ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2009.091.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
52. sējums |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2009/310/EK |
|
|
* |
||
|
|
2009/311/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2009. gada 2. aprīlis), ar ko ļauj dalībvalstīm pagarināt termiņu pagaidu atļaujām, kas piešķirtas par jaunajām darbīgajām vielām topramezonu, sulfurilfluorīdu un cukīni dzeltenās mozaīkas vīrusa novājināto celmu (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 2348) ( 1 ) |
|
|
|
2009/312/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2009. gada 2. aprīlis), ar ko groza Lēmumu 2000/96/EK attiecībā uz infekciju slimību specializētiem uzraudzības tīkliem (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 2351) ( 1 ) |
|
|
Labojums |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 269/2009
(2009. gada 2. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 3. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
46,9 |
SN |
208,5 |
|
TN |
129,8 |
|
TR |
102,6 |
|
ZZ |
122,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
155,5 |
MA |
60,3 |
|
TR |
158,0 |
|
ZZ |
124,6 |
|
0709 90 70 |
JO |
249,0 |
MA |
68,0 |
|
TR |
104,7 |
|
ZZ |
140,6 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
CN |
39,7 |
EG |
40,4 |
|
IL |
56,5 |
|
MA |
42,6 |
|
TN |
48,3 |
|
TR |
72,6 |
|
ZZ |
50,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
65,5 |
ZZ |
65,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
84,5 |
BR |
76,1 |
|
CL |
84,1 |
|
CN |
86,4 |
|
MK |
24,7 |
|
NZ |
114,6 |
|
US |
120,3 |
|
UY |
71,9 |
|
ZA |
72,2 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
74,8 |
CL |
92,4 |
|
CN |
50,4 |
|
ZA |
97,8 |
|
ZZ |
78,9 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 270/2009
(2009. gada 2. aprīlis)
par atļauju izmantot 6-fitāzi kā barības piedevu gaļas cāļiem (atļaujas turētājs – DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional products Sp. Z o.o.)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, kā arī izklāstīts tās piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas minēts šīs regulas pielikumā. Pieteikumam pievienotas vajadzīgās ziņas un dokumenti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punkta prasībām. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju fermentu preparātam 6-fitāze, ko iegūst no Aspergillus oryzae (DSM 17594), lai to lietotu kā dzīvnieku barības piedevu gaļas cāļiem un klasificētu piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(4) |
Saskaņā ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (“iestāde”) 2008. gada 18. novembra un 2008. gada 29. oktobra atzinumu (2), pamatojoties uz pieteikuma iesniedzēja sniegtajiem datiem, fermentu preparātam 6-fitāzei, ko iegūst no Aspergillus oryzae (DSM 17594) un ko ražo pieteikuma iesniedzējs DSM Nutritional Products Ltd, kuru pārstāv DSM Nutritional products Sp. Z o.o., nav kaitīgas ietekmes uz dzīvnieku un cilvēku veselību vai vidi, un tas ir efektīvs līdzeklis, lai uzlabotu fosfora fitāta savienojumu izmantošanu. Iestāde neuzskata, ka jāparedz īpaša prasība veikt uzraudzību pēc pārdošanas. Iestāde arī pārbaudīja ziņojumu par barībā lietotās piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Kopienas references laboratorija. |
(5) |
Minētā preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādējādi preparātu jāļauj izmantot, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) The EFSA Journal (2008) 871, 1.–18. lpp.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas termiņa beigas |
||||||||||||||||||||
Kompleksās dzīvnieku barības ar mitruma saturu 12 % aktīvās vienības/kg |
|||||||||||||||||||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: gremošanas veicinātāji. |
|||||||||||||||||||||||||||||
4a6 |
DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional products Sp. Z o.o. |
6-fitāze EC 3.1.3.26 |
|
Gaļas cāļi |
– |
1 500 FYT |
– |
|
2019. gada 22. aprīlis |
(1) 1 FYT ir fermenta daudzums, kas minūtē no fitāta atbrīvo 1 mikromolu neorganiska fosfāta, ja reakcijas nosacījumi ir šādi: 5,0 mM fitāta koncentrāts, pH ir 5,5 un temperatūra 37 °C 30 inkubācijas minūtēs.
(2) Sīkāka informācija par analīzes metodi ir atrodama Kopienas references laboratorijas tīmekļa vietnē: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 271/2009
(2009. gada 2. aprīlis)
par atļauju dzīvnieku barībā izmantot endo-1,4-beta-ksilanāzes un endo-1,4-beta-glikanāzes preparātu atšķirtiem sivēniem, gaļas cāļiem, dējējvistām, gaļas tītariem un gaļas pīlēm (atļaujas turētājs – BASF SE)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku barībā vajadzīga atļauja, kā arī izklāstīts tās piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas minēts šīs regulas pielikumā. Pieteikumam pievienotas vajadzīgās ziņas un dokumenti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punkta prasībām. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju fermentu preparātam endo-1,4-beta-ksilanāze, ko iegūst no Aspergillus niger (CBS 109.713) un endo-1,4-beta-glikanāze, ko iegūst no Aspergillus niger (DSM 18404), lai lietotu to kā barības piedevu atšķirtiem sivēniem, gaļas cāļiem, dējējvistām, gaļas tītariem un gaļas pīlēm un klasificētu piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(4) |
Saskaņā ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (“iestāde”) 2008. gada 3. decembra un 2008. gada 9. decembra atzinumu (2) fermentu preparāts endo-1,4-beta-ksilanāze, ko iegūst no Aspergillus niger (CBS 109.713), un endo-1,4-beta-glikanāze, ko iegūst no Aspergillus niger (DSM 18404), un ko ražo pieteikuma iesniedzējs BASF SE, nelabvēlīgi neietekmē dzīvnieku veselību, cilvēku veselību un vidi, un tas ir efektīvs līdzeklis, lai veicinātu sivēnu un gaļas cāļu augtspēju un uzlabotu barības pārstrādi gaļas tītariem un dējējvistām. Pamatojoties uz datiem, kas sniegti par gaļas cāļiem, uzskatīja, ka šis preparāts ir efektīvs arī gaļas pīlēm. Turklāt secināja, ka ražojums var sensibilizēt ādu un elpošanas ceļus. Iestāde neuzskata, ka jāparedz īpaša prasība veikt uzraudzību pēc pārdošanas. Iestāde arī pārbaudīja ziņojumu par barībā lietotās piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Kopienas references laboratorija. |
(5) |
Minētā preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādējādi preparātu jāļauj izmantot, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) The EFSA Journal (2008) 914, 1.–21. lpp.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas termiņa beigas |
||||||||||||||||||||||||||||||
Kompleksās dzīvnieku barības ar mitruma saturu 12 % aktīvās vienības/kg |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: gremošanas veicinātāji |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4a7 |
BASF SE |
Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8 Endo-1,4-beta-glikanāze EC 3.2.1.4 |
|
Sivēni (atšķirti) |
– |
560 TXT 250 TGU |
– |
|
2019. gada 22. aprīlis |
||||||||||||||||||||||||||||||
Gaļas cāļi |
280 TXT 125 TGU |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dējējvistas |
560 TXT 250 TGU |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gaļas tītari |
560 TXT 250 TGU |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gaļas pīles |
280 TXT 125 TGU |
(1) 1 TXU ir fermenta daudzums, kas minūtē no kviešu arabinoksilāna atbrīvo 5 mikromolus reducējošo cukuru (ksilozes ekvivalenti), ja pH ir 3,5 un temperatūra 40 °C.
(2) 1 TGU ir fermenta daudzums, kas no miežu beta-glikāna fermentatīvās noārdīšanas rezultātā 1 minūtē 40 °C temperatūrā pie pH 3,5 izdala 1 mikromolu reducējošo cukuru (glikozes ekvivalentos).
(3) Sīkāka informācija par analīzes metodi ir atrodama Kopienas references laboratorijas tīmekļa vietnē: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 272/2009
(2009. gada 2. aprīlis),
ar ko papildina vispārējos civilās aviācijas drošības pamatstandartus, kas izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 300/2008 pielikumā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 300/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2320/2002 (1), un jo īpaši tās 4. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 2. punktā ir noteikts, ka Komisijai ir jāpieņem vispārēji pasākumi, lai grozītu minētās Regulas pielikumā norādīto pamatstandartu nebūtiskus elementus attiecībā uz civilās aviācijas drošību, tos papildinot. |
(2) |
Turklāt Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktā ir noteikts, ka Komisijai jāpieņem sīki izstrādāti pasākumi, lai īstenotu civilās aviācijas drošības kopīgos pamatstandartus, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 300/2008 pielikumā, papildinot tos ar Komisijas pieņemtajiem vispārējiem pasākumiem saskaņā ar 4. panta 2. punktu. |
(3) |
Tādēļ papildus civilās aviācijas drošības kopīgajiem pamatstandartiem pieņem vispārējos pasākumus attiecībā uz pārbaudēm, iekļuves kontroli un citām drošības kontrolēm, kā arī aizliegtajiem priekšmetiem, trešo valstu standartu līdzvērtības atzīšanu, darbinieku pieņemšanu, apmācību, īpašām drošības procedūrām un atbrīvojumiem no drošības kontrolēm. |
(4) |
Šie vispārējie pasākumi ir vajadzīgi, lai Eiropas Savienībā panāktu tādu aviācijas drošības pakāpi, kas atbilstu Regulā (EK) Nr. 2320/2002 (2), ko atcēla ar Regulu (EK) Nr. 300/2008, noteiktajiem standartiem. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 24. pantu minētās regulas pielikums stājas spēkā no dienas, kas minēta īstenošanas noteikumos, bet ne vēlāk kā 24 mēnešus pēc tam, kad spēkā stājusies Regula (EK) Nr. 300/2008. Tādēļ saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 2. punktu pieņemto vispārējo pasākumu piemērošanu novilcina, līdz tiek pieņemti 4. panta 3. punktā minētie īstenošanas noteikumi, bet ne vēlāk kā līdz 2010. gada 29. aprīlim. |
(6) |
Metodes, cita starpā tehnoloģijas, šķidro sprāgstvielu atklāšanai jāsāk izmantot visās ES lidostās, cik vien drīz iespējams, un katrā gadījumā ne vēlāk kā 2010. gada 29. aprīlī, tādējādi dodot iespēju pasažieriem bez ierobežojumiem pārvadāt šķidrumus, kuri nav bīstami. Ja šīs minētās metodes, tostarp tehnoloģijas, šķidro sprāgstvielu noteikšanai, nebūs iespējams sākt izmantot laikus visā ES teritorijā, Komisija izstrādās priekšlikumu tam, kādi priekšmeti vēl būtu jāiekļauj aizliedzamo priekšmetu kategorijās (pielikuma B daļa). Ja metožu, tostarp tehnoloģiju, izmantošana objektīvu iemeslu dēļ atsevišķās lidostās nav iespējama, Komisija īstenošanas pasākumos precizēs, kāda būs kārtība, lai atļautu pārvadāt šķidrumus tā, lai netiktu ignorētas attiecībā uz drošību izvirzītās prasības. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Civilās aviācijas drošības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā ir noteikti vispārējie pasākumi, kas papildina Regulas (EK) Nr. 300/2008 pielikumā minētos kopīgos pamatstandartus, lai:
a) |
nodrošinātu pārbaudes metodes, kā izklāstīts pielikuma A daļā; |
b) |
aizliegtu priekšmetu kategorijas, kā izklāstīts pielikuma B daļā; |
c) |
nodrošinātu pamatojumu, lai atļautu piekļūt kontrolējamai teritorijai un ierobežotas iekļuves drošības zonām, kā izklāstīts pielikuma C daļā; |
d) |
nodrošinātu metodes transportlīdzekļu pārbaudēm, gaisa kuģu drošības pārbaudēm un gaisa kuģu pārmeklēšanai, kā izklāstīts pielikuma D daļā; |
e) |
noteiktu kritērijus trešo valstu drošības standartu līdzvērtības atzīšanai, kā noteikts pielikuma E daļā; |
f) |
izstrādātu nosacījumus, saskaņā ar kuriem pārbauda kravu un pastu vai veic tiem cita veida drošības kontroles, kā arī lai izstrādātu procedūru pilnvaroto pārstāvju, zināmo nosūtītāju un pazīstamo nosūtītāju apstiprināšanai vai iecelšanai, kā izklāstīts pielikuma F daļā; |
g) |
izstrādātu nosacījumus, saskaņā ar kuriem pārbauda gaisa pārvadātāja pastu un gaisa pārvadātāja materiālus vai veic ar tiem cita veida drošības kontroli, kā noteikts pielikuma G daļā; |
h) |
izstrādātu nosacījumus, saskaņā ar kuriem pārbauda krājumus patērēšanai lidojuma laikā un lidostu krājumus vai veic tiem cita veida drošības kontroles, kā arī lai izstrādātu procedūru pilnvaroto piegādātāju un zināmo piegādātāju apstiprināšanai vai iecelšanai, kā izklāstīts pielikuma H daļā; |
i) |
noteiktu kritērijus kritisko daļu noteikšanai ierobežotas iekļuves drošības zonās, kā izklāstīts pielikuma I daļā, |
j) |
noteiktu kritērijus, kas piemērojami tādu darbinieku pieņemšanai, kuri īstenos pārbaudes, iekļuves kontroli vai cita veida drošības kontroli vai atbildēs par to, un kritērijus, kas piemērojami minēto personu, kā arī personu, kam izsniegs lidostas vai apkalpes identifikācijas kartīti, instruktoriem un apmācības metodēm, kā izklāstīts pielikuma J daļā; |
k) |
izstrādātu nosacījumus, saskaņā ar kuriem var piemērot īpašas drošības procedūras vai noteikt atbrīvojumu no drošības kontroles, kā noteikts pielikuma K daļā. |
2. pants
Šajā regulā ir lietotas šādas definīcijas.
1. |
“Lidostu krājumi” ir visas preces, ko paredzēts tirgot, lietot vai padarīt pieejamas ierobežotas iekļuves zonās lidostās. |
2. |
“Krājumi patērēšanai lidojuma laikā” ir visas preces, kas nav
un ko paredzēts uzņemt gaisa kuģa salonā, lai tās lidojuma laikā izmantotu, patērētu, vai lai tās iegādātos pasažieri vai apkalpe. |
3. |
“Lidojuma laikā patērējamo krājumu pilnvarotais piegādātājs” ir piegādātājs, kura procedūras atbilst tādiem kopīgajiem drošības noteikumiem un standartiem, kas ļauj lidojuma laikā patērējamos krājumus nepastarpināti piegādāt uz gaisa kuģi. |
4. |
“Lidojuma laikā patērējamo krājumu zināmais piegādātājs” ir piegādātājs, kura procedūras atbilst tādiem kopīgajiem drošības noteikumiem un standartiem, kas ļauj lidojuma laikā patērējamos krājumus piegādāt pilnvarotajam piegādātājam, bet ne nepastarpināti uz gaisa kuģi. |
5. |
“Lidostas krājumu zināmais piegādātājs” ir piegādātājs, kura procedūras atbilst tādiem kopīgajiem drošības noteikumiem un standartiem, kas ļauj piegādāt lidostas krājumus ierobežotas iekļuves drošības zonās. |
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tā stājas spēkā no dienas, kas noteikta īstenošanas noteikumos, kuri pieņemti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktā minēto procedūru, bet ne vēlāk kā 2010. gada 29. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
(1) OV L 97, 9.4.2008., 72. lpp.
(2) OV L 355, 30.12.2002., 1. lpp.
PIELIKUMS
A DAĻA.
Atļautās pārbaudes metodes
Īstenošanas noteikumi, kas pieņemami saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktu, var ļaut izmantot šādas pārbaudes metodes (atsevišķi vai kombinācijā) kā primāros vai sekundāros paņēmienus un saskaņā ar noteiktiem nosacījumiem.
1. |
Personu pārbaudēm:
|
2. |
Rokas bagāžas, personu, kas nav pasažieri, pārvadāto priekšmetu, gaisa pārvadātāju pasta un gaisa pārvadātāju materiālu, ja vien tos nepieņem pārvadāšanai gaisa kuģa kravas nodalījumā, un lidojuma laikā patērējamo krājumu un lidostas krājumu pārbaudei:
Šķidrumu, gelu un aerosolu pārbaudei:
|
3. |
Reģistrētās bagāžas, kravas un pasta, kā arī gaisa pārvadātāju pasta un gaisa pārvadātāju materiālu, ko pieņem pārvadāšanai gaisa kuģa kravas nodalījumā, pārbaudei:
|
Nolūkā novērtēt pārbaudes metodes, izmantojot jaunas tehnoloģijas, kādas nav paredzamas šīs regulas pieņemšanas laikā, īstenošanas noteikumos, kas jāpieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktu, var ļaut izmēģinājuma kārtā un ierobežotu laika periodu izmantot citas metodes, ja vien šādi izmēģinājumi nepazemina vispārējo drošības līmeni.
B DAĻA.
Priekšmetu kategorijas, ko var aizliegt
Īstenošanas noteikumos, kas pieņemami saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktu, noteiktos apstākļos var aizliegt ienest ierobežotas iekļuves drošības zonā un gaisa kuģa salonā priekšmetus, kas pieder pie kādas vai jebkuras no turpmāk minētajām kategorijām:
a) |
šaujamieroči un citas ierīces, kas raida šāviņu – ierīces, ar kuru palīdzību var vai varētu radīt smagus savainojumus, raidot šāviņu; |
b) |
apdullinošas ierīces – ierīces, kas īpaši paredzētas apdullināšanai vai imobilizēšanai; |
c) |
priekšmeti ar smailu galu vai asām malām – priekšmeti ar smailu galu vai asām malām, ar kurām var radīt smagus savainojumus; |
d) |
darba instrumenti – instrumenti, ko var izmantot vai nu smagu savainojumu radīšanai, vai gaisa kuģa drošības apdraudēšanai; |
e) |
adatveida instrumenti – priekšmeti, ko var izmantot smagu savainojumu radīšanai, ja tos izmanto sišanai; |
f) |
sprādzienbīstamas un viegli uzliesmojošas vielas un ierīces – sprādzienbīstamas un viegli uzliesmojošas vielas un ierīces, kuras var vai varētu izmantot smagu savainojumu radīšanai vai gaisa kuģa drošības apdraudēšanai. |
C DAĻA.
Iekļuves kontrole: pamatojums, lai atļautu piekļūt kontrolējamai teritorijai un ierobežotas iekļuves drošības zonām
Piekļūt kontrolējamai teritorijai un ierobežotas iekļuves drošības zonām ļauj, pamatojoties uz šādiem kritērijiem.
1. |
Personas un transportlīdzekļi kontrolējamā teritorijā var iekļūt vienīgi tad, ja tiem ir attaisnojošs iemesls tur atrasties. Lai persona varētu saņemt atļauju iekļūt kontrolējamā teritorijā, tai jābūt pilnvarai. Lai kontrolējamā teritorijā varētu iekļūt transportlīdzeklis, tam jābūt transportlīdzekļa caurlaidei. |
2. |
Personas un transportlīdzekļi ierobežotas iekļuves drošības zonās var iekļūt vienīgi tad, ja tiem ir attaisnojošs iemesls tur atrasties. Lai persona varētu saņemt atļauju iekļūt ierobežotas iekļuves drošības zonā, tai jābūt pilnvarai. Lai ierobežotas iekļuves drošības zonā varētu iekļūt transportlīdzeklis, tam jābūt transportlīdzekļa caurlaidei. |
D DAĻA.
Metodes, ko atļauts izmantot transportlīdzekļu un gaisa kuģu drošības pārbaudēs un gaisa kuģu pārmeklēšanā
Īstenošanas noteikumi, kas pieņemami saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktu, var ļaut izmantot šādas metodes transportlīdzekļu un gaisa kuģu drošības pārbaudēs un gaisa kuģu pārmeklēšanā (atsevišķi vai kombinācijā) kā primāros vai sekundāros paņēmienus un saskaņā ar noteiktiem nosacījumiem.
a) |
fiziska pārmeklēšana; |
b) |
vizuāla pārbaude; |
c) |
suņi, kas apmācīti pazīt sprāgstvielas; |
d) |
sprāgstvielu palieku detektori (ETD). |
Nolūkā novērtēt pārbaudes metodes, izmantojot jaunas tehnoloģijas, kādas nav paredzamas šīs regulas pieņemšanas laikā, īstenošanas noteikumos, kas jāpieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktu, var ļaut izmēģinājuma kārtā un ierobežotu laika periodu izmantot citas metodes, ja vien šādi izmēģinājumi nepazemina vispārējo drošības līmeni.
E DAĻA
Kritēriji trešo valstu drošības standartu līdzvērtības atzīšanai
Komisija atzīst trešo valstu drošības standartu līdzvērtību saskaņā ar šādiem kritērijiem.
a) |
Trešai valstij ir laba sadarbības pieredze ar Kopienu un tās dalībvalstīm. |
b) |
Komisija ir pārliecinājusies, ka trešā valsts piemēro apmierinošus aviācijas drošības standartus, tostarp kvalitātes kontroli. |
c) |
Komisija ir pārliecinājusies, ka:
|
F DAĻA.
Krava un pasts
1. Krava un pasts: nosacījumi, saskaņā ar kuriem tie jāpārbauda vai jāpakļauj cita veida drošības kontrolei
Gaisa kuģī iekraujamā krava un pasts jāpārbauda, izņemot gadījumus, kad:
a) |
sūtījuma drošības kontroli ir veicis pilnvarots aģents un sūtījums no šīs drošības kontroles veikšanas brīža ir bijis aizsargāts pret neatļautu iejaukšanos; |
b) |
sūtījuma drošības kontroli ir veicis zināms nosūtītājs un sūtījums no šīs drošības kontroles veikšanas brīža ir bijis aizsargāts pret neatļautu iejaukšanos; |
c) |
sūtījuma drošības kontroli ir veicis pazīstams nosūtītājs un sūtījums no šīs drošības kontroles brīža ir bijis aizsargāts pret neatļautu iejaukšanos, un krava tiek nosūtīta ar kravas gaisa kuģi vai pasts tiek nosūtīts ar pasta gaisa kuģi; |
d) |
tranzīta kravai un tranzīta pastam drošības kontrole ir veikta, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 300/2008 pielikuma 6.1.2. punktā. |
2. Krava un pasts: pilnvaroto aģentu, zināmo nosūtītāju un pazīstamo nosūtītāju apstiprināšanas vai iecelšanas procedūra
Apstiprinot vai ieceļot pilnvarotos aģentus, zināmos nosūtītājus un pazīstamos nosūtītājus, piemēro šādu procedūru.
1. |
Pilnvarotos aģentus apstiprina atbilstīga iestāde. Lai pieteikuma iesniedzēju varētu apstiprināt kā pilnvaroto aģentu, tam jāiesniedz dokumenti par aviācijas drošības standartiem un jāiztur lokāla pārbaude, lai nodrošinātu atbilstību vajadzīgajiem standartiem. |
2. |
Zināmos nosūtītājus apstiprina atbilstīga iestāde. Lai pieteikuma iesniedzēju varētu apstiprināt kā zināmo nosūtītāju, tam jāsniedz informācija par aviācijas drošības standartiem un jāiztur lokāla pārbaude, lai nodrošinātu atbilstību vajadzīgajiem standartiem. Kā alternatīvu apstiprināšanai atbilstīgā iestāde var atzīt zināmo nosūtītāju par pilnvaroto aģentu līdz dienai, kas jānosaka īstenošanas noteikumos, kuri pieņemami saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktu. |
3. |
Pazīstamos nosūtītājus nosaka pilnvarotais aģents. Lai varētu noteikt pazīstamo nosūtītāju, pilnvarotajam aģentam jānodrošina, ka topošais pazīstamais nosūtītājs sniedz informāciju par aviācijas drošības standartiem un validē tos. |
G DAĻA.
Gaisa pārvadātāju pasts un gaisa pārvadātāju materiāli: nosacījumi, saskaņā ar kuriem tie jāpārbauda vai jāpakļauj cita veida drošības kontrolei
Gaisa pārvadātāju pastu un gaisa pārvadātāju materiālus, ko pieņem pārvadāšanai gaisa kuģa kravas nodalījumā, pārbauda kā reģistrēto bagāžu vai pakļauj identiskai drošības kontrolei kā kravu un pastu.
Gaisa pārvadātāju pastu un gaisa pārvadātāju materiālus, ko pieņem pārvadāšanai jebkurā gaisa kuģa nodalījumā, kas nav kravas nodalījums, pārbauda kā rokas bagāžu.
H DAĻA.
Lidojuma laikā patērējamie krājumi un lidostas krājumi
1. Lidojuma laikā patērējamie krājumi un lidostas krājumi: nosacījumi, saskaņā ar kuriem tie jāpārbauda vai jāpakļauj cita veida drošības kontrolei
1. |
Lidojuma laikā patērējamie krājumi jāpārbauda, izņemot gadījumus, kad:
|
2. |
Lidostas krājumus pārbauda pirms to nogādāšanas ierobežotas iekļuves drošības zonā, izņemot gadījumus, kad krājumu drošības kontroli ir veicis zināms piegādātājs un krājumi no šīs kontroles veikšanas brīža līdz to nogādāšanai ierobežotas iekļuves drošības zonā ir bijuši aizsargāti pret neatļautu iejaukšanos. |
2. Lidojuma laikā patērējamie krājumi un lidostas krājumi: procedūra pilnvaroto piegādātāju un zināmo piegādātāju apstiprināšanai vai iecelšanai
1. |
Līdz datumam, kas jānosaka īstenošanas noteikumos, kuri pieņemami saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktu, lidojuma laikā patērējamo krājumu pilnvarotos piegādātājus apstiprina atbilstīga iestāde. Lai pieteikuma iesniedzēju varētu apstiprināt kā lidojuma laikā patērējamo krājumu pilnvarotu piegādātāju, tam jāiesniedz dokumenti par aviācijas drošības standartiem un jāiztur lokāla pārbaude, lai nodrošinātu atbilstību vajadzīgajiem standartiem. |
2. |
Lidojuma laikā patērējamo krājumu zināmos piegādātājus ieceļ ekspluatants vai tiesību subjekts, kas saņem krājumus. Lai potenciālo zināmo piegādātāju varētu iecelt par lidojuma laikā patērējamo krājumu zināmo piegādātāju, ekspluatants vai tiesību subjekts, kas saņem krājumus, nodrošina, ka potenciālais zināmais piegādātājs sniedz informāciju par aviācijas drošības standartiem, un validē tos. |
3. |
Lidostas krājumu zināmos piegādātājus ieceļ lidostas ekspluatants. Lai potenciālo zināmo piegādātāju varētu iecelt par lidostas krājumu zināmo piegādātāju, lidostas ekspluatants, kas saņem krājumus, nodrošina, ka potenciālais zināmais piegādātājs sniedz informāciju par aviācijas drošības standartiem, un validē tos. |
I DAĻA.
Kritēriji kritisko daļu noteikšanai ierobežotas iekļuves drošības zonās
Ierobežotas iekļuves drošības zonu kritisko daļu definīcija nodrošina, ka netiek inficēti pārbaudītie pasažieri, kas atstāj lidostu (gan pasažieri, kas sāk ceļojumu, gan tranzītpasažieri) un viņu rokas bagāža, kā arī pārbaudītā reģistrētā bagāža (gan to pasažieru bagāža, kas sāk ceļojumu, gan tranzītpasažieru bagāža).
J DAĻA.
Darbinieku pieņemšana darbā un apmācības metodes
1. Kritēriji darbinieku pieņemšanai darbā
Pieņemot darbā personas, kas īstenos pārbaudi, iekļuves kontroli vai cita veida drošības kontroli vai atbildēs par to, kā arī šo personu instruktorus, piemēro šādus kritērijus:
a) |
viņiem jābūt sekmīgi izturējušiem pamatpārbaudījumus vai pārbaudījumus pirms stāšanās darba attiecībās saskaņā ar valsts tiesību aktiem; |
b) |
viņiem jābūt prasmēm, kas nepieciešamas viņiem uzticēto pienākumu pildīšanai. |
2. Apmācības metodes
Īstenošanas noteikumos, kas pieņemami saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktu, var paredzēt, ka:
a) |
personām, kas veic pārbaudes, iekļuves kontroli vai cita veida drošības kontroli vai atbild par to; |
b) |
instruktoriem; |
c) |
personām, kam izsniedz lidostas identifikācijas kartīti vai apkalpes identifikācijas kartīti, |
jāsaņem teorētiska apmācība, praktiska apmācība un/vai apmācība darba vietā.
K DAĻA.
Nosacījumi, saskaņā ar kuriem var piemērot īpašas pārbaudes procedūras vai atbrīvojumu no drošības kontroles
Īstenošanas noteikumos, kas pieņemami saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 4. panta 3. punktu, var atļaut veikt īpašas drošības procedūras vai piemērot atbrīvojumu no drošības kontroles, ja:
a) |
šādas procedūras vai atbrīvojuma piemērošanu paredzējusi Komisija vai atbilstīga iestāde; |
b) |
pastāv objektīvi iemesli, kas pamato attiecīgo procedūru vai atbrīvojumu. |
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 273/2009
(2009. gada 2. aprīlis),
ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi, pieļaujot atkāpes no dažiem Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 noteikumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1) un jo īpaši tās 247. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2), ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1875/2006 (3) noteica saistības komersantiem sniegt ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas elektroniskā veidā muitas iestādēm par precēm, kuras ieved Kopienas muitas teritorijā vai izved no tās, lai minētās iestādes, pamatojoties uz šo informāciju, varētu veikt datorizētu riska analīzi, pirms preces tiek ievestas Kopienas muitas teritorijā vai izvestas no tās. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1875/2006 3. panta 3. punktu šāda informācija būs jāsniedz no 2009. gada 1. jūlija. |
(2) |
Tā kā ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarāciju ieviešanas process elektroniskā veidā ir sarežģīts, īstenošanas procesā ir radusies neparedzēta aizkavēšanās, tāpēc visi komersanti nevarēs izmantot informācijas tehnoloģijas un datortīklus paredzētajiem mērķiem no 2009. gada 1. jūlija. Lai gan informāciju tehnoloģijas un datortīkli veicina starptautisko tirdzniecību, tiem arī ir vajadzīgas investīcijas automātiskām datu pārraides sistēmām, kas komersantiem īstermiņā var radīt grūtības. Līdz ar to ir lietderīgi ņemt vērā šādas situācijas, nodrošinot to, ka pārejas periodā komersanti varēs brīvprātīgi iesniegt ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas elektroniskā veidā, lai ļautu viņiem pielāgot to sistēmas jaunajām tiesiskajām prasībām. |
(3) |
Pārejas perioda noteikšanu izvešanas kopsavilkuma deklarāciju ieviešanai elektroniskā veidā pamato tas, ka šajā periodā piemēro arī atvieglojumus, ko saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 285.a panta 2. punktu var piešķirt apstiprinātiem eksportētājiem, kuriem ir priekšrocības vietējās muitošanas procedūrā, ar nosacījumu, ka izvešanas muitas iestāde atrodas tajās pašās dalībvalstīs, kurās eksporta muitas iestāde, un tā saņem vajadzīgos datus preču izvešanai. |
(4) |
Gadījumos, kad komersanti neiesniedz ievešanas vai izvešanas kopsavilkuma deklarācijas elektroniskā veidā vai vietējā muitošanas procedūra tiek izmantota atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 2454/93 285.a panta 2. punktam, muitas iestādes nevarēs veikt riska analīzi drošības un drošuma apsvērumu dēļ, pamatojoties uz datiem, kas norādīti ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām Regulas (EEK) Nr. 2454/93 30.A pielikumā. Šādos gadījumos muitas iestādēm jāizmanto riska analīzei pieejamā informācija, kas vēlākais tiek iesniegta, preces ievedot Kopienas muitas teritorijā vai tās izvedot no Kopienas muitas teritorijas. |
(5) |
Pamatojoties uz pieejamo informāciju, var uzskatīt, ka pārejas periods – 18 mēneši – ir pietiekami ilgs, lai komersanti varētu izpildīt visas saistības, kas noteiktas Regulā (EEK) Nr. 2454/93. Līdz ar to šajā regulā paredzētās atkāpes no 2010. gada 31. decembra vairs nebūs spēkā. Tādējādi pēc 2010. gada 31. decembra ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas elektroniskā veidā ar datiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 2454/93 30.A pielikumā, ir jāiesniedz norādītajā termiņā par precēm, kuras ieved Kopienas muitas teritorijā vai izved no tās, un atvieglojumi, kas paredzēti Regulas (EEK) Nr. 2454/93 285.a panta 2. punktā, vairs netiks piemēroti. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 31. decembrim ievešanas kopsavilkuma deklarācija, kas minēta Regulas (EEK) Nr. 2454/93 1. panta 17. punktā un 183. pantā, nav obligāti jāiesniedz.
Ievešanas kopsavilkuma deklarāciju var iesniegt brīvprātīgi.
Ja saskaņā ar 1. punktu ievešanas kopsavilkuma deklarācija nav iesniegta, riska analīzi, kas minēta Regulas (EEK) Nr. 2454/93 184.d pantā, muitas iestādes veic, vēlākais preces ievedot Kopienas muitas teritorijā vai tās izvedot no Kopienas muitas teritorijas, vajadzības gadījumā izmantojot deklarāciju par pagaidu uzglabāšanu vai muitas deklarāciju, kurā norādītas preces vai jebkāda cita informācija, kas pieejama par minētajām precēm.
Ja saskaņā ar 1. punktu ievešanas kopsavilkuma deklarācija nav iesniegta, tad spēkā ir 2009. gada 30. jūnijā piemērojamie noteikumi par Kopienas muitas teritorijā ievestām precēm, kuri minēti Regulas (EEK) Nr. 2913/92 III sadaļā un Regulas (EEK) Nr. 2454/93 VI sadaļas I daļā.
2. pants
No 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 31. decembrim izvešanas kopsavilkuma deklarāciju, kas minēta Regulas (EEK) Nr. 2454/93 592.f panta 1. punktā, 842.a pantā un 842.b pantā, iesniegt nav obligāti.
Izvešanas kopsavilkuma deklarāciju var iesniegt brīvprātīgi.
Ja saskaņā ar 1. punktu izvešanas kopsavilkuma deklarācija nav iesniegta, riska analīzi, kas minēta Regulas (EEK) Nr. 2454/93 842.d panta 2. punktā, muitas iestādes veic vēlākais, precēm nonākot izvešanas muitas iestādē, vajadzības gadījumā izmantojot informāciju, kas pieejama par minētajām precēm.
Ja saskaņā ar 1. punktu izvešanas kopsavilkuma deklarācija nav iesniegta, par atpakaļizvešanu paziņo muitas iestādēm saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 182. panta 3. punktu, kas bija piemērojams 2009. gada 30. jūnijā.
3. pants
Līdz 2010. gada 31. decembrim Regulas (EEK) Nr. 2454/93 285.a panta 2. punktu var piemērot attiecībā uz apstiprinātiem eksportētājiem, kuri gūst labumu no atvieglojumiem datumā, kad šī regula stājas spēkā, ar nosacījumu, ka izvešanas muitas iestāde atrodas tajā pašā dalībvalstī, kurā eksporta muitas iestāde, un tā saņem vajadzīgos datus preču izvešanai.
4. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 31. decembrim.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
(2) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
(3) OV L 360, 19.12.2006., 64. lpp.
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 274/2009
(2009. gada 2. aprīlis),
ar ko nosaka kvantitatīvos ierobežojumus ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2009./2010. tirdzniecības gada beigām
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 61. panta pirmās daļas d) punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 61. panta pirmās daļas d) punktu saražoto cukura vai izoglikozes daudzumu, kas pārsniedz minētās regulas 56. pantā paredzēto kvotu, var eksportēt tikai tad, ja ir ievērots noteiktais kvantitatīvais ierobežojums. |
(2) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 951/2006 (2) ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi ārpuskvotas eksportam, jo īpaši attiecībā uz eksporta licenču izdošanu. Tomēr, ņemot vērā varbūtējās iespējas eksporta tirgū, kvantitatīvais ierobežojums ir jānosaka katram tirdzniecības gadam. |
(3) |
Dažiem Kopienas ražotājiem cukura un izoglikozes eksports ārpus Kopienas robežām veido būtisku saimnieciskās darbības daļu, un šie ražotāji ir izveidojuši tradicionālus tirgus ārpus Kopienas. Cukura un izoglikozes eksports uz šiem tirgiem varētu būt ekonomiski izdevīgs arī bez eksporta kompensāciju piešķiršanas. Tāpēc jānosaka kvantitatīvais ierobežojums ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam, lai attiecīgie Kopienas ražotāji varētu turpināt piegādes tradicionālajos tirgos. |
(4) |
Attiecībā uz 2009./2010. tirdzniecības gadu ir aplēsts, ka tirgus pieprasījumam atbilstu ārpuskvotas cukura eksporta kvantitatīvais ierobežojums 650 000 tonnu apmērā, kas izteikts baltā cukura ekvivalentā, un ārpuskvotas izoglikozes eksporta kvantitatīvais ierobežojums 50 000 tonnu apmērā, kas izteikts sausnas ekvivalentā. |
(5) |
Kopienas cukura eksportam uz dažiem tuviem galamērķiem un uz trešām valstīm, kurās Kopienas produktiem piemēro preferenciālu importa režīmu, pašlaik ir īpaši labvēlīgi konkurences apstākļi. Apstākļos, kad nav piemērota regulējuma savstarpējai sadarbībai pārkāpumu novēršanā, kā arī lai samazinātu krāpniecības risku un novērstu ļaunprātīgu izmantošanu, kas var rasties, atkārtoti importējot vai laižot Kopienas tirgū ārpuskvotas cukuru, no pieļaujamo ārpuskvotas galamērķu saraksta jāizslēdz daži tuvi galamērķi. |
(6) |
Savukārt krāpniecības risks attiecībā uz izoglikozi produkta īpatnību dēļ ir zemāks, tāpēc nav vajadzības ierobežot pieļaujamo galamērķu sarakstu ārpuskvotas izoglikozes eksportam. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ārpuskvotas cukura eksporta kvantitatīvā ierobežojuma noteikšana
1. Ārpuskvotas baltajam cukuram, kuru eksportē bez kompensācijas un kas atbilst KN kodam 1701 99, Regulas (EK) Nr. 1234/2007 61. panta pirmās daļas d) punktā minētais kvantitatīvais ierobežojums 2009./2010. tirdzniecības gadam laika posmā no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim ir 650 000 tonnu.
2. Eksportu, ievērojot 1. punktā noteikto kvantitatīvo ierobežojumu, atļauj uz visiem galamērķiem, izņemot šādus galamērķus:
a) |
trešās valstis – Andora, Lihtenšteina, Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts), Sanmarīno, Horvātija, Bosnija un Hercegovina, Serbija (3), Melnkalne, Albānija un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; |
b) |
Kopienas muitas teritorijā neiekļautās ES dalībvalstu teritorijas – Fēru salas, Grenlande, Helgolande, Seūta, Meliļa, Livinjo un Kampioni pašvaldības Itālijā un Kipras Republikas apgabali, kurus Kipras Republikas valdība faktiski nekontrolē; |
c) |
Kopienas muitas teritorijā neiekļautās Eiropas teritorijas, kuru ārējās attiecības ir dalībvalsts kompetencē – Gibraltārs. |
2. pants
Ārpuskvotas izoglikozes eksporta kvantitatīvā ierobežojuma noteikšana
1. Ārpuskvotas izoglikozei, kuru eksportē bez kompensācijas un kas atbilst KN kodam 1702 40 10, 1702 60 10 un 1702 90 30, Regulas (EK) Nr. 1234/2007 61. panta pirmās daļas d) punktā minētais kvantitatīvais ierobežojums 2009./2010. tirdzniecības gadam laika posmā no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim ir 50 000 tonnu sausnas.
2. Šā panta 1. punktā minēto produktu eksportu atļauj tikai tad, ja ir ievēroti Regulas (EK) Nr. 951/2006 4. panta nosacījumi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2009. gada 1. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) Kā arī Kosova saskaņā ar ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju Nr. 1244.
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/18 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 275/2009
(2009. gada 2. aprīlis),
ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 872/2004 par turpmākiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 872/2004 par turpmākiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju (1) un jo īpaši tās 11. panta a) punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 872/2004 I pielikumā ir uzskaitītas fiziskas un juridiskas personas, iestādes un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2008. gada 4., 15. un 18. decembrī un 2009. gada 3. februārī nolēma grozīt to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kam piemēro līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu. Tālab attiecīgi jāgroza I pielikums. |
(3) |
Lai nodrošinātu šajā regulā noteikto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 872/2004 I pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
ārējo attiecību ģenerāldirektors
Eneko LANDÁBURU
(1) OV L 162, 30.4.2004., 32. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EEK) Nr. 872/2004 I pielikumu groza šādi.
1) |
Svītro šādas fiziskās personas:
|
2) |
Ierakstu “Ali Kleilat (alias a) Ali Qoleilat, b) Ali Koleilat Delbi). Dzimšanas datums: 10.7.1970. Dzimšanas vieta: Beirūta. Valstspiederība: Libānas. Pases Nr.: 0508734. Valsts reģistra Nr.: 2016, Mazraa. Cita informācija: Uzņēmējs, saistīts ar ieroču piegādi Charles Taylor 2003. gadā. Joprojām uztur sakarus ar bijušo Libērijas prezidentu Charles Taylor” aizstāj ar šādu: “Ali Kleilat (alias a) Ali Qoleilat, b) Ali Koleilat Delbi, c) Ali Ramadan Kleilat Al-Delby, d) Ali Ramadan Kleilat Al-Dilby, e) Ali Ramadan Kleilat, f) Ali Ramadan Kleilat Sari). Dzimšanas datums: 10.7.1970. (dažās viņa pasēs 1963. norādīts kā dzimšanas gads). Dzimšanas vieta: Beirūta, Libāna. Valstspiederība: Libānas. Pases Nr.: a) 0508734, b) 1432126 (Libāna), c) Regular-RL0160888 (Libāna), d) D00290903 (Libērija), e) Z01037744 (Nīderlande), f) Regular-B0744958 (Venecuēla). Valsts reģistra Nr.: 2016, Mazraa. 6. panta b) punktā minētais paziņošanas datums: 23.6.2004.” |
3) |
Ierakstu “Mohamed Ahmad Salame (alias a) Mohamed Ahmad Salami, b) Ameri Al Jawad, c) Jawad Al Ameri, d) Moustapha Salami, e) Moustapha A Salami). Dzimšanas datums: a) 22.9.1961., b) 18.10.1963. Dzimšanas vieta: Abengourou, Kotdivuāra. Valstspiederība: Libānas. Pases: a) parastā Libānas pase. 1622263 (derīga 24.04.01.–23.04.06.), b) Togo diplomātiskā pase: 004296/00409/00 (derīga 21.08.02.–23.08.07.), c) Libērijas diplomātiskā pase: 000275 (derīga 11.01.98.–10.01.00.), d) Libērijas diplomātiskā pase: 002414 (derīga 20.06.01.–19.06.03., vārds: Ameri Al Jawad, dzimšanas datums: 18.10.1963., dzimšanas vieta: Ganta, Nimba province), e) Kotdivuāras pase, f) Libērijas diplomātiskā pase: D/001217. Cita informācija: “Mohamed and Company Logging Company” īpašnieks” aizstāj ar šādu ierakstu: “Mohamed Ahmad Salame (alias a) Mohamed Ahmad Salami, b) Ameri Al Jawad, c) Jawad Al Ameri, d) Moustapha Salami, e) Moustapha A Salami). Dzimšanas datums: a) 22.9.1961., b) 18.10.1963. Dzimšanas vieta: Abengourou, Kotdivuāra. Valstspiederība: Libānas. Pases Nr.: a) 1622263 (Libānas parasta pase, derīga 24.04.2001.–23.04.2006.), b) 004296/00409/00 (Togo diplomātiskāpase, derīga 21.08.2002.–23.08.2007.), c) 000275 (Libērijas diplomātiskā pase, derīga 11.01.1998.–10.01.2000.), d) 002414 (Libērijas diplomātiskā pase, derīga 20.06.2001.–19.06.2003., vārds: Ameri Al Jawad, dzimšanas datums: 18.10.1963., dzimšanas vieta: Ganta, Nimba province), e) D/001217 (Libērijas diplomātiskā pase), f) Diplomatic-2781 (Libērijas diplomātiskā pase). Cita informācija: a) Kotdivuāras pase; sīkāka informācija nav pieejama, b) “Mohamed and Company Logging Company” īpašnieks; 6. panta b) punktā minētais paziņošanas datums: 23.6.2004.” |
4) |
Ierakstu “Edwin M., Snowe jr. Valstspiederība: Libērijas. Pases numurs: a) OR/0056672-01, b) D/005072. Cita informācija: “Liberian Petroleum and Refining Corporation” (LPRC)” direktors rīkotājs aizstāj ar “Edwin M., Snowe jr. Valstspiederība: Libērijas. Pases numurs: a) OR/0056672-01, b) D/005072, c) D-00172 (ECOWAS-DPL pase, derīga 07.08.2008.-06.07.2010.). Cita informācija: “Liberian Petroleum and Refining Corporation” (LPRC) rīkotājdirektors. 6. panta b) punktā minētais paziņošanas datums: 10.9.2004.” |
DIREKTĪVAS
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/20 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2009/25/EK
(2009. gada 2. aprīlis),
ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK attiecībā uz darbīgās vielas piraklostrobīna plašāku pielietojumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punkta otrās daļas otro ievilkumu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Direktīvu 2004/30/EK (2) piraklostrobīnu iekļāva Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā kā darbīgo vielu. |
(2) |
Pieprasot piraklostrobīna iekļaušanu, šīs vielas ražotājs BASF SE (turpmāk “pieteikuma iesniedzējs”) iesniedza datus par pielietojumu dažu sēņu kontrolei, kuri apstiprināja vispārīgo secinājumu, ka var paredzēt to, ka augu aizsardzības līdzekļi, kas satur piraklostrobīnu, atbildīs Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētajām nekaitīguma prasībām. Tāpēc piraklostrobīnu iekļāva minētās direktīvas I pielikumā, paredzot īpašus noteikumus, ka dalībvalstis drīkst atļaut lietot minēto vielu tikai kā fungicīdu. |
(3) |
Tagad pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis pieteikumu, lai grozītu minētos īpašos noteikumus, paredzot piraklostrobīnu lietot par augu augšanas regulatoru papildus sēņu kontrolei konkrētos lauksaimniecības pielietojuma veidos. Pamatojot šādu plašāku pielietojumu, pieteikuma iesniedzējs iesniedza papildu informāciju. |
(4) |
Vācija novērtēja pieteikuma iesniedzēja iesniegto informāciju un datus. Vācija 2008. gada oktobrī informēja Komisiju par secinājumu, ka prasītais plašākais pielietojums nerada papildu risku tam, kas jau ir ņemts vērā Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā paredzētajos īpašajos noteikumos attiecībā uz piraklostrobīnu un Komisijas pārskata ziņojumā par šo vielu. Plašākais pielietojums nav saistīts ar pielietošanas parametru grozījumiem, kas izklāstīti Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā paredzētajos īpašajos noteikumos. |
(5) |
Tāpēc īpašo noteikumu grozījumi attiecībā uz piraklostrobīnu ir pamatoti. |
(6) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīva 91/414/EKK. |
(7) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 91/414/EEK I pielikumu groza atbilstīgi šīs direktīvas pielikumam.
2. pants
Dalībvalstis vēlākais līdz 2009. gada 3. augustam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto aktu tekstus un minēto aktu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Tās piemēro šos noteikumus no 2009. gada 4. augusta.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(2) OV L 77, 13.3.2004., 50. lpp.
PIELIKUMS
Direktīvas 91/414/EEK I pielikuma 82. rindu aizstāj ar šādu rindu:
“82 |
Piraklostrobīns CAS 175013-18-0 CIPAC 657 |
metil N-(2-{[1-(4-hlorofenil)-1H-pirazol-3-il]oksimetil}fenil) N-metoksi karbamāts |
975 g/kg Toksisks ir piemaisījums no ražošanas procesa – dimetilsulfāts (DMS), kura saturs tehniskajā produktā nedrīkst pārsniegt 0,0001 %. |
2004. gada 1. jūnijs |
2014. gada 31. maijs |
Atļauts lietot tikai par fungicīdu vai augu augšanas regulatoru. Lai īstenotu VI pielikumā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par piraklostrobīnu, un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2003. gada 28. novembrī precizējusi Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja. Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstīm
Vajadzības gadījumā jāveic riska mazināšanas pasākumi. Saskaņā ar 13. panta 5. punktu dalībvalstis informē Komisiju par rūpnieciski ražotā tehniskā materiāla specifikāciju.” |
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/23 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 2. aprīlis),
ar ko apstiprina Kipras, Maltas, Austrijas, Rumānijas un Slovākijas pieprasījumu atbrīvot tās no pienākuma sagatavot zušu krājumu pārvaldības plānu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1100/2007
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 2231)
(Autentisks ir tikai teksts grieķu, maltiešu, rumāņu, slovāku un vācu valodā)
(2009/310/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 1100/2007, ar ko nosaka pasākumus Eiropas zušu krājumu atjaunošanai (1), un jo īpaši tās 3. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1100/2007 nosaka pasākumus Eiropas zušu krājumu aizsardzībai un ilgtspējīgai izmantošanai Kopienas ūdeņos, piekrastes lagūnās, estuāros, upēs un savstarpēji saistītos dalībvalstu iekšzemes ūdeņos. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1100/2007 2. pantā paredzēts, ka dalībvalstis noskaidro un nosaka konkrētus to teritorijā esošos upju baseinus, kuri ir dabīgi Eiropas zušu biotopi. Katram zušu upju baseinam dalībvalstis izstrādā zušu krājumu pārvaldības plānu. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1100/2007 3. panta 1. punktā noteikts, ka dalībvalsti var atbrīvot no pienākuma sagatavot zušu krājumu pārvaldības plānu, ja ir sniegts atbilstīgs pamatojums, ka tās teritorijā esoši upju baseini vai jūras ūdeņi nav dabīgi Eiropas zušu biotopi. Dalībvalstīm jāiesniedz Komisijai atbrīvojuma pieprasījums. Komisijai pieprasījums jāapstiprina, pamatojoties uz ZZTEK vai citas atbilstīgas zinātniskas struktūras veiktu tehnisku un zinātnisku izvērtējumu. |
(4) |
Kipra, Malta, Austrija, Rumānija un Slovākija iesniedza Komisijai pieprasījumu atbrīvot tās no pienākuma sagatavot zušu krājumu pārvaldības plānu, sniedzot atbilstīgu pamatojumu. |
(5) |
Starptautiskā Jūras pētniecības padome (ICES) sagatavoja Komisijai pieprasījumu tehnisku un zinātnisku izvērtējumu. |
(6) |
Saskaņā ar Starptautiskās Jūras pētniecības padomes (ICES) veikto izvērtējumu upju baseinus un jūras ūdeņus, uz ko attiecas iepriekš minētie atbrīvojuma pieprasījumi, nevar identificēt un noteikt par dabīgiem Eiropas zušu biotopiem Regulas (EK) Nr. 1100/2007 piemērošanas nolūkos. |
(7) |
Tāpēc, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1100/2007 3. panta 1. punktu, ir lietderīgi piešķirt attiecīgajām dalībvalstīm atbrīvojumu no pienākuma sagatavot zušu krājumu pārvaldības plānu. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Šādas dalībvalstis ir atbrīvotas no pienākuma sagatavot zušu krājumu pārvaldības plānu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1100/2007:
a) |
Kipra; |
b) |
Malta; |
c) |
Austrija; |
d) |
Rumānija; |
e) |
Slovākija. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Kipras Republikai, Maltas Republikai, Austrijas Republikai, Rumānijai un Slovākijas Republikai.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
(1) OV L 248, 22.9.2007., 17. lpp.
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/25 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 2. aprīlis),
ar ko ļauj dalībvalstīm pagarināt termiņu pagaidu atļaujām, kas piešķirtas par jaunajām darbīgajām vielām topramezonu, sulfurilfluorīdu un cukīni dzeltenās mozaīkas vīrusa novājināto celmu
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 2348)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/311/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 8. panta 1. punkta ceturto daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu Francija 2003. gada maijā saņēma pieteikumu no BASF AG par darbīgās vielas topramezona iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Ar Komisijas Lēmumu 2003/850/EK (2) tika apstiprināts, ka dokumentācija ir pilnīga un ka principā to var uzskatīt par atbilstošu minētās direktīvas II un III pielikumā noteiktajām prasībām par datiem un informāciju. |
(2) |
Apvienotā Karaliste 2002. gada jūlijā no Dow AgroSciences Ltd saņēma pieteikumu par sulfurilfluorīdu. Ar Komisijas Lēmumu 2003/305/EK (3) tika apstiprināts, ka dokumentācija ir pilnīga un ka principā to var uzskatīt par atbilstošu minētās direktīvas II un III pielikumā noteiktajām prasībām par datiem un informāciju. |
(3) |
Apvienotā Karaliste 2005. gada martā saņēma pieprasījumu no Central Science Laboratory par cukīni dzeltenās mozaīkas vīrusa novājināto celmu. Ar Komisijas Lēmumu 2006/586/EK (4) tika apstiprināts, ka dokumentācija ir pilnīga un ka principā to var uzskatīt par atbilstošu minētās direktīvas II un III pielikumā noteiktajām prasībām par datiem un informāciju. |
(4) |
Apstiprinājums par to, ka dokumentācija ir pilnīga, bija nepieciešams, lai dokumentus varētu rūpīgi pārbaudīt un lai atbilstoši Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 1. punkta nosacījumiem un īpaši nosacījumam par darbīgo vielu un augu aizsardzības līdzekļa detalizētu novērtējumu, ņemot vērā minētajā direktīvā noteiktās prasības, dalībvalstis uz laikposmu līdz trim gadiem varētu piešķirt pagaidu atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuru sastāvā ir attiecīgās darbīgās vielas. |
(5) |
Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. un 4. punkta noteikumiem tika novērtēts, kā minētās darbīgās vielas ietekmē cilvēku veselību un vidi, ja tās izmanto tā, kā ierosina pieteikuma iesniedzēji. Ziņotāja dalībvalsts Komisijai 2006. gada 21. jūlijā iesniedza novērtējuma ziņojuma projektu par topramezonu, 2004. gada 29. oktobrī – par sulfurilfluorīdu un 2006. gada 30. jūnijā – par cukīni dzeltenās mozaīkas vīrusa novājināto celmu. |
(6) |
Kad ziņotāja dalībvalsts bija iesniegusi novērtējuma ziņojuma projektu, tika konstatēts, ka no pieteikuma iesniedzēja jāpieprasa papildu informācija un ziņotājai dalībvalstij šī informācija jāpārbauda un jāiesniedz savs novērtējums. Tāpēc dokumentācija joprojām tiek pārbaudīta, un šo novērtēšanu Direktīvā 91/414/EEK paredzētajā termiņā pabeigt nebūs iespējams. |
(7) |
Novērtēšanas gaitā līdz šim nav bijis iemesla bažām un neatliekamai rīcībai, tāpēc, lai dokumentācijas izskatīšanu varētu turpināt, jādod dalībvalstīm iespēja saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 8. pantu par 24 mēnešiem pagarināt termiņu pagaidu atļaujām, kas piešķirtas augu aizsardzības līdzekļiem, kuru sastāvā ir minētās darbīgās vielas. Paredzams, ka novērtēšana un lēmuma pieņemšanas process attiecībā uz iespējamo topramezona, sulfurilfluorīda un cukīni dzeltenās mozaīkas vīrusa novājinātā celma iekļaušanu I pielikumā tiks pabeigts 24 mēnešu laikā. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
1. pants
Dalībvalstis uz laiku, kas nepārsniedz 24 mēnešus no šā lēmuma pieņemšanas dienas, var pagarināt pagaidu atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur topramezonu, sulfurilfluorīdu un cukīni dzeltenās mozaīkas vīrusa novājināto celmu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(2) OV L 322, 9.12.2003., 28. lpp.
(3) OV L 112, 6.5.2003., 10. lpp.
(4) OV L 236, 31.8.2006., 31. lpp.
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/27 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 2. aprīlis),
ar ko groza Lēmumu 2000/96/EK attiecībā uz infekciju slimību specializētiem uzraudzības tīkliem
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 2351)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/312/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 24. septembra Lēmumu Nr. 2119/98/EK par epidemioloģiskās uzraudzības un infekcijas slimību kontroles tīkla izveidošanu Kopienā (1) un jo īpaši tā 3. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 1999. gada 22. decembra Lēmumu 2000/96/EK par infekcijas slimībām, uz kurām pakāpeniski attiecinās Kopienas tīklu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 2119/98/EK (2), izveido to infekcijas slimību un īpašo veselības jautājumu sarakstu, uz kuriem attiecas epidemioloģiskā uzraudzība. Izveidojot šādu infekcijas slimību uzraudzības un kontroles tīklu Kopienas līmenī, galvenais mērķis bija savākt un koordinēt informāciju no dalībvalstu uzraudzības tīkliem attiecībā uz sabiedrības veselību. |
(2) |
Lēmuma 2000/96/EK pieņemšanas laikā Kopienas tīklu nevarēja attiecināt uz visām infekcijas slimībām vai īpašiem veselības jautājumiem, kas izvēlēti epidemioloģiskai uzraudzībai, tāpēc tika noteikti daži specializēti uzraudzības tīkli, kurus jau varēja ieviest. |
(3) |
Komisijas 2003. gada 17. jūlija Lēmumā 2003/542/EK, ar ko groza Lēmumu 2000/96/EK attiecībā uz specializēto uzraudzības tīklu darbību (3), cita starpā precizē infekcijas slimības un īpašos veselības jautājumus, uz kuriem tajā laikā jau attiecās specializētais uzraudzības tīkls. |
(4) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Regula (EK) Nr. 851/2004, ar ko izveido Eiropas Slimību profilakses un kontroles centru (4) (ECDC), specializētus uzraudzības tīklus definē kā epidemioloģiskai uzraudzībai izraudzītus slimībām vai īpašiem veselības jautājumiem veltītus īpašus tīklus starp akreditētām dalībvalstu struktūrām un iestādēm. |
(5) |
Ar Regulas (EK) Nr. 851/2004 3. panta 2. punkta d) apakšpunktu ECDC dots uzdevums koordinēt Eiropas tīkla sadarbību ar struktūrām, kas darbojas ECDC kompetencei atbilstošajās jomās, ieskaitot tīklus, ko izveido, veicot sabiedrības veselības aizsardzības darbības, kuras atbalsta Komisija, un izmantojot specializētos uzraudzības tīklus. |
(6) |
ECDC pašlaik uzrauga slimību un īpašo veselības jautājumu relatīvo nozīmi un, kad tas nepieciešams epidemioloģiskās situācijas dēļ, iesaka grozījumus infekcijas slimību sarakstā, uz ko pakāpeniski attiecina Kopienas tīklu; turklāt uz visām jaunajām slimībām, kas iekļautas ar Lēmumu 2000/96/EK, nekavējoties attiecas ECDC epidemioloģiskā uzraudzība. |
(7) |
Tā kā ECDC darbība tagad attiecas uz lielāko daļu slimību un veselības jautājumu, kas uzskaitīti Lēmuma 2000/96/EK I pielikumā, vairs nav nepieciešams pielikumā ar zvaigznīti atzīmēt tos tīklus, kas jau ir izveidoti. |
(8) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2000/96/EK. |
(9) |
Šajā lēmumā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Lēmuma Nr. 2119/98/EK 7. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2000/96/EK groza šādi:
1) |
Lēmuma 4. panta 2. punkta pirmo daļu svītro. |
2) |
Lēmuma I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 2. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 3.10.1998., 1. lpp.
(2) OV L 28, 3.2.2000., 50. lpp.
(3) OV L 185, 24.7.2003., 55. lpp.
(4) OV L 142, 30.4.2004., 1. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 2000/96/EK I pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:
“I PIELIKUMS
1. INFEKCIJAS SLIMĪBAS UN ĪPAŠI VESELĪBAS JAUTĀJUMI, UZ KO PAKĀPENISKI ATTIECINA KOPIENAS TĪKLU SASKAŅĀ AR 1. PANTU
1.1. |
Šajā pielikumā minēto infekcijas slimību un īpašo veselības jautājumu epidemioloģiskā uzraudzība Kopienas tīklā jāveic ar standartizētu datu apkopošanu un analīzi katrai infekcijas slimībai un īpašajam veselības jautājumam noteiktā veidā, kad ir izveidoti īpaši uzraudzības tīkli. |
2. SLIMĪBAS
2.1. Slimības, kuras var novērst ar vakcināciju
Difterija
B tipa Haemophilus influenza infekcijas
Gripa
Masalas
Epidēmiskais parotīts
Garais klepus
Poliomielīts
Masaliņas
Bakas
Stingumkrampji
2.2. Seksuāli transmisīvās slimības
Hlamīdiju infekcijas
Gonokoku infekcijas
HIV infekcija
Sifiliss
2.3. Vīrushepatīts
A hepatīts
B hepatīts
C hepatīts
2.4. Pārtikas, ūdens un vides izraisītas slimības
Liesassērga
Botulisms
Kampilobakterioze
Kriptosporidioze
Žirardiāze
Enterohemorāģisko E. coli infekcija
Leptospiroze
Listerioze
Salmoneloze
Šigeloze
Toksoplazmoze
Trihineloze
Jersinioze
2.5. Citas slimības
2.5.1. Slimības, ko pārnēsā netradicionāli pārnēsātāji
Transmisīvās sūkļveida encefalopātijas, Kreicfelda–Jakoba slimības variants
2.5.2. Slimības, kas izplatās pa gaisu
Legioneloze
Meningokoku ierosināta slimība
Pneimokoku infekcija
Tuberkuloze
Smags akūts respirators sindroms (SARS)
2.5.3. Zoonozes (kas nav iekļautas 2.4. punktā)
Bruceloze
Ehinokokoze
Trakumsērga
Q-drudzis
Tularēmija
Putnu gripa cilvēkiem
Rietumnīlas vīrusa infekcija
2.5.4. Nopietnas ievestās slimības
Holera
Malārija
Mēris
Vīrusu hemorāģiskie drudži
3. ĪPAŠI VESELĪBAS JAUTĀJUMI
3.1. |
Nozokomiālās infekcijas |
3.2. |
Antibakteriālā rezistence” |
Labojums
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/31 |
Labojums Padomes Vienotajā rīcībā 2009/137/KĀDP (2009. gada 16. februāris), ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Kosovā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 46, 2009. gada 17. februāris )
69. lappusē:
— |
virsrakstu lasīt šādi: |
— |
atbilstošo zemsvītras piezīmi (1) lasīt šādi: |
“(1) |
Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Drošības padomes Rezolūciju 1244 (1999).”, |
— |
pārējās zemsvītras piezīmes kreisajā slejā attiecīgi pārnumurē. |
3.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/31 |
Labojums Padomes Direktīvā 94/45/EK (1994. gada 22. septembris) par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās
( Eiropas Kopienu Oficiālais Vēstnesis L 254, 1994. gada 30. septembris )
(Īpašais izdevums latviešu valodā, 5. nodaļa, 2. sējums, 232. lpp.)
236. lappusē 6. panta 2. punkta ievadfrāzes
tekstu:
“2. Neierobežojot pušu autonomijas principu, 1. punktā minētajā nolīgumā starp centrālo vadību un īpašo pārrunu grupu nosaka:”
lasīt šādi:
“2. Neierobežojot pušu autonomijas principu, 1. punktā minētajā nolīgumā, kas noslēgts rakstiski starp centrālo vadību un īpašo pārrunu grupu, nosaka:”.