ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1791/2006
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo atsevišķas regulas un lēmumus brīvas preču aprites, personu pārvietošanās brīvības, uzņēmējdarbības tiesību, konkurences politikas, lauksaimniecības (tostarp tiesību akti veterinārijas un fitosanitārijas jomā), transporta politikas, nodokļu, statistikas, enerģētikas, vides, sadarbības tieslietu un iekšlietu jomā, muitas savienības, ārējo attiecību, kopējās ārpolitikas un drošības politikas un iestāžu jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza šādas regulas:
|
(4) |
un attiecīgi būtu jāgroza šādi lēmumi:
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Šādas regulas groza, kā noteikts šajā pielikumā:
— |
brīvas preču aprites jomā: Regulas (EK) Nr. 2003/2003 un (EK) Nr. 339/93, |
— |
personu pārvietošanās brīvības jomā: Regulas (EEK) Nr. 1408/71 un (EEK) Nr. 574/72, |
— |
uzņēmējdarbības tiesību jomā: Regulu (EK) Nr. 2157/2001, |
— |
konkurences jomā: Regulu (EK) Nr. 659/1999, |
— |
lauksaimniecības jomā (tostarp daļa tiesību aktu veterinārijas jomā): Regulas: Nr. 79/65, (EEK) Nr. 1784/77, (EEK) Nr. 2092/91, (EEK) Nr.2137/92, (EK) Nr. 1493/1999, (EK) Nr. 1760/2000, (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 2160/2003, (EK) Nr. 21/2004, (EK) Nr. 853/2004, (EK) Nr. 854/2004, (EK) Nr. 882/2004 un (EK) Nr. 510/06, |
— |
transporta politikas jomā: Regulas (EEK) Nr. 1108/70, (EEK) Nr. 3821/85, (EEK) Nr. 881/92, (EEK) Nr. 684/92, (EEK) Nr. 1192/69 un (EEK) Nr. 2408/92, |
— |
nodokļu politikas jomā: Regulu (EK) Nr. 1798/2003, |
— |
statistikas jomā: Regulas (EEK) Nr. 2782/75, (EEK) Nr. 357/79, (EEK) Nr. 837/90, (EEK) Nr. 959/93, (EK) Nr. 1172/98,(EK) Nr. 437/2003 un (EK) Nr. 1177/2003, |
— |
enerģētikas jomā: Regulu (EK) Nr. 1407/2002, |
— |
vides jomā: Regulas (EK) Nr. 761/2001 un (EK) Nr. 2037/2000, |
— |
sadarbības tieslietu un iekšlietu jomā: Regulas (EK) Nr. 1346/2000, (EK) Nr. 44/2001, (EK) Nr. 1683/95 un (EK) Nr. 539/2001, |
— |
muitas savienības jomā: Regulu (EEK) Nr. 2913/92, |
— |
ārējo attiecību jomā: Regulas (EEK) Nr. 3030/93, (EK) Nr. 517/94, (EK) Nr. 152/2002, (EK) Nr. 2368/2002 un (EK) Nr. 1236/2005, |
— |
kopējas ārpolitikas un drošības politikas jomā: Regulas (EK) Nr. 2488/2000, (EK) Nr. 2580/2001, (EK) Nr. 881/2002, (EK) Nr. 1210/2003, (EK) Nr. 131/2004, (EK) Nr. 234/2004, (EK) Nr. 314/2004, (EK) Nr. 872/2004, (EK) Nr. 1763/2004, (EK) Nr. 174/2005, (EK) Nr. 560/2005, (EK) Nr. 889/2005, (EK) Nr. 1183/2005, (EK) Nr. 1184/2005, (EK) Nr. 1859/2005, (EK) Nr. 305/2006, (EK) Nr. 765/2006 un (EK) Nr. 817/2006, |
— |
iestāžu jomā: Regula (EEK) Nr. 1/58. |
2. Šādus lēmumus groza, kā noteikts šajā pielikumā:
— |
personu pārvietošanās brīvības jomā: Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 1982. gada 7. jūlija Lēmumu Nr. 117, 1987. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 136, 1992. gada 26. jūnija Lēmumu Nr. 150 un 2003. gada 29. oktobra Lēmumu Nr. 192, |
— |
lauksaimniecības jomā (tostarp tiesību akti veterinārijas un fitosanitārijas jomā): Lēmumus 79/542/EEK, 82/735/EEK, 90/424/EEK, 2003/17/EK un 2005/834/EK, |
— |
transporta politikas jomā: Lēmumu Nr. 1692/96/EK, |
— |
enerģētikas jomā: Lēmumu 77/270/Euratom un Euratom Apgādes aģentūras statūtus, |
— |
vides jomā: Lēmumu 97/602/EK un 2002/813/EK, |
— |
sadarbības tieslietu un iekšlietu jomā: Izpildu komitejas 1999. gada 28. aprīļa lēmumu par Kopīgās konsulārās instrukcijas galīgo redakciju un Izpildu komitejas 1994. gada 22. decembra lēmumu par 75. pantā paredzēto sertifikātu narkotisko un psihotropo vielu pārvadāšanai. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
Priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 304, 21.11.2003., 1. lpp.
(3) OV L 40, 17.2.1993., 1. lpp.
(4) OV L 149, 5.7.1971., 2. lpp.
(5) OV L 74, 27.3.1972., 1. lpp.
(6) OV L 294, 10.11.2001., 1. lpp.
(7) OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp.
(8) OV 109, 23.6.1965., 1859. lpp.
(9) OV L 200, 8.8.1977., 1. lpp.
(10) OV L 198, 22.7.1991., 1. lpp.
(11) OV L 214, 30.7.1992., 1. lpp.
(12) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.
(13) OV L 204, 11.8.2000., 1. lpp.
(14) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(15) OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.
(16) OV L 5, 9.1.2004., 8. lpp.
(17) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(18) OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.
(19) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
(20) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(21) OV L 130, 15.6.1970., 4. lpp.
(22) OV L 370, 31.12.1985., 8. lpp.
(23) OV L 95, 9.4.1992., 1. lpp.
(24) OV L 74, 20.3.1992., 1. lpp.
(25) OV L 156, 28.6.1969., 8. lpp.
(26) OV L 240, 24.8.1992., 8. lpp.
(27) OV L 264, 15.10.2003., 1. lpp.
(28) OV L 282, 1.11.1975., 100. lpp.
(29) OV L 54, 5.3.1979., 124. lpp.
(30) OV L 88, 3.4.1990., 1. lpp.
(31) OV L 98, 24.4.1993., 1. lpp.
(32) OV L 163, 6.6.1998., 1. lpp.
(33) OV L 66, 11.3.2003., 1. lpp.
(34) OV L 165, 3.7.2003., 1. lpp.
(35) OV L 205, 2.8.2002., 1. lpp.
(36) OV L 114, 24.4.2001., 1. lpp.
(37) OV L 244, 29.9.2000., 1. lpp.
(38) OV L 160, 30.6.2000., 1. lpp.
(39) OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp.
(40) OV L 164, 14.7.1995., 1. lpp.
(41) OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.
(42) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
(43) OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp.
(44) OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.
(45) OV L 25, 29.1.2002., 1. lpp.
(46) OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp.
(47) OV L 200, 30.7.2005., 1. lpp.
(48) OV L 287, 14.11.2000., 19. lpp.
(49) OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.
(50) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.
(51) OV L 169, 8.7.2003., 6. lpp.
(52) OV L 21, 28.1.2004., 1. lpp.
(53) OV L 40, 12.2.2004., 1. lpp.
(54) OV L 55, 24.2.2004., 1. lpp.
(55) OV L 162, 30.4.2004., 32. lpp.
(56) OV L 315, 14.10.2004., 14. lpp.
(57) OV L 29, 2.2.2005., 5. lpp.
(58) OV L 95, 14.4.2005., 1. lpp.
(59) OV L 152, 15.6.2005., 1. lpp.
(60) OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.
(61) OV L 193, 23.7.2005., 9. lpp.
(62) OV L 299, 16.11.2005., 23. lpp.
(63) OV L 51, 22.2.2006., 1. lpp.
(64) OV L 134, 20.5.2006., 1. lpp.
(65) OV L 148, 2.6.2006., 1. lpp.
(66) OV 17, 6.10.1958., 385. lpp.
(67) OV L 238, 7.9.1983., 3. lpp.
(68) OV L 64, 9.3.1988., 7. lpp.
(69) OV L 229, 25.8.1993., 5. lpp.
(70) OV L 104, 8.4.2004., 114. lpp.
(71) OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp.
(72) OV L 311, 8.11.1982., 16. lpp.
(73) OV L 224, 18.8.1990., 1. lpp.
(74) OV L 8, 14.1.2003., 10. lpp.
(75) OV L 312, 29.11.2005., 51. lpp.
(76) OV L 228, 9.9.1996., 1. lpp.
(77) OV L 88, 6.4.1977., 9. lpp.
(78) OV 27, 6.12.1958., 534. lpp.),
(79) OV L 242, 4.9.1997., 64. lpp.
(80) OV L 280, 18.10.2002., 62. lpp.
(81) OV L 239, 22.9.2000., 317. lpp.
(82) OV L 239, 22.9.2000., 463. lpp.
PIELIKUMS
SATURS
1. |
BRĪVA PREČU APRITE |
A. |
MĒSLOJUMI |
B. |
HORIZONTĀLIE UN PROCEDŪRAS PASĀKUMI |
2. |
PERSONU PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBA |
SOCIĀLAIS NODROŠINĀJUMS
3. |
UZŅĒMĒJDARBĪBAS TIESĪBAS |
4. |
KONKURENCES POLITIKA |
5. |
LAUKSAIMNIECĪBA |
A. |
TIESĪBU AKTI LAUKSAIMNIECĪBAS JOMĀ |
B. |
TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS UN FITOSANITĀRIJAS JOMĀ |
I. |
TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS JOMĀ |
II. |
TIESĪBU AKTI FITOSANITĀRIJAS JOMĀ |
6. |
TRANSPORTA POLITIKA |
A. |
IEKŠZEMES TRANSPORTS |
B. |
AUTOTRANSPORTS |
C. |
DZELZCEĻA TRANSPORTS |
D. |
EIROPAS TRANSPORTA TĪKLS |
E. |
GAISA TRANSPORTS |
7. |
NODOKĻU POLITIKA |
8. |
STATISTIKA |
9. |
ENERĢĒTIKA |
10. |
VIDE |
A. |
DABAS AIZSARDZĪBA |
B. |
RŪPNIECISKĀ PIESĀRŅOJUMA KONTROLE UN RISKA PĀRVALDĪBA |
C. |
ĶIMIKĀLIJAS |
11. |
SADARBĪBA TIESLIETU UN IEKŠLIETU JOMĀ |
A. |
TIESISKĀ SADARBĪBA CIVILLIETĀS UN KOMERCLIETĀS |
B. |
VĪZU POLITIKA |
C. |
DAŽĀDI |
12. |
MUITAS SAVIENĪBA |
TEHNISKIE PIELĀGOJUMI MUITAS KODEKSĀ
13. |
ĀRĒJĀS ATTIECĪBAS |
14. |
KOPĒJĀ ĀRPOLITIKA UN DROŠĪBAS POLITIKA |
15. |
IESTĀDES |
1. BRĪVA PREČU APRITE
A. MĒSLOJUMI
32003 R 2003: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2003/2003 (2003. gada 13. oktobris) par mēslošanas līdzekļiem (OV L 304, 21.11.2003., 1. lpp.), ko groza:
— |
32004 R 0885: Padomes 26.4.2004. Regula (EK) Nr. 885/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 1. lpp.), |
— |
32004 R 2076: Komisijas 3.12.2004. Regula (EK) Nr. 2076/2004 (OV L 359, 4.12.2004., 25. lpp.). |
a) |
Regulas I pielikuma A.2. daļas 1. sadaļas 6. ailes pirmajā daļā tekstu iekavās pēc vārda “Slovākija” papildina ar šādu tekstu: “Bulgārija, Rumānija”; |
b) |
Regulas I pielikuma B.1., B.2. un B.4. daļas 5. ailes 3. punkta otrās daļas pirmajā ievilkumā tekstu iekavās aiz vārda “Slovākija” papildina ar šādu tekstu: “Bulgārija, Rumānija”; |
B. HORIZONTĀLIE UN PROCEDŪRAS PASĀKUMI
31993 R 0339: Padomes Regula (EEK) Nr. 339/93 (1993. gada 8. februāris) par tādu produktu pārbaudēm attiecībā uz atbilstību produktu drošības noteikumiem, kurus importē no trešām valstīm (OV L 40, 17.2.1993., 1. lpp.), ko groza:
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.). |
a) |
Regulas 6. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:
|
b) |
Regulas 6. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu:
|
2. PERSONU PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBA
SOCIĀLAIS NODROŠINĀJUMS
1. |
31971 R 1408: Padomes Regula (EEK) Nr. 1408/71 (1971. gada 14. jūnijs) par sociālā nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienā (OV L 149, 5.7.1971., 2. lpp.), kuru groza un atjaunina:
un ko atceļ no Īstenošanas regulas spēkā stāšanās dienas:
|
2. |
31972 R 0574: Padomes Regula (EEK) Nr. 574/72 (1972. gada 21. marts), ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienā (OV L 74, 27.3.1972., 1. lpp.), ko groza un atjaunina:
un turpmāk groza:
|
3. |
31983 Y 0117: Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 1982. gada 7. jūlija Lēmums Nr. 117 par Padomes 1972. gada 21. marta Regulas (EEK) 574/72 50. panta 1. punkta a) apakšpunkta izpildes nosacījumiem (OV C 238, 7.9.1983., 3. lpp.), ko groza:
Lēmuma 2.2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “Šajā lēmumā norādītā organizācija ir:
|
4. |
31988 Y 0309(02): Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 1987. gada 1. jūlija Lēmums Nr. 136 par Padomes Regulas (EEK) 1408/71 45. panta 1. līdz 3. punkta interpretāciju saistībā ar to, kā — nolūkā iegūt, saglabāt vai atgūt tiesības uz pabalstiem — ņem vērā apdrošināšanas periodus, kas pabeigti saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem (OV C 64, 9.3.1988., 7. lpp.), ko groza:
Lēmuma pielikumu groza šādi:
|
5. |
31993 Y 0825(02): Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas 1992. gada 26. jūnija Lēmums Nr. 150 par to, kā piemērot Regulas (EEK) 1408/71 77., 78. pantu un 79. panta 3. punktu un Regulas (EEK) Nr. 574/72 10. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu (OV C 229, 25.8.1993., 5. lpp.), ko groza:
Lēmuma pielikumu groza šādi:
|
6. |
32003 D 0192(01): Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvās komisijas Lēmums 2004/234/EK Nr. 192 (2003. gada 29. oktobris) par Padomes Regulas (EEK) Nr. 574/72 50. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpildes nosacījumiem (OV L 104, 8.4.2004., 114. lpp.). Lēmuma 2.4. punktu aizstāj ar šādu punktu: “Šajā lēmumā norādītā organizācija ir:
|
3. UZŅĒMĒJDARBĪBAS TIESĪBAS
32001 R 2157: Padomes Regula (EK) Nr. 2157/2001 (2001. gada 8. oktobris) par Eiropas uzņēmējsabiedrības (SE) statūtiem (OV L 294, 10.11.2001., 1. lpp.), ko groza:
— |
32004 R 0885: Padomes 26.4.2004. Regula (EK) Nr. 885/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 1. lpp.).
|
4. KONKURENCES POLITIKA
31999 R 0659: Padomes Regula (EK) Nr. 659/1999 (1999. gada 22. marts), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar:
— |
12003 T: Aktu par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.). |
1. panta b) punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
“i) |
neskarot 144. un 172. pantu Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktā, IV pielikuma 3. punktu un šī pielikuma papildinājumu Čehijas Republikas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktam, un V pielikuma 2. punktu un 3. punkta b) apakšpunktu un šī pielikuma papildinājumu Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktam, jebkāds atbalsts, kas pastāvējis pirms Līguma stāšanās spēkā attiecīgajā dalībvalstī, t. i., atbalsta programmas un individuālais atbalsts, kas ieviests pirms Līguma stāšanās spēkā un ko joprojām piemēro;”. |
5. LAUKSAIMNIECĪBA
A. TIESĪBU AKTI LAUKSAIMNIECĪBAS JOMĀ
1. |
31965 R 0079: Padomes Regula Nr. 79/65/EEK (1965. gada 15. jūnijs), ar ko izveido tīklu grāmatvedības datu savākšanai par ienākumiem un saimniecisko darbību lauku saimniecībās Eiropas Ekonomikas kopienā (OV 109, 23.6.1965., 1859. lpp.) un ko groza:
|
2. |
31977 R 1784: Padomes 1977. gada 19. jūlija Regula (EEK) Nr. 1784/77 par apiņu sertifikāciju (OV L 200, 8.8.1977., 1. lpp.), ko groza:
Regulas 9. pantu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārija un Rumānija minēto informāciju iesniedz četros mēnešos no pievienošanās dienas.”. |
3. |
31991 R 2092: Padomes Regula (EEK) Nr. 2092/91 (1991. gada 24. jūnijs) par lauksaimniecības produktu bioloģisku ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem (OV L 198, 22.7.1991., 1. lpp.), ko groza:
|
4. |
31992 R 2137: Padomes Regula (EEK) Nr. 2137/92 (1992. gada 23. jūlijs), ar ko paredz Kopienas klasifikācijas tabulu aitu liemeņiem un Kopienas standarta kvalitāti svaigiem vai dzesinātiem aitu liemeņiem un ar ko pagarina Regulas (EEK) Nr. 338/91 piemērošanas termiņu (OV L 214, 30.7.1992., 1. lpp.), un ko groza:
Regulas 3. panta 2. punktu papildina ar šādu daļu: “Ja Bulgārija un Rumānija paredz izmantot šo atļauju, tā informē Komisiju un pārējās dalībvalstis ne vēlāk kā vienu gadu pēc pievienošanās dienas.” |
5. |
31999 R 1493: Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), ko groza:
|
6. |
32006 R 0510: Padomes Regula (EEK) Nr. 510/06 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.), ko groza:
|
B. TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS UN FITOSANITĀRIJAS JOMĀ
I TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS JOMĀ
1. |
31979 D 0542: Padomes Lēmums 79/542/EEK (1976. gada 21. decembris), ar ko izveido trešo valstu vai trešo valstu daļu sarakstu un nosaka dzīvnieku veselības, veselības aizsardzības un veterinārās sertifikācijas nosacījumus noteiktu dzīvu dzīvnieku un to svaigas gaļas ievešanai Kopienā (OV L 146, 14.6.1979, 15. lpp.), ko groza:
|
2. |
31982 D 0735: Padomes Lēmums 82/735/EEK (1982. gada 18. oktobris) par to Bulgārijas Tautas Republikas uzņēmumu sarakstu, kuri apstiprināti svaigas gaļas eksportam uz Kopienu (OV L 311, 8.11.1982., 16. lpp.). Lēmumu 82/735/EEK atceļ. |
3. |
31990 D 0424: Padomes 1991. gada 14. jūnija Lēmums 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp.), ko groza:
Lēmuma 24. pantam pievieno šādu punktu: “13. Attiecībā uz programmām, kuras Bulgārijai un Rumānijai ir jāīsteno 2007. gadā nepiemēro/neattiecina 3. punktā minēto datumu 1. jūnijs, 4. punktā minētos datumus 15. jūlijs un 1. septembris un 5. punktā minēto datumu 15. oktobris.”. |
4. |
32000 R 1760: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1760/2000 (2000. gada 17. jūlijs), ar ko izveido liellopu identifikācijas un reģistrācijas sistēmu un paredz liellopu gaļas un liellopu gaļas produktu marķēšanu, kā arī atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 820/97 (OV L 204, 11.8.2000., 1. lpp.), un ko groza:
|
5. |
32001 R 0999: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 999/2001 (2001. gada 22. maijs), ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OJ L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), un ko groza:
Regulas X pielikuma A nodaļas 3. punktā starp tekstiem iekļauj šādu tekstu: “Bulgārija:
|
6. |
32003 R 2160: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2160/2003 (2003. gada 17. novembris) par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu zoonozes īpašu izraisītāju kontroli (OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.), un ko groza:
Regulas 5. panta 7 punktam pievieno šādu daļu: “Attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju, ja valsts kontroles programmu iesniegšanas diena citām dalībvalstīm jau ir pagājusi, iesniegšanas diena ir pievienošanās diena.” |
7. |
32004 R 0021: Padomes Regula (EK) Nr. 21/2004 (2003. gada 17. decembris), ar ko izveido aitu un kazu identifikācijas un reģistrācijas sistēmu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003 un Direktīvas 92/102/EEK un 64/432/EEK (OV L 5, 9.1.2004., 8. lpp.).
|
8. |
32004 R 0853: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus dzīvnieku izcelsmes produktiem (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un ko groza:
|
9. |
32004 R 0854: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 854/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.), ko groza:
|
10. |
32004 R 0882: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 882/2004 (2004. gada 24. aprīlis) par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu: “I PIELIKUMS 2. PANTA 15. PUNKTĀ UZSKAITĪTĀS TERITORIJAS
|
II. TIESĪBU AKTI FITOSANITĀRIJAS JOMĀ
1. |
32003 D 0017: Padomes Lēmums 2003/17/EK (2002. gada 16. decembris) par tādu lauka apskašu atbilstību, ko veic attiecībā uz sēklu ražošanai paredzētiem augiem trešās valstīs un par trešās valstīs ražotu sēklu līdzvērtīgumu (OV L 8, 14.1.2003., 10. lpp.), kuru groza:
Lēmuma I pielikumā svītro ierakstus, kas attiecas uz šādām valstīm: Bulgārija, Rumānija. |
2. |
32005 D 0834: Padomes Lēmums 2005/834/EK (2005. gada 8. novembris) par šķirņu uzturēšanas prakses pārbaužu līdzvērtību dažās trešās valstīs un par Lēmuma 2003/17/EK grozījumiem (OV L 312, 29.11.2005., 51. lpp.).
|
6. TRANSPORTA POLITIKA
A. IEKŠZEMES TRANSPORTS
31970 R 1108: Padomes Regula (EEK) Nr. 1108/70 (1970. gada 4. jūnijs), ar ko ievieš infrastruktūras izdevumu uzskaites sistēmu attiecībā uz pārvadājumiem pa dzelzceļiem, autoceļiem un iekšējiem ūdensceļiem (OV L 130, 15.6.1970., 4. lpp.), un ko groza:
— |
11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes un Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.), |
— |
11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.), |
— |
11979 R 1384: Padomes 25.6.1979. Regula (EEK) Nr. 1384/79 (OV L 167, 5.7.1979., 1. lpp.), |
— |
31981 R 3021: Padomes 19.10.1981. Regula (EEK) Nr. 3021/81 (OV L 302, 23.10.1981., 8. lpp.), |
— |
11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.), |
— |
31990 R 3572: Padomes 4.12.1990. Regula (EEK) Nr. 3572/90 (OV L 353, 17.12.1990., 12. lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
32004 R 0013: Komisijas 8.12.2003. Regula (EK) Nr. 13/2004 (OV L 3, 7.1.2004., 3. lpp.). |
Regulas II pielikumu groza šādi:
a) |
iedaļu “A.1. DZELZCEĻŠ — Galvenie tīkli” papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijas Republika
“Rumānija
|
b) |
iedaļu “A.2. DZELZCEĻŠ — Tīkli, kas pieejami sabiedriskajam transportam un saistīti ar galveno tīklu (izņemot pilsētu tīklus)” papildina ar šādu tekstu: “Rumānija
|
c) |
iedaļu “B. AUTOCEĻI” papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijas Republika
“Rumānija
|
B. AUTOTRANSPORTS
1. |
31985 R 3821: Padomes Regula (EEK) Nr. 3821/85 (1985. gada 20. decembris) par reģistrācijas kontrolierīcēm, ko izmanto autotransportā (OV L 370, 31.12.1985., 8. lpp.), ko groza:
|
2. |
31992 R 0881: Padomes Regula (EEK) Nr. 881/92 (1992. gada 26. marts) par piekļuvi Kopienas kravu autopārvadājumu tirgum, ja pārvadājumus veic uz dalībvalsts teritoriju vai no tās, vai arī šķērsojot vienas vai vairāku dalībvalstu teritoriju (OV L 95, 9.4.1992., 1. lpp.), ko groza:
Regulas I pielikumā paredzētās atļaujas pirmās lappuses 1. zemsvītras piezīmi un III pielikumā paredzētās apliecības pirmās lappuses 1. zemsvītras piezīmi papildina ar šādu tekstu: “(BG) Bulgārija”, “(RO) Rumānija”. |
3. |
31992 R 0684: Padomes Regula (EEK) Nr. 684/92 (1992. gada 16. marts) par kopējiem noteikumiem attiecībā uz starptautiskiem pasažieru pārvadājumiem ar autobusiem (OV L 74, 20.3.1992., 1. lpp.), ko groza:
Pielikuma 1. zemsvītras piezīmi papildina ar šādu tekstu: “(BG) Bulgārija”, “(RO) Rumānija”. |
C. DZELZCEĻA TRANSPORTS
31969 R 1192: Padomes Regula (EEK) Nr. 1192/69 (1969. gada 26. jūnijs) par kopīgiem noteikumiem uzskaites normalizēšanai dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumos (OV 156, 28.6.1969., 8. lpp.), ko groza:
— |
11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes un Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.), |
— |
11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.), |
— |
11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.), |
— |
31990 R 3572: Padomes 4.12.1990. Regula (EEK) Nr. 3572/90 (OV L 353, 17.12.1990., 12. lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp). |
Regulas 3. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:
“— |
Национална компания “Железопътна инфраструктура” (НК “ЖИ”), Български държавни железници ЕАД (БДЖ ЕАД)”; |
“— |
Compania Naţională de Căi Ferate “C.F.R.” — S.A. (CFR), Societatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă “C.F.R. Marfă” — S.A. (CFR Marfa), Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători “C.F.R. Călători” — S.A. (CFR Călători), Societatea de Administrare Active Feroviare “S.A.A.F.” — S.A. (SAAF).”. |
D. EIROPAS TRANSPORTA TĪKLS
31996 D 1692: Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1692/96/EK (1996. gada 23. jūlijs) par Kopienas pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai (OV L 228, 9.9.1996., 1. lpp.), ko groza:
— |
32001 D 1346: Eiropas Parlamenta un Padomes 22.5.2001. Lēmums Nr. 1346/2001/EK (OV L 185, 6.7.2001., 1. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
32004 D 0884: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.4.2004. Lēmums Nr. 884/2004/EK (OV L 167, 30.4.2004., 1. lpp.). |
Lēmuma I pielikumā izdara šādus grozījumus:
i) |
2. iedaļas saturu papildina ar šo: Autoceļu tīkls “Bulgārija Rumānija”; |
ii) |
3. iedaļas saturu papildina ar šo: Dzelzceļa tīkls: “Bulgārija Rumānija”; |
iii) |
4. iedaļas saturu papildina ar šo: Iekšējo ūdensceļu tīkls un iekšējās ostas: “Bulgārija Rumānija”; |
iv) |
5. iedaļas saturu papildina ar šo: Jūras ostas — A kategorija: “Bulgārija/Rumānija”; |
v) |
6. iedaļas saturu papildina ar šo: Lidostas: “Bulgārija Rumānija”; |
vi) |
grozījumi attiecībā uz kartēm:
|
E. GAISA TRANSPORTS
31992 R 2408: Padomes Regula (EEK) Nr. 2408/92 (1992. gada 23. jūlijs) par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem (OV L 240, 24.8.1992., 8. lpp.), ko groza:
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp), |
— |
32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.). |
a) |
Regulas I pielikumu papildina ar šādu tekstu: “BULGĀRIJA:Sofijas lidosta”,“RUMĀNIJA:Bukarestes lidostu sistēma”. |
b) |
Regulas II pielikumu papildina ar šādu tekstu: “RUMĀNIJA:Bukarestes lidostu sistēma: Bukarestes starptautiskā lidosta Henri Coandă/Bukarestes starptautiskā lidosta Băneasa — Aurel Vlaicu”. |
7. NODOKĻU POLITIKA
32003 R 1798: Padomes Regula (EK) Nr. 1798/2003 (2003. gada 7. oktobris) par administratīvu sadarbību pievienotās vērtības nodokļu jomā un Regulas (EEK) Nr. 218/92 atcelšanu (OV L 264, 15.10.2003., 1. lpp.), ko groza:
— |
32004 R 0885: Padomes 26.4.2004 Regula (EK) Nr. 885/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 1. lpp.). |
Regulas 2. panta 1. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
“— |
Bulgārijā: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите,” |
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
“— |
Rumānijā: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală,”. |
8. STATISTIKA
1. |
31975 R 2782: Padomes Regula (EEK) Nr. 2782/75 (1975. gada 29. oktobris) par inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību (OV L 282, 1.11.1975., 100. lpp.), ko groza:
|
2. |
31979 R 0357: Padomes Regula (EEK) Nr. 357/79 (1979. gada 5. februāris) par statistikas pārskatiem attiecībā uz vīnogulāju stādījumiem (OV L 54, 5.3.1979., 124. lpp.), ko groza:
|
3. |
31990 R 0837: Padomes Regula (EEK) Nr. 837/90 (1990. gada 26. marts) par statistikas informāciju, kas dalībvalstīm jāiesniedz attiecībā uz graudaugu ražošanu (OV L 88, 3.4.1990., 1. lpp.), ko groza:
Regulas III pielikuma tabulā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
4. |
31993 R 0959: Padomes Regula (EEK) Nr. 959/93 (1993. gada 5. aprīlis) par statistikas informāciju, kas dalībvalstīm jāiesniedz attiecībā uz augkopības produktiem, kas nav labības produkti, (OV L 98, 24.4.1993., 1. lpp.), ko groza:
|
5. |
31998 R 1172: Padomes Regula (EK) Nr. 1172/98 (1998. gada 25. maijs) par statistikas pārskatiem attiecībā uz autopārvadājumiem (OV L 163, 6.6.1998., 1. lpp.), ko groza:
|
6. |
32003 R 0437: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 437/2003 (2003. gada 27. februāris) par statistikas pārskatiem attiecībā uz pasažieru, kravu un pasta gaisa pārvadājumiem (OV L 66, 11.3.2003., 1. lpp.), ko groza:
Regulas I pielikuma sadaļā “KODI”, “1. Ziņotājvalsts” papildina ar šādu tekstu:
|
7. |
32003 R 1177: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1177/2003 (2003. gada 16. jūnijs) par Kopienas statistiku attiecībā uz ienākumiem un dzīves apstākļiem (EU-SILC) (OV L 165, 3.7.2003., 1. lpp.), ko groza:
|
9. ENERĢĒTIKA
1. |
31958 Q 1101: EAEK Padome: Euratom Apgādes aģentūras statūti (OV 27, 6.12.1958., 534. lpp.), kurus groza:
|
2. |
31977 D 0270: Padomes Lēmums 77/270/Euratom (1977. gada 29. marts), ar ko Komisiju pilnvaro piešķirt Euratom aizdevumus, lai veicinātu kodolelektrostaciju finansēšanu (OV L 88, 6.4.1977., 9. lpp.), ko groza:
Lēmuma pielikumā svītro šādu tekstu:
|
3. |
32002 R 1407: Padomes Regula (EK) Nr. 1407/2002 (2002. gada 23. jūlijs) par valsts atbalstu ogļu rūpniecībai (OV L 205, 2.8.2002., 1. lpp.), ko groza:
|
10. VIDE
A. DABAS AIZSARDZĪBA
1. |
31997 D 0602: Padomes Lēmums 97/602/EK (1997. gada 22. jūlijs) par sarakstu, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 3254/91 3. panta 1. punkta otrajā daļā un Komisijas Regulas (EK) Nr. 35/97 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā (OV L 242, 4.9.1997., 64. lpp.); lēmumu groza:
Lēmuma pielikumā svītro turpmāk norādītās valstis un atbilstīgās sugas: Bulgārija, Rumānija. |
2. |
32002 D 0813: Padomes Lēmums 2002/813/EK (2002. gada 3. oktobris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/18/EK nosaka informācijas formu kopsavilkuma paziņojumiem, kurus sniedz par ģenētiski modificēto organismu tādu apzinātu izplatīšanu vidē, kas nav to laišana tirgū (OV L 280, 18.10.2002., 62. lpp.), ko groza:
Lēmuma pielikuma 1. daļas B. iedaļas 3. punktu aizstāj ar šādu punktu: “3. Organisma ģeogrāfiskā izplatība ” |
B. RŪPNIECISKĀ PIESĀRŅOJUMA KONTROLE UN RISKA PĀRVALDĪBA
32001 R 0761: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 761/2001 (2001. gada 19. marts), ar ko organizācijām atļauj brīvprātīgi piedalīties Kopienas vides vadības un audita sistēmā (EMAS) (OV L 114, 24.4.2001., 1. lpp.), ko groza:
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
32006 R 0196: Komisijas 3.2.2006. Regula (EK) Nr. 196/2006 (OV L 32, 4.2.2006., 4. lpp.). |
a) |
Regulas I pielikumā pie virsraksta “Valstu standartizācijas iestāžu saraksts” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “BG: BDS (Български институт по стандартизация)”, un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “RO: ASRO (Asociaţia de Standardizare din România)”. |
b) |
Regulas IV pielikumā zem logotipiem izvietoto tekstu aizstāj ar šādu tekstu: “Organizācijas, kas reģistrētas EMAS, var izmantot logotipu ikvienā no 22 valodām ar noteikumu, ka tiek izmantotas šādas frāzes:
Abos logotipa variantos vienmēr ir organizācijas reģistrācijas numurs. Lieto logotipu
|
C. ĶIMIKĀLIJAS
32000 R 2037: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2037/2000 (2000. gada 29. jūnijs) par vielām, kas noārda ozona slāni (OV L 244, 29.9.2000., 1. lpp.), ko groza:
— |
32000 R 2038: Eiropas Parlamenta un Padomes 28.9.2000. Regula (EK) Nr. 2038/2000 (OV L 244, 29.9.2000., 25. lpp.), |
— |
32000 R 2039: Eiropas Parlamenta un Padomes 28.9.2000. Regula (EK) Nr. 2039/2000 (OV L 244, 29.9.2000., 26. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
32003 D 0160: Komisijas 7.3.2003. Lēmums 2003/160/EK (OV L 65, 8.3.2003., 29. lpp.), |
— |
32003 R 1804: Eiropas Parlamenta un Padomes 22.9.2003. Regula (EK) Nr. 1804/2003 (OV L 265, 16.10.2003., 1. lpp.), |
— |
32004 D 0232: Komisijas 3.3.2004. Lēmums 2004/232/EK (OV L 71, 10.3.2004., 28. lpp.), |
— |
32004 R 2077: Komisijas 3.12.2004. Regula (EK) Nr. 2077/2004 (OV L 359, 4.12.2004., 28. lpp.), |
— |
32006 R 0029: Komisijas 10.1.2006. Regula (EK) Nr. 29/2006 (OV L 6, 11.1.2006., 27. lpp.). |
Regulas III pielikuma tabulu aizstāj ar šādu tabulu:
“III PIELIKUMS
Ierobežojamo vielu kopējie daudzuma ierobežojumi ražotājiem un importētājiem, kuri tās laiž tirgū un lieto savām vajadzībām Kopienā
(1999-2003 — EU-15; 2004-2006 — EU-25; 2007-2015 — EU-27)
(aprēķinātie daudzumi izteikti ODP tonnās) |
|||||||||
Viela 12 mēnešu laikposmiem no 1. janvāra līdz 31. decembrim |
I grupa |
II grupa |
III grupa |
IV grupa |
V grupa |
VI grupa (1) Lietošanai mērķiem, kas nav karantīna vai pirmsnosūtīšanas apstrāde |
VI grupa (1) Karantīnas un pirmsnosūtīšanas mērķiem |
VII grupa |
VIII grupa |
1999 (EU-15) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
8 665 |
|
0 |
8 079 |
2000 (EU-15) |
|
|
|
|
|
8 665 |
|
|
8 079 |
2001 (EU-15) |
|
|
|
|
|
4 621 |
607 |
|
6 678 |
2002 (EU-15) |
|
|
|
|
|
4 621 |
607 |
|
5 676 |
2003 (EU15) |
|
|
|
|
|
2 888 |
607 |
|
3 005 |
2004 (EU-25) |
|
|
|
|
|
2 945 |
607 |
|
2 209 |
2005 (EU-25) |
|
|
|
|
|
0 |
607 |
|
2 209 |
2006 (EU-25) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
2 209 |
2007 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
2 250 |
2008 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
1 874 |
2009 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
1 874 |
2010 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2011 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2012 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2013 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2014 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2015 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
11. SADARBĪBA TIESLIETU UN IEKŠLIETU JOMĀ
A. TIESISKĀ SADARBĪBA CIVILLIETĀS UN KOMERCLIETĀS
1. |
32000 R 1346: Padomes Regula (EK) Nr. 1346/2000 (2000. gada 29. maijs) par maksātnespējas procedūrām (OV L 160, 30.6.2000., 1. lpp.), ko groza:
|
2. |
32001 R 0044: Padomes Regula (EK) Nr. 44/2001 (2000. gada 22. decembris) par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (OV V 12, 16.1.2001., 1. lpp.), ko groza:
|
B. VĪZU POLITIKA
1. |
31995 R 1683: Padomes Regula (EK) Nr. 1683/95 (1995. gada 29. maijs), ar ko nosaka vienotu vīzu formu (OV L 164, 14.7.1995., 1. lpp.), ko groza:
Regulas pielikuma 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
2. |
41999 D 0013: Kopīgās konsulārās instrukcijas galīgajā variantā (SCH/Com-ex (99)) 13 (OV L 239, 22.9.2000., 317. lpp.), kas pieņemts ar Izpildu komitejas 1999. gada 28. aprīļa Lēmumu, kopš tā laika ir izdarīti grozījumi ar turpmāk uzskaitītajiem aktiem. Pārskatīta Kopīgās konsulārās instrukcijas versija, kurā iekļauti šie grozījumi un citi grozījumi, kas izdarīti atbilstīgi Padomes Regulai (EK) Nr. 789/2001 (2001. gada 24. aprīlis) (OV L 116, 26.4.2001., 2. lpp.), ir publicēta OV C 326, 22.12.2005., 1. lpp.
Kopīgo konsulāro instrukciju pielāgo šādi:
|
3. |
32001 R 0539: Padomes Regula (EK) Nr. 539/2001 (2001. gada 15. marts), ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas (OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.), ko groza:
Regulas II pielikuma 1. punktā svītro šādu tekstu: “Bulgārija”, “Rumānija”. |
C. DAŽĀDI
41994 D 0028: Izpildu komitejas Lēmums (1994. gada 22. decembris) par 75. pantā paredzēto sertifikātu narkotisko un psihotropo vielu pārvadāšanai (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (OV L 239, 22.9.2000, 463. lpp.), ko groza:
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp). |
Lēmuma II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
“BULGĀRIJA:
Veselības aizsardzības ministrija |
5, Sveta Nedelia Square |
Sofia 1000 |
Tālr.: + 359 2 930 11 52 |
Fakss: + 359 2 981 18 33” |
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
“RUMĀNIJA
Galvenais Farmācijas direktorāts |
Veselības aizsardzības ministrija |
Strada Cristian Popisteanu nr. 1-3 |
Bucharest Sector 3 |
Tālr.: +40 21 307 25 49 |
Fakss: +40 21 307 25 48”. |
12. MUITAS SAVIENĪBA
TEHNISKIE PIELĀGOJUMI MUITAS KODEKSĀ
31992 R 2913: Padomes Regula (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa pieņemšanu (OV L 302, 19.10.1992, 1. lpp.), ko groza:
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
31997 R 0082: Eiropas Parlamenta un Padomes 19.12.1996. Regula (EK) Nr. 82/97 (OV L 17, 21.1.1997., 1. lpp.), |
— |
31999 R 0955: Eiropas Parlamenta un Padomes 13.4.1999. Regula (EK) Nr. 955/1999 (OV L 119, 7.5.1999., 1. lpp.), |
— |
32000 R 2700: Eiropas Parlamenta un Padomes 16.11.2000. Regula (EK) Nr. 2700/2000 (OV L 311, 12.12.2000., 17. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
32004 R 0060: Komisijas 14.1.2004. Regula (EK) Nr. 60/2004 (OV L 9, 15.1.2004., 8. lpp.), |
— |
32005 R 0648: Eiropas Parlamenta un Padomes 13.4.2005. Regula (EK) Nr. 648/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.), |
Regulas 3. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:
“— |
Bulgārijas Republikas teritorija, |
— |
Rumānijas teritorija” |
13. ĀRĒJĀS ATTIECĪBAS
1. |
31993 R 3030: Padomes Regula (EEK) Nr. 3030/93 (1993. gada 12. oktobris) par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm (OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp.), ko groza:
|
2. |
31994 R 0517: Padomes Regula (EK) Nr. 517/94 (1994. gada 7. marts) par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.), ko groza:
|
3. |
32002 R 0152: Padomes Regula (EK) Nr. 152/2002 (2002. gada 21. janvāris) par dažu EOTK un EK kompetencē esošu tērauda ražojumu eksportu no Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Eiropas Kopienā (divkāršas pārbaudes sistēma) un par Regulas (EK) Nr. 190/98 atcelšanu (OV L 25, 29.1.2002., 1. lpp.), ko groza:
|
4. |
32002 R 2368: Padomes Regula (EK) Nr. 2368/2002 (2002. gada 20. decembris) par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem (OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp.), ko groza:
|
5. |
32005 R 1236: Padomes Regula (EK) Nr. 1236/2005 (2005. gada 27. jūnijs) par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai (OV L 200, 30.7.2005., 1. lpp.). Regulas I pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “БЪЛГАРИЯ BULGĀRIJA
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
14. KOPĒJĀ ĀRPOLITIKA UN DROŠĪBAS POLITIKA
1. |
32000 R 2488: Padomes Regula (EK) Nr. 2488/2000 (2000. gada 10. novembris), ar ko paredz saglabāt līdzekļu iesaldēšanu attiecībā uz Miloševiča kungu un personām, kuras saistītas ar viņu, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1294/1999 un Regulu (EK) Nr. 607/2000, kā arī Regulas (EK) Nr. 926/98 2. pantu (OV L 287, 14.11.2000., 19. lpp.); regulu groza:
Regulas II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
3. |
32001 R 2580: Padomes Regula (EK) Nr. 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.), ko groza:
Regulas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
4. |
32002 R 0881: Padomes Regula (EK) Nr. 881/2002 (2002. gada 27. maijs), ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp); regulu groza:
Regulas II pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
5. |
32003 R 1210: Padomes Regula (EK) Nr. 1210/2003 (2003. gada 7. jūlijs) par konkrētiem īpašiem ierobežojumiem attiecībā uz ekonomikas un finanšu sakariem ar Irāku un par Regulas (EK) Nr. 2465/96 atcelšanu (OV L 169, 8.7.2003., 6. lpp), ko groza:
Regulas V pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
6. |
32004 R 0131: Padomes Regula (EK) Nr. 131/2004 (2004. gada 26. janvāris) par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Sudānu (OV L 21, 28.1.2004., 1. lpp.), ko groza:
Regulas pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
7. |
32004 R 0234: Padomes Regula (EK) Nr. 234/2004 (2004. gada 10. februāris) par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju un par Regulas (EK) Nr. 1030/2003 atcelšanu (OV L 40, 12.2.2004., 1. lpp.); regulu groza:
Regulas I pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
8. |
32004 R 0314: Padomes Regula (EK) Nr. 314/2004 (2004. gada 19. februāris) par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi (OV L 55, 24.2.2004., 1. lpp.), ko groza:
Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
9. |
32004 R 0872: Padomes Regula (EK) Nr. 872/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par turpmākiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju (OV L 162, 30.4.2004., 32. lpp.), ko groza:
Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
10. |
32004 R 1763: Padomes Regula (EK) Nr. 1763/2004 (2004. gada 11. oktobris), ar ko nosaka dažus ierobežojošus pasākumus, atbalstot Starptautiskā Kara noziegumu tribunāla bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) pilnvaru sekmīgu īstenošanu, ko groza:
Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
11. |
32005 R 0174: Padomes Regula (EK) Nr. 174/2005 (2005. gada 31. janvāris), ar ko nosaka ierobežojumus tādas tehniskās palīdzības sniegšanai Kotdivuārai, kas ir saistīta ar militārām darbībām (OV L 29, 2.2.2005, 5. lpp.), ko groza:
Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
12. |
32005 R 0560: Padomes Regula (EK) Nr. 560/2005 (2005. gada 12. aprīlis), ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kuri vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Kotdivuārā (OV L 95, 14.4.2005., 1. lpp.), ko groza:
Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
13. |
32005 R 0889: Padomes Regula (EK) Nr. 889/2005 (2005. gada 13. jūnijs), ar ko paredz konkrētus ierobežojošus pasākumus attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku un atceļ Regulu (EK) Nr. 1727/2003 (OV L 152, 15.6.2005., 1. lpp.). Regulas pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
14. |
32005 R 1183: Padomes Regula (EK) Nr. 1183/2005 (2005. gada 18. jūlijs), ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku (OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.), ko groza:
Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
15. |
32005 R 1184: Padomes Regula (EK) Nr. 1184/2005 (2005. gada 18. jūlijs), ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret dažām personām, kuras traucē miera procesu un pārkāpj starptautisko tiesību aktus konfliktā Darfūras reģionā Sudānā (OV L 193, 23.7.2005., 9. lpp.), ko groza:
Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
16. |
32005 R 1859: Padomes Regula (EK) Nr. 1859/2005 (2005. gada 14. novembris) ar ko paredz dažus ierobežojošus pasākumus attiecībā uz Uzbekistānu (OV L 299, 16.11.2005., 23. lpp.). Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
17. |
32006 R 0305: Padomes Regula (EK) Nr. 305/2006 (2006. gada 21. februāris), ar ko nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret konkrētām personām, kuras tur aizdomās par dalību bijušā Libānas premjerministra Rafika Hariri slepkavībā (OV L 51, 22.2.2006., 1. lpp.). Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
18. |
32006 R 0765: Padomes Regula (EK) Nr. 765/2006 (2006. gada 18. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret prezidentu Lukašenko un dažām Baltkrievijas amatpersonām (OJ L 134, 20.5.2006, 1. lpp.). Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
19. |
32006 R 0817: Padomes Regula (EK) Nr. 817/2006 (2006. gada 29. maijs) par ierobežojošu pasākumu pret Birmu/Mjanmu atjaunošanu un Regulas (EK) Nr. 798/2004 atcelšanu (OV L 148, 2.6.2006., 1. lpp.). Regulas II pielikumā pēc teksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu: “BULGĀRIJA Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
Attiecībā uz tehnisko palīdzību un importa un eksporta ierobežojumiem:
un pēc teksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu: “RUMĀNIJA
|
15. IESTĀDES
1. |
31958 R 0001: Padomes Regula Nr. 1 (1958. gada 15. aprīlis), ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas kopienā lietojamās valodas (OV 17, 6.10.1958., 385. lpp.), un ko groza:
|
2. |
31958 R 0001: Padomes Regula Nr. 1 (1958. gada 15. aprīlis), ar ko nosaka Eiropas Atomenerģijas kopienā lietojamās valodas (OV 17, 6.10.1958., 401. lpp.), un ko groza:
|
(1) Aprēķināts, pamatojoties uz ODP = 0,6”.
(2) Uz diplomātisko un/vai dienesta pasu turētājiem, kas Bulgārijas teritorijā akreditēti kā diplomātiskā vai konsulārā dienesta darbinieki, vīzu režīms attiecas viņu pirmās ieceļošanas laikā, bet pārējā nosūtījuma laikā vīzu režīms uz viņiem neattiecas.
(3) Uz diplomātisko un/vai dienesta pasu turētājiem, kas Bulgārijas teritorijā nav akreditēti kā diplomātiskā vai konsulārā dienesta darbinieki, vīzu režīms neattiecas laikposmā, kas nepārsniedz (30) dienas.”
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/81 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/96/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo dažas direktīvas preču brīvas aprites jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 69/493/EEK (2), 70/156/EEK (3), 70/157/EEK (4), 70/220/EEK (5), 70/221/EEK (6), 70/388/EEK (7), 71/127/EEK (8), 71/316/EEK (9), 71/320/EEK (10), 71/347/EEK (11), 72/245/EEK (12), 74/61/EEK (13), 74/408/EEK (14), 74/483/EEK (15), 75/322/EEK (16), 76/114/EEK (17), 76/757/EEK (18), 76/758/EEK (19), 76/759/EEK (20), 76/760/EEK (21), 76/761/EEK (22), 76/762/EEK (23), 76/767/EEK (24), 77/536/EEK (25), 77/538/EEK (26), 77/539/EEK (27), 77/540/EEK (28), 77/541/EEK (29), 78/318/EEK (30), 78/764/EEK (31), 78/932/EEK (32), 79/622/EEK (33), 86/298/EEK (34), 87/402/EEK (35), 89/173/EEK (36), 91/226/EEK (37), 94/11/EK (38), 94/20/EK (39), 95/28/EK (40), 96/74/EK (41), 98/34/EK (42), 1999/45/EK (43), 2000/25/EK (44), 2000/40/EK (45), 2001/56/EK (46), 2001/85/EK (47), 2002/24/EK (48), 2003/37/EK (49), 2003/97/EK (50), 2004/22/EK (51) un 2005/66/EK (52), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 69/493/EEK, 70/156/EEK, 70/157/EEK, 70/220/EEK, 70/221/EEK, 70/388/EEK, 71/127/EEK, 71/316/EEK, 71/320/EEK, 71/347/EEK, 72/245/EEK, 74/61/EEK, 74/408/EEK, 74/483/EEK, 75/322/EEK, 76/114/EEK, 76/757/EEK, 76/758/EEK, 76/759/EEK, 76/760/EEK, 76/761/EEK, 76/762/EEK, 76/767/EEK, 77/536/EEK, 77/538/EEK, 77/539/EEK, 77/540/EEK, 77/541/EEK, 78/318/EEK, 78/764/EEK, 78/932/EEK, 79/622/EEK, 86/298/EEK, 87/402/EEK, 89/173/EEK, 91/226/EEK, 94/11/EK, 94/20/EK, 95/28/EK, 96/74/EK, 98/34/EK, 1999/45/EK, 2000/25/EK, 2000/40/EK, 2001/56/EK, 2001/85/EK, 2002/24/EK, 2003/37/EK, 2003/97/EK, 2004/22/EK un 2005/66/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, unar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 326, 29.12.1969., 36. lpp.
(3) OV L 42, 23.2.1970., 1. lpp.
(4) OV L 42, 23.2.1970., 16. lpp.
(5) OV L 76, 6.4.1970., 1. lpp.
(6) OV L 76, 6.4.1970., 23. lpp.
(7) OV L 176, 10.8.1970., 12. lpp.
(8) OV L 68, 22.3.1971., 1. lpp.
(9) OV L 202, 6.9.1971., 1. lpp.
(10) OV L 202, 6.9.1971., 37. lpp.
(11) OV L 239, 25.10.1971., 1. lpp.
(12) OV L 152, 6.7.1972., 15. lpp.
(13) OV L 38, 11.2.1974., 22. lpp.
(14) OV L 221, 12.8.1974., 1. lpp.
(15) OV L 266, 2.10.1974., 4. lpp.
(16) OV L 147, 9.6.1975., 28. lpp.
(17) OV L 24, 30.1.1976., 1. lpp.
(18) OV L 262, 27.9.1976., 32. lpp.
(19) OV L 262, 27.9.1976., 54. lpp.
(20) OV L 262, 27.9.1976., 71. lpp.
(21) OV L 262, 27.9.1976., 85. lpp.
(22) OV L 262, 27.9.1976., 96. lpp.
(23) OV L 262, 27.9.1976., 122. lpp.
(24) OV L 262, 27.9.1976., 153. lpp.
(25) OV L 220, 29.8.1977., 1. lpp.
(26) OV L 220, 29.8.1977., 60. lpp.
(27) OV L 220, 29.8.1977., 72. lpp.
(28) OV L 220, 29.8.1977., 83. lpp.
(29) OV L 220, 29.8.1977., 95. lpp.
(30) OV L 81, 28.3.1978., 49. lpp.
(31) OV L 255, 18.9.1978., 1. lpp.
(32) OV L 325, 20.11.1978., 1. lpp.
(33) OV L 179, 17.7.1979., 1. lpp.
(34) OV L 186, 8.7.1986., 26. lpp.
(35) OV L 220, 8.8.1987., 1. lpp.
(36) OV L 67, 10.3.1989., 1. lpp.
(37) OV L 103, 23.4.1991., 5. lpp.
(38) OV L 100, 19.4.1994., 37. lpp.
(39) OV L 195, 29.7.1994., 1. lpp.
(40) OV L 281, 23.11.1995., 1. lpp.
(41) OV L 32, 3.2.1997., 38. lpp.
(42) OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.
(43) OV L 200, 30.7.1999., 1. lpp.
(44) OV L 173, 12.7.2000., 1. lpp.
(45) OV L 203, 10.8.2000., 9. lpp.
(46) OV L 292, 9.11.2001., 21. lpp.
(47) OV L 42, 13.2.2002., 1. lpp.
(48) OV L 124, 9.5.2002., 1. lpp.
(49) OV L 171, 9.7.2003., 1. lpp.
(50) OV L 25, 29.1.2004., 1. lpp.
(51) OV L 135, 30.4.2004., 1. lpp.
(52) OV L 309, 25.11.2005., 37. lpp.
PIELIKUMS
BRĪVA PREČU APRITE
A. MEHĀNISKIE TRANSPORTLĪDZEKĻI
1. |
31970 L 0156: Padomes Direktīva 70/156/EEK (1970. gada 6. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju tipa apstiprinājumu (OV L 42, 23.2.1970., 1. lpp.), ko groza:
|
2. |
31970 L 0157: Padomes Direktīva 70/157/EEK (1970. gada 6. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu pieļaujamo trokšņu līmeni un izplūdes gāzu sistēmu (OV L 42, 23.2.1970., 16. lpp.), ko groza:
Direktīvas II pielikuma 4.2. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
3. |
31970 L 0220: Padomes Direktīva 70/220/EEK (1970. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai novērstu gaisa piesārņošanu, ko rada emisija no mehāniskajiem transportlīdzekļiem (OV L 76, 6.4.1970., 1. lpp.), ko groza:
Sleju XIII pielikuma 5.2. punktā papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
4. |
31970 L 0221: Padomes Direktīva 70/221/EEK (1970. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju šķidrās degvielas tvertnēm un pakaļējām drošības konstrukcijām (OV L 76, 6.4.1970., 23. lpp.), ko groza:
Sleju II pielikuma 6.2. punktā papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
5. |
31970 L 0388: Padomes Direktīva 70/388/EEK (1970. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu skaņas signālierīcēm (OV L 176, 10.8.1970., 12. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 1.4.1. punktā tekstu iekavās papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
6. |
31971 L 0127: Padomes Direktīva 71/127/EEK (1971. gada 1. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu atpakaļskata spoguļiem (OV L 68, 22.3.1971., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas II pielikuma 2. papildinājuma 4.2. punktā doto atšķirības numuru/burtu uzskaitījumu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
7. |
31971 L 0320: Padomes Direktīva 71/320/EEK (1971. gada 26. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz noteiktu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju bremžu iekārtām (OV L 202, 6.9.1971., 37. lpp.), ko groza:
Sleju XV pielikuma 4.4.2. punktā papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
8. |
31972 L 0245: Padomes Direktīva 72/245/EEK (1972. gada 20. jūnijs) attiecībā uz transportlīdzekļu izraisītiem radiotraucējumiem (elektromagnētiskā atbilstība), (OV L 152, 6.7.1972., 15. lpp.), ko groza:
Sleju I pielikuma 5.2. punktā papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
9. |
31974 L 0061: Padomes Direktīva 74/61/EEK (1973. gada 17. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu pretaizbraukšanas ierīcēm (OV L 38, 11.2.1974., 22. lpp.), ko groza:
Sleju I pielikuma 5.1.1. punktā papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
10. |
31974 L 0408: Padomes Direktīva 74/408/EEK (1974. gada 22. jūlijs) par mehāniskajiem transportlīdzekļiem attiecībā uz sēdekļiem, to stiprinājumiem un pagalvjiem (OV L 221, 12.8.1974., 1. lpp.), ko groza:
Sleju I pielikuma 6.2.1. punktā papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
11. |
31974 L 0483: Padomes Direktīva 74/483/EEK (1970. gada 17. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu ārējiem izvirzījumiem (OV L 266, 2.10.1974., 4. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikumā zemsvītras piezīmi, kas attiecas uz 3.2.2.2. punktu, papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
12. |
31975 L 0322: Padomes Direktīva 75/322/EEK (1975. gada 20. maijs) par to, kā novērst radiotraucējumus, ko rada lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktori (elektromagnētiskā savietojamība) (OV L 147, 9.6.1975., 28. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 5.2. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
13. |
31976 L 0114: Padomes Direktīva 76/114/EEK (1975. gada 18. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju obligātajām izgatavotāja plāksnēm un marķējumu, kā arī to novietojumu un piestiprināšanas metodi (OV L 24, 30.1.1976., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas pielikuma 2.1.2. punktā tekstu iekavās papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
14. |
31976 L 0757: Padomes Direktīva 76/757/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atstarotājiem (OV L 262, 27.9.1976., 32. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
15. |
31976 L 0758: Padomes Direktīva 76/758/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju kontūrgaismu lukturiem, priekšējiem gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturiem, pakaļējiem gabarītgaismas (stāvgaismas) lukturiem, bremžu signāllukturiem, dienas gaitas gaismas lukturiem un sānu gabarītgaismas lukturiem (OV L 262, 27.9.1976., 54. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 5.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
16. |
31976 L 0759: Padomes Direktīva 76/759/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju virzienrādītājiem (OV L 262, 27.9.1976., 71. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
17. |
31976 L 0760: Padomes Direktīva 76/760/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējās numura zīmes apgaismojuma lukturiem (OV L 262, 27.9.1976., 85. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
18. |
31976 L 0761: Padomes Direktīva 76/761/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu priekšējiem galvenajiem lukturiem, kas darbojas kā tālās un/ vai tuvās gaismas lukturi, un attiecībā uz gaismas avotiem (kvēlspuldzēm un citiem avotiem), kas paredzēti izmantošanai apstiprinātos mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju lukturos (OV L 262, 27.9.1976., 96. lpp.), kuru groza:
Direktīvas I pielikuma 5.2.1. un 6.2.1. punktā dotos sarakstus papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
19. |
31976 L 0762: Padomes Direktīva 76/762/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu priekšējiem miglas lukturiem (OV L 262, 27.9.1976., 122. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
20. |
31977 L 0536: Padomes Direktīva 77/536/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz lauksaimniecības un mežkopības riteņtraktoru apgāšanās aizsargkonstrukcijām (OV L 220, 29.8.1977., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas VI pielikumu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
21. |
31977 L 0538: Padomes Direktīva 77/538/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pakaļējiem miglas lukturiem (OV L 220, 29.8.1977., 60. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
22. |
31977 L 0539: Padomes Direktīva 77/539/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju atpakaļgaitas lukturiem (OV L 220, 29.8.1977., 72. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
23. |
31977 L 0540: Padomes Direktīva 77/540/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu stāvgaismas lukturiem (OV L 220, 29.8.1977., 83. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 4.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
24. |
31977 L 0541: Padomes Direktīva 77/541/EEK (1977. gada 28. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu drošības jostām un ierobežotājsistēmām (OV L 220, 29.8.1977., 95. lpp.), ko groza:
Direktīvas III pielikuma 1.1.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
25. |
31978 L 0318: Padomes Direktīva 78/318/EEK (1977. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu stiklu tīrīšanas un apskalošanas ierīcēm (OV L 81, 28.3.1978., 49. lpp.), ko groza:
Sleju I pielikuma 7.2. punktā papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
26. |
31978 L 0764: Padomes Direktīva 78/764/EEK (1978. gada 25. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz vadītāja sēdekli lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoros (OV L 255, 18.9.1978., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas II pielikuma 3.5.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
27. |
31978 L 0932: Padomes Direktīva 78/932/EEK (1978. gada 16. oktobris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu priekšējo sēdekļu pagalvjiem (OV L 325, 22.11.1978., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas IV pielikuma 1.1.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
28. |
31979 L 0622 Padomes Direktīva 79/622/EEK (1979. gada 25. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru apgāšanās aizsargkonstrukcijām (statiska testēšana) (OV L 179, 17.7.1979., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas VI pielikumu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
29. |
31986 L 0298: Padomes Direktīva 86/298/EEK (1986. gada 26. maijs) par aizmugurē piemontētām aizsardzības apgāšanās aizsargkonstrukcijām šauras riteņu bāzes lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoriem (OV L 186, 8.7.1986., 26. lpp.), ko groza:
Direktīvas VI pielikumu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
30. |
31987 L 0402: Padomes Direktīva 87/402/EEK (1987. gada 25. jūnijs) par šauras riteņu bāzes lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru apgāšanās aizsargkonstrukcijām, kas piestiprinātas vadītāja sēdekļa priekšā (OV L 220, 8.8.1987., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas VII pielikumu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
31. |
31989 L 0173: Padomes Direktīva 89/173/EEK (1988. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dažām lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoru sastāvdaļām un parametriem (OV L 67, 10.3.1989., 1. lpp.), ko groza:
|
32. |
31991 L 0226: Padomes Direktīva 91/226/EEK (1991. gada 27. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dažu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju pretšļakatu ierīcēm (OV L 103, 23.4.1991., 5. lpp.), ko groza:
Direktīvas II pielikuma 3.4.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
33. |
31994 L 0020: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/20/EK (1994. gada 30. maijs) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju mehāniskajām sakabes ierīcēm un to uzstādīšanu (OV L 195, 29.7.1994., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 3.3.4. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
34. |
31995 L 0028: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/28/EK (1995. gada 24. oktobris) par dažu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu iekšējās apdares materiālu ugunsizturību (OV L 281, 23.11.1995., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 6.1.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
35. |
32000 L 0025: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/25/EK (2000. gada 22. maijs), ar kuru paredz darbības, kas veicamas, lai samazinātu gāzveida un cieto daļiņu piesārņojumu emisiju no dzinējiem, kas paredzēti lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 74/150/EEK (OV L 173, 12.7.2000., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 4. papildinājuma 1. punkta 1. iedaļu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
36. |
32000 L 0040: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/40/EK (2000. gada 26. jūnijs), ar kuru paredz dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu priekšējām drošības konstrukcijām un ar kuru groza Padomes Direktīvu 70/156/EK (OV L 203, 10.8.2000., 9. lpp.), ko groza:
Sleju I pielikuma 3.2. punktā papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
37. |
32001 L 0056: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/56/EK (2001. gada 27. septembris) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju apsildīšanas ierīcēm, ar kuru groza Padomes Direktīvu 70/156/EEK un atceļ Padomes Direktīvu 78/548/EEK (OV L 292, 9.11.2001., 21. lpp.), ko groza
Direktīvas I pielikuma 5. papildinājuma 1.1.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”, “Rumānijai — 19”. |
38. |
32001 L 0085: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/85/EK (2001. gada 20. novembris) par īpašiem noteikumiem attiecībā uz transportlīdzekļiem, kurus lieto pasažieru pārvadāšanai un kuros papildus autovadītāja sēdvietai ir vairāk nekā astoņas sēdvietas, un ar ko groza Direktīvas 70/156/EEK un 97/27/EK (OV L 42, 13.2.2002., 1. lpp.).
|
39. |
32002 L 0024: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/24/EK (2002. gada 18. marts), kas attiecas uz divriteņu vai trīsriteņu mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 92/61/EEK (OV L 124, 9.5.2002., 1. lpp.), ko groza:
|
40. |
32003 L 0037: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/37/EK (2003. gada 26. maijs), ar ko nosaka tipa apstiprinājumu lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, to piekabēm un maināmām velkamām mašīnām kopā ar to sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām un ar ko atceļ Direktīvu 74/150/EEK (OV L 171, 9.7.2003., 1.lpp), ko groza:
|
41. |
32003 L 0097: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/97/EK (2003. gada 10. novembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz netiešas redzamības ierīču un ar tām aprīkotu transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu, ar kuru groza Direktīvu 70/156/EEK un atceļ Direktīvu 71/127/EEK (OV L 25, 29.01.2004., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas I pielikuma 5. papildinājuma 1.1. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Dāniju un Poliju, iekļauj šādu tekstu: “Rumānijai — 19”, un pēc tekstiem, kas attiecas uz Latviju un Lietuvu, iekļauj šādu tekstu: “Bulgārijai — 34”. |
42. |
32005 L 0066: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/66/EK (2005. gada 26. oktobris), kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu frontālās aizsardzības sistēmu izmantošanu un ar ko groza Padomes Direktīvu 70/156/EEK (OV L 309, 25.11.2005., 37. lpp.). Direktīvas II pielikuma 3.2.1. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijai — 34, Rumānijai — 19.” |
B. REGLAMENTĒTĀ METROLOĢIJA UN FASĒŠANA
1. |
31971 L 0316: Padomes Direktīva 71/316/EEK (1971. gada 26. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kopīgiem noteikumiem, ko piemēro metroloģiskās kontroles mērinstrumentiem un metodēm (OV L 202, 6.9.1971., 1. lpp.), ko groza:
|
2. |
31971 L 0347: Padomes Direktīva 71/347/EEK (1971. gada 12. oktobris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uzglabājamo graudu standartmasas mērīšanu tilpuma vienībā (OV L 239, 25.10.1971., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas 1. panta (a) punktā tekstu iekavās papildina ar šādu tekstu: “хектолитрова маса ЕИО” “masă hectolitrică CEE”. |
3. |
32004 L 0022: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/22/EK par mērinstrumentiem (OV L 135, 30.4.2004., 1. lpp.). Direktīvas 23. pantam pievieno šādu daļu: “Šajā pārejas periodā Bulgārijas un Rumānijas naudas vērtību atbilstīgi Direktīvas 71/348/EEK Pielikuma IV nodaļas 4.8.1. punktam nosaka šādi:
|
C. SPIEDTVERTNES
31976 L 0767: Padomes Direktīva 76/767/EEK (1976. gada 27. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kopīgiem noteikumiem, ko piemēro spiedtvertnēm un to inspekcijas metodēm (OV L 262, 27.9.1976., 153. lpp.), ko groza:
— |
11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.), |
— |
11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.), |
— |
31987 L 0354: Padomes 25.6.1987. Direktīvu 87/354/EEK (OV L 192, 11.7.1987., 43. lpp.), |
— |
31988 L 0665: Padomes 21.12.1988. Direktīvu 88/665/EEK (OV L 382, 31.12.1988., 42. lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
32003 R 0807: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.). |
Direktīvas I pielikuma 3.1. punkta pirmajā ievilkumā un II pielikuma 3.1.1.1.1. punkta pirmajā ievilkumā tekstu iekavās papildina ar šādu tekstu:
“BG Bulgārijai, RO Rumānijai.”
D. TEKSTILMATERIĀLI UN APAVI
1. |
31994 L 0011: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/11/EK (1994. gada 23. marts) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tādu materiālu norādīšanu marķējumā, kurus izmanto patērētājiem paredzētu apavu galvenajās sastāvdaļās (OV L 100, 19.4.1994., 37. lpp.), ko groza:
|
2. |
31996 L 0074: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva Nr. 96/74/EK (1996. gada 16. decembris) par tekstilmateriālu nosaukumiem (OV L 32, 3.2.1997., 38. lpp.), ko groza:
Direktīvas 5. panta 1. punktā iekļauj šādu tekstu:
|
E. STIKLS
31969 L 0493: Padomes Direktīva 69/493/EEK (1969. gada 15. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz stiklu (OV L 326, 29.12.1969., 36. lpp.), ko groza:
— |
11972 B: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Dānijas Karalistes, Īrijas un Apvienotās Karalistes pievienošanās (OV L 73, 27.3.1972., 14. lpp.), |
— |
11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.), |
— |
11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.). |
a) |
Direktīvas I pielikuma b slejas 1. punktā iekļauj šādu tekstu: “ТЕЖЪК ОЛОВЕН КРИСТАЛ 30 %, CRISTAL SUPERIOR 30 %”; |
b) |
Direktīvas I pielikuma b slejas 2. punktā iekļauj šādu tekstu: “ОЛОВЕН КРИСТАЛ 24 %, CRISTAL CU PLUMB 24 %”; |
c) |
Direktīvas I pielikuma b slejas 3. punktā iekļauj šādu tekstu: “КРИСТАЛИН, STICLĂ CRISTALINĂ”; |
d) |
Direktīvas I pielikuma b slejas 4. punktā iekļauj šādu tekstu: “КРИСТАЛНО СТЪКЛО, CRISTALIN — STICLĂ SONORĂ.” |
F. HORIZONTĀLIE UN PROCEDŪRAS PASĀKUMI
31998 L 0034: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EK (1998. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.), ko groza:
— |
31998 L 0048: Eiropas Parlamenta un Padomes 20.7.1998. Direktīva Nr. 98/48/EK (OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.). |
Direktīvas II pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:
“II PIELIKUMS
VALSTS STANDARTIZĀCIJAS INSTITŪCIJAS
1. BEĻĢIJA
IBN/BIN
Institut belge de normalisation
Belgisch Instituut voor Normalisatie
CEB/BEC
Comité électrotechnique belge
Belgisch Elektrotechnisch Comité
2. BULGĀRIJA
БИС
Български институт за стандартизация
3. ČEHIJAS REPUBLIKA
ČSNI
Český normalizační institut
4. DĀNIJA
DS
Dansk Standard
NTA
Telestyrelsen, National Telecom Agency
5. VĀCIJA
DIN
Deutsches Institut für Normung e.V.
DKE
Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE
6. IGAUNIJA
EVS
Eesti Standardikeskus
Sideamet
7. GRIEĶIJA
ΕΛΟΤ
Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης
8. SPĀNIJA
AENOR
Asociación Española de Normalización y Certificación
9. FRANCIJA
AFNOR
Association française de normalisation
UTE
Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR
10. ĪRIJA
NSAI
National Standards Authority of Ireland
ETCI
Electrotechnical Council of Ireland
11. ITĀLIJA
UNI (1)
Ente nazionale italiano di unificazione
CEI (1)
Comitato elettrotecnico italiano
12. KIPRA
ΚΟΠΠ
Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)
13. LATVIJA
LVS
Latvijas Standarts
14. LIETUVA
LST
Lietuvos standartizacijos departamentas
15. LUKSEMBURGA
ITM
Inspection du travail et des mines
SEE
Service de l'énergie de l'État
16. UNGĀRIJA
MSZT
Magyar Szabványügyi Testület
17. MALTA
MSA
L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)
18. NĪDERLANDE
NNI
Nederlands Normalisatie Instituut
NEC
Nederlands Elektrotechnisch Comité
19. AUSTRIJA
ÖN
Österreichisches Normungsinstitut
ÖVE
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
20. POLIJA
PKN
Polski Komitet Normalizacyjny
21. PORTUGĀLE
IPQ
Instituto Português da Qualidade
22. RUMĀNIJA
ASRO
Asociaţia de Standardizare din România
23. SLOVĒNIJA
SIST
Slovenski inštitut za standardizacijo
24. SLOVĀKIJA
SÚTN
Slovenský ústav technickej normalizácie
25. SOMIJA
SFS
Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
Finlands Standardiseringsförbund SFS rf
THK/TFC
Telehallintokeskus
Teleförvaltningscentralen
SESKO
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
26. ZVIEDRIJA
SIS
Standardiseringen i Sverige
SEK
Svenska elektriska kommissionen
ITS
Informationstekniska standardiseringen
27. APVIENOTĀ KARALISTE
BSI
British Standards Institution
BEC
British Electrotechnical Committee
G. ĶIMIKĀLIJAS
31999 L 0045: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/45/EK (1999. gada 31. maijs) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu, kas attiecas uz bīstamu preparātu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV L 200, 30.7.1999., 1. lpp.), ko groza:
— |
32001 L 0060: Komisijas 7.8.2001. Direktīva 2001/60/EK (OV L 226, 22.8.2001., 5. lpp.), |
— |
32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.), |
— |
32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.), |
— |
32006 L 0008: Komisijas 23.1.2006. Direktīva 2006/8/EK (OV L 19, 24.1.2006., 12. lpp.). |
Direktīvas VI pielikuma A daļas 5. punkta valstu sarakstu aizstāj ar šādu sarakstu:
“Beļģijā:
Bulgārijā:
Čehijas Republikā:
Dānijā:
Vācijā:
Igaunijā:
Grieķijā:
Spānijā:
Francijā:
Īrijā:
Itālijā:
Kiprā:
Latvijā:
Lietuvā:
Luksemburgā:
Ungārijā:
Maltā:
Nīderlandē:
Austrijā:
Polijā:
Portugālē:
Rumānijā:
Slovēnijā:
Slovākijā:
Somijā:
Zviedrijā:
Apvienotajā Karalistē:”.
(1) UNI and CEI, in cooperation with the Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni and the ministero dell'Industria, have allocated the work within ETSI to CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione.”.
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/107 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/97/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo dažas direktīvas preču brīvas aprites jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 92/13/EEK (2), 2004/17/EK (3) un 2004/18/EK (4), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 92/13/EEK, 2004/17/EK un 2004/18/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 76, 23.3.1992., 14. lpp.
(3) OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.
(4) OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.
PIELIKUMS
BRĪVA PREČU KUSTĪBA
VALSTS LĪGUMI
1. |
31992 L 0013: Padomes Direktīva 92/13/EEK (1992. gada 25. februāris), ar ko koordinē normatīvos un administratīvos aktus par to, kā piemēro Kopienas noteikumus par līgumu piešķiršanas procedūrām, ko piemēro subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē (OV L 76, 23.3.1992., 14. lpp.), ko groza:
Direktīvas pielikumu papildina ar šādu tekstu: “BULGĀRIJA Агенция по обществени поръчки (Valsts līgumu aģentūra) RUMĀNIJA Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (Valsts līgumu regulēšanas un uzraudzības iestāde)” |
2. |
32004 L 0017: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/17/EK (2004. gada 31. marts), ar ko koordinē līgumu piešķiršanas procedūras subjektiem, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu jomā (OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.), ko groza:
|
3. |
32004 L 0018: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/18/EK ( 2004. gada 31. marts) par būvdarbu valsts līgumu, preču piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu piešķiršanas procedūru saskaņošanu (OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.), ko groza:
|
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/129 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/98/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo dažas direktīvas nodokļu jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 69/335/EEK (2), 77/388/EEK (3), 77/799/EEK (4), 79/1072/EEK (5), 83/182/EEK (6), 90/434/EEK (7), 90/435/EEK (8), 2003/48/EK (9) un 2003/49/EK (10), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 69/335/EEK, 77/388/EEK, 77/799/EEK, 79/1072/EEK, 83/182/EEK, 90/434/EEK, 90/435/EEK, 2003/48/EK un 2003/49/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās datumu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 249, 3.10.1969., 25. lpp.
(3) OV L 145, 13.6.1977., 1. lpp.
(4) OV L 336, 27.12.1977., 15. lpp.
(5) OV L 331, 27.12.1979., 11. lpp.
(6) OV L 105, 23.4.1983., 59. lpp.
(7) OV L 225, 20.8.1990., 1. lpp.
(8) OV L 225, 20.8.1990., 6. lpp.
(9) OV L 157, 26.6.2003., 38. lpp.
(10) OV L 157, 26.6.2003., 49. lpp.
PIELIKUMS
NODOKĻU POLITIKA
1. |
31969 L 0335: Padomes Direktīva 69/335/EEK (1969. gada 17. jūlijs) par netiešajiem nodokļiem, ko uzliek kapitāla piesaistīšanai (OV L 249, 3.10.1969., 25. lpp.), ko groza:
Direktīvas 3. panta 1. punkta a) apakšpunktu papildina ar šādu tekstu: “sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Bulgārijas tiesību aktiem ir:
sabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Rumānijas tiesību aktiem ir:
|
2. |
31977 L 0388: Padomes Sestā direktīva 77/388/EEK (1977. gada 17. maijs) par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 13.6.1977., 1. lpp.), kuru groza:
|
3. |
31977 L 0799: Padomes Direktīva 77/799/EEK (1977. gada 19. decembris) par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību tiešo un netiešo nodokļu jomā (OV L 336, 27.12.1977., 15. lpp.), ko groza:
|
4. |
31979 L 1072: Padomes Astotā direktīva 79/1072/EEK (1979. gada 6. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz apgrozījuma nodokļiem — kārtība pievienotās vērtības nodokļa atmaksāšanai nodokļu maksātājiem, kas nav reģistrēti attiecīgajā valstī (OV L 331, 27.12.1979., 11. lpp.), kuru groza:
|
5. |
31983 L 0182: Padomes Direktīva 83/182/EEK (1983. gada 28. marts) par nodokļu atbrīvojumiem, ko Kopienā piemēro dažu transportlīdzekļu pagaidu ievešanai no vienas dalībvalsts citā (OV L 105, 23.4.1983., 59. lpp.), kuru groza:
Direktīvas pielikumu papildina ar šādu tekstu: “BULGĀRIJA
RUMĀNIJA
|
6. |
31990 L 0434: Padomes Direktīva 90/434/EEK (1990. gada 23. jūlijs) par kopēju nodokļu sistēmu, ko piemēro dažādu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību apvienošanai, sadalīšanai, to aktīvu pārvešanai un akciju maiņai (OV L 225, 20.8.1990., 1. lpp.), kuru groza:
|
7. |
31990 L 0435: Padomes Direktīva 90/435/EEK (1990. gada 23. jūlijs) par kopēju nodokļu sistēmu, ko piemēro mātesuzņēmumiem un meitasuzņēmumiem, kas atrodas dažādās dalībvalstīs (OV L 225, 20.8.1990., 6. lpp.), kuru groza:
|
8. |
32003 L 0048: Padomes Direktīva 2003/48/EK (2003. gada 3. jūnijs) par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem (OV L 157, 26.6.2003., 38. lpp.), ko groza:
Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Spāniju, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovākiju, iekļauj šādu tekstu:
|
9. |
32003 L 0049: Padomes Direktīva 2003/49/EK (2003.gada 3.jūnijs) par kopīgu nodokļu sistēmu, ko piemēro procentu un honorāru maksājumiem, kurus veic asociēti uzņēmumi dažādās dalībvalstīs (OV L 157, 26.6.2003., 49. lpp.), ko groza:
|
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/137 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/99/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo dažas direktīvas uzņēmējdarbības tiesību jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 68/151/EEK (2), 77/91/EEK (3), 78/660/EEK (4), 78/855/EEK (5), 83/349/EEK (6) un 89/667/EEK (7), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 68/151/EEK, 77/91/EK, 78/660/EEK, 78/855/EEK, 83/349/EEK un 89/667/EEK groza, kā noteikts šīs direktīvas pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 65, 14.3.1968., 8. lpp.
(3) OV L 26, 31.1.1977., 1. lpp.
(4) OV L 222, 14.8.1978., 11. lpp.
(5) OV L 295, 20.10.1978., 36. lpp.
(6) OV L 193, 18.7.1983., 1. lpp.
(7) OV L 395, 30.12.1989., 40. lpp.
PIELIKUMS
UZŅĒMĒJDARBĪBAS TIESĪBAS
A. UZŅĒMĒJDARBĪBAS TIESĪBAS
1. |
31968 L 0151: Padomes Pirmā direktīva 68/151/EEK (1968. gada 9. marts) par to, kā vienādošanas nolūkā koordinēt nodrošinājumus, ko dalībvalstis prasa no sabiedrībām Līguma 58. panta otrās daļas nozīmē, lai aizsargātu sabiedrības dalībnieku un trešo personu intereses (OV L 65, 14.3.1968., 8.lpp.), ko groza:
Direktīvas 1. pantu papildina ar šādu tekstu: “— Bulgārijā: акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции; — Rumānijā: societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni”. |
2. |
31977 L 0091: Padomes Otrā direktīva 77/91/EEK (1976. gada 13. decembris) par to, kā vienādošanas nolūkā koordinēt nodrošinājumus, ko saistībā ar akciju sabiedrību veidošanu un to kapitāla saglabāšanu un mainīšanu dalībvalstis prasa no sabiedrībām Līguma 58. panta otrās daļas nozīmē, lai aizsargātu sabiedrības dalībnieku un trešo personu intereses (OJ L 26, 31.1.1977., 1.lpp.), ko groza:
Direktīvas 1. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu: “— Bulgārijā: акционерно дружество; — Rumānijā: societate pe acţiuni”. |
3. |
31978 L 0855: Padomes Trešā direktīva 78/855/EEK (1978. gada 9. oktobris), kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz akciju sabiedrību apvienošanos (OV L 295, 20.10.1978., 36.lpp.), ko groza:
Direktīvas 1. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu: “— Bulgārijā: акционерно дружество; — Rumānijā: societate pe acţiuni”. |
4. |
31989 L 0667: Padomes Divpadsmitā uzņēmējdarbības tiesību direktīva 89/667/EEK (1989. gada 21. decembris) par viena īpašnieka sabiedrībām ar ierobežotu atbildību (OV L 395, 30.12.1989., 40.lpp.), ko groza:
Direktīvas 1. pantu papildina ar šādu tekstu: “— Bulgārijā: дружество с ограничена отговорност, акционерно дружество; — Rumānijā: societate cu răspundere limitată”. |
B. GRĀMATVEDĪBAS STANDARTI
1. |
31978 L 0660: Padomes Ceturtā direktīva 78/660/EEK (1978. gada 25. jūlijs), kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz noteiktu veidu sabiedrību gada pārskatiem (OV L 222, 14.8.1978., 11. lpp.), ko groza:
|
2. |
31983 L 0349: Padomes Septītā direktīva 83/349/EEK (1983. gada 13. jūnijs), kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz konsolidētajiem pārskatiem (OV L 193, 18.7.1983., 1.lpp.), ko groza:
Direktīvas 4. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu:
|
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/141 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/100/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo dažas direktīvas personu pārvietošanās brīvības jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, kad iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 92/51/EEK (2), 77/249/EEK (3), 98/5/EK (4), 93/16/EEK (5), 77/452/EEK (6), 78/686/EEK (7), 78/687/EEK (8), 78/1026/EEK (9), 80/154/EEK (10), 85/433/EEK (11), 85/384/EEK (12) un 2005/36/EK (13), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 92/51/EEK, 77/249/EEK, 98/5/EK, 93/16/EEK, 77/452/EEK, 78/686/EEK, 78/687/EEK, 78/1026/EEK, 80/154/EEK, 85/433/EEK, 85/384/EEK un 2005/36/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās datumu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 209, 24.7.1992., 25. lpp.
(3) OV L 78, 26.3.1977., 17. lpp.
(4) OV L 77, 14.3.1998., 36. lpp.
(5) OV L 165, 7.7.1993., 1. lpp.
(6) OV L 176, 15.7.1977., 1. lpp.
(7) OV L 233, 24.8.1978., 1. lpp.
(8) OV L 233, 24.8.1978., 10. lpp.
(9) OV L 362, 23.12.1978., 1. lpp.
(10) OV L 33, 11.2.1980., 1. lpp.
(11) OV L 253, 24.9.1985., 37. lpp.
(12) OV L 223, 21.8.1985., 15. lpp.
(13) OV L 255 of 30.9.2005., 22. lpp.
PIELIKUMS
PERSONU BRĪVA PĀRVIETOŠANĀS
PROFESIONĀLO KVALIFIKĀCIJU SAVSTARPĒJA ATZĪŠANA
I. VISPĀRĒJĀ SISTĒMA
31992 L 0051: Padomes Direktīva 92/51/EEK (1992. gada 18. jūnijs) par otro vispārējo sistēmu profesionālās izglītības un mācību atzīšanai, lai papildinātu Direktīvu 89/48/EEK (OV L 209, 24.7.1992., 25. lpp.), kuru groza:
— |
31994 L 0038: Komisijas 26.7.1994. Direktīva 94/38/EK (OV L 217, 23.8.1994., 8.lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
31995 L 0043: Komisijas 20.7.1995. Direktīva 95/43/EK (OV L 184, 3.8.1995., 21. lpp.), |
— |
31997 L 0038: Komisijas 20.6.1997. Direktīva 97/38/EK (OV L 184, 12.7.1997., 31. lpp.), |
— |
32000 L 0005: Komisijas 25.2.2000. Direktīva 2000/5/EK (OV L 54, 26.2.2000., 42. lpp.), |
— |
32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003 Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.), |
— |
32004 D 0108: Komisijas 28.1.2004. Direktīva 2004/108/EK (OV L 32, 5.2.2004., 15.lpp.), |
Direktīvas C pielikumu “DIREKTĪVAS 1. PANTA A) PUNKTA PIRMĀS DAĻAS OTRĀ IEVILKUMA II) PUNKTĀ MINĒTAIS TO IZGLĪTĪBAS PROGRAMMU SARAKSTS, KURĀM IR ĪPAŠA STRUKTŪRA” papildina ar šādu tekstu:
a) |
Tekstu pie virsraksta “3. Jūrniecība, a) Jūras transports” pēc teksta, kas attiecas uz Nīderlandi, iekļauj šādu tekstu: “Rumānijā izglītība šādu kvalifikāciju iegūšanai:
|
b) |
Tekstu pie virsraksta “3. Jūrniecība, a) Jūras transports” aiz vārdiem “izglītības kopējais ilgums” un pēc teksta, kas attiecas uz Nīderlandi, iekļauj šādu tekstu: “Rumānijā:
|
II. JURIDISKĀS PROFESIJAS
1. |
31977 L 0249: Padomes Direktīva 77/249/EEK (1977. gada 22. marts) par pasākumiem, kas palīdz advokātiem sekmīgi īstenot brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 78, 26.3.1977., 17. lpp.), kuru groza:
Direktīvas 1. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu:
|
2. |
31998 L 0005: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/5/EK (1998. gada 16. februāris) par pasākumiem, lai atvieglotu advokāta profesijas pastāvīgu praktizēšanu dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kurā iegūta kvalifikācija (OV L 77, 14.3.1998., 36. lpp.), kuru groza:
Direktīvas 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
III ĀRSTU UN VIDĒJĀ MEDICĪNAS PERSONĀLA DARBĪBA
1. Ārsti
31993 L 0016: Padomes Direktīva 93/16/EEK (1993. gada 5. aprīlis) par pasākumiem, lai veicinātu ārstu brīvu pārvietošanos un viņu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu(OV L 165, 7.7.1993., 1. lpp.), kuru groza:
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
31997 L 0050: Eiropas Parlamenta un Padomes 6.10.1997. Direktīva 97/50/EK (OV L 291, 24.10.1997., 35. lpp.), |
— |
31998 L 0021: Komisijas 8.4.1998. Direktīva 98/21/EK (OV L 119, 22.4.1998., 15. lpp.), |
— |
31998 L 0063: Komisijas 3.9.1998. Direktīva 98/63/EK (OV L 253, 15.9.1998., 24. lpp.), |
— |
31999 L 0046: Komisijas 21.5.1999. Direktīva 1999/46/EK (OV L 139, 2.6.1996., 25. lpp.), |
— |
32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.), |
— |
52002 XC 0316(02): Komisijas 16.3.2002. paziņojums (OV C 67, 16.3.2002., 26. lpp.), |
— |
52002 XC 1128(01): 28.11.2002. Paziņojums par kvalifikāciju nosaukumiem specializētajā medicīnā (OV C 293, 28.11.2002., 2. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
52003 XC 0924(03): 24.9.2003. Informatīvs paziņojums par vispārējās medicīnas ārstu profesionālo nosaukumu saskaņā ar Direktīvas 93/16/EEK 41. pantu (OV C 228, 24.9.2003., 9. lpp.), |
— |
52003 XC 0924(04): 24.9.2003. Informatīvs paziņojums par specializētās medicīnas ārstu profesionālo nosaukumu (OV C 228, 24.9.2003., 9. lpp.), |
— |
32003 R 1882: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.9.2003. Regula (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.), |
— |
52003 XC 1121(02): 21.11.2003. Paziņojums par kvalifikāciju nosaukumiem specializētajā medicīnā (OV C 280, 21.11.2003., 10. lpp.). |
— |
52005 XC 0127(03): 27.1.2005. Paziņojums — specializētās medicīnas kvalifikāciju apliecinošu dokumentu nosaukumu publicēšana (OV C 22, 27.1.2005., 11. lpp.), |
— |
52005 XC 0521(03): 21.5.2005. Paziņojums par vispārējās medicīnas prakses speciālistu diplomu nosaukumiem saskaņā ar Direktīvas 93/16/EEK 41. pantu (OV C 123, 21.5.2005., 5. lpp.), |
— |
52005 XC 0521(05): 21.5.2005. Paziņojums par specializētās medicīnas kvalifikācijas un kvalifikācijas sertifikātu nosaukumiem (OV C 123, 21.5.2005., 7. lpp.). |
a) |
Direktīvas 9. panta 1. punktam pēc piektā ievilkuma pievieno šādu ievilkumu:
|
b) |
Direktīvas 9. panta 2. punkta pirmajā daļā pēc piektā ievilkuma pievieno šādu ievilkumu:
|
c) |
Aiz direktīvas 9.a panta iekļauj šādu pantu: “9.b pants 1. Atkāpjoties no šīs direktīvas, Bulgārija var atļaut pilsoņiem, kas ieguvuši kvalifikāciju “фелдшер” (feldšeris), kas piešķirta Bulgārijā pirms 1999. gada 31. decembra, un kuri 2000. gada 1. janvārī strādā saskaņā ar Bulgārijas valsts sociālās apdrošināšanas shēmu, turpināt strādāt minētajā profesijā, pat ja uz viņu darbību daļēji attiecas šī direktīva. 2. Bulgārijas kvalifikācijas “фелдшер” (feldšeris) ieguvēji, kas minēti 1. punktā, saskaņā ar šo direktīvu nav tiesīgi iegūt profesionālās izglītības atzīšanu citās dalībvalstīs.” |
d) |
Paziņojumā, kurš publicēts atbilstīgi direktīvas 41. pantam un kurā norāda vispārējās medicīnas prakses speciālistu diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošus dokumentus, iekļauj šādas norādes:
|
e) |
Direktīvas A pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
f) |
Direktīvas B pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
g) |
Direktīvas C pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu: “C PIELIKUMS Izglītības programmu nosaukumi specializētajā medicīnā
|
2. Māsas
31977 L 0452: Padomes Direktīva 77/452/EEK (1977. gada 27. jūnijs) par vispārējās aprūpes māsu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 176, 15.7.1977., 1. lpp.), kuru groza:
— |
11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.), |
— |
31981 L 1057: Padomes 14.12.1981. Direktīva 81/1057/EEK (OV L 385, 31.12.1981., 25. lpp.), |
— |
11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.), |
— |
31989 L 0594: Padomes 30.10.1989. Direktīva 89/594/EEK (OV L 341, 23.11.1989., 19. lpp.), |
— |
31989 L 0595: Padomes 10.10.1989. Direktīva 89/595/EEK (OV L 341, 23.11.1989., 30. lpp.), |
— |
31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
52005 XC 0127(05): 27.1.2005. Paziņojums — iestādes, kas piešķir vispārējās aprūpes māsu un vecmāšu kvalifikāciju (OV C 22, 27.1.2005., 18. lpp.), |
— |
52005 XC 0521(04): 21.5.2005. Paziņojums par vispārējās aprūpes māsu profesionālo nosaukumu (OV C 123, 21.5.2005. 6. lpp.). |
a) |
Regulas 1. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijā: “Медицинска сестра”; Rumānijā: “asistent medical generalist”;” |
b) |
Pēc 4.c panta iekļauj šādus pantus: “4.d pants 1. Atkāpjoties no šīs direktīvas, Bulgārija var atļaut pilsoņiem, kas ieguvuši kvalifikāciju “фелдшер” (feldšeris), kas piešķirta Bulgārijā pirms 1999. gada 31. decembra, un kuri 2000. gada 1. janvārī strādā saskaņā ar Bulgārijas valsts sociālās apdrošināšanas shēmu, turpināt strādāt minētajā profesijā, pat ja uz viņu darbību daļēji attiecas šī direktīva. 2. Bulgārias kvalifikācijas “фелдшер” (feldšeris) ieguvēji, kas minēti 1. punktā, saskaņā ar šo direktīvu nav tiesīgi iegūt profesionālās izglītības atzīšanu citās dalībvalstīs. 4.e pants Attiecībā uz Rumānijas kvalifikācijas pierādījumiem, ko izdod vispārējās aprūpes māsām, piemēro tikai šādus noteikumus par iepriekš iegūtajām tiesībām: Ciktāl tas attiecas uz dalībvalstu pilsoņiem, kuru vispārējās aprūpes māsu diplomi, sertifikāti un citi kvalifikāciju apliecinoši dokumenti ir piešķirti vai kuru mācības uzsāktas Rumānijā pirms pievienošanās dienas un kuri neatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz mācībām, kā paredzēts Direktīvas 77/453/EEK 1. pantā, dalībvalstis atzīst turpmāk norādītos vispārējās aprūpes māsu diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošos dokumentus par pietiekamiem pierādījumiem, ja tiem pievienots sertifikāts, kas apliecina, ka šie dalībvalsts pilsoņi Rumānijā ir attiecīgo laikposmu faktiski un likumīgi strādājuši vispārējās aprūpes māsas profesijā:
Šajā darbībā jābūt ietvertai pilnai atbildībai par pacienta aprūpes plānošanu, organizēšanu un īstenošanu.”; |
c) |
Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
3. Zobārsti
a) |
31978 L 0686: Padomes Direktīva 78/686/EEK (1977. gada 27. jūnijs) par zobārstu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 233, 24.8.1978., 1. lpp.), kuru groza:
|
i) |
Direktīvas 1. pantu papildina ar šādu tekstu:
|
ii) |
Direktīvas 8. panta 1. punktā vārdus “2., 4., 7., 19., 19.a, 19.b, 19.c un 19.d panta” aizstāj ar vārdiem “2., 4., 7., 19., 19.a, 19.b, 19.c, 19.d un 19.e panta”. |
iii) |
Direktīvas 17. pantā vārdus “2. pantā, 7. panta 1. punktā, 19., 19.a, 19.b, 19.c un 19.d pantā” aizstāj ar vārdiem “2. pantā, 7. panta 1. punktā, 19., 19.a, 19.b, 19.c, 19.d un 19.e pantā”. |
iv) |
Pēc 19.d panta iekļauj šādu pantu: “19.e pants 1. No Rumānijas pievienošanās dienas dalībvalstis — lai veiktu šīs direktīvas 1. pantā minētās darbības — atzīst ārstu diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošos dokumentus, kas Rumānijā piešķirti personām, kas studijas sākušas pirms pievienošanās dienas, ja tiem tiek pievienots Rumānijā kompetento iestāžu izdots sertifikāts par to, ka piecos gados pirms minētā sertifikāta izdošanas dienas attiecīgā persona Rumanijā ir vismaz trīs gadus bez pārtraukuma faktiski un likumīgi veikusi Direktīvas 78/687/EEK 5. pantā norādītās darbības, turklāt tā bijusi personas pamatnodarbošanās, un ka attiecīgajai personai ir tiesības veikt minētās darbības atbilstīgi tādiem pašiem nosacījumiem kā personām, kam ir šīs direktīvas A pielikumā minētie diplomi. 2. Prasību saistībā ar trīs gadu darba pieredzi, kas paredzēta šā panta 1. punktā, neņem vērā attiecībā uz personām, kuras sekmīgi pabeigušas vismaz trīs gadu ilgas studijas, ko kompetentas iestādes atzinušas par līdzvērtīgām Direktīvas 78/687/EEK 1. pantā minētajai izglītībai.” |
v) |
Direktīvas A pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
vi) |
Direktīvas B pielikuma iedaļā “1. Ortodontija” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
vii) |
Direktīvas B pielikuma iedaļā “2. Mutes dobuma ķirurģija” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
b) |
31978 L 0687: Padomes Direktīva 78/687/EEK (1978. gada 25. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu noteikumu saskaņošanu attiecībā uz zobārstu darbību (OV L 233, 24.08.1978., 10. lpp.), kuru groza:
|
Direktīvas 6. pantā vārdus “19., 19.a, 19.b, 19.c un 19.d pants” aizstāj ar vārdiem “19., 19.a, 19.b, 19.c, 19.d un 19.e pants”.
4. Veterinārmedicīna
31978 L 1026: Padomes Direktīva 78/1026/EEK (1978. gada 18. decembris) par veterinārārstu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 362, 23.12.1978., 1. lpp.), kuru groza:
— |
11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.), |
— |
31981 L 1057: Padomes 14.12.1981. Direktīva 81/1057/EEK (OV L 385, 31.12.1981., 25. lpp.), |
— |
11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.), |
— |
31989 L 0594: Padomes 30.10.1989. Direktīva 89/594/EEK (OV L 341, 23.11.1989., 19. lpp.), |
— |
31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.). |
Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
«България |
Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар |
|
|
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
«România |
Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar |
Universităţi» |
|
5. Vecmātes
31980 L 0154: Padomes Direktīva 80/154/EEK (1980. gada 21. janvāris) par vecmāšu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 33, 11.2.1980., 1. lpp.), kuru groza:
— |
31980 L 1273: Padomes 22.12.1980. Direktīva 80/1273/EEK (OV L 375, 31.12.1980., 74. lpp.), |
— |
11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.), |
— |
31989 L 0594: Padomes 30.10.1989. Direktīva 89/594/EEK (OV L 341, 23.11.1989., 19. lpp.), |
— |
31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
52005 XC 0127(05): 27.1.2005. Paziņojums — iestādes, kas piešķir vispārējās aprūpes māsu un vecmāšu kvalifikāciju (OV C 22, 27.1.2005., 18. lpp.), |
a) |
Direktīvas 1. pantu papildina ar šādu tekstu: “Bulgārijā:
Rumānijā:
|
b) |
Pēc direktīvas 5.c panta iekļauj šādu pantu: “5.d pants Attiecībā uz Rumānijā izsniegtiem vecmāšu kvalifikācijas pierādījumiem piemēro vienīgi turpmāk izklāstītos noteikumus par iepriekš iegūtām tiesībām: Ciktāl tas attiecas uz dalībvalstu pilsoņiem, kuru dzemdniecības un ginekoloģijas māsu (asistent medical obstetrică-ginecologie) diplomi, sertifikāti un citi kvalifikāciju apliecinoši dokumenti ir piešķirti vai kuru mācības sākušās Rumānijā pirms pievienošanās dienas un kas neatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz izglītību, kā paredzēts Direktīvas 80/155/EEK 1. pantā, dalībvalstis atzīst turpmāk norādītos diplomus, sertifikātus un citus kvalifikāciju apliecinošos dokumentus par pietiekamiem pierādījumiem, lai strādātu vecmātes profesijā, ja tiem pievienots sertifikāts, kas apliecina, ka šie dalībvalstu pilsoņi Rumānijā ir vismaz piecus gadus pēc kārtas septiņu gadu laikā pirms sertifikāta izsniegšanas datuma faktiski un likumīgi strādājuši vecmātes profesijā.” |
c) |
Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
6. Farmācija
31985 L 0433: Padomes Direktīva 85/433/EEK (1985. gada 16. septembris) par farmācijas diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību attiecībā uz noteiktām darbībām farmācijas jomā (OV L 253, 24.9.1985., 37. lpp.), kuru groza:
— |
31985 L 0584: Padomes 20.12.1985. Direktīva 85/584/EEK (OV L 372, 31.12.1985., 42. lpp.), |
— |
31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.). |
Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
«България |
Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Фармация” с професионална квалификация “Магистър-фармацевт” |
Фармацевтичен факултет към Медицински университет» |
|
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
«România |
Diplomă de licenţă de farmacist |
Universităţi» |
|
IV. ARHITEKTŪRA
31985 L 0384: Padomes Direktīva 85/384/EEK (1985. gada 10. jūnijs) par arhitektu diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu, tostarp par pasākumiem, kas palīdz sekmīgi īstenot tiesības veikt uzņēmējdarbību un brīvību sniegt pakalpojumus (OV L 223, 21.8.1985., 15. lpp.), kuru groza:
— |
31985 L 0614: Padomes 20.12.1985. Direktīva 85/614/EEK (OV L 376, 31.12.1985., 1. lpp.), |
— |
31986 L 0017: Padomes 27.1.1986. Direktīva 86/17/EEK (OV L 27, 1.2.1986., 71. lpp.), |
— |
31990 L 0658: Padomes 4.12.1990. Direktīva 90/658/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 73. lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
32001 L 0019: Eiropas Parlamenta un Padomes 14.5.2001. Direktīva 2001/19/EK (OV L 206, 31.7.2001., 1. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.). |
a) |
Direktīvas 11. pantu papildina ar šādu tekstu: “y) Bulgārijā: Diplomi, ko piešķir turpmāk norādītās akreditētas augstākās mācību iestādes par kvalifikāciju “архитект” (arhitekts), “cтроителен инженер” (būvinženieris) vai “инженер” (inženieris): Университет за архитектура, строителство и геодезия — София: специалности “Урбанизъм” и “Архитектура” (Sofijas Arhitektūras, inženierceltniecības un ģeodēzijas universitāte — šādās specialitātēs: “pilsētprojektēšana” and “arhitektūra”) un visās inžernierzinātnes specialitātēs šajās jomās: “конструкции на сгради и съоръжения” (ēku būvniecība un struktūras), “пътища” (ceļi), “транспорт” (transports), “хидротехника и водно строителство” (hidrotehnika un hidrokonstrukcijas), “мелиорации и др.” (meliorācija utt.); diplomi, ko piešķir augstākās izglītības tehniskās universitātes un mācību iestādes būvniecībā šādās jomās: “електро- и топлотехника” (elektrotehnika un termotehnika), “съобщителна и комуникационна техника” (telekomunikāciju tehnika un tehnoloģijas), “строителни технологии” (būvniecības tehnoloģijas), “приложна геодезия” (praktiskā ģeodēzija) un “ландшафт и др.” (ainavas utt.) būvniecības jomā. Lai nodarbotos ar projektēšanu arhitektūrā un būvniecībā, papildus diplomiem jābūt arī “придружени от удостоверение за проектантска правоспособност придружени от удостоверение за проектантска правоспособност” (Sertifikāts par tiesībspēju projektēt), ko izdevusi “Камарата на архитектите” (Arhitektu palāta) un “Камарата на инженерите в инвестиционното проектиране” (Investīciju projektēšanas inženieru palāta), kas piešķir tiesības darboties investīciju projektēšanas jomā. z) Rumānijā: Universitatea de Arhitectură şi Urbanism “Ion Mincu” Bucureşti (Arhitektūras un pilsētprojektēšanas universitāte “Ion Mincu”, Bukareste):
Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca (Tehniskā Universitāte Cluj-Napoca):
Universitatea Tehnică “Gh. Asachi” Iaşi (“Gh. Asachi” Tehniskā Universitāte Iaşi):
Universitatea Politehnica din Timişoara (Universitāte “Politehnica” Timişoara):
Universitatea din Oradea (Universitāte Oradea):
Universitatea Spiru Haret Bucureşti (Universitāte Spiru Haret, Bukareste):
|
V VISPĀRĪGI NOTEIKUMI PAR REGLAMENTĒTAJĀM PROFESIJĀM
32005 L 0036: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/36/EK (2005. gada 7. septembris) par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (OV L 255, 30.9.2005., 22. lpp.).
a) |
Pēc 23. panta iekļauj šādu pantu: “23.a pants Īpaši apstākļi 1. Atkāpjoties no šīs direktīvas, Bulgārija var atļaut pilsoņiem, kas ieguvuši kvalifikāciju “фелдшер” (feldšeris), kas piešķirta Bulgārijā pirms 1999. gada 31. decembra, un kuri 2000. gada 1. janvārī strādā saskaņā ar Bulgārijas valsts sociālās apdrošināšanas shēmu, turpināt strādāt minētajā profesijā, pat ja uz viņu darbību daļēji attiecas šīs direktīvas noteikumi par ārstiem un vispārējās aprūpes māsām. 2. Bulgārias kvalifikācijas “фелдшер” (feldšeris) ieguvēji, kas minēti 1. punktā, saskaņā ar šo direktīvu nav tiesīgi iegūt profesionālās izglītības atzīšanu citās dalībvalstīs kā ārsti un vispārējās aprūpes māsas atbilstīgi šai direktīvai.”. |
b) |
Pēc 33. panta iekļauj šādu pantu: “33.a pants Attiecībā uz Rumānijas kvalifikācijas pierādījumiem, ko izdod vispārējās aprūpes māsām, piemēro tikai šādus noteikumus par iepriekš iegūtajām tiesībām. Ciktāl tas attiecas uz dalībvalstu pilsoņiem, kuru vispārējās aprūpes māsu kvalifikāciju apliecinoši dokumenti ir piešķirti vai kuru mācības uzsāktas Rumānijā pirms pievienošanās dienaskuri neatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz mācībām, kā paredzēts 31. pantā, dalībvalstis atzīst kvalifikāciju apliecinošus dokumentus vispārējās aprūpes māsām (Certificat de competenţe profesionale de asistent medical generalist) par izglītību, kas iegūta medicīnas skolā şcoală postliceală kā pietiekošu pierādījumu, ja tiem pievienots sertifikāts, kas apliecina, ka šie dalībvalstu pilsoņi Rumānijā ir vismaz piecus gadus pēc kārtas septiņu gadu laikā pirms sertifikāta izsniegšanas datuma faktiski un likumīgi strādājuši par vispārējās aprūpes māsām. Šajā darbībā jābūt ietvertai pilnai atbildībai par pacienta aprūpes plānošanu, organizēšanu un īstenošanu.”. |
c) |
Direktīvas 37. panta 1. punkta pirmajā daļā tekstu “…Itālijā, Spānijā, Austrijā, Čehijas Republikā un Slovākijā…” aizstāj ar tekstu “Itālijā, Spānijā, Austrijā, Čehijas Republikā, Slovākijā un Rumānijā”. |
d) |
Pēc 43. panta iekļauj šādu pantu: “43.a pants Attiecībā uz Rumānijā izsniegtiem vecmāšu kvalifikācijas pierādījumiem piemēro vienīgi turpmāk izklāstītos noteikumus par iepriekš iegūtām tiesībām. Ciktāl tas attiecas uz dalībvalstu pilsoņiem, kuru vecmāšu (asistent medical obstetrică-ginecologie/dzemdniecības un ginekoloģijas māsu) kvalifikāciju apliecinoši dokumenti ir piešķirti vai kuru mācības sākušās Rumānijā pirms pievienošanās dienas un kas neatbilst minimālajām prasībām attiecībā uz izglītību, kā paredzēts direktīvas 40. pantā, dalībvalstis atzīst turpmāk norādītos kvalifikāciju apliecinošos dokumentus par pietiekamiem pierādījumiem, lai strādātu vecmātes profesijā, ja tiem pievienots sertifikāts, kas apliecina, ka šie dalībvalstu pilsoņi Rumānijā ir vismaz piecus gadus pēc kārtas septiņu gadu laikā pirms sertifikāta izsniegšanas datuma faktiski un likumīgi strādājuši vecmātes profesijā.”. |
e) |
Direktīvas II pielikumu papildina ar šādu tekstu “Direktīvas 11. panta c) punkta ii) apakšpunktā minētais to kursu saraksts, kuriem ir īpaša struktūra”:
|
f) |
Direktīvas V.1. pielikuma 5.1.1. punktā “Ārsta ar pamatapmācību kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
g) |
Direktīvas V.1. pielikuma 5.1.2. punktā “Specializēto ārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
h) |
Direktīvas V.1. pielikuma 5.1.3. punktā tekstu “Apmācību kursu nosaukumi specializētajā medicīnā” aizstāj ar šādu tekstu: “5.1.3. Apmācību kursu nosaukumi specializētajā medicīnā
|
i) |
Direktīvas V.1. pielikuma 5.1.4. punktā “Vispārējās prakses ārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
j) |
Direktīvas V.2 pielikuma 5.2.2. punktā “Vispārējās aprūpes māsu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
k) |
Direktīvas V.3. pielikuma 5.3.2. punktā “Zobārsta ar pamatapmācību kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
l) |
Direktīvas V.3. pielikuma 5.3.3. punktā “Specializēto zobārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” iedaļā “Ortodontija” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Dāniju, iekļauj šādu tekstu:
|
m) |
Direktīvas V.3. pielikuma 5.3.3. punktā “Specializēto zobārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” iedaļā “Orālā ķirurģija” pirms ieraksta, kas attiecas uz Dāniju, iekļauj šādu ierakstu:
|
n) |
Direktīvas V.4. pielikuma 5.4.2. punktā “Veterinārārstu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
o) |
Direktīvas V.5. pielikuma 5.5.2. punktā “Vecmātes kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
p) |
Direktīvas V.6. pielikuma 5.6.2. punktā “Farmaceitu kvalifikāciju apliecinošie dokumenti” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
q) |
Direktīvas VI pielikuma 6. punktā “Kvalifikāciju apliecinošie dokumenti arhitektiem, kuriem ir iegūtās tiesības saskaņā ar 49. panta 1. punktu” starp tekstiem, kas attiecas uz Beļgiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
|
(1) 1983. gada 1. janvāris
(2) 1983. gada 1. janvāris
(3) 1987. gada 1. augusts, izņemot attiecībā uz personām, kuras uzsākušas apmācību pirms šā datuma
(4) 1971. gada 31. decembris
(5) 1999. gada 31. oktobris
(6) Kvalifikāciju apliecinošos dokumentus vairs nepiešķir attiecībā uz apmācību, kas sākta pēc 1982. gada 5. marta
(7) 1984. gada 9. jūlijs
(8) 1971. gada 3. decembris
(9) 1993. gada 31. oktobris
(10) Kvalifikāciju apliecinošos dokumentus vairs nepiešķir attiecībā uz apmācību, kas sākta pēc 1982. gada 5. marta
(11) 1984. gada 8. jūlijs
(12) 1983. gada 1. janvāris, izņemot personas, kuras apmācību uzsākušas pirms šā datuma un pabeigušas pirms 1988. gada beigām
(13) 1994. gada 3. decembris
(14) 1983. gada 1. janvāris
(15) Apmācība, pabeidzot kuru tiek piešķirts zobu, mutes dobuma, sejas un žokļu ķirurģijas (ārsta un zobārsta pamatapmācība) speciālista kvalifikāciju apliecinošs dokuments, nozīmē, ka ir pabeigta un apstiprināta medicīnas pamatizglītība (24. pants) un papildus pabeigta un apstiprināta zobārstniecības pamatizglītība (34. pants).”
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/238 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/101/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo Direktīvas 73/239/EEK, 74/557/EEK un 2002/83/EK pakalpojumu sniegšanas brīvības jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 73/239/EEK (2), 74/557/EK (3) un 2002/83/EK (4), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 73/239/EEK, 74/557/EK un 2002/83/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās datumu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 228, 16.8.1973., 3. lpp.
(3) OV L 307, 18.11.1974., 5. lpp.
(4) OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.
PIELIKUMS
PAKALPOJUMU SNIEGŠANAS BRĪVĪBA
1. |
31973 L 0239: Padomes Pirmā direktīva 73/239/EEK (1973. gada 24. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanu un veikšanu tiešās apdrošināšanas nozarē, kas nav dzīvības apdrošināšana (OV L 228, 16.8.1973., 3. lpp.), kuru groza:
Direktīvas 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu papildina ar šādu tekstu:
|
2. |
31974 L 0557: Padomes Direktīva 74/557/EEK (1974. gada 4. jūnijs) par to, kā nodrošināt brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību attiecībā uz pašnodarbinātu personu un starpnieku darbību toksisku produktu tirdzniecībā un izplatīšanā (OV L 307, 18.11.1974., 5. lpp.), kuru groza:
Direktīvas pielikumu papildina ar šādu tekstu: “— Bulgārija:
— Rumānija:
|
3. |
32002 L 0083: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/83/EK (2002. gada 5. novembris) par dzīvības apdrošināšanu (OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.), kuru groza:
|
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/241 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/102/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo Direktīvu 67/548/EEK par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Padomes Direktīva 67/548/EEK (1967. gada 27. jūnijs) par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakojumu un marķēšanu (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvu 67/548/EEK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās datumu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 196, 16.8.1967., 1. lpp.
PIELIKUMS
ĶIMIKĀLIJAS
31967 L 0548: Padomes Direktīva 67/548/EEK (1967. gada 27. jūnijs) par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV L 196, 16.8.1967., 1. lpp.), ko groza:
— |
31969 L 0081: Padomes 13.3.1969. Direktīva 69/81/EEK (OV L 68, 19.3.1969., 1. lpp.), |
— |
31970 L 0189: Padomes 6.3.1970. Direktīva 70/189/EEK (OV L 59, 14.3.1970., 33. lpp.), |
— |
31971 L 0144: Padomes 22.3.1971. Direktīva 71/144/EEK (OV L 74, 29.3.1971., 15. lpp.), |
— |
31973 L 0146: Padomes 21.5.1973. Direktīva 73/146/EEK (OV L 167, 25.6.1973., 1. lpp.), |
— |
31975 L 0409: Padomes 24.6.1975. Direktīva 75/409/EEK (OV L 183, 14.7.1975., 22. lpp.), |
— |
31976 L 0907: Komisijas 14.7.1976. Direktīva 76/907/EEK (OV L 360, 30.12.1976., 1. lpp.), |
— |
11979 H: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos Grieķijas Republikas pievienošanās (OV L 291, 19.11.1979., 17. lpp.), |
— |
31979 L 0370: Komisijas 30.1.1979. Direktīva 79/370/EEK (OV L 88, 7.4.1979., 1. lpp.), |
— |
31979 L 0831: Padomes 18.9.1979. Direktīva 79/831/EEK (OV L 259, 15.10.1979., 10. lpp.), |
— |
31980 L 1189: Padomes 4.12.1980. Direktīva 80/1189/EEK (OV L 366, 31.12.1980., 1. lpp.), |
— |
31981 L 0957: Komisijas 23.10.1981. Direktīva 81/957/EEK (OV L 351, 7.12.1981., 5. lpp.), |
— |
31982 L 0232: Komisijas 25.3.1982. Direktīva 82/232/EEK (OV L 106, 21.4.1982., 18. lpp.), |
— |
31983 L 0467: Komisijas 29.7.1983. Direktīva 83/467/EEK (OV L 257, 16.9.1983., 1. lpp.), |
— |
31984 L 0449: Komisijas 25.4.1984. Direktīva 84/449/EEK (OV L 251, 19.9.1984., 1. lpp.), |
— |
11985 I: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās (OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.), |
— |
31986 L 0431: Komisijas 24.6.1986. Direktīva 86/431/EEK (OV L 247, 1.9.1986., 1. lpp.), |
— |
31987 L 0432: Padomes 3.8.1987. Direktīva 87/432/EEK (OV L 239, 21.8.1987., 1. lpp.), |
— |
31988 L 0302: Komisijas 18.11.1987. Direktīva 88/302/EEK (OV L 30.5.1988., 1. lpp.), |
— |
31988 L 0490: Komisijas 22.7.1988. Direktīva 88/490/EEK (OV L 259, 19.9.1988., 1. lpp.), |
— |
31990 L 0517: Padomes 9.10.1990. Direktīva 90/517/EEK (OV L 287, 19.10.1990., 37. lpp.), |
— |
31991 L 0325: Komisijas 1.3.1991. Direktīva 91/325/EEK (OV L 180, 8.7.1991., 1. lpp.), |
— |
31991 L 0326: Komisijas 5.3.1991. Direktīva 91/326/EEK (OV L 180, 8.7.1991., 79. lpp.), |
— |
31991 L 0410: Komisijas 22.7.1991. Direktīva 91/410/EEK (OV L 228, 17.8.1991., 67. lpp.), |
— |
31991 L 0632: Komisijas 28.10.1991. Direktīva 91/632/EEK (OV L 338, 10.12.1991., 23. lpp.), |
— |
31992 L 0032: Padomes 30.4.1992. Direktīva 92/32/EEK (OV L 154, 5.6.1992., 1. lpp.), |
— |
31992 L 0037: Komisijas 30.4.1992. Direktīva 92/37/EEK (OV L 154, 5.6.1992., 30. lpp.), |
— |
31993 L 0021: Komisijas 27.4.1993. Direktīva 93/21/EEK (OV L 110, 4.5.1993., 20. lpp.), |
— |
31993 L 0072: Komisijas 1.9.1993. Direktīva 93/72/EEK (OV L 258, 16.10.1993., 29. lpp.), |
— |
31993 L 0101: Komisijas 11.11.1993. Direktīva 93/101/EEK (OV L 13, 15.1.1994., 1. lpp.), |
— |
31993 L 0105: Komisijas 25.11.1993. Direktīva 93/105/EK (OV L 294, 30.11.1993., 21. lpp.), |
— |
11994 N: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās (OV C 241, 29.8.1994., 21. lpp.), |
— |
31994 L 0069: Komisijas 19.12.1994. Direktīva 94/69/EK (OV L 381, 31.12.1994., 1. lpp.), |
— |
31996 L 0054: Komisijas 30.7.1996. Direktīva 96/54/EK (OV L 248, 30.09.1996., 1. lpp.), |
— |
31996 L 0056: Eiropas Parlamenta un Padomes 3.9.1996. Direktīva 96/56/EK (OV L 236, 18.9.1996., 35. lpp.), |
— |
31997 L 0069: Komisijas 5.12.1997. Direktīva 97/69/EK (OV L 343, 13.12.1997., 19. lpp.), |
— |
31998 L 0073: Komisijas 18.9.1998. Direktīva 98/73/EK (OV L 305, 16.11.1998., 1. lpp.), |
— |
31998 L 0098: Komisijas 15.12.1998. Direktīva 98/98/EK (OV L 355, 30.12.1998., 1. lpp.), |
— |
31999 L 0033: Eiropas Parlamenta un Padomes 10.5.1999. Direktīva 1999/33/EK (OV L 199, 30.7.1999., 57. lpp.), |
— |
32000 L 0032: Komisijas 19.5.2000. Direktīva 2000/32/EK (OV L 136, 8.6.2000., 1. lpp.), |
— |
32000 L 0033: Komisijas 25.4.2000. Direktīva 2000/33/EK (OV L 136, 8.6.2000., 90. lpp.), |
— |
32001 L 0059: Komisijas 6.8.2001. Direktīva 2001/59/EK (OV L 225, 21.8.2001., 1. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.), |
— |
32003 R 0807: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.), |
— |
32004 L 0073: Komisijas 29.4.2004. Direktīva 2004/73/EK (OV L 152, 30.4.2004., 1. lpp.), |
a) |
I pielikuma ievaddaļas A tabulu aizstāj ar šādu tabulu:
|
b) |
I pielikuma ievaddaļas B tabulu aizstāj ar šādu tabulu:
|
c) |
Direktīvas II pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu: “ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II ПРИЛОЖЕНИЕ II Символи и индикации за опасност на опасните вещества и препарати ANEXO II Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA II Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky BILAG II Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater ANHANG II Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen II LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX II Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations ANNEXE II Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses ALLEGATO II Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi II PIELIKUMS Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi II PRIEDAS Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos II. MELLÉKLET Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei ANNESS II Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE II Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK II Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie ANEXO II Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas ANEXA II Simboluri şi indicaţii de pericol pentru substanţele şi preparatele periculoase PRÍLOHA II Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky PRILOGA II Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke LIITE II varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille BILAGA II Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar Забележка: Буквите E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N не са част от символа. Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo. Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu. Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet. Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols. Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa. Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου. Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol. Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole. Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo. Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa. Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis. Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak. Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu. Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool. Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego. Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo. Notă: Literele E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, şi N nu fac parte din simbol. Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu. Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka. Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä. Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen. E
BG: Експлозивен ES: Explosivo CS: Výbušný DA: Eksplosiv DE: Explosionsgefährlich ET: Plahvatusohtlik EL: Εκρηκτικό EN: Explosive FR: Explosif IT: Esplosivo LV: Sprādzienbīstams LT: Sprogstamoji HU: Robbanásveszélyes MT: Splussiv NL: Ontplofbaar PL: Produkt wybuchowy PT: Explosivo RO: Exploziv SK: Výbušný SL: Eksplozivno FI: Räjähtävä SV: Explosivt O
BG: Оксидиращ ES: Comburente CS: Oxidující DA: Brandnærende DE: Brandfördernd ET: Oksüdeeriv EL: Οξειδωτικό EN: Oxidizing FR: Comburant IT: Comburente LV: Spēcīgs oksidētājs LT: Oksiduojanti HU: Égést tápláló, oxidáló MT: Iqabbad NL: Oxyderend PL: Produkt utleniający PT: Comburente RO: Oxidant SK: Oxidujúci SL: Oksidativno FI: Hapettava SV: Oxiderande F
BG: Лесно запалим ES: Fácilmente inflamable CS: Vysoce hořlavý DA: Meget brandfarlig DE: Leichtentzündlich ET: Väga tuleohtlik EL: Πολύ εύφλεκτο EN: Highly flammable FR: Facilement inflammable IT: Facilmente infiammabile LV: Viegli uzliesmojošs LT: Labai degi HU: Tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr NL: Licht ontvlambaar PL: Produkt wysoce łatwopalny PT: Facilmente inflamável RO: Foarte inflamabil SK: Veľmi horľavý SL: Lahko vnetljivo FI: Helposti syttyvä SV: Mycket brandfarligt F+
BG: Изключително запалим ES: Extremadamente inflamable CS: Extrémně hořlavý DA: Yderst brandfarlig DE: Hochentzündlich ET: Eriti tuleohtlik EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο EN: Extremely flammable FR: Extrêmement inflammable IT: Estremamente infiammabile LV: Īpaši viegli uzliesmojošs LT: Ypač degi HU: Fokozottan tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr ħafna NL: Zeer licht ontvlambaar PL: Produkt skrajnie łatwopalny PT: Extremamente inflamável RO: Extrem de inflamabil SK: Mimoriadne horľavý SL: Zelo lahko vnetljivo FI: Erittäin helposti syttyvä SV: Extremt brandfarligt T
BG: Токсичен ES: Tóxico CS: Toxický DA: Giftig DE: Giftig ET: Mürgine EL: Τοξικό EN: Toxic FR: Toxique IT: Tossico LV: Toksisks LT: Toksiška HU: Mérgező MT: Tossiku NL: Vergiftig PL: Produkt toksyczny PT: Tóxico RO: Toxic SK: Jedovatý SL: Strupeno FI: Myrkyllinen SV: Giftig T +
BG: Силно токсичен ES: Muy tóxico CS: Vysoce toxický DA: Meget giftig DE: Sehr giftig ET: Väga mürgine EL: Πολύ τοξικό EN: Very toxic FR: Très toxique IT: Molto tossico LV: Ļoti toksisks LT: Labai toksiška HU: Nagyon mérgező MT: Tossiku ħafna NL: Zeer vergiftig PL: Produkt bardzo toksyczny PT: Muito tóxico RO: Foarte toxic SK: Veľmi jedovatý SL: Zelo strupeno FI: Erittäin myrkyllinen SV: Mycket giftig C
BG: Корозивен ES: Corrosivo CS: Žíravý DA: Ætsende DE: Ätzend ET: Sööbiv EL: Διαβρωτικό EN: Corrosive FR: Corrosif IT: Corrosivo LV: Kodīgs LT: Ardanti (ėsdinanti) HU: Maró MT: Korrużiv NL: Bijtend PL: Produkt żrący PT: Corrosivo RO: Coroziv SK: Žieravý SL: Jedko FI: Syövyttävä SV: Frätande Xn
BG: Вреден ES: Nocivo CS: Zdraví škodlivý DA: Sundhedsskadelig DE: Gesundheitsschädlich ET: Kahjulik EL: Επιβλαβές EN: Harmful FR: Nocif IT: Nocivo LV: Kaitīgs LT: Kenksminga HU: Ártalmas MT: Jagħmel il-ħsara NL: Schadelijk PL: Produkt szkodliwy PT: Nocivo RO: Nociv SK: Škodlivý SL: Zdravju škodljivo FI: Haitallinen SV: Hälsoskadlig Xi
BG: Дразнещ ES: Irritante CS: Dráždivý DA: Lokalirriterende DE: Reizend ET: Ärritav EL: Ερεθιστικό EN: Irritant FR: Irritant IT: Irritante LV: Kairinošs LT: Dirginanti HU: Irritatív MT: Irritanti NL: Irriterend PL: Produkt drażniący PT: Irritante RO: Iritant SK: Dráždivý SL: Dražilno FI: Ärsyttävä SV: Irriterande N
BG: Опасен за околната среда ES: Peligroso para el medio ambiente CS: Nebezpečný pro životní prostředí DA: Miljøfarlig DE: Umweltgefährlich ET: Keskkonnaohtlik EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον EN: Dangerous for the environment FR: Dangereux pour l'environnement IT: Pericoloso per l'ambiente LV: Bīstams videi LT: Aplinkai pavojinga HU: Környezetre veszélyes MT: Perikoluż għall-ambjent NL: Milieugevaarlijk PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska PT: Perigoso para o ambiente RO: Periculos pentru mediu SK: Nebezpečný pre životné prostredie SL: Okolju nevarno FI: Ympäristölle vaarallinen SV: Miljöfarlig” |
d) |
Direktīvas III pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu: “ПРИЛОЖЕНИЕ III — ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙI — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — ANEXA III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III ПРИЛОЖЕНИЕ III Характер на специфичните рискове, свързани с опасните вещества и препарати ANEXO III Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA III Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky BILAG III Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater ANHANG III Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen III LISA Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX III Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses ALLEGATO III Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi III PIELIKUMS Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi III PRIEDAS Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis III. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok) ANNESS III In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK III Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas ANEXA III Natura riscurilor specifice atribuite substanţelor şi preparatelor periculoase PRÍLOHA III Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku PRILOGA III Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE III Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin BILAGA III Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar R1 BG: Експлозивен в сухо състояние. ES: Explosivo en estado seco. CS: Výbušný v suchém stavu. DA: Eksplosiv i tør tilstand. DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik kuivana. EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση. EN: Explosive when dry. FR: Explosif à l'état sec. IT: Esplosivo allo stato secco. LV: Sprādzienbīstams sausā veidā. LT: Sausa gali sprogti. HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jinxef. NL: In droge toestand ontplofbaar. PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym. PT: Explosivo no estado seco. RO: Exploziv în stare uscată. SK: V suchom stave výbušný. SL: Eksplozivno v suhem stanju. FI: Räjähtävää kuivana. SV: Explosivt i torrt tillstånd. R2 BG: Риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване. ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat. MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar. NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. RO: Risc de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere. SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R3 BG: Повишен риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване. ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich. ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt. MT: Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid. NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. RO: Risc mare de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere. SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R4 BG: Образува силно чувствителни експлозивни метални съединения. ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny. DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser. DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen. ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid. EL: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις. EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds. FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles. IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili. LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem. LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius. HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez. MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna. NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen. PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne. PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. RO: Formează compuşi metalici explozivi foarte sensibili. SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov. SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine. FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä. SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar. R5 BG: Може да предизвика експлозия при нагряване. ES: Peligro de explosión en caso de calentamiento. CS: Zahřívání může způsobit výbuch. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning. DE: Beim Erwärmen explosionsfähig. ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse. EL: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. EN: Heating may cause an explosion. FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur. IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento. LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju. LT: Kaitinama gali sprogti. HU: Hő hatására robbanhat. MT: Jista' jisplodi bis-sħana. NL: Ontploffingsgevaar door verwarming. PL: Ogrzanie grozi wybuchem. PT: Perigo de explosão sob a acção do calor. RO: Pericol de explozie sub acţiunea căldurii. SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch. SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo. FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa. SV: Explosivt vid uppvärmning. R6 BG: Експлозивен в или без присъствие на въздух. ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu. DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig. ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta. EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα. EN: Explosive with or without contact with air. FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē. LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje. HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-arja. NL: Ontplofbaar met en zonder lucht. PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza. PT: Perigo de explosão em contacto ou sem contacto com o ar. RO: Pericol de explozie în contact sau fără contact cu aerul. SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom. SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka. FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa. SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft. R7 BG: Може да предизвика пожар. ES: Puede provocar incendios. CS: Může způsobit požár. DA: Kan forårsage brand. DE: Kann Brand verursachen. ET: Võib põhjustada tulekahju. EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: May cause fire. FR: Peut provoquer un incendie. IT: Può provocare un incendio. LV: Var izraisīt ugunsgrēku. LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu. HU: Tüzet okozhat. MT: Jista' jqabbad nar. NL: Kan brand veroorzaken. PL: Może spowodować pożar. PT: Pode provocar incêndio. RO: Poate provoca un incendiu. SK: Môže spôsobiť požiar. SL: Lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran. SV: Kan orsaka brand. R8 BG: Пожароопасен при контакт с горими материали. ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár. DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer. DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen. ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju. EL: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: Contact with combustible material may cause fire. FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles. IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili. LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku. LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat. MT: Kuntatt ma' materjal li jaqbad jista' jqabbad nar. NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen. PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar. PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis. RO: Contactul cu materiale combustibile poate provoca incendiu. SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar. SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa. SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand. R9 BG: Експлозивен при смесване с горими материали. ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles. CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer. DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά. EN: Explosive when mixed with combustible material. FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles. IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili. LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu. LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen. PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym. PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. RO: Exploziv în amestec cu materiale combustibile. SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom. SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom. FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med brännbart material. R10 BG: Запалим. ES: Inflamable. CS: Hořlavý. DA: Brandfarlig. DE: Entzündlich. ET: Tuleohtlik. EL: Εύφλεκτο. EN: Flammable. FR: Inflammable. IT: Infiammabile. LV: Uzliesmojošs. LT: Degi. HU: Kis mértékben tűzveszélyes MT: Jieħu n-nar. NL: Ontvlambaar. PL: Produkt łatwopalny. PT: Inflamável. RO: Inflamabil. SK: Horľavý. SL: Vnetljivo. FI: Syttyvää. SV: Brandfarligt. R11 BG: Лесно запалим. ES: Fácilmente inflamable. CS: Vysoce hořlavý. DA: Meget brandfarlig. DE: Leichtentzündlich. ET: Väga tuleohtlik. EL: Πολύ εύφλεκτο. EN: Highly flammable. FR: Facilement inflammable. IT: Facilmente infiammabile. LV: Viegli uzliesmojošs. LT: Labai degi. HU: Tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr. NL: Licht ontvlambaar. PL: Produkt wysoce łatwopalny. PT: Facilmente inflamável. RO: Foarte inflamabil. SK: Veľmi horľavý. SL: Lahko vnetljivo. FI: Helposti syttyvää. SV: Mycket brandfarligt. R12 BG: Изключително запалим. ES: Extremadamente inflamable. CS: Extrémně hořlavý. DA: Yderst brandfarlig. DE: Hochentzündlich. ET: Eriti tuleohtlik. EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο. EN: Extremely flammable. FR: Extrêmement inflammable. IT: Estremamente infiammabile. LV: Īpaši viegli uzliesmojošs. LT: Ypač degi. HU: Fokozottan tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr ħafna. NL: Zeer licht ontvlambaar. PL: Produkt skrajnie łatwopalny. PT: Extremamente inflamável. RO: Extrem de inflamabil. SK: Mimoriadne horľavý. SL: Zelo lahko vnetljivo. FI: Erittäin helposti syttyvää. SV: Extremt brandfarligt. R14 BG: Реагира бурно с вода. ES: Reacciona violentamente con el agua. CS: Prudce reaguje s vodou. DA: Reagerer voldsomt med vand. DE: Reagiert heftig mit Wasser. ET: Reageerib ägedalt veega. EL: Αντιδρά βίαια με νερό. EN: Reacts violently with water. FR: Réagit violemment au contact de l'eau. IT: Reagisce violentemente con l'acqua. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu. HU: Vízzel hevesen reagál. MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma. NL: Reageert heftig met water. PL: Reaguje gwałtownie z wodą. PT: Reage violentamente em contacto com a água. RO: Reacţionează violent la contactul cu apa. SK: Prudko reaguje s vodou. SL: Burno reagira z vodo. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa. SV: Reagerar häftigt med vatten. R15 BG: При контакт с вода се отделят изключително запалими газове. ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny. DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates extremely flammable gases. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables. IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: B'kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. RO: La contactul cu apa degajă gaze extrem de inflamabile. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny. SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini. FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser. R16 BG: Експлозивен при смесване с оксидиращи вещества. ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer. DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες. EN: Explosive when mixed with oxidizing substances. FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes. IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti. LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem. LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis. HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen. PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi. PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. RO: Exploziv în amestec cu substanţe oxidante. SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami. SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi. FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen. R17 BG: Самозапалва се в присъствие на въздух. ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. CS: Samovznětlivý na vzduchu. DA: Selvantændelig i luft. DE: Selbstentzündlich an der Luft. ET: Isesüttiv õhu käes. EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα. EN: Spontaneously flammable in air. FR: Spontanément inflammable à l'air. IT: Spontaneamente infiammabile all'aria. LV: Spontāni uzliesmo gaisā. LT: Savaime užsideganti ore. HU: Levegőn öngyulladó. MT: Jaqbad waħdu fl-arja. NL: Spontaan ontvlambaar in lucht. PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu. PT: Espontaneamente inflamável ao ar. RO: Inflamabil spontan în aer. SK: Vznietivý na vzduchu. SL: Samovnetljivo na zraku. FI: Itsestään syttyvää ilmassa. SV: Självantänder i luft. R18 BG: При употреба може да образува запалима или експлозивна паровъздушнa смес. ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem. DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich. ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu. EL: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος. EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture. FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili. LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu. LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius. HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet. MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja. NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem. PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. RO: La utilizare, vaporii pot forma cu aerul amestecuri explozive/inflamabile. SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom. SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak. FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos. SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas. R19 BG: Може да образува експлозивни пероксиди. ES: Puede formar peróxidos explosivos. CS: Může vytvářet výbušné peroxidy. DA: Kan danne eksplosive peroxider. DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden. ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide. EL: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια. EN: May form explosive peroxides. FR: Peut former des peroxydes explosifs. IT: Può formare perossidi esplosivi. LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus. LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus. HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet. MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi. NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen. PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki. PT: Pode formar peróxidos explosivos. RO: Poate forma peroxizi explozivi. SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy. SL: Lahko tvori eksplozivne perokside. FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja. SV: Kan bilda explosiva peroxider. R20 BG: Вреден при вдишване. ES: Nocivo por inhalación. CS: Zdraví škodlivý při vdechování. DA: Farlig ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen. ET: Kahjulik sissehingamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται. EN: Harmful by inhalation. FR: Nocif par inhalation. IT: Nocivo per inalazione. LV: Kaitīgs ieelpojot. LT: Kenksminga įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm. NL: Schadelijk bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe. PT: Nocivo por inalação. RO: Nociv prin inhalare. SK: Škodlivý pri vdýchnutí. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä. SV: Farligt vid inandning. R21 BG: Вреден при контакт с кожата. ES: Nocivo en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží. DA: Farlig ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful in contact with skin. FR: Nocif par contact avec la peau. IT: Nocivo a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo em contacto com a pele. RO: Nociv în contact cu pielea. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle. SV: Farligt vid hudkontakt. R22 BG: Вреден при поглъщане. ES: Nocivo por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při požití. DA: Farlig ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken. ET: Kahjulik allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful if swallowed. FR: Nocif en cas d'ingestion. IT: Nocivo per ingestione. LV: Kaitīgs norijot. LT: Kenksminga prarijus. HU: Lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'. NL: Schadelijk bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu. PT: Nocivo por ingestão. RO: Nociv în caz de înghiţire. SK: Škodlivý po požití. SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista nieltynä. SV: Farligt vid förtäring. R23 BG: Токсичен при вдишване. ES: Tóxico por inhalación. CS: Toxický při vdechování. DA: Giftig ved indånding. DE: Giftig beim Einatmen. ET: Mürgine sissehingamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Toxic by inhalation. FR: Toxique par inhalation. IT: Tossico per inalazione. LV: Toksisks ieelpojot. LT: Toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jinxtamm. NL: Vergiftig bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Tóxico por inalação. RO: Toxic prin inhalare. SK: Jedovatý pri vdýchnutí. SL: Strupeno pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä hengitettynä. SV: Giftigt vid inandning. R24 BG: Токсичен при контакт с кожата. ES: Tóxico en contacto con la piel. CS: Toxický při styku s kůží. DA: Giftig ved hudkontakt. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic in contact with skin. FR: Toxique par contact avec la peau. IT: Tossico a contatto con la pelle. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico em contacto com a pele. RO: Toxic în contact cu pielea. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid hudkontakt. R25 BG: Токсичен при поглъщане. ES: Tóxico por ingestión. CS: Toxický při požití. DA: Giftig ved indtagelse. DE: Giftig beim Verschlucken. ET: Mürgine allaneelamisel. EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic if swallowed. FR: Toxique en cas d'ingestion. IT: Tossico per ingestione. LV: Toksisks norijot. LT: Toksiška prarijus. HU: Lenyelve mérgező (toxikus). MT: Tossiku jekk jinbela'. NL: Vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu. PT: Tóxico por ingestão. RO: Toxic în caz de înghiţire. SK: Jedovatý po požití. SL: Strupeno pri zaužitju. FI: Myrkyllistä nieltynä. SV: Giftigt vid förtäring. R26 BG: Силно токсичен при вдишване. ES: Muy tóxico por inhalación. CS: Vysoce toxický při vdechování. DA: Meget giftig ved indånding. DE: Sehr giftig beim Einatmen. ET: Väga mürgine sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Very toxic by inhalation. FR: Très toxique par inhalation. IT: Molto tossico per inalazione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot. LT: Labai toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Muito tóxico por inalação. RO: Foarte toxic prin inhalare. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä. SV: Mycket giftigt vid inandning. R27 BG: Силно токсичен при контакт с кожата. ES: Muy tóxico en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při styku s kůží. DA: Meget giftig ved hudkontakt. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic in contact with skin. FR: Très toxique par contact avec la peau. IT: Molto tossico a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico em contacto com a pele. RO: Foarte toxic în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt. R28 BG: Силно токсичен при поглъщане. ES: Muy tóxico por ingestión. CS: Vysoce toxický při požití. DA: Meget giftig ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Verschlucken. ET: Väga mürgine allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic if swallowed. FR: Très toxique en cas d'ingestion. IT: Molto tossico per ingestione. LV: Ļoti toksisks norijot. LT: Labai toksiška prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu. PT: Muito tóxico por ingestão. RO: Foarte toxic în caz de înghiţire. SK: Veľmi jedovatý po požití. SL: Zelo strupeno pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä. SV: Mycket giftigt vid förtäring. R29 BG: При контакт с вода се отделя токсичен газ. ES: En contacto con agua libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with water liberates toxic gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas. HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma. NL: Vormt vergiftig gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos. RO: La contactul cu apa se degajă gaze toxice. SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten. R30 BG: Може да стане лесно запалим при употреба. ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo. CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým. DA: Kan blive meget brandfarlig under brug. DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden. ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks. EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο. EN: Can become highly flammable in use. FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation. IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso. LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā. LT: Naudojama gali tapti labai degi. HU: A használat során tűzveszélyessé válik. MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża. NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny. PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. RO: Poate deveni foarte inflamabil în timpul utilizării. SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým. SL: Med uporabo utegne postati 'lahko vnetljivo'. FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi. SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning. R31 BG: При контакт с киселини се отделя токсичен газ. ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. IT: A contatto con acidi libera gas tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos. RO: La contactul cu acizii se degajă gaze toxice. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra. R32 BG: При контакт с киселини се отделя силно токсичен газ. ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates very toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. RO: La contactul cu acizii se degajă gaze foarte toxice. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin. FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra. R33 BG: Опасност от кумулативни ефекти. ES: Peligro de efectos acumulativos. CS: Nebezpečí kumulativních účinků. DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug. DE: Gefahr kumulativer Wirkungen. ET: Kumulatiivse toime oht. EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων. EN: Danger of cumulative effects. FR: Danger d'effets cumulatifs. IT: Pericolo di effetti cumulativi. LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi. LT: Pavojinga — kaupiasi organizme. HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes. MT: Periklu ta' effetti kumulattivi. NL: Gevaar voor cumulatieve effecten. PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie. PT: Perigo de efeitos cumulativos. RO: Pericol de efecte cumulative. SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov. SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu. FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa. SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador. R34 BG: Предизвиква изгаряния. ES: Provoca quemaduras. CS: Způsobuje poleptání. DA: Ætsningsfare. DE: Verursacht Verätzungen. ET: Põhjustab söövitust. EL: Προκαλεί εγκαύματα. EN: Causes burns. FR: Provoque des brûlures. IT: Provoca ustioni. LV: Rada apdegumus. LT: Nudegina. HU: Égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt brandwonden. PL: Powoduje oparzenia. PT: Provoca queimaduras. RO: Provoacă arsuri. SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča opekline. FI: Syövyttävää. SV: Frätande. R35 BG: Предизвиква тежки изгаряния. ES: Provoca quemaduras graves. CS: Způsobuje těžké poleptání. DA: Alvorlig ætsningsfare. DE: Verursacht schwere Verätzungen. ET: Põhjustab tugevat söövitust. EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα. EN: Causes severe burns. FR: Provoque de graves brûlures. IT: Provoca gravi ustioni. LV: Rada smagus apdegumus. LT: Stipriai nudegina. HU: Súlyos égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden. PL: Powoduje poważne oparzenia. PT: Provoca queimaduras graves. RO: Provoacă arsuri grave. SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča hude opekline. FI: Voimakkaasti syövyttävää. SV: Starkt frätande. R36 BG: Дразни очите. ES: Irrita los ojos. CS: Dráždí oči. DA: Irriterer øjnene. DE: Reizt die Augen. ET: Ärritab silmi. EL: Ερεθίζει τα μάτια. EN: Irritating to eyes. FR: Irritant pour les yeux. IT: Irritante per gli occhi. LV: Kairina acis. LT: Dirgina akis. HU: Szemizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn. NL: Irriterend voor de ogen. PL: Działa drażniąco na oczy. PT: Irritante para os olhos. RO: Iritant pentru ochi. SK: Dráždi oči. SL: Draži oči. FI: Ärsyttää silmiä. SV: Irriterar ögonen. R37 BG: Дразни дихателните пътища. ES: Irrita las vías respiratorias. CS: Dráždí dýchací orgány. DA: Irriterer åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Atmungsorgane. ET: Ärritab hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to respiratory system. FR: Irritant pour les voies respiratoires. IT: Irritante per le vie respiratorie. LV: Kairina elpošanas sistēmu. LT: Dirgina kvėpavimo takus. HU: Izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe. PT: Irritante para as vias respiratórias. RO: Iritant pentru sistemul respirator. SK: Dráždi dýchacie cesty. SL: Draži dihala. FI: Ärsyttää hengityselimiä. SV: Irriterar andningsorganen. R38 BG: Дразни кожата. ES: Irrita la piel. CS: Dráždí kůži. DA: Irriterer huden. DE: Reizt die Haut. ET: Ärritab nahka. EL: Ερεθίζει το δέρμα. EN: Irritating to skin. FR: Irritant pour la peau. IT: Irritante per la pelle. LV: Kairina ādu. LT: Dirgina odą. HU: Bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-ġilda. NL: Irriterend voor de huid. PL: Działa drażniąco na skórę. PT: Irritante para a pele. RO: Iritant pentru piele. SK: Dráždi pokožku. SL: Draži kožo. FI: Ärsyttää ihoa. SV: Irriterar huden. R39 BG: Опасност от много тежки необратими ефекти. ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves. CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků. DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred. DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens. ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht. EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων. EN: Danger of very serious irreversible effects. FR: Danger d'effets irréversibles très graves. IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi. LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi. LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli. NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten. PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. RO: Pericol de efecte ireversibile foarte grave. SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov. SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja. FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara. SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador. R40 BG: Съществуващи, но недостатъчни данни за канцерогенен ефект. ES: Posibles efectos cancerígenos. CS: Podezření na karcinogenní účinky. DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt. DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung. ET: Võimalik vähktõve põhjustaja. EL: Ύποπτο καρκινογένεσης. EN: Limited evidence of a carcinogenic effect. FR: Effet cancérogène suspecté — preuves insuffisantes. IT: Possibilità di effetti cancerogeni — prove insufficienti. LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta. LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį. HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított. MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta’ effetti kanċeroġeni. NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten. PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego. PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos. RO: Posibil efect cancerigen — dovezi insuficiente. SK: Možnosť karcinogénneho účinku. SL: Možen rakotvoren učinek. FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa. SV: Misstänks kunna ge cancer. R41 BG: Риск от тежко увреждане на очите. ES: Riesgo de lesiones oculares graves. CS: Nebezpečí vážného poškození očí. DA: Risiko for alvorlig øjenskade. DE: Gefahr ernster Augenschäden. ET: Silmade kahjustamise tõsine oht. EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών. EN: Risk of serious damage to eyes. FR: Risque de lésions oculaires graves. IT: Rischio di gravi lesioni oculari. LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm. LT: Gali smarkiai pažeisti akis. HU: Súlyos szemkárosodást okozhat. MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn. NL: Gevaar voor ernstig oogletsel. PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu. PT: Risco de lesões oculares graves. RO: Risc de leziuni oculare grave. SK: Riziko vážneho poškodenia očí. SL: Nevarnost hudih poškodb oči. FI: Vakavan silmävaurion vaara. SV: Risk för allvarliga ögonskador. R42 BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване. ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding. DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich. ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται. EN: May cause sensitization by inhalation. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus. HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar sensibilização por inalação. RO: Poate provoca o sensibilizare prin inhalare. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí. SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost. FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning. R43 BG: Възможна е сенсибилизация при контакт с кожата. ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich. ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitisation by skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele. RO: Poate provoca o sensibilizare în contact cu pielea. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou. SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost. FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid hudkontakt. R44 BG: Риск от експлозия при нагряване в затворено пространство. ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis. EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό. EN: Risk of explosion if heated under confinement. FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē. LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta. HU: Zárt térben hő hatására robbanhat. MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq. NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku. PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. RO: Risc de explozie dacă este încălzit în spaţiu închis. SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore. SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru. FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa. SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare. R45 BG: Може да причини рак. ES: Puede causar cáncer. CS: Může vyvolat rakovinu. DA: Kan fremkalde kræft. DE: Kann Krebs erzeugen. ET: Võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο. EN: May cause cancer. FR: Peut provoquer le cancer. IT: Può provocare il cancro. LV: Kancerogēna viela. LT: Gali sukelti vėžį. HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jġib il-kanċer. NL: Kan kanker veroorzaken. PL: Może powodować raka. PT: Pode causar cancro. RO: Poate cauza cancer. SK: Môže spôsobiť rakovinu. SL: Lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa. SV: Kan ge cancer. R46 BG: Може да причини наследствено генетично увреждане. ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností. DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader. DE: Kann vererbbare Schäden verursachen. ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi. EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες. EN: May cause heritable genetic damage. FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires. IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie. LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus. LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus. HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret. NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken. PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne. PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias. RO: Poate provoca modificări genetice ereditare. SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie. SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare. FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita. SV: Kan ge ärftliga genetiska skador. R48 BG: Опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция. ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví. DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning. DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition. ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht. EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση. EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure. FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée. IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata. LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares. LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul. NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling. PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. RO: Pericol de efecte grave asupra sănătăţii în caz de expunere prelungită. SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii. SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti. FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle. SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering. R49 BG: Може да причини рак при вдишване. ES: Puede causar cáncer por inhalación. CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování. DA: Kan fremkalde kræft ved indånding. DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen. ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται. EN: May cause cancer by inhalation. FR: Peut provoquer le cancer par inhalation. IT: Può provocare il cancro per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus. LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus. HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm. NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar cancro por inalação. RO: Poate cauza cancer prin inhalare. SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí. SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä. SV: Kan ge cancer vid inandning. R50 BG: Силно токсичен за водни организми. ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen. ET: Väga mürgine veeorganismidele. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Very toxic to aquatic organisms. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem. LT: Labai toksiška vandens organizmams. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos. RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy. SL: Zelo strupeno za vodne organizme. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer. R51 BG: Токсичен за водни организми. ES: Tóxico para los organismos acuáticos. CS: Toxický pro vodní organismy. DA: Giftig for organismer, der lever i vand. DE: Giftig für Wasserorganismen. ET: Mürgine veeorganismidele. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Toxic to aquatic organisms. FR: Toxique pour les organismes aquatiques. IT: Tossico per gli organismi acquatici. LV: Toksisks ūdens organismiem. LT: Toksiška vandens organizmams. HU: Mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne. PT: Tóxico para os organismos aquáticos. RO: Toxic pentru organismele acvatice. SK: Jedovatý pre vodné organizmy. SL: Strupeno za vodne organizme. FI: Myrkyllistä vesieliöille. SV: Giftigt för vattenlevande organismer. R52 BG: Вреден за водни организми. ES: Nocivo para los organismos acuáticos. CS: Škodlivý pro vodní organismy. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand. DE: Schädlich für Wasserorganismen. ET: Kahjulik veeorganismidele. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Harmful to aquatic organisms. FR: Nocif pour les organismes aquatiques. IT: Nocivo per gli organismi acquatici. LV: Kaitīgs ūdens organismiem. LT: Kenksminga vandens organizmams. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre. MT: Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne. PT: Nocivo para os organismos aquáticos. RO: Nociv pentru organismele acvatice. SK: Škodlivý pre vodné organizmy. SL: Škodljivo za vodne organizme. FI: Haitallista vesieliöille. SV: Skadligt för vattenlevande organismer. R53 BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku. NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R54 BG: Токсичен за флората. ES: Tóxico para la flora. CS: Toxický pro rostliny. DA: Giftig for planter. DE: Giftig für Pflanzen. ET: Mürgine taimedele. EL: Τοξικό για τη χλωρίδα. EN: Toxic to flora. FR: Toxique pour la flore. IT: Tossico per la flora. LV: Toksisks augiem. LT: Toksiška augmenijai. HU: Mérgező a növényekre. MT: Tossiku għall-flora. NL: Vergiftig voor planten. PL: Działa toksycznie na rośliny. PT: Tóxico para a flora. RO: Toxic pentru floră. SK: Jedovatý pre flóru. SL: Strupeno za rastline. FI: Myrkyllistä kasveille. SV: Giftigt för växter. R55 BG: Токсичен за фауната. ES: Tóxico para la fauna. CS: Toxický pro živočichy. DA: Giftig for dyr. DE: Giftig für Tiere. ET: Mürgine loomadele. EL: Τοξικό για την πανίδα. EN: Toxic to fauna. FR: Toxique pour la faune. IT: Tossico per la fauna. LV: Toksisks dzīvniekiem. LT: Toksiška gyvūnijai. HU: Mérgező az állatokra. MT: Tossiku għall-fawna. NL: Vergiftig voor dieren. PL: Działa toksycznie na zwierzęta. PT: Tóxico para a fauna. RO: Toxic pentru faună. SK: Jedovatý pre faunu. SL: Strupeno za živali. FI: Myrkyllistä eläimille. SV: Giftigt för djur. R56 BG: Токсичен за почвените организми. ES: Tóxico para los organismos del suelo. CS: Toxický pro půdní organismy. DA: Giftig for organismer i jordbunden. DE: Giftig für Bodenorganismen. ET: Mürgine mullaorganismidele. EL: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους. EN: Toxic to soil organisms. FR: Toxique pour les organismes du sol. IT: Tossico per gli organismi del terreno. LV: Toksisks augsnes organismiem. LT: Toksiška dirvožemio organizmams. HU: Mérgező a talaj szervezeteire. MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija. NL: Vergiftig voor bodemorganismen. PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe. RO: Toxic pentru organismele din sol. PT: Tóxico para os organismos do solo. SK: Jedovatý pre pôdne organizmy. SL: Strupeno za organizme v zemlji. FI: Myrkyllistä maaperäeliöille. SV: Giftigt för marklevande organismer. R57 BG: Токсичен за пчелите. ES: Tóxico para las abejas. CS: Toxický pro včely. DA: Giftig for bier. DE: Giftig für Bienen. ET: Mürgine mesilastele. EL: Τοξικό για τις μέλισσες. EN: Toxic to bees. FR: Toxique pour les abeilles. IT: Tossico per le api. LV: Toksisks bitēm. LT: Toksiška bitėms. HU: Mérgező a méhekre. MT: Tossiku għan-naħal. NL: Vergiftig voor bijen. PL: Działa toksycznie na pszczoły. PT: Tóxico para as abelhas. RO: Toxic pentru albine. SK: Jedovatý pre včely. SL: Strupeno za čebele. FI: Myrkyllistä mehiläisille. SV: Giftigt för bin. R58 BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти върху околната среда. ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet. DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben. ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente. LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus. HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent. NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente. RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului înconjurător. SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön. R59 BG: Опасен за озоновия слой. ES: Peligroso para la capa de ozono. CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu. DA: Farlig for ozonlaget. DE: Gefährlich für die Ozonschicht. ET: Ohtlik osoonikihile. EL: Επικίνδυνο για τη στοιβάδα του όζοντος. EN: Dangerous for the ozone layer. FR: Dangereux pour la couche d'ozone. IT: Pericoloso per lo strato di ozono. LV: Bīstams ozona slānim. LT: Pavojinga ozono sluoksniui. HU: Veszélyes az ózonrétegre. MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu. NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag. PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej. PT: Perigoso para a camada de ozono. RO: Periculos pentru stratul de ozon. SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu. SL: Nevarno za ozonski plašč. FI: Vaarallista otsonikerrokselle. SV: Farligt för ozonskiktet. R60 BG: Може да увреди възпроизводителната функция. ES: Puede perjudicar la fertilidad. CS: Může poškodit reprodukční schopnost. DA: Kan skade forplantningsevnen. DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võib kahjustada sigivust. EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα. EN: May impair fertility. FR: Peut altérer la fertilité. IT: Può ridurre la fertilità. LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām. LT: Kenkia vaisingumui. HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja. MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità. NL: Kan de vruchtbaarheid schaden. PL: Może upośledzać płodność. PT: Pode comprometer a fertilidade. RO: Poate afecta fertilitatea. SK: Môže poškodiť plodnosť. SL: Lahko škoduje plodnosti. FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä. SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga. R61 BG: Може да увреди плода при бременност. ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Může poškodit plod v těle matky. DA: Kan skade barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen. ET: Võib kahjustada loodet. EL: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: May cause harm to the unborn child. FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati. LV: Var kaitēt augļa attīstībai. LT: Kenkia negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet. MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf. NL: Kan het ongeboren kind schaden. PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki. PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. RO: Poate provoca efecte adverse asupra copilului în timpul sarcinii. SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa. SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku. FI: Vaarallista sikiölle. SV: Kan ge fosterskador. R62 BG: Възможен риск от увреждане на възпроизводителната функция. ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti. DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen. DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας. EN: Possible risk of impaired fertility. FR: Risque possible d'altération de la fertilité. IT: Possibile rischio di ridotta fertilità. LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām. LT: Gali pakenkti vaisingumui. HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet. MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa. NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid. PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności. PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade. RO: Risc posibil de afectare a fertilităţii. SK: Možné riziko poškodenia plodnosti. SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti. FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä. SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga. R63 BG: Възможен риск от увреждане на плода при бременност. ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky. DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen. ET: Võimalik loote kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: Possible risk of harm to the unborn child. FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati. LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai. LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermeket károsíthatja. MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf. NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind. PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki. PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. RO: Risc posibil de a dăuna copilului în timpul sarcinii. SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa. SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku. FI: Voi olla vaarallista sikiölle. SV: Möjlig risk för fosterskador. R64 BG: Може да причини увреждане на здравето на кърмачета. ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. CS: Může poškodit kojené dítě. DA: Kan skade børn i ammeperioden. DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen. ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu. EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα. EN: May cause harm to breastfed babies. FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel. IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno. LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam. LT: Kenkia žindomam vaikui. HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja. MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu. NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding. PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią. PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno. RO: Risc posibil pentru sugarii hrăniţi cu lapte matern. SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat. SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka. FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille. SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden. R65 BG: Вреден: може да причини увреждане на белите дробове при поглъщане. ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar. CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic. DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen. ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi. EL: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης. EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed. FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion. IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione. LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu. LT: Kenksminga — prarijus, gali pakenkti plaučiams. HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'. NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken. PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia. PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido. RO: Nociv: poate provoca afecţiuni pulmonare în caz de înghiţire. SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc. SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč. FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä. SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring. R66 BG: Повтарящата се експозиция може да предизвика сухота или напукване на кожата. ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel. CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud. DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen. ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist. EL: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο. EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking. FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle. LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu. LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą. HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja. MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda. NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken. PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry. PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida. RO: Expunerea repetată poate provoca uscarea sau crăparea pielii. SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky. SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože. FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua. SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor. R67 BG: Парите могат да предизвикат сънливост и световъртеж. ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo. CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě. DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed. DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust. EL: H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη. EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness. FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges. IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini. LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni. LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą. HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat. MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti. NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken. PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy. PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores. RO: Inhalarea vaporilor poate provoca somnolenţă şi ameţeală. SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat. SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico. FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta. SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad. R68 BG: Възможен риск от необратими ефекти. ES: Posibilidad de efectos irreversibles. CS: Možné nebezpečí nevratných účinků. DA: Mulighed for varig skade på helbred. DE: Irreversibler Schaden möglich. ET: Pöördumatute kahjustuste oht. EL: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων. EN: Possible risk of irreversible effects. FR: Possibilité d'effets irréversibles. IT: Possibilità di effetti irreversibili. LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks. LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli. NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten. PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis. RO: Risc posibil de efecte ireversibile. SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov. SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja. FI: Pysyvien vaurioiden vaara. SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador. Комбинирани R-фрази Combinación de frases-R Kombinace R-vět Kombination af R-sætninger Kombination der R-Sätze R ühendlaused Συνδυασμός των R-φράσεων Combination of R-phrases Combinaison des phrases R Combinazioni delle frasi R R frāžu kombinācija R frazių derinys Összetett R-mondatok Kombinazzjoni ta' Frażi R Combinatie van R-zinnen Łączone zwroty R Combinação das frases R Combinaţii de fraze R Kombinácie R-viet Sestavljeni stavki R Yhdistetyt R-lausekkeet Sammansatta R-fraser R14/15 BG: Реагира бурно с вода и се отделят изключително запалими газове. ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables. CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů. DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi. EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα. EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases. FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables. IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas. PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy. PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis. RO: Reacţionează violent cu apa, cu degajare de gaze extrem de inflamabile. SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny. SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja. SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas. R15/29 BG: При контакт с вода се отделят токсични и изключително запалими газове. ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn. DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables. IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek. MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis. RO: În contact cu apa se degajă gaze toxice şi extrem de inflamabile. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin. FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten. R20/21 BG: Вреден при вдишване и при контакт с кожата. ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful by inhalation and in contact with skin. FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle. LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele. RO: Nociv prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt vid inandning och hudkontakt. R20/22 BG: Вреден при вдишване и при поглъщане. ES: Nocivo por inhalación y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití. DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken. ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation and if swallowed. FR: Nocif par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação e ingestão. RO: Nociv prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning och förtäring. R20/21/22 BG: Вреден при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R21/22 BG: Вреден при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring. R23/24 BG: Токсичен при вдишване и при контакт с кожата. ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele. RO: Toxic prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt. R23/25 BG: Токсичен при вдишване и при поглъщане. ES: Tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Toxický při vdechování a při požití. DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation and if swallowed. FR: Toxique par inhalation et par ingestion. IT: Tossico per inalazione e ingestione. LV: Toksisks ieelpojot un norijot. LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação e ingestão. RO: Toxic prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning och förtäring. R23/24/25 BG: Токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R24/25 BG: Токсичен при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Toxický při styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring. R26/27 BG: Силно токсичен при вдишване и при контакт с кожата. ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. RO: Foarte toxic prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt. R26/28 BG: Силно токсичен при вдишване и при поглъщане. ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití. DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação e ingestão. RO: Foarte toxic prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring. R26/27/28 BG: Силно токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R27/28 BG: Силно токсичен при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring. R36/37 BG: Дразни очите и дихателните пътища. ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči a dýchací orgány. DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane. ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to eyes and respiratory system. FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus. HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe. PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias. RO: Iritant pentru ochi şi sistemul respirator. SK: Dráždi oči a dýchacie cesty. SL: Draži oči in dihala. FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä. SV: Irriterar ögonen och andningsorganen. R36/38 BG: Дразни очите и кожата. ES: Irrita los ojos y la piel. CS: Dráždí oči a kůži. DA: Irriterer øjnene og huden. DE: Reizt die Augen und die Haut. ET: Ärritab silmi ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα. EN: Irritating to eyes and skin. FR: Irritant pour les yeux et la peau. IT: Irritante per gli occhi e la pelle. LV: Kairina acis un ādu. LT: Dirgina akis ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy i skórę. PT: Irritante para os olhos e pele. RO: Iritant pentru ochi şi pentru piele. SK: Dráždi oči a pokožku. SL: Draži oči in kožo. FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen och huden. R36/37/38 BG: Дразни очите, дихателните пътища и кожата. ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin. FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. RO: Iritant pentru ochi, sistemul respirator şi pentru piele. SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži oči, dihala in kožo. FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden. R37/38 BG: Дразни дихателните пътища и кожата. ES: Irrita las vías respiratorias y la piel. CS: Dráždí dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to respiratory system and skin. FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu. LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą. HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para as vias respiratórias e pele. RO: Iritant pentru sistemul respirator şi pentru piele. SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži dihala in kožo. FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar andningsorganen och huden. R39/23 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/24 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/23/24 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/23/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/24/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/23/24/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R39/26 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/27 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/26/27 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/26/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/27/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/26/27/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R42/43 BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване и при контакт с кожата. ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich. ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. RO: Poate provoca sensibilizare prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou. SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt. R48/20 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/21 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/20/21 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/20/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/21/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/20/21/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R48/23 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/24 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/23/24 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/23/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/24/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/23/24/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R50/53 BG: Силно токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē. LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R51/53 BG: Токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R52/53 BG: Вреден за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Nociv pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R68/20 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm. NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning. R68/21 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt. R68/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при поглъщане. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring. R68/20/21 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R68/20/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при поглъщане. ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R68/21/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R68/20/21/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.” |
(e) |
Direktīvas IV pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu: “ПРИЛОЖЕНИЕ IV — ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — IV ANHANG — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — ANEXA IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV ПРИЛОЖЕНИЕ IV Съвети за безопасност, свързани с опасните вещества и препарати ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA IV Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater ANHANG IV Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen IV LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX IV Safety advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi IV PIELIKUMS Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi IV PRIEDAS Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų IV. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások ANNESS IV Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK IV Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego ANEXO IV Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas ANEXA IV Recomandări de prudenţă privind substanţele şi preparatele periculoase PRÍLOHA IV Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku PRILOGA IV Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE IV Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet BILAGA IV Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar S1 BG: Да се съхранява под ключ. ES: Consérvese bajo llave. CS: Uchovávejte uzamčené. DA: Opbevares under lås. DE: Unter Verschluss aufbewahren. ET: Hoida lukustatult. EL: Να φυλάσσεται κλειδωμένο. EN: Keep locked up. FR: Conserver sous clé. IT: Conservare sotto chiave. LV: Turēt noslēgtu. LT: Laikyti užrakintą. HU: Elzárva tartandó. MT: Żomm maqful. NL: Achter slot bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem. PT: Guardar fechado à chave. RO: A se păstra sub cheie. SK: Uchovávajte uzamknuté. SL: Hraniti zaklenjeno. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa. SV: Förvaras i låst utrymme. S2 BG: Да се пази далече от достъп на деца. ES: Manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte mimo dosah dětí. DA: Opbevares utilgængeligt for børn. DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas. EL: Μακριά από παιδιά. EN: Keep out of the reach of children. FR: Conserver hors de la portée des enfants. IT: Conservare fuori della portata dei bambini. LV: Sargāt no bērniem. LT: Saugoti nuo vaikų. HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet. MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal. NL: Buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Chronić przed dziećmi. PT: Manter fora do alcance das crianças. RO: A nu se lăsa la îndemâna copiilor. SK: Uchovávajte mimo dosahu detí. SL: Hraniti izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras oåtkomligt för barn. S3 BG: Да се съхранява на хладно място. ES: Consérvese en lugar fresco. CS: Uchovávejte na chladném místě. DA: Opbevares køligt. DE: Kühl aufbewahren. ET: Hoida jahedas. EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος. EN: Keep in a cool place. FR: Conserver dans un endroit frais. IT: Conservare in luogo fresco. LV: Uzglabāt vēsā vietā. LT: Laikyti vėsioje vietoje. HU: Hűvös helyen tartandó. MT: Żomm f'post frisk. NL: Op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać w chłodnym miejscu. PT: Guardar em lugar fresco. RO: A se păstra într-un loc răcoros. SK: Uchovávajte na chladnom mieste. SL: Hraniti na hladnem. FI: Säilytettävä viileässä. SV: Förvaras svalt. S4 BG: Да се съхранява далече от жилищни помещения. ES: Manténgase lejos de locales habitados. CS: Uchovávejte mimo obytné objekty. DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse. DE: Von Wohnplätzen fernhalten. ET: Mitte hoida eluruumides. EL: Μακριά από κατοικημένους χώρους. EN: Keep away from living quarters. FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation. IT: Conservare lontano da locali di abitazione. LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās. LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose. HU: Lakóterülettől távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni. NL: Verwijderd van woonruimten opbergen. PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych. PT: Manter fora de qualquer zona de habitação. RO: A se păstra departe de zonele locuite. SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov. SL: Hraniti izven bivališč. FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa. SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen. S5 BG: Да се съхранява под … (подходяща течност, указана от производителя). ES: Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabikanten). DE: Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas). HU: … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt… (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta). PT: Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor). RO: A se păstra sub… (lichidul adecvat va fi indicat de fabricant). SK: Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren). S6 BG: Да се съхранява под … (инертен газ, указан от производителя). ES: Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE: Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti …. (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje. HU: … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt… (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta). PT: Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor). RO: A se păstra sub… (gazul inert va fi indicat de fabricant). SK: Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca). SL: Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren). S7 BG: Съдът да се държи плътно затворен. ES: Manténgase el recipiente bien cerrado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket. DE: Behälter dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο. EN: Keep container tightly closed. FR: Conserver le récipient bien fermé. IT: Conservare il recipiente ben chiuso. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą. HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa. NL: In goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. PT: Manter o recipiente bem fechado. RO: A se păstra ambalajul închis ermetic. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten. S8 BG: Съдът да се съхранява на сухо място. ES: Manténgase el recipiente en lugar seco. CS: Uchovávejte obal suchý. DA: Emballagen skal opbevares tørt. DE: Behälter trocken halten. ET: Hoida pakend kuivana. EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container dry. FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité. IT: Conservare al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu. LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje. HU: Az edényzet szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur niexef. NL: Verpakking droog houden. PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu. PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade. RO: A se păstra ambalajul într-un loc uscat, ferit de umiditate. SK: Uchovávajte nádobu suchú. SL: Posodo hraniti na suhem. FI: Säilytettävä kuivana. SV: Förpackningen förvaras torrt. S9 BG: Съдът да се съхранява на добре проветриво място. ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé. IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa. NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente num local bem ventilado. RO: A se păstra ambalajul într-un loc bine ventilat. SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste. SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats. S12 BG: Съдът да не се затваря херметично. ES: No cerrar el recipiente herméticamente. CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen må ikke lukkes tæt. DE: Behälter nicht gasdicht verschließen. ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis. EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο. EN: Do not keep the container sealed. FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient. IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente. LV: Neuzglabāt slēgtā veidā. LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės. HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni. MT: Tħallix il-kontenitur magħluq. NL: De verpakking niet hermetisch sluiten. PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego. PT: Não fechar o recipiente hermeticamente. RO: A nu se închide ermetic ambalajul. SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú. SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta. FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti. SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt. S13 BG: Да се съхранява далече от напитки и храни за хора и животни. ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv. DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer. DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten. ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast. EL: Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές. EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību. LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro. HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. RO: A se păstra departe de hrană, băuturi şi hrană pentru animale. SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá. SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil. FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa. SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder. S14 BG: Да се съхранява далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE: Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό). EN: Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). LV: Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti atokiau nuo…( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur). NL: Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant). PL: Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta). PT: Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: A se păstra departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca). SL: Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S15 BG: Да се съхранява далече от топлина. ES: Conservar alejado del calor. CS: Chraňte před teplem. DA: Må ikke udsættes for varme. DE: Vor Hitze schützen. ET: Hoida eemal soojusallikast. EL: Μακριά από θερμότητα. EN: Keep away from heat. FR: Conserver à l'écart de la chaleur. IT: Conservare lontano dal calore. LV: Sargāt no sasilšanas. LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių. HU: Hőhatástól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana. NL: Verwijderd houden van warmte. PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła. PT: Manter afastado do calor. RO: A se păstra departe de căldură. SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla. SL: Varovati pred toploto. FI: Suojattava lämmöltä. SV: Får inte utsättas för värme. S16 BG: Да се съхранява далече от източници на запалване. Да не се пуши. ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas — No fumar. CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení — Zákaz kouření. DA: Holdes væk fra antændelseskilder — Rygning forbudt. DE: Von Zündquellen fernhalten — Nicht rauchen. ET: Hoida eemal süttimisallikast — Mitte suitsetada!. EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης — Απαγορεύεται το κάπνισμα. EN: Keep away from sources of ignition — No smoking. FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles — Ne pas fumer. IT: Conservare lontano da fiamme e scintille — Non fumare. LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt. LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti. HU: Gyújtóforrástól távol tartandó — Tilos a dohányzás. MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar — Tpejjipx. NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen — Niet roken. PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu — nie palić tytoniu. PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição — Não fumar. RO: A se păstra departe de orice flacără sau sursă de scântei — Fumatul interzis. SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia — Zákaz fajčenia. SL: Hraniti ločeno od virov vžiga — ne kaditi. FI: Eristettävä sytytyslähteistä — Tupakointi kielletty. SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor — Rökning förbjuden. S17 BG: Да се съхранява далече от горими материали. ES: Manténgase lejos de materias combustibles. CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů. DA: Holdes væk fra brandbare stoffer. DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten. ET: Hoida eemal süttivatest ainetest. EL: Μακριά από καύσιμα υλικά. EN: Keep away from combustible material. FR: Tenir à l'écart des matières combustibles. IT: Tenere lontano da sostanze combustibili. LV: Sargāt no degoša materiāla. LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų. HU: Éghető anyagoktól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar. NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen. PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi. PT: Manter afastado de matérias combustíveis. RO: A se păstra departe de materiale combustibile. SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu. SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi. FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista. SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen. S18 BG: Съдът да се манипулира и отваря внимателно. ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte. DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed. DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben. ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult. EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά. EN: Handle and open container with care. FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence. IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to. LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai. HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni. MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur. NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem. PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência. RO: A se manipula şi a se deschide ambalajul cu prudenţă. SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne. SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati. FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta. SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt. S20 BG: Да не се яде и пие по време на работа. ES: No comer ni beber durante su utilización. CS: Nejezte a nepijte při používání. DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken. ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud. EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not eat or drink. FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT: Non mangiare né bere durante l'impiego. LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti ir negerti. HU: Használat közben enni, inni nem szabad. MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah. NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu. PT: Não comer nem beber durante a utilização. RO: A nu mânca sau bea în timpul utilizării. SK: Pri používaní nejedzte ani nepite. SL: Med uporabo ne jesti in ne piti. FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä. SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen. S21 BG: Да не се пуши по време на работа. ES: No fumar durante su utilización. CS: Nekuřte při používání. DA: Der må ikke ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht rauchen. ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud. EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not smoke. FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non fumare durante l'impiego. LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nerūkyti. HU: Használat közben tilos a dohányzás. MT: Tpejjipx waqt li qed tużah. NL: Niet roken tijdens gebruik. PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não fumar durante a utilização. RO: Fumatul interzis în timpul utilizării. SK: Pri používaní nefajčite. SL: Med uporabo ne kaditi. FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Rök inte under hanteringen. S22 BG: Да не се вдишва праха. ES: No respirar el polvo. CS: Nevdechujte prach. DA: Undgå indånding af støv. DE: Staub nicht einatmen. ET: Vältida tolmu sissehingamist. EL: Μη αναπνέετε την σκόνη. EN: Do not breathe dust. FR: Ne pas respirer les poussières. IT: Non respirare le polveri. LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas. LT: Neįkvėpti dulkių. HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni. MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk. NL: Stof niet inademen. PL: Nie wdychać pyłu. PT: Não respirar as poeiras. RO: A nu se inspira praful. SK: Nevdychujte prach. SL: Ne vdihavati prahu. FI: Vältettävä pölyn hengittämistä. SV: Undvik inandning av damm. S23 BG: Да не се вдишва газа/дима/парите/аерозола (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя). ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce). DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist. EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs). LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur). NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant). PL: Nie wdychać gazu/dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent). PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor). RO: A nu se inspira gazul/fumul/vaporii/aerosolii (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)). SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca). SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec). FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren). S24 BG: Да се избягва контакт с кожата. ES: Evítese el contacto con la piel. CS: Zamezte styku s kůží. DA: Undgå kontakt med huden. DE: Berührung mit der Haut vermeiden. ET: Vältida kokkupuudet nahaga. EL: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. EN: Avoid contact with skin. FR: Éviter le contact avec la peau. IT: Evitare il contatto con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas. LT: Vengti patekimo ant odos. HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda. NL: Aanraking met de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry. PT: Evitar o contacto com a pele. RO: A se evita contactul cu pielea. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou. SL: Preprečiti stik s kožo. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle. SV: Undvik kontakt med huden. S25 BG: Да се избягва контакт с очите. ES: Evítese el contacto con los ojos. CS: Zamezte styku s očima. DA: Undgå kontakt med øjnene. DE: Berührung mit den Augen vermeiden. ET: Vältida silma sattumist. EL: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια. EN: Avoid contact with eyes. FR: Éviter le contact avec les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi. LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs. LT: Vengti patekimo į akis. HU: Kerülni kell a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia oczu. PT: Evitar o contacto com os olhos. RO: A se evita contactul cu ochii. SK: Zabráňte kontaktu s očami. SL: Preprečiti stik z očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin. SV: Undvik kontakt med ögonen. S26 BG: При контакт с очите, веднага да се изплакнат обилно с вода и да се потърси медицинска помощ. ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico. CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes. DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren. ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole. EL: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή. EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste. IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību. LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją. HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni. MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib. NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen. PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza. PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista. RO: În cazul contactului cu ochii, spălaţi imediat cu multă apă şi consultaţi medicul. SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc. SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč. FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin. SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare. S27 BG: Незабавно да се съблече цялото замърсено облекло. ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení. DA: Tilsmudset tøj tages straks af. DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen. ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus. EL: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί. EN: Take off immediately all contaminated clothing. FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu. LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius. HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni. MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes. NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. RO: Scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată. SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev. SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko. FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus. SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder. S28 BG: След контакт с кожата, веднага да се измие обилно с … (посочва се от производителя). ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre kerül, …-val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta). PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor). RO: După contactul cu pielea, spălaţi imediat cu mult … (produsul corespunzător va fi indicat de fabricant). SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29 BG: Да не се изпуска в канализацията. ES: No tirar los residuos por el desagüe. CS: Nevylévejte do kanalizace. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. EN: Do not empty into drains. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout. IT: Non gettare i residui nelle fognature. LV: Aizliegts izliet kanalizācijā. LT: Neišleisti į kanalizaciją. HU: Csatornába engedni nem szabad. MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji. PT: Não deitar os resíduos no esgoto. RO: A nu se arunca la canalizare. SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin. SV: Töm ej i avloppet. S30 BG: Никога да не се добавя вода в този продукт. ES: No echar jamás agua a este producto. CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu. DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet. DE: Niemals Wasser hinzugießen. ET: Kemikaalile vett mitte lisada. EL: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό. EN: Never add water to this product. FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT: Non versare acqua sul prodotto. LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni. LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu. HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni. MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott. NL: Nooit water op deze stof gieten. PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu. PT: Nunca adicionar água a este produto. RO: A nu se turna niciodată apă peste acest produs. SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku. SL: Nikoli dolivati vode. FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä. SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten. S33 BG: Да се вземат предпазни мерки срещу статично електричество. ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny. DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. ET: Vältida staatilise elektri teket. EL: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων. EN: Take precautionary measures against static discharges. FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques. IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības. LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti. HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell. MT: Evita l-akkumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi. NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym. PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas. RO: A se lua măsuri de precauţie pentru evitarea descărcărilor electrostatice. SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom. SL: Preprečiti statično naelektrenje. FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti. SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet. S35 BG: Този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин. ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο. EN: This material and its container must be disposed of in a safe way. FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage. IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā. LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa. NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny. PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. RO: A nu se arunca acest produs şi ambalajul său decât după ce sau luat toate precauţiile. SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste. SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt. S36 BG: Да се носи подходящо защитно облекло. ES: Úsese indumentaria protectora adecuada. CS: Používejte vhodný ochranný oděv. DA: Brug særligt arbejdstøj. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust. EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία. EN: Wear suitable protective clothing. FR: Porter un vêtement de protection approprié. IT: Usare indumenti protettivi adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius. HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt. NL: Draag geschikte beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną. PT: Usar vestuário de protecção adequado. RO: A se purta echipamentul de protecţie corespunzător. SK: Noste vhodný ochranný odev. SL: Nositi primerno zaščitno obleko. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta. SV: Använd lämpliga skyddskläder. S37 BG: Да се носят подходящи ръкавици. ES: Úsense guantes adecuados. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid. EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια. EN: Wear suitable gloves. FR: Porter des gants appropriés. IT: Usare guanti adatti. LV: Strādāt aizsargcimdos. LT: Mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatt. NL: Draag geschikte handschoenen. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar luvas adequadas. RO: A se purta mănuşi corespunzătoare. SK: Noste vhodné rukavice. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddshandskar. S38 BG: При недостатъчна вентилация, да се използват подходящи средства за дихателна защита. ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado. CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů. DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen. ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit. EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή. EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié. IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus. LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones. HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni. MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt. NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen. PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. RO: În cazul unei ventilaţii insuficiente, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător. SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor. SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo. FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta. SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation. S39 BG: Да се носят предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsese protección para los ojos/la cara. CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej. DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda silmade/näokaitset. EL: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear eye/face protection. FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu. LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek. NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar um equipamento protector para os olhos /face. RO: A se purta mască de protecţie a ochilor/feţei. SK: Použite ochranu očí a tváre. SL: Nositi zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä silmiem-tai kasvonsuojainta. SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S40 BG: За почистване на пода и всички предмети, замърсени с този продукт, да се използва … (посочва се от производителя). ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante). CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce). DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten). DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben). ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja) EL: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer). FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant). IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore). LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs). LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas). HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat …-val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant). PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta). PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor). RO: Pentru curăţirea pardoselei sau a obiectelor murdărite de acest produs, folosiţi … (va fi indicat de către fabricant). SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca). SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec). FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren). S41 BG: В случай на пожар и/или експлозия да не се вдишва дима. ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos. CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy. DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion. DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen. ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist. EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς. EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées. IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus. LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų. HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni. MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen. NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu. PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. RO: A nu se inspira fumul în caz de incendiu şi/sau explozie. SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary. SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji. FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä. SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion. S42 BG: При опушване/пръскане да се използват подходящи средства за дихателна защита. (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя). ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce). DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja). EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs). LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven). PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent). PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor). RO: În timpul fumigaţiilor/pulverizărilor, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)). SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca). SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec). FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren). S43 BG: При пожар да се използва … (да се посочи точният тип на пожарогасителното устройство. Ако водата увеличава риска, да се добави: “Никога да не се използва вода!”). ES: En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: “No usar nunca agua”). CS: V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte “Nikdy nepoužívat vodu”). DA: Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: “Brug ikke vand”). DE: Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: “Kein Wasser verwenden”). ET: Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada). EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: “Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό”). EN: In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add — “Never use water”). FR: En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: “Ne jamais utiliser d'eau”). IT: In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare “Non usare acqua”). LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi “Aizliegts izmantot ūdeni”). LT: Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti “Nenaudoti vandens”). HU: Tűz esetén …-val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a “Víz használata tilos.” mondattal is ki kell egészíteni. MT: F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid “Qatt tuża l-ilma”). NL: In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: “Nooit water gebruiken”). PL: W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać “Nigdy nie używać wody”). PT: Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar “Nunca utilizar água”). RO: În caz de incendiu se va utiliza… (Mijloacele de stingere a incendiului vor fi indicate de fabricant. Dacă apa măreşte riscurile, se va adăuga “Niciodată nu folosiţi apă”). SK: V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja. Ak voda zvyšuje riziko, dodajte — “Nikdy nehaste vodou”). SL: Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: “Ne uporabljati vode!”). FI: Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: “Sammutukseen ei saa käyttää vettä”). SV: Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: “Använd aldrig vatten”). S45 BG: При злополука или неразположение да се потърси незабавно медицинска помощ и когато е възможно да се покаже етикета. ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta). CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení). DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt. DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen). ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti). EL: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό). EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible). FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette). IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta). LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu). LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę). HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni. MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta). NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen). PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza –jeżeli to możliwe, pokaż etykietę. PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo). RO: În caz de accident sau simptome de boală, consultaţi imediat medicul (Dacă este posibil, i se va arăta eticheta). SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku). SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo). FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista). SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten. S46 BG: При поглъщане да се потърси незабавно медицинска помощ и да се покаже опаковката или етикета. ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, kontakt odūmgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα. EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni. MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta. NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza — pokaż opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. RO: În caz de înghiţire, a se consulta imediat medicul şi a i se arăta ambalajul sau eticheta. SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S47 BG: Да се съхранява при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя). ES: Consérvese a una temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce). DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over … oC (angives af fabrikanten). DE: Nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep at temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant). IT: Conservare a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … oC (norāda ražotājs). LT: Laikyti ne aukštesnėje negu…oC temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: … oC feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … oC (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … oC (określi producent). PT: Conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor). RO: A se păstra la o temperatură care nu depăşeşte… oC (temperatura va fi specificată de fabricant). SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej … oC (teplotu špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren). S48 BG: Да се съхранява овлажнен с … (подходящото се посочва от производителя). ES: Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce). DA: Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten). DE: Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR: Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant). IT: Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs). LT: Laikyti sudrėkintą …… (kuo — nurodo gamintojas). HU: …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent). PT: Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor). RO: A se păstra umezit cu… (materialul adecvat va fi indicat de fabricant). SK: Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca). SL: Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen). SV: Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren). S49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка. ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu. DA: Må kun opbevares i den originale emballage. DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο. EN: Keep only in the original container. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine. IT: Conservare soltanto nel recipiente originale. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje. HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem. RO: A se păstra numai în ambalajul original. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe. SL: Hraniti samo v izvirni posodi. FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa. SV: Förvaras endast i originalförpackningen. S50 BG: Да не се смесва с … (посочва се от производителя). ES: No mezclar con … (a especificar por el fabricante). CS: Nesměšujte s … (specifikuje výrobce). DA: Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten). DE: Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben). ET: Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja). EL: Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not mix with … (to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant). IT: Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante). LV: Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs). LT: Nemaišyti su …… (nurodo gamintojas). HU: …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant). PL: Nie mieszać z … (określi producent). PT: Não misturar com … (a especificar pelo produtor). RO: A nu se amesteca cu …(va fi indicat de fabricant). SK: Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ne mešati z/s … (določi proizvajalec). FI: Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa. SV: Blanda inte med … (anges av tillverkaren). S51 BG: Да се използва само на проветриви места. ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados. CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách. DA: Må kun bruges på steder med god ventilation. DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden. ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas. EL: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο. EN: Use only in well-ventilated areas. FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées. IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato. LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās. LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose. HU: Csak jól szellőztetett helyen használható. MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb. NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. PT: Utilizar somente em locais bem ventilados. RO: A se utiliza numai în locuri bine ventilate. SK: Používajte len na dobre vetranom mieste. SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih. FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta. SV: Sörj för god ventilation. S52 BG: Не се препоръчва за употреба на големи площи в закрити помещения. ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados. CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy. DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum. DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden. ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel. EL: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους. EN: Not recommended for interior use on large surface areas. FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités. IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām. LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams. HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható. MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati. NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń. PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados. RO: A nu se utiliza pe suprafeţe mari în încăperi locuite. SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách. SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah. FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla. SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor. S53 BG: Да се избягва експозиция — Получете специални инструкции преди употреба. ES: Evítese la exposición — recábense instrucciones especiales antes del uso. CS: Zamezte expozici — před použitím si obstarejte speciální instrukce. DA: Undgå enhver kontakt — indhent særlige anvisninger før brug. DE: Exposition vermeiden — vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga. EL: Αποφεύγετε την έκθεση — εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση. EN: Avoid exposure — obtain special instructions before use. FR: Éviter l'exposition — se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation. IT: Evitare l'esposizione — procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju. LT: Vengti poveikio — prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas. HU: Kerülni kell az expozíciót, — használata előtt szerezze be a külön használati utasítást. MT: Evita li jitħalla espost — ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah. NL: Blootstelling vermijden — vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PL: Unikać narażenia — przed użyciem zapoznać się z instrukcją. PT: Evitar a exposição — obter instruções específicas antes da utilização. RO: A se evita expunerea — a se procura instrucţiuni speciale înainte de utilizare. SK: Zabráňte expozícii — pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami. SL: Izogibati se izpostavljanju — pred uporabo pridobiti posebna navodila. FI: Vältettävä altistumista — ohjeet luettava ennen käyttöä. SV: Undvik exponering — Begär specialinstruktioner före användning. S56 BG: Този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци. ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point. FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. RO: A se depozita produsul şi ambalajul său la un centru de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale. SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S57 BG: Да се използва подходящ съд, за да се избегне замърсяване на околната среда. ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente. CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí. DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening. DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden. ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit. EL: Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος. EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant. IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas. LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti. HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni. MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tniġġis ta' l-ambjent. NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska. PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. RO: A se utiliza un ambalaj corespunzător pentru evitarea oricărei contaminări a mediului înconjurător. SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii. SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja. FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi. SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening. S59 BG: Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно възстановяването/рециклирането. ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado. CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci. DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren. DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta. EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση. EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage. IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju. LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti. HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni. MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ. NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania. PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. RO: Adresaţi-vă fabricantului/furnizorului pentru informaţii privind recuperarea/reciclarea. SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie. SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju. FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä. SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning. S60 BG: Този материал и неговата опаковка да се третират като опасен отпадък. ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad. DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen. ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα. EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux. IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus. LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos. HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż. NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny. PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos. RO: Acest produs şi ambalajul său se vor depozita ca un deşeu periculos. SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad. SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä. SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall. S61 BG: Да не се допуска изпускане в околната среда. Вижте специалните инструкции/информационния лист за безопасност. ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad. CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy. DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning. DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen. ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga. EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας. EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité. IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza. LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas. LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais). HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot. MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà. NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki. PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança. RO: A se evita aruncarea în mediul înconjurător. A se consulta instrucţiunile speciale/fişa de securitate. SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov. SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list. FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote. SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad. S62 BG: При поглъщане да не се предизвиква повръщане: незабавно да се потърси медицинска помощ и да се покаже тази опаковка или етикета. ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του. EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét. MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta. NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen. PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. RO: În caz de înghiţire, a nu se provoca voma: a se consulta imediat un medic şi a i se arăta ambalajul sau eticheta. SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S63 BG: В случай на злополука при вдишване пострадалият да се изнесе на чист въздух и да се остави в покой. ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo. CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu. DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro. DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen. ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali. EL: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει. EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest. FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos. IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo. LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt. LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti. HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat. MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ. NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten. PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku. PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso. RO: În caz de accident prin inhalare, se transportă victima în afara zonei contaminate şi se lasă în stare de repaus. SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud. SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati. FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa. SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila. S64 BG: При поглъщане устата да се изплакне с вода (но само ако пострадалият е в съзнание). ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente). CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí). DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed). DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist). ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel). EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του). EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious). FR: En cas d'ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente). IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente). LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas). LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę). HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen). MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha). NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is). PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą — nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych. PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente). RO: În caz de înghiţire, se clăteşte gura cu apă (numai dacă persoana este conştientă). SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí). SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti). FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan). SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande). Комбинирани S-фрази Combinación de frases-S Kombinace S-vět Kombination af S-sætninger Kombination der S-Sätze S ühendohutuslaused Συνδυασμός των S- φράσεων Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S S frāžu kombinācija S frazių derinys Összetett S-mondatok Taħlita ta' frażijiet S Combinatie van S-zinnen Łączone zwroty S Combinação das frases S Combinaţii de fraze S Kombinácie S-viet Sestavljeni stavki S Yhdistetyt S-lausekkeet Sammansatta S-fraser S1/2 BG: Да се съхранява под ключ и далече от достъп на деца. ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí. DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn. DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren. ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas. EL: Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά. EN: Keep locked up and out of the reach of children. FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants. IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem. LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje. HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó. MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal. NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi. PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. RO: Păstraţi încuiat şi nu lăsaţi la îndemâna copiilor. SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí. SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn. S3/7 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен на хладно място. ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě. DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted. DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas. EL: Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος. EN: Keep container tightly closed in a cool place. FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais. IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje. HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu. PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic, într-un loc răcoros. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem. FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt. S3/9/14 BG: Да се съхранява на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: Păstraţi într-un loc răcoros, bine ventilat departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/14/49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn …(materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място. ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě. DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste. SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats. S3/14 BG: Да се съхранява на хладно място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: Păstraţi într-un loc răcoros, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S7/8 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на сухо място. ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt. DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container tightly closed and dry. FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité. IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott. NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu. PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi uscat (ferit de umiditate). SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem. FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt. S7/9 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на добре проветриво място. ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb. NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi într-un loc bine ventilat. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats. S7/47 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя). ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce). DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over …oC (angives af fabrikanten). DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja). EL: Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … C (να καθοριστεί από τον παραγωγό). EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant). IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz …oC (norāda ražotājs). LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Az edényzet légmentesen lezárva …… oC-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …oC (tkun speċifikata mill-manifattur). NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …oC (określi producent). PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor). RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi la o temperatură care să nu depăşească …oC (temperatura va fi indicata de fabricant). SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej ….oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren). S20/21 BG: По време на работа да не се яде, пие и пуши. ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización. CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání. DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud. EL: Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε. EN: When using do not eat, drink or smoke. FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego. LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti. HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad. MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx. NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização. RO: Nu mâncaţi, nu beţi şi nu fumaţi în timpul folosirii. SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite. SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi. FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen. S24/25 BG: Да се избягва контакт с очите и кожата. ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel. CS: Zamezte styku s kůží a očima. DA: Undgå kontakt med huden og øjnene. DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden. ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma. EL: Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια. EN: Avoid contact with skin and eyes. FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs. LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis. HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu. PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos. RO: Evitaţi contactul cu pielea şi ochii. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami. SL: Preprečiti stik s kožo in očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin. SV: Undvik kontakt med huden och ögonen. S27/28 BG: След контакт с кожата, незабавно да се съблече цялото замърсено облекло и незабавно да се измие обилно с … (посочва се от производителя). ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel …(vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű ….- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent). PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor). RO: După contactul cu pielea, scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată şi spălaţi imediat cu mult … (va fi indicat de fabricant). SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca). SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29/35 BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин. ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο. EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage. IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā. LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny. PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. RO: Nu goliţi la canalizare, aruncaţi acest produs şi ambalajul său numai după luarea tuturor măsurilor de precauţie posibile. SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt. S29/56 BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци. ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. RO: Nu goliţi la canalizare, depozitaţi acest produs şi ambalajul său la punctul de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale. SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo — snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S36/37 BG: Да се носи подходящо защитно облекло и ръкавици. ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja –kindaid. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια. EN: Wear suitable protective clothing and gloves. FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti. NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. RO: Purtaţi echipament de protecţie şi mănuşi corespunzătoare. SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar. S36/37/39 BG: Да се носи подходящо защитно облекло, ръкавици и предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados. RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător, mănuşi şi mască de protecţie pentru ochi/faţă. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S36/39 BG: Да се носи подходящо защитно облекло и предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados. RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător şi mască de protecţie pentru ochi/faţă. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S37/39 BG: Да се носят подходящи ръкавици и предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable gloves and eye/face protection. FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos /face adequados. RO: Purtaţi mănuşi corespunzătoare şi mască de protecţie pentru ochi/faţă. SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S47/49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя). ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce). DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … oC (angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … oC (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz …. oC (norāda ražotājs). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Legfeljebb … oC hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx …oC (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej…oC (określi producent). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor). RO: Păstraţi numai în ambalajul original la o temperatură ce nu depăşeşte…oC (temperatura va fi indicată de fabricant). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle …oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).” |
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/344 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/103/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo dažas direktīvas transporta politikas jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 82/714/EEK (2), 91/439/EEK (3), 91/440/EEK (4), 91/672/EEK (5), 92/106/EEK (6), 96/26/EK (7), 1999/37/EK (8), 1999/62/EK (9) un 2003/59/EK (10), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 82/714/EEK, 91/439/EEK, 91/440/EEK, 91/672/EEK, 92/106/EEK, 96/26/EK, 1999/37/EK, 1999/62/EK un 2003/59/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 301, 28.10.1982., 1. lpp.
(3) OV L 237, 24.8.1991., 1. lpp.
(4) OV L 237, 24.8.1991., 25. lpp.
(5) OV L 373, 31.12.1991., 29. lpp.
(6) OV L 368, 17.12.1992., 38. lpp.
(7) OV L 124, 23.5.1996., 1. lpp.
(8) OV L 138, 1.6.1999., 57. lpp.
(9) OV L 187, 20.7.1999., 42. lpp.
(10) OV L 226, 10.9.2003., 4. lpp.
PIELIKUMS
TRANSPORTA POLITIKA
A. AUTOTRANSPORTS
1. |
31991 L 0439: Padomes Direktīva 91/439/EEK (1991. gada 29. jūlijs) par vadītāju apliecībām (OV L 237, 24.8.1991., 1. lpp.), ko groza:
|
2. |
31992 L 0106: Padomes Direktīva 92/106/EEK (1992. gada 7. decembris) par vienotu noteikumu ieviešanu attiecībā uz dažu veidu kombinētajiem kravu pārvadājumiem starp dalībvalstīm (OV L 368, 17.12.1992., 38. lpp.), ko groza:
Direktīvas 6. panta 3. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “— Bulgārija данък върху превозните средства;” un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “— Rumānija Taxa asupra mijloacelor de transport;”. |
3. |
31996 L 0026: Padomes Direktīva 96/26/EK (1996. gada 29. aprīlis) par atļaušanu kravu autopārvadātājiem un pasažieru autopārvadātājiem veikt profesionālo darbību un par diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošo dokumentu savstarpēju atzīšanu, lai veicinātu šo pārvadātāju tiesības veikt uzņēmējdarbību iekšzemes un starptautisko autopārvadājumu nozarē (OV L 124, 23.5.1996., 1. lpp.), kurā jaunākos grozījumus izdara:
Direktīvas Ia pielikuma 1. zemsvītras piezīmi aizstāj ar šādu zemsvītras piezīmi:
|
4. |
31999 L 0037: Padomes Direktīva 1999/37/EK (1999. gada 29. aprīlis) par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem (OV L 138, 1.6.1999., 57. lpp.), ko groza:
|
5. |
31999 L 0062: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/62/EK (1999. gada 17. jūnijs) par dažu infrastruktūru lietošanas maksas noteikšanu smagajiem kravas transportlīdzekļiem (OV L 187, 20.7.1999., 42. lpp.).
Direktīvas 3. panta 1. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “— Bulgārija данък върху превозните средства,”; un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “— Rumānija Taxa asupra mijloacelor de transport.”. |
6. |
32003 L 0059: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/59/EK (2003. gada 15. jūlijs) par dažu kravu vai pasažieru pārvadāšanai paredzētu autotransporta līdzekļu vadītāju sākotnējo apmācību un periodisku apmācību, par Padomes Regulas (EEK) Nr. 3820/85 un Padomes Direktīvas 91/439/EEK grozīšanu un Padomes Direktīvas 76/914/EEK atcelšanu (OV L 226, 10.9.2003., 4. lpp.), ko groza:
|
B. DZELZCEĻA TRANSPORTS
31991 L 0440: Padomes Direktīva 91/440/EEK (1991. gada 29. jūlijs) par Kopienas dzelzceļa attīstību (OV L 237, 24.8.1991., 25. lpp.), ko groza:
— |
32001 L 0012: Eiropas Parlamenta un Padomes 26.2.2001. Direktīva 2001/12/EK (OV L 75, 15.3.2001., 1. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.). |
— |
32004 L 0051: Eiropas Parlamenta un Padomes 29.4.2004. Direktīva 2004/51/EK (OV L 164, 30.4.2004., 164. lpp.), |
Direktīvas I pielikuma ostu sarakstā pēc tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:
“БЪЛГАРИЯ
Варна
Бургас
Русе
Лом
Видин”;
un pēc tekstiem, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu tekstu:
“ROMÂNIA
Constanţa
Mangalia
Midia
Tulcea
Galaţi
Brăila
Medgidia
Olteniţa
Giurgiu
Zimnicea
Calafat
Turnu Severin
Orşova”
C. PĀRVADĀJUMI PA IEKŠĒJIEM ŪDENSCEĻIEM
1. |
31982 L 0714: Padomes Direktīva 82/714/EEK (1982. gada 4. oktobris), ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem (OV L 301, 28.10.1982., 1. lpp.) un ko groza:
Direktīvas I pielikumā izdara šādus grozījumus:
|
2. |
31991 L 0672: Padomes Direktīva 91/672/EEK (1991. gada 16. decembris) par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz valstu izdotām kuģu vadīšanas apliecībām kravu un pasažieru pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem (OV L 373, 31.12.1991., 29. lpp.), ko groza:
|
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/352 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/104/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo dažas direktīvas lauksaimniecības jomā (tiesību akti veterinārijas un fitosanitārijas jomā) saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 64/432/EEK (2), 90/426/EEK (3), 90/539/EEK (4), 91/68/EEK (5), 91/496/EEK (6), 91/414/EEK (7), 92/35/EEK (8), 92/40/EEK (9), 92/66/EEK (10), 92/119/EEK (11), 93/53/EEK (12), 95/70/EK (13), 96/23/EK (14), 97/78/EK (15), 2000/75/EK (16), 2001/89/EK (17), 2002/60/EK (18), 2003/85/EK (19) un 2003/99/EK (20), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 64/432/EEK, 90/426/EEK, 90/539/EEK, 91/68/EEK, 91/496/EEK, 91/414/EEK, 92/35/EEK, 92/40/EEK, 92/66/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 96/23/EK, 97/78/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK, 2003/85/EK un 2003/99/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 121, 29.7.1964., 1977. lpp.
(3) OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.
(4) OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.
(5) OV L 46, 19.2.1991., 19. lpp.
(6) OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.
(7) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(8) OV L 157, 10.6.1992., 19. lpp.
(9) OV L 167, 22.6.1992., 1. lpp.
(10) OV L 260, 5.9.1992., 1. lpp.
(11) OV L 62, 15.3.1993., 69. lpp.
(12) OV L 175, 19.7.1993., 23. lpp.
(13) OV L 332, 30.12.1995., 33. lpp.
(14) OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.
(15) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.
(16) OV L 327, 22.12.2000., 74. lpp.
(17) OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp.
(18) OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.
(19) OV L 306, 22.11.2003., 1. lpp.
(20) OV L 325, 12.12.2003., 31. lpp.
PIELIKUMS
LAUKSAIMNIECĪBA
TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS UN FITOSANITĀRIJAS JOMĀ
I. TIESĪBU AKTI VETERINĀRIJAS JOMĀ
1. |
31964 L 0432: Padomes Direktīva 64/432/EEK (1964. gada 26. jūnijs) par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (OV P 121, 29.7.1964., 1977. lpp.), kurā jaunākos grozījumus izdara un kuru atjaunina:
un kuru vēlāk groza:
|
2. |
31990 L 0426: Padomes Direktīva 90/426/EEK (1990. gada 26. jūnijs) par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.), ko groza:
Direktīvas C pielikuma c) zemsvītras piezīmi papildina ar šādu tekstu:
|
3. |
31990 L 0539: Padomes Direktīva 90/539/EEK (1990. gada 15. oktobris) par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopiena un to ievešanu no trešām valstīm (OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.), ko groza:
Direktīvas I.1 pielikumu papildina ar šādu tekstu:
|
4. |
31991 L 0068: Padomes Direktīva 91/68/EEK(1991. gada 28. janvāris) par dzīvnieku veselības prasībām, kas ietekmē aitu un kazu tirdzniecību Kopienā (OV L 46, 19.2.1991. 19. lpp.), ko groza:
Direktīvas 2. panta b) daļas 14. punktu papildina ar šādu tekstu:
|
5. |
31991 L 0496: Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.):
17.b pantu svītro. |
6. |
31992 L 0035: Padomes Direktīva 92/35/EEK (1992. gada 29. aprīlis), ar ko paredz kontroles noteikumus un pasākumus Āfrikas zirgu mēra apkarošanai (OV L 157, 10.6.1992., 19. lpp.), ko groza:
Direktīvas I.A pielikumu papildina ar šādu tekstu:
|
7. |
31992 L 0040: Padomes Direktīva 92/40/EEK (1992. gada 19. maijs), ar ko ievieš Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei (OV L 167, 22.6.1992., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas IV pielikumu papildina ar šādu tekstu:
|
8. |
31992 L 0066: Padomes Direktīva 92/66/EEK (1992. gada 14. jūlijs), ar ko ievieš Kopienas pasākumus Ņūkāslas slimības kontrolei (OV L 260, 5.9.1992., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas IV pielikumu papildina ar šādu tekstu:
|
9. |
31992 L 0119: Padomes Direktīva 92/119/EEK (1992. gada 17. decembris), ar ko ievieš vispārīgus Kopienas pasākumus noteiktu dzīvnieku slimību kontrolei un īpašus pasākumus saistībā ar cūku vezikulāro slimību (OV L 62, 15.3.1993., 69. lpp.), ko groza:
Direktīvas II pielikuma 5. punktu papildina ar šādu tekstu:
|
10. |
31993 L 0053: Padomes Direktīva 93/53/EEK (1993. gada 24. jūnijs), ar ko ievieš obligātos Kopienas pasākumus noteiktu zivju slimību kontrolei (OV L 175, 19.7.1993., 23. lpp.), ko groza:
Direktīvas A pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “Bulgārija
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “Rumānija
|
11. |
31995 L 0070: Padomes Direktīva 95/70/EK (1995. gada 22. decembris), ar ko ievieš obligātos Kopienas pasākumus noteiktu gliemeņu slimību kontrolei (OV L 332, 30.12.1995., 33. lpp.), ko groza:
Direktīvas C pielikumu papildina ar šādu tekstu:
|
12. |
31996 L 0023: Padomes Direktīva 96/23/EK (1996. gada 29. aprīlis), ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos, un ar ko atceļ Direktīvu 85/358/EEK un Direktīvu 86/469/EEK, kā arī Lēmumu 89/187/EEK un Lēmumu 91/664/EEK (OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.), ko groza:
Direktīvas 8. panta 3. punktā pēc otrās daļas iekļauj šādu daļu: “Bulgārija un Rumānija — pirmo reizi līdz 2008. gada 31. martam — nodod Komisijai rezultātus, kas panākti atbilstīgi attiecīgās valsts plāniem atlieku un vielu noteikšanai, kā arī atbilstīgi kontroles pasākumiem.” |
13. |
31997 L 0078: Padomes Direktīva 97/78/EK (1997. gada 18. decembris), ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (OV L 24, 30.1.1998, 9. lpp.), ko groza:
|
14. |
32000 L 0075: Padomes Direktīva 2000/75/EK (2000. gada 20. novembris), ar ko paredz īpašus noteikumus infekciozā katarāla drudža kontrolei un apkarošanai (OV L 327, 22.12.2000., 74. lpp.), ko groza:
|
15. |
32001 L 0089: Padomes Direktīva 2001/89/EK (2001. gada 23. oktobris) par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp.), ko groza:
Direktīvas III pielikuma 1. punktā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “Bulgārija Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт“Проф. д-р Георги Павлов”, Национална референтна лаборатория“Класическа и африканска чума свине”, бул. “Пенчо Славейков” 15, София 1606 (National Diagnostic Veterinary Research Institute “Prof. Dr. Georgi Pavlov”, National Reference Laboratory for Classical Swine Fever and African Swine Fever, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)”, un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “Rumānija Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti”. |
16. |
32002 L 0060: Padomes Direktīva 2002/60/EK (2002. gada 27. jūnijs), ar ko paredz īpašus noteikumus cīņai pret Āfrikas cūku mēri un groza Direktīvu 92/119/EEK attiecībā uz Tešenas slimību un Āfrikas cūku mēri (OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.).
Direktīvas IV pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu: “Bulgārija
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu: “Rumānija
|
17. |
32003 L 0085: Padomes Direktīva 2003/85/EK (2003. gada 29. septembris) par Kopienas pasākumiem mutes un nagu sērgas kontrolei, ar kuru atceļ Direktīvu 85/511/EEK un Lēmumus 89/531/EEK un 91/665/EEK un groza Direktīvu 92/46/EEK (OV L 306, 22.11.2003., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas XI pielikuma A daļā pēc ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu tekstu:
un pēc ieraksta, kas attiecas uz Austriju, iekļauj šādu tekstu:
|
18. |
32003 L 0099: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/99/EK (2003. gada 17. novembris) par zoonožu un zoonozes izraisītāju uzraudzību, ar kuru groza Padomes Lēmumu 90/424/EEK un atceļ Padomes Direktīvu 92/117/EEK (OV L 325, 12.12.2003., 31. lpp.). Direktīvas 9. panta 1. punkta otro apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu: “Visas dalībvalstis katru gadu līdz maija beigām, bet Bulgārija un Rumānija — pirmo reizi līdz 2008. gada maija beigām — nosūta Komisijai ziņojumu par zoonožu, zoonožu ierosinātāju un mikrobu rezistences tendencēm un avotiem, aptverot datus, kas savākti iepriekšējā gadā, ievērojot 4., 7. un 8. pantu. Ziņojumus un jebkādus to kopsavilkumus padara publiski pieejamus.”. |
II. TIESĪBU AKTI FITOSANITĀRIJAS JOMĀ
31991 L 0414: Padomes Direktīva 91/414/EEK (1991. gada 15. jūlijs) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp), ko groza:
— |
31993 L 0071: Komisijas 27.7.1993. Direktīva 93/71/EEK (OV L 221, 31.8.1993., 27. lpp.), |
— |
31194 L 0037: Komisijas 22.7.1994. Direktīva 94/37/EK (OV L 194, 29.7.1994., 65. lpp.), |
— |
31994 L 0043: Padomes 27.7.1994. Direktīva 94/43/EK (OV L 227, 1.9.1994., 31. lpp.), |
— |
31994 L 0079: Komisijas 21.12.1994. Direktīva 94/79/EK (OV L 354, 31.12.1994., 16. lpp.), |
— |
31995 L 0035: Komisijas 14.7.1995. Direktīva 95/35/EK (OV L 172, 22.7.1995., 6. lpp.), |
— |
31995 L 0036: Komisijas 14.7.1995. Direktīva 95/36/EK (OV L 172, 22.7.1995., 8. lpp.), |
— |
31996 L 0012: Komisijas 8.3.1996. Direktīva 96/12/EK (OV L 65, 15.3.1996., 20. lpp.), |
— |
31996 L 0046: Komisijas 16.7.1996. Direktīva 96/46/EK (OV L 214, 23.8.1996., 18. lpp.), |
— |
31996 L 0068: Komisijas 21.10.1996. Direktīva 96/68/EK (OV L 277, 30.10.1996., 25. lpp.), |
— |
31997 L 0057: Padomes 22.9.1997. Direktīva 97/57/EK (OV L 265, 27.9.1997., 87. lpp.), |
— |
31997 L 0073: Komisijas 15.12.1997. Direktīva 97/73/EK (OV L 353, 24.12.1997., 26. lpp.), |
— |
31998 L 0047: Komisijas 25.6.1998. Direktīva 98/47/EK (OV L 191, 7.7.1998., 50. lpp.), |
— |
31999 L 0001: Komisijas 21.1.1999. Direktīva 1999/1/EK (OV L 21, 28.1.1999., 21. lpp.), |
— |
31999 L 0073: Komisijas 19.7.1999. Direktīva 1999/73/EK (OV L 206, 5.8.1999., 16. lpp.), |
— |
31999 L 0080: Komisijas 28.7.1999. Direktīva 1999/80/EK (OV L 210, 10.8.1999., 13. lpp.), |
— |
32000 L 0010: Komisijas 1.3.2000. Direktīva 2000/10/EK (OV L 57, 2.3.2000., 28. lpp.), |
— |
32000 L 0049: Komisijas 26.7.2000. Direktīva 2000/49/EK (OV L 197, 3.8.2000., 32. lpp.), |
— |
32000 L 0050: Komisijas 26.7.2000. Direktīva 2000/50/EK (OV L 198, 4.8. 2000., 39. lpp.), |
— |
32000 L 0066: Komisijas 23.10.2000. Direktīva 2000/66/EK (OV L 276, 28.10.2000., 35. lpp.), |
— |
32000 L 0067: Komisijas 23.10.2000. Direktīva 2000/67/EK (OV L 276, 28.10.2000., 38. lpp.), |
— |
32000 L 0068: Komisijas 23.10.2000. Direktīva 2000/68/EK (OV L 276, 28.10.2000., 41. lpp.), |
— |
32000 L 0080: Komisijas 4.12.2000. Direktīva 2000/80/EK (OV L 309, 9.12.2000., 14. lpp.), |
— |
32001 L 0021: Komisijas 5.3.2001. Direktīva 2001/21/EK (OV L 69, 10.3.2001., 17. lpp.), |
— |
32001 L 0028: Komisijas 20.4.2001. Direktīva 2001/28/EK (OV L 113, 24.4.2001., 5. lpp.), |
— |
32001 L 0036: Komisijas 16.5.2001. Direktīva 2001/36/EK (OV L 164, 20.6.2001., 1. lpp.), |
— |
32001 L 0047: Komisijas 25.6.2001. Direktīva 2001/47/EK (OV L 175, 28.6.2001., 21. lpp.), |
— |
32001 L 0049: Komisijas 28.6.2001. Direktīva 2001/49/EK (OV L 176, 29.6.2001., 61. lpp.), |
— |
32001 L 0087: Komisijas 12.10.2001. Direktīva 2001/87/EK (OV L 276, 19.10.2001., 17. lpp.), |
— |
32001 L 0099: Komisijas 20.11.2001. Direktīva 2001/99/EK (OV L 304, 21.11.2001., 14. lpp.), |
— |
32001 L 0103: Komisijas 28.11.2001. Direktīva 2001/103/EK (OV L 313, 30.11.2001., 37. lpp.), |
— |
32002 L 0018: Komisijas 22.2.2002. Direktīva 2002/18/EK (OV L 55, 26.2.2002., 29. lpp.), |
— |
32002 L 0037: Komisijas 3.5.2002. Direktīva 2002/37/EK (OV L 117, 4.5.2002., 10. lpp.), |
— |
32002 L 0048: Komisijas 30.5.2002. Direktīva 2002/48/EK (OV L 148, 6.6.2002., 19. lpp.), |
— |
32002 L 0064: Komisijas 15.7.2002. Direktīva 2002/64/EK (OV L 189, 18.7.2002., 27. lpp.), |
— |
32002 L 0081: Komisijas 10.10.2002. Direktīva 2002/81/EK (OV L 276, 12.10.2002., 28. lpp.), |
— |
32002 D 0565: Komisijas 25.7.2003. Lēmums 2003/565/EK (OV L 192, 31.7.2003., 40. lpp.), |
— |
32003 L 0005: Komisijas 10.1.2003. Direktīva 2003/5/EK (OV L 8, 14.1.2003., 7. lpp.), |
— |
32003 L 0023: Komisijas 25.3.2003. Direktīva 2003/23/EK (OV L 81, 28.3.2003., 39. lpp.), |
— |
32003 L 0031: Komisijas 11.4.2003. Direktīva 2003/31/EK (OV L 101, 23.4.2003., 3. lpp.), |
— |
32003 L 0039: Komisijas 15.5.2003. Direktīva 2003/39/EK (OV L 124, 205.2003., 30. lpp.), |
— |
32003 L 0068: Komisijas 11.7.2003. Direktīva 2003/68/EK (OV L 177, 16.7.2003., 12. lpp.), |
— |
32003 L 0070: Komisijas 17.7.2003. Direktīva 2003/70/EK (OV L 184, 23.7.2003., 9. lpp.), |
— |
32003 L 0079: Komisijas 13.8.2003. Direktīva 2003/79/EK (OV L 205, 14.8.2003., 16. lpp.), |
— |
32003 L 0081: Komisijas 5.9.2003. Direktīva 2003/81/EK (OV L 224, 6.9.2003., 29. lpp.), |
— |
32003 L 0082: Komisijas 11.9.2003. Direktīva 2003/82/EK (OV L 228, 12.9.2003., 11. lpp.), |
— |
32003 L 0084: Komisijas 25.9.2003. Direktīva 2003/84/EK (OV L 247, 30.9.2003., 20. lpp.), |
— |
32003 L 0112: Komisijas 1.12.2003. Direktīva 2003/112/EK (OV L 321, 6.12.2003., 32. lpp.), |
— |
32003 L 0119: Komisijas 5.12.2003. Direktīva 2003/119/EK (OV L 325, 12.12.2003., 41. lpp.), |
— |
32003 R 0806: Padomes 14.4.2003. Regula (EK) 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.), |
— |
32004 L 0020: Komisijas 2.3.2004. Direktīva 2004/20/EK (OV L 70, 9.3.2004., 32.lpp.), |
— |
32004 L 0030: Komisijas 10.3.2004. Direktīva 2004/30/EK (OV L 77, 13.3.2004., 50. lpp.), |
— |
32004 L 0003: Komisijas 23.4.2004. Direktīva 2004/58/EK (OV L 120, 24.4.2004., 26. lpp.), |
— |
32004 L 0060: Komisijas 23.4.2004. Direktīva 2004/60/EK (OV L 120, 24.4.2004., 39. lpp.), |
— |
32004 L 0062: Komisijas 26.4.2004. Direktīva 2004/62/EK (OV L 125, 28.4.2004., 38. lpp.), |
— |
32004 L 0066: Padomes 26.4.2004. Direktīva 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp.), |
— |
32004 L 0071: Komisijas 28.4.2004. Direktīva 2004/71/EK (OV L 127, 29.4.2004., 104. lpp.), |
— |
32004 L 0099: Komisijas 1.10.2004. Direktīva 2004/99/EK (OV L 309, 6.10.2004., 6. lpp.), |
— |
32005 L 0002: Komisijas 19.1.2005. Direktīva 2005/2/EK (OV L 20, 22.1.2005., 15. lpp.), |
— |
32005 L 0003: Komisijas 19.1.2005. Direktīva 2005/3/EK (OV L 20, 22.1.2005., 19. lpp.), |
— |
32005 R 0396: Eiropas Parlamenta un Padomes 23.2.2005. Regula (EK) Nr. 396/2005 (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.), |
— |
32005 L 0025: Padomes 14.3.2005. Direktīva 2005/25/EK (OV L 90, 8.4.2005., 1. lpp.), |
— |
32005 L 0034: Komisijas 17.5.2005. Direktīva 2005/34/EK (OV L 125, 18.5.2005., 5. lpp.), |
— |
32005 L 0053: Komisijas 16.9.2005. Direktīva 2005/53/EK (OV L 241, 17.9.2005., 51. lpp.), |
— |
32005 L 0054: Komisijas 19.9.2005. Direktīva 2005/54/EK (OV L 244, 20.9.2005., 21. lpp.), |
— |
32005 L 0057: Komisijas 21.9.2005. Direktīva 2005/57/EK (OV L 246, 22.9.2005., 14. lpp.), |
— |
32005 L 0058: Komisijas 21.9.2005. Direktīva 2005/58/EK (OV L 246, 22.9.2005., 17. lpp.), |
— |
32005 L 0072: Komisijas 21.10.2005. Direktīva 2005/72/EK (OV L 279, 22.10.2005., 63. lpp.), |
— |
32006 L 0005: Komisijas 17.1.2006. Direktīva 2006/5/EK (OV L 12, 18.1.2006., 17. lpp.), |
— |
32006 L 0006: Komisijas 17.1.2006. Direktīva 2006/6/EK (OV L 12, 18.1.2006., 21. lpp.), |
— |
32006 L 0010: Komisijas 27.1.2006. Direktīva 2006/10/EK (OV L 25, 28.1.2006., 24. lpp.), |
— |
32006 L 0016: Komisijas 7.2.2006. Direktīva 2006/16/EK (OV L 36, 8.2.2006., 37. lpp.), |
— |
32006 L 0019: Komisijas 14.2.2006. Direktīva 2006/19/EK (OV L 44, 15.2.2005., 15. lpp.), |
— |
32006 L 0039: Komisijas 12.4.2006. Direktīva 2006/39/EK (OV L 104, 13.4.2006., 30. lpp.), |
— |
32006 L 0045: Komisijas 16.5.2006. Direktīva 2006/45/EK (OV L 130, 18.5.2006., 27. lpp.), |
a) |
Direktīvas IV pielikuma 1.1. punkta sarakstā “RSh 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
b) |
Direktīvas IV pielikuma 1.1. punkta sarakstā “RSh 2” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
c) |
Direktīvas IV pielikuma 1.1. punkta sarakstā “RSh 3” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
d) |
Direktīvas V pielikuma 1. punkta sarakstā “SP 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
e) |
Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
f) |
Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 2” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
g) |
Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 3” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
h) |
Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 4” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
i) |
Direktīvas V pielikuma 2.1. punkta sarakstā “SPo 5” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
j) |
Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta sarakstā “SPe 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
k) |
Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta sarakstā “SPe 2” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
l) |
Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta sarakstā “SPe 3” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
m) |
Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta sarakstā “SPe 4” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
n) |
Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta “SPe 5” sarakstā pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
o) |
Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta “SPe 6” sarakstā pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
p) |
Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta “SPe 7” sarakstā pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
q) |
Direktīvas V pielikuma 2.2. punkta “SPe 8” sarakstā pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
r) |
Direktīvas V pielikuma 2.3. punkta sarakstā “Spa 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
s) |
Direktīvas V pielikuma 2.4. punkta sarakstā “SPr 1” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
t) |
Direktīvas V pielikuma 2.4. punkta sarakstā “SPr 2” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
u) |
Direktīvas V pielikuma 2.4. punkta sarakstā “SPr 3” pirms ieraksta spāņu valodā iekļauj šādu ierakstu:
un pēc ieraksta portugāļu valodā iekļauj šādu ierakstu:
|
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/368 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/105/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo Direktīvas 73/239/EEK, 74/557/EEK un 2002/83/EK vides jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestādes tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 79/409/EEK (2), 92/43/EEK (3), 97/68/EK (4), 2001/80/EK (5) un 2001/81/EK (6), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 79/409/EEK, 92/43/EEK, 97/68/EK, 2001/80/EK un 2001/81/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 103, 25.4.1979., 1. lpp.
(3) OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp.
(4) OV L 59, 27.2.1998., 1. lpp.
(5) OV L 309, 27.11.2001., 1. lpp.
(6) OV L 309, 27.11.2001., 22. lpp.
PIELIKUMS
VIDE
A. DABAS AIZSARDZĪBA
1. |
31979 L 0409: Padomes Direktīva 79/409/EEK (1979. gada 2. aprīlis) par savvaļas putnu aizsardzību (OV L 103, 25.4.1979., 1. lpp.), ko groza:
Direktīvas I, II/1, II/2, III/1 un III/2 pielikumu aizstāj ar šādiem pielikumiem: “ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I –BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I a) GAVIIFORMES Gaviidae
PODICIPEDIFORMES Podicipedidae
PROCELLARIIFORMES Procellariidae
Hydrobatidae
PELECANIFORMES Pelecanidae
Phalacrocoracidae
CICONIIFORMES Ardeidae
Ciconiidae
Threskiornithidae
PHOENICOPTERIFORMES Phoenicopteridae
ANSERIFORMES Anatidae
FALCONIFORMES Pandionidae
Accipitridae
Falconidae
GALLIFORMES Tetraonidae
Phasianidae
GRUIFORMES Turnicidae
Gruidae
Rallidae
Otididae
CHARADRIIFORMES Recurvirostridae
Burhinidae
Glareolidae
Charadriidae
Scolopacidae
Laridae
Sternidae
Alcidae
PTEROCLIFORMES Pteroclididae
COLUMBIFORMES Columbidae
STRIGIFORMES Strigidae
CAPRIMULGIFORMES Caprimulgidae
APODIFORMES Apodidae
CORACIIFORMES Alcedinidae
Coraciidae
PICIFORMES Picidae
PASSERIFORMES Alaudidae
Motacillidae
Troglodytidae
Muscicapidae (Turdinae)
Muscicapidae (Sylviinae)
Muscicapidae (Muscicapinae)
Paridae
Sittidae
Certhiidae
Laniidae
Corvidae
Fringillidae (Fringillinae)
Fringillidae (Carduelinae)
Emberizidae (Emberizinae)
ПРИЛОЖЕНИЕ II/1 — ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 –BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — ANEXA II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LIITE II/1 — BILAGA II/1 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Tetraonidae
Phasianidae
GRUIFORMES Rallidae
CHARADRIIFORMES Scolopacidae
COLUMBIFORMES Columbidae
ПРИЛОЖЕНИЕ II/2 — ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 –BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — ANEXA II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LIITE II/2 — BILAGA II/2 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Meleagridae
Tetraonidae
Phasianidae
GRUIFORMES Rallidae
CHARADRIIFORMES Haematopodidae
Charadriidae
Scolopacidae
Laridae
COLUMBIFORMES Columbidae
PASSERIFORMES Alaudidae
Muscicapidae
Sturnidae
Corvidae
ПРИЛОЖЕНИЕ III/1 — ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 –BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — ANEXA III /1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LIITE III/1 — BILAGA III/1 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Tetraonidae
Phasianidae
COLUMBIFORMES Columbidae
ПРИЛОЖЕНИЕ III/2 — ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 –BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2 PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — ANEXA III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LIITE III/2 — BILAGA III/2 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Tetraonidae
GRUIFORMES Rallidae
CHARADRIIFORMES Charadriidae
Scolopacidae
|
2. |
31992 L 0043: Padomes Direktīva 92/43/EEK (1992. gada 21. maijs) par dabisko bioģeocenožu un savvaļas augu un dzīvnieku aizsardzību (OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp.), ko groza:
|
B. RŪPNIECISKĀ PIESĀRŅOJUMA KONTROLE UN RISKA PĀRVALDĪBA
1. |
31997 L 0068: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 97/68/EK (1997. gada 16. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem pret gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no iekšdedzes motoriem, ko uzstāda visurgājējai tehnikai (OV L 59, 27.2.1998., 1. lpp.), kuru groza:
Direktīvas VIII pielikuma 1. punkta 1. iedaļas sarakstu aizstāj ar šādu sarakstu: “Vācijai — 1 Francijai — 2 Itālijai — 3 Nīderlandei — 4 Zviedrijai — 5 Beļģijai — 6 Ungārijai — 7 Čehijas Republikai — 8 Spānijai — 9 Apvienotajai Karalistei — 11 Austrijai — 12 Luksemburgai — 13 Somijai — 17 Dānijai — 18 Rumānijai — 19 Polijai — 20 Portugālei — 21 Grieķijai — 23 Īrijai — 24 Slovēnijai — 26 Slovākijai — 27 Igaunijai — 29 Latvijai — 32 Bulgārijai — 34 Lietuvai — 36 Kiprai — CY, Maltai — MT”. |
2. |
32001 L 0080: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/80/EK (2001. gada 23. oktobris) par ierobežojumiem attiecībā uz dažu piesārņojošo vielu emisiju gaisā no lielām sadedzināšanas iekārtām (OV L 309, 27.11.2001., 1. lpp.), kuru groza:
|
3. |
32001 L 0081: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/81/EK (2001. gada 23. oktobris) par valstīm noteikto maksimāli pieļaujamo emisiju dažām atmosfēru piesārņojošām vielām (OV L 309, 27.11.2001., 22. lpp.), kuru groza:
|
(1) “Eiropas Savienības bioģeocenožu interpretācijas rokasgrāmata”, versija EUR 15/2, ko 1999. gada 4. oktobrī apstiprinājusi Bioģeocenožu komiteja, un “Eiropas Savienības bioģeocenožu interpretācijas rokasgrāmatas” grozījumi ES paplašināšanās kontekstā (Hab. 01/11b-rev. 1), ko Bioģeocenožu komiteja apstiprinājusi 2002. gada 24. aprīlī, iepriekš apspriežoties ar Eiropas Komisijas Ģenerāldirektorātu Vides jautājumos.
(2) Izņemot II pielikuma (b) daļā norādītos briofītus.
(3) Šī valstīm noteiktā maksimāli pieļaujamā emisija ir paredzēta tā, lai atbilstīgi sasniegtu 5. pantā noteiktos pagaidu mērķus vides aizsardzības jomā. Sasniedzot šos mērķus, paredzama augsnes eitrofikācijas samazināšanās tādā apjomā, ka Kopienas teritorijā augiem izmantojamā slāpekļa uzkrāšanās augsnē virs kritiskajām slodzēm samazināsies par apmēram 30 %, salīdzinot ar stāvokli 1990. gadā.
(4) Šī ir valstīm uz laiku noteiktā maksimāli pieļaujamā emisija, un tā neierobežo pārskatīšanu, ko veic atbilstīgi šīs direktīvas 10. pantam un kas pabeidzama 2008. gadā.”.
(5) Šī uz laiku noteiktā maksimāli pieļaujamā emisija, un tā neierobežo pārskatīšanu, ko veic atbilstīgi šīs direktīvas 10. pantam un kas pabeidzama 2008. gadā.”.
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/409 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/106/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos pielāgo Direktīvu 94/80/EK, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā tiesības balsot un kandidēt pašvaldību vēlēšanās izmanto Savienības pilsoņi, kas dzīvo dalībvalstī, kuras pilsoņi tie nav
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei, ja vien Komisija nav pieņēmusi sākotnējo aktu. |
2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā bija norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Padomes 1994. gada 19. decembra Direktīva 94/80/EK, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā tiesības balsot un kandidēt pašvaldību vēlēšanās izmanto Savienības pilsoņi, kas dzīvo dalībvalstī, kuras pilsoņi tie nav (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvu 94/80/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 368, 31.12.1994., 38. lpp.
PIELIKUMS
PERSONU PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBA
PILSOŅU TIESĪBAS
31994 L 0080: Padomes Direktīva 94/80/EK (1994. gada 19. decembris), ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā tiesības balsot un kandidēt pašvaldību vēlēšanās izmanto Savienības pilsoņi, kas dzīvo dalībvalstī, kuras pilsoņi tie nav (OV L 368, 31.12.1994., 38. lpp.), ko groza:
— |
31996 L 0030: Padomes 13.5.1996. Direktīva 96/30/EK (OV L 122, 22.5.1996., 14. lpp.), |
— |
12003 T: Akts par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem — Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.). |
Direktīvas pielikumā starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Čehijas Republiku, iekļauj šādu tekstu:
“Bulgārijā:
община/кметство/Общината е основната административно-териториална единица, в която се осъществява местното самоуправление”;
un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovēniju, iekļauj šādu tekstu:
“Rumānijā:
comuna, oraşul, municipiul, sectorul (numai în municipiul Bucureşti) şi judeţul”.
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/411 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/107/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo Direktīvu 89/108/EEK attiecībā uz cilvēku patēriņam paredzētiem ātri sasaldētiem pārtikas produktiem un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/13/EK attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
2) |
Konferences, kurā izstrādāts Pievienošanās līgums, nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses ir panākušas politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un aicina Padomi un Komisiju pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Padomes Direktīva 89/108/EEK (1988. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz cilvēku patēriņam paredzētiem ātri sasaldētiem pārtikas produktiem (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (3). |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 89/108/EEK un 2000/13/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Līgums par Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, un tā spēkā stāšanās dienā.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 40, 11.2.1989., 34. lpp.
(3) OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.
PIELIKUMS
BRĪVA PREČU APRITE
PĀRTIKA
1. |
31989 L 0108: Padomes Direktīva 89/108/EEK (1988. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz cilvēku patēriņam paredzētiem ātri sasaldētiem pārtikas produktiem (OV L 40, 11.2.1989., 34.lpp.), ko groza:
Direktīvas 8. pantu 1. punkta a) apakšpunktu papildina ar šādu tekstu:
|
2. |
32000 L 0013: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (OV L 109, 6.5.2000., 29.lpp.), ko groza:
|
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/414 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/108/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo Direktīvas 90/377/EEK un 2001/77/EK enerģētikas jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 90/377/EEK (2) un 2001/77/EK (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 90/377/EEK un 2001/77/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 185, 17.7.1990., 16. lpp.
(3) OV L 283, 27.10.2001., 33. lpp.
PIELIKUMS
ENERĢĒTIKA
1. |
31990 L 0377: Padomes Direktīva 90/377/EEK (1990. gada 29. jūnijs) par Kopienas procedūru, lai veicinātu atklātību attiecībā uz gāzes un elektrības cenām, kas noteiktas tiešajiem lietotājiem rūpniecībā (OV L 185, 17.7.1990., 16. lpp.), ko groza:
|
2. |
32001 L 0077: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/77/EK (2001. gada 27. septembris) par tādas elektroenerģijas pielietojuma veicināšanu iekšējā elektrības tirgū, kas ražota, izmantojot neizsīkstošos enerģijas avotus (OV L 283, 27.10.2001., 33. lpp.), ko groza:
|
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/416 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/109/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo Direktīvu 94/45/EK par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās, saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu tiesību akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgie tiesību akti jāpieņem Padomei vai Komisijai, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Padomes Direktīva 94/45/EK (1994. gada 22. septembris) par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvu 94/45/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11 lpp.
(2) OV L 254, 30.9.1994, 64. lpp.
PIELIKUMS
SOCIĀLĀ POLITIKA UN NODARBINĀTĪBA
31994 L 0045: Padomes Direktīva 94/45/EK (1994. gada 22. septembris) par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās (OV L 254, 30.9.1994., 64. lpp.), ko groza:
— |
31997 L 0074: Padomes 15.12.1997. Direktīva 97/74/EK (OV L 10, 16.01.1998., 22. lpp.). |
Neskarot nekādu turpmāku pārskatīšanu pirms iestāšanās dienas, direktīvas 5. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
“b) |
Īpašajā pārrunu grupā ir vismaz trīs locekļi, bet ne vairāk kā tik, cik ir dalībvalstu.” |
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/418 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/110/EK
(2006. gada 20. novembrī),
ar ko pielāgo Direktīvas 95/57/EK un 2001/109/EK statistikas jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu (1) un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 56. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Pievienošanās akta 56. pantu, ja iestāžu akti ir spēkā pēc 2007. gada 1. janvāra un tiem ir vajadzīgi pielāgojumi saistībā ar pievienošanos, un vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija, ja tā ir pieņēmusi sākotnējo aktu. |
(2) |
Konferences, kurā izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 95/57/EK (2) un 2001/109/EK (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 95/57/EK un 2001/109/EK groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz dienai, kad Bulgārija un Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā, ja stājas spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums, un ar tā spēkā stāšanās dienu.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 20. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 157, 21.6.2005., 11. lpp.
(2) OV L 291, 6.12.1995., 32. lpp.
(3) OV L 13, 16.1.2002., 21. lpp.
PIELIKUMS
STATISTIKA
1. |
31995 L 0057: Padomes Direktīva 95/57/EK (1995. gada 23. novembris) par statistikas datu vākšanu tūrisma nozarē (OV L 291, 6.12.1995., 32. lpp.), ko groza:
Direktīvas pielikuma iedaļu “Iedalījums pēc ģeogrāfiskajiem apgabaliem” aizstāj ar šādu tekstu: “IEDALĪJUMS PĒC ĢEOGRĀFISKAJIEM APGABALIEM 1. Piegādes puses statistikas informācija Pasaulē kopā Kopā Eiropas Ekonomikas zona Kopā Eiropas Savienība (27) Beļģija Bulgārija Čehijas Republika Dānija Vācija Igaunija Grieķija Spānija Francija Īrija Itālija Kipra Latvija Lietuva Luksemburga Ungārija Malta Nīderlande Austrija Polija Portugāle Rumānija Slovēnija Slovākija Somija Zviedrija Apvienotā Karaliste Kopā EBTA valstis Islande Norvēģija Šveice (ieskaitot Lihtenšteinu) Kopā citas Eiropas valstis no kurām:
Kopā Āfrikas valstis no kurām:
Kopā Ziemeļamerikas valstis no kurām:
Kopā Dienvidamerikas un Centrālamerikas valstis no kurām:
Kopā Āzijas valstis no kurām:
Kopā Austrālija, Okeānija un citas teritorijas no kurām:
Neprecizēts 2. Pieprasītājas puses statistikas informācija Pasaulē kopā Kopā Eiropas Ekonomikas zona Kopā Eiropas Savienība (27) Beļģija Bulgārija Čehijas Republika Dānija Vācija Igaunija Grieķija Spānija Francija Īrija Itālija Kipra Latvija Lietuva Luksemburga Ungārija Malta Nīderlande Austrija Polija Portugāle Rumānija Slovēnija Slovākija Somija Zviedrija Apvienotā Karaliste Kopā EBTA valstis Islande Norvēģija Šveice (ieskaitot Lihtenšteinu) Kopā citas Eiropas valstis no kurām:
Kopā Āfrikas valstis no kurām:
Kopā Ziemeļamerikas valstis no kurām:
Kopā Dienvidamerikas un Centrālamerikas valstis no kurām:
Kopā Āzijas valstis no kurām:
Kopā Austrālija, Okeānija un citas teritorijas no kurām:
Neprecizēts” |
2. |
32001 L 0109: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/109/EK (2001. gada 19. decembris) par dalībvalstīm veicamajiem statistiskajiem apsekojumiem nolūkā noteikt dažu augļu koku sugu stādījumu ražošanas potenciālu (OV L 13, 16.1.2002., 21. lpp.), ko groza:
Direktīvas pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu: “PIELIKUMS SUGAS, KO APSEKO DALĪBVALSTĪS
|
(1) Apsekojumus neveic attiecībā uz: augļu koku vecumu, stādījumu blīvumu, augļu koku šķirni.”
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
20.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 363/422 |
PADOMĒ SANĀKUŠO DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS
(2006. gada 30. novembrī),
ar ko Lēmumu 96/409/KĀDP par pagaidu ceļošanas dokumenta ieviešanu pielāgo, lai ņemtu vērā Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai
(2006/881/KĀDP)
PADOMĒ SANĀKUŠO EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,
tā kā:
Ir jāveic daži pielāgojumi Lēmumā 96/409/KĀDP par pagaidu ceļošanas dokumenta ieviešanu (1), lai ņemtu vērā Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 96/409/KĀDP groza šādi:
a) |
I pielikumā pēc teksta “PRÍLOHA I” pievieno šādu tekstu: “— ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — ANEXA I”; |
b) |
I pielikumā pēc teksta “EURÓPSKA ÚNIA” pievieno šādu tekstu: “, ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ, UNIUNEA EUROPEANĂ”; |
c) |
I pielikumā pēc teksta “CESTOVNÝ PREUKAZ” pievieno šādu tekstu: “, ВРЕМЕНЕН ПАСПОРТ ЗА ЗАВРЪЩАНЕ В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU”; |
d) |
I pielikumā pēc teksta “ÚDAJE” pievieno šādu tekstu: “ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ДАННИ/GLOSAR”; |
e) |
I pielikumā pēc teksta “(13) Pečiatka vydávajúceho” pievieno šādu tekstu: “(1) Фамилия (2) Име (3) Дата на раждане (4) Място на раждане (5) Ръст (6) Гражданство (7) Подпис на титуляра (8) За пътуване до — през (9) Валиден до (10) Дата на издаване (11) Регистрационен номер (12) Подпис на служителя (13) Печат на компетентния орган по издаването (1) Numele (2) Prenumele (3) Data naşterii (4) Locul naşterii (5) Talia (6) Cetăţenia (7) Semnătura titularului (8) Pentru o călătorie către — via (9) Data expirării (10) Data eliberării (11) Număr de înregistrare (12) Semnătura funcţionarului competent (13) Ştampila autorităţii emitente”; |
f) |
III pielikuma 3. punktā sarakstu pēc vārda “šādi” aizstāj ar šādu sarakstu:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā, ja stājas spēkā Līgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, un minētā līguma spēkā stāšanās dienā.
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2006. gada 30. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
L. HYSSÄLÄ
(1) OV L 168, 6.7.1996., 4. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.).