritātes un ģimenes lietu ministrija)

19.

Ministerul Economiei şi Comerţului (Ekonomikas un tirdzniecības ministrija)

20.

Ministerul Agriculturii, Pădurii şi Dezvoltării Rurale (Lauksaimniecības, mežu un lauku attīstības ministrija)

21.

Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Turismului (Transporta, celtniecības un tūrisma ministrija)

22.

Ministerul Educaţiei şi Cercetării (Izglītības un zinātnes ministrija)

23.

Ministerul Sănătăţii (Veselības aizsardzības ministrija)

24.

Ministerul Culturii şi Cultelor (Kultūras un reliģijas lietu ministrija)

25.

Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiilor (Komunikāciju un informācijas tehnoloģiju ministrija)

26.

Ministerul Mediului şi Gospodăririi Apelor (Vides un ūdens resursu pārvaldības ministrija)

27.

Ministerul Public (Sabiedrisko lietu ministrija)

28.

Serviciul Român de Informaţii (Rumānijas informācijas dienests)

29.

Serviciul Român de Informaţii (Rumānijas ārvalstu informācijas dienests)

30.

Serviciul de Protecţie şi Pază (Aizsardzības un drošības dienests)

31.

Serviciul de Telecomunicaţii Speciale (Īpašo telekomunikāciju dienests)

32.

Consiliul Naţional al Audiovizualului (Valsts audiovizuālā padome)

33.

Direcţia Naţională Anticorupţie (Korupcijas apkarošanas valsts departaments)

34.

Inspectoratul General de Poliţie (Galvenā policijas inspekcija)

35.

Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (Valsts līgumu regulēšanas un uzraudzības iestāde)

36.

Autoritatea Naţională de Reglementare în Comunicaţii (Komunikāciju regulēšanas valsts iestāde)

37.

Agenţia Naţională de Reglementare pentru Serviciile Publice de Gospodărie Comunală (Sabiedrisko pakalpojumu un lauku administrācijas regulēšanas pārvalde)

38.

Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor (Valsts sanitārās veterinārijas un pārtikas drošības iestāde)

39.

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (Patērētāju aizsardzības valsts iestāde)

40.

Autoritatea Navală Română (Rumānijas Jūras lietu iestāde)

41.

Autoritatea Feroviară Română (AFER) (Rumānijas Dzelzceļa iestāde)

42.

Autoritatea Rutieră Română (ARR) (Rumānijas ceļu iestāde)

43.

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Copilului şi Adopţie (Bērnu aizsardzības un adopcijas lietu valsts iestāde)

44.

Autoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap (Invaliditātes lietu valsts iestāde)

45.

Autoritatea Naţională pentru Turism (Tūrisma valsts iestāde)

46.

Agenţia pentru Strategii Guvernamentale (Valdības stratēģiju aģentūra)

47.

Agenţia Naţională a Medicamentului (Valsts zāļu aģentūra)

48.

Agenţia Naţională pentru Sport (Valsts sporta aģentūra)

49.

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Valsts nodarbinātības aģentūra)

50.

Agenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei (Elektroenerģijas regulēšanas valsts aģentūra)

51.

Agenţia Română pentru Conservarea Energiei (Rumānijas energoresursu saglabāšanas aģentūra)

52.

Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale (Valsts minerālresursu aģentūra)

53.

Agenţia Română pentru Investiţii Străine (Rumānijas aģentūra ārzemju ieguldījumu lietās)

54.

Agenţia Naţională pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii şi Cooperaţie (Mazo un vidējo uzņēmumu un sadarbības valsts aģentūra)

55.

Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici (Valsts civildienesta aģentūra)

56.

Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (Valsts nodokļu pārvalde).”.

c)

Direktīvas IX pielikumā “BŪVDARBU VALSTS LĪGUMI” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“—

Bulgārijā, “Търговски регистър”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“—

Rumānijā, “Registrul Comerţului”;

d)

Direktīvas IX pielikumā “PREČU PIEGĀDES VALSTS LĪGUMI” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: Bulgārijā,

“—

Bulgārijā, “Търговски регистър”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“—

Rumānijā, “Registrul Comerţului”;

e)

Direktīvas IX C pielikumā “PAKALPOJUMU VALSTS LĪGUMI” pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“—

Bulgārijā, “Търговски регистър”,

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“—

Rumānijā, “Registrul Comerţului.”


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/129


PADOMES DIREKTĪVA 2006/98/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo dažas direktīvas nodokļu jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 69/335/EEK (2), 77/388/EEK (3), 77/799/EEK (4), 79/1072/EEK (5), 83/182/EEK (6), 90/434/EEK (7), 90/435/EEK (8), 2003/48/EK (9) un 2003/49/EK (10),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 69/335/EEK, 77/388/EEK, 77/799/EEK, 79/1072/EEK, 83/182/EEK, 90/434/EEK, 90/435/EEK, 2003/48/EK un 2003/49/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās datumu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 249, 3.10.1969., 25. lpp.

(3)  OV L 145, 13.6.1977., 1. lpp.

(4)  OV L 336, 27.12.1977., 15. lpp.

(5)  OV L 331, 27.12.1979., 11. lpp.

(6)  OV L 105, 23.4.1983., 59. lpp.

(7)  OV L 225, 20.8.1990., 1. lpp.

(8)  OV L 225, 20.8.1990., 6. lpp.

(9)  OV L 157, 26.6.2003., 38. lpp.

(10)  OV L 157, 26.6.2003., 49. lpp.


PIELIKUMS

NODOKĻU POLITIKA

1.

31969 L 0335: Padomes Direktīva 69/335/EEK (1969. gada 17. jūlijs) par netiešajiem nodokļiem, ko uzliek kapitāla piesaistīšanai (OV L 249, 3.10.1969., 25. lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

31973 L 0079: Padomes 9.4.1973. Direktīva 73/79/EEK (OV L 103, 18.4.1973., 13. lpp.),

31974 L 0553: Padomes 7.11.1974. Direktīva 74/553/EEK (OV L 303, 13.11.1974., 9. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31985 L 0303: Padomes 10.6.1985. Direktīva 85/303/EEK (OV L 156, 15.6.1985., 23. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas 3. panta 1. punkta a) apakšpunktu papildina ar šādu tekstu:

“sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Bulgārijas tiesību aktiem ir:

“Акционерно дружество”

“Командитно дружество с акции”

“Дружество с ограничена отговорност”;

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Rumānijas tiesību aktiem ir:

“societăţi în nume colectiv”

“societăţi în comandită simplă”

“societăţi pe acţiuni”

“societăţi în comandită pe acţiuni”

“societăţi cu răspundere limitată”.”

2.

31977 L 0388: Padomes Sestā direktīva 77/388/EEK (1977. gada 17. maijs) par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 13.6.1977., 1. lpp.), kuru groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 95. lpp.),

31980 L 0368: Padomes 26.3.1980. Direktīva 80/368/EEK (OV L 90, 3.4.1980., 41. lpp.),

31984 L 0386: Padomes 31.7.1984. Direktīva 84/386/EEK (OV L 208, 3.8.1984., 58. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 167. lpp.),

31989 L 0465: Padomes 18.7.1989. Direktīva 89/465/EEK (OV L 226, 3.8.1989., 21. lpp.),

31991 L 0680: Padomes 16.12.1991. Direktīva 91/680/EEK (OV L 376, 31.12.1991., 1. lpp.),

31992 L 0077: Padomes 19.10.1992. Direktīva 92/77/EEK (OV L 316, 31.10.1992., 1. lpp.),

31992 L 0111: Padomes 14.12.1992. Direktīva 92/111/EEK (OV L 384, 30.12.1992., 47. lpp.),

31994 L 0004: Padomes 14.2.1994. Direktīva 94/4/EK (OV L 60, 3.3.1994., 14. lpp.),

31994 L 0005: Padomes 14.2.1994. Direktīva 94/5/EK (OV L 60, 3.3.1994., 16. lpp.),

31994 L 0076: Padomes 22.12.1994. Direktīva 94/76/EK (OV L 365, 31.12.1994., 53. lpp.),

31995 L 0007: Padomes 10.4.1995. Direktīva 95/7/EK (OV L 102, 5.5.1995., 18. lpp.),

31996 L 0042: Padomes 25.6.1996. Direktīva 96/42/EK (OV L 170, 9.7.1996., 34. lpp.),

31996 L 0095: Padomes 20.12.1996. Direktīva 96/95/EK (OV L 338, 28.12.1996., 89. lpp.),

31998 L 0080: Padomes 12.10.1998. Direktīva 98/80/EK (OV L 281, 17.10.1998., 31. lpp.),

31999 L 0049: Padomes 25.5.1999. Direktīva 1999/49/EK (OV L 139, 2.6.1999., 27. lpp.),

31999 L 0059: Padomes 17.6.1999. Direktīva 1999/59/EK (OV L 162, 26.6.1999., 63. lpp.),

31999 L 0085: Padomes 22.10.1999. Direktīva 1999/85/EK (OV L 277, 28.10.1999., 34. lpp.),

32000 L 0017: Padomes 30.3.2000. Direktīva 2000/17/EK (OV L 84, 5.4.2000., 24. lpp.),

32000 L 0065: Padomes 17.10.2000. Direktīva 2000/65/EK (OV L 269, 21.10.2000., 44. lpp.),

32001 L 0004: Padomes 19.1.2001. Direktīva 2001/4/EK (OV L 22, 24.1.2001., 17. lpp.),

32001 L 0115: Padomes 20.12.2001. Direktīva 2001/115/EK (OV L 15, 17.1.2002., 24. lpp.),

32002 L 0038: Padomes 7.5.2002. Direktīva 2002/38/EK (OV L 128, 15.5.2002., 41. lpp.),

32002 L 0093: Padomes 3.12.2002. Direktīva 2002/93/EK (OV L 331, 7.12.2002., 27. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 L 0092: Padomes 7.10.2003. Direktīva 2003/92/EK (OV L 260, 11.10.2003., 8. lpp.),

32004 L 0007: Padomes 20.1.2004. Direktīva 2004/7/EK (OV L 27, 30.1.2004., 44. lpp.),

32004 L 0015: Padomes 10.2.2004. Direktīva 2004/15/EK (OV L 52, 21.2.2004., 61. lpp.),

32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.),

32005 L 0092: Padomes 12.12.2005. Direktīva 2005/92/EK (OV L 345, 28.12.2005., 19. lpp.),

32006 L 0018: Padomes 14.2.2006. Direktīva 2006/18/EK (OV L 51, 22.2.2006., 12. lpp.).

a)

Direktīvas 28.m pantu aizstāj ar šādu pantu:

“28.m pants

Konversijas likme

Lai noteiktu šajā sadaļā ECU izteikto summu ekvivalentus savu valstu valūtās, dalībvalstis izmanto maiņas kursus, kas ir spēkā 1991. gada 16. decembrī. Tomēr Bulgārija, Čehijas Republika, Igaunija, Kipra, Latvija, Lietuva, Ungārija, Malta, Polija, Rumānija, Slovēnija un Slovākija izmanto maiņas kursu, kas ir spēkā to pievienošanās dienā.”

b)

Direktīvas XVIc sadaļas nosaukumu aizstāj ar šādu nosaukumu:

Pārejas posma pasākumus, ko piemēro saistībā ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos Eiropas Savienībai 1995. gada 1. janvārī, saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā un saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai 2007. gada 1. janvāra”.

c)

Direktīvas XVIc SADAĻĀ 28.p panta 1. punkta otro ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:

“—

“jaunās dalībvalstis” nozīmē to dalībvalstu teritoriju, kuras pievienojas Eiropas Savienībai 1995. gada 1. janvārī, 2004. gada 1. maijā un 2007. gada 1. janvāra, kā katrai no šīm dalībvalstīm noteikts šīs direktīvas 3. pantā,”.

d)

Direktīvas XVIc SADAĻĀ 28.p panta 7. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu ievilkumu:

“Šo nosacījumu uzskata par izpildītu šādos gadījumos:

attiecībā uz Austriju, Somiju un Zviedriju — ja transportlīdzekļa pirmreizējās izmantošanas diena bija pirms 1987. gada 1. janvāra;

attiecībā uz Čehijas Republiku, Igauniju, Kipru, Latviju, Lietuvu, Ungāriju, Maltu, Poliju, Slovēniju un Slovākiju — ja transportlīdzekļa pirmreizējās izmantošanas diena bija pirms 1996. gada 1. maija;

attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju — ja transportlīdzekļa pirmreizējās izmantošanas diena bija pirms 1999. gada 1. janvāra;

ja nodokļa summa, kas jāmaksā par ievešanu, ir nenozīmīga.”.

3.

31977 L 0799: Padomes Direktīva 77/799/EEK (1977. gada 19. decembris) par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību tiešo un netiešo nodokļu jomā (OV L 336, 27.12.1977., 15. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31979 L 1070: Padomes 6.12.1979. Direktīva 79/1070/EEK (OV L 331, 27.12.1979., 8. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31992 L 0012: Padomes 25.2.1992. Direktīva 92/12/EEK (OV L 76, 23.3.1992., 1. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 L 0093: Padomes 7.10.2003. Direktīva 2003/93/EK (OV L 264, 15.10.2003., 23. lpp.),

32004 L 0056: Padomes 21.4.2004. Direktīva 2004/56/EK (OV L 127, 29.4.2004., 70. lpp.),

32004 L 0106: Padomes 16.11.2004. Direktīva 2004/106/EK (OV L 359, 4.12.2004., 30. lpp.).

a)

Direktīvas 1. panta 3. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijā:

данък върху доходите на физическите лица

корпоративен данък

данъци, удържани при източника

алтернативни данъци на корпоративния данък

окончателен годишен (патентен) данък

Rumānijā:

impozitul pe venit

impozitul pe profit

impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi

impozitul pe veniturile microîntreprinderilor

impozitul pe clădiri

impozitul pe teren”.

b)

Direktīvas 1. panta 5. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijā:

Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите

Rumānijā:

Ministerul Finanţelor Publice or an authorised representative”.

4.

31979 L 1072: Padomes Astotā direktīva 79/1072/EEK (1979. gada 6. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz apgrozījuma nodokļiem — kārtība pievienotās vērtības nodokļa atmaksāšanai nodokļu maksātājiem, kas nav reģistrēti attiecīgajā valstī (OV L 331, 27.12.1979., 11. lpp.), kuru groza:

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31986 L 0560: Padomes 17.11.1986. Trīspadsmitā Direktīva 86/560/EEK (OV L 326, 21.11.1986., 40. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

a)

Direktīvas C pielikuma D punktu papildina ar šādu tekstu:

“—

Bulgārija: …………;

Rumānija: …………”.

b)

Direktīvas C pielikuma I punkta pirmo daļu papildina ar šādu tekstu:

“BGN …

RON …”.

c)

Direktīvas C pielikuma I punkta otro daļu papildina ar šādu tekstu:

“BGN …

RON …”.

5.

31983 L 0182: Padomes Direktīva 83/182/EEK (1983. gada 28. marts) par nodokļu atbrīvojumiem, ko Kopienā piemēro dažu transportlīdzekļu pagaidu ievešanai no vienas dalībvalsts citā (OV L 105, 23.4.1983., 59. lpp.), kuru groza:

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31991 L 0680: Padomes 16.12.1991. Direktīva 91/680/EEK (OV L 376, 31.12.1991., 1. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

данък върху превозните средства

RUMĀNIJA

taxa asupra mijloacelor de transport (Codul Fiscal — art. 261- 265)

accize pentru autoturisme şi autoturisme de teren inclusive rulate (Codul Fiscal — art. 208, alin. 5 şi art. 210, alin. 1(b))”.

6.

31990 L 0434: Padomes Direktīva 90/434/EEK (1990. gada 23. jūlijs) par kopēju nodokļu sistēmu, ko piemēro dažādu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību apvienošanai, sadalīšanai, to aktīvu pārvešanai un akciju maiņai (OV L 225, 20.8.1990., 1. lpp.), kuru groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32005 L 0019: Padomes 17.2.2005. Direktīva 2005/19/EK (OV L 58, 4.3.2005., 19. lpp.).

a)

Direktīvas 3. panta c) punktu papildina ar šādu tekstu:

“—

корпоративен данък Bulgārijā,

impozit pe profit Rumānijā”.

b)

Direktīvas pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“aa)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Bulgārijas tiesību aktiem ir: “събирателното дружество”, “командитното дружество”, “дружеството с ограничена отговорност”, “акционерното дружество”, “командитното дружество с акции”, “кооперации”, “кооперативни съюзи”, “държавни предприятия”, kas dibinātas saskaņā ar Bulgārijas tiesību aktiem un veic komercdarbību;

ab)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Rumānijas tiesību aktiem ir: “societăţi pe acţiuni”, “societăţi în comandită pe acţiuni”, “societăţi cu răspundere limitată”.”

7.

31990 L 0435: Padomes Direktīva 90/435/EEK (1990. gada 23. jūlijs) par kopēju nodokļu sistēmu, ko piemēro mātesuzņēmumiem un meitasuzņēmumiem, kas atrodas dažādās dalībvalstīs (OV L 225, 20.8.1990., 6. lpp.), kuru groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 L 0123: Padomes 22.12.2003. Direktīva 2003/123/EK (OV L 7, 13.1.2004., 41. lpp.),

a)

Direktīvas 2. panta 1. punkta c) apakšpunktu papildina ar šādu tekstu:

“—

корпоративен данък Bulgārijā

impozit pe profit Rumānijā”.

b)

Direktīvas pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“PIELIKUMS

DIREKTĪVAS 2. PANTA 1. PUNKTA A) APAKŠPUNKTĀ PIEMINĒTO SABIEDRĪBU SARAKSTS

a)

sabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2157/2001 (2001. gada 8. oktobris) par Eiropas uzņēmējsabiedrības (SE) statūtiem un Padomes Direktīvu 2001/86/EK (2001. gada 8. oktobris), ar ko papildina Eiropas uzņēmējsabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā, un kooperatīvās sabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Padomes Regulu (2003. gada 22. jūlijs) par Eiropas Kooperatīvās sabiedrības (SCE) statūtiem un Padomes Direktīvu 2003/72/EK (2003. gada 22. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Kooperatīvās sabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā;

b)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Beļģijas tiesību aktiem ir “société anonyme”/“naamloze vennootschap”, “société en commandite par actions”/“commanditaire vennootschap op aandelen”, “société privée à responsabilité limitée”/“besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité limitée”/“coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité illimitée”/“coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, “société en nom collectif”/“vennootschap onder firma”, “société en commandite simple”/“gewone commanditaire vennootschap”, publiski uzņēmumi, kas ir pieņēmuši vienu no iepriekš minētajām juridiskajām formām, un citas sabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Beļģijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Beļģijas uzņēmuma peļņas nodoklis;

c)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Bulgārijas tiesību aktiem ir: “събирателното дружество”, “командитното дружество”, “дружеството с ограничена отговорност”, “акционерното дружество”, “командитното дружество с акции”, “неперсонифицирано дружество”, “кооперации”, “кооперативни съюзи”“държавни предприятия”, kas dibinātas saskaņā ar Bulgārijas tiesību aktiem un veic komercdarbību;

d)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Čehijas tiesību aktiem ir: “akciová společnost”, “společnost s ručením omezeným”;

e)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Dānijas tiesību aktiem ir “aktieselskab” un “anpartsselskab”. Citas sabiedrības, uz ko attiecas nodokļi saskaņā ar Uzņēmuma peļņas nodokļa aktu, ciktāl to ar nodokļiem apliekamie ienākumi ir aprēķināti un aplikti ar nodokļiem saskaņā ar vispārējiem nodokļu tiesību aktu noteikumiem, ko piemēro “aktieselskaber”;

f)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Vācijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts” un citas sabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Vācijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Vācijas uzņēmuma peļņas nodoklis;

g)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Igaunijas tiesību aktiem ir: “täisühing”, “usaldusühing”, “osaühing”, “aktsiaselts”, “tulundusühistu”;

h)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Grieķijas tiesību aktiem ir “ανώνυμη εταιρεία”, “εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)”·un citas sabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Grieķijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Grieķijas uzņēmuma peļņas nodoklis;

i)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Spānijas tiesību aktiem ir: “sociedad anónima”, “sociedad comanditaria por acciones”, “sociedad de responsabilidad limitada”, publisko tiesību subjekti, kas darbojas saskaņā ar privāttiesībām. Citas sabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Spānijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Spānijas uzņēmuma peļņas nodoklis (“Impuesto sobre Sociedades”);

j)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Francijas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “sociétés par actions simplifiées”, “sociétés d'assurances mutuelles”, “caisses d'épargne et de prévoyance”, “sociétés civiles”, uz ko automātiski attiecas uzņēmuma peļņas nodoklis, “coopératives”, “unions de coopératives”, rūpniecības un tirdzniecības publiskās iestādes un uzņēmumi un citas sabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Francijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Francijas uzņēmuma peļņas nodoklis;

k)

sabiedrības, kas inkorporētas vai pastāv saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem, struktūras, kas reģistrētas saskaņā ar Industrial and Provident Societies Act (Rūpnieciskās un sociālās nodrošināšanas sabiedrību aktu), būvniecības sabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Building Societies Acts (Būvniecības sabiedrību aktiem) un trasta krājbankas 1989. gada Trustee Savings Banks Act (Trasta krājbanku akta) nozīmē;

l)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Itālijas tiesību aktiem ir “società per azioni”, “società in accomandita per azioni”, “società a responsibilità limitata”, “società cooperative”, “società di mutua assicurazione” un valsts uzņēmumi, kuru darbība ir pilnīgi vai galvenokārt komerciāla;

m)

atbilstīgi Kipras tiesību aktiem: “εταιρείες”, kā definēts attiecīgos likumos par ienākuma nodokļiem;

n)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Latvijas tiesību aktiem ir: “akciju sabiedrība”, “sabiedrība ar ierobežotu atbildību”;

o)

sabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Lietuvas tiesību aktiem;

p)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Luksemburgas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “société coopérative”, “société coopérative organisée comme une société anonyme”, “association d'assurances mutuelles”, “association d'épargne-pension”, “entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public” un citas sabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Luksemburgas tiesību aktiem un uz ko attiecas Luksemburgas uzņēmuma peļņas nodoklis;

q)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Ungārijas tiesību aktiem ir: “közkereseti társaság”, “betéti társaság”, “közös vállalat”, “korlátolt felelősségű társaság”, “részvénytársaság”, “egyesülés”, “szövetkezet”;

r)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Maltas tiesību aktiem ir: “Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata”, “Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet”;

s)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Nīderlandes tiesību aktiem ir “naamloze vennnootschap”, “besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “Open commanditaire vennootschap”, “Coöperatie”, “onderlinge waarborgmaatschappij”, “Fonds voor gemene rekening”, “vereniging op coöperatieve grondslag”, “vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt” un citas sabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Nīderlandes tiesību aktiem un uz ko attiecas Nīderlandes uzņēmuma peļņas nodoklis;

t)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Austrijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts” un citas sabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Austrijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Austrijas uzņēmuma peļņas nodoklis;

u)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Polijas tiesību aktiem ir: “spółka akcyjna”, “spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”;

v)

komercsabiedrības vai saskaņā ar civiltiesībām izveidotas komercsabiedrības, kooperatīvi un valsts uzņēmumi, kas ir reģistrēti saskaņā ar Portugāles tiesību aktiem;

w)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Rumānijas tiesību aktiem ir: “societãþi pe acþiuni”, “societãþi în comanditã pe acþiuni”, “societãþi cu rãspundere limitatã”;

x)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Igaunijas tiesību aktiem ir: “delniška družba”, “komanditna družba”, “družba z omejeno odgovornostjo”;

y)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Slovākijas tiesību aktiem ir: “akciová spoločnosť”, “spoločnosť s ručením obmedzeným”, “komanditná spoločnosť”;

z)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Somijas tiesību aktiem ir “osakeyhtiö/aktiebolag”, “osuuskunta/andelslag”,“säästöpankki/sparbank” un “vakuutusyhtiö/försäkringsbolag”;

aa)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Zviedrijas tiesību aktiem ir “aktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”, “ekonomiska föreningar”, “sparbanker”, “ömsesidiga försäkringsbolag”;

ab)

sabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem.”

8.

32003 L 0048: Padomes Direktīva 2003/48/EK (2003. gada 3. jūnijs) par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem (OV L 157, 26.6.2003., 38. lpp.), ko groza:

32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.),

32004 D 0587: Padomes 19.7.2004. Lēmums 2004/587/EK (OV L 257, 4.8.2004., 7. lpp.).

Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Spāniju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Общините (pašvaldības)

Социалноосигурителни фондове (sociālās apdrošināšanas fondi)”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovākiju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

autorităţile administraţiei publice locale (vietējas valsts pārvaldes iestādes)”.

9.

32003 L 0049: Padomes Direktīva 2003/49/EK (2003.gada 3.jūnijs) par kopīgu nodokļu sistēmu, ko piemēro procentu un honorāru maksājumiem, kurus veic asociēti uzņēmumi dažādās dalībvalstīs (OV L 157, 26.6.2003., 49. lpp.), ko groza:

32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.),

32004 L 0076: Padomes 29.4.2004. Direktīva 2004/76/EK (OV L 157, 30.4.2004., 106. lpp.).

a)

Direktīvas 3. panta a) punkta iii) apakšpunktu papildina ar šādu tekstu:

“—

корпоративен данък Bulgārijā,

impozit pe profit, impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi Rumānijā”.

b)

Direktīvas pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“aa)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Bulgārijas tiesību aktiem ir: “събирателното дружество”, “командитното дружество”, “дружеството с ограничена отговорност”, “акционерното дружество”, “командитното дружество с акции”, “кооперации”, “кооперативни съюзи”, “държавни предприятия”, kas dibinātas saskaņā ar Bulgārijas tiesību aktiem un veic komercdarbību;

ab)

sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Rumānijas tiesību aktiem ir: “societăţi pe acţiuni”, “societăţi în comandită pe acţiuni”, “societăţi cu răspundere limitată”.”


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/137


PADOMES DIREKTĪVA 2006/99/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo dažas direktīvas uzņēmējdarbības tiesību jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 68/151/EEK (2), 77/91/EEK (3), 78/660/EEK (4), 78/855/EEK (5), 83/349/EEK (6) un 89/667/EEK (7),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 68/151/EEK, 77/91/EK, 78/660/EEK, 78/855/EEK, 83/349/EEK un 89/667/EEK groza, kā noteikts šīs direktīvas pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 65, 14.3.1968., 8. lpp.

(3)  OV L 26, 31.1.1977., 1. lpp.

(4)  OV L 222, 14.8.1978., 11. lpp.

(5)  OV L 295, 20.10.1978., 36. lpp.

(6)  OV L 193, 18.7.1983., 1. lpp.

(7)  OV L 395, 30.12.1989., 40. lpp.


PIELIKUMS

UZŅĒMĒJDARBĪBAS TIESĪBAS

A.   UZŅĒMĒJDARBĪBAS TIESĪBAS

1.

31968 L 0151: Padomes Pirmā direktīva 68/151/EEK (1968. gada 9. marts) par to, kā vienādošanas nolūkā koordinēt nodrošinājumus, ko dalībvalstis prasa no sabiedrībām Līguma 58. panta otrās daļas nozīmē, lai aizsargātu sabiedrības dalībnieku un trešo personu intereses (OV L 65, 14.3.1968., 8.lpp.), ko groza:

11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 L 0058: Eiropas Parlamenta un Padomes 15.7.2003. Direktīva 2003/58/EK (OV L 221, 4.9.2003., 13. lpp.).

Direktīvas 1. pantu papildina ar šādu tekstu:

“—   Bulgārijā:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции;

—   Rumānijā:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni”.

2.

31977 L 0091: Padomes Otrā direktīva 77/91/EEK (1976. gada 13. decembris) par to, kā vienādošanas nolūkā koordinēt nodrošinājumus, ko saistībā ar akciju sabiedrību veidošanu un to kapitāla saglabāšanu un mainīšanu dalībvalstis prasa no sabiedrībām Līguma 58. panta otrās daļas nozīmē, lai aizsargātu sabiedrības dalībnieku un trešo personu intereses (OJ L 26, 31.1.1977., 1.lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31992 L 0101: Padomes 23.11.1992. Direktīva 92/101/EEK (OV L 347, 28.11.1992., 64. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas 1. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“—   Bulgārijā:

акционерно дружество;

—   Rumānijā:

societate pe acţiuni”.

3.

31978 L 0855: Padomes Trešā direktīva 78/855/EEK (1978. gada 9. oktobris), kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz akciju sabiedrību apvienošanos (OV L 295, 20.10.1978., 36.lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas 1. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“—   Bulgārijā:

акционерно дружество;

—   Rumānijā:

societate pe acţiuni”.

4.

31989 L 0667: Padomes Divpadsmitā uzņēmējdarbības tiesību direktīva 89/667/EEK (1989. gada 21. decembris) par viena īpašnieka sabiedrībām ar ierobežotu atbildību (OV L 395, 30.12.1989., 40.lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas 1. pantu papildina ar šādu tekstu:

“—   Bulgārijā:

дружество с ограничена отговорност, акционерно дружество;

—   Rumānijā:

societate cu răspundere limitată”.

B.   GRĀMATVEDĪBAS STANDARTI

1.

31978 L 0660: Padomes Ceturtā direktīva 78/660/EEK (1978. gada 25. jūlijs), kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz noteiktu veidu sabiedrību gada pārskatiem (OV L 222, 14.8.1978., 11. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31983 L 0349: Padomes 13.6.1983. Septītā Direktīva 83/349/EEK (OV L 193, 18.7.1983., 1.lpp.),

31984 L 0569: Padomes 27.11.1984. Direktīva 84/569/EEK (OV L 314, 4.12.1984., 28. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31989 L 0666: Padomes 21.12.1989. Vienpadsmitā direktīva 89/666/EEK (OV L 395, 30.12.1989., p. 36.lpp.),

31990 L 0604: Padomes 8.11.1990. Direktīva 90/604/EEK (OV L 317, 16.11.1990., 57. lpp.),

31990 L 0605: Padomes 8.11.1990. Direktīva 90/605/EEK (OV L 317, 16.11.1990., 60. lpp.),

31994 L 0008: Padomes 21.3.1994. Direktīva 94/8/EK (OV L 82, 25.3.1994., 33. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31999 L 0060: Padomes 17.6.1999. Direktīva 1999/60/EK (OV L 162, 26.6.1999., 65. lpp.),

32001 L 0065: Eiropas Parlamenta un Padomes 27.9.2001. Direktīva 2001/65/EK (OV L 283, 27.10.2001., 28. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

32003 L 0038: Padomes 13.5.2003. Direktīva 2003/38/EK (OV L 120, 15.5.2003., 22. lpp.),

32003 L 0051: Eiropas Parlamenta un Padomes 18.6.2003. Direktīva 2003/51/EK (OV L 178, 17.7.2003., 16. lpp.),

32006 L 0043: Eiropas Parlamenta un Padomes 17.5.2006. Direktīva 2006/43/EK (OV L 157, 9.6.2006., 87. lpp.),

32006 L 0046: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.6.2006. Direktīva 2006/46/EK (OV L 224, 16.8.2006., 1. lpp.).

a)

Direktīvas 1. panta 1. punkta pirmo daļu papildina ar šādu tekstu:

“—   Bulgārijā:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции;

—   Rumānijā:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni”.

b)

Direktīvas 1. panta 1. punkta otro daļu papildina ar šādu tekstu:

“—

z)

Bulgārijā:

събирателно дружество, командитно дружество;

aa)

Rumānijā:

asocietate în nume colectiv, societate în comandită simplă”.

2.

31983 L 0349: Padomes Septītā direktīva 83/349/EEK (1983. gada 13. jūnijs), kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz konsolidētajiem pārskatiem (OV L 193, 18.7.1983., 1.lpp.), ko groza:

11985 l: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31989 L 0666: Padomes 21.12.1989. Vienpadsmitā direktīva 89/666/EEK (OV L 395, 30.12.1989., 36.lpp.),

31990 L 0604: Padomes 8.11.1990. Direktīva 90/604/EEK (OV L 317, 16.11.1990., 57. lpp.),

31990 L 0605: Padomes 8.11.1990. Direktīva 90/605/EEK (OV L 317, 16.11.1990., 60. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32001 L 0065: Eiropas Parlamenta un Padomes 27.9.2001. Direktīva 2001/65/EK (OV L 283, 27.10.2001., 28. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 L 0051: Eiropas Parlamenta un Padomes 18.6.2003. Direktīva 2003/51/EK (OV L 178, 17.7.2003., 16. lpp.),

32006 L 0043: Eiropas Parlamenta un Padomes 17.5.2006. Direktīva 2006/43/EK (OV L 157, 9.6.2006., 87. lpp.),

32006 L 0046: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.6.2006. Direktīva 2006/46/EK (OV L 224, 16.8.2006., 1. lpp.).

Direktīvas 4. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:

“z)

Bulgārijā:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции;

aa)

Rumānijā:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni”.


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/141


PADOMES DIREKTĪVA 2006/100/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo dažas direktīvas personu pārvietošanās brīvības jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, kad iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 92/51/EEK (2), 77/249/EEK (3), 98/5/EK (4), 93/16/EEK (5), 77/452/EEK (6), 78/686/EEK (7), 78/687/EEK (8), 78/1026/EEK (9), 80/154/EEK (10), 85/433/EEK (11), 85/384/EEK (12) un 2005/36/EK (13),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 92/51/EEK, 77/249/EEK, 98/5/EK, 93/16/EEK, 77/452/EEK, 78/686/EEK, 78/687/EEK, 78/1026/EEK, 80/154/EEK, 85/433/EEK, 85/384/EEK un 2005/36/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās datumu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 209, 24.7.1992., 25. lpp.

(3)  OV L 78, 26.3.1977., 17. lpp.

(4)  OV L 77, 14.3.1998., 36. lpp.

(5)  OV L 165, 7.7.1993., 1. lpp.

(6)  OV L 176, 15.7.1977., 1. lpp.

(7)  OV L 233, 24.8.1978., 1. lpp.

(8)  OV L 233, 24.8.1978., 10. lpp.

(9)  OV L 362, 23.12.1978., 1. lpp.

(10)  OV L 33, 11.2.1980., 1. lpp.

(11)  OV L 253, 24.9.1985., 37. lpp.

(12)  OV L 223, 21.8.1985., 15. lpp.

(13)  OV L 255 of 30.9.2005., 22. lpp.


PIELIKUMS

PERSONU BRĪVA PĀRVIETOŠANĀS

PROFESIONĀLO KVALIFIKĀCIJU SAVSTARPĒJA ATZĪŠANA

I.   VISPĀRĒJĀ SISTĒMA

31992 L 0051: Padomes Direktīva 92/51/EEK (1992. gada 18. jūnijs) par otro vispārējo sistēmu profesionālās izglītības un mācību atzīšanai, lai papildinātu Direktīvu 89/48/EEK (OV L 209, 24.7.1992., 25. lpp.), kuru groza:

31994 L 0038: Komisijas 26.7.1994. Direktīva 94/38/EK (OV L 217, 23.8.1994., 8.lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31995 L 0043: Komisijas 20.7.1995. Direktīva 95/43/EK (OV L 184, 3.8.1995., 21. lpp.),

31997 L 0038: Komisijas 20.6.1997. Direktīva 97/38/EK (OV L 184, 12.7.1997., 31. lpp.),

32000 L 0005: Komisijas 25.2.2000. Direktīva 2000/5/EK (OV L 54, 26.2.2000., 42. lpp.),

32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003 Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.),

32004 D 0108: Komisijas 28.1.2004. Direktīva 2004/108/EK (OV L 32, 5.2.2004., 15.lpp.),

Direktīvas C pielikumu “DIREKTĪVAS 1. PANTA A) PUNKTA PIRMĀS DAĻAS OTRĀ IEVILKUMA II) PUNKTĀ MINĒTAIS TO IZGLĪTĪBAS PROGRAMMU SARAKSTS, KURĀM IR ĪPAŠA STRUKTŪRA” papildina ar šādu tekstu:

a)

Tekstu pie virsraksta “3. Jūrniecība, a) Jūras transports” pēc teksta, kas attiecas uz Nīderlandi, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānijā

izglītība šādu kvalifikāciju iegūšanai:

jūras stūrmanis II/ 4 ST CW (“timonier maritim”)”;

b)

Tekstu pie virsraksta “3. Jūrniecība, a) Jūras transports” aiz vārdiem “izglītības kopējais ilgums” un pēc teksta, kas attiecas uz Nīderlandi, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānijā:

jūras stūrmanis II/ 4 ST CW (“timonier maritim”)”:

1.

vismaz 18 gadus veca persona;

2.

a)

atbilstīga jūrnieka kvalifikācijas apliecība (iegūta vidējās izglītības jūrniecības mācību iestādē); 24 mēnešu jūras prakse kā jūrniekam uz jūras kuģa klāja, tostarp vismaz 12 mēnešu prakse pēdējo piecu gadu laikā; apmeklēti kursi, lai paaugstinātu kvalifikāciju līdz izpildes pienākumu līmenim (7 dienas);

b)

atbilstīga jūrnieka kvalifikācijas apliecība (iegūta vidējās izglītības jūrniecības mācību iestādē) un radiosakaru operatora, tehniskā operatora kvalifikācijas apliecība jūras mobilo sakaru pakalpojumu dienestā; 24 mēnešu jūras prakse uz jūras kuģa klāja kā jūrniekam un radiosakaru operatoram, tehniskajam operatoram jūras mobilo sakaru pakalpojumu dienestā vai kā GMDSS-GOC operatoram; apmeklēti kursi, lai paaugstinātu kvalifikāciju līdz izpildes pienākumu līmenim (7 dienas);

II.   JURIDISKĀS PROFESIJAS

1.

31977 L 0249: Padomes Direktīva 77/249/EEK (1977. gada 22. marts) par pasākumiem, kas palīdz advokātiem sekmīgi īstenot brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 78, 26.3.1977., 17. lpp.), kuru groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas 1. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija

Aдвокат

Rumānija

Avocat

2.

31998 L 0005: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/5/EK (1998. gada 16. februāris) par pasākumiem, lai atvieglotu advokāta profesijas pastāvīgu praktizēšanu dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kurā iegūta kvalifikācija (OV L 77, 14.3.1998., 36. lpp.), kuru groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Aдвокат”,

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Avocat”.

III   ĀRSTU UN VIDĒJĀ MEDICĪNAS PERSONĀLA DARBĪBA

1.   Ārsti

31993 L 0016: Padomes Direktīva 93/16/EEK (1993. gada 5. aprīlis) par pasākumiem, lai veicinātu ārstu brīvu pārvietošanos un viņu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu(OV L 165, 7.7.1993., 1. lpp.), kuru groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 L 0050: Eiropas Parlamenta un Padomes 6.10.1997. Direktīva 97/50/EK (OV L 291, 24.10.1997., 35. lpp.),

31998 L 0021: Komisijas 8.4.1998. Direktīva 98/21/EK (OV L 119, 22.4.1998., 15. lpp.),

31998 L 0063: Komisijas 3.9.1998. Direktīva 98/63/EK (OV L 253, 15.9.1998., 24. lpp.),

31999 L 0046: Komisijas 21.5.1999. Direktīva 1999/46/EK (OV L 139, 2.6.1996., 25. lpp.),

32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.),

52002 XC 0316(02): Komisijas 16.3.2002. paziņojums (OV C 67, 16.3.2002., 26. lpp.),

52002 XC 1128(01): 28.11.2002. Paziņojums par kvalifikāciju nosaukumiem specializētajā medicīnā (OV C 293, 28.11.2002., 2. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

52003 XC 0924(03): 24.9.2003. Informatīvs paziņojums par vispārējās medicīnas ārstu profesionālo nosaukumu saskaņā ar Direktīvas 93/16/EEK 41. pantu (OV C 228, 24.9.2003., 9. lpp.),

52003 XC 0924(04): 24.9.2003. Informatīvs paziņojums par specializētās medicīnas ārstu profesionālo nosaukumu (OV C 228, 24.9.2003., 9. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.),

52003 XC 1121(02): 21.11.2003. Paziņojums par kvalifikāciju nosaukumiem specializētajā medicīnā (OV C 280, 21.11.2003., 10. lpp.).

52005 XC 0127(03): 27.1.2005. Paziņojums — specializētās medicīnas kvalifikāciju apliecinošu dokumentu nosaukumu publicēšana (OV C 22, 27.1.2005., 11. lpp.),

52005 XC 0521(03): 21.5.2005. Paziņojums par vispārējās medicīnas prakses speciālistu diplomu nosaukumiem saskaņā ar Direktīvas 93/16/EEK 41. pantu (OV C 123, 21.5.2005., 5. lpp.),

52005 XC 0521(05): 21.5.2005. Paziņojums par specializētās medicīnas kvalifikācijas un kvalifikācijas sertifikātu nosaukumiem (OV C 123, 21.5.2005., 7. lpp.).

a)

Direktīvas 9. panta 1. punktam pēc piektā ievilkuma pievieno šādu ievilkumu:

“—

attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju — pievienošanās diena,”;

b)

Direktīvas 9. panta 2. punkta pirmajā daļā pēc piektā ievilkuma pievieno šādu ievilkumu:

“—

attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju — pievienošanās diena,”;

c)

Aiz direktīvas 9.a panta iekļauj šādu pantu:

“9.b pants

1.   Atkāpjoties no šīs direktīvas, Bulgārija var atļaut pilsoņiem, kas ieguvuši kvalifikāciju “фелдшер” (feldšeris), kas piešķirta Bulgārijā pirms 1999. gada 31. decembra, un kuri 2000. gada 1. janvārī strādā saskaņā ar Bulgārijas valsts sociālās apdrošināšanas shēmu, turpināt strādāt minētajā profesijā, pat ja uz viņu darbību daļēji attiecas šī direktīva.

2.   Bulgārijas kvalifikācijas “фелдшер” (feldšeris) ieguvēji, kas minēti 1. punktā, saskaņā ar šo direktīvu nav tiesīgi iegūt profesionālās izglītības atzīšanu citās dalībvalstīs.”

d)

Paziņojumā, kurš publicēts atbilstīgi direktīvas 41. pantam un kurā norāda vispārējās medicīnas prakses speciālistu diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošus dokumentus, iekļauj šādas norādes:

i)

diplomi, sertifikāti vai citi kvalifikāciju apliecinoši dokumenti:

Starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija: Свидетелство за призната специалност по Обща медицина

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija: Certificat de medic specialist medicină de familie

ii)

Profesionālie nosaukumi:

Starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija: Лекар-специалист по Обща медицина

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija: Medic specialist medicină de familie

e)

Direktīvas A pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “магистър” по “Медицина” и професионална квалификация “Магистър-лекар”

Медицински факултет във Висше медицинско училище (Медицински университет, Висш медицински институт в Република България)»

 

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

«România

Diplomă de licenţă de doctor medic

Universităţi»

 

f)

Direktīvas B pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

«България

Свидетелство за призната специалност

Медицински университет, Висш медицински институт или

Военномедицин-ска академия»

 

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

«România

Certificat de medic specialist

Ministerul Sănătăţii Publici»

 

g)

Direktīvas C pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“C PIELIKUMS

Izglītības programmu nosaukumi specializētajā medicīnā

Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

ANESTEZIOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 3 gadi

Belgique/België/Belgien

Anesthésie-réanimation/Anesthesie reanimatie

 

България

Анестезиология и интензивно лечение

 

Česká republika

Anesteziologie a resuscitace

 

Danmark

Anæstesiologi

 

Deutschland

Anästhesiologie

 

Eesti

Anestesioloogia

 

Ελλάς

Αναισθησιολογία

 

España

Anestesiología y Reanimación

 

France

Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale

 

Ireland

Anaesthesia

 

Italia

Anestesia e rianimazione

 

Κύπρος

Αναισθησιολογία

 

Latvija

Anestezioloģija un reanimatoloģija

 

Lietuva

Anesteziologija reanimatologija

 

Luxembourg

Anesthésie-réanimation

 

Magyarország

Aneszteziológia és intenzív terápia

 

Malta

Anesteżija u Kura Intensiva

 

Nederland

Anesthesiologie

 

Österreich

Anästhesiologie und Intensivmedizin

 

Polska

Anestezjologia i intensywna terapia

 

Portugal

Anestesiologia

 

România

Anestezie şi terapie intensivă

 

Slovenija

Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

 

Slovensko

Anestéziológia a intenzívna medicína

 

Suomi/Finland

Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård

 

Sverige

Anestesi och intensivvård

 

United Kingdom

Anaesthetics

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

VISPĀRĪGĀ ĶIRURĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Chirurgie/Heelkunde

 

България

Хирургия

 

Česká republika

Chirurgie

 

Danmark

Kirurgi eller kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

(Allgemeine) Chirurgie

 

Eesti

Üldkirurgia

 

Ελλάς

Χειρoυργική

 

España

Cirugía general y del aparato digestivo

 

France

Chirurgie générale

 

Ireland

General surgery

 

Italia

Chirurgia generale

 

Κύπρος

Γενική Χειρουργική

 

Latvija

Ķirurģija

 

Lietuva

Chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie générale

 

Magyarország

Sebészet

 

Malta

Kirurġija Ġenerali

 

Nederland

Heelkunde

 

Österreich

Chirurgie

 

Polska

Chirurgia ogólna

 

Portugal

Cirurgia geral

 

România

Chirurgie generală

 

Slovenija

Splošna kirurgija

 

Slovensko

Chirurgia

 

Suomi/Finland

Yleiskirurgia/Allmän kirurgi

 

Sverige

Kirurgi

 

United Kingdom

General surgery

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

NEIROĶIRURĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Neurochirurgie

 

България

Неврохирургия

 

Česká republika

Neurochirurgie

 

Danmark

Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurochirurgie

 

Eesti

Neurokirurgia

 

Ελλάς

Νευρoχειρoυργική

 

España

Neurocirugía

 

France

Neurochirurgie

 

Ireland

Neurosurgery

 

Italia

Neurochirurgia

 

Κύπρος

Νευροχειρουργική

 

Latvija

Neiroķirurģija

 

Lietuva

Neurochirurgija

 

Luxembourg

Neurochirurgie

 

Magyarország

Idegsebészet

 

Malta

Newrokirurġija

 

Nederland

Neurochirurgie

 

Österreich

Neurochirurgie

 

Polska

Neurochirurgia

 

Portugal

Neurocirurgia

 

România

Neurochirurgie

 

Slovenija

Nevrokirurgija

 

Slovensko

Neurochirurgia

 

Suomi/Finland

Neurokirurgia/Neurokirurgi

 

Sverige

Neurokirurgi

 

United Kingdom

Neurosurgery

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

DZEMDNIECĪBA UN GINEKOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Gynécologie — obstétrique/Gynaecologie en verloskunde

 

България

Акушерство, гинекология и репродуктивна медицина

 

Česká republika

Gynekologie a porodnictví

 

Danmark

Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp

 

Deutschland

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Eesti

Sünnitusabi ja günekoloogia

 

Ελλάς

Μαιευτική-Γυναικoλoγία

 

España

Obstetricia y ginecología

 

France

Gynécologie — obstétrique

 

Ireland

Obstetrics and gynaecology

 

Italia

Ginecologia e ostetricia

 

Κύπρος

Μαιευτική — Γυναικολογία

 

Latvija

Ginekoloģija un dzemdniecība

 

Lietuva

Akušerija ginekologija

 

Luxembourg

Gynécologie — obstétrique

 

Magyarország

Szülészet-nőgyógyászat

 

Malta

Ostetriċja u Ġinekoloġija

 

Nederland

Verloskunde en gynaecologie

 

Österreich

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Polska

Położnictwo i ginekologia

 

Portugal

Ginecologia e obstetricia

 

România

Obstetrică-ginecologie

 

Slovenija

Ginekologija in porodništvo

 

Slovensko

Gynekológia a pôrodníctvo

 

Suomi/Finland

Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningar

 

Sverige

Obstetrik och gynekologi

 

United Kingdom

Obstetrics and gynaecology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

VISPĀRĒJĀ (INTERNĀ) MEDICĪNA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Médecine interne/Inwendige geneeskunde

 

България

Вътрешни болести

 

Česká republika

Vnitřní lékařství

 

Danmark

Intern medicin

 

Deutschland

Innere Medizin

 

Eesti

Sisehaigused

 

Ελλάς

Παθoλoγία

 

España

Medicina interna

 

France

Médecine interne

 

Ireland

General medicine

 

Italia

Medicina interna

 

Κύπρος

Παθoλoγία

 

Latvija

Internā medicīna

 

Lietuva

Vidaus ligos

 

Luxembourg

Médecine interne

 

Magyarország

Belgyógyászat

 

Malta

Mediċina Interna

 

Nederland

Interne geneeskunde

 

Österreich

Innere Medizin

 

Polska

Choroby wewnętrzne

 

Portugal

Medicina interna

 

România

Medicină internă

 

Slovenija

Interna medicina

 

Slovensko

Vnútorné lekárstvo

 

Suomi/Finland

Sisätaudit/Inre medicin

 

Sverige

Internmedicin

 

United Kingdom

General (internal) medicine

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

OFTALMOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 3 gadi

Belgique/België/Belgien

Ophtalmologie/Oftalmologie

 

България

Очни болести

 

Česká republika

Oftalmologie

 

Danmark

Oftalmologi eller øjensygdomme

 

Deutschland

Augenheilkunde

 

Eesti

Oftalmoloogia

 

Ελλάς

Οφθαλμoλoγία

 

España

Oftalmología

 

France

Ophtalmologie

 

Ireland

Opthalmic surgery

 

Italia

Oftalmologia

 

Κύπρος

Οφθαλμολογία

 

Latvija

Oftalmoloģija

 

Lietuva

Oftalmologija

 

Luxembourg

Ophtalmologie

 

Magyarország

Szemészet

 

Malta

Oftalmoloġija

 

Nederland

Oogheelkunde

 

Österreich

Augenheilkunde und Optometrie

 

Polska

Okulistyka

 

Portugal

Oftalmologia

 

România

Oftalmologie

 

Slovenija

Oftalmologija

 

Slovensko

Oftalmológia

 

Suomi/Finland

Silmätaudit/Ögonsjukdomar

 

Sverige

Ögonsjukdomar (oftalmologi)

 

United Kingdom

Ophthalmology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

OTORINOLARINGOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 3 gadi

Belgique/België/Belgien

Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie

 

България

Ушно-носно-гърлени болести

 

Česká republika

Otorinolaryngologie

 

Danmark

Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme

 

Deutschland

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

 

Eesti

Otorinolarüngoloogia

 

Ελλάς

Ωτoρινoλαρυγγoλoγία

 

España

Otorrinolaringología

 

France

Oto-rhino-laryngologie

 

Ireland

Otolaryngology

 

Italia

Otorinolaringoiatria

 

Κύπρος

Ωτορινολαρυγγολογία

 

Latvija

Otolaringoloģija

 

Lietuva

Otorinolaringologija

 

Luxembourg

Oto-rhino-laryngologie

 

Magyarország

Fül-orr-gégegyógyászat

 

Malta

Otorinolaringoloġija

 

Nederland

Keel-, neus- en oorheelkunde

 

Österreich

Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten

 

Polska

Otorynolaryngologia

 

Portugal

Otorrinolaringologia

 

România

Otorinolaringologie

 

Slovenija

Otorinolaringologija

 

Slovensko

Otorinolaryngológia

 

Suomi/Finland

Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar

 

Sverige

Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

 

United Kingdom

Otolaryngology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

PEDIATRIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Pédiatrie/Pediatrie

 

България

Детски болести

 

Česká republika

Dětské lékařství

 

Danmark

Pædiatri eller sygdomme hos børn

 

Deutschland

Kinder und Jugendmedizin

 

Eesti

Pediaatria

 

Ελλάς

Παιδιατρική

 

España

Pediatría y sus áreas específicas

 

France

Pédiatrie

 

Ireland

Paediatrics

 

Italia

Pédiatria

 

Κύπρος

Παιδιατρική

 

Latvija

Pediatrija

 

Lietuva

Vaikų ligos

 

Luxembourg

Pédiatrie

 

Magyarország

Csecsemő- és gyermekgyógyászat

 

Malta

Pedjatrija

 

Nederland

Kindergeneeskunde

 

Österreich

Kinder — und Jugendheilkunde

 

Polska

Pediatria

 

Portugal

Pediatria

 

România

Pediatrie

 

Slovenija

Pediatrija

 

Slovensko

Pediatria

 

Suomi/Finland

Lastentaudit/Barnsjukdomar

 

Sverige

Barn- och ungdomsmedicin

 

United Kingdom

Paediatrics

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

PULMONOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Pneumologie

 

България

Пневмология и фтизиатрия

 

Česká republika

Tuberkulóza a respirační nemoci

 

Danmark

Medicinske lungesygdomme

 

Deutschland

Pneumologie

 

Eesti

Pulmonoloogia

 

Ελλάς

Φυματιoλoγία- Πνευμoνoλoγία

 

España

Neumología

 

France

Pneumologie

 

Ireland

Respiratory medicine

 

Italia

Malattie dell'apparato respiratorio

 

Κύπρος

Πνευμονολογία — Φυματιολογία

 

Latvija

Ftiziopneimonoloģija

 

Lietuva

Pulmonologija

 

Luxembourg

Pneumologie

 

Magyarország

Tüdőgyógyászat

 

Malta

Mediċina Respiratorja

 

Nederland

Longziekten en tuberculose

 

Österreich

Lungenkrankheiten

 

Polska

Choroby płuc

 

Portugal

Pneumologia

 

România

Pneumologie

 

Slovenija

Pnevmologija

 

Slovensko

Pneumológia a ftizeológia

 

Suomi/Finland

Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Lungsjukdomar (pneumologi)

 

United Kingdom

Respiratory medicine

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

UROLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Urologie

 

България

Урология

 

Česká republika

Urologie

 

Danmark

Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Urologie

 

Eesti

Uroloogia

 

Ελλάς

Ουρoλoγία

 

España

Urología

 

France

Urologie

 

Ireland

Urology

 

Italia

Urologia

 

Κύπρος

Ουρολογία

 

Latvija

Uroloģija

 

Lietuva

Urologija

 

Luxembourg

Urologie

 

Magyarország

Urológia

 

Malta

Uroloġija

 

Nederland

Urologie

 

Österreich

Urologie

 

Polska

Urologia

 

Portugal

Urologia

 

România

Urologie

 

Slovenija

Urologija

 

Slovensko

Urológia

 

Suomi/Finland

Urologia/Urologi

 

Sverige

Urologi

 

United Kingdom

Urology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

ORTOPĒDIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde

 

България

Ортопедия и травматология

 

Česká republika

Ortopedie

 

Danmark

Ortopædisk kirurgi

 

Deutschland

Orthopädie (und Unfallchirurgie)

 

Eesti

Ortopeedia

 

Ελλάς

Ορθoπεδική

 

España

Cirugía ortopédica y traumatología

 

France

Chirurgie orthopédique et traumatologie

 

Ireland

Trauma and orthopaedic surgery

 

Italia

Ortopedia e traumatologia

 

Κύπρος

Ορθοπεδική

 

Latvija

Traumatoloģija un ortopēdija

 

Lietuva

Ortopedija traumatologija

 

Luxembourg

Orthopédie

 

Magyarország

Ortopédia

 

Malta

Kirurġija Ortopedika

 

Nederland

Orthopedie

 

Österreich

Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

 

Polska

Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

 

Portugal

Ortopedia

 

România

Ortopedie şi traumatologie

 

Slovenija

Ortopedska kirurgija

 

Slovensko

Ortopédia

 

Suomi/Finland

Ortopedia ja traumatologia/Ortopedi och traumatologi

 

Sverige

Ortopedi

 

United Kingdom

Trauma and orthopaedic surgery

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

PATOLOĢISKĀ ANATOMIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Anatomie pathologique/Pathologische anatomie

 

България

Обща и клинична патология

 

Česká republika

Patologická anatomie

 

Danmark

Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser

 

Deutschland

Pathologie

 

Eesti

Patoloogia

 

Ελλάς

Παθoλoγική Ανατoμική

 

España

Anatomía patológica

 

France

Anatomie et cytologie pathologiques

 

Ireland

Histopathology

 

Italia

Anatomia patologica

 

Κύπρος

Παθολογοανατομία — Ιστολογία

 

Latvija

Patoloģija

 

Lietuva

Patologija

 

Luxembourg

Anatomie pathologique

 

Magyarország

Patológia

 

Malta

Istopatoloġija

 

Nederland

Pathologie

 

Österreich

Pathologie

 

Polska

Patomorfologia

 

Portugal

Anatomia patologica

 

România

Anatomie patologică

 

Slovenija

Anatomska patologija in citopatologija

 

Slovensko

Patologická anatómia

 

Suomi/Finland

Patologia/Patologi

 

Sverige

Klinisk patologi

 

United Kingdom

Histopathology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

NEIROLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Neurologie

 

България

Нервни болести

 

Česká republika

Neurologie

 

Danmark

Neurologi eller medicinske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurologie

 

Eesti

Neuroloogia

 

Ελλάς

Νευρoλoγία

 

España

Neurología

 

France

Neurologie

 

Ireland

Neurology

 

Italia

Neurologia

 

Κύπρος

Νευρολογία

 

Latvija

Neiroloģija

 

Lietuva

Neurologija

 

Luxembourg

Neurologie

 

Magyarország

Neurológia

 

Malta

Newroloġija

 

Nederland

Neurologie

 

Österreich

Neurologie

 

Polska

Neurologia

 

Portugal

Neurologia

 

România

Neurologie

 

Slovenija

Nevrologija

 

Slovensko

Neurológia

 

Suomi/Finland

Neurologia/Neurologi

 

Sverige

Neurologi

 

United Kingdom

Neurology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

PSIHIATRIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Psychiatrie

 

България

Психиатрия

 

Česká republika

Psychiatrie

 

Danmark

Psykiatri

 

Deutschland

Psychiatrie und Psychotherapie

 

Eesti

Psühhiaatria

 

Ελλάς

Ψυχιατρική

 

España

Psiquiatría

 

France

Psychiatrie

 

Ireland

Psychiatry

 

Italia

Psichiatria

 

Κύπρος

Ψυχιατρική

 

Latvija

Psihiatrija

 

Lietuva

Psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie

 

Magyarország

Pszichiátria

 

Malta

Psikjatrija

 

Nederland

Psychiatrie

 

Österreich

Psychiatrie

 

Polska

Psychiatria

 

Portugal

Psiquiatria

 

România

Psihiatrie

 

Slovenija

Psihiatrija

 

Slovensko

Psychiatria

 

Suomi/Finland

Psykiatria/Psykiatri

 

Sverige

Psykiatri

 

United Kingdom

General psychiatry

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

DIAGNOSTISKĀ RADIOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Radiodiagnostic/Röntgendiagnose

 

България

Образна диагностика

 

Česká republika

Radiologie a zobrazovací metody

 

Danmark

Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse

 

Deutschland

(Diagnostische) Radiologie

 

Eesti

Radioloogia

 

Ελλάς

Ακτινoδιαγνωστική

 

España

Radiodiagnóstico

 

France

Radiodiagnostic et imagerie médicale

 

Ireland

Diagnostic radiology

 

Italia

Radiodiagnostica

 

Κύπρος

Ακτινολογία

 

Latvija

Diagnostiskā radioloģija

 

Lietuva

Radiologija

 

Luxembourg

Radiodiagnostic

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

Radjoloġija

 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Medizinische Radiologie-Diagnostik

 

Polska

Radiologia i diagnostyka obrazowa

 

Portugal

Radiodiagnóstico

 

România

Radiologie-imagistică medicală

 

Slovenija

Radiologija

 

Slovensko

Rádiológia

 

Suomi/Finland

Radiologia/Radiologi

 

Sverige

Medicinsk radiologi

 

United Kingdom

Clinical radiology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

RADIOTERAPIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie

 

България

Лъчелечение

 

Česká republika

Radiační onkologie

 

Danmark

Onkologi

 

Deutschland

Strahlentherapie

 

Eesti

Onkoloogia

 

Ελλάς

Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία

 

España

Oncología radioterápica

 

France

Oncologie radiothérapique

 

Ireland

Radiation oncology

 

Italia

Radioterapia

 

Κύπρος

Ακτινοθεραπευτική

 

Latvija

Terapeitiskā radioloģija

 

Lietuva

Onkologija radioterapija

 

Luxembourg

Radiothérapie

 

Magyarország

Sugárterápia

 

Malta

Onkoloġija u Radjoterapija

 

Nederland

Radiotherapie

 

Österreich

Strahlentherapie — Radioonkologie

 

Polska

Radioterapia onkologiczna

 

Portugal

Radioterapia

 

România

Radioterapie

 

Slovenija

Radioterapija in onkologija

 

Slovensko

Radiačná onkológia

 

Suomi/Finland

Syöpätaudit/Cancersjukdomar

 

Sverige

Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

 

United Kingdom

Clinical oncology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

MEDICĪNISKĀ BIOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Biologie clinique/Klinische biologie

 

България

Клинична лаборатория

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

Laborimeditsiin

 

Ελλάς

 

 

España

Análisis clínicos

 

France

Biologie médicale

 

Ireland

 

 

Italia

Patologia clinica

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Laboratorinė medicina

 

Luxembourg

Biologie clinique

 

Magyarország

Orvosi laboratóriumi diagnosztika

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Medizinische Biologie

 

Polska

Diagnostyka laboratoryjna

 

Portugal

Patologia clínica

 

România

Medicină de laborator

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Laboratórna medicína

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

BIOLOĢISKĀ HEMATOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична хематология

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk blodtypeserologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

Hématologie

 

Ireland

 

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Hématologie biologique

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Hematologia clínica

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

MIKROBIOLOĢIJA UN VIRUSOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Микробиология

 

Česká republika

Lékařská mikrobiologie

 

Danmark

Klinisk mikrobiologi

 

Deutschland

Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

1.

Iατρική Βιoπαθoλoγία

2.

Μικρoβιoλoγία

 

España

Microbiología y parasitología

 

France

 

 

Ireland

Microbiology

 

Italia

Microbiologia e virologia

 

Κύπρος

Μικροβιολογία

 

Latvija

Mikrobioloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Microbiologie

 

Magyarország

Orvosi mikrobiológia

 

Malta

Mikrobijoloġija

 

Nederland

Medische microbiologie

 

Österreich

Hygiene und Mikrobiologie

 

Polska

Mikrobiologia lekarska

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Klinična mikrobiologija

 

Slovensko

Klinická mikrobiológia

 

Suomi/Finland

Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi

 

Sverige

Klinisk bakteriologi

 

United Kingdom

Medical microbiology and virology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

BIOĶĪMIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Биохимия

 

Česká republika

Klinická biochemie

 

Danmark

Klinisk biokemi

 

Deutschland

Laboratoriumsmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Bioquímica clínica

 

France

 

 

Ireland

Chemical pathology

 

Italia

Biochimica clinica

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Chimie biologique

 

Magyarország

 

 

Malta

Patoloġija Kimika

 

Nederland

Klinische chemie

 

Österreich

Medizinische und Chemische Labordiagnostik

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Medicinska biokemija

 

Slovensko

Klinická biochémia

 

Suomi/Finland

Kliininen kemia/Klinisk kemi

 

Sverige

Klinisk kemi

 

United Kingdom

Chemical pathology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

IMUNOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична имунология

Имунология

 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Klinisk immunologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Inmunología

 

France

 

 

Ireland

Immunology (clinical and laboratory)

 

Italia

 

 

Κύπρος

Ανοσολογία

 

Latvija

Imunoloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Immunologie

 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

Immunoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

Immunologie

 

Polska

Immunologia kliniczna

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

Klinisk immunologi

 

United Kingdom

Immunology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

PLASTISKĀ ĶIRURĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

 

България

Пластично-възстановителна хирургия

 

Česká republika

Plastická chirurgie

 

Danmark

Plastikkirurgi

 

Deutschland

Plastische (und Ästhetische) Chirurgie

 

Eesti

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

 

Ελλάς

Πλαστική Χειρoυργική

 

España

Cirugía plástica, estética y reparadora

 

France

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

 

Ireland

Plastic, reconstructive and aesthetic surgery

 

Italia

Chirurgia plastica e ricostruttiva

 

Κύπρος

Πλαστική Χειρουργική

 

Latvija

Plastiskā ķirurģija

 

Lietuva

Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie plastique

 

Magyarország

Plasztikai (égési) sebészet

 

Malta

Kirurġija Plastika

 

Nederland

Plastische chirurgie

 

Österreich

Plastische Chirurgie

 

Polska

Chirurgia plastyczna

 

Portugal

Cirurgia plástica e reconstrutiva

 

România

Chirurgie plastică — microchirurgie reconstructivă

 

Slovenija

Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

 

Slovensko

Plastická chirurgia

 

Suomi/Finland

Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi

 

Sverige

Plastikkirurgi

 

United Kingdom

Plastic surgery

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

TORAKĀLĀ ĶIRURĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax

 

България

Гръдна хирургия

Кардиохирургия

 

Česká republika

Kardiochirurgie

 

Danmark

Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Thoraxchirurgie

 

Eesti

Torakaalkirurgia

 

Ελλάς

Χειρoυργική Θώρακoς

 

España

Cirugía torácica

 

France

Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

 

Ireland

Thoracic surgery

 

Italia

Chirurgia toracica; Cardiochirurgia

 

Κύπρος

Χειρουργική Θώρακος

 

Latvija

Torakālā ķirurģija

 

Lietuva

Krūtinės chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie thoracique

 

Magyarország

Mellkassebészet

 

Malta

Kirurġija Kardjo-Toraċika

 

Nederland

Cardio-thoracale chirurgie

 

Österreich

 

 

Polska

Chirurgia klatki piersiowej

 

Portugal

Cirurgia cardiotorácica

 

România

Chirurgie toracică

 

Slovenija

Torakalna kirurgija

 

Slovensko

Hrudníková chirurgia

 

Suomi/Finland

Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgi

 

Sverige

Thoraxkirurgi

 

United Kingdom

Cardo-thoracic surgery

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

BĒRNU ĶIRURĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Детска хирургия

 

Česká republika

Dětská chirurgie

 

Danmark

 

 

Deutschland

Kinderchirurgie

 

Eesti

Lastekirurgia

 

Ελλάς

Χειρoυργική Παίδων

 

España

Cirugía pediátrica

 

France

Chirurgie infantile

 

Ireland

Paediatric surgery

 

Italia

Chirurgia pediatrica

 

Κύπρος

Χειρουργική Παίδων

 

Latvija

Bērnu ķirurģija

 

Lietuva

Vaikų chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie pédiatrique

 

Magyarország

Gyermeksebészet

 

Malta

Kirurgija Pedjatrika

 

Nederland

 

 

Österreich

Kinderchirurgie

 

Polska

Chirurgia dziecięca

 

Portugal

Cirurgia pediátrica

 

România

Chirurgie pediatrică

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Detská chirurgia

 

Suomi/Finland

Lastenkirurgia/Barnkirurgi

 

Sverige

Barn- och ungdomskirurgi

 

United Kingdom

Paediatric surgery

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

ASINSVADU ĶIRURĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde

 

България

Съдова хирургия

 

Česká republika

Cévní chirurgie

 

Danmark

Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme

 

Deutschland

Gefäβchirurgie

 

Eesti

Kardiovaskulaarkirurgia

 

Ελλάς

Αγγειoχειρoυργική

 

España

Angiología y cirugía vascular

 

France

Chirurgie vasculaire

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia vascolare

 

Κύπρος

Χειρουργική Αγγείων

 

Latvija

Asinsvadu ķirurģija

 

Lietuva

Kraujagyslių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie vasculaire

 

Magyarország

Érsebészet

 

Malta

Kirurġija Vaskolari

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Chirurgia naczyniowa

 

Portugal

Cirurgia vascular

 

România

Chirurgie vasculară

 

Slovenija

Kardiovaskularna kirurgija

 

Slovensko

Cievna chirurgia

 

Suomi/Finland

Verisuonikirurgia/Kärlkirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

KARDIOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Cardiologie

 

България

Кардиология

 

Česká republika

Kardiologie

 

Danmark

Kardiologi

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie

 

Eesti

Kardioloogia

 

Ελλάς

Καρδιoλoγία

 

España

Cardiología

 

France

Pathologie cardio-vasculaire

 

Ireland

Cardiology

 

Italia

Cardiologia

 

Κύπρος

Καρδιολογία

 

Latvija

Kardioloģija

 

Lietuva

Kardiologija

 

Luxembourg

Cardiologie et angiologie

 

Magyarország

Kardiológia

 

Malta

Kardjoloġija

 

Nederland

Cardiologie

 

Österreich

 

 

Polska

Kardiologia

 

Portugal

Cardiologia

 

România

Cardiologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Kardiológia

 

Suomi/Finland

Kardiologia/Kardiologi

 

Sverige

Kardiologi

 

United Kingdom

Cardiology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

GASTROENTEROLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Gastro-entérologie/gastroenterologie

 

България

Гастроентерология

 

Česká republika

Gastroenterologie

 

Danmark

Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie

 

Eesti

Gastroenteroloogia

 

Ελλάς

Γαστρεντερoλoγία

 

España

Aparato digestivo

 

France

Gastro-entérologie et hépatologie

 

Ireland

Gastro-enterology

 

Italia

Gastroenterologia

 

Κύπρος

Γαστρεντερολογία

 

Latvija

Gastroenteroloģija

 

Lietuva

Gastroenterologija

 

Luxembourg

Gastro-entérologie

 

Magyarország

Gasztroenterológia

 

Malta

Gastroenteroloġija

 

Nederland

Leer van maag-darm-leverziekten

 

Österreich

 

 

Polska

Gastroenterologia

 

Portugal

Gastrenterologia

 

România

Gastroenterologie

 

Slovenija

Gastroenterologija

 

Slovensko

Gastroenterológia

 

Suomi/Finland

Gastroenterologia/Gastroenterologi

 

Sverige

Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

 

United Kingdom

Gastro-enterology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

REIMATOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Rhumathologie/reumatologie

 

България

Ревматология

 

Česká republika

Revmatologie

 

Danmark

Reumatologi

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie

 

Eesti

Reumatoloogia

 

Ελλάς

Ρευματoλoγία

 

España

Reumatología

 

France

Rhumathologie

 

Ireland

Rheumatology

 

Italia

Reumatologia

 

Κύπρος

Ρευματολογία

 

Latvija

Reimatoloģija

 

Lietuva

Reumatologija

 

Luxembourg

Rhumathologie

 

Magyarország

Reumatológia

 

Malta

Rewmatoloġija

 

Nederland

Reumatologie

 

Österreich

 

 

Polska

Reumatologia

 

Portugal

Reumatologia

 

România

Reumatologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Reumatológia

 

Suomi/Finland

Reumatologia/Reumatologi

 

Sverige

Reumatologi

 

United Kingdom

Rheumatology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

VISPĀRĒJĀ HEMATOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 3 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Трансфузионна хематология

 

Česká republika

Hematologie a transfúzní lékařství

 

Danmark

Hæmatologi eller blodsygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie

 

Eesti

Hematoloogia

 

Ελλάς

Αιματoλoγία

 

España

Hematología y hemoterapia

 

France

 

 

Ireland

Haematology (clinical and laboratory)

 

Italia

Ematologia

 

Κύπρος

Αιματολογία

 

Latvija

Hematoloģija

 

Lietuva

Hematologija

 

Luxembourg

Hématologie

 

Magyarország

Haematológia

 

Malta

Ematoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Hematologia

 

Portugal

Imuno-hemoterapia

 

România

Hematologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Hematológia a transfúziológia

 

Suomi/Finland

Kliininen hematologia/Klinisk hematologi

 

Sverige

Hematologi

 

United Kingdom

Haematology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

ENDOKRINOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 3 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Ендокринология и болести на обмяната

 

Česká republika

Endokrinologie

 

Danmark

Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie

 

Eesti

Endokrinoloogia

 

Ελλάς

Ενδoκρινoλoγία

 

España

Endocrinología y nutrición

 

France

Endocrinologie, maladies métaboliques

 

Ireland

Endocrinology and diabetes mellitus

 

Italia

Endocrinologia e malattie del ricambio

 

Κύπρος

Ενδοκρινολογία

 

Latvija

Endokrinoloģija

 

Lietuva

Endokrinologija

 

Luxembourg

Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

 

Magyarország

Endokrinológia

 

Malta

Endokrinoloġija u Dijabete

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Endokrynologia

 

Portugal

Endocrinologia

 

România

Endocrinologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Endokrinológia

 

Suomi/Finland

Endokrinologia/endokrinologi

 

Sverige

Endokrina sjukdomar

 

United Kingdom

Endocrinology and diabetes mellitus

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

FIZIOTERAPIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 3 gadi

Belgique/België/Belgien

Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatie

 

България

Физикална и рехабилитационна медицина

 

Česká republika

Rehabilitační a fyzikální medicína

 

Danmark

 

 

Deutschland

Physikalische und Rehabilitative Medizin

 

Eesti

Taastusravi ja füsiaatria

 

Ελλάς

Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση

 

España

Medicina física y rehabilitación

 

France

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Ireland

 

 

Italia

Medicina fisica e riabilitazione

 

Κύπρος

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

 

Latvija

Rehabilitoloģija

Fiziskā rehabilitācija

Fizikālā medicīna

 

Lietuva

Fizinė medicina ir reabilitacija

 

Luxembourg

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Magyarország

Fizioterápia

 

Malta

 

 

Nederland

Revalidatiegeneeskunde

 

Österreich

Physikalische Medizin

 

Polska

Rehabilitacja medyczna

 

Portugal

Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação

 

România

Recuperare, medicină fizică şi balneologie

 

Slovenija

Fizikalna in rehabilitacijska medicina

 

Slovensko

Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

 

Suomi/Finland

Fysiatria/fysiatri

 

Sverige

Rehabiliteringsmedicin

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

STOMATOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 3 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Estomatología

 

France

Stomatologie

 

Ireland

 

 

Italia

Odontostomatologia (hasta el 31 de diciembre de 1994)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Stomatologie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Estomatologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

NEIROPSIHIATRIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Neuropsychiatrie

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Νευρoλoγία — Ψυχιατρική

 

España

 

 

France

Neuropsychiatrie

 

Ireland

 

 

Italia

Neuropsichiatria (hasta el 31 de octubre de 1999)

 

Κύπρος

Νευρολογία — Ψυχιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Neuropsychiatrie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

Zenuw — en zielsziekten

 

Österreich

Neurologie und Psychiatrie

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Neuropsychiatria

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

DERMATOVENEROLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 3 gadi

Belgique/België/Belgien

Dermato-vénéréologie/dermato-venerologie

 

България

Кожни и венерически болести

 

Česká republika

Dermatovenerologie

 

Danmark

Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme

 

Deutschland

Haut — und Geschlechtskrankheiten

 

Eesti

Dermatoveneroloogia

 

Ελλάς

Δερματoλoγία — Αφρoδισιoλoγία

 

España

Dermatología médico-quirúrgica y venereología

 

France

Dermatologie et vénéréologie

 

Ireland

 

 

Italia

Dermatologia e venerologia

 

Κύπρος

Δερματολογία — Αφροδισιολογία

 

Latvija

Dermatoloģija un veneroloģija

 

Lietuva

Dermatovenerologija

 

Luxembourg

Dermato-vénéréologie

 

Magyarország

Bőrgyógyászat

 

Malta

Dermato-venerejoloġija

 

Nederland

Dermatologie en venerologie

 

Österreich

Haut- und Geschlechtskrankheiten

 

Polska

Dermatologia i wenerologia

 

Portugal

Dermatovenereologia

 

România

Dermatovenerologie

 

Slovenija

Dermatovenerologija

 

Slovensko

Dermatovenerológia

 

Suomi/Finland

Ihotaudit ja allergologia/hudsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Hud- och könssjukdomar

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

DERMATOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Dermatology

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Dermatoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Dermatology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

VENEROLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Genito-urinary-medicine

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Mediċina Uro-ġenetali

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Genito-urinary medicine

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

RADIOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Радиобиология

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Radiologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Ακτινoλoγία — Ραδιoλoγία

 

España

Electrorradiología

 

France

Electro-radiologie

 

Ireland

Radiology

 

Italia

Radiologia (hasta el 31 de octubre de 1993)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Électroradiologie

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

 

 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Radiologie

 

Polska

 

 

Portugal

Radiologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

TROPU MEDICĪNA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Tropical medicine

 

Italia

Medicina tropicale

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Trópusi betegségek

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene

 

Polska

Medycyna transportu

 

Portugal

Medicina tropical

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Tropická medicína

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Tropical medicine

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

BĒRNU PSIHIATRIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Psychiatrie infanto-junvénile/Kinder en Jeugdpsychiatrie

 

България

Детска психиатрия

 

Česká republika

Dětská a dorostová psychiatrie

 

Danmark

Børne- og ungdomspsykiatri

 

Deutschland

Kinder — und Jugendpsychiatrie und —psychotherapie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Παιδoψυχιατρική

 

España

 

 

France

Pédo-psychiatrie

 

Ireland

Child and adolescent psychiatry

 

Italia

Neuropsichiatria infantile

 

Κύπρος

Παιδοψυχιατρική

 

Latvija

Bērnu psihiatrija

 

Lietuva

Vaikų ir paauglių psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie infantile

 

Magyarország

Gyermek- és ifjúságpszichiátria

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Psychiatria dzieci i młodzieży

 

Portugal

Pedopsiquiatria

 

România

Psihiatrie pediatrică

 

Slovenija

Otroška in mladostniška psihiatrija

 

Slovensko

Detská psychiatria

 

Suomi/Finland

Lastenpsykiatria/barnpsykiatri

 

Sverige

Barn- och ungdomspsykiatri

 

United Kingdom

Child and adolescent psychiatry

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

GERIATRIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Гериатрична медицина

 

Česká republika

Geriatrie

 

Danmark

Geriatri eller alderdommens sygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Geriatría

 

France

 

 

Ireland

Geriatric medicine

 

Italia

Geriatria

 

Κύπρος

Γηριατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

Geriatrija

 

Luxembourg

Gériatrie

 

Magyarország

Geriátria

 

Malta

Ġerjatrija

 

Nederland

Klinische geriatrie

 

Österreich

 

 

Polska

Geriatria

 

Portugal

 

 

România

Geriatrie şi gerontologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Geriatria

 

Suomi/Finland

Geriatria/geriatri

 

Sverige

Geriatrik

 

United Kingdom

Geriatrics

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

NIERU SLIMĪBAS

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Нефрология

 

Česká republika

Nefrologie

 

Danmark

Nefrologi eller medicinske nyresygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie

 

Eesti

Nefroloogia

 

Ελλάς

Νεφρoλoγία

 

España

Nefrología

 

France

Néphrologie

 

Ireland

Nephrology

 

Italia

Nefrologia

 

Κύπρος

Νεφρολογία

 

Latvija

Nefroloģija

 

Lietuva

Nefrologija

 

Luxembourg

Néphrologie

 

Magyarország

Nefrológia

 

Malta

Nefroloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Nefrologia

 

Portugal

Nefrologia

 

România

Nefrologie

 

Slovenija

Nefrologija

 

Slovensko

Nefrológia

 

Suomi/Finland

Nefrologia/nefrologi

 

Sverige

Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

 

United Kingdom

Renal medicine

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

INFEKCIJAS SLIMĪBAS

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Инфекциозни болести

 

Česká republika

Infekční lékařství

 

Danmark

Infektionsmedicin

 

Deutschland

 

 

Eesti

Infektsioonhaigused

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Infectious diseases

 

Italia

Malattie infettive

 

Κύπρος

Λοιμώδη Νοσήματα

 

Latvija

Infektoloģija

 

Lietuva

Infektologija

 

Luxembourg

Maladies contagieuses

 

Magyarország

Infektológia

 

Malta

Mard Infettiv

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Choroby zakaźne

 

Portugal

Infecciologia

 

România

Boli infecţioase

 

Slovenija

Infektologija

 

Slovensko

Infektológia

 

Suomi/Finland

Infektiosairaudet/infektionssjukdomar

 

Sverige

Infektionssjukdomar

 

United Kingdom

Infectious diseases

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

SABIEDRĪBAS VESELĪBAS APRŪPE

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Социална медицина и здравен мениджмънт

Комунална хигиена

 

Česká republika

Hygiena a epidemiologie

 

Danmark

Samfundsmedicin

 

Deutschland

Öffentliches Gesundheitswesen

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Κοινωνική Ιατρική

 

España

Medicina preventiva y salud pública

 

France

Santé publique et médecine sociale

 

Ireland

Public health medicine

 

Italia

Igiene e medicina preventiva

 

Κύπρος

Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Santé publique

 

Magyarország

Megelőző orvostan és népegészségtan

 

Malta

Saħħa Pubblika

 

Nederland

Maatschappij en gezondheid

 

Österreich

Sozialmedizin

 

Polska

Zdrowie publiczne, epidemiologia

 

Portugal

Saúde pública

 

România

Sănătate publică şi management

 

Slovenija

Javno zdravje

 

Slovensko

Verejné zdravotníctvo

 

Suomi/Finland

Terveydenhuolto/hälsovård

 

Sverige

Socialmedicin

 

United Kingdom

Public health medicine

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

FARMAKOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична фармакология и терапия

Фармакология

 

Česká republika

Klinická farmakologie

 

Danmark

Klinisk farmakologi

 

Deutschland

Pharmakologie und Toxikologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Farmacología clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical pharmacology and therapeutics

 

Italia

Farmacologia

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Klinikai farmakológia

 

Malta

Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

 

Nederland

 

 

Österreich

Pharmakologie und Toxikologie

 

Polska

Farmakologia kliniczna

 

Portugal

 

 

România

Farmacologie clinică

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická farmakológia

 

Suomi/Finland

Kliininen farmakologia ja lääkehoito/klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

 

Sverige

Klinisk farmakologi

 

United Kingdom

Clinical pharmacology and therapeutics

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

ARODMEDICĪNA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Médecine du travail/arbeidsgeneeskunde

 

България

Трудова медицина

 

Česká republika

Pracovní lékařství

 

Danmark

Arbejdsmedicin

 

Deutschland

Arbeitsmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Iατρική της Εργασίας

 

España

Medicina del trabajo

 

France

Médecine du travail

 

Ireland

Occupational medicine

 

Italia

Medicina del lavoro

 

Κύπρος

Ιατρική της Εργασίας

 

Latvija

Arodslimības

 

Lietuva

Darbo medicina

 

Luxembourg

Médecine du travail

 

Magyarország

Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

 

Malta

Mediċina Okkupazzjonali

 

Nederland

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

 

Österreich

Arbeits- und Betriebsmedizin

 

Polska

Medycyna pracy

 

Portugal

Medicina do trabalho

 

România

Medicina muncii

 

Slovenija

Medicina dela, prometa in športa

 

Slovensko

Pracovné lekárstvo

 

Suomi/Finland

Työterveyshuolto/företagshälsovård

 

Sverige

Yrkes- och miljömedicin

 

United Kingdom

Occupational medicine

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

ALERGOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 3 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична алергология

 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Αλλεργιoλoγία

 

España

Alergología

 

France

 

 

Ireland

 

 

Italia

Allergologia ed immunologia clinica

 

Κύπρος

Αλλεργιολογία

 

Latvija

Alergoloģija

 

Lietuva

Alergologija ir klinikinė imunologija

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

 

 

Nederland

Allergologie en inwendige geneeskunde

 

Österreich

 

 

Polska

Alergologia

 

Portugal

Imuno-alergologia

 

România

Alergologie şi imunologie clinică

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

Allergisjukdomar

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

GASTGROENTROLOĢISKĀ ĶIRURĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

Chirurgie abdominale/heelkunde op het abdomen

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

Visceralchirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía del aparato digestivo

 

France

Chirurgie viscérale et digestive

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia dell'aparato digestivo

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Abdominalinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie gastro-entérologique

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Abdominalna kirurgija

 

Slovensko

Gastroenterologická chirurgia

 

Suomi/Finland

Gastroenterologinen kirurgia/gastroenterologisk kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

KODOLMEDICĪNA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Médecine nucléaire/nucleaire geneeskunde

 

България

Нуклеарна медицина

 

Česká republika

Nukleární medicína

 

Danmark

Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

 

Deutschland

Nuklearmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Πυρηνική Iατρική

 

España

Medicina nuclear

 

France

Médecine nucléaire

 

Ireland

 

 

Italia

Medicina nucleare

 

Κύπρος

Πυρηνική Ιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Médecine nucléaire

 

Magyarország

Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)

 

Malta

Mediċina Nukleari

 

Nederland

Nucleaire geneeskunde

 

Österreich

Nuklearmedizin

 

Polska

Medycyna nuklearna

 

Portugal

Medicina nuclear

 

România

Medicină nucleară

 

Slovenija

Nuklearna medicina

 

Slovensko

Nukleárna medicína

 

Suomi/Finland

Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/klinisk fysiologi och nukleärmedicin

 

Sverige

Nukleärmedicin

 

United Kingdom

Nuclear medicine

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

NEATLIEKAMĀ MEDICĪNISKĀ PALĪDZĪBA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Спешна медицина

 

Česká republika

Traumatologie

Urgentní medicína

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Emergency medicine

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Traumatológia

 

Malta

Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Medycyna ratunkowa

 

Portugal

 

 

România

Medicină de urgenţă

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Úrazová chirurgia/urgentná medicina

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Accident and emergency medicine

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

KLĪNISKĀ NEIROFIZIOLOĢIJA

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk neurofysiologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Neurofisiología clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical neurophysiology

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Newrofiżjoloġija Klinika

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Kliininen neurofysiologia/klinisk neurofysiologi

 

Sverige

Klinisk neurofysiologi

 

United Kingdom

Clinical neurophysiology

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

SEJAS UN ŽOKĻU ĶIRURĢIJA (MEDICĪNAS PAMATIZGLĪTĪBA)

Minimālais izglītības programmas ilgums: 5 gadi

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Лицево-челюстна хирургия

 

Česká republika

Maxilofaciální chirurgie

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía oral y maxilofacial

 

France

Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia maxillo-facciale

 

Κύπρος

 

 

Latvija

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

 

Lietuva

Veido ir žandikaulių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie maxillo-faciale

 

Magyarország

Szájsebészet

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Mund — Kiefer — und Gesichtschirurgie

 

Polska

Chirurgia szczękowo-twarzowa

 

Portugal

Cirurgia maxilo-facial

 

România

 

 

Slovenija

Maksilofacialna kirurgija

 

Slovensko

Maxilofaciálna chirurgia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Valsts

Specialitāte

Iestāde, kas izdod diplomu

ZOBU, MUTES DOBUMA, SEJAS UN ŽOKĻU ĶIRURĢIJA (PAMATIZGLĪTĪBA MEDICĪNĀ UN ZOBĀRSTNIECĪBĀ)

Minimālais izglītības programmas ilgums: 4 gadi

Belgique/België/Belgien

Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Oral and maxillo-facial surgery

 

Italia

 

 

Κύπρος

Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

 

Magyarország

Arc-állcsont-szájsebészet

 

Malta

Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Suu- ja leukakirurgia/oral och maxillofacial kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Oral and maxillo-facial surgery”

 

2.   Māsas

31977 L 0452: Padomes Direktīva 77/452/EEK (1977. gada 27. jūnijs) par vispārējās aprūpes māsu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 176, 15.7.1977., 1. lpp.), kuru groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31981 L 1057: Padomes 14.12.1981. Direktīva 81/1057/EEK (OV L 385, 31.12.1981., 25. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31989 L 0594: Padomes 30.10.1989. Direktīva 89/594/EEK (OV L 341, 23.11.1989., 19. lpp.),

31989 L 0595: Padomes 10.10.1989. Direktīva 89/595/EEK (OV L 341, 23.11.1989., 30. lpp.),

31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

52005 XC 0127(05): 27.1.2005. Paziņojums — iestādes, kas piešķir vispārējās aprūpes māsu un vecmāšu kvalifikāciju (OV C 22, 27.1.2005., 18. lpp.),

52005 XC 0521(04): 21.5.2005. Paziņojums par vispārējās aprūpes māsu profesionālo nosaukumu (OV C 123, 21.5.2005. 6. lpp.).

a)

Regulas 1. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijā:

Медицинска сестра”;

Rumānijā:

asistent medical generalist”;”

b)

Pēc 4.c panta iekļauj šādus pantus:

“4.d pants

1.   Atkāpjoties no šīs direktīvas, Bulgārija var atļaut pilsoņiem, kas ieguvuši kvalifikāciju “фелдшер” (feldšeris), kas piešķirta Bulgārijā pirms 1999. gada 31. decembra, un kuri 2000. gada 1. janvārī strādā saskaņā ar Bulgārijas valsts sociālās apdrošināšanas shēmu, turpināt strādāt minētajā profesijā, pat ja uz viņu darbību daļēji attiecas šī direktīva.

2.   Bulgārias kvalifikācijas “фелдшер” (feldšeris) ieguvēji, kas minēti 1. punktā, saskaņā ar šo direktīvu nav tiesīgi iegūt profesionālās izglītības atzīšanu citās dalībvalstīs.

4.e pants

Attiecībā uz Rumānijas kvalifikācijas pierādījumiem, ko izdod vispārējās aprūpes māsām, piemēro tikai šādus noteikumus par iepriekš iegūtajām tiesībām:

Ciktāl tas attiecas uz dalībvalstu pilsoņiem, kuru vispārējās aprūpes māsu diplomi, sertifikāti un citi kvalifikāciju apliecinoši dokumenti ir piešķirti vai kuru mācības uzsāktas Rumānijā pirms pievienošanās dienas un kuri neatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz mācībām, kā paredzēts Direktīvas 77/453/EEK 1. pantā, dalībvalstis atzīst turpmāk norādītos vispārējās aprūpes māsu diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošos dokumentus par pietiekamiem pierādījumiem, ja tiem pievienots sertifikāts, kas apliecina, ka šie dalībvalsts pilsoņi Rumānijā ir attiecīgo laikposmu faktiski un likumīgi strādājuši vispārējās aprūpes māsas profesijā:

māsas diploms (Certificat de competenţe profesionale de asistent medical generalist) par izglītību, kas iegūta medicīnas skolā şcoală postliceală — vismaz piecus gadus bez pārtraukuma septiņu gadu laikposmā pirms sertifikāta izdošanas dienas.

Šajā darbībā jābūt ietvertai pilnai atbildībai par pacienta aprūpes plānošanu, organizēšanu un īstenošanu.”;

c)

Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Бакалавър” с професионална квалификация “Медицинска сестра”

Университет»

 

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

«România

1.

Diplomă de absolvire de asistent medical generalist cu studii superioare de scurtă durată

1.

Universităţi

 

2.

Diplomă de licenţă de asistent medical generalist cu studii superioare de lungă durată

2.

Universităţi»

3.   Zobārsti

a)

31978 L 0686: Padomes Direktīva 78/686/EEK (1977. gada 27. jūnijs) par zobārstu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 233, 24.8.1978., 1. lpp.), kuru groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31981 L 1057: Padomes 14.12.1981. Direktīva 81/1057/EEK (OV L 385, 31.12.1981., 25. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31989 L 0594: Padomes 30.10.1989. Direktīva 89/594/EEK (OV L 341, 23.11.1989., 19. lpp.),

31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

52005 XC 0521(02): 27.1.2005. Paziņojums — specializētās zobārstniecības kvalifikāciju apliecinošu dokumentu nosaukumi (OV C 22, 27.1.2005., 17. lpp.),

52005 XC 0521(02): 21.5.2005. Paziņojums attiecībā uz zobārstniecībā un specializētajā zobārstniecībā praktizējošu ārstu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu nosaukumiem (OV C 123, 21.5.2005., 4. lpp.),

i)

Direktīvas 1. pantu papildina ar šādu tekstu:

“—

Bulgārijā:

Лекар по дентална медицина,

Rumānijā:

medic dentist”.

ii)

Direktīvas 8. panta 1. punktā vārdus “2., 4., 7., 19., 19.a, 19.b, 19.c un 19.d panta” aizstāj ar vārdiem “2., 4., 7., 19., 19.a, 19.b, 19.c, 19.d un 19.e panta”.

iii)

Direktīvas 17. pantā vārdus “2. pantā, 7. panta 1. punktā, 19., 19.a, 19.b, 19.c un 19.d pantā” aizstāj ar vārdiem “2. pantā, 7. panta 1. punktā, 19., 19.a, 19.b, 19.c, 19.d un 19.e pantā”.

iv)

Pēc 19.d panta iekļauj šādu pantu:

“19.e pants

1.   No Rumānijas pievienošanās dienas dalībvalstis — lai veiktu šīs direktīvas 1. pantā minētās darbības — atzīst ārstu diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošos dokumentus, kas Rumānijā piešķirti personām, kas studijas sākušas pirms pievienošanās dienas, ja tiem tiek pievienots Rumānijā kompetento iestāžu izdots sertifikāts par to, ka piecos gados pirms minētā sertifikāta izdošanas dienas attiecīgā persona Rumanijā ir vismaz trīs gadus bez pārtraukuma faktiski un likumīgi veikusi Direktīvas 78/687/EEK 5. pantā norādītās darbības, turklāt tā bijusi personas pamatnodarbošanās, un ka attiecīgajai personai ir tiesības veikt minētās darbības atbilstīgi tādiem pašiem nosacījumiem kā personām, kam ir šīs direktīvas A pielikumā minētie diplomi.

2.   Prasību saistībā ar trīs gadu darba pieredzi, kas paredzēta šā panta 1. punktā, neņem vērā attiecībā uz personām, kuras sekmīgi pabeigušas vismaz trīs gadu ilgas studijas, ko kompetentas iestādes atzinušas par līdzvērtīgām Direktīvas 78/687/EEK 1. pantā minētajai izglītībai.”

v)

Direktīvas A pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Дентална медицина” с професионална квалификация “Магистър-лекар по дентална медицина”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет»

 

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

«România

Diplomă de licenţă de medic dentist

Universităţi»

 

vi)

Direktīvas B pielikuma iedaļā “1. Ortodontija” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

«България

Свидетелство за призната специалност по “Ортодонтия”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет»

 

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

«România»

 

 

 

vii)

Direktīvas B pielikuma iedaļā “2. Mutes dobuma ķirurģija” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

«България

Свидетелство за призната специалност по “Орална хирургия”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет»

 

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

«România»

 

 

 

b)

31978 L 0687: Padomes Direktīva 78/687/EEK (1978. gada 25. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu noteikumu saskaņošanu attiecībā uz zobārstu darbību (OV L 233, 24.08.1978., 10. lpp.), kuru groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas 6. pantā vārdus “19., 19.a, 19.b, 19.c un 19.d pants” aizstāj ar vārdiem “19., 19.a, 19.b, 19.c, 19.d un 19.e pants”.

4.   Veterinārmedicīna

31978 L 1026: Padomes Direktīva 78/1026/EEK (1978. gada 18. decembris) par veterinārārstu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 362, 23.12.1978., 1. lpp.), kuru groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31981 L 1057: Padomes 14.12.1981. Direktīva 81/1057/EEK (OV L 385, 31.12.1981., 25. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31989 L 0594: Padomes 30.10.1989. Direktīva 89/594/EEK (OV L 341, 23.11.1989., 19. lpp.),

31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна

степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар

1.

Лесотехнически университет — Факултет по ветеринарна медицина

2.

Тракийски университет — Факултет по ветеринарна медицина»

 

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

«România

Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar

Universităţi»

 

5.   Vecmātes

31980 L 0154: Padomes Direktīva 80/154/EEK (1980. gada 21. janvāris) par vecmāšu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 33, 11.2.1980., 1. lpp.), kuru groza:

31980 L 1273: Padomes 22.12.1980. Direktīva 80/1273/EEK (OV L 375, 31.12.1980., 74. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31989 L 0594: Padomes 30.10.1989. Direktīva 89/594/EEK (OV L 341, 23.11.1989., 19. lpp.),

31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

52005 XC 0127(05): 27.1.2005. Paziņojums — iestādes, kas piešķir vispārējās aprūpes māsu un vecmāšu kvalifikāciju (OV C 22, 27.1.2005., 18. lpp.),

a)

Direktīvas 1. pantu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijā:

“Акушерка”,

Rumānijā:

“Moaşă”.”

b)

Pēc direktīvas 5.c panta iekļauj šādu pantu:

“5.d pants

Attiecībā uz Rumānijā izsniegtiem vecmāšu kvalifikācijas pierādījumiem piemēro vienīgi turpmāk izklāstītos noteikumus par iepriekš iegūtām tiesībām:

Ciktāl tas attiecas uz dalībvalstu pilsoņiem, kuru dzemdniecības un ginekoloģijas māsu (asistent medical obstetrică-ginecologie) diplomi, sertifikāti un citi kvalifikāciju apliecinoši dokumenti ir piešķirti vai kuru mācības sākušās Rumānijā pirms pievienošanās dienas un kas neatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz izglītību, kā paredzēts Direktīvas 80/155/EEK 1. pantā, dalībvalstis atzīst turpmāk norādītos diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošos dokumentus par pietiekamiem pierādījumiem, lai strādātu vecmātes profesijā, ja tiem pievienots sertifikāts, kas apliecina, ka šie dalībvalstu pilsoņi Rumānijā ir vismaz piecus gadus pēc kārtas septiņu gadu laikā pirms sertifikāta izsniegšanas datuma faktiski un likumīgi strādājuši vecmātes profesijā.”

c)

Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Бакалавър” с професионална квалификация “Акушерка”

Университет»

 

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

«România

Diplomă de licenţă de moaşă

Universităţi»

 

6.   Farmācija

31985 L 0433: Padomes Direktīva 85/433/EEK (1985. gada 16. septembris) par farmācijas diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību attiecībā uz noteiktām darbībām farmācijas jomā (OV L 253, 24.9.1985., 37. lpp.), kuru groza:

31985 L 0584: Padomes 20.12.1985. Direktīva 85/584/EEK (OV L 372, 31.12.1985., 42. lpp.),

31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Фармация” с професионална квалификация “Магистър-фармацевт”

Фармацевтичен факултет към Медицински университет»

 

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

«România

Diplomă de licenţă de farmacist

Universităţi»

 

IV.   ARHITEKTŪRA

31985 L 0384: Padomes Direktīva 85/384/EEK (1985. gada 10. jūnijs) par arhitektu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 223, 21.8.1985., 15. lpp.), kuru groza:

31985 L 0614: Padomes 20.12.1985. Direktīva 85/614/EEK (OV L 376, 31.12.1985., 1. lpp.),

31986 L 0017: Padomes 27.1.1986. Direktīva 86/17/EEK (OV L 27, 1.2.1986., 71. lpp.),

31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

a)

Direktīvas 11. pantu papildina ar šādu tekstu:

“y)   Bulgārijā:

Diplomi, ko piešķir turpmāk norādītās akreditētas augstākās mācību iestādes par kvalifikāciju “архитект” (arhitekts), “cтроителен инженер” (būvinženieris) vai “инженер” (inženieris):

Университет за архитектура, строителство и геодезияСофия: специалности “Урбанизъм” и “Архитектура” (Sofijas Arhitektūras, inženierceltniecības un ģeodēzijas universitāte — šādās specialitātēs: “pilsētprojektēšana” and “arhitektūra”) un visās inžernierzinātnes specialitātēs šajās jomās: “конструкции на сгради и съоръжения” (ēku būvniecība un struktūras), “пътища” (ceļi), “транспорт” (transports), “хидротехника и водно строителство” (hidrotehnika un hidrokonstrukcijas), “мелиорации и др.” (meliorācija utt.);

diplomi, ko piešķir augstākās izglītības tehniskās universitātes un mācību iestādes būvniecībā šādās jomās: “електро- и топлотехника” (elektrotehnika un termotehnika), “съобщителна и комуникационна техника” (telekomunikāciju tehnika un tehnoloģijas), “строителни технологии” (būvniecības tehnoloģijas), “приложна геодезия” (praktiskā ģeodēzija) un “ландшафт и др.” (ainavas utt.) būvniecības jomā.

Lai nodarbotos ar projektēšanu arhitektūrā un būvniecībā, papildus diplomiem jābūt arī “придружени от удостоверение за проектантска правоспособност придружени от удостоверение за проектантска правоспособност” (Sertifikāts par tiesībspēju projektēt), ko izdevusi “Камарата на архитектите” (Arhitektu palāta) un “Камарата на инженерите в инвестиционното проектиране” (Investīciju projektēšanas inženieru palāta), kas piešķir tiesības darboties investīciju projektēšanas jomā.

z)   Rumānijā:

Universitatea de Arhitectură şi Urbanism “Ion Mincu” Bucureşti (Arhitektūras un pilsētprojektēšanas universitāte “Ion Mincu”, Bukareste):

no 1953.-1966. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste), Arhitect (arhitekts),

no 1967.-1974. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste), Diplomă de Arhitect, Specialitatea Arhitectură (arhitekta diploms, specializācija — arhitektūra),

no 1975.-1977. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste, arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, specializācija -arhitektūra),

no 1978.-1991. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Sistematizare (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste, Arhitektūras un sistematizācijas fakultāte), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură şi Sistematizare (arhitekta diploms, specializācija — arhitektūra un sistematizācijas),

no 1992.-1993. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Arhitektūras institūts“Ion Mincu”, Bukareste, Arhitektūras un pilsētprojektēšanas fakultāte), Diplomă de Arhitect, specializarea Arhitectură şi Urbanism (arhitekta diploms, specializācija — arhitektūra un pilsētprojektēšana),

no 1994.-1997. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste, arhitektūras un pilsētbūvniecības fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploma of Licenţă, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

no 1998.-1999. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste, Arhitektūras fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

kopš 2000. gada Universitatea de Arhitectură şi Urbanism “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Arhitektūras un pilsētprojektēšanas universitāte “Ion Mincu”, Bukareste, arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca):

no 1990.-1992. gadam Institutul Politehnic din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Politehniskais Institūts Cluj-Napoca, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

no 1993.-1994. gadam Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

no 1994.-1997. gadam Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

no 1998.-1999. gadam Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca, Arhitektūras un pilsētprojektēšanas fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

kopš 2000. gada Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca, Arhitektūras un pilsētprojektēšanas fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi (“Gh. Asachi” Tehniskā Universitāte Iaşi):

no 1993. gada Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniskā Universitāte “Gh. Asachi” Iaşi, Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

no 1994.-1999. gadam Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniskā Universitāte “Gh.Asachi” Iaşi, Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

no 2000.-2003. gadam Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniskā Universitāte “Gh.Asachi” Iaşi, Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

kopš 2004. gada Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi, Facultatea de Arhitectură (Tehniskā Universitāte “Gh. Asachi” Iaşi, arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

Universitatea Politehnica din Timişoara (Universitāte “Politehnica” Timişoara):

no 1993.-1995. gadam Universitatea Tehnică din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Tehniskā Universitāte Timişoara, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură şi urbanism, specializarea Arhitectură generală (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra un pilsētbūvniecība, specializācija — vispārējā arhitektūra),

no 1995.-1998. gadam Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Universitāte “Politehnica” Timişoara, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

no 1998.-1999. gadam Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Universitāte “Politehnica” Timişoara, Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

kopš 2000. gada Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Universitāte “Politehnica” Timişoara, Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

Universitatea din Oradea (Universitāte Oradea):

2002. gads Universitatea din Oradea, Facultatea de Protecţia Mediului (Universitāte Oradea, Vides aizsardzības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra),

kopš 2003. gada Universitatea din Oradea, Facultatea de Arhitectură şi Construcţii (Arhitektūras un inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

Universitatea Spiru Haret Bucureşti (Universitāte Spiru Haret, Bukareste):

kopš 2002. gada Universitatea Spiru Haret Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Universitāte Spiru Haret, Bukareste, Arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma– arhitektūra, specializācija — arhitektūra).”

V   VISPĀRĪGI NOTEIKUMI PAR REGLAMENTĒTAJĀM PROFESIJĀM

32005 L 0036: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/36/EK (2005. gada 7. septembris) par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (OV L 255, 30.9.2005., 22. lpp.).

a)

Pēc 23. panta iekļauj šādu pantu:

“23.a pants

Īpaši apstākļi

1.   Atkāpjoties no šīs direktīvas, Bulgārija var atļaut pilsoņiem, kas ieguvuši kvalifikāciju “фелдшер” (feldšeris), kas piešķirta Bulgārijā pirms 1999. gada 31. decembra, un kuri 2000. gada 1. janvārī strādā saskaņā ar Bulgārijas valsts sociālās apdrošināšanas shēmu, turpināt strādāt minētajā profesijā, pat ja uz viņu darbību daļēji attiecas šīs direktīvas noteikumi par ārstiem un vispārējās aprūpes māsām.

2.   Bulgārias kvalifikācijas “фелдшер” (feldšeris) ieguvēji, kas minēti 1. punktā, saskaņā ar šo direktīvu nav tiesīgi iegūt profesionālās izglītības atzīšanu citās dalībvalstīs kā ārsti un vispārējās aprūpes māsas atbilstīgi šai direktīvai.”.

b)

Pēc 33. panta iekļauj šādu pantu:

“33.a pants

Attiecībā uz Rumānijas kvalifikācijas pierādījumiem, ko izdod vispārējās aprūpes māsām, piemēro tikai šādus noteikumus par iepriekš iegūtajām tiesībām.

Ciktāl tas attiecas uz dalībvalstu pilsoņiem, kuru vispārējās aprūpes māsu kvalifikāciju apliecinoši dokumenti ir piešķirti vai kuru mācības uzsāktas Rumānijā pirms pievienošanās dienaskuri neatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz mācībām, kā paredzēts 31. pantā, dalībvalstis atzīst kvalifikāciju apliecinošus dokumentus vispārējās aprūpes māsām (Certificat de competenţe profesionale de asistent medical generalist) par izglītību, kas iegūta medicīnas skolā şcoală postliceală kā pietiekošu pierādījumu, ja tiem pievienots sertifikāts, kas apliecina, ka šie dalībvalstu pilsoņi Rumānijā ir vismaz piecus gadus pēc kārtas septiņu gadu laikā pirms sertifikāta izsniegšanas datuma faktiski un likumīgi strādājuši par vispārējās aprūpes māsām.

Šajā darbībā jābūt ietvertai pilnai atbildībai par pacienta aprūpes plānošanu, organizēšanu un īstenošanu.”.

c)

Direktīvas 37. panta 1. punkta pirmajā daļā tekstu “…Itālijā, Spānijā, Austrijā, Čehijas Republikā un Slovākijā…” aizstāj ar tekstu “Itālijā, Spānijā, Austrijā, Čehijas Republikā, Slovākijā un Rumānijā”.

d)

Pēc 43. panta iekļauj šādu pantu:

“43.a pants

Attiecībā uz Rumānijā izsniegtiem vecmāšu kvalifikācijas pierādījumiem piemēro vienīgi turpmāk izklāstītos noteikumus par iepriekš iegūtām tiesībām.

Ciktāl tas attiecas uz dalībvalstu pilsoņiem, kuru vecmāšu (asistent medical obstetrică-ginecologie/dzemdniecības un ginekoloģijas māsu) kvalifikāciju apliecinoši dokumenti ir piešķirti vai kuru mācības sākušās Rumānijā pirms pievienošanās dienas un kas neatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz izglītību, kā paredzēts direktīvas 40. pantā, dalībvalstis atzīst turpmāk norādītos kvalifikāciju apliecinošos dokumentus par pietiekamiem pierādījumiem, lai strādātu vecmātes profesijā, ja tiem pievienots sertifikāts, kas apliecina, ka šie dalībvalstu pilsoņi Rumānijā ir vismaz piecus gadus pēc kārtas septiņu gadu laikā pirms sertifikāta izsniegšanas datuma faktiski un likumīgi strādājuši vecmātes profesijā.”.

e)

Direktīvas II pielikumu papildina ar šādu tekstu “Direktīvas 11. panta c) punkta ii) apakšpunktā minētais to kursu saraksts, kuriem ir īpaša struktūra”:

a)

Iedaļā “3. Jūrniecības nozare” punktā “a) Jūras transports” pēc teksta, kas attiecas uz Nīderlandi, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānijā

jūras stūrmanis II/ 4 ST CW (“timonier maritim”)”;

b)

Iedaļā “3. Jūrniecības nozare” punktā “a) Jūras transports” aiz vārdiem “ko apliecina apmācība” pēc teksta, kas attiecas uz Nīderlandi, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānijā: jūras stūrmanis II/ 4 ST CW (“timonier maritim”)”:

1.

Vismaz 18 gadus veca persona;

2.

a)

atbilstīga jūrnieka kvalifikācijas apliecība (iegūta vidējās izglītības jūrniecības mācību iestādē); 24 mēnešu jūras prakse kā jūrniekam uz jūras kuģa klāja, tostarp vismaz 12 mēnešu prakse pēdējo piecu gadu laikā; apmeklēti kursi, lai paaugstinātu kvalifikāciju līdz izpildes pienākumu līmenim (7 dienas);

b)

atbilstīga jūrnieka kvalifikācijas apliecība (iegūta vidējās izglītības jūrniecības mācību iestādē) un radiosakaru operatora, tehniskā operatora kvalifikācijas apliecība jūras mobilo sakaru pakalpojumu dienestā; 24 mēnešu jūras prakse uz jūras kuģa klāja kā jūrniekam un radiosakaru operatoram, tehniskajam operatoram jūras mobilo sakaru pakalpojumu dienestā vai kā GMDSS-GOC operatoram; apmeklēti kursi, lai paaugstinātu kvalifikāciju līdz izpildes pienākumu līmenim (7 dienas).

f)

Direktīvas V.1. pielikuma 5.1.1. punktā “Ārsta ar pamatapmācību kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “магистър” по “Медицина” и професионална квалификация “Магистър-лекар”

Медицински факултет във Висше медицинско училище (Медицински университет, Висш медицински институт в Република България)

 

2007. gada 1. janvāris”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“România

Diplomă de licenţă de doctor medic

Universităţi

 

2007. gada 1. janvāris”

g)

Direktīvas V.1. pielikuma 5.1.2. punktā “Specializēto ārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“България

Свидетелство за призната специалност

Медицински университет, Висш медицински институт или

Военномедицин-ска академия

2007. gada 1. janvāris”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“România

Certificat de medic specialist

Ministerul Sănătăţii Publici

2007. gada 1. janvāris”

h)

Direktīvas V.1. pielikuma 5.1.3. punktā tekstu “Apmācību kursu nosaukumi specializētajā medicīnā” aizstāj ar šādu tekstu:

“5.1.3.   Apmācību kursu nosaukumi specializētajā medicīnā

Valsts

Anestezioloģija

Minimālais apmācību ilgums: 3 gadi

Vispārējā ķirurģija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Anesthésie-réanimation/Anesthesie reanimatie

Chirurgie/Heelkunde

България

Анестезиология и интензивно лечение

Хирургия

Česká republika

Anesteziologie a resuscitace

Chirurgie

Danmark

Anæstesiologi

Kirurgi eller kirurgiske sygdomme

Deutschland

Anästhesiologie

(Allgemeine) Chirurgie

Eesti

Anestesioloogia

Üldkirurgia

Ελλάς

Αvαισθησιoλoγία

Χειρoυργική

España

Anestesiología y Reanimación

Cirugía general y del aparato digestivo

France

Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale

Chirurgie générale

Ireland

Anaesthesia

Cirugía general

Italia

Anestesia e rianimazione

Chirurgia generale

Κύπρος

Αναισθησιολογία

Γενική Χειρουργική

Latvija

Anestezioloģija un reanimatoloģija

Ķirurģija

Lietuva

Anesteziologija reanimatologija

Chirurgija

Luxembourg

Anesthésie-réanimation

Chirurgie générale

Magyarország

Aneszteziológia és intenzív terápia

Sebészet

Malta

Anesteżija u Kura Intensiva

Kirurġija Ġenerali

Nederland

Anesthesiologie

Heelkunde

Österreich

Anästhesiologie und Intensivmedizin

Chirurgie

Polska

Anestezjologia i intensywna terapia

Chirurgia ogólna

Portugal

Anestesiologia

Cirurgia geral

România

Anestezie şi terapie intensivă

Chirurgie generală

Slovenija

Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

Splošna kirurgija

Slovensko

Anestéziológia a intenzívna medicína

Chirurgia

Suomi/Finland

Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård

Yleiskirurgia/Allmän kirurgi

Sverige

Anestesi och intensivvård

Kirurgi

United Kingdom

Anaesthetics

General surgery


Valsts

Neiroķirurģija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Dzemdniecība un ginekoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Neurochirurgie

Gynécologie — obstétrique/Gynaecologie en verloskunde

България

Неврохирургия

Акушерство, гинекология и репродуктивна медицина

Česká republika

Neurochirurgie

Gynekologie a porodnictví

Danmark

Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme

Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp

Deutschland

Neurochirurgie

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

Eesti

Neurokirurgia

Sünnitusabi ja günekoloogia

Ελλάς

Νευρoχειρoυργική

Μαιευτική-Γυvαικoλoγία

España

Neurocirugía

Obstetricia y ginecología

France

Neurochirurgie

Gynécologie — obstétrique

Ireland

Neurosurgery

Obstetrics and gynaecology

Italia

Neurochirurgia

Ginecologia e ostetricia

Κύπρος

Νευροχειρουργική

Μαιευτική — Γυναικολογία

Latvija

Neiroķirurģija

Ginekoloģija un dzemdniecība

Lietuva

Neurochirurgija

Akušerija ginekologija

Luxembourg

Neurochirurgie

Gynécologie — obstétrique

Magyarország

Idegsebészet

Szülészet-nőgyógyászat

Malta

Newrokirurġija

Ostetriċja u Ġinekoloġija

Nederland

Neurochirurgie

Verloskunde en gynaecologie

Österreich

Neurochirurgie

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

Polska

Neurochirurgia

Położnictwo i ginekologia

Portugal

Neurocirurgia

Ginecologia e obstetricia

România

Neurochirurgie

Obstetrică-ginecologie

Slovenija

Nevrokirurgija

Ginekologija in porodništvo

Slovensko

Neurochirurgia

Gynekológia a pôrodníctvo

Suomi/Finland

Neurokirurgia/Neurokirurgi

Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningar

Sverige

Neurokirurgi

Obstetrik och gynekologi

United Kingdom

Neurosurgery

Obstetrics and gynaecology


Valsts

Vispārējā (internā) medicīna

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Oftalmoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 3 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Médecine interne/Inwendige geneeskunde

Ophtalmologie/Oftalmologie

България

Вътрешни болести

Очни болести

Česká republika

Vnitřní lékařství

Oftalmologie

Danmark

Intern medicin

Oftalmologi eller øjensygdomme

Deutschland

Innere Medizin

Augenheilkunde

Eesti

Sisehaigused

Oftalmoloogia

Ελλάς

Παθoλoγία

Οφθαλμoλoγία

España

Medicina interna

Oftalmología

France

Médecine interne

Ophtalmologie

Ireland

General medicine

Ophthalmic surgery

Italia

Medicina interna

Oftalmologia

Κύπρος

Παθoλoγία

Οφθαλμολογία

Latvija

Internā medicīna

Oftalmoloģija

Lietuva

Vidaus ligos

Oftalmologija

Luxembourg

Médecine interne

Ophtalmologie

Magyarország

Belgyógyászat

Szemészet

Malta

Mediċina Interna

Oftalmoloġija

Nederland

Interne geneeskunde

Oogheelkunde

Österreich

Innere Medizin

Augenheilkunde und Optometrie

Polska

Choroby wewnętrzne

Okulistyka

Portugal

Medicina interna

Oftalmologia

România

Medicină internă

Oftalmologie

Slovenija

Interna medicina

Oftalmologija

Slovensko

Vnútorné lekárstvo

Oftalmológia

Suomi/Finland

Sisätaudit/Inre medicin

Silmätaudit/Ögonsjukdomar

Sverige

Internmedicine

Ögonsjukdomar (oftalmologi)

United Kingdom

General (internal) medicine

Ophthalmology


Valsts

Otorinolaringoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 3 gadi

Pediatrija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie

Pédiatrie/Pediatrie

България

Ушно-носно-гърлени болести

Детски болести

Česká republika

Otorinolaryngologie

Dětské lékařství

Danmark

Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme

Pædiatri eller sygdomme hos børn

Deutschland

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

Kinder — und Jugendheilkunde

Eesti

Otorinolarüngoloogia

Pediaatria

Ελλάς

Ωτoριvoλαρυγγoλoγία

Παιδιατρική

España

Otorrinolaringología

PediatrÍa y sus áreas especÍfIcas

France

Oto-rhino-laryngologie

Pédiatrie

Ireland

Otolaryngology

Paediatrics

Italia

Otorinolaringoiatria

Pédiatria

Κύπρος

Ωτορινολαρυγγολογία

Παιδιατρική

Latvija

Otolaringoloģija

Pediatrija

Lietuva

Otorinolaringologija

Vaikų ligos

Luxembourg

Oto-rhino-laryngologie

Pédiatrie

Magyarország

Fül-orr-gégegyógyászat

Csecsemő- és gyermekgyógyászat

Malta

Otorinolaringoloġija

Pedjatrija

Nederland

Keel-, neus- en oorheelkunde

Kindergeneeskunde

Österreich

Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten

Kinder — und Jugendheilkunde

Polska

Otorynolaryngologia

Pediatria

Portugal

Otorrinolaringologia

Pediatria

România

Otorinolaringologie

Pediatrie

Slovenija

Otorinolaringológija

Pediatrija

Slovensko

Otorinolaryngológia

Pediatria

Suomi/Finland

Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar

Lastentaudit/Barnsjukdomar

Sverige

Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

Barn- och ungdomsmedicin

United Kingdom

Otolaryngology

Paediatrics


Valsts

Ftiziopneimonoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Uroloģija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Pneumologie

Urologie

България

Пневмология и фтизиатрия

Урология

Česká republika

Tuberkulóza a respirační nemoci

Urologie

Danmark

Medicinske lungesygdomme

Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme

Deutschland

Pneumologie

Urologie

Eesti

Pulmonoloogia

Uroloogia

Ελλάς

Φυματιoλoγία- Πvευμovoλoγία

Ουρoλoγία

España

Neumología

Urología

France

Pneumologie

Urologie

Ireland

Respiratory medicine

Urology

Italia

Malattie dell'apparato respiratorio

Urologia

Κύπρος

Πνευμονολογία — Φυματιολογία

Ουρολογία

Latvija

Ftiziopneimonoloģija

Uroloģija

Lietuva

Pulmonologija

Urologija

Luxembourg

Pneumologie

Urologie

Magyarország

Tüdőgyógyászat

Urológia

Malta

Mediċina Respiratorja

Uroloġija

Nederland

Longziekten en tuberculose

Urologie

Österreich

Lungenkrankheiten

Urologie

Polska

Choroby płuc

Urologia

Portugal

Pneumologia

Urologia

România

Pneumologie

Urologie

Slovenija

Pnevmologija

Urologija

Slovensko

Pneumológia a ftizeológia

Urológia

Suomi/Finland

Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi

Urologia/Urologi

Sverige

Lungsjukdomar (pneumologi)

Urologi

United Kingdom

Respiratory medicine

Urology


Valsts

Traumatoloģija un ortopēdija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Patoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde

Anatomie pathologique/Pathologische anatomie

България

Ортопедия и травматология

Обща и клинична патология

Česká republika

Ortopedie

Patologická anatomie

Danmark

Ortopædisk kirurgi

Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser

Deutschland

Orthopädie (und Unfallchirurgie)

Pathologie

Eesti

Ortopeedia

Patoloogia

Ελλάς

Ορθoπεδική

Παθoλoγική Αvατoμική

España

Cirugía ortopédica y traumatología

Anatomía patológica

France

Chirurgie orthopédique et traumatologie

Anatomie et cytologie pathologiques

Ireland

Trauma and orthopaedic surgery

Morbid anatomy and histopathology

Italia

Ortopedia e traumatologia

Anatomia patologica

Κύπρος

Ορθοπεδική

Παθολογοανατομία — Ιστολογία

Latvija

Traumatoloģija un ortopēdija

Patoloģija

Lietuva

Ortopedija traumatologija

Patologija

Luxembourg

Orthopédie

Anatomie pathologique

Magyarország

Ortopédia

Patológia

Malta

Kirurġija Ortopedika

Istopatoloġija

Nederland

Orthopedie

Pathologie

Österreich

Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

Pathologie

Polska

Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

Patomorfologia

Portugal

Ortopedia

Anatomia patologica

România

Ortopedie şi traumatologie

Anatomie patologică

Slovenija

Ortopedska kirurgija

Anatomska patologija in citopatologija

Slovensko

Ortopédia

Patologická anatómia

Suomi/Finland

Ortopedia ja traumatologia/Ortopedi och traumatologi

Patologia/Patologi

Sverige

Ortopedi

Klinisk patologi

United Kingdom

Trauma and orthopaedic surgery

Histopathology


Valsts

Neiroloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Psihiatrija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Neurologie

Psychiatrie de l'adulte/Volwassen psychiatrie

България

Нервни болести

Психиатрия

Česká republika

Neurologie

Psychiatrie

Danmark

Neurologi eller medicinske nervesygdomme

Psykiatri

Deutschland

Neurologie

Psychiatrie und Psychotherapie

Eesti

Neuroloogia

Psühhiaatria

Ελλάς

Νευρoλoγία

Ψυχιατρική

España

Neurología

Psiquiatría

France

Neurologie

Psychiatrie

Ireland

Neurology

Psychiatry

Italia

Neurologia

Psichiatria

Κύπρος

Νευρολογία

Ψυχιατρική

Latvija

Neiroloģija

Psihiatrija

Lietuva

Neurologija

Psichiatrija

Luxembourg

Neurologie

Psychiatrie

Magyarország

Neurológia

Pszichiátria

Malta

Newroloġija

Psikjatrija

Nederland

Neurologie

Psychiatrie

Österreich

Neurologie

Psychiatrie

Polska

Neurologia

Psychiatria

Portugal

Neurologia

Psiquiatria

România

Neurologie

Psihiatrie

Slovenija

Nevrologija

Psihiatrija

Slovensko

Neurológia

Psychiatria

Suomi/Finland

Neurologia/Neurologi

Psykiatria/Psykiatri

Sverige

Neurologi

Psykiatri

United Kingdom

Neurology

General psychiatry


Valsts

Diagnostiskā radioloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Terapeitiskā radioloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Radiodiagnostic/Röntgendiagnose

Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie

България

Образна диагностика

Лъчелечение

Česká republika

Radiologie a zobrazovací metody

Radiační onkologie

Danmark

Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse

Onkologi

Deutschland

(Diagnostische) Radiologie

Strahlentherapie

Eesti

Radioloogia

Onkoloogia

Ελλάς

Ακτιvoδιαγvωστική

Ακτιvoθεραπευτική — Ογκολογία

España

Radiodiagnóstico

Oncología radioterápica

France

Radiodiagnostic et imagerie médicale

Oncologie radiothérapique

Ireland

Diagnostic radiology

Radiation oncology

Italia

Radiodiagnostica

Radioterapia

Κύπρος

Ακτινολογία

Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία

Latvija

Diagnostiskā radioloģija

Terapeitiskā radioloģija

Lietuva

Radiologija

Onkologija radioterapija

Luxembourg

Radiodiagnostic

Radiothérapie

Magyarország

Radiológia

Sugárterápia

Malta

Radjoloġija

Onkoloġija u Radjoterapija

Nederland

Radiologie

Radiotherapie

Österreich

Medizinische Radiologie-Diagnostik

Strahlentherapie — Radioonkologie

Polska

Radiologia i diagnostyka obrazowa

Radioterapia onkologiczna

Portugal

Radiodiagnóstico

Radioterapia

România

Radiologie-imagistică medicală

Radioterapie

Slovenija

Radiologija

Radioterapija in onkologija

Slovensko

Rádiológia

Radiačná onkológia

Suomi/Finland

Radiologia/Radiologi

Syöpätaudit/Cancersjukdomar

Sverige

Medicinsk radiologi

Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

United Kingdom

Clinical radiology

Clinical oncology


Valsts

Plastiskā ķirurģija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Klīniskā bioloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

Biologie clinique/Klinische biologie

България

Пластично-възстановителна хирургия

Клинична лаборатория

Česká republika

Plastická chirurgie

 

Danmark

Plastikkirurgi

 

Deutschland

Plastische (und Ästhetische) Chirurgie

 

Eesti

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

Laborimeditsiin

Ελλάς

Πλαστική Χειρoυργική

Χειρουργική Θώρακος

España

Cirugía plástica, estética y reparadora

Análisis clínicos

France

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

Biologie médicale

Ireland

Plastic, reconstructive and aesthetic surgery

 

Italia

Chirurgia plastica e ricostruttiva

Patologia clinica

Κύπρος

Πλαστική Χειρουργική

 

Latvija

Plastiskā ķirurģija

 

Lietuva

Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija

Laboratorinė medicina

Luxembourg

Chirurgie plastique

Biologie clinique

Magyarország

Plasztikai (égési) sebészet

Orvosi laboratóriumi diagnosztika

Malta

Kirurġija Plastika

 

Nederland

Plastische chirurgie

 

Österreich

Plastische Chirurgie

Medizinische Biologie

Polska

Chirurgia plastyczna

Diagnostyka laboratoryjna

Portugal

Cirurgia plástica e reconstrutiva

Patologia clínica

România

Chirurgie plastică — microchirurgie reconstructivă

Medicină de laborator

Slovenija

Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

 

Slovensko

Plastická chirurgia

Laboratórna medicína

Suomi/Finland

Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi

 

Sverige

Plastikkirurgi

 

United Kingdom

Cirugía plástica

 


Valsts

Mikrobioloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Bioķīmija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Микробиология

Биохимия

Česká republika

Lékařská mikrobiologie

Klinická biochemie

Danmark

Klinisk mikrobiologi

Klinisk biokemi

Deutschland

Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie

Laboratoriumsmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

1.

Iατρική Βιoπαθoλoγία

2.

Μικρoβιoλoγία

 

España

Microbiología y parasitología

Bioquímica clínica

France

 

 

Ireland

Microbiology

Chemical pathology

Italia

Microbiologia e virologia

Biochimica clinica

Κύπρος

Μικροβιολογία

 

Latvija

Mikrobioloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Microbiologie

Chimie biologique

Magyarország

Orvosi mikrobiológia

 

Malta

Mikrobijoloġija

Patoloġija Kimika

Nederland

Medische microbiologie

Klinische chemie

Österreich

Hygiene und Mikrobiologie

Medizinische und Chemische Labordiagnostik

Polska

Mikrobiologia lekarska

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Klinična mikrobiologija

Medicinska biokemija

Slovensko

Klinická mikrobiológia

Klinická biochémia

Suomi/Finland

Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi

Kliininen kemia/Klinisk kemi

Sverige

Klinisk bakteriologi

Klinisk kemi

United Kingdom

Medical microbiology and virology

Chemical pathology


Valsts

Imunoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Torakālā ķirurģija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax (1)

България

Клинична имунология Имунология

Гръдна хирургия Кардиохирургия

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

Kardiochirurgie

Danmark

Klinisk immunologi

Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme

Deutschland

 

Thoraxchirurgie

Eesti

 

Torakaalkirurgia

Ελλάς

 

Χειρουργική Θώρακος

España

Inmunología

Cirugía torácica

France

 

Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

Ireland

Immunology (clinical and laboratory)

Thoracic surgery

Italia

 

Chirurgia toracica; Cardiochirurgia

Κύπρος

Ανοσολογία

Χειρουργική Θώρακος

Latvija

Imunoloģija

Torakālā ķirurģija

Lietuva

 

Krūtinės chirurgija

Luxembourg

Immunologie

Chirurgie thoracique

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

Mellkassebészet

Malta

Immunoloġija

Kirurġija Kardjo-Toraċika

Nederland

 

Cardio-thoracale chirurgie

Österreich

Immunologie

 

Polska

Immunologia kliniczna

Chirurgia klatki piersiowej

Portugal

 

Cirurgia cardiotorácica

România

 

Chirurgie toracică

Slovenija

 

Torakalna kirurgija

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

Hrudníková chirurgia

Suomi/Finland

 

Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgi

Sverige

Klinisk immunologi

Thoraxkirurgi

United Kingdom

Immunology

Cardo-thoracic surgery


Valsts

Bērnu ķirurģija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Asinsvadu ķirurģija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde (2)

България

Детска хирургия

Съдова хирургия

Česká republika

Dětská chirurgie

Cévní chirurgie

Danmark

 

Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme

Deutschland

Kinderchirurgie

Gefäßchirurgie

Eesti

Lastekirurgia

Kardiovaskulaarkirurgia

Ελλάς

Χειρoυργική Παίδωv

Αγγειoχειρoυργική

España

Cirugía pediátrica

Angiología y cirugía vascular

France

Chirurgie infantile

Chirurgie vasculaire

Ireland

Paediatric surgery

 

Italia

Chirurgia pediatrica

Chirurgia vascolare

Κύπρος

Χειρουργική Παίδων

Χειρουργική Αγγείων

Latvija

Bērnu ķirurģija

Asinsvadu ķirurģija

Lietuva

Vaikų chirurgija

Kraujagyslių chirurgija

Luxembourg

Chirurgie pédiatrique

Chirurgie vasculaire

Magyarország

Gyermeksebészet

Érsebészet

Malta

Kirurgija Pedjatrika

Kirurġija Vaskolari

Nederland

 

 

Österreich

Kinderchirurgie

 

Polska

Chirurgia dziecięca

Chirurgia naczyniowa

Portugal

Cirurgia pediátrica

Cirurgia vascular

România

Chirurgie pediatrică

Chirurgie vasculară

Slovenija

 

Kardiovaskularna kirurgija

Slovensko

Detská chirurgia

Cievna chirurgia

Suomi/Finland

Lastenkirurgia/Barnkirurgi

Verisuonikirurgia/Kärlkirurgi

Sverige

Barn- och ungdomskirurgi

 

United Kingdom

Paediatric surgery

 


Valsts

Kardioloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Gastroenteroloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Cardiologie

Gastro-entérologie/Gastroenterologie

България

Кардиология

Гастроентерология

Česká republika

Kardiologie

Gastroenterologie

Danmark

Kardiologi

Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mavetarmsygdomme

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie

Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie

Eesti

Kardioloogia

Gastroenteroloogia

Ελλάς

Καρδιoλoγία

Γαστρεvτερoλoγία

España

Cardiología

Aparato digestivo

France

Pathologie cardio-vasculaire

Gastro-entérologie et hépatologie

Ireland

Cardiology

Gastro-enterology

Italia

Cardiologia

Gastroenterologia

Κύπρος

Καρδιολογία

Γαστρεντερολογία

Latvija

Kardioloģija

Gastroenteroloģija

Lietuva

Kardiologija

Gastroenterologija

Luxembourg

Cardiologie et angiologie

Gastro-enterologie

Magyarország

Kardiológia

Gasztroenterológia

Malta

Kardjoloġija

Gastroenteroloġija

Nederland

Cardiologie

Leer van maag-darm-leverziekten

Österreich

 

 

Polska

Kardiologia

Gastrenterologia

Portugal

Cardiologia

Gastrenterologia

România

Cardiologie

Gastroenterologie

Slovenija

 

Gastroenterologija

Slovensko

Kardiológia

Gastroenterológia

Suomi/Finland

Kardiologia/Kardiologi

Gastroenterologia/Gastroenterologi

Sverige

Kardiologi

Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

United Kingdom

Cardiology

Gastro-enterology


Valsts

Reimatoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Hematoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 3 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Rhumathologie/reumatologie

 

България

Ревматология

Трансфузионна хематология

Česká republika

Revmatologie

Hematologie a transfúzní lékařství

Danmark

Reumatologi

Hæmatologi eller blodsygdomme

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie

Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie

Eesti

Reumatoloogia

Hematoloogia

Ελλάς

Ρευματoλoγία

Αιματoλoγία

España

Reumatología

Hematología y hemoterapia

France

Rhumatologie

 

Ireland

Rheumatology

Haematology (clinical and laboratory)

Italia

Reumatologia

Ematologia

Κύπρος

Ρευματολογία

Αιματολογία

Latvija

Reimatoloģija

Hematoloģija

Lietuva

Reumatologija

Hematologija

Luxembourg

Rhumatologie

Hématologie

Magyarország

Reumatológia

Haematológia

Malta

Rewmatoloġija

Ematoloġija

Nederland

Reumatologie

 

Österreich

 

 

Polska

Reumatologia

Hematologia

Portugal

Reumatologia

Imuno-hemoterapia

România

Reumatologie

Hematologie

Slovenija

 

 

Slovensko

Reumatológia

Hematológia a transfúziológia

Suomi/Finland

Reumatologia/Reumatologi

Kliininen hematologia/Klinisk hematologi

Sverige

Reumatologi

Hematologi

United Kingdom

Rheumatology

Haematology


Valsts

Endokrinoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 3 gadi

Fizioterapija

Minimālais apmācību ilgums: 3 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatie

България

Ендокринология и болести на обмяната

Физикална и рехабилитационна медицина

Česká republika

Endokrinologie

Rehabilitační a fyzikální medicína

Danmark

Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie

Physikalische und Rehabilitative Medizin

Eesti

Endokrinoloogia

Taastusravi ja füsiaatria

Ελλάς

Εvδoκριvoλoγία

Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση

España

Endocrinología y nutrición

Medicina física y rehabilitación

France

Endocrinologie, maladies métaboliques

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

Ireland

Endocrinology and diabetes mellitus

 

Italia

Endocrinologia e malattie del ricambio

Medicina fisica e riabilitazione

Κύπρος

Ενδοκρινολογία

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

Latvija

Endokrinoloģija

Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija

Fizikālā medicīna

Lietuva

Endokrinologija

Fizinė medicina ir reabilitacija

Luxembourg

Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

Magyarország

Endokrinológia

Fizioterápia

Malta

Endokrinoloġija u Dijabete

 

Nederland

 

Revalidatiegeneeskunde

Österreich

 

Physikalische Medizin

Polska

Endokrynologia

Rehabilitacja medyczna

Portugal

Endocrinologia

Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação

România

Endocrinologie

Recuperare, medicină fizică şi balneologie

Slovenija

 

Fizikalna in rehabilitacijska medicina

Slovensko

Endokrinológia

Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

Suomi/Finland

Endokrinologia/Endokrinologi

Fysiatria/Fysiatri

Sverige

Endokrina sjukdomar

Rehabiliteringsmedicin

United Kingdom

Endocrinology and diabetes mellitus

 


Valsts

Neiropsihiatrija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Dermatoloģija un veneroloģija

Minimālais apmācību ilgums: 3 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Neuropsychiatrie (3)

Dermato-vénéréologie/Dermato-venerologie

България

 

Кожни и венерически болести

Česká republika

 

Dermatovenerologie

Danmark

 

Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme

Deutschland

Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

Haut — und Geschlechtskrankheiten

Eesti

 

Dermatoveneroloogia

Ελλάς

Νευρoλoγία — Ψυχιατρική

Δερματoλoγία — Αφρoδισιoλoγία

España

 

Dermatología médico-quirúrgica y venereología

France

Neuropsychiatrie (4)

Dermatologie et vénéréologie

Ireland

 

 

Italia

Neuropsichiatria (5)

Dermatologia e venerologia

Κύπρος

Νευρολογία — Ψυχιατρική

Δερματολογία — Αφροδισιολογία

Latvija

 

Dermatoloģija un veneroloģija

Lietuva

 

Dermatovenerologija

Luxembourg

Neuropsychiatrie (6)

Dermato-vénéréologie

Magyarország

 

Bőrgyógyászat

Malta

 

Dermato-venerejoloġija

Nederland

Zenuw — en zielsziekten (7)

Dermatologie en venerologie

Österreich

Neurologie und Psychiatrie

Haut- und Geschlechtskrankheiten

Polska

 

Dermatologia i wenerologia

Portugal

 

Dermatovenereologia

România

 

Dermatovenerologie

Slovenija

 

Dermatovenerologija

Slovensko

Neuropsychiatria

Dermatovenerológia

Suomi/Finland

 

Ihotaudit ja allergologia/Hudsjukdomar och allergologi

Sverige

 

Hud- och könssjukdomar

United Kingdom

 

 


Valsts

Radioloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Bērnu psihiatrija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

Psychiatrie infanto-juvénile/Kinder- en jeugdpsychiatrie

България

Радиобиология

Детска психиатрия

Česká republika

 

Dětská a dorostová psychiatrie

Danmark

 

Børne- og ungdomspsykiatri

Deutschland

Radiologie

Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie

Eesti

 

 

Ελλάς

Ακτιvoλoγία — Ραδιoλoγία

Παιδoψυχιατρική

España

Electroradiología

 

France

Electro-radiologie (8)

Pédo-psychiatrie

Ireland

Radiology

Child and adolescent psychiatry

Italia

Radiologia (9)

Neuropsichiatria infantile

Κύπρος

 

Παιδοψυχιατρική

Latvija

 

Bērnu psihiatrija

Lietuva

 

Vaikų ir paauglių psichiatrija

Luxembourg

Électroradiologie (10)

Psychiatrie infantile

Magyarország

Radiológia

Gyermek-és ifjúságpszichiátria

Malta

 

 

Nederland

Radiologie (11)

 

Österreich

Radiologie

 

Polska

 

Psychiatria dzieci i młodzieży

Portugal

Radiologia

Pedopsiquiatria

România

 

Psihiatrie pediatrică

Slovenija

 

Otroška in mladostniška psihiatrija

Slovensko

 

Detská psychiatria

Suomi/Finland

 

Lastenpsykiatria/Barnpsykiatri

Sverige

 

Barn- och ungdomspsykiatri

United Kingdom

 

Child and adolescent psychiatry


Valsts

Geriatrija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nefroloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Гериатрична медицина

Нефрология

Česká republika

Geriatrie

Nefrologie

Danmark

Geriatri eller alderdommens sygdomme

Nefrologi eller medicinske nyresygdomme

Deutschland

 

Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie

Eesti

 

Nefroloogia

Ελλάς

 

Νεφρoλoγία

España

Geriatría

Nefrología

France

 

Néphrologie

Ireland

Geriatric medicine

Nephrology

Italia

Geriatria

Nefrologia

Κύπρος

Γηριατρική

Νεφρολογία

Latvija

 

Nefroloģija

Lietuva

Geriatrija

Nefrologija

Luxembourg

Gériatrie

Néphrologie

Magyarország

Geriátria

Nefrológia

Malta

Ġerjatrija

Nefroloġija

Nederland

Klinische geriatrie

 

Österreich

 

 

Polska

Geriatria

Nefrologia

Portugal

 

Nefrologia

România

Geriatrie şi gerontologie

Nefrologie

Slovenija

 

Nefrologija

Slovensko

Geriatria

Nefrológia

Suomi/Finland

Geriatria/Geriatri

Nefrologia/Nefrologi

Sverige

Geriatrik

Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

United Kingdom

Geriatrics

Renal medicine


Valsts

Infekcijas slimības

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Sabiedrības veselības aprūpe

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Инфекциозни болести

Социална медицина и здравен мениджмънт

комунална хигиена

Česká republika

Infekční lékařství

Hygiena a epidemiologie

Danmark

Infektionsmedicin

Samfundsmedicin

Deutschland

 

Öffentliches Gesundheitswesen

Eesti

Infektsioonhaigused

 

Ελλάς

 

Κοινωνική Ιατρική

España

 

Medicina preventiva y salud pública

France

 

Santé publique et médecine sociale

Ireland

Infectious diseases

Public health medicine

Italia

Malattie infettive

Igiene e medicina preventiva

Κύπρος

Λοιμώδη Νοσήματα

Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική

Latvija

Infektoloģija

 

Lietuva

Infektologija

 

Luxembourg

Maladies contagieuses

Santé publique

Magyarország

Infektológia

Megelőző orvostan és népegészségtan

Malta

Mard Infettiv

Saħħa Pubblika

Nederland

 

Maatschappij en gezondheid

Österreich

 

Sozialmedizin

Polska

Choroby zakaźne

Zdrowie publiczne, epidemiologia

Portugal

Infecciologia

Saúde pública

România

Boli infecţioase

Sănătate publică şi management

Slovenija

Infektologija

Javno zdravje

Slovensko

Infektológia

Verejné zdravotníctvo

Suomi/Finland

Infektiosairaudet/Infektionssjukdomar

Terveydenhuolto/Hälsovård

Sverige

Infektionssjukdomar

Socialmedicin

United Kingdom

Infectious diseases

Public health medicine


Valsts

Farmakoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Arodslimības

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

Médecine du travail/Arbeidsgeneeskunde

България

Клинична фармакология и терапия

Фармакология

Трудова медицина

Česká republika

Klinická farmakologie

Pracovní lékařství

Danmark

Klinisk farmakologi

Arbejdsmedicin

Deutschland

Pharmakologie und Toxikologie

Arbeitsmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

 

Iατρική thς Εργασίας

España

Farmacología clínica

Medicina del trabajo

France

 

Médecine du travail

Ireland

Clinical pharmacology and therapeutics

Occupational medicine

Italia

Farmacologia

Medicina del lavoro

Κύπρος

 

Ιατρική της Εργασίας

Latvija

 

Arodslimības

Lietuva

 

Darbo medicina

Luxembourg

 

Médecine du travail

Magyarország

Klinikai farmakológia

Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

Malta

Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

Mediċina Okkupazzjonali

Nederland

 

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

Österreich

Pharmakologie und Toxikologie

Arbeits- und Betriebsmedizin

Polska

Farmakologia kliniczna

Medycyna pracy

Portugal

 

Medicina do trabalho

România

Farmacologie clinică

Medicina muncii

Slovenija

 

Medicina dela, prometa in športa

Slovensko

Klinická farmakológia

Pracovné lekárstvo

Suomi/Finland

Kliininen farmakologia ja lääkehoito/Klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

Työterveyshuolto/Företagshälsovård

Sverige

Klinisk farmakologi

Yrkes- och miljömedicin

United Kingdom

Clinical pharmacology and therapeutics

Occupational medicine


Valsts

Alergoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 3 gadi

Kodolmedicīna

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

Médecine nucléaire/Nucleaire geneeskunde

България

Клинична алергология

Нуклеарна медицина

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

Nukleární medicína

Danmark

Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme

Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

Deutschland

 

Nuklearmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

Αλλεργιoλoγία

Πυρηvική Iατρική

España

Alergología

Medicina nuclear

France

 

Médecine nucléaire

Ireland

 

 

Italia

Allergologia ed immunologia clinica

Medicina nucleare

Κύπρος

Αλλεργιολογία

Πυρηνική Ιατρική

Latvija

Alergoloģija

 

Lietuva

Alergologija ir klinikinė imunologija

 

Luxembourg

 

Médecine nucléaire

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)

Malta

 

Mediċina Nukleari

Nederland

Allergologie en inwendige geneeskunde

Nucleaire geneeskunde

Österreich

 

Nuklearmedizin

Polska

Alergologia

Medycyna nuklearna

Portugal

Imuno-alergologia

Medicina nuclear

România

Alergologie şi imunologie clinică

Medicină nucleară

Slovenija

 

Nuklearna medicina

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

Nukleárna medicína

Suomi/Finland

 

Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/Klinisk fysiologi och nukleärmedicin

Sverige

Allergisjukdomar

Nukleärmedicin

United Kingdom

 

Nuclear medicine


Valsts

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija (ārstu pamatapmācība)

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

България

Лицево-челюстна хирургия

Česká republika

Maxilofaciální chirurgie

Danmark

 

Deutschland

 

Eesti

 

Ελλάς

 

España

Cirugía oral y maxilofacial

France

Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

Ireland

 

Italia

Chirurgia maxillo-facciale

Κύπρος

 

Latvija

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

Lietuva

Veido ir žandikaulių chirurgija

Luxembourg

Chirurgie maxillo-faciale

Magyarország

Szájsebészet

Malta

 

Nederland

 

Österreich

Mund- Kiefer- und Gesichtschirurgie

Polska

Chirurgia szczekowo-twarzowa

Portugal

Cirurgia maxilo-facial

România

 

Slovenija

Maxilofacialna kirurgija

Slovensko

Maxilofaciálna chirurgia

Suomi/Finland

 

Sverige

 

United Kingdom

 


Valsts

Bioloģiskā hematoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

България

Клинична хематология

Česká republika

 

Danmark

Klinisk blodtypeserologi (12)

Deutschland

 

Eesti

 

Ελλάς

 

España

 

France

Hématologie

Ireland

 

Italia

 

Κύπρος

 

Latvija

 

Lietuva

 

Luxembourg

Hématologie biologique

Magyarország

 

Malta

 

Nederland

 

Österreich

 

Polska

 

Portugal

Hematologia clinica

România

 

Slovenija

 

Slovensko

 

Suomi/Finland

 

Sverige

 

United Kingdom

 


Valsts

Stomatoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 3 gadi

Dermatoloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Estomatología

 

France

Stomatologie

 

Ireland

 

Dermatology

Italia

Odontostomatologia (13)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Stomatologie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

Dermatoloġija

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Estomatologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

Dermatology


Valsts

Veneroloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Tropu medicīna

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Genito-urinary medicine

Tropical medicine

Italia

 

Medicina tropicale

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

Trópusi betegségek

Malta

Mediċina Uro-ġenetali

 

Nederland

 

 

Österreich

 

Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene

Polska

 

Medycyna transportu

Portugal

 

Medicina tropical

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

Tropická medicína

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Genito-urinary medicine

Tropical medicine


Valsts

Gastgroentroloģiskā ķirurģija

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Neatliekamā medicīniskā palīdzība

Minimālais apmācību ilgums: 5 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

Chirurgie abdominale/Heelkunde op het abdomen (14)

 

България

 

Спешна медицина

Česká republika

 

Traumatologie

Urgentní medicína

Danmark

Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarmsygdomme

 

Deutschland

Visceralchirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía del aparato digestivo

 

France

Chirurgie viscérale et digestive

 

Ireland

 

Emergency medicine

Italia

Chirurgia dell'apparato digerente

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Abdominalinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie gastro-entérologique

 

Magyarország

 

Traumatológia

Malta

 

Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

Medycyna ratunkowa

Portugal

 

 

România

 

Medicină de urgenţă

Slovenija

Abdominalna kirurgija

 

Slovensko

Gastroenterologická chirurgia

Úrazová chirurgia

Urgentná medicína

Suomi/Finland

Gastroenterologinen kirurgia/Gastroenterologisk kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

Accident and emergency medicine


Valsts

Klīniskā neirofizioloģija

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Zobu, mutes dobuma, sejas un žokļu ķirurģija (ārstu pamatapmācība un zobārstu pamatapmācība) (15)

Minimālais apmācību ilgums: 4 gadi

Nosaukums

Nosaukums

Belgique/België/Belgien

 

Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/Stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk neurofysiologi

 

Deutschland

 

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Neurofisiologia clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical neurophysiology

Oral and maxillo-facial surgery

Italia

 

 

Κύπρος

 

Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

Magyarország

 

Arc-állcsont-szájsebészet

Malta

Newrofiżjoloġija Klinika

Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Kliininen neurofysiologia/Klinisk neurofysiologi

Suu- ja leukakirurgia/Oral och maxillofacial kirurgi

Sverige

Klinisk neurofysiologi

 

United Kingdom

Clinical neurophysiology

Oral and maxillo-facial surgery

i)

Direktīvas V.1. pielikuma 5.1.4. punktā “Vispārējās prakses ārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“България

Свидетелство за призната специалност по Обща медицина

Лекар-специалист по Обща медицина

2007. gada 1. janvāris”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“România

Certificat de medic specialist medicină de familie

Medic specialist medicină de familie

2007. gada 1. janvāris”

j)

Direktīvas V.2 pielikuma 5.2.2. punktā “Vispārējās aprūpes māsu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Бакалавър” с професионална квалификация “Медицинска сестра”

Университет

Медицинска сестра

2007. gada 1. janvāris”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“România

1.

Diplomă de absolvire de asistent medical generalist cu studii superioare de scurtă durată

1.

Universităţi

asistent medical generalist

2007. gada 1. janvāris”

2.

Diplomă de licenţă de asistent medical generalist cu studii superioare de lungă durată

2.

Universităţi

k)

Direktīvas V.3. pielikuma 5.3.2. punktā “Zobārsta ar pamatapmācību kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Дентална медицина” с професионална квалификация “Магистър-лекар по дентална медицина”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

 

Лекар по дентална медицина

2007. gada 1. janvāris”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“România

Diplomă de licenţă de medic dentist

Universităţi

 

medic dentist

2003. gada 1. oktobris”

l)

Direktīvas V.3. pielikuma 5.3.3. punktā “Specializēto zobārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” iedaļā “Ortodontija” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Dāniju, iekļauj šādu tekstu:

“България

Свидетелство за призната специалност по “Ортодонтия”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

2007. gada 1. janvāris”

m)

Direktīvas V.3. pielikuma 5.3.3. punktā “Specializēto zobārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” iedaļā “Orālā ķirurģija” pirms ieraksta, kas attiecas uz Dāniju, iekļauj šādu ierakstu:

“България

Свидетелство за призната специалност по “Орална хирургия”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

2007. gada 1. janvāris”

n)

Direktīvas V.4. pielikuma 5.4.2. punktā “Veterinārārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна

степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар

Лесотехнически университет — Факултет по ветеринарна медицина

Тракийски университет — Факултет по ветеринарна медицина

 

2007. gada 1. janvāris”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“România

Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar

Universităţi

 

2007. gada 1. janvāris”

o)

Direktīvas V.5. pielikuma 5.5.2. punktā “Vecmātes kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Бакалавър” с професионална квалификация “Акушерка”

Университет

Акушеркa

2007. gada 1. janvāris”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“România

Diplomă de licenţă de moaşă

Universităţi

Moaşă

2007. gada 1. janvāris”

p)

Direktīvas V.6. pielikuma 5.6.2. punktā “Farmaceitu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Фармация” с професионална квалификация “Магистър-фармацевт”

Фармацевтичен факултет към Медицински университет

2007. gada 1. janvāris”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“România

Diplomă de licenţă de farmacist

Universităţi

2007. gada 1. janvāris”

q)

Direktīvas VI pielikuma 6. punktā “Kvalifikāciju apliecinošie dokumenti arhitektiem, kuriem ir iegūtās tiesības saskaņā ar 49. panta 1. punktu” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

България

Diplomi, ko piešķir turpmāk norādītās akreditētas augstākās mācību iestādes par kvalifikāciju “архитект” (arhitekts), “cтроителен инженер” (būvinženieris) vai “инженер” (inženieris):

Университет за архитектура, строителство и геодезияСофия: специалности “Урбанизъм” и “Архитектура” (Sofijas Arhitektūras, inženierceltniecības un ģeodēzijas universitāte — šādās specialitātēs: “pilsētprojektēšana” and “arhitektūra”) un visās inžernierzinātnes specialitātēs šajās jomās: “конструкции на сгради и съоръжения” (ēku būvniecība un struktūras), “пътища” (ceļi), “транспорт” (transports), “хидротехника и водно строителство” (hidrotehnika un hidrokonstrukcijas), “мелиорации и др.” (meliorācija utt.);

diplomi, ko piešķir augstākās izglītības tehniskās universitātes un mācību iestādes būvniecībā šādās jomās: “електро- и топлотехника” (elektrotehnika un termotehnika), “съобщителна и комуникационна техника” (telekomunikāciju tehnika un tehnoloģijas), “строителни технологии” (būvniecības tehnoloģijas), “приложна геодезия” (praktiskā ģeodēzija) un “ландшафт и др.” (ainavas utt.) būvniecības jomā.

Lai nodarbotos ar projektēšanu arhitektūrā un būvniecībā, papildus diplomiem jābūt arī “придружени от удостоверение за проектантска правоспособност придружени от удостоверение за проектантска правоспособност” (Sertifikāts par tiesībspēju projektēt), ko izdevusi “Камарата на архитектите” (Arhitektu palāta) un “Камарата на инженерите в инвестиционното проектиране” (Investīciju projektēšanas inženieru palāta), kas piešķir tiesības darboties investīciju projektēšanas jomā.

2009.g./2010.g.”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

România

Universitatea de Arhitectură şi Urbanism “Ion Mincu” Bucureşti (Arhitektūras un pilsētprojektēšanas universitāte “Ion Mincu”, Bukareste):

no 1953.-1966. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste), Arhitect (arhitekts);

no 1967.-1974. gadam Inst itutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste), Diplomă de Arhitect, Specialitatea Arhitectură (arhitekta diploms, specializācija — arhitektūra);

no 1975.-1977. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste, arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, specializācija -arhitektūras);

no 1978.-1991. gadam Institutul de Arhitectu ră “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Sistematizare (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste, Arhitektūras un sistematizācijas fakultāte), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură şi Sistematizare (arhitekta diploms, specializācija — arhitektūra un sistematizācijas);

no 1992.-1993. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste, Arhitektūras un pilsētprojektēšanas fakultāte), Diplomă de Arhitect, specializarea Arhitectură şi Urbanism (arhitekta diploms, specializācija — arhitektūra un pilsētprojektēšana);

no 1994.-1997. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste, arhitektūras un pilsētbūvniecības fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

no 1998.-1999. gadam Institutul de Arhitectură “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Arhitektūras institūts “Ion Mincu”, Bukareste, Arhitektūras fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

kopš 2000. gada Universitatea de Arhitectură şi Urbanism “Ion Mincu” Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Arhitektūras un pilsētprojektēšanas universitāte “Ion Mincu”, Bukareste, arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra).

Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca):

no 1990.-1992. gadam Institutul Politehnic din Cluj-Napo ca, Facultatea de Construcţii (Politehniskais Institūts Cluj-Napoca, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

no 1993.-1994. gadam Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

no 1994.-1997. gadam Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (diploms Licenţă, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

no 1998.-1999. gadam Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca, Arhitektūras un pilsētprojektēšanas fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

kopš 2000. gada Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca, Arhitektūras un pilsētprojektēšanas fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra).

Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi (“Gh. Asachi” Tehniskā Universitāte Iaşi):

no 1993.gada: Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniskā Universitāte “Gh. Asachi” Iaşi, Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

no 1994.-1999. gadam: Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniskā Universitāte “Gh.Asachi” Iaşi, Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

no 2000.-2003. gadam: Univ ersitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Tehniskā Universitāte “Gh.Asachi” Iaşi, Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

kopš 2004. gada: Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi, Facultatea de Arhitectură (Tehniskā Universitāte “Gh. Asachi” Iaşi, arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra).

Universitatea Politehnica din Timişoara (Universitāte “PolitehnicaTimişoara):

no 1993.-1995. gadam Universitatea Tehnică din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Tehniskā Universitāte Timişoara, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură şi urbanism, specializarea Arhitectură generală (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra un pilsētbūvniecība, specializācija — vispārējā arhitektūra);

no 1995.-1998. gadam Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Universitāte “PolitehnicaTimişoara, Inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra;

no 1998.-1999. gadam Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Universitāte “Politehnica” Timişoara, Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Diploms Licenţă, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

kopš 2000. gada Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Universitāte “PolitehnicaTimişoara (Inženierceltniecības un arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra).

Universitatea din Oradea (Universitāte Oradea)::

2002. gads Universitatea din Oradea, Facultatea de Protecţia Mediului (Universitāte Oradea, Vides aizsardzības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra);

kopš 2003. gada Universitatea din Oradea, Facultatea de Arhitectură şi Construcţii (Arhitektūras un inženierceltniecības fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra).

Universitatea Spiru Haret Bucureşti (Universitāte Spiru Haret, Bukareste):

kopš 2002. gada Universitatea Spiru Haret Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Universitāte Spiru Haret, Bukareste, Arhitektūras fakultāte), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (arhitekta diploms, studiju joma — arhitektūra, specializācija — arhitektūra).

2009.g./2010.g.”


(1)  1983. gada 1. janvāris

(2)  1983. gada 1. janvāris

(3)  1987. gada 1. augusts, izņemot attiecībā uz personām, kuras uzsākušas apmācību pirms šā datuma

(4)  1971. gada 31. decembris

(5)  1999. gada 31. oktobris

(6)  Kvalifikāciju apliecinošos dokumentus vairs nepiešķir attiecībā uz apmācību, kas sākta pēc 1982. gada 5. marta

(7)  1984. gada 9. jūlijs

(8)  1971. gada 3. decembris

(9)  1993. gada 31. oktobris

(10)  Kvalifikāciju apliecinošos dokumentus vairs nepiešķir attiecībā uz apmācību, kas sākta pēc 1982. gada 5. marta

(11)  1984. gada 8. jūlijs

(12)  1983. gada 1. janvāris, izņemot personas, kuras apmācību uzsākušas pirms šā datuma un pabeigušas pirms 1988. gada beigām

(13)  1994. gada 3. decembris

(14)  1983. gada 1. janvāris

(15)  Apmācība, pabeidzot kuru tiek piešķirts zobu, mutes dobuma, sejas un žokļu ķirurģijas (ārsta un zobārsta pamatapmācība) speciālista kvalifikāciju apliecinošs dokuments, nozīmē, ka ir pabeigta un apstiprināta medicīnas pamatizglītība (24. pants) un papildus pabeigta un apstiprināta zobārstniecības pamatizglītība (34. pants).”


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/238


PADOMES DIREKTĪVA 2006/101/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo Direktīvas 73/239/EEK, 74/557/EEK un 2002/83/EK pakalpojumu sniegšanas brīvības jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 73/239/EEK (2), 74/557/EK (3) un 2002/83/EK (4),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 73/239/EEK, 74/557/EK un 2002/83/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās datumu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 228, 16.8.1973., 3. lpp.

(3)  OV L 307, 18.11.1974., 5. lpp.

(4)  OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.


PIELIKUMS

PAKALPOJUMU SNIEGŠANAS BRĪVĪBA

1.

31973 L 0239: Padomes Pirmā direktīva 73/239/EEK (1973. gada 24. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanu un veikšanu tiešās apdrošināšanas nozarē, kas nav dzīvības apdrošināšana (OV L 228, 16.8.1973., 3. lpp.), kuru groza:

31976 L 0580: Padomes 29.6.1976. Direktīva 76/580/EEK (OV L 189, 13.7.1976., 13. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31984 L 0641: Padomes 18.6.1992. Direktīva 84/641/EEK (OV L 339, 27.12.1984., 21. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31987 L 0343: Padomes 18.6.1992. Direktīva 87/343/EEK (OV L 185, 4.7.1987., 72. lpp.),

31987 L 0344: Padomes 22.6.1987. Direktīva 87/344/EEK (OV L 185, 4.7.1987., 77. lpp.),

31988 L 0357: Padomes 22.6.1988. Otrā direktīva 88/357/EEK (OV L 172, 4.7.1988., 1. lpp.),

31990 L 0618: Padomes 8.11.1990. Direktīva 90/618/EEK (OV L 330, 29.11.1990., 44. lpp.),

31992 L 0049: Padomes 18.6.1992. Direktīva 92/49/EEK (OV L 228, 11.8.1992., 1. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31995 L 0026: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.6.1995. Direktīva 95/26/EK (OV L 168, 18.7.1995., 7. lpp.),

32000 L 0026: Eiropas Parlamenta un Padomes 16.5.2000. Direktīva 2000/26/EK (OV L 181, 20.7.2000., 65. lpp.),

32002 L 0013: Eiropas Parlamenta un Padomes 5.3.2002. Direktīva 2002/13/EK (OV L 77, 20.3.2002., 17. lpp.),

32002 L 0087: Eiropas Parlamenta un Padomes 16.12.2002. Direktīva 2002/87/EK (OV L 35, 11.2.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32005 L 0001: Eiropas Parlamenta un Padomes 9.3.2005. Direktīva 2005/1/EK (OV L 79, 24.3.2005., 9. lpp.),

32005 L 0068: Eiropas Parlamenta un Padomes 16.11.2005. Direktīva 2005/68/EK (OV L 323, 9.12.2005., 1. lpp.).

Direktīvas 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu papildina ar šādu tekstu:

“—

Bulgārijā: “акционерно дружество”,

Rumānijā: “societăţi pe acţiuni”, “societăţi mutuale”.”

2.

31974 L 0557: Padomes Direktīva 74/557/EEK (1974. gada 4. jūnijs) par to, kā nodrošināt brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību attiecībā uz pašnodarbinātu personu un starpnieku darbību toksisku produktu tirdzniecībā un izplatīšanā (OV L 307, 18.11.1974., 5. lpp.), kuru groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“—   Bulgārija:

1.

Vielas un preparāti, uz ko attiecas Likums par aizsardzību pret ķīmisku vielu un preparātu kaitīgo ietekmi (SG 10/2000) kurā izdarīti grozījumi, un sekundārie tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar minēto likumu, kurā izdarīti grozījumi, ar ko nosaka procedūras ķīmisku vielu un ķīmisku preparātu bīstamības novērtēšanai, to klasifikācijas un marķēšanas metodes, kā arī Drošības datu saraksta izdošanu attiecībā uz ķīmiskām vielām un preparātiem, kas klasificēti kā bīstami.

2.

Toksiskas ķīmiskas vielas un to prekursori, uz ko attiecas Likums par ķīmisko ieroču aizliegumu un toksisku ķīmisku vielu un to prekursoru kontroli (SG 8/2000) ar tā grozījumiem.

3.

Augu aizsardzības līdzekļi, kas apstiprināti saskaņā ar Likumu par augu aizsardzību (SG 91/1997), kurā grozījumi izdarīti, un sekundārie tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar minēto likumu, kurā grozījumi izdarīti.

—   Rumānija:

1.

Augu aizsardzības līdzekļi, tostarp bioloģiskie pesticīdi, kā tirdzniecību un izplatīšanu reglamentē ar valdības Rīkojumu Nr. 4/1995 par augu aizsardzības līdzekļu ražošanu, tirdzniecību un lietošanu, lai kontrolētu slimības, kaitēkļus un nezāles lauksaimniecībā un mežsaimniecībā, ar tā grozījumiem.

2.

Bīstamas vielas un preparāti, uz ko attiecas valdības Ārkārtas Rīkojums Nr. 200/2000 par bīstamu vielu un preparātu klasifikāciju, marķēšanu un iesaiņošanu, kurš apstiprināts ar Likumu Nr. 451/2001, kā arī ar valdības Lēmumu Nr. 490/2002 par metodoloģijas normu apstiprināšanu, lai piemērotu valdības Rīkojumu Nr. 200/2000, un ar valdības Lēmumu Nr. 92/2003 par metodoloģijas normu apstiprināšanu attiecībā uz bīstamu vielu un preparātu klasifikāciju, marķēšanu un iesaiņošanu.”.

3.

32002 L 0083: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/83/EK (2002. gada 5. novembris) par dzīvības apdrošināšanu (OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.), kuru groza:

32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.),

32005 L 0001: Eiropas Parlamenta un Padomes 9.3.2005. Direktīva 2005/1/EK (OV L 79, 24.3.2005., 9. lpp.),

32005 L 0068: Eiropas Parlamenta un Padomes 16.11.2005. Direktīva 2005/68/EK (OV L 323, 9.12.2005., 1. lpp.).

a)

Direktīvas 6. panta 1. punkta a) apakšpunktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“—

Bulgārijā: “акционерно дружество”, “взаимозастрахователна кооперация”,”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“—

Rumānijā: “societăţi pe acţiuni”, “societăţi mutuale”,”

b)

Direktīvas 18. panta 3. punkta ceturto ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:

“—

2004. gada 1. maijā attiecībā uz sabiedrībām, kam licence izsniegta Čehijas Republikā, Igaunijā, Kiprā, Latvijā, Lietuvā, Ungārijā, Maltā, Polijā, Slovēnijā un Slovākijā,”

c)

Direktīvas 18. panta 3. punktā pēc ceturtā ievilkuma iekļauj šādu tekstu:

“—

2007. gada 1. janvārī attiecībā uz sabiedrībām, kam licence izsniegta Bulgārijā un Rumānijā, un”.


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/241


PADOMES DIREKTĪVA 2006/102/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo Direktīvu 67/548/EEK par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Padomes Direktīva 67/548/EEK (1967. gada 27. jūnijs) par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakojumu un marķēšanu (2),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvu 67/548/EEK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās datumu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 196, 16.8.1967., 1. lpp.


PIELIKUMS

ĶIMIKĀLIJAS

31967 L 0548: Padomes Direktīva 67/548/EEK (1967. gada 27. jūnijs) par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV L 196, 16.8.1967., 1. lpp.), ko groza:

31969 L 0081: Padomes 13.3.1969. Direktīva 69/81/EEK (OV L 68, 19.3.1969., 1. lpp.),

31970 L 0189: Padomes 6.3.1970. Direktīva 70/189/EEK (OV L 59, 14.3.1970., 33. lpp.),

31971 L 0144: Padomes 22.3.1971. Direktīva 71/144/EEK (OV L 74, 29.3.1971., 15. lpp.),

31973 L 0146: Padomes 21.5.1973. Direktīva 73/146/EEK (OV L 167, 25.6.1973., 1. lpp.),

31975 L 0409: Padomes 24.6.1975. Direktīva 75/409/EEK (OV L 183, 14.7.1975., 22. lpp.),

31976 L 0907: Komisijas 14.7.1976. Direktīva 76/907/EEK (OV L 360, 30.12.1976., 1. lpp.),

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31979 L 0370: Komisijas 30.1.1979. Direktīva 79/370/EEK (OV L 88, 7.4.1979., 1. lpp.),

31979 L 0831: Padomes 18.9.1979. Direktīva 79/831/EEK (OV L 259, 15.10.1979., 10. lpp.),

31980 L 1189: Padomes 4.12.1980. Direktīva 80/1189/EEK (OV L 366, 31.12.1980., 1. lpp.),

31981 L 0957: Komisijas 23.10.1981. Direktīva 81/957/EEK (OV L 351, 7.12.1981., 5. lpp.),

31982 L 0232: Komisijas 25.3.1982. Direktīva 82/232/EEK (OV L 106, 21.4.1982., 18. lpp.),

31983 L 0467: Komisijas 29.7.1983. Direktīva 83/467/EEK (OV L 257, 16.9.1983., 1. lpp.),

31984 L 0449: Komisijas 25.4.1984. Direktīva 84/449/EEK (OV L 251, 19.9.1984., 1. lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31986 L 0431: Komisijas 24.6.1986. Direktīva 86/431/EEK (OV L 247, 1.9.1986., 1. lpp.),

31987 L 0432: Padomes 3.8.1987. Direktīva 87/432/EEK (OV L 239, 21.8.1987., 1. lpp.),

31988 L 0302: Komisijas 18.11.1987. Direktīva 88/302/EEK (OV L 30.5.1988., 1. lpp.),

31988 L 0490: Komisijas 22.7.1988. Direktīva 88/490/EEK (OV L 259, 19.9.1988., 1. lpp.),

31990 L 0517: Padomes 9.10.1990. Direktīva 90/517/EEK (OV L 287, 19.10.1990., 37. lpp.),

31991 L 0325: Komisijas 1.3.1991. Direktīva 91/325/EEK (OV L 180, 8.7.1991., 1. lpp.),

31991 L 0326: Komisijas 5.3.1991. Direktīva 91/326/EEK (OV L 180, 8.7.1991., 79. lpp.),

31991 L 0410: Komisijas 22.7.1991. Direktīva 91/410/EEK (OV L 228, 17.8.1991., 67. lpp.),

31991 L 0632: Komisijas 28.10.1991. Direktīva 91/632/EEK (OV L 338, 10.12.1991., 23. lpp.),

31992 L 0032: Padomes 30.4.1992. Direktīva 92/32/EEK (OV L 154, 5.6.1992., 1. lpp.),

31992 L 0037: Komisijas 30.4.1992. Direktīva 92/37/EEK (OV L 154, 5.6.1992., 30. lpp.),

31993 L 0021: Komisijas 27.4.1993. Direktīva 93/21/EEK (OV L 110, 4.5.1993., 20. lpp.),

31993 L 0072: Komisijas 1.9.1993. Direktīva 93/72/EEK (OV L 258, 16.10.1993., 29. lpp.),

31993 L 0101: Komisijas 11.11.1993. Direktīva 93/101/EEK (OV L 13, 15.1.1994., 1. lpp.),

31993 L 0105: Komisijas 25.11.1993. Direktīva 93/105/EK (OV L 294, 30.11.1993., 21. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31994 L 0069: Komisijas 19.12.1994. Direktīva 94/69/EK (OV L 381, 31.12.1994., 1. lpp.),

31996 L 0054: Komisijas 30.7.1996. Direktīva 96/54/EK (OV L 248, 30.09.1996., 1. lpp.),

31996 L 0056: Eiropas Parlamenta un Padomes 3.9.1996. Direktīva 96/56/EK (OV L 236, 18.9.1996., 35. lpp.),

31997 L 0069: Komisijas 5.12.1997. Direktīva 97/69/EK (OV L 343, 13.12.1997., 19. lpp.),

31998 L 0073: Komisijas 18.9.1998. Direktīva 98/73/EK (OV L 305, 16.11.1998., 1. lpp.),

31998 L 0098: Komisijas 15.12.1998. Direktīva 98/98/EK (OV L 355, 30.12.1998., 1. lpp.),

31999 L 0033: Eiropas Parlamenta un Padomes 10.5.1999. Direktīva 1999/33/EK (OV L 199, 30.7.1999., 57. lpp.),

32000 L 0032: Komisijas 19.5.2000. Direktīva 2000/32/EK (OV L 136, 8.6.2000., 1. lpp.),

32000 L 0033: Komisijas 25.4.2000. Direktīva 2000/33/EK (OV L 136, 8.6.2000., 90. lpp.),

32001 L 0059: Komisijas 6.8.2001. Direktīva 2001/59/EK (OV L 225, 21.8.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 0807: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.),

32004 L 0073: Komisijas 29.4.2004. Direktīva 2004/73/EK (OV L 152, 30.4.2004., 1. lpp.),

a)

I pielikuma ievaddaļas A tabulu aizstāj ar šādu tabulu:

Z

Symbol

BG

ES

CS

DA

DE

ET

EL

EN

FR

IT

LV

1

H

Водород

Hidrógeno

Vodík

Hydrogen

Wasserstoff

Vesinik

Υδρογόνο

Hydrogen

Hydrogène

Idrogeno

Ūdeņradis

2

He

Хелий

Helio

Helium

Helium

Helium

Heelium

Ήλιο

Helium

Hélium

Elio

Hēlijs

3

Li

Литий

Litio

Lithium

Lithium

Lithium

Liitium

Λίθιο

Lithium

Lithium

Litio

Litijs

4

Be

Берилий

Berilio

Beryllium

Beryllium

Beryllium

Berüllium

Βηρύλλιο

Beryllium

Béryllium

(Glucinium)

Berillio

Berilijs

5

B

Бор

Boro

Bor

Bor

Bor

Boor

Βόριο

Boron

Bore

Boro

Bors

6

C

Въглерод

Carbono

Uhlík

Carbon (kulstof)

Kohlenstoff

Süsinik

Άνθρακας

Carbon

Carbone

Carbonio

Ogleklis

7

N

Азот

Nitrógeno

Dusík

Nitrogen

Stickstoff

Lämmastik

Άζωτο

Nitrogen

Azote

Azoto

Slāpeklis

8

O

Кислород

Oxígeno

Kyslík

Oxygen (ilt)

Sauerstoff

Hapnik

Οξυγόνο

Oxygen

Oxygène

Ossigeno

Skābeklis

9

F

Флуор

Flúor

Fluor

Fluor

Fluor

Fluor

Φθόριο

Fluorine

Fluor

Fluoro

Fluors

10

Ne

Неон

Neón

Neon

Neon

Neon

Neoon

Νέον

Neon

Néon

Neon

Neons

11

Na

Натрий

Sodio

Sodík

Natrium

Natrium

Naatrium

Νάτριο

Sodium

Sodium

Sodio

Nātrijs

12

Mg

Магнезий

Magnesio

Hořčík

Magnesium

Magnesium

Magneesium

Μαγνήσιο

Magnesium

Magnésium

Magnesio

Magnijs

13

Al

Алуминий

Aluminio

Hliník

Aluminium

Aluminium

Alumiinium

Αργίλλιο

Aluminium

Aluminium

Alluminio

Alumīnijs

14

Si

Силиций

Silicio

Křemík

Silicium

Silicium

Räni

Πυρίτιο

Silicon

Silicium

Silicio

Silīcijs

15

P

Фосфор

Fósforo

Fosfor

Phosphor

Phosphor

Fosfor

Φωσφόρος

Phosphorus

Phosphore

Fosforo

Fosfors

16

S

Сяра

Azufre

Síra

Svovl

Schwefel

Väävel

Θείον

Sulphur

Soufre

Zolfo

Sērs

17

Cl

Хлор

Cloro

Chlor

Chlor

Chlor

Kloor

Χλώριο

Chlorine

Chlore

Cloro

Hlors

18

Ar

Аргон

Argón

Argon

Argon

Argon

Argoon

Argό

Argon

Argon

Argon

Argons

19

K

Калий

Potasio

Draslík

Kalium

Kalium

Kaalium

Κάλιο

Potassium

Potassium

Potassio

Kālijs

20

Ca

Калций

Calcio

Vápník

Calcium

Calcium

Kaltsium

Ασβέστιο

Calcium

Calcium

Calcio

Kalcijs

21

Sc

Скандий

Escandio

Skandium

Scandium

Scandium

Skandium

Σκάνδιο

Scandium

Scandium

Scandio

Skandijs

22

Ti

Титан

Titanio

Titan

Titan

Titan

Titaan

Τιτάνιο

Titanium

Titane

Titanio

Titāns

23

V

Ванадий

Vanadio

Vanad

Vanadium

Vanadium

Vanaadium

Βανάδιο

Vanadium

Vanadium

Vanadio

Vanādijs

24

Cr

Хром

Cromo

Chrom

Chrom

Chrom

Kroom

Χρώμιο

Chromium

Chrome

Cromo

Hroms

25

Mn

Манган

Manganeso

Mangan

Mangan

Mangan

Mangaan

Μαγγάνιο

Manganese

Manganèse

Manganese

Mangāns

26

Fe

Желязо

Hierro

Železo

Jern

Eisen

Raud

Σίδηρος

Iron

Fer

Ferro

Dzelzs

27

Co

Кобалт

Cobalto

Kobalt

Cobalt

Kobalt

Koobalt

Κοβάλτιο

Cobalt

Cobalt

Cobalto

Kobalts

28

Ni

Никел

Níquel

Nikl

Nikkel

Nickel

Nikkel

Νικέλιο

Nickel

Nickel

Nichel

Niķelis

29

Cu

Мед

Cobre

Měď

Kobber

Kupfer

Vask

Χαλκός

Copper

Cuivre

Rame

Varš

30

Zn

Цинк

Zinc

Zinek

Zink

Zink

Tsink

Ψευδάργυρος

Zinc

Zinc

Zinco

Cinks

31

Ga

Галий

Galio

Gallium

Gallium

Gallium

Gallium

Γάλλιο

Gallium

Gallium

Gallio

Gallijs

32

Ge

Германий

Germanio

Germanium

Germanium

Germanium

Germaanium

Γερμάνιο

Germanium

Germanium

Germanio

Germānijs

33

As

Арсен

Arsénico

Arsen

Arsen

Arsen

Arseen

Αρσενικό

Arsenic

Arsenic

Arsenico

Arsēns

34

Se

Селен

Selenio

Selen

Selen

Selen

Seleen

Σελήνιο

Selenium

Sélénium

Selenio

Selēns

35

Br

Бром

Bromo

Brom

Brom

Brom

Broom

Βρώμιο

Bromine

Brome

Bromo

Broms

36

Kr

Криптон

Criptón

Krypton

Krypton

Krypton

Krüptoon

Κρυπτό

Krypton

Krypton

Krypton

Kriptons

37

Rb

Рубидий

Rubidio

Rubidium

Rubidium

Rubidium

Rubiidium

Ρουβήδιο

Rubidium

Rubidium

Rubidio

Rubīdijs

38

Sr

Стронций

Estroncio

Stroncium

Strontium

Strontium

Strontsium

Στρόντιο

Strontium

Strontium

Stronzio

Stroncijs

39

Y

Итрий

Itrio

Yttrium

Yttrium

Yttrium

Ütrium

Ύττριο

Yttrium

Yttrium

Ittrio

Itrijs

40

Zr

Цирконий

Circonio

Zirkonium

Zirconium

Zirkon

Tsirkoonium

Ζιρκόνιο

Zirconium

Zirconium

Zirconio

Cirkonijs

41

Nb

Ниобий

Niobio

Niob

Niobium

Niob

Nioobium

Νιόβιο

Niobium

Niobium

Niobio

Niobijs

42

Mo

Молибден

Molibdeno

Molybden

Molybden

Molybdän

Molübdeen

Μολυβδένιο

Molybdenum

Molybdène

Molibdeno

Molibdēns

43

Tc

Технеций

Tecnecio

Technecium

Technetium

Technetium

Tehneetsium

Τεχνήτιο

Technetium

Technetium

Tecnezio

Tehnēcijs

44

Ru

Рутений

Rutenio

Ruthenium

Ruthenium

Ruthenium

Ruteenium

Ρουθήνιο

Ruthenium

Ruthénium

Rutenio

Rutēnijs

45

Rh

Родий

Rodio

Rhodium

Rhodium

Rhodium

Roodium

Ρόδιο

Rhodium

Rhodium

Rodio

Rodijs

46

Pd

Паладий

Paladio

Palladium

Palladium

Palladium

Pallaadium

Παλλάδιο

Palladium

Palladium

Palladio

Pallādijs

47

Ag

Сребро

Plata

Stříbro

Sølv

Silber

Hõbe

Άργυρος

Silver

Argent

Argento

Sudrabs

48

Cd

Кадмий

Cadmio

Kadmium

Cadmium

Cadmium

Kaadium

Κάδμιο

Cadmium

Cadmium

Cadmio

Kadmijs

49

In

Индий

Indio

Indium

Indium

Indium

Indium

Ίνδιο

Indium

Indium

Indio

Indijs

50

Sn

Калай

Estaño

Cín

Tin

Zinn

Tina

Κασσίτερος

Tin

Étain

Stagno

Alva

51

Sb

Антимон

Antimonio

Antimon

Antimon

Antimon

Antimon

Αντιμόνιο

Antimony

Antimoine

Antimonio

Antimons

52

Te

Телур

Telurio

Tellur

Telur

Tellur

Telluur

Τελλούριο

Tellurium

Tellure

Tellurio

Telūrs

53

I

Йод

Yodo

Jod

Jod

Jod

Jood

Ιώδιο

Iodine

Iode

Iodio

Jods

54

Xe

Ксенон

Xenón

Xenon

Xenon

Xenon

Ksenoon

Ξένο

Xenon

Xénon

Xenon

Ksenons

55

Cs

Цезий

Cesio

Cesium

Cæsium

Caesium

Tseesium

Καίσιο

Caesium

Césium

Cesio

Cēzijs

56

Ba

Барий

Bario

Baryum

Barium

Barium

Baarium

Βάριο

Barium

Baryum

Bario

Bārijs

57

La

Лантан

Lantano

Lanthan

Lanthan

Lanthan

Lantaan

Λανδάνιο

Lanthanum

Lanthane

Lantanio

Lantāns

58

Ce

Церий

Cerio

Cer

Cerium

Cer

Tseerium

Δημήτριο

Cerium

Cérium

Cerio

Cērijs

59

Pr

Празеодим

Praseodimio

Praseodym

Praseodym

Praseodym

Praseodüüm

Πρασεοδύμιο

Praseodymium

Praséodyme

Praseodimio

Prazeodīms

60

Nd

Неодим

Niodimio

Neodym

Neodym

Neodym

Neodüüm

Νεοδύμιο

Neodymium

Néodyme

Neodimio

Neodīms

61

Pm

Прометий

Prometio

Promethium

Promethium

Promethium

Promeetium

Προμήθειο

Promethium

Prométhium

Promezio

Prometijs

62

Sm

Самарий

Samario

Samarium

Samarium

Samarium

Samaarium

Σαμάριο

Samarium

Samarium

Samario

Samārijs

63

Eu

Европий

Europio

Europium

Europium

Europium

Euroopium

Ευρώπιο

Europium

Europium

Europio

Eiropijs

64

Gd

Гадолиний

Gadolinio

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinium

Gadoliinium

Γαδολίνιο

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinio

Gadolīnijs

65

Tb

Тербий

Terbio

Terbium

Terbium

Terbium

Terbium

Τέρβιο

Terbium

Terbium

Terbio

Terbijs

66

Dy

Диспросий

Disprosio

Dysprosium

Dysprosium

Dysprosium

Düsproosium

Δυσπρόσιο

Dysprosium

Dysprosium

Disprosio

Disprozijs

67

Ho

Холмий

Holmio

Holmium

Holmium

Holmium

Holmium

Όλμιο

Holmium

Holmium

Olmio

Holmijs

68

Er

Ербий

Erbio

Erbium

Erbium

Erbium

Erbium

Έρβιο

Erbium

Erbium

Erbio

Erbijs

69

Tm

Тулий

Tulio

Thulium

Thulium

Thulium

Tuulium

Θούλιο

Thulium

Thulium

Tulio

Tūlijs

70

Yb

Итербий

Iterbio

Ytterbium

Ytterbium

Ytterbium

Üterbium

Υττέρβιο

Ytterbium

Ytterbium

Itterbio

Iterbijs

71

Lu

Лютеций

Lutecio

Lutecium

Lutetium

Lvtécium

Luteetsium

Λουτήτιο

Lutetium

Lutécium

Lutezio

Lutēcijs

72

Hf

Хафний

Hafnio

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Άφνιο

Hafnium

Hafnium

Afnio

Hafnijs

73

Ta

Тантал

Tántalo

Tantal

Tantal

Tantal

Tantaal

Ταντάλιο

Tantalum

Tantale

Tantalio

Tantāls

74

W

Волфрам

Volframio

Wolfram

Wolfram

Wolfram

Volfram

Βολφράμιο

(Τουγκοτένιο)

Tungsten

Tungstène

Tungsteno

Volframs

75

Re

Рений

Renio

Rhenium

Rhenium

Rhenium

Reenium

Ρήνιο

Rhenium

Rhénium

Renio

Rēnijs

76

Os

Осмий

Osmio

Osmium

Osmium

Osmium

Osmium

Όσμιο

Osmium

Osmium

Osmio

Osmijs

77

Ir

Иридий

Iridio

Iridium

Iridium

Iridium

Iriidium

Ιρίδιο

Iridium

Iridium

Iridio

Irīdijs

78

Pt

Платина

Platino

Platina

Platin

Platin

Plaatina

Λευκόχρυσος

Platinum

Platine

Platino

Platīns

79

Au

Злато

Oro

Zlato

Guld

Gold

Kuld

Χρυσός

Gold

Or

Oro

Zelts

80

Hg

Живак

Mercurio

Rtuť

Kviksølv

Quecksilber

Elavhõbe

Υδράργυρος

Mercury

Mercure

Mercurio

Dzīvsudrabs

81

Tl

Талий

Talio

Thallium

Thalium

Thallium

Tallium

Θάλλιο

Thallium

Thallium

Tallio

Tallijs

82

Pb

Олово

Plomo

Olovo

Bly

Blei

Plii

Μόλυβδος

Lead

Plomb

Piombo

Svins

83

Bi

Бисмут

Bismuto

Bismut

Bismuth

Wismuth

Vismut

Βισμούθιο

Bismuth

Bismuth

Bismuto

Bismuts

84

Po

Полоний

Polonio

Polonium

Plonium

Polonium

Poloonium

Πολώνιο

Polonium

Polonium

Polonio

Polonijs

85

At

Астат

Astato

Astat

Astat

Astat

Astaat

Αστάτιο

Astatine

Astate

Astato

Astats

86

Rn

Радон

Radón

Radon

Radon

Radon

Radoon

Ραδόνιο

Radon

Radon

Radon

Radons

87

Fr

Франций

Francio

Francium

Francium

Francium

Frantsium

Φράγκιο

Francium

Francium

Francio

Francijs

88

Ra

Радий

Radio

Radium

Radium

Radium

Raadium

Ράδιο

Radium

Radium

Radio

Rādijs

89

Ac

Актиний

Actinio

Aktinium

Actinium

Actinium

Aktiinium

Ακτίνιο

Actinium

Actinium

Attinio

Aktīnijs

90

Th

Торий

Torio

Thorium

Thorium

Thorium

Toorium

Θόριο

Thorium

Thorium

Torio

Torijs

91

Pa

Протактиний

Protactinio

Protaktinium

Protactinium

Protactinium

Protaktiinium

Πρωτακτίνιο

Protactinium

Protactinium

Protoattinio

Protaktīnijs

92

U

Уран

Uranio

Uran

Uran

Uran

Uraan

Ουράνιο

Uranium

Uranium

Uranio

Urāns

93

Np

Нептуний

Neptunio

Neptunium

Neptunium

Neptunium

Neptuunium

Νεπτούνιο

(Ποσειδώνιο)

Neptunium

Neptunium

Nettunio

Neptūnijs

94

Pu

Плутоний

Plutonio

Plutonium

Plutonium

Plutonium

Plutoonium

Πλουτώνιο

Plutonium

Plutonium

Plutonio

Plutonijs

95

Am

Америций

Americio

Americium

Americium

Americium

Ameriitsium

Αμερίκιο

Americium

Américium

Americio

Amerīcijs

96

Cm

Кюрий

Curio

Curium

Curium

Curium

Kuurium

Κιούριο

Curium

Curium

Curio

Kirijs

97

Bk

Берклий

Berkelio

Berkelium

Berkelium

Berkelium

Berkeelium

Μπερκέλιο

Berkelium

Berkélium

Berkelio

Berklijs

98

Cf

Калифорний

Californio

Kalifornium

Californium

Californium

Kalifornium

Καλιφόρνιο

Californium

Californium

Californio

Kalifornijs

99

Es

Айнщайний

Einstenio

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Αϊνστάνιον

Einsteinium

Einsteinium

Einstenio

Einšteinijs

100

Fm

Фермий

Fermio

Fermium

Fermium

Fermium

Fermium

Φέρμιο

Fermium

Fermium

Fermio

Fermijs

101

Md

Менделеевий

Mendelevio

Mendelevium

Mendelevium

Mendelevium

Mendeleevium

Μεντελέβιο

Mendelevium

Mendélévium

Mendelevio

Mendeļejevijs

102

No

Нобелий

Nobelio

Nobelium

Nobelium

Nobelium

Nobeelium

Νομπέλιο

Nobelium

Nobélium

Nobelio

Nobēlijs

103

Lw

Лоуренсий

Laurencio

Lawrencium

Lawrentium

Lawrentium

Lavrentsium

Λαυρένσιο

Lawrencium

Lawrencium

Lawrencio

Lourensijs


Z

Symbol

LT

HU

MT

NL

PL

PT

RO

SK

SL

FI

SV

1

H

Vandenilis

Hidrogén

Idroġenu

Waterstof

Wodór

Hidrogénio

Hidrogen

Vodík

Vodik

Vety

Väte

2

He

Helis

Hélium

Elju

Helium

Hel

Hélio

Heliu

Hélium

Helij

Helium

Helium

3

Li

Litis

Lítium

Litju

Lithium

Lit

Lítio

Litiu

Lítium

Litij

Litium

Litium

4

Be

Berilis

Berillium

Berillju

Beryllium

Beryl

Berílio

Beriliu

Berýlium

Berilij

Beryllium

Beryllium

5

B

Boras

Bór

Boron

Boor

Bor

Boro

Bor

Bór

Bor

Boori

Bor

6

C

Anglis

Szén

Karbonju

Koolstof

Węgiel

Carbono

Carbon

Uhlík

Ogljik

Hiili

Kol

7

N

Azotas

Nitrogén

Azotu

Stikstof

Azot

Azoto

Azot

Dusík

Dušik

Typpi

Kväve

8

O

Deguonis

Oxigén

Ossiġenu

Zuurstof

Tlen

Oxigénio

Oxigen

Kyslík

Kisik

Happi

Syre

9

F

Fluoras

Fluor

Fluworin

Fluor

Fluor

Flúor

Fluor

Fluór

Fluor

Fluori

Fluor

10

Ne

Neonas

Neon

Neon

Neon

Neon

Néon

Neon

Neón

Neon

Neon

Neon

11

Na

Natris

Nátrium

Sodju

Natrium

Sód

Sódio

Sodiu

Sodík

Natrij

Natrium

Natrium

12

Mg

Magnis

Magnézium

Manjesju

Magnesium

Magnez

Magnésio

Magneziu

Horčík

Magnezij

Magnesium

Magnesium

13

Al

Aliuminis

Alumínium

Aluminju

Aluminium

Glin

Alumínio

Aluminiu

Hliník

Aluminij

Alumiini

Aluminium

14

Si

Silicis

Szilicium

Silikon

Silicium

Krzem

Silício

Siliciu

Kremík

Silicij

Pii

Kisel

15

P

Fosforas

Foszfor

Fosfru

Fosfor

Fosfor

Fósforo

Fosfor

Fosfor

Fosfor

Fosfori

Fosfor

16

S

Siera

Kén

Kubrit

Zwavel

Siarka

Enxofre

Sulf

Síra

Žveplo

Rikki

Svavel

17

Cl

Chloras

Klór

Kloru

Chloor

Chlor

Cloro

Clor

Chlór

Klor

Kloori

Klor

18

Ar

Argonas

Argon

Argon

Argon

Argon

Árgon

Argon

Argón

Argon

Argon

Argon

19

K

Kalis

Kálium

Potassju

Kalium

Potas

Potássio

Potasiu

Draslík

Kalij

Kalium

Kalium

20

Ca

Kalcis

Kalcium

Kalċju

Calcium

Wapń

Cálcio

Calciu

Vápnik

Kalcij

Kalsium

Kalcium

21

Sc

Skandis

Szkandium

Skandju

Scandium

Skand

Escândio

Scandiu

Skandium

Skandij

Skandium

Skandium

22

Ti

Titanas

Titán

Titanju

Titaan

Tytan

Titânio

Titan

Titán

Titan

Titaani

Titan

23

V

Vanadis

Vanádium

Vanadju

Vanadium

Wanad

Vanádio

Vanadiu

Vanád

Vanadij

Vanadiini

Vanadin

24

Cr

Chromas

Króm

Kromju

Chroom

Chrom

Crómio

Crom

Chróm

Krom

Kromi

Krom

25

Mn

Manganas

Mangán

Manganiż

Mangaan

Mangan

Manganês

Mangan

Mangán

Mangan

Mangaani

Mangan

26

Fe

Geležis

Vas

Ħadid

Ijzer

Żelazo

Ferro

Fier

Železo

Železo

Rauta

Järn

27

Co

Kobaltas

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Cobalto

Cobalt

Kobalt

Kobalt

Koboltti

Kobolt

28

Ni

Nikelis

Nikkel

Nikil

Nikkel

Nikiel

Níquel

Nichel

Nikel

Nikelj

Nikkeli

Nickel

29

Cu

Varis

Réz

Ram

Koper

Miedź

Cobre

Cupru

Meď

Baker

Kupari

Koppar

30

Zn

Cinkas

Cink

Żingu

Zìnk

Cynk

Zinco

Zinc

Zinok

Cink

Sinkki

Zink

31

Ga

Galis

Gallium

Gallju

Gallium

Gal

Gálio

Galiu

Gálium

Galij

Gallium

Gallium

32

Ge

Germanis

Germánium

Ġermanju

Germanium

German

Germânio

Germaniu

Germánium

Germanij

Germanium

Germanium

33

As

Arsenas

Arzén

Arseniku

Arseen

Arsen

Arsénio

Arsen

Arzén

Arzen

Arseeni

Arsenik

34

Se

Selenas

Szelén

Selenju

Selenium

Selen

Selénio

Seleniu

Selén

Selen

Seleeni

Selen

35

Br

Bromas

Bróm

Bromu

Broom

Brom

Bromo

Brom

Bróm

Brom

Bromi

Brom

36

Kr

Kriptonas

Kripton

Kripton

Krypton

Krypton

Krípton

Kripton

Kryptón

Kripton

Krypton

Krypton

37

Rb

Rubidis

Rubídium

Rubidju

Rubidium

Rubid

Rubídio

Rubidiu

Rubídium

Rubidij

Rubidium

Rubidium

38

Sr

Stroncis

Stroncium

Stronzju

Strontium

Stront

Estrôncio

Stronţiu

Stroncium

Stroncij

Strontium

Strontium

39

Y

Itris

Ittrium

Ittriju

Yttrium

Itr

Ítrio

Ytriu

Ytrium

Itrij

Yttrium

Yttrium

40

Zr

Cirkonis

Cirkónium

Żirkonju

Zirkonium

Cyrkon

Zircónio

Zirconiu

Zirkónium

Cirkonij

Zirkonium

Zirkonium

41

Nb

Niobis

Nióbium

Nijobju

Niobium

Niob

Nióbio

Niobiu

Niób

Niobij

Niobium

Niob

42

Mo

Molibdenas

Molibdén

Molibdenu

Molybdeen

Molibden

Molibdénio

Molibden

Molybdén

Molibden

Molybdeeni

Molybden

43

Tc

Technecis

Technécium

Teknezju

Technetium

Technet

Tecnécio

Tehneţiu

Technécium

Tehnecij

Teknetium

Teknetium

44

Ru

Rutenis

Ruténium

Rutenju

Ruthernium

Ruten

Ruténio

Ruteniu

Ruténium

Rutenij

Rutenium

Rutenium

45

Rh

Rodis

Ródium

Rodju

Rodium

Rod

Ródio

Rodiu

Ródium

Rodij

Rodium

Rodium

46

Pd

Paladis

Palládium

Palladju

Palladium

Pallad

Paládio

Paladiu

Paládium

Paladij

Palladium

Palladium

47

Ag

Sidabras

Ezüst

Fidda

Zilver

Srebro

Prata

Argint

Striebro

Srebro

Hopea

Silver

48

Cd

Kadmis

Kadmium

Kadmju

Cadmium

Kadm

Cádmio

Cadmiu

Kadmium

Kadmij

Kadmium

Kadmium

49

In

Indis

Indium

Indju

Indium

Ind

Índio

Indiu

Indium

Indij

Indium

Indium

50

Sn

Alavas

Ón

Landa

Tin

Cyna

Estanho

Staniu

Cín

Kositer

Tina

Tenn

51

Sb

Stibis

Antimon

Antimonju

Antimoon

Antymon

Antimónio

Stibiu

Antimón

Antimon

Antimoni

Antimon

52

Te

Telūras

Tellúr

Tellurju

Telluur

Tellur

Telúrio

Telur

Telúr

Telur

Telluuri

Tellur

53

I

Jodas

Jód

Jodju

Jood

Jod

Iodo

Iod

Jód

Jod

Jodi

Jod

54

Xe

Ksenonas

Xenon

Kseno

Xenon

Ksenon

Xénon

Xenon

Xenón

Ksenon

Ksenon

Xenon

55

Cs

Cezis

Cézium

Ċesju

Cesium

Cez

Césio

Cesiu

Césium

Cezij

Cesium

Cesium

56

Ba

Baris

Bárium

Barju

Barium

Bar

Bário

Bariu

Bárium

Barij

Barium

Barium

57

La

Lantanas

Lantán

Lantanu

Lanthaan

Lantan

Lantânio

Lantan

Lantán

Lantan

Lantaani

Lantan

58

Ce

Ceris

Cérium

Ċerju

Cerium

Cer

Cério

Ceriu

Cér

Cerij

Cerium

Cerium

59

Pr

Prazeodimis

Prazeodímium

Prasedimju

Praseodymium

Prazeodym

Praseodímio

Praseodim

Prazeodým

Prazeodim

Praseodyymi

Praseodym

60

Nd

Neodimis

Neodímium

Neodimju

Neodymium

Neodym

Neodímio

Neodim

Neodým

Neodim

Neodyymi

Neodym

61

Pm

Prometis

Prométium

Prometju

Promethium

Promet

Promécio

Promeţiu

Prométium

Prometij

Prometium

Prometium

62

Sm

Samaris

Szamárium

Samarju

Samarium

Samar

Samário

Samariu

Samárium

Samarij

Samarium

Samarium

63

Eu

Europis

Európium

Ewropju

Europium

Europ

Európio

Europiu

Európium

Evropij

Europium

Europium

64

Gd

Gadolinis

Gadolínium

Gadolinju

Gadolinium

Gadolin

Gadolínio

Gadoliniu

Gadolínium

Gadolinij

Gadolinium

Gadolinium

65

Tb

Terbis

Terbium

Terbju

Terbium

Terb

Térbio

Terbiu

Terbium

Terbij

Terbium

Terbium

66

Dy

Disprozis

Diszprózium

Disprosju

Dysprosium

Dysproz

Disprósio

Dysprosiu

Dysprózium

Disprozij

Dysprosium

Dysprosium

67

Ho

Holmis

Holmium

Olmju

Holmium

Holm

Hólmio

Holmiu

Holmium

Holmij

Holmium

Holmium

68

Er

Erbis

Erbium

Erbju

Erbium

Erb

Érbio

Erbiu

Erbium

Erbij

Erbium

Erbium

69

Tm

Tulis

Túlium

Tulju

Thulium

Tul

Túlio

Tuliu

Túlium

Tulij

Tulium

Tulium

70

Yb

Iterbis

Itterbium

Itterbju

Ytterbium

Iterb

Itérbio

Yterbiu

Yterbium

Iterbij

Ytterbium

Ytterbium

71

Lu

Liutecis

Lutécium

Lutezju

Lutetium

Lutet

Lutécio

Luteţiu

Lutécium

Lutecij

Lutetium

Lutetium

72

Hf

Hafnis

Hafnium

Ħafnju

Hafnium

Hafn

Háfnio

Hafniu

Hafnium

Hafnij

Hafnium

Hafnium

73

Ta

Tantalas

Tantál

Tantalu

Tantaal

Tantal

Tântalo

Tantal

Tantal

Tantal

Tantaali

Tantal

74

W

Volframas

Volfrám

Tungstenu

Wolfram

Wolfram

Tungsténio

Wolfram

Volfrám

Volfram

Volframi

Wolfram

75

Re

Renis

Rénium

Rênju

Renium

Ren

Rénio

Reniu

Rénium

Renij

Renium

Rhenium

76

Os

Osmis

Ozmium

Osmju

Osmium

Osm

Ósmio

Osmiu

Osmium

Osmij

Osmium

Osmium

77

Ir

Iridis

Irídium

Iridju

Iridium

Iryd

Irídio

Iridiu

Irídium

Iridij

Iridium

Iridium

78

Pt

Platina

Platina

Platinu

Platinum

Platyna

Platina

Platina

Platina

Platina

Platina

Platina

79

Au

Auksas

Arany

Deheb

Goud

Złoto

Ouro

Aur

Zlato

Zlato

Kulta

Guld

80

Hg

Gyvsidabris

Higany

Merkurju

Kwik

Rtęć

Mercúrio

Mercur

Ortuť

Živo srebro

Elohopea

Kvicksilver

81

Tl

Talis

Tallium

Tallju

Thallium

Tal

Tálio

Taliu

Tálium

Talij

Tallium

Tallium

82

Pb

Švinas

Ólom

Ċomb

Lood

Ołów

Chumbo

Plumb

Olovo

Svinec

Lyijy

Bly

83

Bi

Bismutas

Bizmut

Bismùt

Bismuth

Bizmut

Bismuto

Bismut

Bizmut

Bizmut

Vismutti

Vismut

84

Po

Polonis

Polónium

Polonju

Polonium

Polon

Polónio

Poloniu

Polónium

Polonij

Polonium

Polonium

85

At

Astatinas

Asztácium

Astatina

Astaat

Astat

Astato

Astatiniu

Astát

Astat

Astatiini

Astat

86

Rn

Radonas

Radon

Radon

Radon

Radon

Rádon

Radon

Radón

Radon

Radon

Radon

87

Fr

Francis

Francium

Franċju

Francium

Frans

Frâncio

Franciu

Francium

Francij

Frankium

Francium

88

Ra

Radis

Rádium

Radju

Radium

Rad

Rádio

Radiu

Rádium

Radij

Radium

Radium

89

Ac

Aktinis

Aktínium

Aktinju

Actinium

Aktyn

Actínio

Actiniu

Aktínium

Aktinij

Aktinium

Aktinium

90

Th

Toris

Tórium

Torju

Thorium

Tor

Tório

Toriu

Tórium

Torij

Torium

Torium

91

Pa

Protaktinis

Protaktínium

Protaktinju

Protactinium

Protaktyn

Protactínio

Proactiniu

Protaktínium

Protaktinij

Protaktinium

Protaktinium

92

U

Uranas

Urán

Uranju

Uranium

Uran

Urânio

Uraniu

Urán

Uran

Uraani

Uran

93

Np

Neptūnis

Neptúnium

Nettunju

Neptunium

Neptun

Neptúnio

Neptuniu

Neptúnium

Neptunij

Neptunium

Neptunium

94

Pu

Plutonis

Plutónium

Plutonju

Plutonium

Pluton

Plutónio

Plutoniu

Plutónium

Plutonij

Plutonium

Plutonium

95

Am

Americis

Amerícium

Ameriċju

Americium

Ameryk

Amerício

Americiu

Amerícium

Americij

Amerikium

Americium

96

Cm

Kiuris

Kűrium

Kurju

Curium

Kiur

Cúrio

Curiu

Curium

Kirij

Curium

Curium

97

Bk

Berklis

Berkélium

Berkelju

Berkelium

Berkel

Berquélio

Berkeliu

Berkelium

Berkelij

Berkelium

Berkelium

98

Cf

Kalifornis

Kalifornium

Kalifornju

Californium

Kaliforn

Califórnio

Californiu

Kalifornium

Kalifornij

Kalifornium

Californium

99

Es

Einšteinis

Einsteinium

Enstejnju

Einsteinium

Einstein

Einsteinio

Einsteiniu

Einsteinium

Ajnštajnij

Einsteinium

Einsteinium

100

Fm

Fermis

Fermium

Fermju

Fermium

Ferm

Férmio

Fermiu

Fermium

Fermij

Fermium

Fermium

101

Md

Mendelevis

Mendelévium

Mendelevju

Mendelevium

Mendelew

Mendelévio

Mendeleeviu

Mendelevium

Mendelevij

Mendelevium

Mendelevium

102

No

Nobelis

Nobélium

Nobelju

Nobelium

Nobel

Nobélio

Nobeliu

Nobelium

Nobelij

Nobelium

Nobelium

103

Lw

Lorensis

Laurencium

Lawrenċju

Laurentium

Lorens

Laurêncio

Laurenţiu

Laurencium

Lavrencij

Lawrensium

Lawrentium”

b)

I pielikuma ievaddaļas B tabulu aizstāj ar šādu tabulu:

601

Въглеводороди

Hidrocarburos

Uhlovodíky

Carbonhydrider (kulbrinter)

Kohlenwasserstoffe

Süsivesinikud

Υδρογονάνθρακες

Hydrocarbons

Hydrocarbures

Idrocarburi

Ogļūdeņraži

Angliavandeniliai

Szénhidrogének

Idrokarburi

Koolwaterstoffen

Węglowodory

Hidrocarbonetos

Hidrocarburi

Uhľovodíky

Ogljikovodiki

Hiilivedyt

Kolväten

602

Халогенирани въглеводороди

Hidrocarburos halogenados

Halogenované uhlovodíky

Halogensubstituerede carbonhydrider

Halogen-Kohlenwasserstoffe

Halogeenitud süsivesinikud

Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων

Halogenated hydrocarbons

Dérivés halogénés des hydrocarbures

Derivati idrocarburi alogenati

Halogenētie ogļūdeņraži

Halogeninti angliavandeniliai

Halogénezett szénhidrogének

Idrokarburi aloġenati

Gehalogeneerde koolwaterstoffen

Halogenowe pochodne węglowodorów

Hidrocarbonetos halogenados

Derivaţi halogenaţi ai hidrocarburilor

Halogénované uhľovodíky

Halogenirani ogljikovodiki

Halogenoidut hiilivedyt

Halogenerade kolväten

603

Алкохоли и техните производни

Alcoholes y derivados

Alkoholy a jejich deriváty

Alkoholer og deres derivater

Alkohole und ihre Derivate

Alkoholid ja nende derivaadid

Αλκοόλες και παράγωγά τους

Alcohols and their derivatives

Alcools et dérivés

Alcoli e derivati

Spirti un to atvasinājumi

Alkoholiai ir jų dariniai

Alkoholok és származékaik

Alkoħoliċi u derivati

Alcoholen en derivaten

Alkohole i ich pochodne

Álcoois e derivados

Alcooli şi derivaţii lor

Alkoholy a ich deriváty

Alkoholi in njihovi derivati

Alkoholit ja niiden johdannaiset

Alkoholer och deras derivat

604

Феноли и техните производни

Fenoles y derivados

Fenoly a jejich deriváty

Phenoler og deres derivater

Phenole und ihre Derivate

Fenoolid ja nende derivaadid

Φαινόλες και παράγωγά τους

Phenols and their derivatives

Phénols et dérivés

Fenoli e derivati

Fenoli un to atvasinājumi

Fenoliai ir jų dariniai

Fenolok és származékaik

Fenoli u derivati

Fenolen en derivaten

Fenole i ich pochodne

Fenóis e derivados

Fenoli şi derivaţii lor

Fenoly a ich deriváty

Fenoli in njihovi derivati

Fenolit ja niiden johdannaiset

Fenoler och deras derivat

605

Алдехиди и техните производни

Aldehídos y derivados

Aldehydy a jejich deriváty

Aldehyder og deres derivater

Aldehyde und ihre Derivate

Aldehüüdid ja nende derivaadid

Αλδεΰδες και παράγωγά τους

Aldehydes and their derivatives

Aldéhydes et dérivés

Aldeidi e derivati

Aldehīdi un to atvasinājumi

Aldehidai ir jų dariniai

Aldehidek és származékaik

Aldeidi u derivati

Aldehyden en derivaten

Aldehydy i ich pochodne

Aldeidos e derivados

Aldehide şi derivaţii lor

Aldehydy a ich deriváty

Aldehidi in njihovi derivati

Aldehydit ja niiden johdannaiset

Aldehyder och deras derivat

606

Кетони и техните производни

Cetonas y derivados

Ketony a jejich deriváty

Ketoner og deres derivater

Ketone und ihre Derivate

Ketoonid ja nende derivaadid

Κετόνες και παράγωγά τους

Ketones and their derivatives

Cétones et dérivés

Chetoni e derivati

Ketoni un to atvasinājumi

Ketonai ir jų dariniai

Ketonok és származékaik

Keton u derivati

Ketonen en derivaten

Ketony i ich pochodne

Cetonas e derivados

Cetone şi derivaţii lor

Ketóny a ich deriváty

Ketoni in njihovi derivati

Ketonit ja niiden johdannaiset

Ketoner och deras derivat

607

Органични киселини и техните производни

Ácidos orgánicos y derivados

Organické kyseliny a jejich deriváty

Organiske syrer og deres derivater

Organische Säuren und ihre Derivate

Orgaanilised happed ja nende derivaadid

Οργανικά οξέα και παράγωγά τους

Organic acids and their derivatives

Acides organiques et dérivés

Acidi organici e derivati

Organiskās skābes un to atvasinājumi

Organinės rūgštys ir jų dariniai

Szerves savak és származékaik

Aċidi organiċi u derivati

Organische zuren en derivaten

Kwasy organiczne i ich pochodne

Ácidos orgânicos e derivados

Acizi organici şi derivaţii lor

Organické kyseliny a ich deriváty

Organske kisline in njihovi derivati

Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset

Organiska syror och deras derivat

608

Нитрили

Nitrilos

Nitrily

Nitriler

Nitrile

Nitriilid

Νιτρίλια

Nitriles

Nitriles

Nitrili

Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi

Nitrilai

Nitrilek

Nitrili

Nitrillen

Nitryle

Nitrilos

Nitrili

Nitrily

Nitrili

Nitriilit

Nitriler

609

Нитросъединения

Derivados nitrados

Nitrosloučeniny

Nitroforbindelser

Nitroverbindungen

Nitroühendid

Νιτροενώσεις

Nitro compounds

Dérivés nitrés

Nitroderivati

Nitrosavienojumi

Nitrojunginiai

Nitrovegyületek

Komposti tan-nitru

Nitroverbindingen

Nitrozwiązki

Derivados nitrados

Nitro-derivaţi

Nitrozlúčeniny

Nitro spojine

Nitroyhdisteet

Kväveföreningar

610

Хлоронитросъединения

Derivados cloronitrados

Chlorované nitrosloučeniny

Chlornitroforbindelser

Chlornitroverbindungen

Kloronitroühendid

Χλωρονιτροενώσεις

Chloronitro compounds

Dérivés chloronitrés

Cloronitro derivati

Hlornitrosavienojumi

Chlornitrojunginiai

Klór-nitrovegyületek

Komposti tal-kloronitru

Chloornitroverbindingen

Chloronitrozwiązki

Derivados cloronitrados

Clor- nitro-derivaţi

Chlórované nitrozlúčeniny

Kloro-nitro spojine

Kloorinitroyhdisteet

Klornitroföreningar

611

Азокси- и азосъединения

Derivados azoicos y azoxi

Azoxysloučeniny a azosloučeniny

Azoxy- og azoforbindelser

Azoxy- und Azoverbindungen

Asoksü- ja asoühendid

Άζωξυ- και άζω-ενώσεις

Azoxy- and azo compounds

Dérivés azoxy et azoïques

Azossi- e azoderivati

Azoksisavienojumi un azosavienojumi

Azoksijunginiai ir azojunginiai

Azoxi és azo-vegyületek

Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo

Azoxy- en azoverbindingen

Azoksy- i azozwiązki

Derivados azoxi e azóicos

Azoxi- şi azo-derivaţi

Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny

Azoksi in azo spojine

Atsoksi- ja atsoyhdisteet

Azoxi- och azoföreningar

612

Аминосъединения

Derivados aminados

Aminosloučeniny

Aminer

Aminoverbindungen

Amiinühendid

Αμινοενώσεις

Amine compounds

Dérivés aminés

Aminoderivati

Aminosavienojumi

Aminojunginiai

Amin vegyületek

Komposti ta' l-amino

Aminoverbindingen

Aminozwiązki

Derivados aminados

Amino-derivaţi

Aminozlúčeniny

Amino spojine

Amiiniyhdisteet

Aminer

613

Хетероциклени основи и техните производни

Bases heterocíclicas y derivados

Heterocyklické báze a jejich deriváty

Heterocykliske baser og deres derivater

Heterocyclische Basen und ihre Derivate

Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid

Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους

Heterocyclic bases and their derivatives

Bases hétérocycliques et dérivés

Basi eterocicliche e derivati

Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi

Heterociklinės bazės ir jų dariniai

Heterociklusos bázisok és származékaik

Bażijiet eteroċikliċi u derivati

Heterocyclische basen en hun derivaten

Zasady heterocykliczne i ich pochodne

Bases heterocíclicas e derivados

Baze heterociclice şi derivaţii lor

Heterocyklické bázy a ich deriváty

Heterociklične baze in njihovi derivati

Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset

Heterocykliska baser och deras derivat

614

Глюкозиди и алкалоиди

Glucósidos y alcaloides

Glykosidy a alkaloidy

Glycosider og alkaloider

Glycoside und Alkaloide

Glükosiidid ja alkaloidid

Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή

Glycosides and alkaloids

Glucosides et alcaloïdes

Glucosidi e alcaloidi

Glikozīdi un alkaloīdi

Glikozidai ir alkaloidai

Glikozidok és alkaloidok

Glukosidi u alkalojdi

Glycosiden en alkaloïden

Glikozydy i alkaloidy

Glicósidos e alcalóides

Glicozide şi alcaloizi

Glykozidy a alkaloidy

Glikozidi in alkaloidi

Glykosidit ja alkaloidit

Glykosider och alkaloider

615

Цианати и изоцианати

Cianatos e isocianatos

Kyanáty a isokyanáty

Cyanater og isocyanater

Cyanate und Isocyanate

Tsüanaadid ja isotsüanaadid

Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις

Cyanates and isocyanates

Cyanates et isocyanates

Cianati e isocianati

Cianāti un izocianāti

Cianatai ir izocianatai

Cianátok és izocianátok

Ċjanati u isoċjanati

Cyanaten en isocyanaten

Cyjaniany i izocyjaniany

Cianatos e isocianatos

Cianaţi şi izocianaţi

Kyanáty a izokyanáty

Cianati in izocianati

Syanaatit ja isosyanaatit

Cyanater och isocyanater

616

Амиди и техните производни

Amidas y derivados

Amidy a jejich deriváty

Amider og deres derivater

Amide und ihre Derivate

Amiidid ja nende derivaadid

Αμίδια και παράγωγά τους

Amides and their derivatives

Amides et dérivés

Ammidi e derivati

Amīdi un to atvasinājumi

Amidai ir jų dariniai

Amidok és származékaik

Amidi u derivati

Amiden en derivaten

Amidy i ich pochodne

Amidas e derivados

Amide şi derivaţii lor

Amidy a ich deriváty

Amidi in njihovi derivati

Amidit ja niiden johdannaiset

Amider och deras derivat

617

Органични пероксиди

Peróxidos orgánicos

Organické peroxidy

Organiske peroxider

Organische Peroxide

Orgaanilised peroksiidid

Οργανικά υπεροξείδια

Organic peroxides

Peroxydes organiques

Perossidi organici

Organiskie peroksīdi

Organiniai peroksidai

Szerves peroxidok

Perossidi organiċi

Organische peroxiden

Nadtlenki organiczne

Peróxidos orgânicos

Peroxizi organici

Organické peroxidy

Organski peroksidi

Orgaaniset peroksidit

Organiska peroxider

647

Ензими

Enzimas

Enzymy

Enzymer

Enzyme

Ensüümid

Ένζυμα

Enzymes

Enzymes

Enzimi

Enzīmi

Enzimai

Enzimek

Enzīmi

Enzymen

Enzymy

Enzimas

Enzime

Enzýmy

Encimi

Entsyymit

Enzymer

648

Комплексни съединения, получени при преработка на въглища

Sustancias complejas derivadas del carbón

Dehtochemické produkty

Komplekse kulderivater

Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe

Kivisöest saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα

Complex substances derived from coal

Substances complexes dérivées du charbon

Sostanze complesse derivate dal carbone

Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti

Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex kőszénszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam

Complexe steenkoolderivaten

Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego

Substâncias complexas derivadas do carvão

Substanţe complexe derivate din cărbune

Dechtochemické produkty

Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga

Monimutkaiset hiilijohdannaiset

Komplexa kolderivat

649

Комплексни съединения, получени при преработка на нефт

Sustancias complejas derivadas del petróleo

Ropné produkty

Komplekse oliederivater

Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe

Petrooleumist saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο

Complex substances derived from petroleum

Substances complexes dérivées du pétrole

Sostanze complesse derivate dal petrolio

Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti

Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex olajszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju

Complexe aardoliederivaten

Złożone związki wytworzone z ropy naftowej

Substâncias complexas derivadas do petróleo

Substanţe complexe derivate din petrol

Ropné produkty

Kompleksne snovi pridobljene iz nafte

Monimutkaiset öljyjohdannaiset

Komplexa oljederivat

650

Други вещества

Sustancias diversas

Různé látky

Diverse stoffer

Verschiedene Stoffe

Segaained

Διάφορες ουσίες

Miscellaneous substances

Substances diverses

Sostanze diverse

Dažādas vielas

Įvairios medžiagos

Különböző anyagok

Sustanzi mixxellanji

Diversen

Różne substancje

Substâncias diversas

Substanţe diverse

Rôzne chemické látky

Ostale snovi

Muut aineet

Diverse ämnen”

c)

Direktīvas II pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Символи и индикации за опасност на опасните вещества и препарати

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

ANEXA II

Simboluri şi indicaţii de pericol pentru substanţele şi preparatele periculoase

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Забележка: Буквите E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N не са част от символа.

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Notă: Literele E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, şi N nu fac parte din simbol.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

E

Image

BG: Експлозивен

ES: Explosivo

CS: Výbušný

DA: Eksplosiv

DE: Explosionsgefährlich

ET: Plahvatusohtlik

EL: Εκρηκτικό

EN: Explosive

FR: Explosif

IT: Esplosivo

LV: Sprādzienbīstams

LT: Sprogstamoji

HU: Robbanásveszélyes

MT: Splussiv

NL: Ontplofbaar

PL: Produkt wybuchowy

PT: Explosivo

RO: Exploziv

SK: Výbušný

SL: Eksplozivno

FI: Räjähtävä

SV: Explosivt

O

Image

BG: Оксидиращ

ES: Comburente

CS: Oxidující

DA: Brandnærende

DE: Brandfördernd

ET: Oksüdeeriv

EL: Οξειδωτικό

EN: Oxidizing

FR: Comburant

IT: Comburente

LV: Spēcīgs oksidētājs

LT: Oksiduojanti

HU: Égést tápláló, oxidáló

MT: Iqabbad

NL: Oxyderend

PL: Produkt utleniający

PT: Comburente

RO: Oxidant

SK: Oxidujúci

SL: Oksidativno

FI: Hapettava

SV: Oxiderande

F

Image

BG: Лесно запалим

ES: Fácilmente inflamable

CS: Vysoce hořlavý

DA: Meget brandfarlig

DE: Leichtentzündlich

ET: Väga tuleohtlik

EL: Πολύ εύφλεκτο

EN: Highly flammable

FR: Facilement inflammable

IT: Facilmente infiammabile

LV: Viegli uzliesmojošs

LT: Labai degi

HU: Tűzveszélyes

MT: Jaqbad malajr

NL: Licht ontvlambaar

PL: Produkt wysoce łatwopalny

PT: Facilmente inflamável

RO: Foarte inflamabil

SK: Veľmi horľavý

SL: Lahko vnetljivo

FI: Helposti syttyvä

SV: Mycket brandfarligt

F+

Image

BG: Изключително запалим

ES: Extremadamente inflamable

CS: Extrémně hořlavý

DA: Yderst brandfarlig

DE: Hochentzündlich

ET: Eriti tuleohtlik

EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN: Extremely flammable

FR: Extrêmement inflammable

IT: Estremamente infiammabile

LV: Īpaši viegli uzliesmojošs

LT: Ypač degi

HU: Fokozottan tűzveszélyes

MT: Jaqbad malajr ħafna

NL: Zeer licht ontvlambaar

PL: Produkt skrajnie łatwopalny

PT: Extremamente inflamável

RO: Extrem de inflamabil

SK: Mimoriadne horľavý

SL: Zelo lahko vnetljivo

FI: Erittäin helposti syttyvä

SV: Extremt brandfarligt

T

Image

BG: Токсичен

ES: Tóxico

CS: Toxický

DA: Giftig

DE: Giftig

ET: Mürgine

EL: Τοξικό

EN: Toxic

FR: Toxique

IT: Tossico

LV: Toksisks

LT: Toksiška

HU: Mérgező

MT: Tossiku

NL: Vergiftig

PL: Produkt toksyczny

PT: Tóxico

RO: Toxic

SK: Jedovatý

SL: Strupeno

FI: Myrkyllinen

SV: Giftig

T +

Image

BG: Силно токсичен

ES: Muy tóxico

CS: Vysoce toxický

DA: Meget giftig

DE: Sehr giftig

ET: Väga mürgine

EL: Πολύ τοξικό

EN: Very toxic

FR: Très toxique

IT: Molto tossico

LV: Ļoti toksisks

LT: Labai toksiška

HU: Nagyon mérgező

MT: Tossiku ħafna

NL: Zeer vergiftig

PL: Produkt bardzo toksyczny

PT: Muito tóxico

RO: Foarte toxic

SK: Veľmi jedovatý

SL: Zelo strupeno

FI: Erittäin myrkyllinen

SV: Mycket giftig

C

Image

BG: Корозивен

ES: Corrosivo

CS: Žíravý

DA: Ætsende

DE: Ätzend

ET: Sööbiv

EL: Διαβρωτικό

EN: Corrosive

FR: Corrosif

IT: Corrosivo

LV: Kodīgs

LT: Ardanti (ėsdinanti)

HU: Maró

MT: Korrużiv

NL: Bijtend

PL: Produkt żrący

PT: Corrosivo

RO: Coroziv

SK: Žieravý

SL: Jedko

FI: Syövyttävä

SV: Frätande

Xn

Image

BG: Вреден

ES: Nocivo

CS: Zdraví škodlivý

DA: Sundhedsskadelig

DE: Gesundheitsschädlich

ET: Kahjulik

EL: Επιβλαβές

EN: Harmful

FR: Nocif

IT: Nocivo

LV: Kaitīgs

LT: Kenksminga

HU: Ártalmas

MT: Jagħmel il-ħsara

NL: Schadelijk

PL: Produkt szkodliwy

PT: Nocivo

RO: Nociv

SK: Škodlivý

SL: Zdravju škodljivo

FI: Haitallinen

SV: Hälsoskadlig

Xi

Image

BG: Дразнещ

ES: Irritante

CS: Dráždivý

DA: Lokalirriterende

DE: Reizend

ET: Ärritav

EL: Ερεθιστικό

EN: Irritant

FR: Irritant

IT: Irritante

LV: Kairinošs

LT: Dirginanti

HU: Irritatív

MT: Irritanti

NL: Irriterend

PL: Produkt drażniący

PT: Irritante

RO: Iritant

SK: Dráždivý

SL: Dražilno

FI: Ärsyttävä

SV: Irriterande

N

Image

BG: Опасен за околната среда

ES: Peligroso para el medio ambiente

CS: Nebezpečný pro životní prostředí

DA: Miljøfarlig

DE: Umweltgefährlich

ET: Keskkonnaohtlik

EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN: Dangerous for the environment

FR: Dangereux pour l'environnement

IT: Pericoloso per l'ambiente

LV: Bīstams videi

LT: Aplinkai pavojinga

HU: Környezetre veszélyes

MT: Perikoluż għall-ambjent

NL: Milieugevaarlijk

PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT: Perigoso para o ambiente

RO: Periculos pentru mediu

SK: Nebezpečný pre životné prostredie

SL: Okolju nevarno

FI: Ympäristölle vaarallinen

SV: Miljöfarlig”

d)

Direktīvas III pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“ПРИЛОЖЕНИЕ III — ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙI — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — ANEXA III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Характер на специфичните рискове, свързани с опасните вещества и препарати

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

ANEXA III

Natura riscurilor specifice atribuite substanţelor şi preparatelor periculoase

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

BG: Експлозивен в сухо състояние.

ES: Explosivo en estado seco.

CS: Výbušný v suchém stavu.

DA: Eksplosiv i tør tilstand.

DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET: Plahvatusohtlik kuivana.

EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN: Explosive when dry.

FR: Explosif à l'état sec.

IT: Esplosivo allo stato secco.

LV: Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT: Sausa gali sprogti.

HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT: Jisplodi meta jinxef.

NL: In droge toestand ontplofbaar.

PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT: Explosivo no estado seco.

RO: Exploziv în stare uscată.

SK: V suchom stave výbušný.

SL: Eksplozivno v suhem stanju.

FI: Räjähtävää kuivana.

SV: Explosivt i torrt tillstånd.

R2

BG: Риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване.

ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

RO: Risc de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere.

SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

BG: Повишен риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване.

ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT: Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

RO: Risc mare de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere.

SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

BG: Образува силно чувствителни експлозивни метални съединения.

ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

RO: Formează compuşi metalici explozivi foarte sensibili.

SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

BG: Може да предизвика експлозия при нагряване.

ES: Peligro de explosión en caso de calentamiento.

CS: Zahřívání může způsobit výbuch.

DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE: Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN: Heating may cause an explosion.

FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT: Kaitinama gali sprogti.

HU: Hő hatására robbanhat.

MT: Jista' jisplodi bis-sħana.

NL: Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL: Ogrzanie grozi wybuchem.

PT: Perigo de explosão sob a acção do calor.

RO: Pericol de explozie sub acţiunea căldurii.

SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV: Explosivt vid uppvärmning.

R6

BG: Експлозивен в или без присъствие на въздух.

ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN: Explosive with or without contact with air.

FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-arja.

NL: Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT: Perigo de explosão em contacto ou sem contacto com o ar.

RO: Pericol de explozie în contact sau fără contact cu aerul.

SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

BG: Може да предизвика пожар.

ES: Puede provocar incendios.

CS: Může způsobit požár.

DA: Kan forårsage brand.

DE: Kann Brand verursachen.

ET: Võib põhjustada tulekahju.

EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN: May cause fire.

FR: Peut provoquer un incendie.

IT: Può provocare un incendio.

LV: Var izraisīt ugunsgrēku.

LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU: Tüzet okozhat.

MT: Jista' jqabbad nar.

NL: Kan brand veroorzaken.

PL: Może spowodować pożar.

PT: Pode provocar incêndio.

RO: Poate provoca un incendiu.

SK: Môže spôsobiť požiar.

SL: Lahko povzroči požar.

FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV: Kan orsaka brand.

R8

BG: Пожароопасен при контакт с горими материали.

ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN: Contact with combustible material may cause fire.

FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT: Kuntatt ma' materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

RO: Contactul cu materiale combustibile poate provoca incendiu.

SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

BG: Експлозивен при смесване с горими материали.

ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN: Explosive when mixed with combustible material.

FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

RO: Exploziv în amestec cu materiale combustibile.

SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV: Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

BG: Запалим.

ES: Inflamable.

CS: Hořlavý.

DA: Brandfarlig.

DE: Entzündlich.

ET: Tuleohtlik.

EL: Εύφλεκτο.

EN: Flammable.

FR: Inflammable.

IT: Infiammabile.

LV: Uzliesmojošs.

LT: Degi.

HU: Kis mértékben tűzveszélyes

MT: Jieħu n-nar.

NL: Ontvlambaar.

PL: Produkt łatwopalny.

PT: Inflamável.

RO: Inflamabil.

SK: Horľavý.

SL: Vnetljivo.

FI: Syttyvää.

SV: Brandfarligt.

R11

BG: Лесно запалим.

ES: Fácilmente inflamable.

CS: Vysoce hořlavý.

DA: Meget brandfarlig.

DE: Leichtentzündlich.

ET: Väga tuleohtlik.

EL: Πολύ εύφλεκτο.

EN: Highly flammable.

FR: Facilement inflammable.

IT: Facilmente infiammabile.

LV: Viegli uzliesmojošs.

LT: Labai degi.

HU: Tűzveszélyes.

MT: Jieħu n-nar malajr.

NL: Licht ontvlambaar.

PL: Produkt wysoce łatwopalny.

PT: Facilmente inflamável.

RO: Foarte inflamabil.

SK: Veľmi horľavý.

SL: Lahko vnetljivo.

FI: Helposti syttyvää.

SV: Mycket brandfarligt.

R12

BG: Изключително запалим.

ES: Extremadamente inflamable.

CS: Extrémně hořlavý.

DA: Yderst brandfarlig.

DE: Hochentzündlich.

ET: Eriti tuleohtlik.

EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN: Extremely flammable.

FR: Extrêmement inflammable.

IT: Estremamente infiammabile.

LV: Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT: Ypač degi.

HU: Fokozottan tűzveszélyes.

MT: Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL: Zeer licht ontvlambaar.

PL: Produkt skrajnie łatwopalny.

PT: Extremamente inflamável.

RO: Extrem de inflamabil.

SK: Mimoriadne horľavý.

SL: Zelo lahko vnetljivo.

FI: Erittäin helposti syttyvää.

SV: Extremt brandfarligt.

R14

BG: Реагира бурно с вода.

ES: Reacciona violentamente con el agua.

CS: Prudce reaguje s vodou.

DA: Reagerer voldsomt med vand.

DE: Reagiert heftig mit Wasser.

ET: Reageerib ägedalt veega.

EL: Αντιδρά βίαια με νερό.

EN: Reacts violently with water.

FR: Réagit violemment au contact de l'eau.

IT: Reagisce violentemente con l'acqua.

LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU: Vízzel hevesen reagál.

MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL: Reageert heftig met water.

PL: Reaguje gwałtownie z wodą.

PT: Reage violentamente em contacto com a água.

RO: Reacţionează violent la contactul cu apa.

SK: Prudko reaguje s vodou.

SL: Burno reagira z vodo.

FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV: Reagerar häftigt med vatten.

R15

BG: При контакт с вода се отделят изключително запалими газове.

ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN: Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT: B'kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

RO: La contactul cu apa degajă gaze extrem de inflamabile.

SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

BG: Експлозивен при смесване с оксидиращи вещества.

ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN: Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

RO: Exploziv în amestec cu substanţe oxidante.

SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

BG: Самозапалва се в присъствие на въздух.

ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS: Samovznětlivý na vzduchu.

DA: Selvantændelig i luft.

DE: Selbstentzündlich an der Luft.

ET: Isesüttiv õhu käes.

EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN: Spontaneously flammable in air.

FR: Spontanément inflammable à l'air.

IT: Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV: Spontāni uzliesmo gaisā.

LT: Savaime užsideganti ore.

HU: Levegőn öngyulladó.

MT: Jaqbad waħdu fl-arja.

NL: Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT: Espontaneamente inflamável ao ar.

RO: Inflamabil spontan în aer.

SK: Vznietivý na vzduchu.

SL: Samovnetljivo na zraku.

FI: Itsestään syttyvää ilmassa.

SV: Självantänder i luft.

R18

BG: При употреба може да образува запалима или експлозивна паровъздушнa смес.

ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

RO: La utilizare, vaporii pot forma cu aerul amestecuri explozive/inflamabile.

SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

BG: Може да образува експлозивни пероксиди.

ES: Puede formar peróxidos explosivos.

CS: Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA: Kan danne eksplosive peroxider.

DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN: May form explosive peroxides.

FR: Peut former des peroxydes explosifs.

IT: Può formare perossidi esplosivi.

LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT: Pode formar peróxidos explosivos.

RO: Poate forma peroxizi explozivi.

SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL: Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV: Kan bilda explosiva peroxider.

R20

BG: Вреден при вдишване.

ES: Nocivo por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování.

DA: Farlig ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET: Kahjulik sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN: Harmful by inhalation.

FR: Nocif par inhalation.

IT: Nocivo per inalazione.

LV: Kaitīgs ieelpojot.

LT: Kenksminga įkvėpus.

HU: Belélegezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL: Schadelijk bij inademing.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT: Nocivo por inalação.

RO: Nociv prin inhalare.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV: Farligt vid inandning.

R21

BG: Вреден при контакт с кожата.

ES: Nocivo en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA: Farlig ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful in contact with skin.

FR: Nocif par contact avec la peau.

IT: Nocivo a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT: Nocivo em contacto com a pele.

RO: Nociv în contact cu pielea.

SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV: Farligt vid hudkontakt.

R22

BG: Вреден при поглъщане.

ES: Nocivo por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při požití.

DA: Farlig ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET: Kahjulik allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful if swallowed.

FR: Nocif en cas d'ingestion.

IT: Nocivo per ingestione.

LV: Kaitīgs norijot.

LT: Kenksminga prarijus.

HU: Lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL: Schadelijk bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu.

PT: Nocivo por ingestão.

RO: Nociv în caz de înghiţire.

SK: Škodlivý po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista nieltynä.

SV: Farligt vid förtäring.

R23

BG: Токсичен при вдишване.

ES: Tóxico por inhalación.

CS: Toxický při vdechování.

DA: Giftig ved indånding.

DE: Giftig beim Einatmen.

ET: Mürgine sissehingamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN: Toxic by inhalation.

FR: Toxique par inhalation.

IT: Tossico per inalazione.

LV: Toksisks ieelpojot.

LT: Toksiška įkvėpus.

HU: Belélegezve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku meta jinxtamm.

NL: Vergiftig bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT: Tóxico por inalação.

RO: Toxic prin inhalare.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí.

SL: Strupeno pri vdihavanju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä.

SV: Giftigt vid inandning.

R24

BG: Токсичен при контакт с кожата.

ES: Tóxico en contacto con la piel.

CS: Toxický při styku s kůží.

DA: Giftig ved hudkontakt.

DE: Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic in contact with skin.

FR: Toxique par contact avec la peau.

IT: Tossico a contatto con la pelle.

LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT: Tóxico em contacto com a pele.

RO: Toxic în contact cu pielea.

SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV: Giftigt vid hudkontakt.

R25

BG: Токсичен при поглъщане.

ES: Tóxico por ingestión.

CS: Toxický při požití.

DA: Giftig ved indtagelse.

DE: Giftig beim Verschlucken.

ET: Mürgine allaneelamisel.

EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic if swallowed.

FR: Toxique en cas d'ingestion.

IT: Tossico per ingestione.

LV: Toksisks norijot.

LT: Toksiška prarijus.

HU: Lenyelve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku jekk jinbela'.

NL: Vergiftig bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu.

PT: Tóxico por ingestão.

RO: Toxic în caz de înghiţire.

SK: Jedovatý po požití.

SL: Strupeno pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä nieltynä.

SV: Giftigt vid förtäring.

R26

BG: Силно токсичен при вдишване.

ES: Muy tóxico por inhalación.

CS: Vysoce toxický při vdechování.

DA: Meget giftig ved indånding.

DE: Sehr giftig beim Einatmen.

ET: Väga mürgine sissehingamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN: Very toxic by inhalation.

FR: Très toxique par inhalation.

IT: Molto tossico per inalazione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot.

LT: Labai toksiška įkvėpus.

HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL: Zeer vergiftig bij inademing.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT: Muito tóxico por inalação.

RO: Foarte toxic prin inhalare.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning.

R27

BG: Силно токсичен при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při styku s kůží.

DA: Meget giftig ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic in contact with skin.

FR: Très toxique par contact avec la peau.

IT: Molto tossico a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT: Muito tóxico em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

BG: Силно токсичен при поглъщане.

ES: Muy tóxico por ingestión.

CS: Vysoce toxický při požití.

DA: Meget giftig ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Verschlucken.

ET: Väga mürgine allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic if swallowed.

FR: Très toxique en cas d'ingestion.

IT: Molto tossico per ingestione.

LV: Ļoti toksisks norijot.

LT: Labai toksiška prarijus.

HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT: Muito tóxico por ingestão.

RO: Foarte toxic în caz de înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý po požití.

SL: Zelo strupeno pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid förtäring.

R29

BG: При контакт с вода се отделя токсичен газ.

ES: En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN: Contact with water liberates toxic gas.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL: Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

RO: La contactul cu apa se degajă gaze toxice.

SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

BG: Може да стане лесно запалим при употреба.

ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA: Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN: Can become highly flammable in use.

FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT: Naudojama gali tapti labai degi.

HU: A használat során tűzveszélyessé válik.

MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

RO: Poate deveni foarte inflamabil în timpul utilizării.

SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL: Med uporabo utegne postati 'lahko vnetljivo'.

FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

BG: При контакт с киселини се отделя токсичен газ.

ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN: Contact with acids liberates toxic gas.

FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT: A contatto con acidi libera gas tossico.

LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

RO: La contactul cu acizii se degajă gaze toxice.

SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

BG: При контакт с киселини се отделя силно токсичен газ.

ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN: Contact with acids liberates very toxic gas.

FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

RO: La contactul cu acizii se degajă gaze foarte toxice.

SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

BG: Опасност от кумулативни ефекти.

ES: Peligro de efectos acumulativos.

CS: Nebezpečí kumulativních účinků.

DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE: Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET: Kumulatiivse toime oht.

EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN: Danger of cumulative effects.

FR: Danger d'effets cumulatifs.

IT: Pericolo di effetti cumulativi.

LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT: Pavojinga — kaupiasi organizme.

HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT: Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL: Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT: Perigo de efeitos cumulativos.

RO: Pericol de efecte cumulative.

SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

BG: Предизвиква изгаряния.

ES: Provoca quemaduras.

CS: Způsobuje poleptání.

DA: Ætsningsfare.

DE: Verursacht Verätzungen.

ET: Põhjustab söövitust.

EL: Προκαλεί εγκαύματα.

EN: Causes burns.

FR: Provoque des brûlures.

IT: Provoca ustioni.

LV: Rada apdegumus.

LT: Nudegina.

HU: Égési sérülést okoz.

MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL: Veroorzaakt brandwonden.

PL: Powoduje oparzenia.

PT: Provoca queimaduras.

RO: Provoacă arsuri.

SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL: Povzroča opekline.

FI: Syövyttävää.

SV: Frätande.

R35

BG: Предизвиква тежки изгаряния.

ES: Provoca quemaduras graves.

CS: Způsobuje těžké poleptání.

DA: Alvorlig ætsningsfare.

DE: Verursacht schwere Verätzungen.

ET: Põhjustab tugevat söövitust.

EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN: Causes severe burns.

FR: Provoque de graves brûlures.

IT: Provoca gravi ustioni.

LV: Rada smagus apdegumus.

LT: Stipriai nudegina.

HU: Súlyos égési sérülést okoz.

MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL: Powoduje poważne oparzenia.

PT: Provoca queimaduras graves.

RO: Provoacă arsuri grave.

SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL: Povzroča hude opekline.

FI: Voimakkaasti syövyttävää.

SV: Starkt frätande.

R36

BG: Дразни очите.

ES: Irrita los ojos.

CS: Dráždí oči.

DA: Irriterer øjnene.

DE: Reizt die Augen.

ET: Ärritab silmi.

EL: Ερεθίζει τα μάτια.

EN: Irritating to eyes.

FR: Irritant pour les yeux.

IT: Irritante per gli occhi.

LV: Kairina acis.

LT: Dirgina akis.

HU: Szemizgató hatású.

MT: Jirrita l-għajnejn.

NL: Irriterend voor de ogen.

PL: Działa drażniąco na oczy.

PT: Irritante para os olhos.

RO: Iritant pentru ochi.

SK: Dráždi oči.

SL: Draži oči.

FI: Ärsyttää silmiä.

SV: Irriterar ögonen.

R37

BG: Дразни дихателните пътища.

ES: Irrita las vías respiratorias.

CS: Dráždí dýchací orgány.

DA: Irriterer åndedrætsorganerne.

DE: Reizt die Atmungsorgane.

ET: Ärritab hingamiselundeid.

EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN: Irritating to respiratory system.

FR: Irritant pour les voies respiratoires.

IT: Irritante per le vie respiratorie.

LV: Kairina elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina kvėpavimo takus.

HU: Izgatja a légutakat.

MT: Jirrita s-sistema respiratorja.

NL: Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT: Irritante para as vias respiratórias.

RO: Iritant pentru sistemul respirator.

SK: Dráždi dýchacie cesty.

SL: Draži dihala.

FI: Ärsyttää hengityselimiä.

SV: Irriterar andningsorganen.

R38

BG: Дразни кожата.

ES: Irrita la piel.

CS: Dráždí kůži.

DA: Irriterer huden.

DE: Reizt die Haut.

ET: Ärritab nahka.

EL: Ερεθίζει το δέρμα.

EN: Irritating to skin.

FR: Irritant pour la peau.

IT: Irritante per la pelle.

LV: Kairina ādu.

LT: Dirgina odą.

HU: Bőrizgató hatású.

MT: Jirrita l-ġilda.

NL: Irriterend voor de huid.

PL: Działa drażniąco na skórę.

PT: Irritante para a pele.

RO: Iritant pentru piele.

SK: Dráždi pokožku.

SL: Draži kožo.

FI: Ärsyttää ihoa.

SV: Irriterar huden.

R39

BG: Опасност от много тежки необратими ефекти.

ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN: Danger of very serious irreversible effects.

FR: Danger d'effets irréversibles très graves.

IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

RO: Pericol de efecte ireversibile foarte grave.

SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

BG: Съществуващи, но недостатъчни данни за канцерогенен ефект.

ES: Posibles efectos cancerígenos.

CS: Podezření na karcinogenní účinky.

DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET: Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL: Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN: Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR: Effet cancérogène suspecté — preuves insuffisantes.

IT: Possibilità di effetti cancerogeni — prove insufficienti.

LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta’ effetti kanċeroġeni.

NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos.

RO: Posibil efect cancerigen — dovezi insuficiente.

SK: Možnosť karcinogénneho účinku.

SL: Možen rakotvoren učinek.

FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV: Misstänks kunna ge cancer.

R41

BG: Риск от тежко увреждане на очите.

ES: Riesgo de lesiones oculares graves.

CS: Nebezpečí vážného poškození očí.

DA: Risiko for alvorlig øjenskade.

DE: Gefahr ernster Augenschäden.

ET: Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN: Risk of serious damage to eyes.

FR: Risque de lésions oculaires graves.

IT: Rischio di gravi lesioni oculari.

LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT: Gali smarkiai pažeisti akis.

HU: Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL: Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT: Risco de lesões oculares graves.

RO: Risc de leziuni oculare grave.

SK: Riziko vážneho poškodenia očí.

SL: Nevarnost hudih poškodb oči.

FI: Vakavan silmävaurion vaara.

SV: Risk för allvarliga ögonskador.

R42

BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване.

ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA: Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN: May cause sensitization by inhalation.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT: Pode causar sensibilização por inalação.

RO: Poate provoca o sensibilizare prin inhalare.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid inandning.

R43

BG: Възможна е сенсибилизация при контакт с кожата.

ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN: May cause sensitisation by skin contact.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

RO: Poate provoca o sensibilizare în contact cu pielea.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

BG: Риск от експлозия при нагряване в затворено пространство.

ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN: Risk of explosion if heated under confinement.

FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU: Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

RO: Risc de explozie dacă este încălzit în spaţiu închis.

SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

BG: Може да причини рак.

ES: Puede causar cáncer.

CS: Může vyvolat rakovinu.

DA: Kan fremkalde kræft.

DE: Kann Krebs erzeugen.

ET: Võib põhjustada vähktõbe.

EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN: May cause cancer.

FR: Peut provoquer le cancer.

IT: Può provocare il cancro.

LV: Kancerogēna viela.

LT: Gali sukelti vėžį.

HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT: Jista' jġib il-kanċer.

NL: Kan kanker veroorzaken.

PL: Może powodować raka.

PT: Pode causar cancro.

RO: Poate cauza cancer.

SK: Môže spôsobiť rakovinu.

SL: Lahko povzroči raka.

FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV: Kan ge cancer.

R46

BG: Може да причини наследствено генетично увреждане.

ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE: Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN: May cause heritable genetic damage.

FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias.

RO: Poate provoca modificări genetice ereditare.

SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie.

SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV: Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

BG: Опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция.

ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

RO: Pericol de efecte grave asupra sănătăţii în caz de expunere prelungită.

SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

BG: Може да причини рак при вдишване.

ES: Puede causar cáncer por inhalación.

CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA: Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN: May cause cancer by inhalation.

FR: Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT: Può provocare il cancro per inalazione.

LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT: Pode causar cancro por inalação.

RO: Poate cauza cancer prin inhalare.

SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV: Kan ge cancer vid inandning.

R50

BG: Силно токсичен за водни организми.

ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS: Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE: Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET: Väga mürgine veeorganismidele.

EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Very toxic to aquatic organisms.

FR: Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT: Labai toksiška vandens organizmams.

HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos.

RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice.

SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL: Zelo strupeno za vodne organizme.

FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

BG: Токсичен за водни организми.

ES: Tóxico para los organismos acuáticos.

CS: Toxický pro vodní organismy.

DA: Giftig for organismer, der lever i vand.

DE: Giftig für Wasserorganismen.

ET: Mürgine veeorganismidele.

EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Toxic to aquatic organisms.

FR: Toxique pour les organismes aquatiques.

IT: Tossico per gli organismi acquatici.

LV: Toksisks ūdens organismiem.

LT: Toksiška vandens organizmams.

HU: Mérgező a vízi szervezetekre.

MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL: Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL: Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT: Tóxico para os organismos aquáticos.

RO: Toxic pentru organismele acvatice.

SK: Jedovatý pre vodné organizmy.

SL: Strupeno za vodne organizme.

FI: Myrkyllistä vesieliöille.

SV: Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

BG: Вреден за водни организми.

ES: Nocivo para los organismos acuáticos.

CS: Škodlivý pro vodní organismy.

DA: Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE: Schädlich für Wasserorganismen.

ET: Kahjulik veeorganismidele.

EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Harmful to aquatic organisms.

FR: Nocif pour les organismes aquatiques.

IT: Nocivo per gli organismi acquatici.

LV: Kaitīgs ūdens organismiem.

LT: Kenksminga vandens organizmams.

HU: Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT: Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL: Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT: Nocivo para os organismos aquáticos.

RO: Nociv pentru organismele acvatice.

SK: Škodlivý pre vodné organizmy.

SL: Škodljivo za vodne organizme.

FI: Haitallista vesieliöille.

SV: Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

BG: Токсичен за флората.

ES: Tóxico para la flora.

CS: Toxický pro rostliny.

DA: Giftig for planter.

DE: Giftig für Pflanzen.

ET: Mürgine taimedele.

EL: Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN: Toxic to flora.

FR: Toxique pour la flore.

IT: Tossico per la flora.

LV: Toksisks augiem.

LT: Toksiška augmenijai.

HU: Mérgező a növényekre.

MT: Tossiku għall-flora.

NL: Vergiftig voor planten.

PL: Działa toksycznie na rośliny.

PT: Tóxico para a flora.

RO: Toxic pentru floră.

SK: Jedovatý pre flóru.

SL: Strupeno za rastline.

FI: Myrkyllistä kasveille.

SV: Giftigt för växter.

R55

BG: Токсичен за фауната.

ES: Tóxico para la fauna.

CS: Toxický pro živočichy.

DA: Giftig for dyr.

DE: Giftig für Tiere.

ET: Mürgine loomadele.

EL: Τοξικό για την πανίδα.

EN: Toxic to fauna.

FR: Toxique pour la faune.

IT: Tossico per la fauna.

LV: Toksisks dzīvniekiem.

LT: Toksiška gyvūnijai.

HU: Mérgező az állatokra.

MT: Tossiku għall-fawna.

NL: Vergiftig voor dieren.

PL: Działa toksycznie na zwierzęta.

PT: Tóxico para a fauna.

RO: Toxic pentru faună.

SK: Jedovatý pre faunu.

SL: Strupeno za živali.

FI: Myrkyllistä eläimille.

SV: Giftigt för djur.

R56

BG: Токсичен за почвените организми.

ES: Tóxico para los organismos del suelo.

CS: Toxický pro půdní organismy.

DA: Giftig for organismer i jordbunden.

DE: Giftig für Bodenorganismen.

ET: Mürgine mullaorganismidele.

EL: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN: Toxic to soil organisms.

FR: Toxique pour les organismes du sol.

IT: Tossico per gli organismi del terreno.

LV: Toksisks augsnes organismiem.

LT: Toksiška dirvožemio organizmams.

HU: Mérgező a talaj szervezeteire.

MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL: Vergiftig voor bodemorganismen.

PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe.

RO: Toxic pentru organismele din sol.

PT: Tóxico para os organismos do solo.

SK: Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL: Strupeno za organizme v zemlji.

FI: Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV: Giftigt för marklevande organismer.

R57

BG: Токсичен за пчелите.

ES: Tóxico para las abejas.

CS: Toxický pro včely.

DA: Giftig for bier.

DE: Giftig für Bienen.

ET: Mürgine mesilastele.

EL: Τοξικό για τις μέλισσες.

EN: Toxic to bees.

FR: Toxique pour les abeilles.

IT: Tossico per le api.

LV: Toksisks bitēm.

LT: Toksiška bitėms.

HU: Mérgező a méhekre.

MT: Tossiku għan-naħal.

NL: Vergiftig voor bijen.

PL: Działa toksycznie na pszczoły.

PT: Tóxico para as abelhas.

RO: Toxic pentru albine.

SK: Jedovatý pre včely.

SL: Strupeno za čebele.

FI: Myrkyllistä mehiläisille.

SV: Giftigt för bin.

R58

BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти върху околната среда.

ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN: May cause long-term adverse effects in the environment.

FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului înconjurător.

SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

BG: Опасен за озоновия слой.

ES: Peligroso para la capa de ozono.

CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA: Farlig for ozonlaget.

DE: Gefährlich für die Ozonschicht.

ET: Ohtlik osoonikihile.

EL: Επικίνδυνο για τη στοιβάδα του όζοντος.

EN: Dangerous for the ozone layer.

FR: Dangereux pour la couche d'ozone.

IT: Pericoloso per lo strato di ozono.

LV: Bīstams ozona slānim.

LT: Pavojinga ozono sluoksniui.

HU: Veszélyes az ózonrétegre.

MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT: Perigoso para a camada de ozono.

RO: Periculos pentru stratul de ozon.

SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL: Nevarno za ozonski plašč.

FI: Vaarallista otsonikerrokselle.

SV: Farligt för ozonskiktet.

R60

BG: Може да увреди възпроизводителната функция.

ES: Puede perjudicar la fertilidad.

CS: Může poškodit reprodukční schopnost.

DA: Kan skade forplantningsevnen.

DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET: Võib kahjustada sigivust.

EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN: May impair fertility.

FR: Peut altérer la fertilité.

IT: Può ridurre la fertilità.

LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT: Kenkia vaisingumui.

HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL: Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL: Może upośledzać płodność.

PT: Pode comprometer a fertilidade.

RO: Poate afecta fertilitatea.

SK: Môže poškodiť plodnosť.

SL: Lahko škoduje plodnosti.

FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

BG: Може да увреди плода при бременност.

ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS: Může poškodit plod v těle matky.

DA: Kan skade barnet under graviditeten.

DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET: Võib kahjustada loodet.

EL: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN: May cause harm to the unborn child.

FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV: Var kaitēt augļa attīstībai.

LT: Kenkia negimusiam vaikui.

HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL: Kan het ongeboren kind schaden.

PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

RO: Poate provoca efecte adverse asupra copilului în timpul sarcinii.

SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI: Vaarallista sikiölle.

SV: Kan ge fosterskador.

R62

BG: Възможен риск от увреждане на възпроизводителната функция.

ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN: Possible risk of impaired fertility.

FR: Risque possible d'altération de la fertilité.

IT: Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT: Gali pakenkti vaisingumui.

HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

RO: Risc posibil de afectare a fertilităţii.

SK: Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

BG: Възможен риск от увреждане на плода при бременност.

ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET: Võimalik loote kahjustamise oht.

EL: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN: Possible risk of harm to the unborn child.

FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU: A születendő gyermeket károsíthatja.

MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

RO: Risc posibil de a dăuna copilului în timpul sarcinii.

SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI: Voi olla vaarallista sikiölle.

SV: Möjlig risk för fosterskador.

R64

BG: Може да причини увреждане на здравето на кърмачета.

ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS: Může poškodit kojené dítě.

DA: Kan skade børn i ammeperioden.

DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN: May cause harm to breastfed babies.

FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT: Kenkia žindomam vaikui.

HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

RO: Risc posibil pentru sugarii hrăniţi cu lapte matern.

SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

BG: Вреден: може да причини увреждане на белите дробове при поглъщане.

ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT: Kenksminga — prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

RO: Nociv: poate provoca afecţiuni pulmonare în caz de înghiţire.

SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

BG: Повтарящата се експозиция може да предизвика сухота или напукване на кожата.

ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

RO: Expunerea repetată poate provoca uscarea sau crăparea pielii.

SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

BG: Парите могат да предизвикат сънливост и световъртеж.

ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL: H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

RO: Inhalarea vaporilor poate provoca somnolenţă şi ameţeală.

SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

BG: Възможен риск от необратими ефекти.

ES: Posibilidad de efectos irreversibles.

CS: Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA: Mulighed for varig skade på helbred.

DE: Irreversibler Schaden möglich.

ET: Pöördumatute kahjustuste oht.

EL: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN: Possible risk of irreversible effects.

FR: Possibilité d'effets irréversibles.

IT: Possibilità di effetti irreversibili.

LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis.

RO: Risc posibil de efecte ireversibile.

SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI: Pysyvien vaurioiden vaara.

SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Комбинирани R-фрази

Combinación de frases-R

Kombinace R-vět

Kombination af R-sætninger

Kombination der R-Sätze

R ühendlaused

Συνδυασμός των R-φράσεων

Combination of R-phrases

Combinaison des phrases R

Combinazioni delle frasi R

R frāžu kombinācija

R frazių derinys

Összetett R-mondatok

Kombinazzjoni ta' Frażi R

Combinatie van R-zinnen

Łączone zwroty R

Combinação das frases R

Combinaţii de fraze R

Kombinácie R-viet

Sestavljeni stavki R

Yhdistetyt R-lausekkeet

Sammansatta R-fraser

R14/15

BG: Реагира бурно с вода и се отделят изключително запалими газове.

ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

RO: Reacţionează violent cu apa, cu degajare de gaze extrem de inflamabile.

SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

BG: При контакт с вода се отделят токсични и изключително запалими газове.

ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL: Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

RO: În contact cu apa se degajă gaze toxice şi extrem de inflamabile.

SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

BG: Вреден при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

RO: Nociv prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

BG: Вреден при вдишване и при поглъщане.

ES: Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful by inhalation and if swallowed.

FR: Nocif par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo per inalazione e ingestione.

LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Nocivo por inalação e ingestão.

RO: Nociv prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

BG: Вреден при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

BG: Вреден при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

BG: Токсичен при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

RO: Toxic prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

BG: Токсичен при вдишване и при поглъщане.

ES: Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS: Toxický při vdechování a při požití.

DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic by inhalation and if swallowed.

FR: Toxique par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico per inalazione e ingestione.

LV: Toksisks ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Tóxico por inalação e ingestão.

RO: Toxic prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

BG: Токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

BG: Токсичен при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Toxický při styku s kůží a při požití.

DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

BG: Силно токсичен при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

BG: Силно токсичен при вдишване и при поглъщане.

ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR: Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Muito tóxico por inalação e ingestão.

RO: Foarte toxic prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

BG: Силно токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

BG: Силно токсичен при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

BG: Дразни очите и дихателните пътища.

ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS: Dráždí oči a dýchací orgány.

DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL: Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN: Irritating to eyes and respiratory system.

FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias.

RO: Iritant pentru ochi şi sistemul respirator.

SK: Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL: Draži oči in dihala.

FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV: Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

BG: Дразни очите и кожата.

ES: Irrita los ojos y la piel.

CS: Dráždí oči a kůži.

DA: Irriterer øjnene og huden.

DE: Reizt die Augen und die Haut.

ET: Ärritab silmi ja nahka.

EL: Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN: Irritating to eyes and skin.

FR: Irritant pour les yeux et la peau.

IT: Irritante per gli occhi e la pelle.

LV: Kairina acis un ādu.

LT: Dirgina akis ir odą.

HU: Szem- és bőrizgató hatású.

MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ogen en de huid.

PL: Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT: Irritante para os olhos e pele.

RO: Iritant pentru ochi şi pentru piele.

SK: Dráždi oči a pokožku.

SL: Draži oči in kožo.

FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV: Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

BG: Дразни очите, дихателните пътища и кожата.

ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL: Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

RO: Iritant pentru ochi, sistemul respirator şi pentru piele.

SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL: Draži oči, dihala in kožo.

FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

BG: Дразни дихателните пътища и кожата.

ES: Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS: Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN: Irritating to respiratory system and skin.

FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT: Irritante para as vias respiratórias e pele.

RO: Iritant pentru sistemul respirator şi pentru piele.

SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL: Draži dihala in kožo.

FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV: Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

RO: Poate provoca sensibilizare prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

BG: Силно токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē.

LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

BG: Токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

BG: Вреден за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Nociv pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при поглъщане.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при поглъщане.

ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.”

(e)

Direktīvas IV pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“ПРИЛОЖЕНИЕ IV — ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — IV ANHANG — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — ANEXA IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Съвети за безопасност, свързани с опасните вещества и препарати

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

ANEXA IV

Recomandări de prudenţă privind substanţele şi preparatele periculoase

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

BG: Да се съхранява под ключ.

ES: Consérvese bajo llave.

CS: Uchovávejte uzamčené.

DA: Opbevares under lås.

DE: Unter Verschluss aufbewahren.

ET: Hoida lukustatult.

EL: Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN: Keep locked up.

FR: Conserver sous clé.

IT: Conservare sotto chiave.

LV: Turēt noslēgtu.

LT: Laikyti užrakintą.

HU: Elzárva tartandó.

MT: Żomm maqful.

NL: Achter slot bewaren.

PL: Przechowywać pod zamknięciem.

PT: Guardar fechado à chave.

RO: A se păstra sub cheie.

SK: Uchovávajte uzamknuté.

SL: Hraniti zaklenjeno.

FI: Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV: Förvaras i låst utrymme.

S2

BG: Да се пази далече от достъп на деца.

ES: Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS: Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA: Opbevares utilgængeligt for børn.

DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL: Μακριά από παιδιά.

EN: Keep out of the reach of children.

FR: Conserver hors de la portée des enfants.

IT: Conservare fuori della portata dei bambini.

LV: Sargāt no bērniem.

LT: Saugoti nuo vaikų.

HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL: Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL: Chronić przed dziećmi.

PT: Manter fora do alcance das crianças.

RO: A nu se lăsa la îndemâna copiilor.

SK: Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL: Hraniti izven dosega otrok.

FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV: Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

BG: Да се съхранява на хладно място.

ES: Consérvese en lugar fresco.

CS: Uchovávejte na chladném místě.

DA: Opbevares køligt.

DE: Kühl aufbewahren.

ET: Hoida jahedas.

EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN: Keep in a cool place.

FR: Conserver dans un endroit frais.

IT: Conservare in luogo fresco.

LV: Uzglabāt vēsā vietā.

LT: Laikyti vėsioje vietoje.

HU: Hűvös helyen tartandó.

MT: Żomm f'post frisk.

NL: Op een koele plaats bewaren.

PL: Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT: Guardar em lugar fresco.

RO: A se păstra într-un loc răcoros.

SK: Uchovávajte na chladnom mieste.

SL: Hraniti na hladnem.

FI: Säilytettävä viileässä.

SV: Förvaras svalt.

S4

BG: Да се съхранява далече от жилищни помещения.

ES: Manténgase lejos de locales habitados.

CS: Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE: Von Wohnplätzen fernhalten.

ET: Mitte hoida eluruumides.

EL: Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN: Keep away from living quarters.

FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT: Conservare lontano da locali di abitazione.

LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU: Lakóterülettől távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL: Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT: Manter fora de qualquer zona de habitação.

RO: A se păstra departe de zonele locuite.

SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL: Hraniti izven bivališč.

FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

BG: Да се съхранява под … (подходяща течност, указана от производителя).

ES: Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabikanten).

DE: Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT: Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT: Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU: … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT: Żomm taħt… (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL: Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL: Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT: Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra sub… (lichidul adecvat va fi indicat de fabricant).

SK: Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI: Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

BG: Да се съхранява под … (инертен газ, указан от производителя).

ES: Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA: Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE: Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT: Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT: Laikyti …. (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU: … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT: Żomm taħt… (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL: Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL: Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT: Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra sub… (gazul inert va fi indicat de fabricant).

SK: Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

BG: Съдът да се държи плътно затворен.

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE: Behälter dicht geschlossen halten.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN: Keep container tightly closed.

FR: Conserver le récipient bien fermé.

IT: Conservare il recipiente ben chiuso.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL: In goed gesloten verpakking bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT: Manter o recipiente bem fechado.

RO: A se păstra ambalajul închis ermetic.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

BG: Съдът да се съхранява на сухо място.

ES: Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS: Uchovávejte obal suchý.

DA: Emballagen skal opbevares tørt.

DE: Behälter trocken halten.

ET: Hoida pakend kuivana.

EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN: Keep container dry.

FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT: Conservare al riparo dall'umidità.

LV: Uzglabāt sausu.

LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU: Az edényzet szárazon tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur niexef.

NL: Verpakking droog houden.

PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

RO: A se păstra ambalajul într-un loc uscat, ferit de umiditate.

SK: Uchovávajte nádobu suchú.

SL: Posodo hraniti na suhem.

FI: Säilytettävä kuivana.

SV: Förpackningen förvaras torrt.

S9

BG: Съдът да се съхранява на добре проветриво място.

ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep container in a well-ventilated place.

FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT: Manter o recipiente num local bem ventilado.

RO: A se păstra ambalajul într-un loc bine ventilat.

SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

BG: Съдът да не се затваря херметично.

ES: No cerrar el recipiente herméticamente.

CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA: Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE: Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN: Do not keep the container sealed.

FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV: Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT: Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL: De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT: Não fechar o recipiente hermeticamente.

RO: A nu se închide ermetic ambalajul.

SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

BG: Да се съхранява далече от напитки и храни за хора и животни.

ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL: Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

RO: A se păstra departe de hrană, băuturi şi hrană pentru animale.

SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

BG: Да се съхранява далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE: Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN: Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV: Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti atokiau nuo…( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL: Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT: Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: A se păstra departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL: Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

BG: Да се съхранява далече от топлина.

ES: Conservar alejado del calor.

CS: Chraňte před teplem.

DA: Må ikke udsættes for varme.

DE: Vor Hitze schützen.

ET: Hoida eemal soojusallikast.

EL: Μακριά από θερμότητα.

EN: Keep away from heat.

FR: Conserver à l'écart de la chaleur.

IT: Conservare lontano dal calore.

LV: Sargāt no sasilšanas.

LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU: Hőhatástól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL: Verwijderd houden van warmte.

PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT: Manter afastado do calor.

RO: A se păstra departe de căldură.

SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL: Varovati pred toploto.

FI: Suojattava lämmöltä.

SV: Får inte utsättas för värme.

S16

BG: Да се съхранява далече от източници на запалване. Да не се пуши.

ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas — No fumar.

CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení — Zákaz kouření.

DA: Holdes væk fra antændelseskilder — Rygning forbudt.

DE: Von Zündquellen fernhalten — Nicht rauchen.

ET: Hoida eemal süttimisallikast — Mitte suitsetada!.

EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης — Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN: Keep away from sources of ignition — No smoking.

FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles — Ne pas fumer.

IT: Conservare lontano da fiamme e scintille — Non fumare.

LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU: Gyújtóforrástól távol tartandó — Tilos a dohányzás.

MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar — Tpejjipx.

NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen — Niet roken.

PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu — nie palić tytoniu.

PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição — Não fumar.

RO: A se păstra departe de orice flacără sau sursă de scântei — Fumatul interzis.

SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia — Zákaz fajčenia.

SL: Hraniti ločeno od virov vžiga — ne kaditi.

FI: Eristettävä sytytyslähteistä — Tupakointi kielletty.

SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor — Rökning förbjuden.

S17

BG: Да се съхранява далече от горими материали.

ES: Manténgase lejos de materias combustibles.

CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA: Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET: Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL: Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN: Keep away from combustible material.

FR: Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT: Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV: Sargāt no degoša materiāla.

LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU: Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT: Manter afastado de matérias combustíveis.

RO: A se păstra departe de materiale combustibile.

SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

BG: Съдът да се манипулира и отваря внимателно.

ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN: Handle and open container with care.

FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência.

RO: A se manipula şi a se deschide ambalajul cu prudenţă.

SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

BG: Да не се яде и пие по време на работа.

ES: No comer ni beber durante su utilización.

CS: Nejezte a nepijte při používání.

DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN: When using do not eat or drink.

FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT: Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU: Használat közben enni, inni nem szabad.

MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT: Não comer nem beber durante a utilização.

RO: A nu mânca sau bea în timpul utilizării.

SK: Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL: Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

BG: Да не се пуши по време на работа.

ES: No fumar durante su utilización.

CS: Nekuřte při používání.

DA: Der må ikke ryges under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN: When using do not smoke.

FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT: Non fumare durante l'impiego.

LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nerūkyti.

HU: Használat közben tilos a dohányzás.

MT: Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL: Niet roken tijdens gebruik.

PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT: Não fumar durante a utilização.

RO: Fumatul interzis în timpul utilizării.

SK: Pri používaní nefajčite.

SL: Med uporabo ne kaditi.

FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV: Rök inte under hanteringen.

S22

BG: Да не се вдишва праха.

ES: No respirar el polvo.

CS: Nevdechujte prach.

DA: Undgå indånding af støv.

DE: Staub nicht einatmen.

ET: Vältida tolmu sissehingamist.

EL: Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN: Do not breathe dust.

FR: Ne pas respirer les poussières.

IT: Non respirare le polveri.

LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT: Neįkvėpti dulkių.

HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL: Stof niet inademen.

PL: Nie wdychać pyłu.

PT: Não respirar as poeiras.

RO: A nu se inspira praful.

SK: Nevdychujte prach.

SL: Ne vdihavati prahu.

FI: Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV: Undvik inandning av damm.

S23

BG: Да не се вдишва газа/дима/парите/аерозола (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя).

ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie wdychać gazu/dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

RO: A nu se inspira gazul/fumul/vaporii/aerosolii (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)).

SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

BG: Да се избягва контакт с кожата.

ES: Evítese el contacto con la piel.

CS: Zamezte styku s kůží.

DA: Undgå kontakt med huden.

DE: Berührung mit der Haut vermeiden.

ET: Vältida kokkupuudet nahaga.

EL: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN: Avoid contact with skin.

FR: Éviter le contact avec la peau.

IT: Evitare il contatto con la pelle.

LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT: Vengti patekimo ant odos.

HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL: Aanraking met de huid vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT: Evitar o contacto com a pele.

RO: A se evita contactul cu pielea.

SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL: Preprečiti stik s kožo.

FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV: Undvik kontakt med huden.

S25

BG: Да се избягва контакт с очите.

ES: Evítese el contacto con los ojos.

CS: Zamezte styku s očima.

DA: Undgå kontakt med øjnene.

DE: Berührung mit den Augen vermeiden.

ET: Vältida silma sattumist.

EL: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN: Avoid contact with eyes.

FR: Éviter le contact avec les yeux.

IT: Evitare il contatto con gli occhi.

LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT: Vengti patekimo į akis.

HU: Kerülni kell a szembe jutást.

MT: Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL: Aanraking met de ogen vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT: Evitar o contacto com os olhos.

RO: A se evita contactul cu ochii.

SK: Zabráňte kontaktu s očami.

SL: Preprečiti stik z očmi.

FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV: Undvik kontakt med ögonen.

S26

BG: При контакт с очите, веднага да се изплакнат обилно с вода и да се потърси медицинска помощ.

ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

RO: În cazul contactului cu ochii, spălaţi imediat cu multă apă şi consultaţi medicul.

SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

BG: Незабавно да се съблече цялото замърсено облекло.

ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA: Tilsmudset tøj tages straks af.

DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN: Take off immediately all contaminated clothing.

FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

RO: Scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată.

SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

BG: След контакт с кожата, веднага да се измие обилно с … (посочва се от производителя).

ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: Ha az anyag a bőrre kerül, …-val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

RO: După contactul cu pielea, spălaţi imediat cu mult … (produsul corespunzător va fi indicat de fabricant).

SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

BG: Да не се изпуска в канализацията.

ES: No tirar los residuos por el desagüe.

CS: Nevylévejte do kanalizace.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN: Do not empty into drains.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT: Non gettare i residui nelle fognature.

LV: Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją.

HU: Csatornába engedni nem szabad.

MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto.

RO: A nu se arunca la canalizare.

SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV: Töm ej i avloppet.

S30

BG: Никога да не се добавя вода в този продукт.

ES: No echar jamás agua a este producto.

CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE: Niemals Wasser hinzugießen.

ET: Kemikaalile vett mitte lisada.

EL: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN: Never add water to this product.

FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT: Non versare acqua sul prodotto.

LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL: Nooit water op deze stof gieten.

PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT: Nunca adicionar água a este produto.

RO: A nu se turna niciodată apă peste acest produs.

SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL: Nikoli dolivati vode.

FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

BG: Да се вземат предпазни мерки срещу статично електричество.

ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET: Vältida staatilise elektri teket.

EL: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN: Take precautionary measures against static discharges.

FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT: Evita l-akkumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

RO: A se lua măsuri de precauţie pentru evitarea descărcărilor electrostatice.

SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL: Preprečiti statično naelektrenje.

FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

BG: Този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин.

ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN: This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

RO: A nu se arunca acest produs şi ambalajul său decât după ce sau luat toate precauţiile.

SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

BG: Да се носи подходящо защитно облекло.

ES: Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv.

DA: Brug særligt arbejdstøj.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust.

EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN: Wear suitable protective clothing.

FR: Porter un vêtement de protection approprié.

IT: Usare indumenti protettivi adatti.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL: Draag geschikte beschermende kleding.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT: Usar vestuário de protecção adequado.

RO: A se purta echipamentul de protecţie corespunzător.

SK: Noste vhodný ochranný odev.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder.

S37

BG: Да се носят подходящи ръкавици.

ES: Úsense guantes adecuados.

CS: Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN: Wear suitable gloves.

FR: Porter des gants appropriés.

IT: Usare guanti adatti.

LV: Strādāt aizsargcimdos.

LT: Mūvėti tinkamas pirštines.

HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT: Ilbes ingwanti adatt.

NL: Draag geschikte handschoenen.

PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT: Usar luvas adequadas.

RO: A se purta mănuşi corespunzătoare.

SK: Noste vhodné rukavice.

SL: Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV: Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

BG: При недостатъчна вентилация, да се използват подходящи средства за дихателна защита.

ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

RO: În cazul unei ventilaţii insuficiente, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător.

SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

BG: Да се носят предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsese protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda silmade/näokaitset.

EL: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear eye/face protection.

FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar um equipamento protector para os olhos /face.

RO: A se purta mască de protecţie a ochilor/feţei.

SK: Použite ochranu očí a tváre.

SL: Nositi zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä silmiem-tai kasvonsuojainta.

SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

BG: За почистване на пода и всички предмети, замърсени с този продукт, да се използва … (посочва се от производителя).

ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat …-val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

RO: Pentru curăţirea pardoselei sau a obiectelor murdărite de acest produs, folosiţi … (va fi indicat de către fabricant).

SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

BG: В случай на пожар и/или експлозия да не се вдишва дима.

ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées.

IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

RO: A nu se inspira fumul în caz de incendiu şi/sau explozie.

SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

BG: При опушване/пръскане да се използват подходящи средства за дихателна защита. (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя).

ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

RO: În timpul fumigaţiilor/pulverizărilor, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)).

SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

BG: При пожар да се използва … (да се посочи точният тип на пожарогасителното устройство. Ако водата увеличава риска, да се добави: “Никога да не се използва вода!”).

ES: En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: “No usar nunca agua”).

CS: V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte “Nikdy nepoužívat vodu”).

DA: Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: “Brug ikke vand”).

DE: Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: “Kein Wasser verwenden”).

ET: Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: “Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό”).

EN: In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add — “Never use water”).

FR: En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: “Ne jamais utiliser d'eau”).

IT: In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare “Non usare acqua”).

LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi “Aizliegts izmantot ūdeni”).

LT: Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti “Nenaudoti vandens”).

HU: Tűz esetén …-val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a “Víz használata tilos.” mondattal is ki kell egészíteni.

MT: F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid “Qatt tuża l-ilma”).

NL: In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: “Nooit water gebruiken”).

PL: W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać “Nigdy nie używać wody”).

PT: Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar “Nunca utilizar água”).

RO: În caz de incendiu se va utiliza… (Mijloacele de stingere a incendiului vor fi indicate de fabricant. Dacă apa măreşte riscurile, se va adăuga “Niciodată nu folosiţi apă”).

SK: V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja. Ak voda zvyšuje riziko, dodajte — “Nikdy nehaste vodou”).

SL: Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: “Ne uporabljati vode!”).

FI: Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: “Sammutukseen ei saa käyttää vettä”).

SV: Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: “Använd aldrig vatten”).

S45

BG: При злополука или неразположение да се потърси незабавно медицинска помощ и когато е възможно да се покаже етикета.

ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza –jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

RO: În caz de accident sau simptome de boală, consultaţi imediat medicul (Dacă este posibil, i se va arăta eticheta).

SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

BG: При поглъщане да се потърси незабавно медицинска помощ и да се покаже опаковката или етикета.

ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA: Ved indtagelse, kontakt odūmgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza — pokaż opakowanie lub etykietę.

PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

RO: În caz de înghiţire, a se consulta imediat medicul şi a i se arăta ambalajul sau eticheta.

SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

BG: Да се съхранява при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя).

ES: Consérvese a una temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce).

DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over … oC (angives af fabrikanten).

DE: Nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep at temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant).

IT: Conservare a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … oC (norāda ražotājs).

LT: Laikyti ne aukštesnėje negu…oC temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: … oC feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … oC (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … oC (określi producent).

PT: Conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra la o temperatură care nu depăşeşte… oC (temperatura va fi specificată de fabricant).

SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej … oC (teplotu špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).

S48

BG: Да се съхранява овлажнен с … (подходящото се посочва от производителя).

ES: Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce).

DA: Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE: Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR: Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT: Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT: Laikyti sudrėkintą …… (kuo — nurodo gamintojas).

HU: …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT: Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra umezit cu… (materialul adecvat va fi indicat de fabricant).

SK: Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV: Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка.

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA: Må kun opbevares i den originale emballage.

DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis.

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN: Keep only in the original container.

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT: Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem.

RO: A se păstra numai în ambalajul original.

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL: Hraniti samo v izvirni posodi.

FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV: Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

BG: Да не се смесва с … (посочва се от производителя).

ES: No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS: Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA: Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE: Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET: Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL: Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR: Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT: Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV: Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT: Nemaišyti su …… (nurodo gamintojas).

HU: …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie mieszać z … (określi producent).

PT: Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

RO: A nu se amesteca cu …(va fi indicat de fabricant).

SK: Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL: Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI: Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV: Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

BG: Да се използва само на проветриви места.

ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA: Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN: Use only in well-ventilated areas.

FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU: Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT: Utilizar somente em locais bem ventilados.

RO: A se utiliza numai în locuri bine ventilate.

SK: Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV: Sörj för god ventilation.

S52

BG: Не се препоръчва за употреба на големи площи в закрити помещения.

ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN: Not recommended for interior use on large surface areas.

FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

RO: A nu se utiliza pe suprafeţe mari în încăperi locuite.

SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

BG: Да се избягва експозиция — Получете специални инструкции преди употреба.

ES: Evítese la exposición — recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS: Zamezte expozici — před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA: Undgå enhver kontakt — indhent særlige anvisninger før brug.

DE: Exposition vermeiden — vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL: Αποφεύγετε την έκθεση — εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN: Avoid exposure — obtain special instructions before use.

FR: Éviter l'exposition — se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT: Evitare l'esposizione — procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT: Vengti poveikio — prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU: Kerülni kell az expozíciót, — használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT: Evita li jitħalla espost — ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL: Blootstelling vermijden — vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL: Unikać narażenia — przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT: Evitar a exposição — obter instruções específicas antes da utilização.

RO: A se evita expunerea — a se procura instrucţiuni speciale înainte de utilizare.

SK: Zabráňte expozícii — pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL: Izogibati se izpostavljanju — pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI: Vältettävä altistumista — ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV: Undvik exponering — Begär specialinstruktioner före användning.

S56

BG: Този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци.

ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

RO: A se depozita produsul şi ambalajul său la un centru de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale.

SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

BG: Да се използва подходящ съд, за да се избегне замърсяване на околната среда.

ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL: Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tniġġis ta' l-ambjent.

NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

RO: A se utiliza un ambalaj corespunzător pentru evitarea oricărei contaminări a mediului înconjurător.

SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

BG: Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно възстановяването/рециклирането.

ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

RO: Adresaţi-vă fabricantului/furnizorului pentru informaţii privind recuperarea/reciclarea.

SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

BG: Този материал и неговата опаковка да се третират като опасен отпадък.

ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

RO: Acest produs şi ambalajul său se vor depozita ca un deşeu periculos.

SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

BG: Да не се допуска изпускане в околната среда. Вижте специалните инструкции/информационния лист за безопасност.

ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

RO: A se evita aruncarea în mediul înconjurător. A se consulta instrucţiunile speciale/fişa de securitate.

SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

BG: При поглъщане да не се предизвиква повръщане: незабавно да се потърси медицинска помощ и да се покаже тази опаковка или етикета.

ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

RO: În caz de înghiţire, a nu se provoca voma: a se consulta imediat un medic şi a i se arăta ambalajul sau eticheta.

SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

BG: В случай на злополука при вдишване пострадалият да се изнесе на чист въздух и да се остави в покой.

ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

RO: În caz de accident prin inhalare, se transportă victima în afara zonei contaminate şi se lasă în stare de repaus.

SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

BG: При поглъщане устата да се изплакне с вода (но само ако пострадалият е в съзнание).

ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR: En cas d'ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą — nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

RO: În caz de înghiţire, se clăteşte gura cu apă (numai dacă persoana este conştientă).

SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Комбинирани S-фрази

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S- φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S-mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Combinaţii de fraze S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki S

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

BG: Да се съхранява под ключ и далече от достъп на деца.

ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL: Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN: Keep locked up and out of the reach of children.

FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

RO: Păstraţi încuiat şi nu lăsaţi la îndemâna copiilor.

SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен на хладно място.

ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL: Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN: Keep container tightly closed in a cool place.

FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic, într-un loc răcoros.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

BG: Да се съхранява на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: Păstraţi într-un loc răcoros, bine ventilat departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn …(materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място.

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat.

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

BG: Да се съхранява на хладно място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: Păstraţi într-un loc răcoros, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на сухо място.

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN: Keep container tightly closed and dry.

FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi uscat (ferit de umiditate).

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на добре проветриво място.

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi într-un loc bine ventilat.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя).

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … C (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce).

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over …oC (angives af fabrikanten).

DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja).

EL: Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant).

IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz …oC (norāda ražotājs).

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: Az edényzet légmentesen lezárva …… oC-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …oC (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …oC (określi producent).

PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor).

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi la o temperatură care să nu depăşească …oC (temperatura va fi indicata de fabricant).

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej ….oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).

S20/21

BG: По време на работа да не се яде, пие и пуши.

ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL: Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN: When using do not eat, drink or smoke.

FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

RO: Nu mâncaţi, nu beţi şi nu fumaţi în timpul folosirii.

SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

BG: Да се избягва контакт с очите и кожата.

ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS: Zamezte styku s kůží a očima.

DA: Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL: Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN: Avoid contact with skin and eyes.

FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos.

RO: Evitaţi contactul cu pielea şi ochii.

SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL: Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV: Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

BG: След контакт с кожата, незабавно да се съблече цялото замърсено облекло и незабавно да се измие обилно с … (посочва се от производителя).

ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel …(vom Hersteller anzugeben).

ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo nurodo gamintojas).

HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű ….- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

RO: După contactul cu pielea, scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată şi spălaţi imediat cu mult … (va fi indicat de fabricant).

SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин.

ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

RO: Nu goliţi la canalizare, aruncaţi acest produs şi ambalajul său numai după luarea tuturor măsurilor de precauţie posibile.

SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци.

ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

RO: Nu goliţi la canalizare, depozitaţi acest produs şi ambalajul său la punctul de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale.

SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo — snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

BG: Да се носи подходящо защитно облекло и ръкавици.

ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja –kindaid.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN: Wear suitable protective clothing and gloves.

FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

RO: Purtaţi echipament de protecţie şi mănuşi corespunzătoare.

SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

BG: Да се носи подходящо защитно облекло, ръкавици и предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător, mănuşi şi mască de protecţie pentru ochi/faţă.

SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

BG: Да се носи подходящо защитно облекло и предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător şi mască de protecţie pentru ochi/faţă.

SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

BG: Да се носят подходящи ръкавици и предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ingwanti adatti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos /face adequados.

RO: Purtaţi mănuşi corespunzătoare şi mască de protecţie pentru ochi/faţă.

SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя).

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce).

DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … oC (angives af fabrikanten).

DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … oC (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant).

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz …. oC (norāda ražotājs).

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: Legfeljebb … oC hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx …oC (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej…oC (określi producent).

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor).

RO: Păstraţi numai în ambalajul original la o temperatură ce nu depăşeşte…oC (temperatura va fi indicată de fabricant).

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle …oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).”


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/344


PADOMES DIREKTĪVA 2006/103/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo dažas direktīvas transporta politikas jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 82/714/EEK (2), 91/439/EEK (3), 91/440/EEK (4), 91/672/EEK (5), 92/106/EEK (6), 96/26/EK (7), 1999/37/EK (8), 1999/62/EK (9) un 2003/59/EK (10),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 82/714/EEK, 91/439/EEK, 91/440/EEK, 91/672/EEK, 92/106/EEK, 96/26/EK, 1999/37/EK, 1999/62/EK un 2003/59/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 301, 28.10.1982., 1. lpp.

(3)  OV L 237, 24.8.1991., 1. lpp.

(4)  OV L 237, 24.8.1991., 25. lpp.

(5)  OV L 373, 31.12.1991., 29. lpp.

(6)  OV L 368, 17.12.1992., 38. lpp.

(7)  OV L 124, 23.5.1996., 1. lpp.

(8)  OV L 138, 1.6.1999., 57. lpp.

(9)  OV L 187, 20.7.1999., 42. lpp.

(10)  OV L 226, 10.9.2003., 4. lpp.


PIELIKUMS

TRANSPORTA POLITIKA

A.   AUTOTRANSPORTS

1.

31991 L 0439: Padomes Direktīva 91/439/EEK (1991. gada 29. jūlijs) par vadītāju apliecībām (OV L 237, 24.8.1991., 1. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31994 L 0072: Padomes 19.12.1994. Direktīva 94/72/EK (OV L 337, 24.12.1994., 86. lpp.),

31996 L 0047: Padomes 23.7.1996. Direktīva 96/47/EK (OV L 235, 17.9.1996., 1. lpp.),

31997 L 0026: Padomes 2.6.1997. Direktīva 97/26/EK (OV L 150, 7.6.1997., 41. lpp.),

32000 L 0056: Komisijas 14.9.2000. Direktīva 2000/56/EK (OV L 237, 21.9.2000., 45. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., lpp.),

32003 L 0059: Eiropas Parlamenta un Padomes 15.7.2003. Direktīva 2003/59/EK (OV L 226, 10.9.2003., 4. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003 Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

a)

Direktīvas I pielikuma 2. punkta trešajā ievilkumā tekstu aiz vārdiem “1. lappusē ir:” aizstāj ar šādu tekstu:

“—

tās dalībvalsts, kas izdod apliecību, atšķirības zīme; atšķirības zīmes ir šādas:

B

:

Beļģija

BG

:

Bulgārija

CZ

:

Čehijas Republika

DK

:

Dānija

D

:

Vācija

EST

:

Igaunija

GR

:

Grieķija

E

:

Spānija

F

:

Francija

IRL

:

Īrija

I

:

Itālija

CY

:

Kipra

LV

:

Latvija

LT

:

Lietuva

L

:

Luksemburga

H

:

Ungārija

M

:

Malta

NL

:

Nīderlande

A

:

Austrija

PL

:

Polija

P

:

Portugāle

RO

:

Rumānija

SLO

:

Slovēnija

SK

:

Slovākija

FIN

:

Somija

S

:

Zviedrija

UK

:

Apvienotā Karaliste”.

b)

Direktīvas I pielikuma 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Ja dalībvalsts vēlas izdarīt šos ierakstus valsts valodā, kas nav iekļauta šajā valodu sarakstā: bulgāru, spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu vai zviedru valoda — tad attiecīgā dalībvalsts, neskarot citus šā pielikuma noteikumus, izstrādā apliecību ar tekstu divās valodās, no kurām viena ir kāda no iepriekšminētajām valodām.”.

c)

Direktīvas Ia pielikuma 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“c)

tās dalībvalsts, kas izdod apliecību, atšķirības zīme, kura iespiesta negatīvā uz zila taisnstūra un kurai apkārt izvietotas 12 dzeltenas zvaigznes; atšķirības zīmes ir šādas:

B

:

Beļģija

BG

:

Bulgārija

CZ

:

Čehijas Republika

DK

:

Dānija

D

:

Vācija

EST

:

Igaunija

GR

:

Grieķija

E

:

Spānija

F

:

Francija

IRL

:

Īrija

I

:

Itālija

CY

:

Kipra

LV

:

Latvija

LT

:

Lietuva

L

:

Luksemburga

H

:

Ungārija

M

:

Malta

NL

:

Nīderlande

A

:

Austrija

PL

:

Polija

P

:

Portugāle

RO

:

Rumānija

SLO

:

Slovēnija

SK

:

Slovākija

FIN

:

Somija

S

:

Zviedrija

UK

:

Apvienotā Karaliste” .

d)

Direktīvas Ia pielikuma 2. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“e)

vārdi “Eiropas Kopienu paraugs” tās dalībvalsts valodā(-s), kura izdod apliecību, un vārdi “Vadītāja apliecība” Kopienas pārējās valodās, iespiesti rozā krāsā, veidojot apliecības fonu:

 

Свидетелство за управление на МПС

 

Permiso de Conducción

 

Řidičský průkaz

 

Kørekort

 

Führerschein

 

Juhiluba

 

Άδεια Οδήγησης

 

Driving Licence

 

Permis de conduire

 

Ceadúnas Tiomána

 

Patente di guida

 

Vadītāja apliecība

 

Vairuotojo pažymėjimas

 

Vezetői engedély

 

Liċenzja tas-Sewqan

 

Rijbewijs

 

Prawo Jazdy

 

Carta de Condução

 

Permis de conducere

 

Vodičský preukaz

 

Vozniško dovoljenje

 

Ajokortti

 

Körkort”;

e)

Direktīvas Ia pielikuma 2. punkta b) apakšpunktā tekstu aiz vārdiem “2. lappusē ir:” aizstāj ar šādu tekstu:

“Ja dalībvalsts vēlas izdarīt šos ierakstus valsts valodā, kas nav iekļauta šajā valodu sarakstā: bulgāru, spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu vai zviedru valoda — tad attiecīgā dalībvalsts, neskarot citus šā pielikuma noteikumus, izstrādā apliecību ar tekstu divās valodās, no kurām viena ir kāda no iepriekšminētajām valodām.”.

2.

31992 L 0106: Padomes Direktīva 92/106/EEK (1992. gada 7. decembris) par vienotu noteikumu ieviešanu attiecībā uz dažu veidu kombinētajiem kravu pārvadājumiem starp dalībvalstīm (OV L 368, 17.12.1992., 38. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas 6. panta 3. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“—   Bulgārija

данък върху превозните средства;”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“—   Rumānija

Taxa asupra mijloacelor de transport;”.

3.

31996 L 0026: Padomes Direktīva 96/26/EK (1996. gada 29. aprīlis) par atļaušanu kravu autopārvadātājiem un pasažieru autopārvadātājiem veikt profesionālo darbību un par diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošo dokumentu savstarpēju atzīšanu, lai veicinātu šo pārvadātāju tiesības veikt uzņēmējdarbību iekšzemes un starptautisko autopārvadājumu nozarē (OV L 124, 23.5.1996., 1. lpp.), kurā jaunākos grozījumus izdara:

31998 L 0076: Padomes 1.10.1998. Direktīva 98/76/EK (OV L 277, 14.10.1998., 17. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.).

Direktīvas Ia pielikuma 1. zemsvītras piezīmi aizstāj ar šādu zemsvītras piezīmi:

“(1)

Valsts atšķirības simbols: Beļģija (B), Bulgārija (BG), Čehijas Republika (CZ), Dānija (DK), Vācija (D), Igaunija (EST), Grieķija (GR), Spānija (E), Francija (F), Īrija (IRL), Itālija (I), Kipra (CY), Latvija (LV), Lietuva (LT), Luksemburga (L), Ungārija (HU), Malta (M), Nīderlande (NL), Austrija (A), Polija (PL), Portugāle (P), Rumānija (RO), Slovēnija (SLO), Slovākija (SK), Somija (FIN), Zviedrija (S), Apvienotā Karaliste (UK).”.

4.

31999 L 0037: Padomes Direktīva 1999/37/EK (1999. gada 29. aprīlis) par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem (OV L 138, 1.6.1999., 57. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 L 0127: Komisijas 23.12.2003. Direktīva 2003/127/EK (OV L 10, 16.1.2004., 29. lpp.),

a)

Direktīvas I pielikuma II.4. punktā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BG

:

Bulgārija”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RO

:

Rumānija”.

b)

Direktīvas I pielikuma III.1. punkta A. daļas (b) apakšpunktā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BG

:

Bulgārija”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RO

:

Rumānija”.

c)

Direktīvas II pielikuma II.4. punktā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BG

:

Bulgārija”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RO

:

Rumānija”.

d)

Direktīvas II pielikuma III.1. punkta A. daļas (b) apakšpunktā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“BG

:

Bulgārija”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“RO

:

Rumānija”.

5.

31999 L 0062: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/62/EK (1999. gada 17. jūnijs) par dažu infrastruktūru lietošanas maksas noteikšanu smagajiem kravas transportlīdzekļiem (OV L 187, 20.7.1999., 42. lpp.).

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32006 L 0038: Eiropas Parlamenta un Padomes 17.5.2003. Direktīva 2006/38/EK (OV L 157, 9.6.2006., 8. lpp.).

Direktīvas 3. panta 1. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“—   Bulgārija

данък върху превозните средства,”;

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“—   Rumānija

Taxa asupra mijloacelor de transport.”.

6.

32003 L 0059: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/59/EK (2003. gada 15. jūlijs) par dažu kravu vai pasažieru pārvadāšanai paredzētu autotransporta līdzekļu vadītāju sākotnējo apmācību un periodisku apmācību, par Padomes Regulas (EEK) Nr. 3820/85 un Padomes Direktīvas 91/439/EEK grozīšanu un Padomes Direktīvas 76/914/EEK atcelšanu (OV L 226, 10.9.2003., 4. lpp.), ko groza:

32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.).

a)

Direktīvas II pielikuma 2. punkta (c) apakšpunktā aiz vārdiem “1. pusē ir” starp Beļģijas un Čehijas Republikas tekstiem iekļauj šādus tekstus:

“BG

:

Bulgārija”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RO

:

Rumānija”.

b)

Direktīvas II pielikuma 2. punkta (e) apakšpunktā aiz vārdiem “1. pusē ir” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“карта за квалификация на водача”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovākiju, iekļauj šādu tekstu:

“Cartela de pregătire profesională a conducătorului auto”.

c)

Direktīvas II pielikuma 2. punktā aiz vārdiem “2. pusē ir” (b) apakšpunkta otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Ja dalībvalsts vēlas izdarīt šos ierakstus valsts valodā, kas nav iekļauta šajā valodu sarakstā: bulgāru, spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu vai zviedru valoda — tad attiecīgā dalībvalsts, neskarot citus šā pielikuma noteikumus, izstrādā apliecību ar tekstu divās valodās, no kurām viena ir kāda no iepriekšminētajām valodām.”.

B.   DZELZCEĻA TRANSPORTS

31991 L 0440: Padomes Direktīva 91/440/EEK (1991. gada 29. jūlijs) par Kopienas dzelzceļa attīstību (OV L 237, 24.8.1991., 25. lpp.), ko groza:

32001 L 0012: Eiropas Parlamenta un Padomes 26.2.2001. Direktīva 2001/12/EK (OV L 75, 15.3.2001., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

32004 L 0051: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.4.2004. Direktīva 2004/51/EK (OV L 164, 30.4.2004., 164. lpp.),

Direktīvas I pielikuma ostu sarakstā pēc tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“БЪЛГАРИЯ

Варна

Бургас

Русе

Лом

Видин”;

un pēc tekstiem, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“ROMÂNIA

Constanţa

Mangalia

Midia

Tulcea

Galaţi

Brăila

Medgidia

Olteniţa

Giurgiu

Zimnicea

Calafat

Turnu Severin

Orşova”

C.   PĀRVADĀJUMI PA IEKŠĒJIEM ŪDENSCEĻIEM

1.

31982 L 0714: Padomes Direktīva 82/714/EEK (1982. gada 4. oktobris), ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem (OV L 301, 28.10.1982., 1. lpp.) un ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I pielikumā izdara šādus grozījumus:

i)

pielikuma II NODAĻAS iedaļu “3. zona” papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijas Republika

Donava: no 845,650. km līdz 374,100. km”,

Rumānija

Donava: no Serbijas un Melnkalnes un Rumānijas robežas (1075. km) līdz Sulinas atzarojuma ietekai Melnajā jūrā,

Donavas un Melnās jūras kanāls (garums 64,410 km): no vietas, kur tā iztek no Donavas upes, Donavas 299,300. kilometrā Černavodā (attiecīgi kanāla 64. km un 410. km) līdz Dienvidkonstantas-Agigea ostai (kanāla “0”. km),

Poarta Albă-Midia Năvodari kanāls (garums 34,600 km): no vietas, kur tā iztek no Donavas un Melnās jūras kanāla 29. un 410. km Poarta Albă (attiecīgi kanāla 27. un 500. km) līdz Midia ostai (kanāla “0.” km)”;

ii)

pielikuma III NODAĻAS iedaļu “4. zona” papildina ar šādu tekstu:

“Rumānija

Visi ūdensceļi, kas nav uzskaitīti 3. zonas iedaļā.”.

2.

31991 L 0672: Padomes Direktīva 91/672/EEK (1991. gada 16. decembris) par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz valstu izdotām kuģu vadīšanas apliecībām kravu un pasažieru pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem (OV L 373, 31.12.1991., 29. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

a)

Direktīvas I pielikumu groza šādi:

i)

pozīciju “A GRUPA” papildina ar šādu tekstu:

“Rumānija:

brevet de căpitan fluvial categoria A (kuģu vadīšanas A apliecība) (saskaņā ar Būvdarbu valsts pasūtījumu, transporta un mājokļu ministra Rīkojuma Nr. 984/04.07.2001., ar ko apstiprina Nolikumu par valsts izdotām upju kuģu apkalpes apliecībām, M.Of., p. I, nr. 441/6.VIII.2001).”;

ii)

pozīciju “B GRUPA” papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijas Republika

Свидетелство за правоспособност “Капитан вътрешно плаване” (iekšējo ūdensceļu kuģa vadītāja kvalifikācijas sertifikāts)

Свидетелство за правоспособност “Щурман вътрешно плаване” (iekšējo ūdensceļu kuģa sardzes virsnieka kvalifikācijas sertifikāts) (Наредба № 6 от 25.7.2003 г. на министъра на транспорта и съобщенията за компетентност на морските лица в Република България, обн. ДВ, бр.83 от 2003 г. Saskaņā ar Transporta un komunikāciju ministra Rīkojumu Nr. 6 (2003. gada 25. jūlijs) par jūrnieku kvalifikāciju Bulgārijas Republikā, DV No. 83/2003).”,

“Rumānija

brevet de căpitan fluvial categoria B (kuģu vadīšanas B apliecība) (saskaņā ar Būvdarbu valsts pasūtījumu, transporta un mājokļu ministra Rīkojuma Nr. 984/04.07.2001., ar ko apstiprina Nolikumu par valsts izdotām upju kuģu apkalpes apliecībām, M.Of., p. I, nr. 441/6.VIII.2001).”;

b)

Direktīvas II pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Rumānija

Donava: no Brăila (175. km) līdz Sulinas atzarojuma ietekai Melnajā jūrā”.


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/352


PADOMES DIREKTĪVA 2006/104/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo dažas direktīvas lauksaimniecības jomā (tiesību akti veterinārijas un fitosanitārijas jomā) saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 64/432/EEK (2), 90/426/EEK (3), 90/539/EEK (4), 91/68/EEK (5), 91/496/EEK (6), 91/414/EEK (7), 92/35/EEK (8), 92/40/EEK (9), 92/66/EEK (10), 92/119/EEK (11), 93/53/EEK (12), 95/70/EK (13), 96/23/EK (14), 97/78/EK (15), 2000/75/EK (16), 2001/89/EK (17), 2002/60/EK (18), 2003/85/EK (19) un 2003/99/EK (20),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 64/432/EEK, 90/426/EEK, 90/539/EEK, 91/68/EEK, 91/496/EEK, 91/414/EEK, 92/35/EEK, 92/40/EEK, 92/66/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 96/23/EK, 97/78/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK, 2003/85/EK un 2003/99/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 121, 29.7.1964., 1977. lpp.

(3)  OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.

(4)  OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.

(5)  OV L 46, 19.2.1991., 19. lpp.

(6)  OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.

(7)  OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.

(8)  OV L 157, 10.6.1992., 19. lpp.

(9)  OV L 167, 22.6.1992., 1. lpp.

(10)  OV L 260, 5.9.1992., 1. lpp.

(11)  OV L 62, 15.3.1993., 69. lpp.

(12)  OV L 175, 19.7.1993., 23. lpp.

(13)  OV L 332, 30.12.1995., 33. lpp.

(14)  OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.

(15)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

(16)  OV L 327, 22.12.2000., 74. lpp.

(17)  OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp.

(18)  OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.

(19)  OV L 306, 22.11.2003., 1. lpp.

(20)  OV L 325, 12.12.2003., 31. lpp.


PIELIKUMS

LAUKSAIMNIECĪBA

TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS UN FITOSANITĀRIJAS JOMĀ

I.   TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS JOMĀ

1.

31964 L 0432: Padomes Direktīva 64/432/EEK (1964. gada 26. jūnijs) par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (OV P 121, 29.7.1964., 1977. lpp.), kurā jaunākos grozījumus izdara un kuru atjaunina:

31997 L 0012: Padomes 17.3.1997. Direktīva 97/12/EK (OV L 109, 25.4.1997., 1. lpp.),

un kuru vēlāk groza:

31998 L 0046: Padomes 24.6.1998. Direktīva 98/46/EK (OV L 198, 24.6.1998 ., 22. lpp.),

32000 D 0504: Komisijas 25.7.2000. Lēmums 2000/504/EK (OV L 201, 25.7.2000., 6. lpp.),

32000 L 0015: Eiropas Parlamenta un Padomes 10.4.2000. Direktīva 2000/15/EK (OV L 105, 3.5.2000., 34. lpp.),

32000 L 0020: Eiropas Parlamenta un Padomes 16.5.2000. Direktīva 2000/20/EK (OV L 163, 4.7.2000., 35. lpp.),

32001 D 0298: Komisijas 30.3.2001. Lēmums 2001/298/EK (OV L 102, 12.4.2001., 63. lpp.),

32002 R 0535: Komisijas 21.3.2002. Regula (EK) Nr. 535/2002 (OV L 80, 23.3.2002., 22. lpp.),

32002 R 1226: Komisijas 8.7.2002. Regula (EK) Nr. 1226/2002 (OV L 179, 9.7.2002., 13. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 R 0021: Padomes 17.12.2003. Regula (EK) Nr. 21/2004 (OV L 5, 9.1.2004., 8. lpp.),

32005 R 0001: Padomes 22.12.2004. Regula (EK) Nr. 1/2005 (OV L 3, 5.1.2005., 1. lpp.).

a)

Direktīvas 2. panta p) punktu papildina ar šādu tekstu:

“—

:

Bulgārijā

:

област

:

Rumānija

:

judeţ”;

b)

Direktīvas B.4.2. pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“26.   Bulgārijā

Институт за контрол на ветеринарномедицински продукти, ул. “Шосе Банкя” № 7, София 1331

(Institute for Control of Veterinary Medicinal Products, 7, Shousse Bankia Str., 1331 Sofia);

27.   Rumānijā

Institutul pentru Controlul Produselor Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar, Strada Dudului nr. 37, sector 6, codul 060603, Bucureşti.”;

c)

Direktīvas C.4.2. pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“BULGĀRIJA

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория “Бруцелоза по животните”, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Brucellosis, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“RUMĀNIJA

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti”

d)

Direktīvas D pielikuma II.A.2. nodaļā iekļauj šādu tekstu:

“z)

:

Bulgārijā

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт, “Проф. д-р Георги Павлов”, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

aa)

:

Rumānijā

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti”.

2.

31990 L 0426: Padomes Direktīva 90/426/EEK (1990. gada 26. jūnijs) par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.), ko groza:

31990 L 0425: Padomes 26.6.1990. Direktīva 90/425/EEK (OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.),

31991 L 0496: Padomes 15.7.1991. Direktīva 91/496/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.),

31992 D 0130: Komisijas 13.2.1992. Lēmums 92/130/EEK (OV L 47, 22.2.1992., 26. lpp.),

31992 L 0036: Padomes 29.4.1992. Direktīva 92/36/EEK (OV L 157, 10.6.1992., 28. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32001 D 0298: Komisijas 30.3.2001. Lēmums 2001/298/EK (OV L 102, 12.4.2001., 63. lpp.),

32002 D 0160: Komisijas 21.2.2002. Lēmums 2002/160/EK (OV L 53, 23.2.2002., 37. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 L 0068: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/68/EK (OV L 139, 30.4.2004., 320. lpp.).

Direktīvas C pielikuma c) zemsvītras piezīmi papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārijā

:

“ветеринарен инспектор”;

Rumānijā

:

“medic veterinar autorizat”.”

3.

31990 L 0539: Padomes Direktīva 90/539/EEK (1990. gada 15. oktobris) par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopiena un to ievešanu no trešām valstīm (OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.), ko groza:

31991 L 0494: Padomes 26.6.1991. Direktīva 91/494/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 35. lpp.),

31991 L 0496: Padomes 15.7.1991. Direktīva 91/496/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.),

31992 D 0369: Komisijas 24.6.1992. Lēmums 92/369/EEK (OV L 195, 14.7.1992., 25. lpp.),

31992 L 0065: Padomes 13.7.1992. Direktīva 92/65/EEK (OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.),

31993 L 0120: Padomes 22.12.1993. Direktīva 93/120/EK (OV L 340, 31.12.1993., 35. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31999 L 0090: Padomes 15.11.1999. Direktīva 1999/90/EK (OV L 300, 23.11.1999., 19. lpp.),

32000 D 0505: Komisijas 25.7.2000. Lēmums 2000/505/EK (OV L 201, 9.8.2000., 8. lpp.),

32001 D 0867: Komisijas 3.12.2001. Lēmums 2001/867/EK (OV L 323, 7.12.2001., 29. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I.1 pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория “Нюкясълска болест и Инфлуенца А по птиците”, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Newcastle Disease and Avian Influenza A, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)

Rumānija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti”.

4.

31991 L 0068: Padomes Direktīva 91/68/EEK(1991. gada 28. janvāris) par dzīvnieku veselības prasībām, kas ietekmē aitu un kazu tirdzniecību Kopienā (OV L 46, 19.2.1991. 19. lpp.), ko groza:

31994 D 0164: Komisijas 18.2.1994. Lēmums 94/164/EK (OV L 74, 17.3.1994., 42. lpp.),

11994 N: Austrijas, Zviedrijas un Somijas pievienošanās akts (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31994 D 0453: Komisijas 20.12.1994. Lēmums 94/953/EK (OV L 371, 31.12.1994., 14. lpp.),

32001 D 0298: Komisijas 30.3.2001. Lēmums 2001/298/EK (OV L 102, 12.4.2001., 63. lpp.),

32001 L 0010: Eiropas Parlamenta un Padomes 22.5.2001. Direktīva 2001/10/EK (OV L 147,31, 31.5.2001., 41. lpp.),

32002 D 0261: Komisijas 25.3.2002. Lēmums 2002/261/EK (OV L 91,6.4.2002., 31. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 2003. gada 14. aprīļa Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

32003 L 0050: Padomes 11.6.2003. Direktīva 2003/50/EK (OV L 169, 8.7.2003., 51. lpp.),

32003 D 0708: Komisijas 7.10.2003. Lēmums 2003/708/EK (OV L 258, 10, 10.10.2003., 11. lpp.),

32004 D 0554: Komisijas 9.7.2004. Lēmums 2004/554/EK (OV L 248, 22.7.2004., 1. lpp.),

32005 D 0932: Komisijas 21.12.2005. Lēmums 2005/932/EK (OV L 340, 23.12.2005., 68. lpp.),

Direktīvas 2. panta b) daļas 14. punktu papildina ar šādu tekstu:

“—

:

Bulgārijā

:

област

:

Rumānijā

:

judeţ”;

5.

31991 L 0496: Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.):

31991 L 0628: Padomes 19.11.1991. Direktīva 91/628/EEK (OV L 340, 11.12.1991., 17. lpp.),

31992 D 0438: Padomes 13.7.1992. Lēmums 92/438/EK (OV L 243, 25.8.1992., 27. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31994 D 0957: Komisijas 28.12.1994. Lēmums 94/957/EK (OV L 371, 31.12.1994., 19. lpp.),

31994 D 0970: Komisijas 28.12.1994. Lēmums 94/970/EK (OV L 371, 31.12.1994., 41. lpp.),

31995 D 0157: Komisijas 21.4.1995. Lēmums 95/157/EK (OV L 103, 12.04.2001., 40. lpp.),

31996 L 0043: Padomes 26.6.1996. Direktīva 96/43/EEK (OV L 162, 1.7.1996., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

17.b pantu svītro.

6.

31992 L 0035: Padomes Direktīva 92/35/EEK (1992. gada 29. aprīlis), ar ko paredz kontroles noteikumus un pasākumus Āfrikas zirgu mēra apkarošanai (OV L 157, 10.6.1992., 19. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas I.A pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория “Африканска чума по конете”, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for African Horse Sickness, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Rumānija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti”.

7.

31992 L 0040: Padomes Direktīva 92/40/EEK (1992. gada 19. maijs), ar ko ievieš Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei (OV L 167, 22.6.1992., 1. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas IV pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория “Нюкясълска болест и Инфлуенца А по птиците”, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Newcastle Disease and Avian Influenza A, 15 Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia,);

Rumānija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti”.

8.

31992 L 0066: Padomes Direktīva 92/66/EEK (1992. gada 14. jūlijs), ar ko ievieš Kopienas pasākumus Ņūkāslas slimības kontrolei (OV L 260, 5.9.1992., 1. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas IV pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория за нюкясълска болест по птиците и инфлуенца А по птиците, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Newcastle Disease and Avian Influenza A, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Rumānija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti”.

9.

31992 L 0119: Padomes Direktīva 92/119/EEK (1992. gada 17. decembris), ar ko ievieš vispārīgus Kopienas pasākumus noteiktu dzīvnieku slimību kontrolei un īpašus pasākumus saistībā ar cūku vezikulāro slimību (OV L 62, 15.3.1993., 69. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32002 L 0060: Padomes 27.6.2002. Direktīva 2002/60/EK (OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas II pielikuma 5. punktu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория “Шап и везикулозна болест по свинете”, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Foot-and-Mouth Disease and Swine Vesicular Diseases, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Rumānija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti”.

10.

31993 L 0053: Padomes Direktīva 93/53/EEK (1993. gada 24. jūnijs), ar ko ievieš obligātos Kopienas pasākumus noteiktu zivju slimību kontrolei (OV L 175, 19.7.1993., 23. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

32000 L 0027: Padomes 2.5.2000. Direktīva 2000/27/EK (OV L 114, 13.5.2000., 28. lpp.),

32001 D 0288: Komisijas 3.4.2001. Lēmums 2001/288/EK (OV L 99, 10.4.2001., 11. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas A pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория “Болести по рибите и морските мекотели”

бул. “Пенчо Славейков” 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Fish Diseases and Molluscs

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)”;

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63

sector 5

codul 050557, Bucureşti”.

11.

31995 L 0070: Padomes Direktīva 95/70/EK (1995. gada 22. decembris), ar ko ievieš obligātos Kopienas pasākumus noteiktu gliemeņu slimību kontrolei (OV L 332, 30.12.1995., 33. lpp.), ko groza:

32001 D 0293: Komisijas 30.03.2001. Lēmums 2001/293/EK (OV L 100, 11.04.2001., 30. lpp.),

32003 D 0083: Komisijas 05.02.2003. Lēmums 2003/83/EK (OV L 32, 07.02.2003., 13. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.04.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

Direktīvas C pielikumu papildina ar šādu tekstu:

“Bulgārija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”

Национална референтна лаборатория “Болести по рибите и морските мекотели”

бул. “Пенчо Славейков” 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”

National Reference Laboratory for Fish Diseases and Molluscs

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia);

Rumānija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5,

codul 050557, Bucureşti”.

12.

31996 L 0023: Padomes Direktīva 96/23/EK (1996. gada 29. aprīlis), ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos, un ar ko atceļ Direktīvu 85/358/EEK un Direktīvu 86/469/EEK, kā arī Lēmumu 89/187/EEK un Lēmumu 91/664/EEK (OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.), ko groza:

32003 R 0806: Padomes 14.04.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.05.2003., 1. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 R 0882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.04.2004. Regula (EK) Nr. 882/2004 (OV L 191, 30.04.2004., 1. lpp.).

Direktīvas 8. panta 3. punktā pēc otrās daļas iekļauj šādu daļu:

“Bulgārija un Rumānija — pirmo reizi līdz 2008. gada 31. martam — nodod Komisijai rezultātus, kas panākti atbilstīgi attiecīgās valsts plāniem atlieku un vielu noteikšanai, kā arī atbilstīgi kontroles pasākumiem.”

13.

31997 L 0078: Padomes Direktīva 97/78/EK (1997. gada 18. decembris), ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (OV L 24, 30.1.1998, 9. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 R 0882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.04.2004. Regula (EK) Nr. 882/2004 (OV L 191, 30.04.2004., 1. lpp.).

a)

Direktīvas 21. panta 4. punktu svītro.

b)

Direktīvas I pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“I PIELIKUMS

DIREKTĪVAS 1. PANTĀ MINĒTĀS TERITORIJAS

1

Beļģijas Karalistes teritorija.

2.

Bulgārijas Republikas teritorija.

3.

Čehijas Republikas teritorija.

4.

Dānijas Karalistes teritorija, izņemot Farēru salas un Grenlandi.

5.

Vācijas Federatīvās Republikas teritorija.

6.

Igaunijas Republikas teritorija.

7.

Grieķijas Republikas teritorija.

8.

Spānijas Karalistes teritorija, izņemot Seūtu un Meliļu.

9.

Francijas Republikas teritorija.

10.

Īrijas teritorija.

11.

Itālijas Republikas teritorija.

12.

Kipras Republikas teritorija.

13.

Latvijas Republikas teritorija.

14.

Lietuvas Republikas teritorija.

15.

Luksemburgas Lielhercogistes teritorija.

16.

Ungārijas Republikas teritorija.

17.

Maltas Republikas teritorija.

18.

Nīderlandes Karalistes Eiropas teritorija.

19.

Austrijas Republikas teritorija.

20.

Polijas Republikas teritorija.

21.

Portugāles Republikas teritorija.

22.

Rumānijas teritorija.

23.

Slovēnijas Republikas teritorija.

24.

Slovākijas Republikas teritorija.

25.

Somijas Republikas teritorija.

26.

Zviedrijas Karalistes teritorija.

27.

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes teritorija.”.

14.

32000 L 0075: Padomes Direktīva 2000/75/EK (2000. gada 20. novembris), ar ko paredz īpašus noteikumus infekciozā katarāla drudža kontrolei un apkarošanai (OV L 327, 22.12.2000., 74. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

a)

Direktīvas IA pielikuma nosaukumu aizstāj ar šādu nosaukumu:

b)

Direktīvas IA pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”

Национална референтна лаборатория “Син език по преживните”

бул. “Пенчо Славейков” 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute

“Prof. Dr. Georgi Pavlov”

National Reference Laboratory for Blue Tongue

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti”

15.

32001 L 0089: Padomes Direktīva 2001/89/EK (2001. gada 23. oktobris) par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas III pielikuma 1. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт“Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория“Класическа и африканска чума свине”, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Classical Swine Fever and African Swine Fever, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)”,

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti”.

16.

32002 L 0060: Padomes Direktīva 2002/60/EK (2002. gada 27. jūnijs), ar ko paredz īpašus noteikumus cīņai pret Āfrikas cūku mēri un groza Direktīvu 92/119/EEK attiecībā uz Tešenas slimību un Āfrikas cūku mēri (OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.).

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas IV pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”

Национална референтна лаборатория “Класическа и африканска чума свине”

бул. “Пенчо Славейков” 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”

National Reference Laboratory for Classical Swine Fever and African Swine Fever

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti”

17.

32003 L 0085: Padomes Direktīva 2003/85/EK (2003. gada 29. septembris) par Kopienas pasākumiem mutes un nagu sērgas kontrolei, ar kuru atceļ Direktīvu 85/511/EEK un Lēmumus 89/531/EEK un 91/665/EEK un groza Direktīvu 92/46/EEK (OV L 306, 22.11.2003., 1. lpp.), ko groza:

32005 D 0615: Komisijas 16.8.2005. Lēmums 2005/615/EK (OV L 213, 18.8.2005., 14. lpp.).

Direktīvas XI pielikuma A daļā pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgaria

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт “Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория “Шап и везикулозна болест по свинете”

(National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Foot-and-Mouth Disease and Swine Vesicular Diseases)

Bulgaria”

un pēc ieraksta, kas attiecas uz Austriju, iekļauj šādu tekstu:

“Romania

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Romania”

18.

32003 L 0099: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/99/EK (2003. gada 17. novembris) par zoonožu un zoonozes izraisītāju uzraudzību, ar kuru groza Padomes Lēmumu 90/424/EEK un atceļ Padomes Direktīvu 92/117/EEK (OV L 325, 12.12.2003., 31. lpp.).

Direktīvas 9. panta 1. punkta otro apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“Visas dalībvalstis katru gadu līdz maija beigām, bet Bulgārija un Rumānija — pirmo reizi līdz 2008. gada maija beigām — nosūta Komisijai ziņojumu par zoonožu, zoonožu ierosinātāju un mikrobu rezistences tendencēm un avotiem, aptverot datus, kas savākti iepriekšējā gadā, ievērojot 4., 7. un 8. pantu. Ziņojumus un jebkādus to kopsavilkumus padara publiski pieejamus.”.

II.   TIESĪBU AKTI FITOSANITĀRIJAS JOMĀ

31991 L 0414: Padomes Direktīva 91/414/EEK (1991. gada 15. jūlijs) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp), ko groza:

31993 L 0071: Komisijas 27.7.1993. Direktīva 93/71/EEK (OV L 221, 31.8.1993., 27. lpp.),

31194 L 0037: Komisijas 22.7.1994. Direktīva 94/37/EK (OV L 194, 29.7.1994., 65. lpp.),

31994 L 0043: Padomes 27.7.1994. Direktīva 94/43/EK (OV L 227, 1.9.1994., 31. lpp.),

31994 L 0079: Komisijas 21.12.1994. Direktīva 94/79/EK (OV L 354, 31.12.1994., 16. lpp.),

31995 L 0035: Komisijas 14.7.1995. Direktīva 95/35/EK (OV L 172, 22.7.1995., 6. lpp.),

31995 L 0036: Komisijas 14.7.1995. Direktīva 95/36/EK (OV L 172, 22.7.1995., 8. lpp.),

31996 L 0012: Komisijas 8.3.1996. Direktīva 96/12/EK (OV L 65, 15.3.1996., 20. lpp.),

31996 L 0046: Komisijas 16.7.1996. Direktīva 96/46/EK (OV L 214, 23.8.1996., 18. lpp.),

31996 L 0068: Komisijas 21.10.1996. Direktīva 96/68/EK (OV L 277, 30.10.1996., 25. lpp.),

31997 L 0057: Padomes 22.9.1997. Direktīva 97/57/EK (OV L 265, 27.9.1997., 87. lpp.),

31997 L 0073: Komisijas 15.12.1997. Direktīva 97/73/EK (OV L 353, 24.12.1997., 26. lpp.),

31998 L 0047: Komisijas 25.6.1998. Direktīva 98/47/EK (OV L 191, 7.7.1998., 50. lpp.),

31999 L 0001: Komisijas 21.1.1999. Direktīva 1999/1/EK (OV L 21, 28.1.1999., 21. lpp.),

31999 L 0073: Komisijas 19.7.1999. Direktīva 1999/73/EK (OV L 206, 5.8.1999., 16. lpp.),

31999 L 0080: Komisijas 28.7.1999. Direktīva 1999/80/EK (OV L 210, 10.8.1999., 13. lpp.),

32000 L 0010: Komisijas 1.3.2000. Direktīva 2000/10/EK (OV L 57, 2.3.2000., 28. lpp.),

32000 L 0049: Komisijas 26.7.2000. Direktīva 2000/49/EK (OV L 197, 3.8.2000., 32. lpp.),

32000 L 0050: Komisijas 26.7.2000. Direktīva 2000/50/EK (OV L 198, 4.8. 2000., 39. lpp.),

32000 L 0066: Komisijas 23.10.2000. Direktīva 2000/66/EK (OV L 276, 28.10.2000., 35. lpp.),

32000 L 0067: Komisijas 23.10.2000. Direktīva 2000/67/EK (OV L 276, 28.10.2000., 38. lpp.),

32000 L 0068: Komisijas 23.10.2000. Direktīva 2000/68/EK (OV L 276, 28.10.2000., 41. lpp.),

32000 L 0080: Komisijas 4.12.2000. Direktīva 2000/80/EK (OV L 309, 9.12.2000., 14. lpp.),

32001 L 0021: Komisijas 5.3.2001. Direktīva 2001/21/EK (OV L 69, 10.3.2001., 17. lpp.),

32001 L 0028: Komisijas 20.4.2001. Direktīva 2001/28/EK (OV L 113, 24.4.2001., 5. lpp.),

32001 L 0036: Komisijas 16.5.2001. Direktīva 2001/36/EK (OV L 164, 20.6.2001., 1. lpp.),

32001 L 0047: Komisijas 25.6.2001. Direktīva 2001/47/EK (OV L 175, 28.6.2001., 21. lpp.),

32001 L 0049: Komisijas 28.6.2001. Direktīva 2001/49/EK (OV L 176, 29.6.2001., 61. lpp.),

32001 L 0087: Komisijas 12.10.2001. Direktīva 2001/87/EK (OV L 276, 19.10.2001., 17. lpp.),

32001 L 0099: Komisijas 20.11.2001. Direktīva 2001/99/EK (OV L 304, 21.11.2001., 14. lpp.),

32001 L 0103: Komisijas 28.11.2001. Direktīva 2001/103/EK (OV L 313, 30.11.2001., 37. lpp.),

32002 L 0018: Komisijas 22.2.2002. Direktīva 2002/18/EK (OV L 55, 26.2.2002., 29. lpp.),

32002 L 0037: Komisijas 3.5.2002. Direktīva 2002/37/EK (OV L 117, 4.5.2002., 10. lpp.),

32002 L 0048: Komisijas 30.5.2002. Direktīva 2002/48/EK (OV L 148, 6.6.2002., 19. lpp.),

32002 L 0064: Komisijas 15.7.2002. Direktīva 2002/64/EK (OV L 189, 18.7.2002., 27. lpp.),

32002 L 0081: Komisijas 10.10.2002. Direktīva 2002/81/EK (OV L 276, 12.10.2002., 28. lpp.),

32002 D 0565: Komisijas 25.7.2003. Lēmums 2003/565/EK (OV L 192, 31.7.2003., 40. lpp.),

32003 L 0005: Komisijas 10.1.2003. Direktīva 2003/5/EK (OV L 8, 14.1.2003., 7. lpp.),

32003 L 0023: Komisijas 25.3.2003. Direktīva 2003/23/EK (OV L 81, 28.3.2003., 39. lpp.),

32003 L 0031: Komisijas 11.4.2003. Direktīva 2003/31/EK (OV L 101, 23.4.2003., 3. lpp.),

32003 L 0039: Komisijas 15.5.2003. Direktīva 2003/39/EK (OV L 124, 205.2003., 30. lpp.),

32003 L 0068: Komisijas 11.7.2003. Direktīva 2003/68/EK (OV L 177, 16.7.2003., 12. lpp.),

32003 L 0070: Komisijas 17.7.2003. Direktīva 2003/70/EK (OV L 184, 23.7.2003., 9. lpp.),

32003 L 0079: Komisijas 13.8.2003. Direktīva 2003/79/EK (OV L 205, 14.8.2003., 16. lpp.),

32003 L 0081: Komisijas 5.9.2003. Direktīva 2003/81/EK (OV L 224, 6.9.2003., 29. lpp.),

32003 L 0082: Komisijas 11.9.2003. Direktīva 2003/82/EK (OV L 228, 12.9.2003., 11. lpp.),

32003 L 0084: Komisijas 25.9.2003. Direktīva 2003/84/EK (OV L 247, 30.9.2003., 20. lpp.),

32003 L 0112: Komisijas 1.12.2003. Direktīva 2003/112/EK (OV L 321, 6.12.2003., 32. lpp.),

32003 L 0119: Komisijas 5.12.2003. Direktīva 2003/119/EK (OV L 325, 12.12.2003., 41. lpp.),

32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.),

32004 L 0020: Komisijas 2.3.2004. Direktīva 2004/20/EK (OV L 70, 9.3.2004., 32.lpp.),

32004 L 0030: Komisijas 10.3.2004. Direktīva 2004/30/EK (OV L 77, 13.3.2004., 50. lpp.),

32004 L 0003: Komisijas 23.4.2004. Direktīva 2004/58/EK (OV L 120, 24.4.2004., 26. lpp.),

32004 L 0060: Komisijas 23.4.2004. Direktīva 2004/60/EK (OV L 120, 24.4.2004., 39. lpp.),

32004 L 0062: Komisijas 26.4.2004. Direktīva 2004/62/EK (OV L 125, 28.4.2004., 38. lpp.),

32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.),

32004 L 0071: Komisijas 28.4.2004. Direktīva 2004/71/EK (OV L 127, 29.4.2004., 104. lpp.),

32004 L 0099: Komisijas 1.10.2004. Direktīva 2004/99/EK (OV L 309, 6.10.2004., 6. lpp.),

32005 L 0002: Komisijas 19.1.2005. Direktīva 2005/2/EK (OV L 20, 22.1.2005., 15. lpp.),

32005 L 0003: Komisijas 19.1.2005. Direktīva 2005/3/EK (OV L 20, 22.1.2005., 19. lpp.),

32005 R 0396: Eiropas Parlamenta un Padomes 23.2.2005. Regula (EK) Nr. 396/2005 (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.),

32005 L 0025: Padomes 14.3.2005. Direktīva 2005/25/EK (OV L 90, 8.4.2005., 1. lpp.),

32005 L 0034: Komisijas 17.5.2005. Direktīva 2005/34/EK (OV L 125, 18.5.2005., 5. lpp.),

32005 L 0053: Komisijas 16.9.2005. Direktīva 2005/53/EK (OV L 241, 17.9.2005., 51. lpp.),

32005 L 0054: Komisijas 19.9.2005. Direktīva 2005/54/EK (OV L 244, 20.9.2005., 21. lpp.),

32005 L 0057: Komisijas 21.9.2005. Direktīva 2005/57/EK (OV L 246, 22.9.2005., 14. lpp.),

32005 L 0058: Komisijas 21.9.2005. Direktīva 2005/58/EK (OV L 246, 22.9.2005., 17. lpp.),

32005 L 0072: Komisijas 21.10.2005. Direktīva 2005/72/EK (OV L 279, 22.10.2005., 63. lpp.),

32006 L 0005: Komisijas 17.1.2006. Direktīva 2006/5/EK (OV L 12, 18.1.2006., 17. lpp.),

32006 L 0006: Komisijas 17.1.2006. Direktīva 2006/6/EK (OV L 12, 18.1.2006., 21. lpp.),

32006 L 0010: Komisijas 27.1.2006. Direktīva 2006/10/EK (OV L 25, 28.1.2006., 24. lpp.),

32006 L 0016: Komisijas 7.2.2006. Direktīva 2006/16/EK (OV L 36, 8.2.2006., 37. lpp.),

32006 L 0019: Komisijas 14.2.2006. Direktīva 2006/19/EK (OV L 44, 15.2.2005., 15. lpp.),

32006 L 0039: Komisijas 12.4.2006. Direktīva 2006/39/EK (OV L 104, 13.4.2006., 30. lpp.),

32006 L 0045: Komisijas 16.5.2006. Direktīva 2006/45/EK (OV L 130, 18.5.2006., 27. lpp.),

a)

Direktīvas IV pielikuma 1.1. punkta sarakstā “RSh 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Токсичен при контакт с очите.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Toxic în contact cu ochii!”

b)

Direktīvas IV pielikuma 1.1. punkta sarakstā “RSh 2” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Може да причини фотосенсибилизация.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Poate cauza fotosensibilitate!”

c)

Direktīvas IV pielikuma 1.1. punkta sarakstā “RSh 3” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Контактът с парите причинява изгаряния на кожата и очите, контактът с течността причинява измръзвания.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Contactul cu vaporii cauzează arsuri ale pielii şi ochilor, iar contactul cu lichidul cauzează degerături!”

d)

Direktīvas V pielikuma 1. punkta sarakstā “SP 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Да не се замърсяват водите с този продукт или с неговата опаковка. (Да не се почиства използваната техника в близост до повърхностни води/Да се избягва замърсяване чрез отточни канали на ферми или пътища.).

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

A nu se contamina apa cu produsul sau cu ambalajul său (a nu se curăţa echipamentele de aplicare în apropierea apelor de suprafaţă/a se evita contaminarea prin sistemele de evacuare a apelor din ferme sau drumuri)!

e)

Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

При контакт с кожата, първо да се отстрани продукта със суха кърпа и след това кожата да се измие обилно с вода.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Dacă produsul vine în contact cu pielea, îndepărtaţi produsul cu un material uscat şi apoi spălaţi cu multă apă!”

f)

Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 2” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Цялото защитно облекло да се изпере след употреба.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

A se spăla toate echipamentele de protecţie după utilizare!”

g)

Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 3” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

След запалване на продукта да не се вдишва дима и третираната зона да се напусне незабавно.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

După fumigarea produsului, nu inhalaţi fumul şi părăsiţi imediat zona tratată!”

h)

Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 4” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Опаковката да се отвори на открито и при сухо време.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Ambalajul trebuie deschis în aer liber şi pe vreme uscată!”

i)

Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 5” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Да се проветрят основно/да се посочи време/третираните площи/оранжериите до изсъхване на разтвора, преди отново да се влезе в тях.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

A se ventila zonele/serele tratate, în întregime/(să se specifice timpul necesar)/până la uscarea produsului pulverizat, înainte de a reintra!”

j)

Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta sarakstā “SPe 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

С цел опазване на подпочвените води/почвообитаващите организми, да не се прилага този или друг продукт, съдържащ (да се посочи активното вещество или групата активни вещества според случая) повече от (да се посочи срока или честотата).”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Pentru protecţia apei freatice/organismelor din sol, nu aplicaţi acest produs sau alt produs care conţine (identificaţi substanţa activă sau clasa corespunzătoare, după caz) mai mult de (să se specifice perioada de timp sau frecvenţa tratamentelor)!”

k)

Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta sarakstā “SPe 2” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Да не са прилага при (да се посочи типа почва или ситуацията) почви, с цел опазване на подпочвените води/водните организми.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Pentru protecţia apei freatice/organismelor acvatice, nu aplicaţi pe sol (să se specifice tipul de sol sau situaţia în cauză)!”

l)

Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta sarakstā “SPe 3” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Да се осигури нетретирана буферна зона от (да се посочи разстоянието) до неземеделски земи/повърхностни води, с цел опазване на водните организми/растенията, които не са обект на третиране/членестоногите, които не са обект на третиране/насекомите.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Pentru protecţia organismelor acvatice/plantelor ne-ţintă/artropodelor/insectelor ne-ţintă respectaţi o zonă tampon netratată de (să se specifice distanţa) până la terenul necultivat/apa de suprafaţă!”

m)

Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta sarakstā “SPe 4” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Да не се прилага върху непропускливи повърхности като асфалт, бетон, паваж, железопътни линии и други такива с висок риск за оттичане, с цел опазване на водните организми/растенията, които не са обект на третиране.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Pentru protecţia organismelor acvatice/plantelor ne-ţintă nu aplicaţi pe suprafeţe impermeabile precum asfalt, ciment, pavaj, cale ferată sau în alte situaţii în care există risc mare de scurgere!”

n)

Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta “SPe 5” sarakstā pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Продуктът трябва да е напълно инкорпориран в почвата, с цел опазване на птиците/дивите бозайници. Уверете се, че продуктът е напълно инкорпориран и в края на редовете.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Pentru protecţia păsărilor/mamiferelor sălbatice, produsul trebuie încorporat în totalitate în sol! A se asigura că produsul este încorporat în totalitate la sfârşitul rândurilor!”

o)

Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta “SPe 6” sarakstā pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Да се отстранят разлетите/разпилените количества, с цел опазване на птиците/дивите бозайници.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Pentru protecţia păsărilor/mamiferelor sălbatice îndepărtaţi urmele de produs!”

p)

Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta “SPe 7” sarakstā pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Да не се прилага по време на размножителния период на птиците.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

A nu se aplica produsul în perioada de împerechere a păsărilor!”

q)

Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta “SPe 8” sarakstā pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Опасен за пчелите/Да не се прилага при култури по време на цъфтеж, с цел опазване на пчелите и други насекоми-опрашители/Да не се използва на места, където има активна паша на пчели/Преместете или покрийте пчелните кошери по време на третирането и за (да се посочи срок) след третиране/Да не се прилага при наличие на цъфтяща плевелна растителност/Плевелите да се унищожат преди цъфтежа им/Да не се прилага преди (да се посочи срок).”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Periculos pentru albine!/Pentru a proteja albinele şi alte insecte polenizatoare nu aplicaţi pe plante în timpul înfloritului!/Nu utilizaţi produsul în timpul sezonului activ al albinelor!/Îndepărtaţi sau acoperiţi stupii în timpul aplicării şi (să se specifice perioada de timp) după tratament!/Nu aplicaţi produsul în perioada de înflorire a buruienilor!/Distrugeţi buruienile înainte de înflorire!/Nu aplicaţi înainte de (să se specifice perioada de timp)!”

r)

Direktīvas V pielikuma 2.3. punkta sarakstā “Spa 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Да не се прилага този или друг продукт, съдържащ (да се посочи активното вещество или групата активни вещества според случая) повече от (да се посочи броя на приложенията или срока), за да се избегне развитието на резистентност.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Pentru a evita apariţia rezistenţei nu aplicaţi acest produs sau orice alt produs conţinând (să se specifice substanţa activă sau clasa de substanţe, după caz) mai mult de (să se specifice numărul de tratamente sau perioada de timp)!”

s)

Direktīvas V pielikuma 2.4. punkta sarakstā “SPr 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Примамките да се поставят така, че да бъде сведен до минимум риска от консумация от други животни. Блоковите примамки да се поставят така, че да не могат да бъдат разнесени от гризачи.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Momeala trebuie depozitată în condiţii de securitate astfel încât să se micşoreze riscul de a fi consumată de către alte animale! A se asigura momeala astfel încât să nu poată fi mutată de către rozătoare!”

t)

Direktīvas V pielikuma 2.4. punkta sarakstā “SPr 2” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Третираните площи трябва да бъдат обозначени в периода на третиране. Да се посочи опасността от отравяне (първично или вторично) с антикоагуланта и да се укаже неговата противоотрова.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Zona de tratament trebuie marcată în timpul perioadei de aplicare! A se menţiona riscul de otrăvire (principal şi secundar) cu anticoagulant şi antitodul specific!”

u)

Direktīvas V pielikuma 2.4. punkta sarakstā “SPr 3” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“BG

:

Мъртвите гризачи да се отстраняват от третираната площ всеки ден през целия период на третиране. Да не се изхвърлят в кофи за боклук или на сметища.”

un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:

“RO

:

Rozătoarele moarte trebuie să fie îndepărate din zona tratată în fiecare zi în timpul tratamentului! A nu se arunca în recipientele pentru gunoi sau la gropile de gunoi!”


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/368


PADOMES DIREKTĪVA 2006/105/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo Direktīvas 73/239/EEK, 74/557/EEK un 2002/83/EK vides jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestādes tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 79/409/EEK (2), 92/43/EEK (3), 97/68/EK (4), 2001/80/EK (5) un 2001/81/EK (6),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 79/409/EEK, 92/43/EEK, 97/68/EK, 2001/80/EK un 2001/81/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 103, 25.4.1979., 1. lpp.

(3)  OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp.

(4)  OV L 59, 27.2.1998., 1. lpp.

(5)  OV L 309, 27.11.2001., 1. lpp.

(6)  OV L 309, 27.11.2001., 22. lpp.


PIELIKUMS

VIDE

A.   DABAS AIZSARDZĪBA

1.

31979 L 0409: Padomes Direktīva 79/409/EEK (1979. gada 2. aprīlis) par savvaļas putnu aizsardzību (OV L 103, 25.4.1979., 1. lpp.), ko groza:

11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.),

31981 L 0854: Padomes 19.10.1981. Direktīva 81/854/EEK (OV L 319, 7.11.1981., 3.lpp.),

11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.),

31985 L 0411: Komisijas 25.7.1985. Direktīva 85/411/EEK (OV L 233, 30.8.1985., 33. lpp.),

31986 L 0122: Padomes 8.4.1986. Direktīva 86/122/EEK (OV L 100, 16.4.1986., 22.lpp.),

31990 L 0656: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/656/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 59.lpp.),

31991 L 0244: Komisijas 6.3.1991. Direktīva 91/244/EEK (OV L 115, 8.5.1991., 41. lpp.),

31994 L 0024: Padomes 8.6.1994. Direktīva 94/24/EK (OV L 164, 30.6. 1994., 9. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 L 0049: Komisijas 29.7.1997. Direktīva 97/49/EK (OV L 223, 13.8.1997., 9. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 0807: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).

Direktīvas I, II/1, II/2, III/1 un III/2 pielikumu aizstāj ar šādiem pielikumiem:

ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I –BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I

a)

GAVIIFORMES

Gaviidae

 

Gavia stellata

 

Gavia arctica

 

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

 

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

 

Pterodroma madeira

 

Pterodroma feae

 

Bulweria bulwerii

 

Calonectris diomedea

 

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

 

Puffinus yelkouan

 

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

 

Pelagodroma marina

 

Hydrobates pelagicus

 

Oceanodroma leucorhoa

 

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

 

Pelecanus onocrotalus

 

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

 

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

 

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

 

Botaurus stellaris

 

Ixobrychus minutus

 

Nycticorax nycticorax

 

Ardeola ralloides

 

Egretta garzetta

 

Egretta alba (Ardea alba)

 

Ardea purpurea

Ciconiidae

 

Ciconia nigra

 

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

 

Plegadis falcinellus

 

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

 

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

 

Cygnus cygnus

 

Anser albifrons flavirostris

 

Anser erythropus

 

Branta leucopsis

 

Branta ruficollis

 

Tadorna ferruginea

 

Marmaronetta angustirostris

 

Aythya nyroca

 

Polysticta stelleri

 

Mergus albellus (Mergellus albellus)

 

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

 

Pandion haliaetus

Accipitridae

 

Pernis apivorus

 

Elanus caeruleus

 

Milvus migrans

 

Milvus milvus

 

Haliaeetus albicilla

 

Gypaetus barbatus

 

Neophron percnopterus

 

Gyps fulvus

 

Aegypius monachus

 

Circaetus gallicus

 

Circus aeruginosus

 

Circus cyaneus

 

Circus macrourus

 

Circus pygargus

 

Accipiter gentilis arrigonii

 

Accipiter nisus granti

 

Accipiter brevipes

 

Buteo rufinus

 

Aquila pomarina

 

Aquila clanga

 

Aquila heliaca

 

Aquila adalberti

 

Aquila chrysaetos

 

Hieraaetus pennatus

 

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

 

Falco naumanni

 

Falco vespertinus

 

Falco columbarius

 

Falco eleonorae

 

Falco biarmicus

 

Falco cherrug

 

Falco rusticolus

 

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Bonasa bonasia

 

Lagopus mutus pyrenaicus

 

Lagopus mutus helveticus

 

Tetrao tetrix tetrix

 

Tetrao urogallus

Phasianidae

 

Alectoris graeca

 

Alectoris barbara

 

Perdix perdix italica

 

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

 

Turnix sylvatica

Gruidae

 

Grus grus

Rallidae

 

Porzana porzana

 

Porzana parva

 

Porzana pusilla

 

Crex crex

 

Porphyrio porphyrio

 

Fulica cristata

Otididae

 

Tetrax tetrax

 

Chlamydotis undulata

 

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

 

Himantopus himantopus

 

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

 

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

 

Cursorius cursor

 

Glareola pratincola

Charadriidae

 

Charadrius alexandrinus

 

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

 

Pluvialis apricaria

 

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

 

Calidris alpina schinzii

 

Philomachus pugnax

 

Gallinago media

 

Limosa lapponica

 

Numenius tenuirostris

 

Tringa glareola

 

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

 

Phalaropus lobatus

Laridae

 

Larus melanocephalus

 

Larus genei

 

Larus audouinii

 

Larus minutus

Sternidae

 

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

 

Sterna caspia

 

Sterna sandvicensis

 

Sterna dougallii

 

Sterna hirundo

 

Sterna paradisaea

 

Sterna albifrons

 

Chlidonias hybridus

 

Chlidonias niger

Alcidae

 

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

 

Pterocles orientalis

 

Pterocles alchata

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba palumbus azorica

 

Columba trocaz

 

Columba bollii

 

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

 

Bubo bubo

 

Nyctea scandiaca

 

Surnia ulula

 

Glaucidium passerinum

 

Strix nebulosa

 

Strix uralensis

 

Asio flammeus

 

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

 

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

 

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

 

Alcedo atthis

Coraciidae

 

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

 

Picus canus

 

Dryocopus martius

 

Dendrocopos major canariensis

 

Dendrocopos major thanneri

 

Dendrocopos syriacus

 

Dendrocopos medius

 

Dendrocopos leucotos

 

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

 

Chersophilus duponti

 

Melanocorypha calandra

 

Calandrella brachydactyla

 

Galerida theklae

 

Lullula arborea

Motacillidae

 

Anthus campestris

Troglodytidae

 

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

 

Luscinia svecica

 

Saxicola dacotiae

 

Oenanthe leucura

 

Oenanthe cypriaca

 

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

 

Acrocephalus melanopogon

 

Acrocephalus paludicola

 

Hippolais olivetorum

 

Sylvia sarda

 

Sylvia undata

 

Sylvia melanothorax

 

Sylvia rueppelli

 

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

 

Ficedula parva

 

Ficedula semitorquata

 

Ficedula albicollis

Paridae

 

Parus ater cypriotes

Sittidae

 

Sitta krueperi

 

Sitta whiteheadi

Certhiidae

 

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

 

Lanius collurio

 

Lanius minor

 

Lanius nubicus

Corvidae

 

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

 

Fringilla coelebs ombriosa

 

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

 

Loxia scotica

 

Bucanetes githagineus

 

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

 

Emberiza cineracea

 

Emberiza hortulana

 

Emberiza caesia

ПРИЛОЖЕНИЕ II/1 — ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 –BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — ANEXA II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LIITE II/1 — BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anser fabalis

 

Anser anser

 

Branta canadensis

 

Anas penelope

 

Anas strepera

 

Anas crecca

 

Anas platyrhynchos

 

Anas acuta

 

Anas querquedula

 

Anas clypeata

 

Aythya ferina

 

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

 

Lagopus mutus

Phasianidae

 

Alectoris graeca

 

Alectoris rufa

 

Perdix perdix

 

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

 

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

 

Lymnocryptes minimus

 

Gallinago gallinago

 

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba livia

 

Columba palumbus

ПРИЛОЖЕНИЕ II/2 — ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 –BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — ANEXA II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LIITE II/2 — BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Cygnus olor

 

Anser brachyrhynchus

 

Anser albifrons

 

Branta bernicla

 

Netta rufina

 

Aythya marila

 

Somateria mollissima

 

Clangula hyemalis

 

Melanitta nigra

 

Melanitta fusca

 

Bucephala clangula

 

Mergus serrator

 

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

 

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

 

Bonasa bonasia

 

Lagopus lagopus lagopus

 

Tetrao tetrix

 

Tetrao urogallus

Phasianidae

 

Francolinus francolinus

 

Alectoris barbara

 

Alectoris chukar

 

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

 

Rallus aquaticus

 

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

 

Haematopus ostralegus

Charadriidae

 

Pluvialis apricaria

 

Pluvialis squatarola

 

Vanellus vanellus

Scolopacidae

 

Calidris canutus

 

Philomachus pugnax

 

Limosa limosa

 

Limosa lapponica

 

Numenius phaeopus

 

Numenius arquata

 

Tringa erythropus

 

Tringa totanus

 

Tringa nebularia

Laridae

 

Larus ridibundus

 

Larus canus

 

Larus fuscus

 

Larus argentatus

 

Larus cachinnans

 

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba oenas

 

Streptopelia decaocto

 

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

 

Alauda arvensis

Muscicapidae

 

Turdus merula

 

Turdus pilaris

 

Turdus philomelos

 

Turdus iliacus

 

Turdus viscivorus

Sturnidae

 

Sturnus vulgaris

Corvidae

 

Garrulus glandarius

 

Pica pica

 

Corvus monedula

 

Corvus frugilegus

 

Corvus corone

 

BE

BG

CZ

DK

DE

EE

GR

ES

FR

IE

IT

CY

LV

LT

LU

HU

MT

NL

AT

PL

PT

RO

SI

SK

FI

SE

UK

Cygnus olor

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

Anser brachyrhynchus

+

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Anser albifrons

+

+

+

+

+

+

+

 

+

+

 

+

+

+

 

+

 

+

 

+

 

+

 

+

 

+

+

Branta bernicla

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netta rufina

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aythya marila

+

 

 

+

+

 

+

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

+

Somateria mollissima

 

 

 

+

 

+

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Clangula hyemalis

 

 

 

+

 

+

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Melanitta nigra

 

 

 

+

+

+

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Melanitta fusca

 

 

 

+

+

 

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Bucephala clangula

 

 

 

+

 

+

+

 

+

+

 

 

+

+

 

+

 

 

+

 

 

+

 

 

+

+

+

Mergus serrator

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Mergus merganser

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Bonasa bonasia

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

+

 

+

 

+

+

+

 

Lagopus lagopus lagopus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Tetrao tetrix

+

 

 

 

+

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

+

+

Tetrao urogallus

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

+

+

+

Francolinus francolinus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alectoris barbara

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alectoris chukar

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coturnix coturnix

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

Meleagris gallopavo

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

Rallus aquaticus

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gallinula chloropus

+

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

+

Haematopus ostralegus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pluvialis apricaria

+

 

 

+

 

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

+

Pluvialis squatarola

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Vanellus vanellus

+

 

 

+

 

 

+

+

+

+

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Calidris canutus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Philomachus pugnax

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limosa limosa

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limosa lapponica

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Numenius phaeopus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Numenius arquata

 

 

 

+

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Tringa erythropus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tringa totanus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Tringa nebularia

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus ridibundus

+

 

 

+

+

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

Larus canus

 

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Larus fuscus

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus argentatus

+

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Larus cachinnans

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus marinus

 

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Columba oenas

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Streptopelia decaocto

 

+

+

+

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

+

 

+

 

 

 

Streptopelia turtur

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

Alauda arvensis

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

Turdus merula

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

Turdus pilaris

 

 

 

 

 

+

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

+

+

 

Turdus philomelos

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Turdus iliacus

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Turdus viscivorus

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Sturnus vulgaris

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Garrulus glandarius

+

 

 

+

+

 

 

 

+

 

+

 

 

 

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

 

+

+

Pica pica

+

+

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

+

+

+

Corvus monedula

 

+

 

 

 

 

+

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

+

+

+

Corvus frugilegus

 

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

Corvus corone

+

+

+

+

+

+

+

+

+

 

+

+

+

+

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

+

+

+

AT = Österreich, BE = Belgique/België, BG = България, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, RO = România, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+

=

Страни-членки, които съгласно член 7, параграф 3 могат да разрешават ловуване на изброените видове.

+

=

Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+

=

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+

=

Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.

+

=

Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+

=

Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+

=

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+

=

Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+

=

États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+

=

Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+

=

Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+

=

Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+

=

Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+

=

Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+

=

Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+

=

Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+

=

Estados-Membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, a caça das espécies enumeradas.

+

=

Statele membre care, conform articolului 7 paragraful 3, pot autoriza vânarea speciilor enumerate.

+

=

Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+

=

Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+

=

Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+

=

Medlemsstater som enligt artikel 7.3 får tillåta jakt på de angivna arterna.

ПРИЛОЖЕНИЕ III/1 — ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 –BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — ANEXA III /1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LIITE III/1 — BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

 

Alectoris rufa

 

Alectoris barbara

 

Perdix perdix

 

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba palumbus

ПРИЛОЖЕНИЕ III/2 — ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 –BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2 PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — ANEXA III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LIITE III/2 — BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anser albifrons albifrons

 

Anser anser

 

Anas penelope

 

Anas crecca

 

Anas acuta

 

Anas clypeata

 

Aythya ferina

 

Aythya fuligula

 

Aythya marila

 

Somateria mollissima

 

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus mutus

 

Tetrao tetrix britannicus

 

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

 

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

 

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

 

Lymnocryptes minimus

 

Gallinago gallinago

 

Scolopax rusticola.

2.

31992 L 0043: Padomes Direktīva 92/43/EEK (1992. gada 21. maijs) par dabisko bioģeocenožu un savvaļas augu un dzīvnieku aizsardzību (OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

31997 L 0062: Padomes 27.10.1997. Direktīva 97/62/EK (OV L 305, 8.11.1997., 42. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

(a)

Regulas 1. panta (c) punkta (iii) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“iii)

sniegt precīzus piemērus par tipiskām iezīmēm, kas piemīt vienam vai vairākiem no turpmāk uzskaitītajiem deviņiem bioģeogrāfiskiem reģioniem: Alpu, Atlantijas, Melnās jūras, boreālajam, kontinentālajam, makronēziskajam, Vidusjūras, panoniskajam un stepes reģionam.”

b)

Regulas 4. panta 2. punktā vārdu “septiņi” aizstāj ar vārdu “deviņi”.

c)

Regulas I un II pielikumu aizstāj ar šādiem pielikumiem:

I PIELIKUMS

KOPIENĀ NOZĪMĪGU DABISKO BIOĢEOCENOŽU VEIDI, KURU AIZSARDZĪBAI JĀNOSAKA ĪPAŠI AIZSARGĀJAMAS DABAS TERITORIJAS

Interpretācija

Pamatnostādnes attiecībā uz bioģeocenožu tipu interpretāciju ir ietvertas “Eiropas Savienības bioģeocenožu interpretācijas rokasgrāmatā”, ko apstiprinājusi atbilstīgi 20. pantam izveidotā komiteja (“Bioģeocenožu komiteja”) un ko publicējusi Eiropas Komisija (1).

Kods atbilst NATURA 2000 kodam.

Simbols “*” norāda prioritāros bioģeocenožu tipus.

1.   PIEKRASTES UN HALOFĪTU BIOĢEOCENOZES

11.   Atklāta jūra un plūdmaiņu apvidi

1110

Smilšu sēkļi, ko pastāvīgi sedz neliels daudzums jūras ūdens

1120

* Posidonia audzes (Posidonion oceanicae)

1130

Grīvas ūdeņi

1140

Purvāji un smilšu līdzenumi, ko nelielas plūdmaiņas gadījumā neklāj jūras ūdens

1150

* Piekrastes lagūnas

1160

Plašas seklūdens ietekas un līči

1170

Rifi

1180

Zemūdens struktūras, ko radījušas gāzu izplūdes

12.   Jūras klintis un šķembu vai akmeņu pludmales

1210

Plūdmaiņu joslas viengadīgā veģetācija

1220

Akmeņaino krastu daudzgadīgā veģetācija

1230

Atlantijas okeāna un Baltijas jūras krasta jūras klintis ar veģetāciju

1240

Vidusjūras krasta jūras klintis ar veģetāciju, kam raksturīgs Limonium spp.

1250

Jūras klintis ar veģetāciju, kas ietver makronēzisko krastu endēmisko floru

13.   Atlantijas un kontinentālie solončaki un sālslauki

1310

Salicornia un citi viengadīgie augi, kas pārņem dubļus un smiltis

1320

Spartina velēnas (Spartinion maritimae)

1330

Atlantijas sālslauki (Glauco-Puccinellietalia maritimae)

1340

* Kontinentālie sālslauki

14.   Vidusjūras un termoatlantiskie solončaki un sālslauki

1410

Vidusjūras sālslauki (Juncetalia maritimi)

1420

Vidusjūras un termoatlantiskie halofīlie krūmāji (Sarcocornetea fruticosi)

1430

Halonitrofīlie krūmāji (Pegano-Salsoletea)

15.   Kontinentālās sālsstepes un ģipšakmens stepes

1510

* Vidusjūras sālsstepes (Limonietalia)

1520

* Ibērijas ģipšakmens veģetācija (Gypsophiletalia)

1530

* Panoniskās sālsstepes un solončaki

16.   Boreālie Baltijas jūras arhipelāgu, piekrastu un zemes garozas pacēlumu apvidi

1610

Baltijas eskeru salas ar smilšu, akmeņu un šķembu pludmaļu veģetāciju un piekrastes veģetāciju

1620

Boreālās klintis un mazās salas Baltijas jūrā

1630

* Boreālās Baltijas piekrastes pļavas

1640

Boreālās Baltijas smilšainās pludmales ar daudzgadīgu veģetāciju

1650

Baltijas jūras boreālās šaurās ietekas

2.   PIEKRASTES SMILŠU KĀPAS UN KONTINENTĀLĀS KĀPAS

21.   Atlantijas okeāna, Ziemeļjūras un Baltijas jūras krastu smilšu kāpas

2110

Embrioniskas ceļojošās kāpas

2120

Piekrastes ceļojošās kāpas ar Ammophila arenaria (“baltās kāpas”)

2130

* Nostiprinātās piekrastes kāpas ar zālaugu veģetāciju (“pelēkās kāpas”)

2140

* Nepārkaļķojušās nostiprinātās kāpas ar Empetrum nigrum

2150

* Atlantijas nepārkaļķojušās nostiprinātās kāpas (Calluno-Ulicetea)

2160

Kāpas ar Hippophaë rhamnoides

2170

Kāpas ar Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae)

2180

Kokiem apaugušas kāpas Atlantijas, kontinentālajā vai boreālajā reģionā

2190

Mitrās kāpu ieplakas

21A0

Piejūras pļavas (* Īrijā)

22.   Vidusjūras piekrastes kāpas

2210

Crucianellion maritimae nostiprinātās pludmales kāpas

2220

Kāpas ar Euphorbia terracina

2230

Malcolmietalia kāpu pļavas

2240

Brachypodietalia dune grasslands with annuals

2250

* Piekrastes kāpas ar Juniperus spp.

2260

Cisto-Lavenduletalia kāpu sklerofīlie krūmāji

2270

* Kokiem apaugušas kāpas ar Pinus pinea un/vai Pinus pinaster

23.   Vecas un dekalcificētas kontinentālās kāpas

2310

Sauso smilšu augšņu virsāji ar Calluna un Genista

2320

Sauso smilšu augšņu virsāji ar Calluna un Empetrum nigrum

2330

Kontinentālās kāpas ar atklātām Corynephorus un Agrostis zālaugu pļavām

2340

* Panoniskās kontinentālās kāpas

3.   SĀLSŪDENS BIOĢEOCENOZES

31.   Stāvošs ūdens

3110

Smilšainu zemieņu oligotrofiskie ūdeņi, kuros ir ļoti maz minerālvielu (Littorelletalia uniflorae)

3120

Oligotrofiski ūdeņi — galvenokārt rietumu Vidusjūras apvidos — kuros ir ļoti maz minerālvielu un kuros ir Isoetes spp.

3130

Oligotrofiski līdz mezotrofiski stāvoši ūdeņi, kuros ir Littorelletea uniflorae un/vai Isoėto-Nanojuncetea veģetācija

3140

Cieti oligomezotrofiski ūdeņi ar Chara spp. bentālu veģetāciju

3150

Dabiski eitrofiski ezeri ar Magnopotamion vai Hydrocharition tipa veģetāciju

3160

Dabiski distrofiski ezeri un dīķi

3170

* Vidusjūras izžūstošie dīķi

3180

* Turloughs

3190

Ezeri ar ģipšakmens karstu

31A0

* Transilvānijas karsto avotu amoliņa audzes

32.   Tekošs ūdens — ūdensteču daļas ar pilnīgi vai daļēji dabisku kustību (mazas, vidējas un lielas audzes), kurās netiek novērota ūdens kvalitātes pasliktināšanās

3210

Fenoskandijas dabiskās upes

3220

Alpu upes un zālaugu veģetācija to krastos

3230

Alpu upes un to Myricaria germanica koku veģetācija

3240

Alpu upes un to Salix elaeagnos koku veģetācija

3250

Pastāvīgi plūstošas Vidusjūras upes ar Glaucium flavum

3260

Zemieņu — kalnāju līmeņa ūdensteces ar Ranunculion fluitantis un Callitricho-Batrachion veģetāciju

3270

Upes ar dubļainiem krastiem, kuros ir Chenopodion rubri p.p un Bidention p.p. veģetācija

3280

Pastāvīga plūduma Vidusjūras upes, kurās ir Paspalo-Agrostidion sugas, kā arī Salix un Populus alba nokares

3290

Neregulāra plūduma Vidusjūras upes, kurās ir Paspalo-Agrostidion

4.   MĒRENĀ KLIMATA JOSLAS VIRSĀJI UN KRŪMĀJI

4010

Ziemeļatlantijas mitrie virsāji ar Erica tetralix

4020

* Mērenās joslas Atlantijas mitrie virsāji ar Erica ciliaris un Erica tetralix

4030

Eiropas sausie virsāji

4040

* Sausie Atlantijas piekrastes virsāji ar Erica vagans

4050

* Endēmiski makronēziskie tīreļi

4060

Alpu un boreālie virsāji

4070

* Krūmāji ar Pinus mugo un Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti)

4080

Subarktiskie Salix spp. krūmāji Scrub

4090

Endēmiskie oro-Vidusjūras virsāji ar irbulenēm

40A0

* Subkontinentālie peripanoniskie krūmāji

40B0

Rhodope Potentilla fruticosa biezokņi

40C0

* Ponto-Sarmatijas lapu biezokņi

5.   SKLEROFĪTU KRŪMĀJI (MATORRAL)

51.   Submediteriānie un mērenā klimata joslas krūmāji

5110

Stabilas kserotermofilās audzes ar Buxus sempervirens uz akmens nogāzēm (Berberidion p.p.)

5120

Kalnu Cytisus purgans audzes

5130

Juniperus communis audzes virsāja vai kaļķakmens pļavās

5140

* * Cistus palhinhae audzes piejūras mitrajos virsājos

52.   Vidusjūras kokiem līdzīgie krūmāji

5210

Kokveida krūmāji ar Juniperus spp.

5220

* Kokveida krūmāji ar Zyziphus

5230

* Kokveida krūmāji ar Laurus nobilis

53.   Vidējās joslas Vidusjūras un pirmsstepes krūmāji

5310

Laurus nobilis biezokņi

5320

Euphorbia zemās audzes tuvu pie klintīm

5330

Vidējās joslas Vidusjūras un pirmstuksneša krūmāji

54.   Dzelksnāji

5410

Rietumu Vidusjūras klinšu virsotņu dzelksnāji (Astragalo-Plantaginetum subulatae)

5420

Sarcopoterium spinosum phryganas

5430

Euphorbio-Verbascion endēmiskie dzelksnāji

6.   PILNĪGI VAI DAĻĒJI DABISKAS PĻAVU AUDZES

61.   Dabiskas pļavas

6110

* Kaļķainas vai bāziskas augsnes Alysso-Sedion albi klinšu pļavas

6120

* Sausas smilšu augsnes kaļķainās pļavas

6130

Violetalia calaminariae kalamīna pļavas

6140

Pireneju Festuca eskia silīcija augsnes pļavas

6150

Silīcija augsnes Alpu un boreālās pļavas

6160

Oro-Ibērijas Festuca indigesta pļavas

6170

Alpu un subalpu kaļķainas augsnes pļavas

6180

Makronēziskās mezofilās augsnes pļavas

6190

Klinšu panoniskās pļavas (Stipo-Festucetalia pallentis)

62.   Daļēji dabisku sauso pļavu un krūmāju apvidi

6210

Daļēji dabisku sauso pļavu un krūmāju apvidi ar kaļķainu augsni (Festuco-Brometalia) (* nozīmīgas orhideju audzes)

6220

* Pseidostepe ar stiebrzālēm un viengadīgajiem Thero-Brachypodietea

6230

* Sugām bagātas Nardus pļavas ar silikātu substrātu kalnu apvidos (un piekaļņu apvidos — kontinentālajā Eiropā)

6240

* Subpanoniskās stepes veida pļavas

6250

* Panoniskās dzeltenzemes stepes veida pļavas

6260

* Panoniskās smilšu stepes

6270

* Fenoskandijas zemieņu sugām bagātās sausās — vidēji mitrās pļavas

6280

* Nordiskās alvas un pirmskembrija perioda kaļķakmens plakankalnes

62A0

Austrumu sub-Vidusjūras sausās pļavas (Scorzoneratalia villosae)

62B0

* Serpentīnveida pļavas Kiprā

62C0

* Ponto-Sarmatijas stepes

62D0

Oro-Moēzijas acidofilās pļavas

63.   Sklerofilie ganību meži (dehesas)

6310

Dehesas ar mūžzaļajiem Quercus spp.

64.   Daļēji dabiskas garstiebru zāles mitrās pļavas

6410

Molinia pļavas ar kaļķainu, kūdras vai mālu — dubļu piesātināto augsni (Molinion caeruleae)

6420

Molinio-Holoschoenion Vidusjūras garstiebru zāles mitrās pļavas

6430

Zemieņu un kalnāju — Alpu līmeņa hidrofilās garstiebru augu audzes

6440

Cnidion dubii aluviālas pļavas upju ielejās

6450

Ziemeļu boreālās aluviālās pļavas

6460

Troodos kūdras pļavas

65.   Mezofilās pļavas

6510

Zemieņu siena pļavas (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis)

6520

Kalnu siena pļavas

6530

* Fenoskandijas kokiem apaugušās pļavas

7.   AUGSTIE PURVI, MUKLĀJI UN DUMBRĀJI

71.   Sfagnu skābie purvi

7110

* Aktīvie augstie purvi

7120

Sadalījušies augstie purvi, kuri joprojām spēj dabiski reģenerēties

7130

Kūdras slāņa purvi (* ja aktīvais purvs)

7140

Izžūstošie muklāji un nestabilie purvi

7150

Rhynchosporion noslāņojumi kūdras substrātos

7160

Fenoskandijas minerālvielām bagātie avoti un iztekas

72.   Kaļķainie dumbrāji

7210

* Kaļķainie dumbrāji ar Cladium mariscus un Caricion davallianae sugām

7220

* Pārakmeņojušās atradnes ar tufa audzēm (Cratoneurion)

7230

Sārmaini dumbrāji

7240

* Caricion bicoloris-atrofuscae Alpu piekaļņu audzes

73.   Boreālie muklāji

7310

* Aapa muklāji

7320

* Palsa muklāji

8.   KLINŠU BIOĢEOCENOZES UN ALAS

81.   Nogāzes

8110

Silikātu nogāzes kalnāju-sniega līmeņos (Androsacetalia alpinae un Galeopsietalia ladani)

8120

Kaļķakmens un calcshist nogāzes kalnāju-Alpu līmeņos (Thlaspietea rotundifolii)

8130

Rietumvidusjūras un termofilās nogāzes

8140

Austrumvidusjūras nogāzes

8150

Viduseiropas kalnāju silikātu nogāzes

8160

* Viduseiropas kaļķakmens nogāzes kalnu un kalnāju līmenī

82.   Klinšainas nokalnes ar klinšu veģetāciju

8210

Klinšainas kaļķakmens nogāzes ar klinšu veģetāciju

8220

Klinšainas silikātu nogāzes ar klinšu veģetāciju

8230

Silikātklintis ar Sedo-Scleranthion vai Sedo albi-Veronicion dillenii piekalņu veģetāciju

8240

* Kaļķakmens slāņi

83.   Citas klinšu bioģeocenozes

8310

Alas, kas nav pieejamas publiskai apskatei

8320

Lavas un iežu dabisko atsegumu lauki

8330

Pilnīgi vai daļēji zem ūdens esošas jūras alas

8340

Pastāvīgi ledāji

9.   MEŽI

Dabisko un pusdabisko meža zemju veģetācija, kas sastāv no vietējām sugām, kuras veido lielu koku mežus ar tipisku pamežu, un atbilst šādiem kritērijiem: ir reta vai izzūdoša, un/ vai kurā ir Kopienā nozīmīgas sugas.

90.   Boreālās Eiropas meži

9010

* Rietumu Taïga

9020

* Fennoskandiski hemiboreāli dabiskie meži ar veciem platlapu kokiem, kas nomet lapotni, (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus vai Ulmus), bagātīga epifītu veģetācija

9030

* Pirmās paaudzes dabiskie meži piekrastēs ar zemes garozas pacēlumu

9040

Ziemeļu subalpu/subarktiskie meži ar Betula pubescens ssp. czerepanovii

9050

Fenoskandijas augiem bagātie meži ar Picea abies

9060

Skujkoku meži, kas atrodas uz glaciofluviāliem eskeriem vai saistīti ar tiem

9070

Fenoskandijas kokiem apaugušās ganības

9080

* Fenoskandijas purvainie lapu koku meži

91.   Eiropas mērenās joslas meži

9110

Luzulo-Fagetum dižskabārža meži

9120

Atlantijas acidofilie dižskabāržu meži ar Ilex un dažkārt arī Taxus krūmājos (Quercion robori-petraeae vai Ilici-Fagenion)

9130

Asperulo-Fagetum dižskabārža meži

9140

Viduseiropas subalpu dižskabāržu meži ar Acer un Rumex arifolius

9150

Viduseiropas Cephalanthero-Fagion kaļķakmens augšņu dižskabāržu meži

9160

Carpinion betuli subatlantijas un viduseiropas ozolu vai ozolu un skabāržu meži

9170

Galio-Carpinetum ozolu un skabāržu meži

9180

* Tilio-Acerion nokaļņu, nogāžu un aizu meži

9190

Veci acidofili ozolu meži ar Quercus robur smilšainās zemienēs

91A0

Veci akmens-ozolu meži ar Ilex un Blechnum Britu salās

91B0

Termofilie Fraxinus angustifolia meži

91C0

* Kaledonijas meži

91D0

* Purvainas mežu zemes

91E0

* Aluviāli meži ar Alnus glutinosa un Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)

91F0

Lielo upju piekrastes jauktie meži ar Quercus robur, Ulmus laevis un Ulmus minor, Fraxinus excelsior vai Fraxinus angustifolia, gar lielām upēm (Ulmenion minoris)

91G0

* Panoniskie meži ar Quercus petraea un Carpinus betulus

91H0

* Panoniskie meži ar Quercus pubescens

91I0

* Eiropas-Sibīrijas stepju meži ar Quercus spp.

91J0

* Taxus baccata meži Britu salās

91K0

Illīrijas Fagus sylvatica meži (Aremonio-Fagion)

91L0

Illīrijas ozolu un skabāržu meži (Erythronio-Carpinion)

91M0

Panoniskie-balkānu sarkanlapu ozolu un sēdlapu ozolu meži

91N0

* Panoniskie kontinentālo smilšu kāpu biezoknis (Junipero-Populetum albae)

91P0

Dižegļu meži (Abietetum polonicum)

91Q0

Rietumkarpatu kaļķainās augsnes Pinus sylvestris meži

91R0

Dināriskā dolomīta Skotijas priežu meži (Genisto januensis-Pinetum)

91S0

* Rietumu Pontijas dižskābaržu meži

91T0

Centrāleiropas ķērpjainie Skotijas priežu meži

91U0

Sarmatijas stepju priežu meži

91V0

Dacian dižskabāržu meži (Symphyto-Fagion)

91W0

Moēzijas dižskābaržu meži

91X0

* Dobrogean dižskābaržu meži

91Y0

Dacian ozolu un skabāržu meži

91Z0

Moēzijas sudrabliepu meži

91AA

* Austrumu balto ozolu meži

91BA

Moēzijas baltegļu meži

91CA

Rhodopide un Balkānu Range Skotijas priežu meži

92.   Vidusjūras lapu koku meži

9210

* Apenīnu dižskabāržu meži ar Taxus un Ilex

9220

* Apenīnu dižskabāržu meži ar Abies alba un dižskabāržu meži ar Abies nebrodensis

9230

Galīcijas un Portugāles ozolu meži ar Quercus robur un Quercus pyrenaica

9240

Ibērijas Quercus faginea un Quercus canariensis meži

9250

Quercus trojana meži

9260

Castanea sativa meži

9270

Grieķijas dižskabāržu meži ar Abies borisii-regis

9280

Quercus frainetto meži

9290

Cupressus meži (Acero-Cupression)

92A0

Salix alba un Populus alba alejas

92B0

Vidusjūras neregulāro ūdensteču piekrastes audzes ar Rhododendron ponticum, Salix un citām sugām

92C0

Platanus orientalis un Liquidambar orientalis meži (Platanion orientalis)

92D0

Dienvidu piekrastes alejas un biezokņi (Nerio-Tamaricetea un Securinegion tinctoriae)

93.   Vidusjūras sklerofītu meži

9310

Egejas jūras Quercus brachyphylla meži

9320

Olea un Ceratonia meži

9330

Quercus suber meži

9340

Quercus ilex un Quercus rotundifolia meži

9350

Quercus macrolepis meži

9360

* Makronēziskie lauru koku meži (Laurus, Ocotea)

9370

* Phoenix palmu birzis

9380

Ilex aquifolium meži

9390

* Krūmāju un zemkoku mežu veģetācija ar Quercus alnifolia

93A0

Mežu zemes ar Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae)

94.   Mērenās joslas kalnainie skujkoku meži

9410

Acidofilie Picea meži kalnāju — Alpu līmeņos (Vaccinio-Piceetea)

9420

Alpu Larix decidua un/vai Pinus cembra meži

9430

Subalpu un kalnāju Pinus uncinata meži (* ja pamatā ģipšakmens vai kaļķakmens)

95.   Vidusjūras un makronēziskie kalnāju skujkoku meži

9510

* Dienvidapenīnu Abies alba meži

9520

Abies pinsapo meži

9530

* Vidusjūras vai subvidusjūras priežu meži ar endēmiskām melnajām priedēm

9540

Vidusjūras priežu meži ar endēmiskām Mesogean priedēm

9550

Kanāriju salu endēmiskie priežu meži

9560

* Endēmiskie meži ar Juniperus spp.

9570

* Tetraclinis articulata meži

9580

* Vidusjūras Taxus baccata meži

9590

* Cedrus brevifolia meži (Cedrosetum brevifoliae)

95A0

Augstie oro-Vidusjūras priežu meži

II PIELIKUMS

KOPIENĀ NOZĪMĪGAS AUGU UN DZĪVNIEKU SUGAS, KURU AIZSARGĀŠANAI IR JĀNOSAKA ĪPAŠI AIZSARGĀJAMAS DABAS TERITORIJAS

Interpretācija

(a)   II pielikums turpina I pielikumu, lai izveidotu saskaņotu īpaši aizsargājamu dabas teritoriju tīklu.

(b)   Šajā pielikumā uzskaitītās sugas ir norādītas, izmantojot

sugas vai apakšsugas nosaukumu vai

visas sugas, kas pieder augstākam taksonam vai kādai norādītai attiecīgā taksona daļai.

Saīsinājums “spp.” pēc dzimtas vai ģints nosaukuma norāda uz visām sugām, kas pieder šai dzimtai vai ģintij.

(c)   Simboli

Zvaigznīte (*) pirms sugas nosaukuma norāda, ka tā ir prioritāra suga.

Lielākā daļa šajā pielikumā uzskaitīto sugu ir uzskaitītas arī IV pielikumā. Ja suga ir norādīta šajā pielikumā, bet nav norādīta ne IV pielikumā, ne arī V pielikumā, pēc sugas nosaukuma pievienots simbols (o); ja šajā pielikumā norādītā suga ir norādīta arī V pielikumā, bet nav norādīta IV pielikumā, pēc tās nosaukuma pievienots simbols (V).

a)   DZĪVNIEKI

MUGURKAULINIEKI

ZĪDĪTĀJI

INSECTIVORA

Talpidae

 

Galemys pyrenaicus

CHIROPTERA

Rhinolophidae

 

Rhinolophus blasii

 

Rhinolophus euryale

 

Rhinolophus ferrumequinum

 

Rhinolophus hipposideros

 

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

 

Barbastella barbastellus

 

Miniopterus schreibersii

 

Myotis bechsteinii

 

Myotis blythii

 

Myotis capaccinii

 

Myotis dasycneme

 

Myotis emarginatus

 

Myotis myotis

Pteropodidae

 

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

 

Myomimus roachi

Sciuridae

 

* Marmota marmota latirostris

 

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

 

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

 

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

 

Castor fiber (izņemot Igaunijas, Latvijas, Lietuvas, Somijas un Zviedrijas populācijas)

Cricetidae

 

Mesocricetus newtoni

Microtidae

 

Microtus cabrerae

 

* Microtus oeconomus arenicola

 

* Microtus oeconomus mehelyi

 

Microtus tatricus

Zapodidae

 

Sicista subtilis

CARNIVORA

Canidae

 

* Alopex lagopus

 

* Canis lupus (izņemot Igaunijas populāciju; Grieķijas populācijas: tikai uz dienvidiem no 39. paralēles; Spānijas populācijas: tikai uz dienvidiem no Duero; Latvijas, Lietuvas un Somijas populācijas).

Ursidae

 

* Ursus arctos (izņemot Igaunijas, Somijas un Zviedrijas populācijas)

Mustelidae

 

* Gulo gulo

 

Lutra lutra

 

Mustela eversmanii

 

* Mustela lutreola

 

Vormela peregusna

Felidae

 

Lynx lynx (izņemot Igaunijas, Latvijas un Somijas populācijas)

 

* Lynx pardinus

Phocidae

 

Halichoerus grypus (V)

 

* Monachus monachus

 

Phoca hispida bottnica (V)

 

* Phoca hispida saimensis

 

Phoca vitulina (V)

ARTIODACTYLA

Cervidae

 

* Cervus elaphus corsicanus

 

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

 

* Bison bonasus

 

Capra aegagrus (dabiskās popolācijas)

 

* Capra pyrenaica pyrenaica

 

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (dabiskās populācijas — Korsika un Sardīnija)

 

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

 

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

 

Rupicapra rupicapra balcanica

 

* Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

 

Phocoena phocoena

 

Tursiops truncatus

RĀPUĻI

CHELONIA (TESTUDINES)

Testudinidae

 

Testudo graeca

 

Testudo hermanni

 

Testudo marginata

Cheloniidae

 

* Caretta caretta

 

* Chelonia mydas

Emydidae

 

Emys orbicularis

 

Mauremys caspica

 

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

 

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

 

Lacerta monticola

 

Lacerta schreiberi

 

Gallotia galloti insulanagae

 

* Gallotia simonyi

 

Podarcis lilfordi

 

Podarcis pityusensis

Scincidae

 

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

 

Phyllodactylus europaeus

OPHIDIA (SERPENTES)

Colubridae

 

* Coluber cypriensis

 

Elaphe quatuorlineata

 

Elaphe situla

 

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

 

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

 

Vipera ursinii (izņemot Vipera ursinii rakosiensis)

 

* Vipera ursinii rakosiensis

ABINIEKI

CAUDATA

Salamandridae

 

Chioglossa lusitanica

 

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

 

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

 

Salamandrina terdigitata

 

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

 

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

 

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

 

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

 

Triturus montandoni

 

Triturus vulgaris ampelensis

Proteidae

 

* Proteus anguinus

Plethodontidae

 

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

 

Hydromantes (Speleomantes) flavus

 

Hydromantes (Speleomantes) genei

 

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

 

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

 

Hydromantes (Speleomantes) supramontis

ANURA

Discoglossidae

 

* Alytes muletensis

 

Bombina bombina

 

Bombina variegata

 

Discoglossus galganoi (tostarp Discoglossus “jeanneae”)

 

Discoglossus montalentii

 

Discoglossus sardus

Ranidae

 

Rana latastei

Pelobatidae

 

* Pelobates fuscus insubricus

ZIVIS

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

 

Eudontomyzon spp. (o)

 

Lampetra fluviatilis (V) (izņemot Igaunijas un Somijas populācijas)

 

Lampetra planeri (o) (izņemot Igaunijas, Somijas un Zviedrijas populācijas)

 

Lethenteron zanandreai (V)

 

Petromyzon marinus (o) (izņemot Zviedrijas populācijas)

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

* Acipenser naccarii

 

* Acipenser sturio

CLUPEIFORMES

Clupeidae

 

Alosa spp. (V)

SALMONIFORMES

Salmonidae

 

Hucho hucho (dabiskās popolācijas) (V)

 

Salmo macrostigma (o)

 

Salmo marmoratus (o)

 

Salmo salar (vienīgi saldūdenī) (V) (izņemot Somijas populācijas)

Coregonidae

 

* Coregonus oxyrhynchus (upēs nārstojošas populācijas dažos Ziemeļjūras apgabalos)

Umbridae

 

Umbra krameri (o)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

 

Anaecypris hispanica

 

Aspius aspius (V) (izņemot Somijas populācijas)

 

Barbus comiza (V)

 

Barbus meridionalis (V)

 

Barbus plebejus (V)

 

Chalcalburnus chalcoides (o)

 

Chondrostoma genei (o)

 

Chondrostoma lusitanicum (o)

 

Chondrostoma polylepis (o) (tostarp C. wilkommi)

 

Chondrostoma soetta (o)

 

Chondrostoma toxostoma (o)

 

Gobio albipinnatus (o)

 

Gobio kessleri (o)

 

Gobio uranoscopus (o)

 

Iberocypris palaciosi (o)

 

* Ladigesocypris ghigii (o)

 

Leuciscus lucumonis (o)

 

Leuciscus souffia (o)

 

Pelecus cultratus (V)

 

Phoxinellus spp. (o)

 

* Phoxinus percnurus

 

Rhodeus sericeus amarus (o)

 

Rutilus pigus (V)

 

Rutilus rubilio (o)

 

Rutilus arcasii (o)

 

Rutilus macrolepidotus (o)

 

Rutilus lemmingii (o)

 

Rutilus frisii meidingeri (V)

 

Rutilus alburnoides (o)

 

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

 

Cobitis elongata (o)

 

Cobitis taenia (o) (izņemot Somijas populācijas)

 

Cobitis trichonica (o)

 

Misgurnus fossilis (o)

 

Sabanejewia aurata (o)

 

Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata un Cobitis conspersa)

SILURIFORMES

Siluridae

 

Silurus aristotelis (V)

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

 

Aphanius iberus (o)

 

Aphanius fasciatus (o)

 

* Valencia hispanica

 

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus baloni

 

Gymnocephalus schraetzer (V)

 

* Romanichthys valsanicola

 

Zingel spp ((o) izņemot Zingel asper un Zingel zingel (V))

Gobiidae

 

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

 

Padogobius nigricans (o)

 

Pomatoschistus canestrini (o)

SCORPAENIFORMES

Cottidae

 

Cottus gobio (o) (izņemot Somijas populācijas)

 

Cottus petiti (o)

BEZMUGURKAULNIEKI

POSMKĀJI

CRUSTACEA

Decapoda

 

Austropotamobius pallipes (V)

 

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

 

* Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

 

Agathidium pulchellum (o)

 

Bolbelasmus unicornis

 

Boros schneideri (o)

 

Buprestis splendens

 

Carabus hampei

 

Carabus hungaricus

 

* Carabus menetriesi pacholei

 

* Carabus olympiae

 

Carabus variolosus

 

Carabus zawadszkii

 

Cerambyx cerdo

 

Corticaria planula (o)

 

Cucujus cinnaberinus

 

Dorcadion fulvum cervae

 

Duvalius gebhardti

 

Duvalius hungaricus

 

Dytiscus latissimus

 

Graphoderus bilineatus

 

Leptodirus hochenwarti

 

Limoniscus violaceus (o)

 

Lucanus cervus (o)

 

Macroplea pubipennis (o)

 

Mesosa myops (o)

 

Morimus funereus (o)

 

* Osmoderma eremita

 

Oxyporus mannerheimii (o)

 

Pilemia tigrina

 

* Phryganophilus ruficollis

 

Probaticus subrugosus

 

Propomacrus cypriacus

 

* Pseudogaurotina excellens

 

Pseudoseriscius cameroni

 

Pytho kolwensis

 

Rhysodes sulcatus (o)

 

* Rosalia alpina

 

Stephanopachys linearis (o)

 

Stephanopachys substriatus (o)

 

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

 

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

 

Agriades glandon aquilo (o)

 

Arytrura musculus

 

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

 

Catopta thrips

 

Chondrosoma fiduciarium

 

Clossiana improba (o)

 

Coenonympha oedippus

 

Colias myrmidone

 

Cucullia mixta

 

Dioszeghyana schmidtii

 

Erannis ankeraria

 

Erebia calcaria

 

Erebia christi

 

Erebia medusa polaris (o)

 

Eriogaster catax

 

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

 

Glyphipterix loricatella

 

Gortyna borelii lunata

 

Graellsia isabellae (V)

 

Hesperia comma catena (o)

 

Hypodryas maturna

 

Leptidea morsei

 

Lignyoptera fumidaria

 

Lycaena dispar

 

Lycaena helle

 

Maculinea nausithous

 

Maculinea teleius

 

Melanargia arge

 

* Nymphalis vaualbum

 

Papilio hospiton

 

Phyllometra culminaria

 

Plebicula golgus

 

Polymixis rufocincta isolata

 

Polyommatus eroides

 

Pseudophilotes bavius

 

Xestia borealis (o)

 

Xestia brunneopicta (o)

 

* Xylomoia strix

Mantodea

 

Apteromantis aptera

Odonata

 

Coenagrion hylas (o)

 

Coenagrion mercuriale (o)

 

Coenagrion ornatum (o)

 

Cordulegaster heros

 

Cordulegaster trinacriae

 

Gomphus graslinii

 

Leucorrhinia pectoralis

 

Lindenia tetraphylla

 

Macromia splendens

 

Ophiogomphus cecilia

 

Oxygastra curtisii

Orthoptera

 

Baetica ustulata

 

Brachytrupes megacephalus

 

Isophya costata

 

Isophya harzi

 

Isophya stysi

 

Myrmecophilus baronii

 

Odontopodisma rubripes

 

Paracaloptenus caloptenoides

 

Pholidoptera transsylvanica

 

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Pseudoscorpiones

 

Anthrenochernes stellae (o)

GLIEMJI

GASTROPODA

 

Anisus vorticulus

 

Caseolus calculus

 

Caseolus commixta

 

Caseolus sphaerula

 

Chilostoma banaticum

 

Discula leacockiana

 

Discula tabellata

 

Discus guerinianus

 

Elona quimperiana

 

Geomalacus maculosus

 

Geomitra moniziana

 

Gibbula nivosa

 

* Helicopsis striata austriaca (o)

 

Hygromia kovacsi

 

Idiomela (Helix) subplicata

 

Lampedusa imitatrix

 

* Lampedusa melitensis

 

Leiostyla abbreviata

 

Leiostyla cassida

 

Leiostyla corneocostata

 

Leiostyla gibba

 

Leiostyla lamellosa

 

* Paladilhia hungarica

 

Sadleriana pannonica

 

Theodoxus transversalis

 

Vertigo angustior (o)

 

Vertigo genesii (o)

 

Vertigo geyeri (o)

 

Vertigo moulinsiana (o)

BIVALVIA

Unionoida

 

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

 

Margaritifera margaritifera (V)

 

Unio crassus

Dreissenidae

 

Congeria kusceri

(b)   AUGI

PTERIDOPHYTA

ASPLENIACEAE

 

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

 

Asplenium adulterinum Milde

BLECHNACEAE

 

Woodwardia radicans (L.) Sm.

DICKSONIACEAE

 

Culcita macrocarpa C. Presl

DRYOPTERIDACEAE

 

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

 

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

 

Dryopteris fragans (L.) Schott

HYMENOPHYLLACEAE

 

Trichomanes speciosum Willd.

ISOETACEAE

 

Isoetes boryana Durieu

 

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

MARSILEACEAE

 

Marsilea batardae Launert

 

Marsilea quadrifolia L.

 

Marsilea strigosa Willd.

OPHIOGLOSSACEAE

 

Botrychium simplex Hitchc.

 

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

GYMNOSPERMAE

PINACEAE

 

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

ANGIOSPERMAE

ALISMATACEAE

 

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

 

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

 

Luronium natans (L.) Raf.

AMARYLLIDACEAE

 

Leucojum nicaeense Ard.

 

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

 

Narcissus calcicola Mendonça

 

Narcissus cyclamineus DC.

 

Narcissus fernandesii G. Pedro

 

Narcissus humilis (Cav.) Traub

 

* Narcissus nevadensis Pugsley

 

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

 

Narcissus scaberulus Henriq.

 

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

 

Narcissus viridiflorus Schousboe

ASCLEPIADACEAE

 

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

BORAGINACEAE

 

* Anchusa crispa Viv.

 

Echium russicum J.F.Gemlin

 

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

 

Myosotis lusitanica Schuster

 

Myosotis rehsteineri Wartm.

 

Myosotis retusifolia R. Afonso

 

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

 

* Omphalodes littoralis Lehm.

 

* Onosma tornensis Javorka

 

Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

 

* Symphytum cycladense Pawl.

CAMPANULACEAE

 

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

 

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

 

* Campanula bohemica Hruby

 

* Campanula gelida Kovanda

 

Campanula romanica Săvul.

 

* Campanula sabatia De Not.

 

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

 

Campanula zoysii Wulfen

 

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

 

Jasione lusitanica A. DC.

CARYOPHYLLACEAE

 

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

 

Arenaria humifusa Wahlenberg

 

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

 

Arenaria provincialis Chater & Halliday

 

* Cerastium alsinifolium Tausch Cerastium dinaricum G. Beck & Szysz.

 

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

 

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

 

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

 

* Dianthus diutinus Kit.

 

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

 

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

 

* Dianthus moravicus Kovanda

 

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

 

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

 

Dianthus rupicola Biv.

 

* Gypsophila papillosa P. Porta

 

Herniaria algarvica Chaudhri

 

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

 

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

 

Herniaria maritima Link

 

* Minuartia smejkalii Dvorakova

 

Moehringia jankae Griseb. ex Janka

 

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

 

Moehringia tommasinii Marches.

 

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

 

Petrocoptis grandiflora Rothm.

 

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

 

Petrocoptis pseudoviscosa Fernández Casas

 

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

 

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

 

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

 

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

 

Silene longicilia (Brot.) Otth.

 

Silene mariana Pau

 

* Silene orphanidis Boiss

 

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

 

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

CHENOPODIACEAE

 

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

 

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

 

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

CISTACEAE

 

Cistus palhinhae Ingram

 

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

 

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

 

Helianthemum caput-felis Boiss.

 

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

COMPOSITAE

 

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

 

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

 

* Artemisia granatensis Boiss.

 

* Artemisia laciniata Willd.

 

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

 

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

 

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

 

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

 

Carlina onopordifolia Besser

 

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

 

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

 

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

 

* Centaurea akamantis T. Georgiadis & G. Chatzikyriakou

 

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

 

* Centaurea balearica J. D. Rodriguez

 

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

 

* Centaurea citricolor Font Quer

 

Centaurea corymbosa Pourret

 

Centaurea gadorensis G. Blanca

 

* Centaurea horrida Badaro

 

Centaurea immanuelis-loewii Degen

 

Centaurea jankae Brandza

 

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

 

Centaurea kartschiana Scop.

 

* Centaurea lactiflora Halacsy

 

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

 

* Centaurea niederi Heldr.

 

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

 

* Centaurea pinnata Pau

 

Centaurea pontica Prodan & E. I. Nyárády

 

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

 

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

 

Centaurea vicentina Mariz

 

Cirsium brachycephalum Juratzka

 

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

 

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

 

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

 

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

 

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

 

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

 

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

 

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

 

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

 

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

 

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

 

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

 

Leontodon boryi Boiss.

 

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

 

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

 

Ligularia sibirica (L.) Cass.

 

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

 

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

 

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

 

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

 

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

 

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

 

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

 

* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

 

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

CONVOLVULACEAE

 

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

 

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

CRUCIFERAE

 

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

 

* Arabis kennedyae Meikle

 

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

 

Arabis scopoliana Boiss

 

* Biscutella neustriaca Bonnet

 

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

 

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

 

Brassica glabrescens Poldini

 

Brassica hilarionis Post

 

Brassica insularis Moris

 

* Brassica macrocarpa Guss.

 

Braya linearis Rouy

 

* Cochlearia polonica E. Fröhlich

 

* Cochlearia tatrae Borbas

 

* Coincya rupestris Rouy

 

* Coronopus navasii Pau

 

Crambe tataria Sebeok

 

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gómez-Campo

 

* Diplotaxis siettiana Maire

 

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

 

Draba cacuminum Elis Ekman

 

Draba cinerea Adams

 

Draba dorneri Heuffel.

 

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

 

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

 

* Iberis arbuscula Runemark

 

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

 

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

 

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

 

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

 

Sisymbrium cavanillesianum Valdés & Castroviejo

 

Sisymbrium supinum L.

 

Thlaspi jankae A.Kern.

CYPERACEAE

 

Carex holostoma Drejer

 

* Carex panormitana Guss.

 

Eleocharis carniolica Koch

DIOSCOREACEAE

 

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

DROSERACEAE

 

Aldrovanda vesiculosa L.

ELATINACEAE

 

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

ERICACEAE

 

Rhododendron luteum Sweet

EUPHORBIACEAE

 

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

 

Euphorbia transtagana Boiss.

GENTIANACEAE

 

* Centaurium rigualii Esteve

 

* Centaurium somedanum Lainz

 

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

 

Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

 

* Gentianella bohemica Skalicky

GERANIACEAE

 

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

 

Erodium paularense Fernández-González & Izco

 

* Erodium rupicola Boiss.

GLOBULARIACEAE

 

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

GRAMINEAE

 

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

 

Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

 

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

 

Bromus grossus Desf. ex DC.

 

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

 

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

 

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

 

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

 

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

 

Festuca elegans Boiss.

 

Festuca henriquesii Hack.

 

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

 

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

 

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

 

Micropyropsis tuberosa Romero — Zarco & Cabezudo

 

Poa granitica Br.-Bl. subsp. disparilis (E. I. Nyárády) E. I. Nyárády

 

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

 

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

 

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

 

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

 

* Stipa austroitalica Martinovsky

 

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

 

Stipa danubialis Dihoru & Roman

 

* Stipa styriaca Martinovsky

 

* Stipa veneta Moraldo

 

* Stipa zalesskii Wilensky

 

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

GROSSULARIACEAE

 

* Ribes sardoum Martelli

HIPPURIDACEAE

 

Hippuris tetraphylla L. Fil.

HYPERICACEAE

 

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

IRIDACEAE

 

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

 

Crocus hartmannianus Holmboe

 

Gladiolus palustris Gaud.

 

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

 

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A. et D.Löve

JUNCACEAE

 

Juncus valvatus Link

 

Luzula arctica Blytt

LABIATAE

 

Dracocephalum austriacum L.

 

* Micromeria taygetea P. H. Davis

 

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

 

* Nepeta sphaciotica P. H. Davis

 

Origanum dictamnus L.

 

Phlomis brevibracteata Turril

 

Phlomis cypria Post

 

Salvia veneris Hedge

 

Sideritis cypria Post

 

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

 

Sideritis javalambrensis Pau

 

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

 

Teucrium lepicephalum Pau

 

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

 

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

 

Thymus carnosus Boiss.

 

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

LEGUMINOSAE

 

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

 

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

 

* Astragalus aquilanus Anzalone

 

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

 

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

 

* Astragalus maritimus Moris

 

Astragalus peterfii Jáv.

 

Astragalus tremolsianus Pau

 

* Astragalus verrucosus Moris

 

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

 

Genista dorycnifolia Font Quer

 

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

 

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

 

* Ononis hackelii Lange

 

Trifolium saxatile All.

 

* Vicia bifoliolata J.D. Rodríguez

LENTIBULARIACEAE

 

* Pinguicula crystallina Sm.

 

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

LILIACEAE

 

Allium grosii Font Quer

 

* Androcymbium rechingeri Greuter

 

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

 

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

 

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

 

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

 

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

 

Scilla litardierei Breist.

 

* Scilla morrisii Meikle

 

Tulipa cypria Stapf

 

Tulipa hungarica Borbas

LINACEAE

 

* Linum dolomiticum Borbas

 

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

LYTHRACEAE

 

* Lythrum flexuosum Lag.

MALVACEAE

 

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

NAJADACEAE

 

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

 

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

OLEACEAE

 

Syringa josikaea Jacq. Fil. ex Reichenb.

ORCHIDACEAE

 

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

 

Calypso bulbosa L.

 

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

 

Cypripedium calceolus L.

 

Dactylorhiza kalopissii E.Nelson

 

Gymnigritella runei Teppner & Klein

 

Himantoglossum adriaticum Baumann

 

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

 

Liparis loeselii (L.) Rich.

 

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

 

* Ophrys lunulata Parl.

 

Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

 

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

OROBANCHACEAE

 

Orobanche densiflora Salzm. ex Reut.

PAEONIACEAE

 

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

 

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

 

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

 

Paeonia parnassica Tzanoudakis

PALMAE

 

Phoenix theophrasti Greuter

PAPAVERACEAE

 

Corydalis gotlandica Lidén

 

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

 

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

PLANTAGINACEAE

 

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

 

Plantago almogravensis Franco

PLUMBAGINACEAE

 

Armeria berlengensis Daveau

 

* Armeria helodes Martini & Pold

 

Armeria neglecta Girard

 

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

 

* Armeria rouyana Daveau

 

Armeria soleirolii (Duby) Godron

 

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

 

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

 

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

 

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

 

Limonium multiflorum Erben

 

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

 

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

POLYGONACEAE

 

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

 

Polygonum praelongum Coode & Cullen

 

Rumex rupestris Le Gall

PRIMULACEAE

 

Androsace mathildae Levier

 

Androsace pyrenaica Lam.

 

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

 

* Primula apennina Widmer

 

Primula carniolica Jacq.

 

Primula nutans Georgi

 

Primula palinuri Petagna

 

Primula scandinavica Bruun

 

Soldanella villosa Darracq.

RANUNCULACEAE

 

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

 

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

 

Adonis distorta Ten.

 

Aquilegia bertolonii Schott

 

Aquilegia kitaibelii Schott

 

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

 

* Consolida samia P.H. Davis

 

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

 

Pulsatilla grandis Wenderoth Pulsatilla patens (L.) Miller

 

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

 

* Pulsatilla slavica G.Reuss.

 

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

 

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

 

Ranunculus kykkoensis Meikle

 

Ranunculus lapponicus L.

 

* Ranunculus weyleri Mares

RESEDACEAE

 

*Reseda decursiva Forssk.

ROSACEAE

 

Agrimonia pilosa Ledebour

 

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

 

Potentilla emilii-popii Nyárády

 

* Pyrus magyarica Terpo

 

Sorbus teodorii Liljefors

RUBIACEAE

 

Galium cracoviense Ehrend.

 

* Galium litorale Guss.

 

Galium moldavicum (Dobrescu) Franco

 

* Galium sudeticum Tausch

 

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

SALICACEAE

 

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

SANTALACEAE

 

Thesium ebracteatum Hayne

SAXIFRAGACEAE

 

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

 

Saxifraga florulenta Moretti

 

Saxifraga hirculus L.

 

Saxifraga osloënsis Knaben

 

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

SCROPHULARIACEAE

 

Antirrhinum charidemi Lange

 

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

 

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

 

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

 

Linaria algarviana Chav.

 

Linaria coutinhoi Valdés

 

Linaria loeselii Schweigger

 

* Linaria ficalhoana Rouy

 

Linaria flava (Poiret) Desf.

 

* Linaria hellenica Turrill

 

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

 

* Linaria ricardoi Cout.

 

Linaria tonzigii Lona

 

* Linaria tursica B. Valdés & Cabezudo

 

Odontites granatensis Boiss.

 

* Pedicularis sudetica Willd.

 

Rhinanthus oesilensis (Ronniger & Saarsoo) Vassilcz

 

Tozzia carpathica Wol.

 

Verbascum litigiosum Samp.

 

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

 

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

SOLANACEAE

 

*Atropa baetica Willk.

THYMELAEACEAE

 

* Daphne arbuscula Celak

 

Daphne petraea Leybold

 

* Daphne rodriguezii Texidor

ULMACEAE

 

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

UMBELLIFERAE

 

* Angelica heterocarpa Lloyd

 

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

 

* Apium bermejoi Llorens

 

Apium repens (Jacq.) Lag.

 

Athamanta cortiana Ferrarini

 

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

 

* Bupleurum kakiskalae Greuter

 

Eryngium alpinum L.

 

* Eryngium viviparum Gay

 

* Ferula sadleriana Lebed.

 

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

 

* Laserpitium longiradium Boiss.

 

* Naufraga balearica Constans & Cannon

 

* Oenanthe conioides Lange

 

Petagnia saniculifolia Guss.

 

Rouya polygama (Desf.) Coincy

 

* Seseli intricatum Boiss.

 

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

 

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

VALERIANACEAE

 

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

VIOLACEAE

 

Viola delphinantha Boiss.

 

* Viola hispida Lam.

 

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

 

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

ZEMĀKIE AUGI

BRYOPHYTA

 

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

 

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

 

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill) (o)

 

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

 

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

 

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

 

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

 

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

 

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

 

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

 

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

 

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

 

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

 

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

 

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

 

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

 

* Marsupella profunda Lindb. (o)

 

Meesia longiseta Hedw. (o)

 

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

 

Ochyraea tatrensis Vana (o)

 

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

 

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

 

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

 

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

 

Riccia breidleri Jur. (o)

 

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

 

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

 

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

 

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

 

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

MAKRONĒZIJAS SUGAS

PTERIDOPHYTA

HYMENOPHYLLACEAE

 

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

DRYOPTERIDACEAE

 

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

ISOETACEAE

 

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

MARSILEACEAE

 

* Marsilea azorica Launert & Paiva

ANGIOSPERMAE

ASCLEPIADACEAE

 

Caralluma burchardii N. E. Brown

 

* Ceropegia chrysantha Svent.

BORAGINACEAE

 

Echium candicans L. fil.

 

* Echium gentianoides Webb & Coincy

 

Myosotis azorica H. C. Watson

 

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

CAMPANULACEAE

 

* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

 

Musschia aurea (L. f.) DC.

 

* Musschia wollastonii Lowe

CAPRIFOLIACEAE

 

* Sambucus palmensis Link

CARYOPHYLLACEAE

 

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

CELASTRACEAE

 

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

CHENOPODIACEAE

 

Beta patula Ait.

CISTACEAE

 

Cistus chinamadensis Banares & Romero

 

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

COMPOSITAE

 

Andryala crithmifolia Ait.

 

* Argyranthemum lidii Humphries

 

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

 

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

 

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

 

Atractylis preauxiana Schultz.

 

Calendula maderensis DC.

 

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

 

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

 

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

 

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

 

Cirsium latifolium Lowe

 

Helichrysum gossypinum Webb

 

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

 

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

 

* Lactuca watsoniana Trel.

 

* Onopordum nogalesii Svent.

 

* Onorpordum carduelinum Bolle

 

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

 

Phagnalon benettii Lowe

 

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

 

Sventenia bupleuroides Font Quer

 

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

CONVOLVULACEAE

 

* Convolvulus caput-medusae Lowe

 

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

 

* Convolvulus massonii A. Dietr.

CRASSULACEAE

 

Aeonium gomeraense Praeger

 

Aeonium saundersii Bolle

 

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

 

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

 

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

CRUCIFERAE

 

* Crambe arborea Webb ex Christ

 

Crambe laevigata DC. ex Christ

 

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

 

* Parolinia schizogynoides Svent.

 

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

CYPERACEAE

 

Carex malato-belizii Raymond

DIPSACACEAE

 

Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

ERICACEAE

 

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

EUPHORBIACEAE

 

* Euphorbia handiensis Burchard

 

Euphorbia lambii Svent.

 

Euphorbia stygiana H. C. Watson

GERANIACEAE

 

* Geranium maderense P. F. Yeo

GRAMINEAE

 

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

 

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

GLOBULARIACEAE

 

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

 

* Globularia sarcophylla Svent.

LABIATAE

 

* Sideritis cystosiphon Svent.

 

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

 

Sideritis infernalis Bolle

 

Sideritis marmorea Bolle

 

Teucrium abutiloides L'Hér.

 

Teucrium betonicum L'Hér.

LEGUMINOSAE

 

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

 

Anthyllis lemanniana Lowe

 

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

 

* Lotus azoricus P. W. Ball

 

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

 

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

 

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

 

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

 

Vicia dennesiana H. C. Watson

LILIACEAE

 

* Androcymbium psammophilum Svent.

 

Scilla maderensis Menezes

 

Semele maderensis Costa

LORANTHACEAE

 

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

MYRICACEAE

 

* Myrica rivas-martinezii Santos.

OLEACEAE

 

Jasminum azoricum L.

 

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

ORCHIDACEAE

 

Goodyera macrophylla Lowe

PITTOSPORACEAE

 

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

PLANTAGINACEAE

 

Plantago malato-belizii Lawalree

PLUMBAGINACEAE

 

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

 

Limonium dendroides Svent.

 

*Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

 

*Limonium sventenii Santos & Fernández Galván

POLYGONACEAE

 

Rumex azoricus Rech. fil.

RHAMNACEAE

 

Frangula azorica Tutin

ROSACEAE

 

* Bencomia brachystachya Svent.

 

Bencomia sphaerocarpa Svent.

 

* Chamaemeles coriacea Lindl.

 

Dendriopoterium pulidoi Svent.

 

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

 

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

 

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

SANTALACEAE

 

Kunkeliella subsucculenta Kammer

SCROPHULARIACEAE

 

* Euphrasia azorica H.C. Watson

 

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

 

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

 

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

 

Odontites holliana (Lowe) Benth.

 

Sibthorpia peregrina L.

SOLANACEAE

 

* Solanum lidii Sunding

UMBELLIFERAE

 

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

 

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

 

Chaerophyllum azoricum Trelease

 

Ferula latipinna Santos

 

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

 

Monizia edulis Lowe

 

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

 

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

VIOLACEAE

 

Viola paradoxa Lowe

ZEMĀKIE AUGI

BRYOPHYTA

 

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

 

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)

(d)

IV un V pielikumu aizstāj ar šādiem pielikumiem:

IV PIELIKUMS

KOPIENĀ NOZĪMĪGAS AUGU UN DZĪVNIEKU SUGAS, KURĀM VAJADZĪGA STINGRA AIZSARDZĪBA

Šajā pielikumā uzskaitītās sugas ir norādītas, izmantojot

sugas vai apakšsugas nosaukumu vai

sugu grupu, kas pieder augstākam taksonam vai kādai norādītai attiecīgā taksona daļai.

Saīsinājums “spp.” pēc dzimtas vai ģints nosaukuma norāda uz visām sugām, kas pieder šai dzimtai vai ģintij.

a)   DZĪVNIEKI

MUGURKAULNIEKI

ZĪDĪTĀJI

INSECTIVORA

Erinaceidae

 

Erinaceus algirus

Soricidae

 

Crocidura canariensis

 

Crocidura sicula

Talpidae

 

Galemys pyrenaicus

MICROCHIROPTERA

 

Visas sugas

MEGACHIROPTERA

Pteropodidae

 

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

 

Visas sugas, izņemot Glis glis un Eliomys quercinus

Sciuridae

 

Marmota marmota latirostris

 

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

 

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

 

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

 

Sciurus anomalus

Castoridae

 

Castor fiber (izņemot Igaunijas, Latvijas, Lietuvas, Polijas, Somijas un Zviedrijas populācijas)

Cricetidae

 

Cricetus cricetus (o) (izņemot Ungārijas populācijas)

 

Mesocricetus newtoni

Microtidae

 

Microtus cabrerae

 

Microtus oeconomus arenicola

 

Microtus oeconomus mehelyi

 

Microtus tatricus

Zapodidae

 

Sicista betulina

 

Sicista subtilis

Hystricidae

 

Hystrix cristata

CARNIVORA

Canidae

 

Alopex lagopus

 

Canis lupus (izņemot Grieķijas populācijas uz ziemeļiem no 39. paralēles; Igaunijas populācijas, Spānijas populācijas uz ziemeļiem no Duero; Bulgārijas, Latvijas, Lietuvas, Polijas, Slovākijas populācijas un Somijas populācijas ziemeļbriežu pārvaldības apvidos, kā tie definēti 2. pantā Somijas 1990. gada 14. septembra Aktā Nr. 848/90 par ziemeļbriežu pārvaldību)

Ursidae

 

Ursus arctos

Mustelidae

 

Lutra lutra

 

Mustela eversmanii

 

Mustela lutreola

 

Vormela peregusna

Felidae

 

Felis silvestris

 

Lynx lynx (izņemot Igaunijas populāciju);

 

Lynx pardinus

Phocidae

 

Monachus monachus

 

Phoca hispida saimensis

ARTIODACTYLA

Cervidae

 

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

 

Bison bonasus

 

Capra aegagrus (dabiskās populācijas)

 

Capra pyrenaica pyrenaica

 

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (dabiskās populācijas — Korsika un Sardīnija)

 

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

 

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

 

Rupicapra rupicapra balcanica

 

Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

 

Visas sugas

RĀPUĻI

TESTUDINATA

Testudinidae

 

Testudo graeca

 

Testudo hermanni

 

Testudo marginata

Cheloniidae

 

Caretta caretta

 

Chelonia mydas

 

Lepidochelys kempii

 

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

 

Dermochelys coriacea

Emydidae

 

Emys orbicularis

 

Mauremys caspica

 

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

 

Algyroides fitzingeri

 

Algyroides marchi

 

Algyroides moreoticus

 

Algyroides nigropunctatus

 

Gallotia atlantica

 

Gallotia galloti

 

Gallotia galloti insulanagae

 

Gallotia simonyi

 

Gallotia stehlini

 

Lacerta agilis

 

Lacerta bedriagae

 

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

 

Lacerta monticola

 

Lacerta danfordi

 

Lacerta dugesi

 

Lacerta graeca

 

Lacerta horvathi

 

Lacerta schreiberi

 

Lacerta trilineata

 

Lacerta viridis

 

Lacerta vivipara pannonica

 

Ophisops elegans

 

Podarcis erhardii

 

Podarcis filfolensis

 

Podarcis hispanica atrata

 

Podarcis lilfordi

 

Podarcis melisellensis

 

Podarcis milensis

 

Podarcis muralis

 

Podarcis peloponnesiaca

 

Podarcis pityusensis

 

Podarcis sicula

 

Podarcis taurica

 

Podarcis tiliguerta

 

Podarcis wagleriana

Scincidae

 

Ablepharus kitaibelii

 

Chalcides bedriagai

 

Chalcides ocellatus

 

Chalcides sexlineatus

 

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

 

Chalcides viridianus

 

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

 

Cyrtopodion kotschyi

 

Phyllodactylus europaeus

 

Tarentola angustimentalis

 

Tarentola boettgeri

 

Tarentola delalandii

 

Tarentola gomerensis

Agamidae

 

Stellio stellio

Chamaeleontidae

 

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

 

Ophisaurus apodus

OPHIDIA

Colubridae

 

Coluber caspius

 

Coluber cypriensis

 

Coluber hippocrepis

 

Coluber jugularis

 

Coluber laurenti

 

Coluber najadum

 

Coluber nummifer

 

Coluber viridiflavus

 

Coronella austriaca

 

Eirenis modesta

 

Elaphe longissima

 

Elaphe quatuorlineata

 

Elaphe situla

 

Natrix natrix cetti

 

Natrix natrix corsa

 

Natrix natrix cypriaca

 

Natrix tessellata

 

Telescopus falax

Viperidae

 

Vipera ammodytes

 

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

 

Vipera seoanni (izņemot Spānijas populācijas)

 

Vipera ursinii

 

Vipera xanthina

Boidae

 

Eryx jaculus

ABINIEKI

CAUDATA

Salamandridae

 

Chioglossa lusitanica

 

Euproctus asper

 

Euproctus montanus

 

Euproctus platycephalus

 

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

 

Salamandra atra

 

Salamandra aurorae

 

Salamandra lanzai

 

Salamandrina terdigitata

 

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

 

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

 

Triturus italicus

 

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

 

Triturus marmoratus

 

Triturus montandoni

 

Triturus vulgaris ampelensis

Proteidae

 

Proteus anguinus

Plethodontidae

 

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

 

Hydromantes (Speleomantes) flavus

 

Hydromantes (Speleomantes) genei

 

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

 

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

 

Hydromantes (Speleomantes) supramontis

ANURA

Discoglossidae

 

Alytes cisternasii

 

Alytes muletensis

 

Alytes obstetricans

 

Bombina bombina

 

Bombina variegata

 

Discoglossus galganoi (tostarp Discoglossus “jeanneae”)

 

Discoglossus montalentii

 

Discoglossus pictus

 

Discoglossus sardus

Ranidae

 

Rana arvalis

 

Rana dalmatina

 

Rana graeca

 

Rana iberica

 

Rana italica

 

Rana latastei

 

Rana lessonae

Pelobatidae

 

Pelobates cultripes

 

Pelobates fuscus

 

Pelobates syriacus

Bufonidae

 

Bufo calamita

 

Bufo viridis

Hylidae

 

Hyla arborea

 

Hyla meridionalis

 

Hyla sarda

ZIVIS

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

Acipenser naccarii

 

Acipenser sturio

SALMONIFORMES

Coregonidae

 

Coregonus oxyrhynchus (upēs nārstojošas populācijas dažos Ziemeļjūras apgabalos, izņemot Somijas populācijas)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Anaecypris hispanica

 

Phoxinus percnurus

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

 

Valencia hispanica

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus baloni

 

Romanichthys valsanicola

 

Zingel asper

BEZMUGURKAULNIEKI

POSMKĀJI

CRUSTACEA

Isopoda

 

Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

 

Bolbelasmus unicornis

 

Buprestis splendens

 

Carabus hampei

 

Carabus hungaricus

 

Carabus olympiae

 

Carabus variolosus

 

Carabus zawadszkii

 

Cerambyx cerdo

 

Cucujus cinnaberinus

 

Dorcadion fulvum cervae

 

Duvalius gebhardti

 

Duvalius hungaricus

 

Dytiscus latissimus

 

Graphoderus bilineatus

 

Leptodirus hochenwarti

 

Pilemia tigrina

 

Osmoderma eremita

 

Phryganophilus ruficollis

 

Probaticus subrugosus

 

Propomacrus cypriacus

 

Pseudogaurotina excellens

 

Pseudoseriscius cameroni

 

Pytho kolwensis

 

Rosalia alpina

Lepidoptera

 

Apatura metis

 

Arytrura musculus

 

Catopta thrips

 

Chondrosoma fiduciarium

 

Coenonympha hero

 

Coenonympha oedippus

 

Colias myrmidone

 

Cucullia mixta

 

Dioszeghyana schmidtii

 

Erannis ankeraria

 

Erebia calcaria

 

Erebia christi

 

Erebia sudetica

 

Eriogaster catax

 

Fabriciana elisa

 

Glyphipterix loricatella

 

Gortyna borelii lunata

 

Hypodryas maturna

 

Hyles hippophaes

 

Leptidea morsei

 

Lignyoptera fumidaria

 

Lopinga achine

 

Lycaena dispar

 

Lycaena helle

 

Maculinea arion

 

Maculinea nausithous

 

Maculinea teleius

 

Melanargia arge

 

Nymphalis vaualbum

 

Papilio alexanor

 

Papilio hospiton

 

Parnassius apollo

 

Parnassius mnemosyne

 

Phyllometra culminaria

 

Plebicula golgus

 

Polymixis rufocincta isolata

 

Polyommatus eroides

 

Proserpinus proserpina

 

Pseudophilotes bavius

 

Xylomoia strix

 

Zerynthia polyxena

Mantodea

 

Apteromantis aptera

Odonata

 

Aeshna viridis

 

Cordulegaster heros

 

Cordulegaster trinacriae

 

Gomphus graslinii

 

Leucorrhinia albifrons

 

Leucorrhinia caudalis

 

Leucorrhinia pectoralis

 

Lindenia tetraphylla

 

Macromia splendens

 

Ophiogomphus cecilia

 

Oxygastra curtisii

 

Stylurus flavipes

 

Sympecma braueri

Orthoptera

 

Baetica ustulata

 

Brachytrupes megacephalus

 

Isophya costata

 

Isophya harzi

 

Isophya stysi

 

Myrmecophilus baronii

 

Odontopodisma rubripes

 

Paracaloptenus caloptenoides

 

Pholidoptera transsylvanica

 

Saga pedo

 

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Araneae

 

Macrothele calpeiana

GLIEMJI

GASTROPODA

 

Anisus vorticulus

 

Caseolus calculus

 

Caseolus commixta

 

Caseolus sphaerula

 

Chilostoma banaticum

 

Discula leacockiana

 

Discula tabellata

 

Discula testudinalis

 

Discula turricula

 

Discus defloratus

 

Discus guerinianus

 

Elona quimperiana

 

Geomalacus maculosus

 

Geomitra moniziana

 

Gibbula nivosa

 

Hygromia kovacsi

 

Idiomela (Helix) subplicata

 

Lampedusa imitatrix

 

Lampedusa melitensis

 

Leiostyla abbreviata

 

Leiostyla cassida

 

Leiostyla corneocostata

 

Leiostyla gibba

 

Leiostyla lamellosa

 

Paladilhia hungarica

 

Patella ferruginea

 

Sadleriana pannonica

 

Theodoxus prevostianus

 

Theodoxus transversalis

BIVALVIA

Anisomyaria

 

Lithophaga lithophaga

 

Pinna nobilis

Unionoida

 

Margaritifera auricularia

 

Unio crassus

Dreissenidae

 

Congeria kusceri

ECHINODERMATA

Echinoidea

 

Centrostephanus longispinus

b)   AUGI

IV pielikuma (b) daļā iekļautas visas augu sugas, kas uzskaitītas II pielikuma (b) daļā (2), kā arī turpmāk uzskaitītās sugas:

PTERIDOPHYTA

ASPLENIACEAE

 

Asplenium hemionitis L.

ANGIOSPERMAE

AGAVACEAE

 

Dracaena draco (L.) L.

AMARYLLIDACEAE

 

Narcissus longispathus Pugsley

 

Narcissus triandrus L.

BERBERIDACEAE

 

Berberis maderensis Lowe

CAMPANULACEAE

 

Campanula morettiana Reichenb.

 

Physoplexis comosa (L.) Schur.

CARYOPHYLLACEAE

 

Moehringia fontqueri Pau

COMPOSITAE

 

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

 

Helichrysum sibthorpii Rouy

 

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

 

Santolina elegans Boiss. ex DC.

 

Senecio caespitosus Brot.

 

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

 

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

CRUCIFERAE

 

Murbeckiella sousae Rothm.

EUPHORBIACEAE

 

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

GESNERIACEAE

 

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

 

Ramonda serbica Pancic

IRIDACEAE

 

Crocus etruscus Parl.

 

Iris boissieri Henriq.

 

Iris marisca Ricci & Colasante

LABIATAE

 

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

 

Teucrium charidemi Sandwith

 

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

 

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

LILIACEAE

 

Androcymbium europaeum (Lange) K. Richter

 

Bellevalia hackelli Freyn

 

Colchicum corsicum Baker

 

Colchicum cousturieri Greuter

 

Fritillaria conica Rix

 

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

 

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

 

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

 

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

 

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

 

Scilla beirana Samp.

 

Scilla odorata Link

ORCHIDACEAE

 

Ophrys argolica Fleischm.

 

Orchis scopulorum Simsmerh.

 

Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

PRIMULACEAE

 

Androsace cylindrica DC.

 

Primula glaucescens Moretti

 

Primula spectabilis Tratt.

RANUNCULACEAE

 

Aquilegia alpina L.

SAPOTACEAE

 

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

SAXIFRAGACEAE

 

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

 

Saxifraga portosanctana Boiss.

 

Saxifraga presolanensis Engl.

 

Saxifraga valdensis DC.

 

Saxifraga vayredana Luizet

SCROPHULARIACEAE

 

Antirrhinum lopesianum Rothm.

 

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

SOLANACEAE

 

Mandragora officinarum L.

THYMELAEACEAE

 

Thymelaea broterana P. Cout.

UMBELLIFERAE

 

Bunium brevifolium Lowe

VIOLACEAE

 

Viola athois W. Becker

 

Viola cazorlensis Gandoger

V PIELIKUMS

KOPIENĀ NOZĪMĪGAS AUGU UN DZĪVNIEKU SUGAS, KURU ĪPATŅU IEGUVEI SAVVAĻĀ UN IZMANTOŠANAI VAR PIEMĒROT APSAIMNIEKOŠANAS PASĀKUMUS

Šajā pielikumā uzskaitītās sugas ir norādītas, izmantojot

sugas vai apakšsugas nosaukumu vai

sugu grupu, kas pieder augstākam taksonam vai kādai norādītai attiecīgā taksona daļai.

Saīsinājums “spp.” pēc dzimtas vai ģints nosaukuma norāda uz visām sugām, kas pieder šai dzimtai vai ģintij.

a)   DZĪVNIEKI

MUGURKAULNIEKI

ZĪDĪTĀJI

RODENTIA

Castoridae

 

Castor fiber (Somijas, Zviedrijas, Latvijas, Lietuvas, Igaunijas un Polijas populācijas)

Cricetidae

 

Cricetus cricetus (Ungārijas populācijas)

CARNIVORA

Canidae

 

Canis aureus

 

Canis lupus (Spānijas populācijas uz ziemeļiem no Duero, Grieķijas populācijas uz ziemeļiem no 39. paralēles, Somijas populācijas ziemeļbriežu pārvaldības apvidos, kā tie definēti 2. pantā Somijas 1990. gada 14. septembra Aktā Nr. 848/90 par ziemeļbriežu pārvaldību, Bulgārijas, Latvijas, Lietuvas, Igaunijas, Polijas un Slovākijas populācijas)

Mustelidae

 

Martes martes

 

Mustela putorius

Felidae

 

Lynx lynx (Igaunijas populācijas)

Phocidae

 

Visas IV pielikumā nenorādītās sugas

Viverridae

 

Genetta genetta

 

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTATA

Leporidae

 

Lepus timidus

ARTIODACTYLA

Bovidae

 

Capra ibex

 

Capra pyrenaica (izņemot Capra pyrenaica pyrenaica)

 

Rupicapra rupicapra (izņemot Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata and Rupicapra rupicapra tatrica)

ABINIEKI

ANURA

Ranidae

 

Rana esculenta

 

Rana perezi

 

Rana ridibunda

 

Rana temporaria

ZIVIS

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

 

Lampetra fluviatilis

 

Lethenteron zanandrai

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

Visas IV pielikumā nenorādītās sugas

CLUPEIFORMES

Clupeidae

 

Alosa spp.

SALMONIFORMES

Salmonidae

 

Thymallus thymallus

 

Coregonus spp. (izņemot Coregonus oxyrhynchus — upēs nārstojošas populācijas dažos Ziemeļjūras apgabalos)

 

Hucho hucho

 

Salmo salar (vienīgi saldūdenī)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Aspius aspius

 

Barbus spp.

 

Pelecus cultratus

 

Rutilus friesii meidingeri

 

Rutilus pigus

SILURIFORMES

Siluridae

 

Silurus aristotelis

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus schraetzer

 

Zingel zingel

BEZMUGURKAULNIEKI

COELENTERATA

CNIDARIA

 

Corallium rubrum

MOLLUSCA

GASTROPODA — STYLOMMATOPHORA

 

Helix pomatia

BIVALVIA — UNIONOIDA

Margaritiferidae

 

Margaritifera margaritifera

Unionidae

 

Microcondylaea compressa

 

Unio elongatulus

ANNELIDA

HIRUDINOIDEA — ARHYNCHOBDELLAE

Hirudinidae

 

Hirudo medicinalis

ARTHROPODA

CRUSTACEA — DECAPODA

Astacidae

 

Astacus astacus

 

Austropotamobius pallipes

 

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

 

Scyllarides latus

INSECTA — LEPIDOPTERA

Saturniidae

 

Graellsia isabellae

(b)   AUGI

AĻĢES

RHODOPHYTA

CORALLINACEAE

 

Lithothamnium coralloides n

 

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

LICHENES

CLADONIACEAE

 

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

BRYOPHYTA

MUSCI

LEUCOBRYACEAE

 

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

SPHAGNACEAE

 

Sphagnum L. spp. (except Sphagnum pylaisii Brid.)

PTERIDOPHYTA

 

Lycopodium spp.

ANGIOSPERMAE

AMARYLLIDACEAE

 

Galanthus nivalis L.

 

Narcissus bulbocodium L.

 

Narcissus juncifolius Lagasca

COMPOSITAE

 

Arnica montana L.

 

Artemisia eriantha Tem

 

Artemisia genipi Weber

 

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

 

Leuzea rhaponticoides Graells

CRUCIFERAE

 

Alyssum pintadasilvae Dudley.

 

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

 

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

GENTIANACEAE

 

Gentiana lutea L.

IRIDACEAE

 

Iris lusitanica Ker-Gawler

LABIATAE

 

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

LEGUMINOSAE

 

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

 

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

 

Ulex densus Welw. ex Webb.

LILIACEAE

 

Lilium rubrum Lmk

 

Ruscus aculeatus L.

PLUMBAGINACEAE

 

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

ROSACEAE

 

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

SCROPHULARIACEAE

 

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

 

Euphrasia mendonçae Samp.

 

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

 

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

 

Scrophularia sublyrata Brot.

B.   RŪPNIECISKĀ PIESĀRŅOJUMA KONTROLE UN RISKA PĀRVALDĪBA

1.

31997 L 0068: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 97/68/EK (1997. gada 16. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem pret gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no iekšdedzes motoriem, ko uzstāda visurgājējai tehnikai (OV L 59, 27.2.1998., 1. lpp.), kuru groza:

32001 L 0063: Komisijas 17.8.2001. Direktīva 2001/63/EK (OV L 227, 23.8.2001., 41. lpp.),

32002 L 0088: Eiropas Parlamenta un Padomes 9.12.2002. Direktīva 2002/88/EK (OV L 35, 11.2.2003., 28. lpp.).

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32004 L 0026: Eiropas Parlamenta un Padomes 21.4.2004. Direktīva 2004/26/EK (OV L 146, 30.4.2004., 1. lpp.).

Direktīvas VIII pielikuma 1. punkta 1. iedaļas sarakstu aizstāj ar šādu sarakstu:

“Vācijai — 1

Francijai — 2

Itālijai — 3

Nīderlandei — 4

Zviedrijai — 5

Beļģijai — 6

Ungārijai — 7

Čehijas Republikai — 8

Spānijai — 9

Apvienotajai Karalistei — 11

Austrijai — 12

Luksemburgai — 13

Somijai — 17

Dānijai — 18

Rumānijai — 19

Polijai — 20

Portugālei — 21

Grieķijai — 23

Īrijai — 24

Slovēnijai — 26

Slovākijai — 27

Igaunijai — 29

Latvijai — 32

Bulgārijai — 34

Lietuvai — 36

Kiprai — CY,

Maltai — MT”.

2.

32001 L 0080: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/80/EK (2001. gada 23. oktobris) par ierobežojumiem attiecībā uz dažu piesārņojošo vielu emisiju gaisā no lielām sadedzināšanas iekārtām (OV L 309, 27.11.2001., 1. lpp.), kuru groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

(a)

Direktīvas I pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

1 734

1 410

1 300

1 190

- 19

- 25

- 31

- 19

- 25

- 31”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

561

692

503

518

23

- 10

- 8

23

- 10

- 8”

b)

Direktīvas II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

155

125

95

- 19

- 39

- 19

- 39”

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

135

135

77

- 1

- 43

- 1

- 43”

3.

32001 L 0081: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/81/EK (2001. gada 23. oktobris) par valstīm noteikto maksimāli pieļaujamo emisiju dažām atmosfēru piesārņojošām vielām (OV L 309, 27.11.2001., 22. lpp.), kuru groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp).

(a)

Direktīvas I pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“I PIELIKUMS

Valstīm noteiktās maksimāli pieļaujamās SO2, NOx, GOS un NH3 emisijas robežvērtības, kas jāsasniedz līdz 2010. gadam (3)

Valsts

SO2

tūkst. t.

NOx

tūkst. t.

GOS

tūkst. t.

NH3

tūkst. t.

Beļģija

99

176

139

74

Bulgārija (4)

836

247

175

108

Čehijas Republika

265

286

220

80

Dānija

55

127

85

69

Vācija

520

1 051

995

550

Igaunija

100

60

49

29

Grieķija

523

344

261

73

Spānija

746

847

662

353

Francija

375

810

1 050

780

Īrija

42

65

55

116

Itālija

475

990

1 159

419

Kipra

39

23

14

09

Latvija

101

61

136

44

Lietuva

145

110

92

84

Luksemburga

4

11

9

7

Ungārija

500

198

137

90

Malta

9

8

12

3

Nīderlande

50

260

185

128

Austrija

39

103

159

66

Polija

1 397

879

800

468

Portugāle

160

250

180

90

Rumānija (4)

918

437

523

210

Slovēnija

27

45

40

20

Slovākija

110

130

140

39

Somija

110

170

130

31

Zviedrija

67

148

241

57

Apvienotā Karaliste

585

1 167

1 200

297

EK 27

8 297

9 003

8 848

4 294

(b)

Direktīvas II pielikuma tabulu aizstāj ar šādu tabulu:

 

“SO2

tūkst. t.

NOx

tūkst. t.

GOS

tūkst. t.

EK 27 (5)

7 832

8 180

7 585


(1)  “Eiropas Savienības bioģeocenožu interpretācijas rokasgrāmata”, versija EUR 15/2, ko 1999. gada 4. oktobrī apstiprinājusi Bioģeocenožu komiteja, un “Eiropas Savienības bioģeocenožu interpretācijas rokasgrāmatas” grozījumi ES paplašināšanās kontekstā (Hab. 01/11b-rev. 1), ko Bioģeocenožu komiteja apstiprinājusi 2002. gada 24. aprīlī, iepriekš apspriežoties ar Eiropas Komisijas Ģenerāldirektorātu Vides jautājumos.

(2)  Izņemot II pielikuma (b) daļā norādītos briofītus.

(3)  Šī valstīm noteiktā maksimāli pieļaujamā emisija ir paredzēta tā, lai atbilstīgi sasniegtu 5. pantā noteiktos pagaidu mērķus vides aizsardzības jomā. Sasniedzot šos mērķus, paredzama augsnes eitrofikācijas samazināšanās tādā apjomā, ka Kopienas teritorijā augiem izmantojamā slāpekļa uzkrāšanās augsnē virs kritiskajām slodzēm samazināsies par apmēram 30 %, salīdzinot ar stāvokli 1990. gadā.

(4)  Šī ir valstīm uz laiku noteiktā maksimāli pieļaujamā emisija, un tā neierobežo pārskatīšanu, ko veic atbilstīgi šīs direktīvas 10. pantam un kas pabeidzama 2008. gadā.”.

(5)  Šī uz laiku noteiktā maksimāli pieļaujamā emisija, un tā neierobežo pārskatīšanu, ko veic atbilstīgi šīs direktīvas 10. pantam un kas pabeidzama 2008. gadā.”.


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/409


PADOMES DIREKTĪVA 2006/106/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos pielāgo Direktīvu 94/80/EK, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā tiesības balsot un kandidēt pašvaldību vēlēšanās izmanto Savienības pilsoņi, kas dzīvo dalībvalstī, kuras pilsoņi tie nav

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei, ja vien Komisija nav pieņēmusi sākotnējo aktu.

2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā bija norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Padomes 1994. gada 19. decembra Direktīva 94/80/EK, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā tiesības balsot un kandidēt pašvaldību vēlēšanās izmanto Savienības pilsoņi, kas dzīvo dalībvalstī, kuras pilsoņi tie nav (2),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvu 94/80/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 368, 31.12.1994., 38. lpp.


PIELIKUMS

PERSONU PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBA

PILSOŅU TIESĪBAS

31994 L 0080: Padomes Direktīva 94/80/EK (1994. gada 19. decembris), ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā tiesības balsot un kandidēt pašvaldību vēlēšanās izmanto Savienības pilsoņi, kas dzīvo dalībvalstī, kuras pilsoņi tie nav (OV L 368, 31.12.1994., 38. lpp.), ko groza:

31996 L 0030: Padomes 13.5.1996. Direktīva 96/30/EK (OV L 122, 22.5.1996., 14. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārijā:

община/кметство/Общината е основната административно-териториална единица, в която се осъществява местното самоуправление”;

un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānijā:

comuna, oraşul, municipiul, sectorul (numai în municipiul Bucureşti) şi judeţul”.


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/411


PADOMES DIREKTĪVA 2006/107/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo Direktīvu 89/108/EEK attiecībā uz cilvēku patēriņam paredzētiem ātri sasaldētiem pārtikas produktiem un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/13/EK attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

2)

Konferences, kurā izstrādāts Pievienošanās līgums, nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses ir panākušas politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un aicina Padomi un Komisiju pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Padomes Direktīva 89/108/EEK (1988. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz cilvēku patēriņam paredzētiem ātri sasaldētiem pārtikas produktiem (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (3).

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 89/108/EEK un 2000/13/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Līgums par Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, un tā spēkā stāšanās dienā.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 40, 11.2.1989., 34. lpp.

(3)  OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.


PIELIKUMS

BRĪVA PREČU APRITE

PĀRTIKA

1.

31989 L 0108: Padomes Direktīva 89/108/EEK (1988. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz cilvēku patēriņam paredzētiem ātri sasaldētiem pārtikas produktiem (OV L 40, 11.2.1989., 34.lpp.), ko groza:

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.),

Direktīvas 8. pantu 1. punkta a) apakšpunktu papildina ar šādu tekstu:

“—

:

bulgāru valodā

:

бързо замразена,

:

rumāņu valodā

:

congelare rapidă.”

2.

32000 L 0013: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (OV L 109, 6.5.2000., 29.lpp.), ko groza:

32001 L 0101: Komisijas 26.11.2001. Direktīva 2001/101/EK (OV L 310, 28.11.2002., 19. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 L 0089: Eiropas Parlamenta un Padomes 10.11.2003. Direktīva 2003/89/EK (OV L 308, 25.11.2003., 15. lpp.).

a)

Direktīvas 5. panta 3. punktā sarakstu, kas sākas ar “spāņu valodā” un beidzas ar “joniserande strålning” aizstāj ar šādu sarakstu:

“—

Bulgāru valodā:

облъчено” vai “обработено с йонизиращо лъчение”,

spāņu valodā:

irradiado” vai “tratado con radiación ionizante”,

čehu valodā:

ozáøeno” vai “ošetøeno ionizujícím záøením”,

dāņu valodā:

bestrålet/...” vai “strålekonserveret” vai “behandlet med ioniserende stråling” vai “konserveret med ioniserende stråling

vācu valodā:

bestrahlt” vai “mit ionisierenden Strahlen behandelt”,

igauņu valodā:

kiiritatud” vai “töödeldud ioniseeriva kiirgusega”,

grieķu valodā:

επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία” vai “ακτινοβολημένο”,

angļu valodā:

irradiated” vai “treated with ionising radiation”,

franču valodā:

traité par rayonnements ionisants” vai “traité par ionisation”,

itāļu valodā:

irradiato” vai “trattato con radiazioni ionizzanti”,

latviešu valodā:

“apstarots” vai “apstrādāts ar jonizējošo starojumu”,

lietuviešu valodā:

apðvitinta” vai “apdorota jonizuojanèiàja spinduliuote”,

ungāru valodā:

sugárkezeltvagyionizáló energiával kezelt”,

maltiešu valodā:

ittrattat bir-radjazzjoni” vai “ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti”,

holandiešu valodā:

doorstraald” vai “door bestraling behandeld” vai “met ioniserende stralen behandeld”,

poļu valodā:

napromieniony” vai “poddany dziaùaniu promieniowania jonizujàcego”,

portugāļu valodā:

irradiado” vai “tratado por irradiação” vai “tratado por radiação ionizante”,

rumāņu valodā:

iradiate” vai “tratate cu radiaþii ionizate”,

slovāku valodā:

ošetrené ionizujúcim žiarením”,

slovēņu valodā:

obsevano” vai “obdelano z ionizirajoèim sevanjem”,

somu valodā:

säteilytetty” vai “käsitelty ionisoivalla säteilyllä”,

zviedru valodā:

bestrålad” vai “behandlad med joniserande strålning””;

b)

Direktīvas 10. panta 2. punktā sarakstu, kas sākas ar “spāņu valodā” un beidzas ar “sista förbrukningsdag” aizstāj ar šādu sarakstu:

“—

Bulgāru valodā:“използвай преди”,

spāņu valodā:“fecha de caducidad”,

čehu valodā:“spotøebujte do”,

dāņu valodā:“sidste anvendelsesdato”,

vācu valodā:“verbrauchen bis”,

igauņu valodā:“kõlblik kuni”,

grieķu valodā:“ανάλωση μέχρι”,

angļu valodā:“use by”,

franču valodā:“à consommer jusqu'au”,

itāļu valodā:“da consumare entro”,

latviešu valodā: “izlietot līdz”,

lietuviešu valodā:“tinka vartoti iki”,

ungāru valodā:“fogyasztható”,

maltiešu valodā:“uýa sa”,

holandiešu valodā:“te gebruiken tot”,

poļu valodā:“naleýy spoýyã do”,

portugāļu valodā:“a consumir até”,

rumāņu valodā:“expirã la data de”,

slovāku valodā:“spotrebujte do”,

slovēņu valodā:“porabiti do”,

somu valodā:“viimeinen käyttöajankohta”,

zviedru valodā:“sista förbrukningsdag”.”.


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/414


PADOMES DIREKTĪVA 2006/108/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo Direktīvas 90/377/EEK un 2001/77/EK enerģētikas jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 90/377/EEK (2) un 2001/77/EK (3),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 90/377/EEK un 2001/77/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 185, 17.7.1990., 16. lpp.

(3)  OV L 283, 27.10.2001., 33. lpp.


PIELIKUMS

ENERĢĒTIKA

1.

31990 L 0377: Padomes Direktīva 90/377/EEK (1990. gada 29. jūnijs) par Kopienas procedūru, lai veicinātu atklātību attiecībā uz gāzes un elektrības cenām, kas noteiktas tiešajiem lietotājiem rūpniecībā (OV L 185, 17.7.1990., 16. lpp.), ko groza:

31993 L 0087: Komisijas 22.10.1993. Direktīva 93/87/EEK (OV L 277, 10.11.1993., 32. lpp.),

11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.),

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

a)

Direktīvas I pielikuma 11. punktā iekļauj šādu tekstu:

“—   Bulgārija: Sofija,”

“—   Rumānija: Bukareste,”;

b)

Direktīvas II pielikuma I punkta 2) apakšpunktā iekļauj šādu tekstu:

“—   Bulgārija: visā valstī,”

“—   Rumānija: visā valstī”.

2.

32001 L 0077: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/77/EK (2001. gada 27. septembris) par tādas elektroenerģijas pielietojuma veicināšanu iekšējā elektrības tirgū, kas ražota, izmantojot neizsīkstošos enerģijas avotus (OV L 283, 27.10.2001., 33. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

a)

Direktīvas pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:

“Bulgārija

1,7

6

11(7)”

un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:

“Rumānija

14,9

28

33”

b)

Direktīvas pielikumā tekstu, kas attiecas uz Kopienu, aizstāj ar šādu tekstu:

“Kopiena

372

13,2

21”

c)

Direktīvas pielikuma (**) un (***) zemsvītras piezīmes aizstāj ar šādām zemsvītras piezīmēm:

“(**)

Dati attiecas uz RES-E ražošanu valstī 1997. gadā, izņemot datus par Čehijas Republiku, Igauniju, Kipru, Latviju, Lietuvu, Ungāriju, Maltu, Poliju, Slovēniju un Slovākiju, kuru dati attiecas uz 1999. gadu, un datus par Bulgāriju un Rumāniju, kuru dati attiecas uz 2001. gadu.

(***)

RES-E procentuālo īpatsvaru 1997. gadā (1999.-2000. gadā attiecībā uz Čehijas Republiku, Igauniju, Kipru, Latviju, Lietuvu, Ungāriju, Maltu, Poliju, Slovēniju un Slovākiju) un 2010. gadā nosaka, RES-E ražošanas apjomu valstī dalot ar elektroenerģijas kopējo patēriņu valstī. Attiecībā uz Čehijas Republiku, Igauniju, Kipru, Latviju, Lietuvu, Ungāriju, Maltu, Poliju, Slovēniju un Slovākiju elektroenerģijas kopējo patēriņu valstī nosaka, pamatojoties uz 2000. gada datiem. Attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju elektroenerģijas kopējo patēriņu valstī nosaka, pamatojoties uz 2001. gada datiem. Ja pastāv RES-E iekšēja tirdzniecība (ar atzītu sertifikāciju vai reģistrētu izcelsmi), šā procentuālā īpatsvara aprēķini iespaidos 2010. gada datus par katru dalībvalsti, bet ne Kopienas kopapjomu.”

d)

Pielikumā iekļauj šādu zemsvītras piezīmi par Bulgāriju:

“(7)

Ņemot vērā provizorisko analīzi un atjaunināto informāciju, 11 % mērķis ir noteikts, pamatojoties uz panākumiem neizsīkstošās enerģijas jomā un labvēlīgiem klimatiskiem apstākļiem. Iespējas šo aptuveno mērķi sasniegt ir ļoti atkarīgas no kopējā nokrišņu daudzuma, to periodiskuma gada laikā un no ūdens pieplūduma, kā arī no citiem klimatiskiem faktoriem, kas būtiski iespaido hidroenerģijas ražošanas līmeni, kā arī saules un vēja enerģijas izmantošanu. Turklāt RES izmantošanu ierobežo attiecīgie vides un saistītie attiecīgās valsts tiesību akti, kas atbilst attiecīgiem ES tiesību aktiem.”


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/416


PADOMES DIREKTĪVA 2006/109/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo Direktīvu 94/45/EK par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās, saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Padomes Direktīva 94/45/EK (1994. gada 22. septembris) par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās (2),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvu 94/45/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11 lpp.

(2)  OV L 254, 30.9.1994, 64. lpp.


PIELIKUMS

SOCIĀLĀ POLITIKA UN NODARBINĀTĪBA

31994 L 0045: Padomes Direktīva 94/45/EK (1994. gada 22. septembris) par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās (OV L 254, 30.9.1994., 64. lpp.), ko groza:

31997 L 0074: Padomes 15.12.1997. Direktīva 97/74/EK (OV L 10, 16.01.1998., 22. lpp.).

Neskarot nekādu turpmāku pārskatīšanu pirms iestāšanās dienas, direktīvas 5. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“b)

Īpašajā pārrunu grupā ir vismaz trīs locekļi, bet ne vairāk kā tik, cik ir dalībvalstu.”


20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/418


PADOMES DIREKTĪVA 2006/110/EK

(2006. gada 20. novembrī),

ar ko pielāgo Direktīvas 95/57/EK un 2001/109/EK statistikas jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu.

(2)

Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 95/57/EK (2) un 2001/109/EK (3),

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 95/57/EK un 2001/109/EK groza, kā noteikts pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 20. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. KORKEAOJA


(1)  OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.

(2)  OV L 291, 6.12.1995., 32. lpp.

(3)  OV L 13, 16.1.2002., 21. lpp.


PIELIKUMS

STATISTIKA

1.

31995 L 0057: Padomes Direktīva 95/57/EK (1995. gada 23. novembris) par statistikas datu vākšanu tūrisma nozarē (OV L 291, 6.12.1995., 32. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).

32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.),

32004 D 0883: Komisijas 10.12.2004. Lēmums 2004/883/EK (OV L 373, 21.12.2004., 69. lpp.).

Direktīvas pielikuma iedaļu “Iedalījums pēc ģeogrāfiskajiem apgabaliem” aizstāj ar šādu tekstu:

“IEDALĪJUMS PĒC ĢEOGRĀFISKAJIEM APGABALIEM

1.   Piegādes puses statistikas informācija

Pasaulē kopā

Kopā Eiropas Ekonomikas zona

Kopā Eiropas Savienība (27)

Beļģija

Bulgārija

Čehijas Republika

Dānija

Vācija

Igaunija

Grieķija

Spānija

Francija

Īrija

Itālija

Kipra

Latvija

Lietuva

Luksemburga

Ungārija

Malta

Nīderlande

Austrija

Polija

Portugāle

Rumānija

Slovēnija

Slovākija

Somija

Zviedrija

Apvienotā Karaliste

Kopā EBTA valstis

Islande

Norvēģija

Šveice (ieskaitot Lihtenšteinu)

Kopā citas Eiropas valstis

no kurām:

 

Krievija

 

Turcija

 

Ukraina

Kopā Āfrikas valstis

no kurām:

 

Dienvidāfrika

Kopā Ziemeļamerikas valstis

no kurām:

 

Amerikas Savienotās Valstis

 

Kanāda

Kopā Dienvidamerikas un Centrālamerikas valstis

no kurām:

 

Brazīlija

Kopā Āzijas valstis

no kurām:

 

Ķīnas Tautas Republika

 

Japāna

 

Dienvidkorejas Republika

Kopā Austrālija, Okeānija un citas teritorijas

no kurām:

 

Austrālija

Neprecizēts

2.   Pieprasītājas puses statistikas informācija

Pasaulē kopā

Kopā Eiropas Ekonomikas zona

Kopā Eiropas Savienība (27)

Beļģija

Bulgārija

Čehijas Republika

Dānija

Vācija

Igaunija

Grieķija

Spānija

Francija

Īrija

Itālija

Kipra

Latvija

Lietuva

Luksemburga

Ungārija

Malta

Nīderlande

Austrija

Polija

Portugāle

Rumānija

Slovēnija

Slovākija

Somija

Zviedrija

Apvienotā Karaliste

Kopā EBTA valstis

Islande

Norvēģija

Šveice (ieskaitot Lihtenšteinu)

Kopā citas Eiropas valstis

no kurām:

 

Krievija

 

Turcija

Kopā Āfrikas valstis

no kurām:

 

Dienvidāfrika

 

Magribas valstis

Kopā Ziemeļamerikas valstis

no kurām:

 

Amerikas Savienotās Valstis

Kopā Dienvidamerikas un Centrālamerikas valstis

no kurām:

 

Argentīna

 

Brazīlija

Kopā Āzijas valstis

no kurām:

 

Ķīnas Tautas Republika

 

Japāna

 

Dienvidkorejas Republika

Kopā Austrālija, Okeānija un citas teritorijas

no kurām:

 

Austrālija

Neprecizēts”

2.

32001 L 0109: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/109/EK (2001. gada 19. decembris) par dalībvalstīm veicamajiem statistiskajiem apsekojumiem nolūkā noteikt dažu augļu koku sugu stādījumu ražošanas potenciālu (OV L 13, 16.1.2002., 21. lpp.), ko groza:

12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.),

32006 D 0128: Komisijas 3.2.2006. Lēmums 2006/128/EK (OV L 51, 22.2.2006., 21. lpp.).

Direktīvas pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“PIELIKUMS

SUGAS, KO APSEKO DALĪBVALSTĪS

 

Āboli

Bumbieri

Persiki

Aprikozes

Apelsīni

Citroni

Sīkaugļu

citrusaugļi

Beļģija

x

x

 

 

 

 

 

Bulgārija

x

x

x

x

 

 

 

Čehijas Republika

x

x

x

x

 

 

 

Dānija

x

x

 

 

 

 

 

Vācija

x

x

 

 

 

 

 

Igaunija

x

 

 

 

 

 

 

Grieķija

x

x

x

x

x

x

x

Spānija

x

x

x

x

x

x

x

Francija

x

x

x

x

x

x

x

Īrija

x

 

 

 

 

 

 

Itālija

x

x

x

x

x

x

x

Kipra

x

x

x

x

x

x

x

Latvija

x

x

 

 

 

 

 

Lietuva

x

x

 

 

 

 

 

Luksemburga

x

x

 

 

 

 

 

Ungārija

x

x

x

x

 

 

 

Malta

 

 

x

 

x

x

 

Nīderlande

x

x

 

 

 

 

 

Austrija

x

x

x

x

 

 

 

Polija

x

x

x (1)

x (1)

 

 

 

Portugāle

x

x

x

x

x

x

x

Rumānija

x (1)

x (1)

x (1)

x (1)

 

 

 

Slovēnija

x

x

x

x

 

 

 

Slovākija

x

x

x

x

 

 

 

Somija

x

 

 

 

 

 

 

Zviedrija

x

x

 

 

 

 

 

Apvienotā Karaliste

x

x

 

 

 

 

 


(1)  Apsekojumus neveic attiecībā uz: augļu koku vecumu, stādījumu blīvumu, augļu koku šķirni.”


Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

20.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 363/422


PADOMĒ SANĀKUŠO DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS

(2006. gada 30. novembrī),

ar ko Lēmumu 96/409/KĀDP par pagaidu ceļošanas dokumenta ieviešanu pielāgo, lai ņemtu vērā Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2006/881/KĀDP)

PADOMĒ SANĀKUŠO EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,

tā kā:

Ir jāveic daži pielāgojumi Lēmumā 96/409/KĀDP par pagaidu ceļošanas dokumenta ieviešanu (1), lai ņemtu vērā Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 96/409/KĀDP groza šādi:

a)

I pielikumā pēc teksta “PRÍLOHA I” pievieno šādu tekstu:

— ПРИЛОЖЕНИЕ 1ANEXA I”;

b)

I pielikumā pēc teksta “EURÓPSKA ÚNIA” pievieno šādu tekstu:

, ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ, UNIUNEA EUROPEANĂ”;

c)

I pielikumā pēc teksta “CESTOVNÝ PREUKAZ” pievieno šādu tekstu:

, ВРЕМЕНЕН ПАСПОРТ ЗА ЗАВРЪЩАНЕ В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU”;

d)

I pielikumā pēc teksta “ÚDAJE” pievieno šādu tekstu:

ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ДАННИ/GLOSAR”;

e)

I pielikumā pēc teksta “(13) Pečiatka vydávajúceho” pievieno šādu tekstu:

(1) Фамилия (2) Име (3) Дата на раждане (4) Място на раждане (5) Ръст (6) Гражданство (7) Подпис на титуляра (8) За пътуване допрез (9) Валиден до (10) Дата на издаване (11) Регистрационен номер (12) Подпис на служителя (13) Печат на компетентния орган по издаването

(1) Numele (2) Prenumele (3) Data naşterii (4) Locul naşterii (5) Talia (6) Cetăţenia (7) Semnătura titularului (8) Pentru o călătorie cătrevia (9) Data expirării (10) Data eliberării (11) Număr de înregistrare (12) Semnătura funcţionarului competent (13) Ştampila autorităţii emitente”;

f)

III pielikuma 3. punktā sarakstu pēc vārda “šādi” aizstāj ar šādu sarakstu:

“Beļģija

=

B

[OOOOO]

Bulgārija

=

BG

[OOOOO]

Čehijas Republika

=

CZ

[OOOOO]

Dānija

=

DK

[OOOOO]

Vācija

=

D

[OOOOO]

Igaunija

=

EE

[OOOOO]

Grieķija

=

GR

[OOOOO]

Spānija

=

E

[OOOOO]

France

=

F

[OOOOO]

Īrija

=

IRL

[OOOOO]

Itālija

=

I

[OOOOO]

Kipra

=

CY

[OOOOO]

Latvija

=

LV

[OOOOO]

Lietuva

=

LT

[OOOOO]

Luksemburga

=

L

[OOOOO]

Ungārija

=

HU

[OOOOO]

Malta

=

MT

[OOOOO]

Nīderlande

=

NL

[OOOOO]

Austrija

=

A

[OOOOO]

Polija

=

PL

[OOOOO]

Portugāle

=

P

[OOOOO]

Rumānija

=

RO

[OOOOO]

Slovēnija

=

SI

[OOOOO]

Slovākija

=

SK

[OOOOO]

Somija

=

FIN

[OOOOO]

Zviedrija

=

S

[OOOOO]

Apvienotā Karaliste

=

UK

[OOOOO]”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā, ja stājas spēkā Līgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, un minētā līguma spēkā stāšanās dienā.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2006. gada 30. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. HYSSÄLÄ


(1)  OV L 168, 6.7.1996., 4. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).


  翻译: