ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 71 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
|
2007/162/EK, Euratom |
|
|
* |
Padomes Lēmums (2007. gada 5. marts), ar ko izveido civilās aizsardzības finanšu instrumentu ( 1 ) |
|
|
Labojums |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
10.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 71/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 256/2007
(2007. gada 9. marts),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 10. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 9. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 9. martā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
IL |
107,9 |
MA |
73,4 |
|
TN |
143,7 |
|
TR |
111,5 |
|
ZZ |
109,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
MA |
96,3 |
|
TR |
176,8 |
|
ZZ |
148,3 |
|
0709 90 70 |
MA |
76,6 |
TR |
110,3 |
|
ZZ |
93,5 |
|
0709 90 80 |
IL |
119,7 |
ZZ |
119,7 |
|
0805 10 20 |
CU |
36,7 |
EG |
49,8 |
|
IL |
54,0 |
|
MA |
40,8 |
|
TN |
50,7 |
|
TR |
65,4 |
|
ZZ |
49,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
58,9 |
IL |
61,6 |
|
TR |
55,1 |
|
ZZ |
58,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
81,1 |
BR |
69,2 |
|
CL |
91,5 |
|
CN |
90,6 |
|
US |
116,5 |
|
UY |
80,5 |
|
ZA |
101,9 |
|
ZZ |
90,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
71,8 |
CL |
61,8 |
|
CN |
75,5 |
|
US |
110,6 |
|
ZA |
78,2 |
|
ZZ |
79,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
10.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 71/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 257/2007
(2007. gada 9. marts),
ar ko paredz atkāpi no Regulas (EK) Nr. 800/1999 noteikumiem attiecībā uz apliecinājumu, ka muitas formalitātes par piena un piena produktu ievešanu trešās valstīs ir nokārtotas
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 10. punkta trešo ievilkumu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 10. punkta trešajā ievilkumā noteikts, ka diferencētu kompensāciju gadījumā kompensācija jāizmaksā pēc tam, kad iesniegts pierādījums par to, ka produkti sasnieguši licencē norādīto galamērķi vai citu galamērķi, par kuru bija noteikta kompensācija. Izņēmumi attiecībā uz šo noteikumu pieļaujami saskaņā ar minētās regulas 42. pantā izklāstīto procedūru, ja paredz nosacījumus, ar ko piedāvā līdzvērtīgas garantijas. |
(2) |
Komisijas 2004. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 351/2004, ar ko nosaka eksporta kompensācijas piena un piena produktu nozarē (2), no 2004. gada 27. februāra ieviesa diferencētas kompensācijas visiem piena produktiem atbilstīgi to galamērķim. |
(3) |
Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulas (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (3), 16. pantā ir norādīti dokumenti, kas var būt par pierādījumu, ka muitas formalitātes ievešanai ir nokārtotas trešā valstī gadījumos, ja kompensācijas likme ir diferencēta atbilstīgi galamērķim. Saskaņā ar minēto pantu Komisija dažos īpašos gadījumos, kuri vēl jānosaka, var nolemt, ka šajā pantā minēto ievešanas pierādījumu var sniegt ar kādu īpašu dokumentu vai kā citādi. |
(4) |
Tā kā Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. panta prasību attiecināšana uz kompensāciju izmaksu būtiski maina administratīvās procedūras gan valsts iestādēm, gan izvedējiem, tai ir administratīvas sekas un tā ir ievērojams finansiāls apgrūtinājums. Minētās regulas 16. pantā minētā pierādījuma iegūšana dažās valstīs var būt saistīta ar ievērojamām administratīvām grūtībām. Turklāt īpašie nosacījumi piena produktu izvešanai var padarīt šādu pierādījumu iegūšanu par vēl sarežģītāku un apgrūtinošāku. |
(5) |
Lai mazinātu dažus administratīvus un finansiālus ierobežojumus, kas noteikti izvedējiem, un lai ļautu iestādēm un izvedējiem noteikt jaunu kārtību attiecībā uz minētajiem produktiem un ieviestu procedūras, kuras vajadzīgas, lai panāktu, ka visu attiecīgo formalitāšu kārtošana notiek bez kavēšanās, Komisijas 2006. gada 13. marta Regulā (EK) Nr. 423/2006, ar ko paredz atkāpi no Regulas (EK) Nr. 800/1999 noteikumiem attiecībā uz apliecinājumu, ka muitas formalitātes par piena un piena produktu ievešanu trešās valstīs ir nokārtotas (4) atbilstīgi 16. pantam Regulā (EK) Nr. 800/1999, ir paredzēts pārejas laiks, kad var vienkāršāk saņemt apliecinājumu, ka muitas formalitātes ievešanai ir nokārtotas. Šis periods beidzās 2006. gada 31. decembrī. |
(6) |
Daudzās galamērķa valstīs tomēr vēl nav atbilstīgu procedūru un līdzekļu, lai nodrošinātu vajadzīgos dokumentus. Lai šā iemesla dēļ tirgotājiem netiktu liegta izvešanas kompensācija, pārejas režīms jāparedz arī turpmāk. |
(7) |
Jāatgādina par Regulas (EK) Nr. 800/1999 20. panta noteikumiem, kas ļauj dalībvalstu kompetentajām iestādēm gadījumā, ja ir šaubas par izvedamo produktu galamērķi, prasīt papildu pierādījumu par visām kompensācijām, kurš tām apliecinātu, ka produkts tiešām laists tirgū trešā valstī, kas ir ievedēja. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Ja saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. pantu tiek izvesti produkti, kas atbilst KN kodiem no 0401 līdz 0405, par kuriem izvedējs nevar sniegt Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. panta 1. punktā norādīto pierādījumu, tiek uzskatīts, ka šie produkti ir ievesti trešā valstī, ja tiek uzrādīta pārvadājuma dokumenta kopija un kāds no Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. panta 2. apakšpunktā norādītajiem dokumentiem.
2. Regulas (EK) Nr. 800/1999 20. panta piemērošanas vajadzībām dalībvalstis ņem vērā šā panta 1. punktā minētos noteikumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tā attiecas uz izvešanas deklarācijām, ko pieņem no 2007. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 31. decembrim.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 9. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 60, 27.2.2004., 46. lpp.
(3) OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 52. lpp.).
(4) OV L 75, 14.3.2006., 3. lpp.
10.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 71/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 258/2007
(2007. gada 9. marts)
par sertifikātu piešķiršanu augstas kvalitātes svaigas, dzesinātas, saldētas liellopu gaļas importam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu gaļas nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1997. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 936/97 par tarifa kvotas augstas kvalitātes svaigai, dzesinātai vai saldētai liellopu gaļai un saldētai bifeļa gaļai noteikšanu un pārvaldību (2),
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 936/97 4. un 5. pantā ir izstrādāti noteikumi attiecībā uz sertifikātu pieprasījumiem un to izsniegšanu minētās regulas 2. panta f) punktā norādītās gaļas importam. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 936/97 2. panta f) punktā paredzēts, ka laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam ar īpašiem nosacījumiem var importēt 11 500 tonnu, kas atbilst šajā regulā norādītajām prasībām augstas kvalitātes svaigas, dzesinātas vai saldētas liellopu gaļas. |
(3) |
Jāatzīmē, ka šajā regulā paredzētos sertifikātus visā to derīguma laikā var izmantot, tikai ievērojot veterinārajā jomā pastāvošos režīmus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Par katru pieprasījumu, kas iesniegts laikā no 2007. gada 1. līdz 5. martam attiecībā uz augstas kvalitātes svaigu, dzesinātu vai saldētu liellopu gaļu, kas minēta Regulas (EK) Nr. 936/97 2. panta f) punktā, importa sertifikātus izsniedz pilnā apjomā.
2. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 936/97 5. pantu sertifikātu pieprasījumus var iesniegt pirmo piecu 2007. gada aprīla dienu laikā par 8 130,328 tonnām.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 10. martsā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 9. martsā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 137, 28.5.1997., 10. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1745/2006 (OV L 329, 25.11.2006., 22. lpp.).
10.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 71/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 259/2007
(2007. gada 9. marts)
par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 2805/95, ar kuru nosaka eksporta kompensācijas vīna nozarē
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna nozares tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 63. panta 3. punkta otro ievilkumu un 64. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Atbilstīgi 63. panta 1. punktam Regulā (EK) Nr. 1493/1999 ciktāl tas ir vajadzīgs, lai varētu izvest produktus, kas paredzēti minētās regulas 1. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā, pamatojoties uz minēto produktu cenām pasaules tirgū un ievērojot limitus, kas izriet no līgumiem, kas noslēgti saskaņā ar Līguma 300. pantu, starpību starp minētajām cenām un cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Eksporta kompensācijas var noteikt, lai izlīdzinātu konkurētspējas atšķirību starp Kopienas un trešās valsts eksportu. Kopienas eksportam uz dažiem tuviem galamērķiem un uz trešām valstīm, kuras Kopienas produktiem piemēro preferenciālu importa režīmu, pašlaik ir īpaši labvēlīgi konkurētspējas apstākļi. Tādēļ kompensācijas par eksportu uz minētajiem galamērķiem jāatceļ. |
(3) |
Tādējādi atbilstīgi ir jāgroza Komisijas Regula (EK) Nr. 2805/95 (2). |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2805/95 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumā norādīto tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 16. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 9. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 291, 6.12.1995., 10. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1418/2006 (OV L 237, 27.9.2006., 38. lpp.).
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apmērs |
||||||
2009 69 11 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||
2009 69 19 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||
2009 69 51 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||
2009 69 71 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||
2204 30 92 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||
2204 30 94 9100 |
W01 |
EUR/hl |
7,537 |
||||||
2204 30 96 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||
2204 30 98 9100 |
W01 |
EUR/hl |
7,537 |
||||||
2204 21 79 9100 |
W02 |
EUR/hl |
3,906 |
||||||
2204 21 80 9100 |
W02 |
EUR/hl |
4,719 |
||||||
2204 21 84 9100 |
W02 |
EUR/hl |
5,334 |
||||||
2204 21 85 9100 |
W02 |
EUR/hl |
6,446 |
||||||
2204 21 79 9200 |
W02 |
EUR/hl |
4,572 |
||||||
2204 21 80 9200 |
W02 |
EUR/hl |
5,524 |
||||||
2204 21 79 9910 |
W02 |
EUR/hl |
2,749 |
||||||
2204 21 94 9910 |
W02 |
EUR/hl |
10,388 |
||||||
2204 21 98 9910 |
W02 |
EUR/hl |
10,388 |
||||||
2204 29 62 9100 |
W02 |
EUR/hl |
3,906 |
||||||
2204 29 64 9100 |
W02 |
EUR/hl |
3,906 |
||||||
2204 29 65 9100 |
W02 |
EUR/hl |
3,906 |
||||||
2204 29 71 9100 |
W02 |
EUR/hl |
4,719 |
||||||
2204 29 72 9100 |
W02 |
EUR/hl |
4,719 |
||||||
2204 29 75 9100 |
W02 |
EUR/hl |
4,719 |
||||||
2204 29 62 9200 |
W02 |
EUR/hl |
4,572 |
||||||
2204 29 64 9200 |
W02 |
EUR/hl |
4,572 |
||||||
2204 29 65 9200 |
W02 |
EUR/hl |
4,572 |
||||||
2204 29 71 9200 |
W02 |
EUR/hl |
5,524 |
||||||
2204 29 72 9200 |
W02 |
EUR/hl |
5,524 |
||||||
2204 29 75 9200 |
W02 |
EUR/hl |
5,524 |
||||||
2204 29 83 9100 |
W02 |
EUR/hl |
5,334 |
||||||
2204 29 84 9100 |
W02 |
EUR/hl |
6,446 |
||||||
2204 29 62 9910 |
W02 |
EUR/hl |
2,749 |
||||||
2204 29 64 9910 |
W02 |
EUR/hl |
2,749 |
||||||
2204 29 65 9910 |
W02 |
EUR/hl |
2,749 |
||||||
2204 29 94 9910 |
W02 |
EUR/hl |
10,388 |
||||||
2204 29 98 9910 |
W02 |
EUR/hl |
10,388 |
||||||
NB: Produktu kodi, kā arī sērijas “A” galamērķu kodi definēti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1854/2006 (OV L 361, 19.12.2006., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi norādīti Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Pārējie galamērķi definēti šādi.
|
II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
10.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 71/9 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 5. marts),
ar ko izveido civilās aizsardzības finanšu instrumentu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/162/EK, Euratom)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 308. pantu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 203. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar EK Līguma 3. panta 1. punkta u) apakšpunktu Kopienas darbībās jāietver pasākumi civilās aizsardzības jomā. |
(2) |
Tādēļ ar Lēmumu 2001/792/EK, Euratom (2) izveidoja Kopienas mehānismu pastiprinātas sadarbības veicināšanai civilās aizsardzības palīdzības intervenču jomā (“Mehānisms”). |
(3) |
Padomes Lēmums 1999/847/EK (1999. gada 9. decembris), ar ko izveido Kopienas rīcības programmu civilās aizsardzības jomā (3), zaudēja spēku 2006. gada 31. decembrī. |
(4) |
Ir nepieciešams izveidot civilās aizsardzības finanšu instrumentu (“Instruments”), saskaņā ar kuru var piešķirt finansiālu palīdzību, gan lai uzlabotu efektivitāti, reaģējot uz liela mēroga ārkārtas situācijām, jo īpaši sakarā ar Lēmumu 2001/792/EK, Euratom, gan arī lai uzlabotu jebkādā ārkārtas situācijā izmantojamus preventīvus un sagatavotības pasākumus, reaģējot, piemēram, uz dabas un cilvēka izraisītām katastrofām, terora aktiem, tostarp uz ķīmisku, bioloģisku, radiācijas vai kodolterorismu, un tehnoloģiskiem, radioloģiskiem vai ekoloģiskiem nelaimes gadījumiem, tostarp, lai turpinātu veikt pasākumus, kas iepriekš tika sākti saskaņā ar Lēmumu 1999/847/EK. |
(5) |
Lai nodrošinātu Lēmuma 1999/847/EK nepārtrauktību, šo lēmumu būtu jāpiemēro no 2007. gada 1. janvāra. |
(6) |
Ar Instrumentu nodrošinās to, ka uzskatāmi izpaudīsies Eiropas solidaritāte attiecībā uz liela mēroga ārkārtas situāciju skartām valstīm, veicinot dalībvalstu intervences līdzekļu mobilizāciju palīdzības sniegšanu. |
(7) |
Savrupiem un attālākiem reģioniem un dažiem citiem Kopienas reģioniem vai salām bieži ir īpašas raksturīgās pazīmes un vajadzības saistībā ar to ģeogrāfiskajiem, reljefa un sociālajiem un ekonomiskajiem apstākļiem. Minētajiem apstākļiem ir nelabvēlīga ietekme, tie kavē palīdzības un intervences resursu izmantošanu, traucējot atbalsta un palīdzības līdzekļu piegādi, un rada īpašas vajadzības attiecībā uz iespējamo palīdzību liela mēroga ārkārtas situācijas gadījumā. |
(8) |
Ar šo lēmumu nevajadzētu ietekmēt nedz rīcības, ko reglamentē Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1717/2006 (2006. gada 15. novembris), ar ko izveido Stabilitātes instrumentu (4), nedz sabiedrības veselības pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem attiecībā uz Kopienas rīcības programmām veselības aizsardzības jomā, nedz arī patērētāju drošības pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1926/2006/EK (2006. gada 18. decembris), ar ko izveido Kopienas rīcības programmu patērētāju tiesību aizsardzības politikas jomā (no 2007. līdz 2013. gadam) (5). |
(9) |
Konsekvences labad šis lēmums nebūtu jāpiemēro rīcībām, uz ko attiecas Padomes Lēmums 2007/124/EK, Euratom (2007. gada 12. februāris), ar ko laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam kā daļu no Vispārējās programmas “Drošība un brīvību garantēšana” izveido īpašu programmu “Terora aktu un citu ar drošību saistītu risku profilakse, gatavība tiem un to seku pārvarēšana” (6), vai kas saistītas ar likumības un kārtības uzturēšanu un iekšējās drošības nodrošināšanu. |
(10) |
Šis lēmums nebūtu jāpiemēro darbībām, uz ko attiecas Padomes Regula (EK) Nr. 1257/96 (1996. gada 20. jūnijs) par humāno palīdzību (7). |
(11) |
Pēc tam, kad 2006. gada 31. decembrī zaudēja spēku Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 2850/2000/EK (2000. gada 20. decembris), ar ko izveido Kopienas sadarbības sistēmu nejaušas vai apzinātas jūras piesārņošanas jomā (8), šim lēmumam būtu jāattiecas uz reaģēšanu ārkārtas situācijās, kas saistītas ar nejaušu jūras piesārņojumu, izmantojot Mehānismu. Uz sagatavotības un novēršanas aspektiem būtu jāattiecas citiem instrumentiem, piemēram, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1406/2002 (2002. gada 27. jūnijs) par Eiropas Jūras drošības aģentūras izveidošanu (9). |
(12) |
Lai nodrošinātu Instrumenta darbības efektivitāti, rīcībām, kuru veikšanai piešķir finansiālu palīdzību, jābūt tādām, kas spēj dot praktisku un savlaicīgu ieguldījumu ārkārtas situāciju novēršanā un sagatavotībā tām, un reaģēšanā liela mēroga ārkārtas situācijās. |
(13) |
Mehānismu būtu jāatbalsta ar efektīvu un integrētu atklāšanas un agrīnas brīdināšanas sistēmu, kas var brīdināt dalībvalstis un Kopienu par katastrofām vai katastrofu draudiem, kuras var skart dalībvalstu teritoriju. Kaut gan lēmumus par šādu sistēmu izveidi būtu jāpieņem saskaņā ar citiem konkrētiem instrumentiem, tomēr, tā kā šis Mehānisms ir izmantotājs, tad ar Instrumentu būtu jāveicina šo sistēmu izveide, norādot, kas ir vajadzīgs, un nodrošinot, ka šīs sistēmas ir savienotas gan savā starpā, gan ar Mehānismu. Pēc šo sistēmu izveides Mehānismam tās būtu pilnībā jāizmanto un, lietojot visus pārējos saskaņā ar šo lēmumu pieejamos līdzekļus, jāveicina to attīstība. |
(14) |
Komisijai būtu jānodrošina piemērots materiāli tehniskais atbalsts tās novērtējuma un/vai koordinācijas ekspertiem. |
(15) |
Dalībvalstis ir atbildīgas, lai nodrošinātu civilās aizsardzības palīdzībai paredzētu aprīkojumu un transportu saskaņā ar Mehānismu. Dalībvalstīm arī būtu jānodrošina piemērots materiāli tehniskais atbalsts intervences vienībām vai moduļiem, ko tās izmanto. |
(16) |
Tomēr Komisijai ir sava loma, atbalsot dalībvalstis, sekmējot dalībvalstu transporta un aprīkojuma resursu apvienošanu. Komisija varētu arī palīdzēt dalībvalstīm noteikt un sekmēt pieeju transporta resursiem, kas var būt pieejami no citiem avotiem, tostarp komerciālajā tirgū. Komisija varētu arī palīdzēt dalībvalstīm noteikt to aprīkojumu, kas var būt pieejams no citiem avotiem. |
(17) |
Komisijai vajadzētu arī būt spējīgai vajadzības gadījumā papildināt dalībvalstu nodrošinātus transporta resursus, finansējot papildu transportu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu savlaicīgu pieejamās palīdzības piegādi un efektīvu civilās aizsardzības reaģēšanu saskaņā ar Mehānismu. Šādai finansēšanai vajadzētu būt saskaņā ar noteiktiem kritērijiem, daļu no saņemtā finansējuma būtu jāatlīdzina. |
(18) |
Publiskā iepirkuma līgumu un dotāciju piešķiršana saskaņā ar Instrumentu būtu jāīsteno atbilstīgi Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (10) (“Finanšu regula”). Civilās aizsardzības jomas rīcību īpatnību dēļ ir lietderīgi paredzēt, ka finansiālu palīdzību var piešķirt arī fiziskām personām. Ir svarīgi arī izpildīt šīs regulas noteikumus, jo īpaši attiecībā uz minētajā regulā paredzētajiem saimnieciskuma, lietderības un efektivitātes principiem. |
(19) |
Trešām valstīm vajadzētu būt iespējai piedalīties Instrumentā. |
(20) |
Ja ar Mehānismu tiek sniegta lūgtā palīdzība ārpus Kopienas kā daļa no vispārējās Kopienas sniegtās humānās palīdzības, jo īpaši ir svarīgi, ka rīcības, ko finansē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1257/96, un rīcības saskaņā ar šo lēmumu ir papildināmas un saskaņotas, un ka rīcības saskaņā ar šo lēmumu reglamentē humānās palīdzības sniegšanas principi, kas noteikti minētajā regulā, proti, šīm rīcībām vajadzētu būt – atbilstīgi civilās aizsardzības vispārējam noteikumam – nediskriminējošām, neatkarīgām, objektīvām un tādām, kas ir pielāgotas cietušo vajadzībām un interesēm. |
(21) |
Lai veiktu intervences trešās valstīs, būtu jānodrošina koordinācija un konsekvence ar starptautisko organizāciju un aģentūru rīcībām. |
(22) |
Lai uzlabotu Komisijas spēju pārraudzīt šā lēmuma īstenošanu, vajadzētu būt iespējamam pēc Komisijas ierosmes finansēt izdevumus, kas saistīti ar tā pārraudzību, kontroli, revīziju un novērtēšanu. |
(23) |
Būtu jāparedz attiecīgi noteikumi, lai nodrošinātu atbilstīgu tādu rīcību īstenošanas pārraudzību, kuras saņem finansiālu palīdzību saskaņā ar šo Instrumentu. |
(24) |
Būtu jāveic arī attiecīgi pasākumi, lai novērstu nelikumības un krāpšanu, kā arī, lai atgūtu zaudētus, nepamatoti izmaksātus vai nepareizi izmantotus līdzekļus, ievērojot Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Kopienu finanšu interešu aizsardzību (11), Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par Komisijas veiktām pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (12) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 (1999. gada 25. maijs) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) (13). |
(25) |
Šī lēmuma īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (14), atšķirot pasākumus, uz ko attiecas vadības procedūra, no tiem, uz ko attiecas regulatīvā procedūra; noteiktos gadījumos, ņemot vērā veicamo pasākumu nozīmi, regulatīvās komitejas procedūra ir uzskatāma par visatbilstīgāko. |
(26) |
Šajā lēmumā uz visu Instrumenta īstenošanas laiku ir iekļauts bāzes finansējums tādā nozīmē, kā paredzēts 2006. gada 17. maija Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Iestāžu nolīguma par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (15) 38. punktā, tādējādi neskarot budžeta lēmējinstitūcijas pilnvaras, kā tās noteiktas EK Līgumā. Ar to saprot, ka šī summa būtu jāfinansē daļēji no 2007.–2013. gada finanšu shēmas 3.B apakšpozīcijas – “Pilsonība” – un daļēji no 4. apakšpozīcijas – “ES nozīme pasaules līmenī”. |
(27) |
Šā lēmuma īstenošana būtu jānovērtē regulāri. |
(28) |
Ņemot vērā to, ka šā lēmuma mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs un ņemot vērā labumus, ko gūst, īstenojot šo lēmumu, – panākto cietušo un ievainoto, kā arī vides, ekonomikas un materiālo zaudējumu skaita samazinājumu, un to, ka saskaņā ar Instrumentu finansēto rīcību mēroga un iedarbības dēļ tos var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar EK Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā lēmumā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šo mērķu sasniegšanai. |
(29) |
EK līgumā un Euratom līgumā nav paredzētas nekādas citas pilnvaras šā lēmuma pieņemšanai, kā tikai tās, kas noteiktas attiecīgi 308. un 203. pantā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Priekšmets
1. Ar šo lēmumu izveido civilās aizsardzības finanšu instrumentu (“Instruments”), lai atbalstītu un papildinātu dalībvalstu centienus dabas un galvenokārt cilvēku izraisītu katastrofu, terorisma aktu, tehnoloģisku katastrofu un radioloģiskos vai ekoloģiskos nelaimes gadījumos aizsargāt galvenokārt cilvēkus, bet arī vidi un īpašumu, tostarp kultūras mantojumu, un lai sekmētu pastiprinātu dalībvalstu savstarpēju sadarbību civilās aizsardzības jomā.
Instruments attiecas uz laikposmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim.
2. Šajā lēmumā paredzēti noteikumi finansiālas palīdzības nodrošināšanai:
a) |
rīcībām saskaņā ar Kopienas mehānismu, lai veicinātu pastiprinātu sadarbību civilās aizsardzības palīdzības intervenču jomā (“Mehānisms”); |
b) |
ārkārtas situāciju novēršanas vai seku mazināšanas pasākumiem; un |
c) |
rīcībām, kuru mērķis ir sekmēt Kopienas sagatavotību ārkārtas situācijām, tostarp ES pilsoņu izpratnes veicināšanas rīcībām. |
3. Šajā lēmumā paredzēts īpašs noteikums, lai finansētu noteiktus transporta resursus liela mēroga ārkārtas situācijā, lai sekmētu ātru un efektīvu reaģēšanu uz minēto situāciju.
4. Šajā lēmumā ņem vērā savrupu, attālāku un citu Kopienas reģionu vai salu īpašās vajadzības ārkārtas situācijā.
2. pants
Darbības joma
1. Šo lēmumu piemēro preventīviem un sagatavotības pasākumiem, kas attiecas uz visu veidu ārkārtas situācijām Kopienā un valstīs, kuras piedalās, pamatojoties uz 7. pantu.
2. Šo lēmumu piemēro rīcībām, ar ko atbalsta reaģēšanu uz liela mēroga ārkārtas situāciju tūlītējām sekām neatkarīgi no situācijas būtības, tostarp reaģēšanu uz nejauša jūras piesārņojuma ārkārtas situācijām, izmantojot Mehānismu, Kopienā vai ārpus tās, ja palīdzība ir lūgta saskaņā ar Mehānismu.
3. Šo lēmumu nepiemēro:
a) |
rīcībām, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1717/2006; |
b) |
rīcībām un pasākumiem, uz ko attiecas Kopienas tiesību akti par Kopienas rīcības programmām veselības aizsardzības jomā; |
c) |
rīcībām un pasākumiem, uz ko attiecas Lēmums Nr. 1926/2006/EK; |
d) |
rīcībām, uz ko attiecas Lēmums 2007/124/EK, Euratom; |
e) |
rīcībām, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1257/96, neskarot šī Lēmuma 4. panta 2. punkta c) apakšpunktu; |
f) |
rīcībām, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1406/2002. |
3. pants
Definīcijas
Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“ārkārtas situācija” ir jebkura situācija, kas nelabvēlīgi ietekmē vai var nelabvēlīgi ietekmēt cilvēkus, vidi vai īpašumu; |
b) |
“liela mēroga ārkārtas situācija” ir jebkura situācija, kas nelabvēlīgi ietekmē vai var nelabvēlīgi ietekmēt cilvēkus, vidi vai īpašumu un kas saskaņā ar šo mehānismu var būt palīdzības lūguma iemesls; |
c) |
“reaģēšana” ir jebkura rīcība, ko veic saskaņā ar Mehānismu liela mēroga ārkārtas situācijā vai pēc tās, lai pievērstos tādas situācijas tūlītējām sekām; |
d) |
“sagatavotība” ir cilvēku un materiālo līdzekļu sagatavotība un spēja, kas ļauj tiem nodrošināt efektīvu, ātru reaģēšanu uz ārkārtas situācijām un kas panākta, veicot iepriekšējas rīcības; |
e) |
“novēršana” ir jebkura rīcība, ar ko atbalsta dalībvalstis, novēršot apdraudējumus un/vai mazinot kaitējumu, ko cilvēkiem, videi vai īpašumam rada ārkārtas situācijas; |
f) |
“agrīna brīdināšana” ir savlaicīga un efektīva informācijas sniegšana, kas ļauj veikt rīcību, lai izvairītos no apdraudējumiem vai tos mazinātu un lai nodrošinātu sagatavotību efektīvai reaģēšanai. |
4. pants
Atbilstīgas darbības un kritēriji
1. Šādas rīcības ir atbilstīgas, lai saskaņā ar Instrumentu saņemtu finansiālu palīdzību novēršanas un sagatavotības jomā:
a) |
pētījumi, aptaujas, modelēšana un scenāriju izstrāde, lai:
|
b) |
apmācības, mācības, semināri, personāla un ekspertu apmaiņas, tīklu veidošana, demonstrējumu projekti un tehnoloģiju pārņemšana, lai veicinātu novēršanu, sagatavotību un efektīvu reaģēšanu; |
c) |
sabiedrības informēšana, izglītošana un informatīvu kampaņu rīkošana un saistītas informācijas izplatīšanas rīcības, lai mazinātu ārkārtas situāciju ietekmi uz ES pilsoņiem un palīdzētu viņiem sevi efektīvāk aizsargāt; |
d) |
Mehānisma Monitoringa un informācijas centra (MIC) nodrošināto funkciju uzturēšana, lai veicinātu ātru reaģēšanu liela mēroga ārkārtas situācijā; |
e) |
informācijas sniegšanas rīcības un pasākumi, ar ko sekmē Kopienas reaģēšanas redzamību; |
f) |
rīcības, kas palīdz attīstīt dabas katastrofu atklāšanas un agrīnās brīdināšanas sistēmas, kuras var skart dalībvalstis, lai dalībvalstis un Kopiena varētu ātri reaģēt, kā arī palīdz izveidot šādas sistēmas, veicot pētījumus un novērtējumus par šo sistēmu nepieciešamību un iespējamību, kā arī rīcības, sekmējot šo sistēmu savstarpēju savienošanu un to pievienošanu MIC un CECIS sistēmai, kas minēta g) apakšpunktā. Šādās sistēmās ņem vērā un tām par pamatu izmanto pastāvošus informācijas, monitoringa vai atklāšanas avotus; |
g) |
drošas kopējas saziņas un informācijas sistēmas ārkārtas situācijām (CECIS) un instrumentu izveide un uzturēšana, lai veicinātu saziņu un informācijas apmaiņu starp MIC un dalībvalstu kontaktpunktiem, un citiem dalībniekiem saistībā ar Mehānismu; |
h) |
monitoringa, pārbaudes un novērtēšanas darbības; |
i) |
programmas izveidošana par pieredzi, kas gūta intervencēs un mācībās, kas saistītas ar Mehānismu. |
2. Šādas rīcības ir atbilstīgas, lai saskaņā ar Instrumentu saņemtu finansiālu palīdzību reaģēšanas jomā saskaņā ar Mehānismu:
a) |
novērtējumu un koordinācijas ekspertu, kā arī papildaprīkojuma, jo īpaši saziņas instrumentu, nosūtīšana, lai veicinātu palīdzības sniegšanu un sadarbību, klātesot citiem dalībniekiem; |
b) |
atbalsts dalībvalstīm, lai gūtu piekļuvi aprīkojuma un transporta resursiem:
|
c) |
dalībvalstu sniegtā transporta papildināšana, finansējot papildu transporta resursus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu ātru reaģēšanu liela mēroga ārkārtas situācijās, kas atbilst 1. panta darbības jomai. Šādas rīcības ir atbilstīgas finansiālas palīdzības saņemšanai saskaņā ar Instrumentu tikai tad, ja ir ievēroti šādi kritēriji:
|
3. |
|
4. 2. punkta b) un c) apakšpunkta un 3. punkta īstenošanas noteikumus pieņem saskaņā ar 13. panta 3. punktā minēto kārtību.
Komisija regulāri ziņo par 2. punkta b) un c) apakšpunkta un 3. punkta piemērošanu Komitejai, kas minēta 13. pantā.
Minētos noteikumus vajadzības gadījumā pārskata saskaņā ar 13. panta 3. punktā minēto kārtību.
5. pants
Palīdzības saņēmēji
Finansiālu palīdzību saskaņā ar Instrumentu var piešķirt fiziskām vai juridiskām personām, kas ir privāttiesību vai publisko tiesību subjekti.
6. pants
Finansiālas intervences veidi un īstenošanas procedūras
1. Komisija īsteno Kopienas finansiālo palīdzību saskaņā ar Finanšu regulu.
2. Saskaņā ar Instrumentu finansiālā palīdzība var būt tādu dotāciju vai publiskā iepirkuma līgumu veidā, ko piešķir saskaņā ar Finanšu regulu.
3. Dotāciju gadījumā Komisija pieņem ikgadējās darba programmas, kurās norāda mērķus, grafiku projektu konkursam vai konkursiem, aptuveno paredzamo summu, finanšu intervences maksimāli pieļaujamo apjomu un gaidāmos rezultātus.
4. Publiskā iepirkuma gadījumā līgumus, tostarp pamatlīgumus, kas noslēgti, lai mobilizētu ātras reaģēšanas pasākumu īstenošanai vajadzīgos līdzekļus, iekļauj minētajās ikgadējās darba programmās.
5. Ikgadējās darba programmas pieņem saskaņā ar 13. panta 2. punktā minēto kārtību.
6. Budžetu saskaņā ar Instrumentu centralizēti izpilda Komisija un tieši izpilda Komisijas struktūrvienības saskaņā ar Finanšu regulas 53. panta 2. punktu.
7. pants
Trešo valstu līdzdalība
Instrumentu var izmantot kandidātvalstis.
Citas trešās valstis var sadarboties darbībās saskaņā ar Instrumentu, ja to atļauj nolīgumi starp šīm trešām valstīm un Kopienu.
8. pants
Kopienas darbību papildināmība un konsekvence
1. Rīcības, kas saņem finansiālu palīdzību saskaņā ar Instrumentu, nevar saņemt palīdzību no citiem Kopienas finanšu instrumentiem.
Komisija nodrošina, lai pretendenti uz finansiālu palīdzību saskaņā ar Instrumentu un šādas palīdzības saņēmēji sniegtu tai informāciju par finansiālo palīdzību, kuru tie saņem no citiem avotiem, tostarp no Eiropas Savienības vispārējā budžeta, un par iesniegtiem pieteikumiem šādas palīdzības saņemšanai.
2. Cenšas panākt sinerģijas un papildināmību ar pārējiem Savienības vai Kopienas instrumentiem. Ja reaģēšana notiek trešās valstīs, Komisija nodrošina saskaņā ar Instrumentu finansētu rīcību un saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1257/96 finansētu rīcību savstarpēju papildināmību un saskaņotību.
3. Ja saskaņā ar Mehānismu sniegta palīdzība papildina plašāku Kopienas sniegtu humāno palīdzību, rīcībām, kas saņem finansiālu palīdzību saskaņā ar Instrumentu, ir atbilstīgas Regulā (EK) Nr. 1257/96 minētajiem humānas palīdzības sniegšanas principiem.
9. pants
Atbilstība starptautisko organizāciju un aģentūru rīcībām
Komisija nodrošina, ka intervencēm trešās valstīs rīcības, kuras finansē Kopiena, ir koordinētas un atbilstīgas starptautisko organizāciju un aģentūru pasākumiem, jo īpaši tiem, ko veic Apvienoto Nāciju Organizācijas sistēmā.
10. pants
Tehniskā un administratīvā palīdzība
1. Pēc Komisijas ierosmes Instrumentu var attiecināt arī uz izdevumiem par pārraudzību, kontroli, revīziju un novērtējumu, kuri ir tieši vajadzīgi šā lēmuma īstenošanai.
Šādi izdevumi jo īpaši var attiekties uz pētījumiem, sanāksmēm, informatīvām darbībām, publikācijām, izdevumiem par informācijas apmaiņai paredzētiem informātikas tīkliem (un ar tiem saistītām ierīcēm) un uz visiem citiem ar tehnisku vai administratīvu palīdzību saistītiem izdevumiem, kas Komisijai var rasties, lai īstenotu šo lēmumu.
Šā punkta pirmajā un otrajā daļā minētie izdevumi nedrīkst būt lielāki par 4 % no budžeta.
2. Ar 1. punktā minētajām rīcībām saistīto budžetu saskaņā ar Finanšu regulas 53. panta 2. punktu centralizēti izpilda Komisija un tieši izpilda Komisijas struktūrvienības.
11. pants
Pārraudzība
1. Komisija nodrošina, ka līgumos un dotācijās, kas izriet no Instrumenta īstenošanas, jo īpaši paredz Komisijas (vai tās pilnvarotu pārstāvju) veiktu pārraudzību un finanšu kontroli, vajadzības gadījumā uz vietas, tostarp ar izlases metodi, un Revīzijas palātas veiktas revīzijas.
2. Komisija nodrošina, ka attiecībā uz jebkuru rīcību finansiālā atbalsta saņēmējs piecus gadus kopš pēdējā maksājuma glabā pieejamus Komisijai visus apliecinošos dokumentus attiecībā uz rīcības izdevumiem.
3. Pamatojoties uz pārbaudēm darbības veikšanas vietās, kuras minētas 1. punktā, Komisija nodrošina, ka vajadzības gadījumā tiek koriģēti sākotnēji apstiprinātie finansiālās palīdzības piešķiršanas nosacījumi un maksājumu grafiks.
4. Komisija nodrošina, ka tiek veikti visi vajadzīgie pasākumi, lai pārbaudītu, vai finansētās rīcības veic pareizi un atbilstīgi šim lēmumam un Finanšu regulai.
12. pants
Kopienas finanšu interešu aizsardzība
1. Komisija nodrošina, ka, īstenojot rīcības, kas finansētas saskaņā ar Instrumentu, Kopienas finanšu intereses aizsargā ar pasākumiem, lai novērstu krāpšanu, korupciju un citas nelikumīgas darbības, ar efektīvām pārbaudēm un nepamatoti samaksāto summu atgūšanu, un – ja konstatē pārkāpumus – ar efektīvām, samērīgām un preventīvām sankcijām saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95, Regulu (EK, Euratom) Nr. 2185/96 un Regulu (EK) Nr. 1073/1999.
2. Attiecībā uz Kopienas rīcībām, ko finansē saskaņā ar Instrumentu, Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2185/96 piemēro jebkuram Kopienas tiesību aktu noteikumu – tostarp saskaņā ar Instrumentu paredzētu līgumsaistību – pārkāpumam, kas ir tādas uzņēmēja darbības vai bezdarbības rezultāts, kas ar nepamatotiem izdevumu posteņiem rada vai var radīt zaudējumus Eiropas Savienības vispārējam budžetam vai tā pārvaldītajiem budžetiem.
3. Ja Komisija atklāj pārkāpumus, tostarp šā lēmuma vai tā konkrēta attiecīgā finansiālā atbalsta piešķiršanas lēmuma vai līguma neievērošanu, vai ja atklājas, ka, nelūdzot rakstisku Komisijas piekrišanu, rīcībā ir ieviestas pārmaiņas, kas ir pretrunā projekta būtībai vai īstenošanas nosacījumiem, Komisija nodrošina, ka rīcībai piešķirto finansiālās palīdzības apjomu samazina, pārtrauc izmaksāt vai atgūst.
4. Ja nav ievēroti termiņi vai ja rīcības īstenošanā sasniegtais attaisno tikai daļu no piešķirtās finansiālās palīdzības, Komisija nodrošina, ka atbalsta saņēmēju lūdz konkrētā laikā iesniegt apsvērumus.
Ja atbalsta saņēmējs nesniedz apmierinošu atbildi, Komisija nodrošina, ka atlikušo finansiālo palīdzību var atcelt un ka pieprasa atmaksāt jau izmaksātās summas.
5. Komisija nodrošina, lai, ievērojot Finanšu regulā paredzētos nosacījumus, jebkuru nepamatoti izmaksātu summu atmaksātu kopā ar procentiem par nokavētiem maksājumiem.
13. pants
Komitejas procedūra
1. Komisijai palīdz komiteja (“Komiteja”).
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
4. Komiteja pieņem savu reglamentu.
14. pants
Budžeta resursi
1. Instrumenta īstenošanai paredzētais bāzes finansējums laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam ir EUR 189 800 000 pēc pašreizējām cenām.
Budžeta lēmējinstitūcija apstiprina gada apropriācijas saskaņā ar finanšu shēmu.
EUR 133 800 000 pēc pašreizējām cenām gūst no 3.B apakšpozīcijas – “Pilsonība” un EUR 56 miljonus pēc pašreizējām cenām no 4. apakšpozīcijas – “ES nozīme pasaules līmenī”.
2. Ne vairāk kā 50 % no bāzes finansējuma summas piešķir rīcībām, uz ko attiecas 4. panta 2. punkta b) un c) apakšpunkts.
15. pants
Novērtēšana
1. Rīcības, kas saņem finansiālu palīdzību saskaņā ar Instrumentu, regulāri pārrauga, lai kontrolētu to īstenošanu.
2. Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz šādus dokumentus:
a) |
ne vēlāk kā 2008. gada 31. decembrī – pirmo novērtējuma ziņojumu par 4. panta 2. punkta b) un c) apakšpunkta un 3. punkta īstenošanas kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem aspektiem. Šajā ziņojumā ņem vērā Komisijas un dalībvalstu līdz 2007. gada 31. decembrim kopīgi veikto analīžu rezultātus par aprīkojuma un transporta vajadzībām, veicot liela mēroga civilās aizsardzības intervences pasākumus, kā arī par pasākumiem, kas saskaņā ar šo lēmumu veikti, lai apmierinātu šīs vajadzības. Ja saskaņā ar šī ziņojuma secinājumiem tas šķiet nepieciešams:
|
b) |
ne vēlāk kā 2010. gada 30. jūnijā – starpposma novērtējuma ziņojumu par gūtajiem rezultātiem un šā lēmuma īstenošanas kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem aspektiem; |
c) |
ne vēlāk kā 2011. gada 31. decembrī – paziņojumu par šā lēmuma piemērošanas turpināšanu; |
d) |
ne vēlāk kā 2014. gada 31. decembrī — retrospektīvu novērtējuma ziņojumu. |
16. pants
Piemērošana
Šo lēmumu piemēro no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim.
17. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 5. martā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
F.-W. STEINMEIER
(1) OV C 291 E, 30.11.2006., 104. lpp.
(2) OV L 297, 15.11.2001., 7. lpp.
(3) OV L 327, 21.12.1999., 53. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/12/EK (OV L 6, 8.1.2005., 7. lpp.).
(4) OV L 327, 24.11.2006., 1. lpp.
(5) OV L 404, 30.12.2006., 39. lpp.
(6) OV L 58, 24.2.2007., 1. lpp.
(7) OV L 163, 2.7.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 30.10.2003., 1. lpp.).
(8) OV L 332, 28.12.2000., 1. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu Nr. 787/2004/EK (OV L 138, 30.4.2004., 12. lpp.).
(9) OV L 208, 5.8.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1891/2006 (OV L 394, 30.12.2006., 1. lpp.).
(10) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1995/2006 (OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.).
(11) OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
(12) OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
(13) OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.
(14) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).
(15) OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.
Labojums
10.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 71/18 |
Labojums Padomes Regulā (EK) Nr. 2013/2006 (2006. gada 19. decembris), ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 404/93, (EK) Nr. 1782/2003 un (EK) Nr. 247/2006 attiecībā uz banānu nozari
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 384, 2006. gada 29. decembris )
17. lappusē, 3. panta (“Grozījumi Regulā (EK) Nr. 247/2006”), 2. punktā:
tekstu:
“1. Dalībvalstis līdz 2007. gada 15. martam iesniedz Komisijai kopējās programmas grozījumu priekšlikumus, lai atspoguļotu izmaiņas, kas ieviestas ar Regulu (EK) Nr. 2011/2006 (1).
lasīt šādi:
“1. Dalībvalstis līdz 2007. gada 15. martam iesniedz Komisijai kopējās programmas grozījumu priekšlikumus, lai atspoguļotu izmaiņas, kas ieviestas ar Regulu (EK) Nr. 2013/2006 (2).
(1) Sk. šo 1. lpp. OV.”
(2) OV L 384, 29.12.2006., 13. lpp.”