ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/489/EK |
|
|
* |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU |
|
|
|
2008/490/KĀDP |
|
|
* |
||
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 615/2008
(2008. gada 23. jūnijs)
par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1405/2006, ar ko nosaka īpašus pasākumus lauksaimniecībā par labu Egejas jūras nelielajām salām un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padomes Regulas (EK) Nr. 1405/2006 (2) 1. pantā noteikta tās piemērošanas joma un nelielo salu definīcija. Pieredze, kas gūta, piemērojot šo regulu, rāda, ka jāpārskata tās darbības joma. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1405/2006 3. pantā paredzēta īpaša piegādes kārtība, kas vērsta uz to problēmu atvieglošanu, kuras izriet no dažu Egejas jūras salu īpašā ģeogrāfiskā novietojuma, kas rada papildu transporta izmaksas, piegādājot produktus, kuri nepieciešami patēriņam, pārstrādei un kā lauksaimnieciskās ražošanas resursi. Šie būtiskie produkti ir iekļauti Līguma I pielikumā. Tāpēc būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 1405/2006 3. pants, iekļaujot atsauci uz Līguma I pielikumu, tādējādi pantu attiecinot tikai uz tajā minētajiem produktiem. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1405/2006 6. pantā norādīta procedūra, saskaņā ar ko pieņem sīki izstrādātus noteikumus par minētās regulas II nodaļas piemērošanu. Tā kā līdzīgs noteikums attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1405/2006 īstenošanu kopumā ir noteikts tās 14. pantā, būtu jāsvītro regulas 6. pants. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 1405/2006 7. pantā noteikti vietējās lauksaimnieciskās ražošanas vispārīgi atbalsta pasākumi, un tādējādi tā darbības joma ir plašāka nekā 3. panta darbības joma. Tāpēc minētās regulas 7. pants būtu jāgroza, iekļaujot atsauci uz Līguma Trešās daļas II sadaļu, tādējādi to attiecinot uz zemkopības, lopkopības un zvejniecības produkciju un ar to tieši saistītās pirmapstrādes produktiem. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 1405/2006 citu atbalsta programmā iekļaujamo jautājumu starpā 9. panta e) apakšpunktā minētas pārbaudes un administratīvi sodi. Tomēr Egejas jūras nelielo salu Kopienas atbalsta programmā nevar paredzēt valsts noteikumus par pārbaudēm un administratīviem sodiem. Par šiem valsts pasākumiem var tikai informēt Komisiju saskaņā ar minētās regulas 16. pantu. Tāpēc, lai nebūtu nekādu noteikumu par pārbaudēm un administratīviem sodiem, kas jāiekļauj programmā, kuru iesniedz Grieķijas kompetentās iestādes, 9. panta e) apakšpunkts būtu jāgroza. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1405/2006. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 1405/2006 III nodaļā minēto pasākumu lielākā daļa ir tiešie maksājumi, un tie kā tādi jāiekļauj Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003 (3). Kļūdas dēļ ar Regulas (EK) Nr. 1405/2006 20. panta 3. punktu Regulas (EK) Nr. 1782/2003 I pielikumā svītrots ieraksts par Egejas jūras salām. Tādēļ I pielikums būtu jālabo no Regulas (EK) Nr. 1405/2006 piemērošanas dienas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1405/2006 ar šo groza šādi:
1) |
regulas 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Šī regula nosaka īpašus pasākumus attiecībā uz lauksaimniecību, lai novērstu grūtības, kas rodas Egejas jūras nelielo salu (turpmāk – “nelielās salas”) nošķirtības un izolētības dēļ.”; |
2) |
regulas 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Ar šo ievieš īpašu piegādes kārtību par Līguma I pielikumā iekļautajiem lauksaimniecības produktiem (turpmāk – “lauksaimniecības produkti”), kas nelielajās salās cilvēkiem ir pirmās nepieciešamības patēriņa preces, ir vajadzīgi citu produktu ražošanai vai kā lauksaimnieciskās ražošanas resursi.”; |
3) |
svītro 6. pantu; |
4) |
regulas 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Atbalsta programmā ir pasākumi, kas vajadzīgi, lai nelielajās salās nodrošinātu vietējās lauksaimnieciskās ražošanas nepārtrauktību un attīstību Līguma Trešās daļas II sadaļā noteiktajā jomā.”; |
5) |
regulas 9. panta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1782/2003 I pielikumā aiz POSEI iestarpina rindu ar šādu ierakstu:
“Egejas jūras salas |
Padomes Regulas (EK) Nr. 1405/2006 III nodaļa (4) |
Tiešie maksājumi 2. panta nozīmē par programmās noteiktajiem pasākumiem |
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šīs regulas 2. pantu piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2008. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
I. JARC
(1) 2008. gada 5. jūnija Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 265, 26.9.2006., 1. lpp.
(3) OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 479/2008 (OV L 148, 6.6.2008., 1. lpp.).
(4) OV L 265, 26.9.2006., 3. lpp.”
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 616/2008
(2008. gada 27. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (1), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 28. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Komisijas 2008. gada 27. jūnija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
37,7 |
MK |
32,3 |
|
TR |
52,6 |
|
ZZ |
40,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
156,8 |
MK |
22,9 |
|
TR |
104,0 |
|
ZZ |
94,6 |
|
0709 90 70 |
JO |
216,7 |
TR |
96,9 |
|
ZZ |
156,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
93,1 |
IL |
116,0 |
|
TR |
135,6 |
|
US |
83,6 |
|
ZA |
113,7 |
|
ZZ |
108,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
85,5 |
BR |
86,4 |
|
CL |
99,8 |
|
CN |
86,1 |
|
NZ |
117,8 |
|
US |
105,3 |
|
UY |
88,5 |
|
ZA |
88,5 |
|
ZZ |
94,7 |
|
0809 10 00 |
IL |
121,6 |
TR |
197,2 |
|
ZZ |
159,4 |
|
0809 20 95 |
TR |
409,7 |
US |
373,7 |
|
ZZ |
391,7 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
244,7 |
IL |
144,8 |
|
US |
245,1 |
|
ZZ |
211,5 |
|
0809 40 05 |
IL |
157,5 |
ZZ |
157,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 617/2008
(2008. gada 27. jūnijs),
ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
Ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO” regula) (1), un jo īpaši tās 121. panta f) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
No 2008. gada 1. jūlija ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 atceļ Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2782/75 par inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību (2). |
(2) |
Vairāki Regulā (EEK) Nr. 2782/75 paredzētie noteikumi un prasības nav iekļauti Regulā (EK) Nr. 1234/2007. |
(3) |
Tāpēc vairāki noteikumi un attiecīgā gadījumā prasības ir jāpieņem ar regulu, kura paredz kārtību, kādā piemērojama Regula (EK) Nr. 1234/2007, lai tādējādi nodrošinātu tirgus kopīgās organizācijas nepārtrauktību un pareizu darbību, un jo īpaši tirdzniecības standartus. |
(4) |
Regulā (EK) Nr. 1234/2007 noteiktas pamatprasības inkubējamo olu un mājputnu cāļu atbilstībai, lai tos varētu tirgot Kopienā. Skaidrības labad šo prasību īstenošanai ir jānosaka jauni sīki izstrādāti noteikumi. Tāpēc ir jāatceļ un ar jaunu regulu jāaizstāj Komisijas Regula (EEK) Nr. 1868/77 (3), ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Regulai (EEK) Nr. 2782/75. |
(5) |
Regula (EK) Nr. 1234/2007 nosaka konkrētus noteikumus inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanai un tirdzniecībai. Šo noteikumu īstenošanai jānosaka piemērošanas noteikumi, lai cita starpā nodrošinātu to, ka no inkubatora izņemtās olas netiek laistas tirdzniecībā bez īpašām atšķirības zīmēm, tiek noteiktas olu marķēšanā un uz inkubējamo olu un cāļu iepakojuma lietojamās norādes, kā arī tiek paredzēta vajadzīgā paziņošana. |
(6) |
Katram uzņēmumam ir jāpiešķir atšķirīgs reģistrācijas numurs, pamatojoties uz tādu katrā dalībvalstī izstrādātu kodu sistēmu, kas ļauj noteikt uzņēmuma darbības veidu. |
(7) |
Ievācot datus par cāļu un inkubējamo olu ražošanu un Kopienas iekšējo tirdzniecību ar tiem, stingri jāievēro tā pati sistēma, lai tādējādi varētu veikt īstermiņa ražošanas prognozes. Katrai dalībvalstij jānosaka, kādas būs šo noteikumu pārkāpējiem piemērojamās sankcijas. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Definīcijas
Šajā regulā izmantotas šādas definīcijas.
1) |
Inkubējamas olas ir cāļu ražošanai paredzētas mājputnu olas, kuras atbilst KN apakšpozīcijām 0407 00 11 un 0407 00 19, sagrupētas pēc sugas, kategorijas un izmantošanas veida un identificētas saskaņā ar šo regulu, ražotas Kopienā vai importētas no trešām valstīm. |
2) |
Cāļi ir dzīvi mājputni, kuru masa nepārsniedz 185 gramus, atbilst KN apakšpozīcijām 0105 11 un 0105 19, ražoti Kopienā vai importēti no trešām valstīm un iekļaujami vienā no šādām kategorijām:
|
3) |
Uzņēmums ir uzņēmums vai uzņēmuma daļa, kas veic kādu no šādām darbībām:
|
4) |
Kapacitāte ir inkubējamo olu maksimālais skaits, kuras vienlaikus var ievietot inkubatorā, neskaitot izšķilšanās punktus. |
2. pants
Uzņēmumu reģistrācija
1. Dalībvalstī norīkota kompetenta aģentūra pēc katra attiecīgā uzņēmuma pieteikuma reģistrē to un piešķir tam identifikācijas numuru.
Ja uzņēmums neievēro regulas noteikumus, identifikācijas numuru tam var atsaukt.
2. Visi reģistrācijas pieteikumi uzņēmumiem, kas minēti 1. pantā, ir jāiesniedz tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kuras teritorijā uzņēmums atrodas. Šī iestāde reģistrētajam uzņēmumam piešķir identifikācijas numuru, ko veido viens no I pielikumā minētajiem kodiem un identifikācijas skaitlis, kuru piešķir tā, lai būtu iespējams noteikt uzņēmuma darbības veidu.
3. Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par jebkādām izmaiņām identifikācijas numuru kodā, ko izmanto, lai noteiktu uzņēmuma veiktās darbības.
3. pants
Inkubējamo olu un olu iepakojuma marķēšana
1. Inkubējamās olas, ko izmanto cāļu ražošanai, marķē atsevišķi.
2. Cāļu ražošanai izmantojamo inkubējamo olu atsevišķo marķēšanu veic ražošanas uzņēmumā, kurš uzspiež uz olām savu identifikācijas numuru. Burtus un ciparus norāda ar neizdzēšamu melnu tinti; tiem jābūt vismaz 2 mm augstiem un 1 mm platiem.
3. Dalībvalstis var izņēmuma kārtā ļaut inkubējamo olu marķēšanu veikt citādā veidā, kas atšķiras no 2. punktā aprakstītā, ar noteikumu, ka marķējums ir melnā krāsā, neizdzēšams, labi redzams un aizņem vismaz 10 mm2 platības. Šāda marķēšana ir jāveic pirms ievietošanas inkubatorā vai nu ražotāja uzņēmumā, vai pie inkubatora. Dalībvalstis, kas īsteno šīs pilnvaras, informē citas dalībvalstis un Komisiju un dara tām zināmus šajā nolūkā izstrādātos noteikumus.
4. Inkubējamās olas transportē nevainojami tīrās kastēs, kur iesaiņo tikai vienas mājputnu sugas, kategorijas un izmantošanas veida inkubējamās olas, kuras ir ņemtas no viena uzņēmuma un uz kurām ir kāda no II pielikumā minētajām norādēm.
5. Lai ievērotu dažās trešajās importētājvalstīs spēkā esošos noteikumus, marķējums uz eksportam paredzētajām inkubējamām olām un uz šo olu iepakojuma var atšķirties no šīs regulas prasībām ar nosacījumu, ka to nedrīkst sajaukt ne ar šajā regulā noteikto marķējumu, nedz arī ar to, kas paredzēts 121. panta d) punktā Regulā (EK) Nr. 1234/2007 un tās īstenošanas regulās.
6. Uz jebkura veida iepakojumiem vai konteineriem, kuros transportē šīs olas, ir jābūt ražotāja uzņēmuma identifikācijas numuram.
7. Tikai inkubējamās olas, kas marķētas saskaņā ar 1. un 2. punktu, drīkst transportēt vai tirgot starp dalībvalstīm.
8. Trešo valstu izcelsmes olas var importēt tikai tad, ja uz tām ar vismaz 3 mm augstiem burtiem uzspiests izcelsmes valsts nosaukums un norāde “à couver”, “broedei”, “rugeaeg”, “Bruteier”, “προς εκκόλαψιν”, “para incubar”, “hatching”, “cova”, “para incubação”, “haudottavaksi”, “för kläckning”, “líhnutí”, “haue”, “inkubācijai”, “perinimas”, “keltetésre”, “tifqis”, “do wylęgu”, “valjenje”, “liahnutie”, “за люпене” vai “incubare”. Iepakojumā jābūt tikai vienas mājputnu sugas, kategorijas un izmantošanas veida inkubējamām olām no vienas izcelsmes valsts un sūtītāja, un uz tā jābūt vismaz šādām norādēm:
a) |
uz olām norādītā informācija; |
b) |
to mājputnu suga, no kuriem olas iegūtas; |
c) |
sūtītāja vārds un uzvārds vai uzņēmuma juridiskais nosaukums un adrese. |
4. pants
Cāļu iepakojumu marķēšana
1. Cāļus iepako atbilstīgi mājputnu sugai, izmantošanas veidam un kategorijai.
2. Kastēs ir tikai no viena inkubatora iegūtie cāļi, un uz kastes ir norādīts vismaz inkubatora identifikācijas numurs.
3. Trešās valsts izcelsmes cāļus drīkst importēt vienīgi tad, ja tie ir grupēti saskaņā ar 1. punktu. Kastēs drīkst būt vienīgi cāļi no vienas un tās pašas izcelsmes valsts un sūtītāja, un uz kastēm jābūt vismaz šādām norādēm:
a) |
izcelsmes valsts nosaukums; |
b) |
mājputnu suga, pie kuras cāļi pieder; |
c) |
sūtītāja vārds vai uzņēmuma juridiskais nosaukums un adrese. |
Uz iepakojuma marķējumus veic ar neizdzēšamu melnu tinti, burtu vai ciparu augstums ir vismaz 20 mm un platums vismaz 10 mm, raksta biezums ir vismaz 1 mm.
5. pants
Pavaddokumenti
1. Pavaddokumentu sagatavo tā, lai par katru nosūtāmo inkubējamo olu vai cāļu partiju būt vismaz šādas norādes:
a) |
sūtītāja vārds un uzvārds vai nosaukums vai uzņēmuma juridiskais nosaukums un adrese, un tā identifikācijas numurs; |
b) |
inkubējamo olu vai cāļu skaits atbilstīgi mājputnu sugai, kategorijai un izmantošanas veidam; |
c) |
nosūtīšanas datums; |
d) |
saņēmēja vārds un uzvārds vai nosaukums un adrese. |
2. Inkubējamo olu un cāļu partijām, kuras ir importētas no trešām valstīm, uzņēmuma identifikācijas numura vietā jānorāda izcelsmes valsts.
6. pants
Reģistrēšana
Katra inkubācijas stacija ieraksta reģistrā šādus datus attiecībā uz cāļu sugu, kategoriju (selekcijai, vaislai vai patēriņam) un izmantošanas veidu (gaļai, olu ieguvei vai abējādai izmantošanai):
a) |
datums, kad olas ievietotas inkubatorā, inkubatorā ievietoto inkubējamo olu skaits un tā uzņēmuma identifikācijas numurs, kurā inkubējamās olas ražotas; |
b) |
izšķilšanās datuma un faktiskai izmantošanai paredzēto izšķīlušos cāļu skaits; |
c) |
no inkubatora izņemto inkubēto olu skaits un pircēja identitāte. |
7. pants
No inkubatora izņemto olu izmantošana
No inkubatora izņemtās inkubētās olas neizmanto lietošanai uzturā. Tās var izmantot rūpnieciskiem nolūkiem 1. panta otrās daļas h) punkta nozīmē Komisijas Regulā (EK) Nr. 589/2008 (4).
8. pants
Saziņa
1. Katrs inkubators attiecīgajai dalībvalsts kompetentajai aģentūrai reizi mēnesī ziņo atbilstīgi sugām, kategorijām un izmantošanas veidam par inkubācijā ievietoto inkubējamo olu skaitu, izšķīlušos cāļu skaitu un faktiskai izmantošanai paredzēto cāļu skaitu.
2. Saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kuri pieņemti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā minēto procedūru, no tādiem uzņēmumiem, kuri nav minēti 1. pantā, vajadzības gadījumā tiek prasīti statistikas dati par vaislas un vairošanās cāļiem.
3. Tiklīdz dalībvalstis 1. un 2. pantā minēto informāciju ir saņēmušas un izanalizējušas, tās ziņo Komisijai ikmēneša kopsavilkumu, pamatojoties uz šāda paša veida informāciju par iepriekšējo mēnesi.
Dalībvalstu iesniegtajā kopsavilkumā papildus norāda tai pašā mēnesī importēto un eksportēto cāļu skaitu atbilstīgi mājputnu sugai, kategorijai un izmantošanas veidam.
4. Regulas 3. pantā minētā kopsavilkuma standarta veidlapa ir iekļauta III pielikumā. Dalībvalstis šo kopsavilkumu nosūta Komisijai katru kalendāro mēnesi, ne vēlāk kā četras nedēļas pēc attiecīgā mēneša beigām.
5. Lai no inkubācijas punktiem savāktu 1. un 2. pantā minēto informāciju, dalībvalstis var izmantot kopsavilkuma standarta veidlapu (I daļu), kas atrodama III pielikumā.
6. Dalībvalstis var norādīt, ka attiecībā uz cāļiem 5. pantā minēto pavaddokumentu sagatavo vairākos eksemplāros. Šajā gadījumā vienu dokumenta eksemplāru nosūta 9. pantā minētajai kompetentajai aģentūrai vai nu importēšanas, vai eksportēšanas, vai Kopienas iekšējās tirdzniecības laikā.
7. Dalībvalstis, kas izmanto 6. punktā minēto procedūru, par to nokavējoties informē citas dalībvalstis un Komisiju.
9. pants
Kontroles struktūra
Šīs regulas noteikumu ievērošanu katrā dalībvalstī pārbauda tās iecelta aģentūra. Šo aģentūru saraksts tiek paziņots citām dalībvalstīm un Komisijai vismaz vienu mēnesi pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Par katru grozījumu, kas izdarīts šajā sarakstā, paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai vēlākais mēneša laikā pēc grozījuma izdarīšanas.
10. pants
Sankcijas
Dalībvalstis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai uzliktu sankcijas par jebkuriem regulu noteikumu pārkāpumiem attiecībā uz inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību.
11. pants
Ziņošana
Līdz katra gada 30. janvārim dalībvalstis nosūta Komisijai statistikas datus par inkubācijas punktu struktūru un darbību, izmantojot tam IV pielikumā doto standarta veidlapu.
12. pants
Atcelšana
Ar šo no 2008. gada 1. jūlija atceļ Regulu (EEK) Nr. 1868/77.
Atsauces uz atcelto regulu un Regulu (EEK) Nr. 2782/75 uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar V pielikumā doto korelācijas tabulu.
13. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 282, 1.11.1975., 100. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(3) OV L 209, 17.8.1977., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1792/2006 (OV L 362, 20.12.2006., 1. lpp.).
(4) OV L 163, 24.6.2008., 6. lpp.
I PIELIKUMS
Kodi, kas minēti 2. panta 2. punktā
BE |
Beļģijai |
BG |
Bulgārijai |
CZ |
Čehijai |
DK |
Dānijai |
DE |
Vācijas Federatīvajai Republikai |
EE |
Igaunijai |
IE |
Īrijai |
EL |
Grieķijai |
ES |
Spānijai |
FR |
Francijai |
IT |
Itālijai |
CY |
Kiprai |
LV |
Latvijai |
LT |
Lietuvai |
LU |
Luksemburgai |
HU |
Ungārijai |
MT |
Maltai |
NL |
Nīderlandei |
AT |
Austrijai |
PL |
Polijai |
PT |
Portugālei |
RO |
Rumānijai |
SI |
Slovēnijai |
SK |
Slovākijai |
FI |
Somijai |
SE |
Zviedrijai |
UK |
Apvienotajai Karalistei |
II PIELIKUMS
Regulas 3. panta 4. punktā minētās norādes
— |
: |
bulgāru valodā |
: |
яйца за люпене |
— |
: |
spāņu valodā |
: |
huevos para incubar |
— |
: |
čehu valodā |
: |
násadová vejce |
— |
: |
dāņu valodā |
: |
Rugeæg |
— |
: |
vācu valodā |
: |
Bruteier |
— |
: |
igauņu valodā |
: |
Haudemunad |
— |
: |
grieķu valodā |
: |
αυγά προς εκκόλαψιν |
— |
: |
angļu valodā |
: |
eggs for hatching |
— |
: |
franču valodā |
: |
œufs à couver |
— |
: |
itāļu valodā |
: |
uova da cova |
— |
: |
latviešu valodā |
: |
inkubējamas olas |
— |
: |
lietuviešu valodā |
: |
kiaušiniai perinimui |
— |
: |
ungāru valodā |
: |
Keltetőtojás |
— |
: |
maltiešu valodā |
: |
bajd tat-tifqis |
— |
: |
holandiešu valodā |
: |
Broedeieren |
— |
: |
poļu valodā |
: |
jaja wylęgowe |
— |
: |
portugāļu valodā |
: |
ovos para incubação |
— |
: |
rumāņu valodā |
: |
ouă puse la incubat |
— |
: |
slovāku valodā |
: |
násadové vajcia |
— |
: |
slovēņu valodā |
: |
valilna jajca |
— |
: |
somu valodā |
: |
munia haudottavaksi |
— |
: |
zviedru valodā |
: |
Kläckägg |
III PIELIKUMS
MĒNEŠA KOPSAVILKUMS ATTIECĪBĀ UZ INKUBĒJAMO OLU UN MĀJPUTNU CĀĻU RAŽOŠANU UN TIRDZNIECĪBU
I DAĻA
Valsts: |
Gads: |
1 000 vienību |
Apraksts |
Janvāris |
Februāris |
Marts |
Aprīlis |
Maijs |
Jūnijs |
Jūlijs |
Augusts |
Septembris |
Oktobris |
Novembris |
Decembris |
|||||
|
Vistas |
Vecvecāki un vecāki |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Izmantojums |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Vecvecāki un vecāki |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Izmantojums |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
jaukti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Pīles |
Izmantojums |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Zosis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Tītari |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Pērļvistas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Vistas |
Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Dējējvistu cāļi |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Vīriešu un sieviešu kārtas īpatņi nobarošanai |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
jaukti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Pīles |
Vīriešu un sieviešu kārtas īpatņi nobarošanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Zosis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Tītari |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Pērļvistas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Vistas |
Izšķirotie gailēni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MĀJPUTNU CĀĻU ĀRĒJĀ TIRDZNIECĪBA
II DAĻA
Valsts: |
Gads: |
1 000 vienību |
Kopienas iekšējā tirdzniecība |
Janvāris |
Februāris |
Marts |
Aprīlis |
Maijs |
Jūnijs |
Jūlijs |
Augusts |
Septembris |
Oktobris |
Novembris |
Decembris |
|||
IMPORTS |
Vistas |
Cāļi: Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cāļi: galamērķis |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Cāļi: Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Cāļi: galamērķis |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
abējādai izmantošanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Pīles |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zosis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tītari |
Cāļi: galamērķis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pērļvistas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EKSPORTS |
Vistas |
Cāļi: Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cāļi: galamērķis |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Cāļi: Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Cāļi: galamērķis |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
abējādai izmantošanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Pīles |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zosis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tītari |
Cāļi: galamērķis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pērļvistas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ievedumi no … un izvedumi uz trešām valstīm |
Janvāris |
Februāris |
Marts |
Aprīlis |
Maijs |
Jūnijs |
Jūlijs |
Augusts |
Septembris |
Oktobris |
Novembris |
Decembris |
|||
IMPORTS |
Vistas |
Cāļi: Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cāļi: galamērķis |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Cāļi: Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Cāļi: galamērķis |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
abējādai izmantošanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Pīles |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zosis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tītari |
Cāļi: galamērķis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pērļvistas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EKSPORTS |
Vistas |
Cāļi: Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cāļi: galamērķis |
dēšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Cāļi: Sieviešu kārtas vecvecāki un vecāki |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Cāļi: galamērķis |
gaļai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
abējādai izmantošanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Pīles |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zosis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tītari |
Cāļi: galamērķis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pērļvistas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saņēmēji |
: |
|
IV PIELIKUMS
INKUBATORU STRUKTŪRVIENĪBA UN IZMANTOJUMS
V PIELIKUMS
Korelācijas tabula
Regula (EEK) Nr. 2782/75 |
Regula (EEK) Nr. 1868/77 |
Šī regula |
1. pants |
— |
1. pants |
3. pants |
— |
2. panta 1. punkts |
— |
1. panta 1. punkts |
2. panta 2. punkts un I pielikums |
— |
1. panta 2. punkts |
2. panta 3. punkts |
5. panta 1. punkts |
— |
3. panta 1. punkts |
— |
2. panta 1. punkts |
3. panta 2. punkts |
— |
2. panta 2. punkta pirmā daļa |
3. panta 3. punkts |
— |
2. panta 2. punkta otrā daļa |
3. panta 6. punkts |
— |
2. panta 2. punkta trešā daļa |
3. panta 3. punkts |
5. panta 2. punkts |
— |
3. panta 4. punkts un II pielikums |
5. panta 3. punkts |
— |
3. panta 5. punkts |
6. pants |
— |
3. panta 8. punkts |
— |
2. panta 3. punkts |
3. panta 7. punkts |
11. pants |
— |
4. panta 1. un 2. punkts |
12. pants |
— |
4. panta 3. punkta pirmā daļa |
— |
3. pants |
4. panta 3. punkta otrā daļa |
13. pants |
— |
5. pants |
7. pants |
— |
6. pants |
8. pants |
— |
7. pants |
9. pants |
— |
8. panta 1. un 2. punkts |
10. panta 1. punkts |
— |
8. panta 3. punkts |
— |
4. panta 1. punkts |
8. panta 4. punkts |
— |
4. panta 2. punkts |
8. panta 5. punkts |
— |
4. panta 3. punkts |
8. panta 6. punkts |
— |
4. panta 4. punkts |
8. panta 7. punkts |
16. pants |
— |
9. pants |
— |
5. pants |
10. pants |
— |
6. pants |
11. pants |
— |
7. pants |
12. panta pirmā daļa |
— |
8. pants |
13. pants |
— |
I pielikums |
III pielikums |
— |
II pielikums |
IV pielikums |
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/17 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 618/2008
(2008. gada 27. jūnijs),
ar kuru attiecībā uz 2007./2008. gada piegādes laikposmu pielāgo piegādes saistību daudzumus niedru cukuram, ko paredzēts ievest saskaņā ar ĀKK Protokolu un Nolīgumu ar Indiju
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (1) un jo īpaši tās 31. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2006. gada 28. jūnija Regulā (EK) Nr. 950/2006, ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus cukura produktu ievešanai un rafinēšanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem (2), 12. pantā ir paredzēta detalizēta kārtība, kādā nosaka piegādes saistības ar nulles nodokļa likmi produktiem ar KN kodu 1701, kas izteikts ar baltā cukura ekvivalentu, ja šos produktus ieved no ĀKK Protokola un Nolīguma ar Indiju parakstītājām valstīm. |
(2) |
Šie daudzumi ir noteikti attiecībā uz 2007./2008. tirdzniecības gada piegādes laikposmu saskaņā ar Komisijas 2008. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 77/2008, ar ko nosaka piegādes saistību daudzumu niedru cukuram, kuru paredzēts ievest saskaņā ar ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju 2007./2008. gada piegādes laika posmam (3). |
(3) |
ĀKK Protokola 7. panta 1. un 2. punktā ir paredzēti noteikumi, kas piemērojami gadījumā, jā ĀKK valsts nepiegādā piegādes saistībās noteikto daudzumu. |
(4) |
Barbadosas, Kongo, Kenijas, Madagaskaras un Trinidādas un Tobāgo kompetentās iestādes ir paziņojušas Komisijai, ka tās nespēs piegādāt visu saistībās noteikto daudzumu un ka tās arī nevēlas pieprasīt piegādes termiņa pagarinājumu. |
(5) |
Pēc apspriešanās ar attiecīgajām ĀKK valstīm nepiegādātais daudzums ir jāpārdala, lai nodrošinātu nepieciešamo piegādi 2007./2008. tirdzniecības gada piegādes laikposmā. |
(6) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 77/2008 jāatceļ un jāizdara pielāgojumi piegādes saistību daudzumos 2007./2008. tirdzniecības gada piegādes laikposmam atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 950/2006 12. panta 1. punktam un 2. punkta c) apakšpunktam. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 950/2006 14. panta 2. punktā noteikts, ka minētā panta 1. punkts neattiecas uz daudzumu, kas pārdalīts saskaņā ar ĀKK Protokola 7. panta 1. vai 2. punktu. Tādēļ atbilstīgi minētajai regulai pārdalītais daudzums ir ievedams līdz 2008. gada 30. jūnijam. Tomēr, ņemot vērā novēloto lēmumu par daudzumu pārdalīšanu, kā arī ievešanas atļauju pieteikumu iesniegšanai atvēlēto laiku, šo termiņu nebūs iespējams ievērot. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 950/2006 14. panta 1. punktu arī jāpiemēro attiecībā uz daudzumiem, kas pārdalīti saskaņā ar minēto regulu. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piegādes saistību daudzumi ievedumiem, kuru izcelsme ir valstīs, kas parakstījušas ĀKK Protokolu un Nolīgumu ar Indiju, attiecībā uz produktiem ar KN kodu 1701, kuri izteikti ar baltā cukura ekvivalentu, 2007./2008. gada piegādes laika posmā katrai attiecīgai eksportētājvalstij, ir šīs regulas pielikumā noteiktie daudzumi.
2. pants
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 950/2006 14. panta 2. punkta, minētās regulas 14. panta 1. punktu piemēro daudzumam, kas ir pārdalīts atbilstīgi minētajai regulai un kas ir ievests pēc 2008. gada 30. jūnija.
3. pants
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 77/2008.
4. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 178, 1.7.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 371/2007 (OV L 92, 3.4.2007., 6. lpp.).
(3) OV L 24, 29.1.2008., 6. lpp.
PIELIKUMS
Piegādes saistību daudzumi preferences cukura ievešanai, kas izteikts ar baltā cukura ekvivalentu un kura izcelsme ir valstīs, kas parakstījušas ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju, 2007./2008. gada piegādes laika posmam:
Valstis, kas parakstījušas ĀKK protokolu un Nolīgumu ar Indiju |
Piegādes saistības 2007./2008. gadam |
Barbadosa |
27 464,3 |
Beliza |
69 615,98 |
Kongo |
0,00 |
Kotdivuāra |
10 123,12 |
Fidži |
162 656,25 |
Gajāna |
191 368,87 |
Indija |
9 999,83 |
Jamaika |
148 003,16 |
Kenija |
2 045,07 |
Madagaskara |
6 249,50 |
Malāvija |
24 367,72 |
Maurīcija |
476 789,70 |
Mozambika |
5 965,92 |
Uganda |
0,00 |
Sentkitsa un Nevisa |
0,00 |
Surinama |
0,00 |
Svazilenda |
126 027,92 |
Tanzānija |
9 672,60 |
Trinidāda un Tobāgo |
0,00 |
Zambija |
11 865,01 |
Zimbabve |
37 660,14 |
KOPĀ |
1 319 875,62 |
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/20 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 619/2008
(2008. gada 27. jūnijs),
ar ko izsludina pastāvīgu konkursu par eksporta kompensācijām attiecībā uz dažiem piena produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 161. panta 3. punktu, 164. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 170. pantu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162. panta 1. punktu starpību starp cenām pasaules tirgū un cenām Kopienā dažiem piena produktiem var segt ar eksporta kompensācijām tādā apmērā, kāds vajadzīgs, lai šos produktus varētu eksportēt, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti saskaņā ar Līguma 300. pantu noslēgtajos nolīgumos. |
(2) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 580/2004 (2) ir noteikta konkursa procedūra attiecībā uz eksporta kompensācijām par sauso vājpienu ar kodu ex ex 0402 10 19 9000, dabisko sviestu blokos ar kodu ex ex 0405 10 19 9700, kausēto sviestu [sviesta eļļu] tvertnēs ar kodu ex ex 0405 90 10 9000. Komisijas 2007. gada 10. decembra Regula (EK) Nr. 1454/2007, ar ko dažiem lauksaimniecības produktiem nosaka kopīgus noteikumus par konkursa procedūru eksporta kompensāciju noteikšanai (3), no 2008. gada 1. jūlija atceļ Regulu (EK) Nr. 580/2004. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1454/2007 2. panta 1. punktu jāizsludina pastāvīgs konkurss par produktiem, uz ko attiecas minētās regulas 1. panta 1. punkts. Tā kā Regula (EK) Nr. 1454/2007 neparedz visus konkrētos noteikumus piena nozarē, ko līdz šim noteica Regula (EK) Nr. 580/2004, jāizveido attiecīgie noteikumi no minētās regulas atcelšanas datuma. Praktisku iemeslu dēļ un skaidrības un vienkāršības labad vajadzētu paredzēt vienu regulu, kas ietvertu arī noteikumus, kurus patlaban paredz Komisijas 2004. gada 26. marta Regula (EK) Nr. 581/2004, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu uz eksporta kompensācijām par noteiktu veidu sviestu (4), un Komisijas 2004. gada 26. marta Regula (EK) Nr. 582/2004, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu par sausā vājpiena eksporta kompensācijām (5). |
(4) |
Komisijas 2006. gada 17. augusta Regula (EK) Nr. 1282/1999, ar ko nosaka īpašus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu eksporta licencēm un eksporta kompensācijām (6), attiecas uz visām eksporta licencēm un visām eksporta kompensācijām piena nozarē. Licences, ko izdod pēc konkursa, kurš izsludināts ar šo regulu, attiecas uz konkrētiem produktiem, tāpēc jānosaka konkrēti noteikumi, ar kuriem atkāpjas no Regulā (EK) Nr. 1282/2006 paredzētajiem vispārējiem noteikumiem par eksporta licencēm. Regulas (EK) Nr. 1454/2007 7. pantā noteikts, ka valsts iestādes licences izdod piecās darbdienās, skaitot no dienas, kad stājies spēkā Komisijas lēmums, ar ko nosaka maksimālo kompensācijas summu, kā arī paredzēts, ka licence stājas spēkā dienā, kurā tā faktiski tiek izsniegta. Tāpēc jānosaka derīguma periods, kurš atšķiras no Regulas (EK) Nr. 1282/2006 8. pantā paredzētā, nodrošinot, ka visām izdotajām licencēm ir vienāds derīguma periods. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
Izsludina pastāvīgu konkursu, lai noteiktu eksporta kompensāciju apjomu par šādiem Komisijas Regulas (EEK) Nr. 3846/87 (7) I pielikuma 9. iedaļā minētajiem produktiem, nodrošinot vienādas piekļuves tiesības visām Kopienā reģistrētām personām:
a) |
dabisks sviests vismaz 20 tīrsvara kilogramu blokos, uz ko attiecas produkta kods ex ex 0405 10 19 9700; |
b) |
sviesta eļļa vismaz 20 tīrsvara kilogramu tvertnēs, uz ko attiecas produkta kods ex ex 0405 90 10 9000; |
c) |
sausais vājpiens vismaz 25 tīrsvara kilogramu maisos, kam svarā ir ne vairāk kā 0,5 % pienskābi nesaturošu vielu piemaisījuma, uz ko attiecas produktu kods ex ex 0402 10 19 9000. |
2. pants
Galamērķis
1. pantā minētie produkti ir paredzēti eksportam uz visiem galamērķiem, izņemot:
a) |
trešās valstis: Andoru, Lihtenšteinu, Amerikas Savienotās Valstis un Svēto Krēslu (Vatikāna pilsētvalsti); |
b) |
Kopienas muitas teritorijā neiekļautās ES dalībvalstu teritorijas: Fēru salas, Grenlandi, Helgolandi, Seūtu, Meliļu, Livinjo un Kampioni pašvaldības Itālijā un Kipras Republikas apgabalus, kurus Kipras Republikas valdība faktiski nekontrolē; |
c) |
Kopienas muitas teritorijā neiekļautas Eiropas teritorijas, kuru ārējās attiecības ir dalībvalsts kompetencē: Gibraltāru. |
3. pants
Piemērojamie noteikumi
Piemēro Komisijas Regulu (EK) Nr. 1291/2000 (8), (EK) Nr. 1282/2006 un (EK) Nr. 1454/2007, izņemot – ja šajā regulā paredzēts citādi.
4. pants
Piedāvājumu iesniegšana
1. Piedāvājumus var iesniegt tikai konkursa posma laikā, un tie ir derīgi tikai tajā konkursa posmā, kurā šie piedāvājumi ir iesniegti.
2. Katrs konkursa posms sākas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) mēneša otrajā otrdienā, izņemot:
a) |
augustu, kad tas sākas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) trešajā otrdienā; |
b) |
decembri, kad tas sākas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) pirmajā otrdienā. |
Ja otrdiena ir valsts svētku diena, tad konkursa posms sākas nākamajā darbdienā pulksten 13.00 (pēc Briseles laika).
Katrs konkursa posms beidzas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) mēneša trešajā otrdienā, izņemot:
a) |
augustu, kad tas beidzas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) ceturtajā otrdienā; |
b) |
decembri, kad tas beidzas pulksten 13.00 (pēc Briseles laika) otrajā otrdienā. |
Ja otrdiena ir valsts svētku diena, tad konkursa posms beidzas iepriekšējā darbdienā pulksten 13.00 (pēc Briseles laika).
3. Konkursa posmus numurē pēc kārtas, sākot ar pirmo paredzēto posmu.
4. Piedāvājumus iesniedz II pielikumā minētajām dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
5. Piedāvājumu iesniedz atsevišķi katram galamērķim par vienu no 1. pantā minētajiem produktu kodiem.
6. Papildus Regulas (EK) Nr. 1454/2007 3. panta 5. punkta c) apakšpunktā minētajai prasībai piedāvājumā eksporta kompensācijas licences pieteikuma 16. ailē norāda produkta kodu, kas sākas ar “ex”, kā norādīts minētās regulas 1. pantā.
5. pants
Daudzumi, par kuriem iesniedz pieteikumus
Katrs piedāvājums par 1. pantā minētajiem produktiem attiecas vismaz uz 10 tonnām.
6. pants
Nodrošinājums
Piedāvājuma nodrošinājums ir 15 % no pēdējās maksimālās kompensācijas, kas noteikta attiecīgajam produktu kodam un galamērķim. Piedāvājuma nodrošinājums tomēr nedrīkst būt mazāks kā EUR 5 par 100 kg.
7. pants
Piedāvājumu paziņošana Komisijai
Piemērojot Regulas (EK) Nr. 1454/2007 5. panta 3. punktu, dalībvalstis Komisijai trīs stundu laikā pēc katra konkursa posma beigām, kā minēts šīs regulas 4. panta 2. punktā, paziņo Komisijai atsevišķi katru derīgo piedāvājumu, izmantojot šīs regulas I pielikumā paredzēto veidlapu.
8. pants
Eksporta atļaujas
1. Regulas (EK) Nr. 1282/2006 7. panta 2. un 3. punktu nepiemēro.
2. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1282/2006 8. panta, eksporta licence stājas spēkā tās faktiskās izdošanas dienā un zaudē derīgumu, beidzoties ceturtajam mēnesim pēc mēneša, kurā beidzas konkursa posms atbilstoši šīs regulas 4. panta 2. punkta trešajai daļai.
9. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 581/2004 un Regulu (EK) Nr. 582/2004.
10. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 128/2007 (OV L 41, 13.2.2007., 6. lpp.).
(3) OV L 325, 11.12.2007., 69. lpp.
(4) OV L 90, 27.3.2004., 64. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1543/2007 (OV L 337, 21.12.2007., 62. lpp.).
(5) OV L 90, 27.3.2004., 67. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1543/2007.
(6) OV L 234, 29.8.2006., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 532/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 7. lpp.).
(7) OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.
(8) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.
I PIELIKUMS
DALĪBVALSTS:
Kontaktpersona:
Tālrunis:
Fakss:
E-pasts:
A. 82 % sviests
Dalībvalsts:
Kompensācijas piešķiršana par 82 % sviestu ar produkta kodu ex ex 0405 10 19 9700 eksportam uz noteiktām trešām valstīm (Regula (EK) Nr. 619/2008). Konkursa numurs: …/R/200. Konkursa posma beigu datums:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Piedāvājums Nr. |
Piedāvājuma iesniedzējs Nr. (1) |
Daudzums (tonnās) |
Galamērķis |
Eksporta kompensācija (EUR/100 kg) (augošā secībā) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Sviesta eļļa
Dalībvalsts:
Kompensācijas piešķiršana par sviesta eļļu ar produkta kodu ex ex 0405 90 10 9000 eksportam uz noteiktām trešām valstīm (Regula (EK) Nr. 619/2008). Konkursa numurs: …/R/200. Konkursa posma beigu datums:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Piedāvājums Nr. |
Piedāvājuma iesniedzējs Nr. (2) |
Daudzums (tonnās) |
Galamērķis |
Eksporta kompensācija (EUR/100 kg) (augošā secībā) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Sausais vājpiens
Dalībvalsts:
Kompensācijas piešķiršana par sauso vājpienu ar produkta kodu ex ex 0402 10 19 9000 eksportam uz noteiktām trešām valstīm (Regula (EK) Nr. 619/2008). Konkursa numurs: …/R/200. Konkursa posma beigu datums:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Piedāvājums Nr. |
Piedāvājuma iesniedzējs Nr. (3) |
Daudzums (tonnās) |
Galamērķis |
Eksporta kompensācija (EUR/100 kg) (augošā secībā) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Katram piedāvājuma iesniedzējam katrā konkursa posmā piešķir numuru.
(2) Katram piedāvājuma iesniedzējam katrā konkursa posmā piešķir numuru.
(3) Katram piedāvājuma iesniedzējam katrā konkursa posmā piešķir numuru.
II PIELIKUMS
Regulā (EK) Nr. 1454/2007 un šajā regulā minētās dalībvalstu kompetentās iestādes, kurās jāiesniedz piedāvājumi:
BE |
|
|||||||
BG |
|
|||||||
CZ |
|
|||||||
DK |
|
|||||||
DE |
oder
|
|||||||
EE |
|
|||||||
EL |
|
|||||||
ES |
|
|||||||
FR |
|
|||||||
IE |
|
|||||||
IT |
|
|||||||
CY |
|
|||||||
LV |
|
|||||||
LT |
|
|||||||
LU |
|
|||||||
HU |
|
|||||||
MT |
|
|||||||
NL |
|
|||||||
AT |
|
|||||||
PL |
|
|||||||
PT |
|
|||||||
RO |
|
|||||||
SL |
|
|||||||
SK |
|
|||||||
FI |
|
|||||||
SV |
|
|||||||
UK |
|
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/27 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 620/2008
(2008. gada 27. jūnijs),
ar kuru labo Regulu (EK) Nr. 386/2008, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 386/2008 (2) ir noteiktas eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem. |
(2) |
Ir jāņem vērā grozījumi, kuri attiecas uz pienu un piena produktiem un kuri lauksaimniecības produktu nomenklatūrā eksporta kompensācijām ir ieviesti ar Komisijas 2007. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1499/2007, ar ko 2008. gadam publicē lauksaimniecības produktu nomenklatūru eksporta kompensācijām, kas izveidota ar Regulu (EEK) Nr. 3846/87 (3). Tādēļ Regulas (EK) Nr. 386/2008 pielikumā ir jāizdara attiecīgi labojumi. Skaidrības labad šie labojumi jāpiemēro no Regulas (EK) Nr. 386/2008 spēkā stāšanās dienas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 386/2008 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no Regulas (EK) Nr. 386/2008 spēkā stāšanās dienas.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1152/2007 (OV L 258, 4.10.2007., 3. lpp.). Regulu (EK) Nr. 1255/1999 no 2008. gada 1. jūlija aizstās ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 116, 30.4.2008., 17. lpp.
(3) OV L 333, 19.12.2007., 10. lpp.
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
No 2008. gada 27. jūnijā piemērojamās eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
|||||||||||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
Galamērķi ir noteikti šādi.
|
(1) Attiecīgajiem produktiem, kas paredzēti eksportam uz Dominikānas Republiku atbilstīgi Lēmumā 98/486/EK minētajai 2008./2009. gada kvotai un kas atbilst nosacījumiem, kuri izklāstīti Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā, piemēro šādas likmes:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
0,00 EUR/100 kg |
Galamērķi ir noteikti šādi.
L20 |
: |
Visi galamērķi, izņemot:
|
||||||
L04 |
: |
Albānija, Bosnija un Hercegovina, Serbia (), Melnkalne un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika. |
||||||
L40 |
: |
Visi galamērķi, izņemot:
|
(2) Tostarp Kosova, kas atrodas Apvienoto Nāciju Organizācijas pārraudzībā atbilstīgi ANO Drošības Padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijai.”
DIREKTĪVAS
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/31 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2008/64/EK
(2008. gada 27. jūnijs),
ar ko groza I līdz IV pielikumu Padomes Direktīvā 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 14. panta otrās daļas c) un d) apakšpunktu,
apspriedusies ar attiecīgajām dalībvalstīm,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 2000/29/EK paredzēti noteikti pasākumi pret augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu ievešanu dalībvalstīs no citām dalībvalstīm vai trešām valstīm. Tajā arī noteikts, ka dažas zonas ir atzīstamas par aizsargājamām. |
(2) |
No dalībvalstu sniegtās informācijas secināts, ka tikai daži Dendranthema (DC.) Des Moul, Dianthus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait. un Solanaceae augi, kas paredzēti stādīšanai, rada Heliothis armigera Hübner izplatīšanas draudus. Tā kā šī organisma izplatīšanās draudi attiecas tikai uz minētajiem augiem, šis organisms ir jāsvītro no Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma, ar ko nosaka vispārēju aizliegumu, un jāiekļauj minētās direktīvas II pielikumā, kas nosaka aizliegumu attiecībā uz konkrētiem augiem, kuri rada draudus. Turklāt nosaukums Heliothis armigera Hübner ir jāaizstāj ar Helicoverpa armigera (Hübner) saskaņā ar tā nesen pārskatīto zinātnisko nosaukumu. |
(3) |
No dalībvalstu sniegtās informācijas secināts, ka Colletotrichum acutatum Simmonds ir plaši izplatīts Kopienā. Tāpēc šo organismu vairs nav vajadzības iekļaut Direktīvas 2000/29/EK kaitīgo organismu sarakstā un attiecībā uz to vairs nav jāveic aizsardzības pasākumi saskaņā ar minēto direktīvu. Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīvas 2000/29/EK II pielikums. |
(4) |
Saskaņā ar Portugāles sniegto informāciju Madeirā ir ieviesies Citrus tristeza vīruss (Eiropas izolāti). Tāpēc šī Portugāles teritorija vairs nav atzīstama par aizsargājamo zonu saistībā ar minēto kaitīgo organismu un ir attiecīgi jāgroza Direktīvas 2000/29/EK II un IV pielikums. |
(5) |
Saskaņā ar Spānijas sniegto informāciju Ibisā ir ieviesies Thaumetopoea pityocampa (Den. un Schiff.). Tāpēc šī Spānijas teritorija vairs nav atzīstama par aizsargājamo zonu saistībā ar minēto kaitīgo organismu un ir attiecīgi jāgroza Direktīvas 2000/29/EK II un IV pielikums. |
(6) |
Slovēnijas sniegtā informācija liecina, ka Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. ir ieviesies Koroška un Notranjska reģionā. Tādēļ šie reģioni vairs nav atzīstami par aizsargājamo zonu saistībā ar Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. un ir attiecīgi jāgroza Direktīvas 2000/29/EK II, III un IV pielikums. |
(7) |
Itālijas sniegtā informācija liecina, ka Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. ir ieviesies Emīlijas Romanjas, Lombardijas un Veneto reģiona atsevišķās daļās. Tādēļ šīs Itālijas teritorijas daļas vairs nav atzīstamas par aizsargājamām zonām saistībā ar Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. un ir attiecīgi jāgroza Direktīvas 2000/29/EK II, III un IV pielikums. |
(8) |
No Šveices tiesību aktiem par augu aizsardzību izriet, ka Bernes un Grizonu kantons vairs nav uzskatāmi par aizsargājamo zonu attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Šveicē. Tādēļ ir jāsvītro atkāpe, saskaņā ar kuru, izpildot atsevišķas prasības, no minētajiem reģioniem ir atļauti ievedumi atsevišķās aizsargājamajās zonās, un ir attiecīgi jāgroza Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma B daļa. |
(9) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīvas 2000/29/EK I līdz IV pielikums. |
(10) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2000/29/EK I līdz IV pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.
2. pants
1. Vēlākais līdz 2008. gada 31. augustam dalībvalstis pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Dalībvalstis piemēro minētos tiesību aktus no 2008. gada 1. septembra.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/41/EK (OV L 169, 29.6.2007., 51. lpp.).
PIELIKUMS
Direktīvas 2000/29/EK I līdz IV pielikumu groza šādi.
1. |
Svītro I pielikuma A daļas II iedaļas a) apakšpunkta 3. punktu. |
2. |
Direktīvas II pielikumu groza šādi:
|
3. |
Direktīvas III pielikuma B daļu groza šādi:
|
4. |
Direktīvas IV pielikumu groza šādi:
|
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/36 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2008/65/EK
(2008. gada 27. jūnijs),
ar ko groza Direktīvu 91/439/EEK par vadītāju apliecībām
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 29. jūlija Direktīvu 91/439/EEK par vadītāju apliecībām (1) un jo īpaši tās 7.a panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Jāpielāgo Direktīvas 91/439/EEK I un I.a pielikumā noteikto Kopienas saskaņoto kodu saraksts. |
(2) |
Ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību, jāgroza Kopienas 78. kods, ar kuru nosaka ierobežojumu, atļaujot vadīt tikai tādus attiecīgās kategorijas transportlīdzekļus, kas ir aprīkoti ar automātisko pārnesumkārbu. |
(3) |
Kopienas 78. koda definīcijas maiņai jāpieskaņo Direktīvas 91/439/EEK II pielikumā noteiktās minimālās prasības attiecībā uz braukšanas prasmes pārbaudēm izmantojamajiem transportlīdzekļiem. |
(4) |
Minimālās prasības, kas Direktīvas 91/439/EEK II pielikumā noteiktas attiecībā uz teorētisko zināšanu un praktisko iemaņu pārbaudēm, ir jāpārskata, lai pārbaudījumu prasības tuvinātu prasībām, ko ikdienas prakse izvirza satiksmei tuneļos, un tādējādi šajā ceļu infrastruktūras daļā paaugstinātu satiksmes drošību. |
(5) |
Direktīvas 91/439/EEK II pielikuma 5.2. un 6.2.5. punktā noteiktie termiņi ir izrādījušies vajadzīgo pasākumu īstenošanai nepietiekami. Tāpēc minētie termiņi jāpagarina. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 91/439/EEK. |
(7) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vadītāju apliecību komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvu 91/439/EEK groza šādi.
1) |
Direktīvas I pielikuma 2. punktā attiecībā uz apliecības ceturto lappusi un I.a pielikuma 2. punktā attiecībā uz apliecības otro lappusi a) apakšpunkta 12. daļā Kopienas 10.02. koda formulējumu aizstāj ar šādu tekstu:
|
2) |
Direktīvas I pielikuma 2. punktā attiecībā uz apliecības ceturto lappusi un I.a pielikuma 2. punktā attiecībā uz apliecības otro lappusi a) apakšpunkta 12. daļā Kopienas 78. koda formulējumu aizstāj ar šādu tekstu: 78. Tikai transportlīdzekļiem bez sajūga pedāļa (vai rokas sviras A un A1 kategorijai)”. |
3) |
Direktīvas II pielikumu groza šādi:
|
2. pants
1. Dalībvalstīs vēlākais līdz 2008. gada 30. septembrim stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju. Pieņemot minētos noteikumus, dalībvalstis tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu vai attiecīgu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka to, kā izdarīt šādas atsauces.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
(1) OV L 237, 24.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/103/EK (OV L 363, 20.12.2006., 344. lpp.).
(2) OV L 168, 28.6.2008., 36. lpp.”
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/38 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 27. jūnijs)
par pagaidu aizsardzības pasākumiem pret Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priedes koksnes nematode) izplatību Portugālē
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 3312)
(2008/489/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2006. gada 13. februāra Lēmumu 2006/133/EK, ar ko dalībvalstīm pieprasa veikt īslaicīgus papildu pasākumus pret Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priedes koksnes nematode – PKN) izplatību tajās Portugāles teritorijās, kurās iespējama tās izplatība (2), Portugāle īsteno apkarošanas plānu pret priedes koksnes nematodes izplatību. |
(2) |
Portugāle ir pieņēmusi ministrijas rīkojumu (2008. gada 12. maijaPortaria N. 358/2008), ar kuru aizliedz uzņēmīgas koksnes un augu pārvietošanu no Portugāles kontinentālās daļas, ja vien koksne nav termiski apstrādāta un augi attiecīgi pārbaudīti. |
(3) |
Kā paredzēts Lēmuma 2006/133/EK 4. panta otrajā punktā, Portugāle iesniedza Komisijai priekšlikumu par apsekojuma plānu visai Portugāles teritorijai. Priekšlikumu pārrunāja Augu veselības pastāvīgajā komitejā 2008. gada 26. un 27. maijā. Tomēr, pamatojoties uz komitejas secinājumiem, Komisija plānu neapstiprināja, jo paredzētā uzraudzība nebija pietiekama. |
(4) |
Portugāle 2008. gada 5. jūnijā informēja Komisiju par to, ka ārkārtējas izmeklēšanas rezultātā, ko līdztekus ikgadējam apsekojumam veica Portugāles iestādes, ir atklāti jauni PKN uzliesmojumi tajā Portugāles daļā, kurā līdz šim PKN nebija sastopama. |
(5) |
Pārbaudes apmeklējumā, ko Pārtikas un veterinārais birojs veica no 2008. gada 2. līdz 6. jūnijam, konstatēja, ka pieejamie dati nav pietiekami, lai apstiprinātu, ka Portugālē ir PKN neskartas teritorijas. Turklāt Kopienas un valsts pasākumi nav pilnība īstenoti. |
(6) |
Tādēļ līdz šim veiktie pasākumi tiek uzskatīti par neatbilstošiem, un vairs nav iespējams izslēgt tiešu PKN izplatības risku ārpus Portugāles, pārvietojot uzņēmīgu koksni, mizu un augus. Turklāt šobrīd dalībvalstīm (izņemot Portugāli) pēc iespējas drīz jāļauj kontrolēt uzņēmīgas koksnes, mizas un augu, kuru izcelsmes ir jebkurā Portugāles daļā, pārvietošanu to teritorijā. |
(7) |
Ņemot vērā to, ka PKN uzliesmojumu skaits Portugālē nesen palielinājies, pēc iespējas drīz jāpieņem pasākumi, lai aizsargātu citu dalībvalstu teritoriju no PKN un aizsargātu Kopienas tirdzniecības intereses saistībā ar trešām valstīm. Ir jāaizliedz uzņēmīgas koksnes, mizas un augu pārvietošana no Portugāles uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm, ja vien materiāls nav attiecīgi apstrādāts un augi attiecīgi pārbaudīti. Tādēļ prasības, kas attiecas uz uzņēmīgas koksnes, mizas un augu pārvietošanu no norobežotiem rajoniem uz rajoniem Portugālē, kas nav norobežoti, vai uz citām dalībvalstīm, jāpaplašina, attiecinot tās uz visiem pārvietojumiem no Portugāles uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm. Izsekojamība jānodrošina, katrai sūtījuma vienībai pievienojot auga pasi vai attiecīgo zīmi. Dalībvalstu veiktie kontroles pasākumi jāpaplašina, lai kontrolētu uzņēmīgas koksnes, mizas un augu pārvietošanu to teritorijā no Portugāles. |
(8) |
Kamēr nav notikusi Augu veselības pastāvīgās komitejas sanāksme, ir jāpieņem pagaidu aizsardzības pasākumi, lai aizkavētu PKN izplatību no Portugāles uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētos pasākumus pārskatīs Augu veselības pastāvīgā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Portugāle nodrošina, ka tiek izpildīti pielikumā izklāstītie nosacījumi saistībā ar uzņēmīgu koksni, mizu un augiem, ko pārvieto no tās teritorijas uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm.
2. Saņēmējas dalībvalstis (izņemot Portugāli) var pārbaudīt Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priedes koksnes nematode – PKN) klātbūtni uzņēmīgas koksnes, mizu un augu sūtījumos no Portugāles, kurus ieved to teritorijā.
3. Šis lēmums neskar Lēmumu 2006/133/EK.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/41/EK (OV L 169, 29.6.2007., 51. lpp.).
(2) OV L 52, 23.2.2006., 34. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2008/378/EK (OV L 130, 20.5.2008., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Ja no Portugāles uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm pārvieto:
a) |
uzņēmīgus augus, tiem pievieno auga pasi, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Komisijas Direktīvas 92/105/EEK (1) noteikumiem pēc tam, kad:
|
b) |
uzņēmīgu koksni un nomizotu mizu, kas nav
bet, ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabīgi apaļo virsmu, minētajai koksnei un nomizotajai mizai pievieno augu pasi, kas minēta a) punktā, pēc tam, kad koksne vai nomizotā miza ir termiski apstrādāta tā, lai koka kodola temperatūra 30 minūtes būtu vismaz 56 °C, tādējādi nodrošinot atbrīvošanos no dzīvām PKN; |
c) |
uzņēmīgu koksni šķeldu, skaidu, koksnes atkritumu vai atgriezumu veidā, kas pilnībā vai daļēji iegūti no šiem skujkokiem, tiem pievieno a) punktā minētās augu pases, kad tiem veikta piemērota fumigācijas apstrāde, tādējādi nodrošinot atbrīvošanos no dzīvām PKN; |
d) |
uzņēmīgu koksni kravas stiprinājumu, starpliku un sastatņu veidā, ieskaitot koksni, kas zaudējusi savu dabīgi apaļo virsmu, kā arī iepakojuma kastu, kārbu, redeļu kastu, mucu un līdzīgu iepakojumu, paliktņu, kastu paliktņu un citu kravu paliktņu, paliktņu apmaļu veidā, neatkarīgi no to izmantošanas pārvadājot jebkurus priekšmetus, šai koksnei ir jāpiemēro viens no apstiprinātajiem pasākumiem, kā aprakstīts I pielikumā FAO Starptautiskajam fitosanitāro pasākumu standartam Nr. 15 “Vadlīnijas, pēc kurām regulējami starptautiskajā tirdzniecībā izmantojami koka iepakojuma materiāli”. Uz tās jānorāda zīme, kas ļauj identificēt, kur un kas ir veicis apstrādi, vai arī jāpievieno a) punktā minētā auga pase, kas apliecina veiktos pasākumus. |
Portugāle nodrošina, ka a) punktā minētā augu pase vai zīme saskaņā ar FAO Starptautisko fitosanitāro pasākumu standartu N. 15 ir pievienota katrai uzņēmīgas koksnes, mizas un augu vienībai, kuru pārvieto.
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/41 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS EUSEC/2/2008
(2008. gada 24. jūnijs),
ar ko ieceļ amatā misijas vadītāju Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misijai saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo)
(2008/490/KĀDP)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 25. panta trešo daļu,
ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2007/406/KĀDP (2007. gada 12. jūnijs) par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo) (1) un jo īpaši tās 8. pantu,
tā kā:
(1) |
2008. gada 1. martāMichel SIDO tika iecelts par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misijas vadītāju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo). |
(2) |
2008. gada 23. jūnijāMichel SIDO atkāpās no misijas vadītāja amata. |
(3) |
Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ir ierosinājis iecelt Jean-Paul MICHEL par jauno EUSEC RD Congo misijas vadītāju, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Jean-Paul MICHEL tiek iecelts par EUSEC RD Congo misijas vadītāju.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2008. gada 1. jūlijā.
Briselē, 2008. gada 24. jūnijā
Politikas un drošības komitejas vārdā —
priekšsēdētājs
M. IPAVIC
(1) OV L 151, 13.6.2007., 52. lpp.
28.6.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 168/42 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2008/491/KĀDP
(2008. gada 26. jūnijs),
ar ko groza un pagarina Vienoto rīcību 2007/406/KĀDP par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu,
tā kā:
(1) |
Kopš 2005. gada 2. maija Eiropas Savienība Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR) īsteno konsultāciju un palīdzības misiju (EUSEC RD Congo). Misijas pašreizējās pilnvaras nosaka Vienotā rīcība 2007/406/KĀDP (1), un to termiņš ir 2008. gada 30. jūnijs. |
(2) |
Misijas pilnvaras būtu jāpagarina uz 12 mēnešiem no 2008. gada 1. jūlija. |
(3) |
Tāpat Eiropas Savienības sniegto atbalstu Kongo iestādēm KDR drošības sektora reformas jomā tagad vajadzētu īpaši virzīt uz to, lai definētu noteikumus saistībā ar jauno ātrās reaģēšanas spēku izveidi, ko KDR valdība ir noteikusi armijas reformas vispārējā ģenerālplānā. Īpaši būtu jāuzsver cilvēkresursu funkcija. |
(4) |
Gomā 2008. gada 23. janvārī parakstītās saistību deklarācijas starp KDR valdību un Kivu bruņotajiem grupējumiem aizsāka Kivu miera procesu. Šo procesu atbalsta starptautiskā sabiedrība, tostarp Eiropas Savienība – ar ES Īpašo pārstāvi (ESĪP) Āfrikas Lielo ezeru reģionā. Misijai EUSEC RD Congo vajadzētu palīdzēt ESĪP centienos, kas paveikti, lai īstenotu saistību deklarācijas attiecībā uz Kivu iedzīvotājiem. |
(5) |
Būtu jāparedz jauna finanšu atsauces summa, lai segtu ar misijas darbību saistītos izdevumus laikposmā no 2008. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. jūnijam. |
(6) |
Pašreizējā situācija drošības jomā KDR varētu pasliktināties, kas, iespējams, spēcīgi ietekmētu demokrātijas, tiesiskuma un drošības pastiprināšanas procesu starptautiskā un reģiona līmenī. ES pastāvīgā gatavība sniegt atbalstu politikas un resursu jomā palīdzēs reģionā nodrošināt stabilitāti. |
(7) |
Vienotā rīcība 2007/406/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
Ar šo Vienoto rīcību 2007/406/KĀDP groza šādi:
1) |
vienotās rīcības 2. panta a) līdz e) apakšpunktu aizstāj ar šādiem apakšpunktiem:
|
2) |
vienotās rīcības 3. panta a) punkta otro ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:
|
3) |
vienotās rīcības 3. panta c) punkta otrajā ievilkumā vārdkopu “mobila darba grupa” aizstāj ar vārdkopu “mobilās darba grupas”; |
4) |
vienotās rīcības 5. pantu groza šādi:
|
5) |
vienotās rīcības 9. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Finanšu atsauces summa, lai segtu misijas izdevumus laikposmā no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam, ir EUR 9 700 000. Finanšu atsauces summa, lai segtu misijas izdevumus laikposmā no 2008. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. jūnijam, ir EUR 8 450 000.”; |
6) |
svītro 15. pantu; |
7) |
vienotās rīcības 16. panta otro daļu aizstāj ar šādu daļu: “To piemēro līdz 2009. gada 30. jūnijam.”. |
2. pants
Šī vienotā rīcība stājas spēkā 2008. gada 1. jūlijā.
3. pants
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2008. gada 26. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. RUPEL
(1) OV L 151, 13.6.2007., 52. lpp.