ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 225 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/689/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 1. augusts), ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/53/EK par nolietotiem transportlīdzekļiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4017) ( 1 ) |
|
|
|
2008/690/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/691/EK |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
23.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 225/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 832/2008
(2008. gada 22. augusts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 23. augustā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 22. augustā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 590/2008 (OV L 163, 24.6.2008., 24. lpp.).
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MK |
23,3 |
XS |
22,4 |
|
ZZ |
22,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
23,5 |
TR |
128,2 |
|
ZZ |
75,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
94,1 |
ZZ |
94,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
62,8 |
UY |
56,0 |
|
ZA |
78,0 |
|
ZZ |
65,6 |
|
0806 10 10 |
EG |
180,5 |
IL |
87,5 |
|
MK |
56,1 |
|
TR |
120,3 |
|
ZZ |
111,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
79,4 |
BR |
85,6 |
|
CL |
93,0 |
|
CN |
78,2 |
|
NZ |
104,7 |
|
US |
94,5 |
|
ZA |
84,3 |
|
ZZ |
88,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
131,9 |
CL |
75,8 |
|
TR |
147,3 |
|
ZA |
109,8 |
|
ZZ |
116,2 |
|
0809 30 |
MK |
34,9 |
TR |
143,1 |
|
ZZ |
89,0 |
|
0809 40 05 |
IL |
129,2 |
MK |
66,2 |
|
TR |
114,4 |
|
XS |
70,3 |
|
ZZ |
95,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
23.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 225/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 833/2008
(2008. gada 20. augusts)
par dažu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasākumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji pamatojas uz to vai papildina to ar papildu apakšnodaļām un kura izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem, lai piemērotu tarifu vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti minētās tabulas 2. slejā, atbilstīgi 3. slejā noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka persona, kuras rīcībā ir saistoša izziņa par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā snieguši dalībvalstu muitas dienesti, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, var turpināt to izmantot trīs mēnešus, pamatojoties uz 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. slejā, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodu, kas norādīts tabulas 2. slejā.
2. pants
Saistošu izziņu par tarifu, ko snieguši dalībvalstu muitas dienesti, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 20. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Olli REHN
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 360/2008 (OV L 111, 23.4.2008., 9. lpp.).
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
Nesamontēta stūra dušas kabīne, kas sastāv no šādiem komponentiem:
Kopkonstrukciju montē uz dušas paliktņa un piestiprina pie sienām. Divi stikla paneļi kalpo kā bīdāmas durvis. (Skatīt fotoattēlu) (1) |
3922 10 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1., 2. a), 3. b) un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 3922 un 3922 10 00 aprakstu. Ražojums ir salikta prece, nesamontēta un sastāv no dažādiem komponentiem. Komponents, kas dušas kabīnei nosaka tās pamatīpašību, ir plastmasas dušas paliktnis, tāpēc ka tas ir kabīnes konstrukcijas pamats. Tāpēc produkts klasificējams apakšpozīcijā 3922 10 00 kā duša. |
(1) Samontēts izstrādājums.
23.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 225/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 834/2008
(2008. gada 22. augusts),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1319/2006 par konkrētas informācijas, kas attiecas uz cūkgaļu, apmaiņu starp dalībvalstīm un Komisiju
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (1), un jo īpaši tās 192. panta 2. punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1319/2006 (2) ir noteikts, ka attiecībā uz iepriekšējo nedēļu dalībvalstis informē Komisiju par konkrētām kotācijām vēlākais katras nedēļas ceturtdienā. |
(2) |
Lai tirgus pārvaldības vajadzībām atjauninātu informāciju iegūtu pēc iespējas drīzāk un ņemot vērā tehnoloģiskos sasniegumus informācijas pārsūtīšanas jomā, kļūst nepieciešams informācijas nosūtīšanai atvēlēto termiņu saīsināt. |
(3) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 1319/2006 ir jāgroza. |
(4) |
Lai dalībvalstis varētu pielāgoties jaunajam informācijas nosūtīšanas termiņam, ir jāparedz, ka šo regulu piemēro no 2008. gada 1. septembra. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1319/2006 1. panta 1. punkta ievada teikumu aizstāj ar šādu tekstu:
“Vēlākais katras nedēļas trešdienā līdz plkst. 12.00 (pēc Briseles laika) dalībvalstis dara Komisijai zināmu šādu informāciju attiecībā uz iepriekšējo nedēļu:”.
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 22. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 243, 6.9.2006., 3. lpp.
23.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 225/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 835/2008
(2008. gada 22. augusts)
par nodrošinājuma atmaksāšanu attiecībā uz konkrētām importa tarifu kvotām liellopu gaļas nozarē
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 144. panta 1. punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 2008. gada 17. janvāra Lēmumu 2008/61/EK, ar ko groza Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikumu attiecībā uz svaigas liellopu gaļas importu no Brazīlijas (2), ir izdarīti grozījumi importa prasībās Brazīlijas izcelsmes liellopu gaļai. Minētajā lēmumā noteikts, ka atļaut pastāvīgi turpināt importu iespējams tikai tad, ja Brazīlija pastiprina to saimniecību kontroli un uzraudzību, kurās audzē dzīvniekus, ko atļauts eksportēt uz Kopienu, un izveido šo apstiprināto saimniecību pagaidu sarakstu, par kurām tā sniedz noteiktas garantijas. |
(2) |
Turklāt 2008. gada pirmajā pusē Argentīnas iestādes pieņēma virkni pasākumu, kuri ietekmē ierasto liellopu gaļas tirdzniecības plūsmu no minētās trešās valsts uz Kopienu. |
(3) |
Ņemot vērā šos īpašos apstākļus, ar Komisijas 2008. gada 3. aprīļa Regulu (EK) Nr. 313/2008, ar ko nosaka atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1445/95 par importa prasībām Brazīlijas izcelsmes liellopu gaļai (3), tika noteikts derīguma termiņa pagarinājums tām importa licencēm, kuras līdz 2008. gada 30. jūnijam izdotas saskaņā ar konkrētām importa tarifu kvotām liellopu gaļas nozarē. |
(4) |
Tirgus dalībnieki, kuri pirms Lēmuma 2008/61/EK stāšanās spēkā saņēmuši tiesības importēt liellopu gaļu saskaņā ar importa tarifu kvotām, kuras noteiktas Komisijas 2007. gada 11. maija Regulā (EK) Nr. 529/2007, ar ko atver tarifa kvotu saldētai liellopu gaļai ar KN kodu 0202 un produktiem ar KN kodu 0206 29 91 un paredz tās pārvaldību (no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam) (4), un Komisijas 2007. gada 16. maija Regulā (EK) Nr. 545/2007, ar ko atver pārstrādei paredzētas saldētas liellopu gaļas importa tarifu kvotu un paredz tās pārvaldību (no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam) (5), turpināja saskarties ar praktiskām grūtībām, piegādājot produktus līdz importa tarifu kvotas perioda beigām. Tā rezultātā līdz 2008. gada 1. jūlijam netika izmantota ievērojama daļa no tirgus dalībniekiem piešķirtajām importa tiesībām. Ņemot vērā šos īpašos apstākļus, ir jāparedz, ka atbilstoši konkrētiem nosacījumiem ir jāatmaksā nodrošinājums, kas iemaksāts saskaņā ar minētajām importa tiesībām, kuras nav izmantotas līdz 2008. gada 1. jūlijam. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Pēc ieinteresēto personu pieprasījuma importa tiesību nodrošinājumu, kas iemaksāts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 529/2007 5. panta 2. punktu un Regulas (EK) Nr. 545/2007 6. panta 3. punktu, atmaksā šādos gadījumos:
a) |
pretendents ir iesniedzis pieteikumu un ieguvis importa tiesības saskaņā ar kvotu, kas noteikta:
|
b) |
importa tiesības līdz 2008. gada 1. jūlijam izmantotas tikai daļēji vai vispār nav izmantotas. |
2. Panta 1. punktā minēto nodrošinājumu atmaksā proporcionāli importa tiesībām, kas nav izmantotas līdz 2008. gada 1. jūlijam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 22. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 510/2008 (OV L 149, 7.6.2008., 61. lpp.).
(2) OV L 15, 18.1.2008., 33. lpp.
(3) OV L 93, 4.4.2008., 11. lpp.
(4) OV L 123, 12.5.2007., 26. lpp.
(5) OV L 129, 17.5.2007., 14. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 749/2008 (OV L 202, 31.7.2008., 37. lpp.).
23.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 225/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 836/2008
(2008. gada 22. augusts),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 791/2008, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta ceturto daļu,
tā kā:
(1) |
Eksporta kompensācijas par Regulas (EK) Nr. 318/2006 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā uzskaitītajiem produktiem saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 791/2008 (2) stājas spēkā no 2008. gada 8. augustā. |
(2) |
Ņemot vērā Komisijas rīcībā esošo papildu informāciju, konkrēti informāciju, kas attiecas uz pasaules tirgus cenu un iekšējā tirgus cenu attiecību izmaiņām, ir jāveic patlaban piemērojamo eksporta kompensāciju korekcijas. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 791/2008, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 791/2008 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 23. augustā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 22. augustā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijos Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007, 1. lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.
(2) OV L 213, 8.8.2008., 19. lpp.
PIELIKUMS
Kompensācijas, kas no 2008. gada 23. augusta piemērojamas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apmērs |
|||||||||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,72 (2) |
|||||||||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
13,23 (2) |
|||||||||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,72 (2) |
|||||||||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
13,23 (2) |
|||||||||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara |
0,1601 |
|||||||||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
16,01 |
|||||||||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,39 |
|||||||||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,39 |
|||||||||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara |
0,1601 |
|||||||||
NB: Galamērķi ir noteikti šādi:
|
(1) Tostarp Kosova, Apvienoto Nāciju Organizācijas aizgādībā, saskaņā ar ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju Nr. 1244.
(2) Šo likmi piemēro jēlcukuram, kura iznākums ir 92 %. Ja izvestā jēlcukura iznākums nav 92 %, piemērojamo kompensācijas likmi katrai attiecīgajai izvešanas darbībai reizina ar pārrēķina koeficientu, ko iegūst, dalot saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III iedaļas 3. punktu aprēķināto izvestā jēlcukura iznākumu ar 92.
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
23.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 225/10 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 1. augusts),
ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/53/EK par nolietotiem transportlīdzekļiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4017)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/689/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. septembra Direktīvu 2000/53/EK par nolietotiem transportlīdzekļiem (1) un jo īpaši tās 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Ar Direktīvas 2000/53/EK 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu ir aizliegts izmantot svinu, dzīvsudrabu, kadmiju vai sešvērtīgo hromu materiālos un detaļās, kas paredzētas transportlīdzekļiem, ko laiž tirgū pēc 2003. gada 1. jūlija, izņemot gadījumus saskaņā ar nosacījumiem, kas minēti direktīvas II pielikumā. Saskaņā ar Direktīvas 2000/53/EK 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu Komisijai minētās direktīvas II pielikums regulāri ir jāpielāgo tehnikas un zinātnes attīstībai. |
(2) |
Direktīvas 2000/53/EK II pielikumā iekļauts to transportlīdzekļu un detaļu saraksts, uz ko neattiecas direktīvas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā iestrādātais smago metālu izmantošanas aizliegums. Vairāki minētie izņēmumi ir spēkā līdz minētajā pielikumā norādītajam datumam. Transportlīdzekļos, kas tirgū laisti pirms dienas, līdz kurai izņēmums ir spēkā, smagie metāli var būt Direktīvas 2000/53/EK II pielikumā norādītajos materiālos un detaļās. |
(3) |
Dažus Direktīvas 2000/53/EK 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā iekļautos aizlieguma izņēmumus nevajadzētu pagarināt, jo patlaban, ņemot vērā tehnisko izaugsmi, attiecīgajos lietojumos var izvairīties no svina, dzīvsudraba, kadmija un sešvērtīgā hroma izmantošanas. |
(4) |
Atsevišķiem svinu, dzīvsudrabu, kadmiju un sešvērtīgo hromu saturošiem materiāliem vai detaļām arī turpmāk jāpiemēro atbrīvojums no 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā noteiktā aizlieguma, jo vēl nav iespējams izvairīties no šo vielu izmantošanas minētajos materiālos un detaļās. Dažos gadījumos ir lietderīgi pārskatīt minēto izņēmumu spēkā esības beigu termiņu, lai atvēlētu pietiekami ilgu laiku aizliegto vielu izmantošanas novēršanai nākotnē. |
(5) |
II pielikuma piezīmju trešajā ievilkumā Direktīvā 2000/53/EK, kas grozīta ar Komisijas 2005. gada 10. jūnija Lēmumu 2005/438/EK, ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/53/EK par nolietotiem transportlīdzekļiem (2), paredzēts, ka Direktīvas 2000/53/EK 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta noteikumi neattiecas uz rezerves detaļām, kas laistas tirgū pēc 2003. gada 1. jūlija un ko izmanto transportlīdzekļiem, kuri laisti tirgū pirms 2003. gada 1. jūlija. Saskaņā ar šo izņēmumu transportlīdzekļus, kas tirgū laisti, pirms stājies spēkā Direktīvas 2000/53/EK 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā iestrādātais smago metālu izmantošanas aizliegums, atļauts remontēt, izmantojot rezerves detaļas, kuras atbilst transportlīdzeklī sākotnēji iebūvēto detaļu kvalitātes un drošības prasībām. |
(6) |
Direktīvas 2000/53/EK II pielikuma piezīmju trešais ievilkums neattiecas uz to transportlīdzekļu rezerves detaļām, kas tirgū laisti pēc 2003. gada 1. jūlija un pirms dienas, līdz kurai ir spēkā attiecīgais minētās direktīvas II pielikumā iestrādātais izņēmums. Tādējādi minētajiem transportlīdzekļiem paredzētajās rezerves detaļās nedrīkst būt smago metālu – pat tad, ja ar tām aizstāj smagos metālus saturošas detaļas, kuras ietilpa sākotnējā komplektācijā. |
(7) |
Atsevišķos gadījumos transportlīdzekļa remontu nav iespējams veikt, izmantojot neoriģinālās detaļas, jo būtu jāmaina visu transportlīdzekļa sistēmu telpiskie un funkcionālie parametri. Šādas detaļas nevar iebūvēt transportlīdzekļu sistēmās, kas sākotnēji ražotas no smagos metālus saturošām detaļām, tādējādi nav iespējams saremontēt minētos transportlīdzekļus, kā rezultātā tie būtu priekšlaicīgi jāiznīcina. Tāpēc attiecīgi jāgroza II pielikums. Šis lēmums skartu tikai nedaudzus transportlīdzekļus, to materiālus un detaļas, turklāt tikai ierobežotā laika periodā. |
(8) |
Tā kā būtisks aspekts ir patērētāju drošība un tā kā ražojumu atkārtota izmantošana, remonts un ekspluatācijas laika pagarināšana ir videi izdevīga, tad jābūt pieejamām rezerves detaļām to transportlīdzekļu remontam, kuri tirgū laisti no 2003. gada 1. jūlijam līdz dienai, līdz kurai ir spēkā attiecīgais izņēmums. Tādējādi jāpieļauj svina, dzīvsudraba, kadmija vai sešvērtīgā hroma izmantošana šādu transportlīdzekļu remontam paredzētajās rezerves detaļās. |
(9) |
Izņēmumu formulējumu ir lietderīgi saskaņot ar citām ar atkritumiem saistītajām vides direktīvām, kurās minēti līdzīgi izņēmumi. |
(10) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 2000/53/EK. |
(11) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko izdevusi komiteja, kura izveidota atbilstīgi 18. panta 1. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. aprīļa Direktīvā 2006/12/EK par atkritumiem (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2000/53/EK II pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 1. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 269, 21.10.2000., 34. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/33/EK (OV L 81, 20.3.2008., 62. lpp.).
(2) OV L 152, 15.6.2005., 19. lpp.
(3) OV L 114, 27.4.2006., 9. lpp.
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Materiāli un detaļas, kurām nepiemēro 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu
Materiāli un detaļas |
Izņēmuma darbības joma un spēkā esības termiņš |
Marķējami vai citādi identificējami saskaņā ar 4. panta 2. punkta b) apakšpunkta iv) punktu |
||
Svins kā leģētājelements |
||||
|
|
|
||
|
Rezerves detaļas transportlīdzekļiem, kas tirgū laisti pirms 2005. gada 1. jūlija |
|
||
|
Rezerves detaļas transportlīdzekļiem, kas tirgū laisti pirms 2008. gada 1. jūlija |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Rezerves detaļas transportlīdzekļiem, kas tirgū laisti pirms 2008. gada 1. jūlija |
|
||
|
2011. gada 1. jūlijs, bet pēc tam – rezerves detaļas transportlīdzekļiem, kas tirgū laisti pirms 2011. gada 1. jūlija |
|
||
Svins un tā savienojumi detaļās |
||||
|
|
X |
||
|
|
X |
||
|
Rezerves detaļas transportlīdzekļiem, kas tirgū laisti pirms 2005. gada 1. jūlija |
|
||
|
Rezerves detaļas transportlīdzekļiem, kas tirgū laisti pirms 2006. gada 1. jūlija |
|
||
|
2009. gada 1. jūlijs |
|
||
|
Transportlīdzekļi, kuru tips apstiprināts pirms 2010. gada 31. decembra, un šiem transportlīdzekļiem paredzētas rezerves detaļas (pārskatīt 2009. gadā) |
X (1) |
||
|
Transportlīdzekļi, kuru tips apstiprināts pirms 2010. gada 31. decembra, un šiem transportlīdzekļiem paredzētas rezerves detaļas (pārskatīt 2009. gadā) |
X (1) |
||
|
Rezerves detaļas pirms 2003. gada 1. jūlija izstrādātiem dzinēju veidiem |
|
||
|
|
X (2) (detaļām, izņemot pjezo dzinējos) |
||
|
Transportlīdzekļi, kuru tips apstiprināts pirms 2006. gada 1. jūlija, un šiem transportlīdzekļiem paredzētas rezerves detaļas |
|
||
Sešvērtīgais hroms |
||||
|
Rezerves detaļas transportlīdzekļiem, kas tirgū laisti pirms 2007. gada 1. jūlija |
|
||
|
Rezerves detaļas transportlīdzekļiem, kas tirgū laisti pirms 2008. gada 1. jūlija |
|
||
|
|
X |
||
Dzīvsudrabs |
||||
|
Transportlīdzekļi, kuru tips apstiprināts pirms 2012. gada 1. jūlija, un šiem transportlīdzekļiem paredzētas rezerves detaļas |
X |
||
|
Transportlīdzekļi, kuru tips apstiprināts pirms 2012. gada 1. jūlija, un šiem transportlīdzekļiem paredzētas rezerves detaļas |
X |
||
Kadmijs |
||||
|
2008. gada 31. decembris, bet pēc tam – rezerves detaļas transportlīdzekļiem, kas tirgū laisti pirms 2008. gada 31. decembra |
|
Piezīmes
Svinam, sešvērtīgajam hromam un dzīvsudrabam ir pieļaujama maksimālā koncentrācija līdz 0,1 svara procentam katrā viendabīgā materiālā; kadmijam tā ir pieļaujama līdz 0,01 svara procentam katrā viendabīgā materiālā.
To transportlīdzekļu detaļu atkārtota izmantošana, kas jau atradās tirgū dienā, kad izņēmuma spēkā esība beidzās, ir atļauta bez ierobežojuma, jo uz to neattiecas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkts.
Direktīvas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta noteikumi neattiecas uz rezerves detaļām, kas laistas tirgū pēc 2003. gada 1. jūlija un ko izmanto transportlīdzekļiem, kuri laisti tirgū pirms 2003. gada 1. jūlija (3).
(1) Demontāža, ja saskaņā ar 10. ierakstu ir pārsniegta robežvērtība 60 g uz transportlīdzekli. Piemērojot šo punktu, neņem vērā elektroniskās iekārtas, ko nav uzstādījis ražotājs ražošanas procesā.
(2) Demontāža, ja saskaņā ar 8. ierakstu ir pārsniegta robežvērtība 60 g uz transportlīdzekli. Piemērojot šo punktu, neņem vērā elektroniskās iekārtas, ko nav uzstādījis ražotājs ražošanas procesā.
(3) Šis noteikums neattiecas uz riteņu balansēšanas atsvariem, elektromotoru ogļu sukām un bremžu uzlikām.”
23.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 225/14 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 4. augusts),
ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/109/EK un Komisijas Lēmumu 2002/38/EK par statistikas apsekojumiem, ko dalībvalstis veic par dažu augļu koku sugu stādījumiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4070)
(2008/690/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 19. decembra Direktīvu 2001/109/EK par dalībvalstīm veicamajiem statistiskajiem apsekojumiem nolūkā noteikt dažu augļu koku sugu stādījumu ražošanas potenciālu (1) un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta trešo daļu un 4. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvu 2001/109/EK, ar ko izveido dalībvalstīs apsekojamo sugu sarakstu, īstenoja ar Komisijas 2001. gada 27. decembra Lēmumu 2002/38/EK, kurā izklāstīti apsekojuma parametri un noteikts kods un pamatnoteikumi to datu transkripcijai mašīnlasāmā formā, kas saistīti ar dažu augļu koku sugu stādījumu apsekojumiem (2). Ar minēto lēmumu paredzēja nosakāmos ražošanas apgabalu ierobežojumus un to attiecīgos kodus, augļu sugas un šķirnes. |
(2) |
Tehnisku iemeslu dēļ Direktīva 2001/109/EK jāgroza, lai atjauninātu pielikumu. |
(3) |
Lēmuma 2002/38/EK I pielikums jāgroza, lai noteiktu ražošanas apgabalu ierobežojumus Bulgārijā un Rumānijā. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Lauksaimniecības statistikas pastāvīgā komiteja, kas izveidota ar Padomes Lēmumu 72/279/EEK (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2001/109/EK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma I pielikuma tekstu.
2. pants
Lēmuma 2002/38/EK I pielikumu groza, kā noteikts šā lēmuma II pielikumā.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 4. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joaquín ALMUNIA
(1) OV L 13, 16.1.2002., 21. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu 2006/110/EK (OV L 363, 20.12.2006., 418. lpp.).
(2) OV L 16, 18.1.2002., 35. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/128/EK (OV L 51, 22.2.2006., 21. lpp.).
(3) OV L 179, 7.8.1972., 1. lpp.
I PIELIKUMS
“PIELIKUMS
DAŽĀDĀS DALĪBVALSTĪS APSEKOTĀS SUGAS
|
Āboli |
Bumbieri |
Persiki |
Aprikozes |
Apelsīni |
Citroni |
Sīkaugļu citrusaugi |
Beļģija |
x |
x |
|
|
|
|
|
Bulgārija |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Čehija |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Dānija |
x |
x |
|
|
|
|
|
Vācija |
x |
x |
|
|
|
|
|
Igaunija |
x |
|
|
|
|
|
|
Īrija |
x |
|
|
|
|
|
|
Grieķija |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Spānija |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Francija |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Itālija |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Kipra |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Latvija |
x |
x |
|
|
|
|
|
Lietuva |
x |
x |
|
|
|
|
|
Luksemburga |
x |
x |
|
|
|
|
|
Ungārija |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Malta |
|
|
x (1) |
|
|
|
|
Nīderlande |
x |
x |
|
|
|
|
|
Austrija |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Polija |
x |
x |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Portugāle |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Rumānija |
x (1) |
x (1) |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Slovēnija |
x |
x |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Slovākija |
x |
x |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Somija |
x |
|
|
|
|
|
|
Zviedrija |
x |
x |
|
|
|
|
|
Apvienotā Karaliste |
x |
x |
|
|
|
|
|
(1) Apsekojumi nav veikti par koku vecumu, stādījumu blīvumu un augļu koku dažādību.”
II PIELIKUMS
Lēmuma 2002/38/EK I pielikumu groza šādi.
1. |
Aiz ieraksta, kas attiecas uz Beļģiju, iekļauj šādu ierakstu:
|
2. |
Aiz ieraksta, kas attiecas uz Portugāli, iekļauj šādu ierakstu:
|
23.8.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 225/17 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 14. augusts),
ar ko uz laiku atkāpjas no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti Padomes Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā, lai ņemtu vērā Seišelu salu īpašo situāciju attiecībā uz konservētām tunzivīm
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4344)
(2008/691/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide (1), un jo īpaši tās II pielikuma 36. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Seišelu salas 2008. gada 24. aprīlī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 36. pantu pieprasīja, sākot no 2008. gada 1. marta, uz vienu gadu piešķirt atkāpi no izcelsmes noteikumiem, kas paredzēti minētajā pielikumā. Pieprasījums ir par kopējo gada daudzumu – 4 000 tonnām konservētu tunzivju (HS pozīcija 1604). Pieprasījums tika iesniegts, jo Indijas okeāna Dienvidrietumu daļā ir samazinājusies noteiktas izcelsmes neapstrādātu tunzivju nozveja un piegāde. |
(2) |
Saskaņā ar Seišelu salu iesniegto informāciju neapstrādātu tunzivju nozveja 2007. gadā bija ļoti zema, pat salīdzinājumā ar parastajām sezonālajām svārstībām. Rādītāji par 2008. gadu ir uzlabojušies tikai nedaudz salīdzinājumā ar 2007. gada nozveju apjomu. Šādā smagā situācijā Seišelu salas noteiktā laika posmā nevar ievērot izcelsmes noteikumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā. |
(3) |
Lai nodrošinātu, ka Seišelu salas var turpināt eksportu uz Eiropas Kopienu arī pēc tam, kad vairs nebūs spēkā ĀKK un EK partnerattiecību nolīgums (2), ir jāpiešķir jauna atkāpe. |
(4) |
Lai nodrošinātu vienmērīgu pāreju no ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma uz ADĀ (Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstu) un EK starpposma ekonomisko partnerattiecību nolīgumu, jaunā atkāpe jāpiešķir ar atpakaļejošu spēku no 2008. gada 1. janvāra. |
(5) |
Ņemot vērā attiecīgos importa daudzumus, pagaidu atkāpe no izcelsmes noteikumiem, kuri definēti Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā, neradītu būtisku kaitējumu Kopienas nozarei, ja tiek izpildīti konkrēti nosacījumi attiecībā uz daudzumiem, uzraudzību un ilgumu. |
(6) |
Tāpēc ir pamatoti piešķirt pagaidu atkāpi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 36. panta 1. punkta a) apakšpunktam. |
(7) |
Seišelu salas saņems automātisku atkāpi no izcelsmes noteikumiem attiecībā uz konservētām tunzivīm (HS pozīcija 1604) saskaņā ar 42. panta 8. punktu izcelsmes protokolā, kas pievienots starpposma nolīgumam, ar ko izveido pamatu ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas (ADĀ) valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, (ADĀ un EK starpposma partnerattiecību nolīgums), no dienas, kad minētais nolīgums stājas spēkā vai to piemēro provizoriski. |
(8) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 4. panta 2. punktu izcelsmes noteikumus, kas izklāstīti minētās regulas II pielikumā, un atkāpes no minētajiem noteikumiem aizstāj ADĀ un EK starpposma partnerattiecību nolīguma noteikumi, kuru stāšanās spēkā vai provizoriska piemērošana ir paredzēta 2008. gadā. Tādēļ atkāpi nevar piešķirt pieprasītajam laikposmam, kas turpinās pēc 2008. gada beigām, tomēr tā ir piešķirama laikposmam no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim. |
(9) |
Saskaņā ar 42. panta 8. punktu izcelsmes protokolā, kas pievienots ADĀ un EK starpposma partnerattiecību nolīgumam, automātiskas atkāpes no izcelsmes noteikumiem maksimālais apjoms gada kvotai valstīm, kas parakstījušas ADĀ un EK starpposma partnerattiecību nolīgumu (Komoru salas, Maurīcija, Madagaskara, Seišelu salas un Zimbabve), ir 8 000 tonnas konservētām tunzivīm. Maurīcija jau ir iesniegusi oficiālu pieprasījumu par pagaidu atkāpi saskaņā ar 36. pantu II pielikumā Regulā (EK) Nr. 1528/2007 un paredzams, ka to iesniegs citas Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas reģiona valstis, jo īpaši Madagaskara. Nebūtu piemēroti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 36. pantu piešķirt atkāpes, kuras pārsniedz gada kvotu par konservētām tunzivīm, kas piešķirta Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas reģionam saskaņā ar ADĀ un EK starpposma partnerattiecību nolīgumu. Tādēļ atkāpi nevar piešķirt par pieprasītajiem daudzumiem, taču tā ir piešķirama par 3 000 tonnām konservētu tunzivju. |
(10) |
Attiecīgi Seišelu salām ir jāpiešķir atkāpe par 3 000 tonnām konservētu tunzivju uz laikposmu no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim. |
(11) |
Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3), ir paredzēti tarifu kvotu pārvaldības noteikumi. Lai nodrošinātu efektīvu pārvaldību, ko ciešā sadarbībā veic Seišelu salu iestādes, Kopienas muitas iestādes un Komisija, šie noteikumi mutatis mutandis ir jāpiemēro daudzumiem, kas importēti saskaņā ar atkāpi, kura piešķirta ar šo lēmumu. |
(12) |
Lai varētu efektīvāk uzraudzīt, kā šī atkāpe tiek izmantota, Seišelu salu iestādēm regulāri jāiesniedz Komisijai dati par izdotajām preču pārvadājumu apliecībām EUR.1. |
(13) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma un saskaņā ar tā 36. panta 1. punkta a) apakšpunktu, konservētas tunzivis (HS pozīcija 1604), kuras ražotas no nenoteiktas izcelsmes izejvielām, jāuzskata par Seišelu salu izcelsmes ražojumiem saskaņā ar šā lēmuma 2. līdz 6. panta noteikumiem.
2. pants
Lēmuma 1. pantā paredzētā atkāpe attiecas uz pielikumā norādītajiem produktiem un daudzumiem, ko ieved Kopienā no Seišelu salām laikposmā no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim.
3. pants
Šā lēmuma pielikumā noteiktos daudzumus pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
4. pants
Seišelu salu muitas dienesti veic vajadzīgos pasākumus, lai kvantitatīvi pārbaudītu 1. pantā minēto izstrādājumu eksportējamos daudzumus.
Šajā nolūkā uz visām preču pārvadājumu apliecībām EUR.1, ko tās izdod saistībā ar minētajiem produktiem, jābūt atsaucei uz šo lēmumu. Seišelu salu kompetentās iestādes reizi ceturksnī nosūta Komisijai paziņojumus par daudzumiem, par kuriem saskaņā ar šo lēmumu izdotas preču pārvadājumu apliecības EUR.1, un šo apliecību kārtas numurus.
5. pants
Saskaņā ar šo lēmumu izdoto EUR.1 preču pārvadājumu apliecību 7. ailē ir šāds ieraksts:
“Derogation — Decision 2008/691/EC”.
6. pants
Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. janvāra.
Šo lēmumu piemēro tik ilgi, kamēr Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā izklāstītie izcelsmes noteikumi nav aizstāti ar noteikumiem, kas pievienoti jebkuram nolīgumam ar Seišelu salām, tiklīdz minēto nolīgumu piemēro provizoriski vai tas stājas spēkā – atkarībā no tā, kas notiek ātrāk, tomēr jebkurā gadījumā šo lēmumu piemēro ne ilgāk par 2008. gada 31. decembri.
7. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 14. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.
(2) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp. Nolīgumā jaunākie grozījumi izdarīti ar ĀKK un EK Ministru padomes Lēmumu Nr. 1/2008 (OV L 171, 1.7.2008., 63. lpp.).
(3) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 214/2007 (OV L 62, 1.3.2007., 6. lpp.).
PIELIKUMS
SEIŠELU SALAS
Kārtas Nr. |
KN kods |
Preču apraksts |
Periods |
Daudzums |
09.1666 |
ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70 |
Konservētas tunzivis (1) |
No 1.1.2008. līdz 31.12.2008. |
3 000 tonnu |
(1) Jebkādā iepakojumā, ja vien izstrādājumu uzskata par konservētu HS pozīcijas 1604 nozīmē.