ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 126

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. gadagājums
2016. gada 14. maijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/757 (2016. gada 3. februāris), ar ko nosaka ar lauksaimniecības noteikumu piemērošanu saistītās darbības, par kurām nepieciešams ievadīt informāciju muitas informācijas sistēmā

1

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/758 (2016. gada 4. februāris), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1315/2013 attiecībā uz tās III pielikuma pielāgošanu ( 1)

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/759 (2016. gada 28. aprīlis), ar ko izveido tādu trešo valstu, to daļu un teritoriju sarakstus, no kurām dalībvalstis atļauj ievest Savienībā konkrētus dzīvnieku izcelsmes produktus, kas paredzēti lietošanai pārtikā, nosaka prasības sertifikātiem, groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 un atceļ Lēmumu 2003/812/EK ( 1)

13

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/760 (2016. gada 13. maijs) par ārkārtas atbalsta pasākumiem olu un mājputnu gaļas nozarei Itālijā

63

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/761 (2016. gada 13. maijs), ar ko attiecībā uz vienotā pieteikuma, atbalsta pieteikumu vai maksājuma pieprasījumu iesniegšanas galīgo termiņu, vienotā pieteikuma vai maksājuma pieprasījuma grozījumu paziņošanas galīgo termiņu un saskaņā ar 2016. gada pamata maksājuma shēmu noteikto maksājumtiesību piešķiršanas vai maksājumtiesību vērtības palielināšanas pieteikumu galīgo termiņu atkāpjas no Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014

67

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/762 (2016. gada 13. maijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

69

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2016/763 (2016. gada 13. maijs) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā attiecībā uz lēmuma par šķīrējtiesas procedūrām saskaņā ar Pārskatītā nolīguma par publisko iepirkumu XIX panta 8. punktu projektu

71

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/764 (2016. gada 12. maijs), ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/789 par pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Xylella fastidiosa (Wells et al.) ievešanu un izplatīšanos Savienībā (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 2731)

77

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

14.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 126/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2016/757

(2016. gada 3. februāris),

ar ko nosaka ar lauksaimniecības noteikumu piemērošanu saistītās darbības, par kurām nepieciešams ievadīt informāciju muitas informācijas sistēmā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1997. gada 13. marta Regulu (EK) Nr. 515/97 par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu tiesību aktu muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu (1), un jo īpaši tās 23. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Muitas informācijas sistēmas (“MIS”) mērķis ir palīdzēt kompetentajām iestādēm novērst, izmeklēt un saukt pie atbildības par darbībām, kas pārkāpj tiesību aktus muitas jomā un lauksaimniecības tiesību aktus. Lai MIS arī turpmāk apmierinātu kompetento iestāžu vajadzības, ir jāatjaunina ar lauksaimniecības tiesību aktu piemērošanu saistīto darbību saraksts, kuras būtu iekļaujamas MIS.

(2)

Informācijas ievadīšana MIS par darbībām, kas saistītas ar lauksaimniecības tiesību aktu piemērošanu, būtu jāattiecina tikai uz tiem produktiem, kas ietverti kombinētās nomenklatūras 1.–24. nodaļā.

(3)

Lai nodrošinātu to, ka kompetentās iestādes spēj ātri reaģēt uz ārkārtējām situācijām veselības jomā, ir ārkārtīgi svarīgi izsekot un identificēt produktu pārvadājumus, uz kuriem attiecas lauksaimniecības tiesību akti. Lai nodrošinātu to, ka šādas preces tiek izsekotas un identificētas visos kustības posmos, attiecībā uz šādām precēm būtu jāsniedz informācija par importu, eksportu, tranzītu, pagaidu uzglabāšanu un ES iekšējiem pārvadājumiem.

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar lauksaimniecības tiesību aktu piemērošanu saistītās darbības, par kurām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 515/97 23. panta 4. punktu nepieciešams ievadīt informāciju MIS, attiecas uz:

a)

to produktu importu no trešām valstīm, uz kuriem attiecas noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku, un speciālie noteikumi, kas pieņemti attiecībā uz precēm, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus,

b)

to produktu eksportu uz trešām valstīm, uz kuriem attiecas noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku, un speciālie noteikumi, kas pieņemti attiecībā uz precēm, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus,

c)

to produktu pārvadājumiem, uz kuriem attiecas noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku, un speciālie noteikumi, kas pieņemti attiecībā uz precēm, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, kopējās vai ārējās tranzīta procedūras ietvaros un darbībām, kas ietver šādu produktu pagaidu uzglabāšanu Savienībā gadījumos, kad šādi produkti tiek reeksportēti no Savienības uz trešo valsti,

d)

to produktu ES iekšējiem pārvadājumiem, uz kuriem attiecas ierobežojumi vai aizliegumi, kas balstīti uz noteikumiem, kuri pieņemti saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku, un speciālie noteikumi, kuri pieņemti attiecībā uz precēm, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, vai par kurām saņem Savienības palīdzību.

2. pants

Komisijas Regulu (EK) Nr. 696/98 (2) atceļ.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2016. gada 1. septembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 3. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 82, 22.3.1997., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1998. gada 27. marta Regula (EK) Nr. 696/98, ar ko ievieš Padomes Regulu (EK) Nr. 515/97 par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu sadarbību ar Komisiju, lai nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu (OV L 96, 28.3.1998., 22. lpp.).


14.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 126/3


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2016/758

(2016. gada 4. februāris),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1315/2013 attiecībā uz tās III pielikuma pielāgošanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra Regulu (ES) Nr. 1315/2013 par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 661/2010/ES (1) un jo īpaši tās 49. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) Nr. 1315/2013 ir paredzēta iespēja pielāgot noteiktās kaimiņvalstīs pagarinātā Eiropas transporta tīkla (TEN-T) orientējošās kartes, pamatojoties uz augsta līmeņa nolīgumiem starp Savienību un attiecīgajām kaimiņvalstīm par transporta infrastruktūras tīkliem.

(2)

Rietumbalkānu valstu 6. augstākā līmeņa sanāksmē Vīnē 2015. gada 27. augustā tika apstiprināts augsta līmeņa nolīgums starp Savienību un Rietumbalkānu valstīm Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, Kosovu, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Melnkalni un Serbiju par visaptverošo TEN-T karšu orientējošā pagarinājuma pielāgošanu, kā arī pamattīkla savienojumu identifikāciju visaptverošajās tīkla kartēs. Nolīgums attiecas uz dzelzceļa un autoceļu tīkliem, kā arī ostām un lidostām. Orientējošo visaptverošā tīkla karšu pielāgošana un, jo īpaši, orientējošā pamattīkla identifikācijai vajadzētu ļaut Savienībai precīzāk virzīt sadarbību ar Rietumbalkānu valstīm, tostarp finanšu atbalsta jomā.

(3)

Augsta līmeņa nolīgums starp Eiropas Savienību un Islandi un Norvēģiju par visaptverošo TEN-T karšu orientējošā pagarinājuma pielāgošanu šajās valstīs tika noslēgts 2015. gada 30. oktobrī Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu. Pielāgošana attiecas uz ierobežotu skaitu korekciju šo valstu ceļu, ostu un lidostu tīkla kartēs, lai atbilstoši TEN-T metodikai precīzāk atspoguļotu orientējošā TEN-T pieskaņošanu (2).

(4)

Tādēļ Regula (ES) Nr. 1315/2013 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 1315/2013 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 4. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 348, 20.12.2013., 1. lpp.

(2)  SWD (2013) 542 final.


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 1315/2013 III pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 11.1. punktu aizstāj ar šādu:

Image

2)

pielikuma 11.2. punktu aizstāj ar šādu:

Image

3)

pielikuma 11.3. punktu aizstāj ar šādu:

Image

4)

pielikuma 11.4. punktu aizstāj ar šādu:

Image

5)

pielikuma 13.1. punktu aizstāj ar šādu:

Image

6)

pielikuma 13.2. punktu aizstāj ar šādu:

Image

7)

pielikuma 13.3. punktu aizstāj ar šādu:

Image

8)

pielikuma 13.4. punktu aizstāj ar šādu:

Image

14.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 126/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/759

(2016. gada 28. aprīlis),

ar ko izveido tādu trešo valstu, to daļu un teritoriju sarakstus, no kurām dalībvalstis atļauj ievest Savienībā konkrētus dzīvnieku izcelsmes produktus, kas paredzēti lietošanai pārtikā, nosaka prasības sertifikātiem, groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 un atceļ Lēmumu 2003/812/EK

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 1. punktu un 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (2), un jo īpaši tās 11. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 854/2004 noteikts, ka dzīvnieku izcelsmes produktus importē tikai no tādas trešās valsts vai tās daļas, kura iekļauta saskaņā ar minēto regulu izveidotā sarakstā.

(2)

Ar Komisijas Lēmumu 2003/812/EK (3) izveido tādu trešo valstu sarakstus, no kurām dalībvalstis atļauj importēt konkrētus produktus, ko paredzēts lietot pārtikā un uz ko attiecas Padomes Direktīva 92/118/EEK (4). Starp minētajiem sarakstiem ir tādu trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām atļauts importēt pārtikas želatīnu. Tomēr nav saraksta, kas attiektos uz pārtikas kolagēnu vai pārtikas želatīna un kolagēna ražošanas izejvielām. Būtu lietderīgi šādus sarakstus izveidot.

(3)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 (5) pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem, kas importē dzīvnieku izcelsmes produktus, ir jānodrošina, lai sūtījuma dokumenti atbilstu Regulas (EK) Nr. 854/2004 14. panta prasībām. Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2074/2005 (6) ir noteikti konkrētu lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu importa sertifikātu paraugi. Atsauces uz agrākiem tiesību aktiem minētajos sertifikātu paraugos ir novecojušas, tās būtu jāatjaunina.

(4)

Komisijas Lēmuma 2006/766/EK (7) II pielikumā, Komisijas Regulas (EK) Nr. 798/2008 (8) I pielikuma 1. daļā, Komisijas Regulas (EK) Nr. 119/2009 (9) I pielikuma 1. daļā vai Komisijas Regulas (ES) Nr. 206/2010 (10) II pielikuma 1. daļā uzskaitītās trešās valstis, to daļas un teritorijas atbilst Savienības prasībām, kuras jāievēro saistībā ar svaigas gaļas un konkrētu zvejniecības produktu importu. Minētos sarakstus varētu arī izmantot, lai importētu izejvielas želatīna un kolagēna ražošanai. Tomēr, ja minētās izejvielas ir tikušas pakļautas konkrētiem apstrādes veidiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV un XV iedaļā, tām būtu jāpiemēro mazāk stingras prasības.

(5)

Ja želatīna un kolagēna ražošanai paredzētās izejvielas Savienībā ieved tranzītam uz trešo valsti, tad neatkarīgi no tā, vai tās ir apstrādātas, tās sabiedrības veselībai rada maznozīmīgu risku. Tomēr šādām izejvielām, pat ja tās ir apstrādātas, būtu jāatbilst saistošajām dzīvnieku veselības prasībām. Šajā nolūkā būtu jāizveido trešo valstu, to daļu un teritoriju saraksts un jāizstrādā sertifikātu paraugi, kas paredzēti apstrādātu un neapstrādātu želatīna un kolagēna ražošanas izejvielu tranzītam un uzglabāšanai pirms tranzīta.

(6)

Ņemot vērā Kaļiņingradas ģeogrāfisko stāvokli, tādu sūtījumu tranzītam caur Savienību uz Krieviju un no tās, kuros ir izejvielas un apstrādātas izejvielas želatīna vai kolagēna ražošanai, būtu jāparedz īpaši dzīvnieku veselības nosacījumi, kas attiektos tikai uz tranzītu caur Latviju, Lietuvu un Poliju.

(7)

Savienības tiesību aktu skaidrības un vienkāršošanas labad un neskarot Komisijas Lēmumu 2003/863/EK (11), tādu trešo valstu, to daļu un teritoriju saraksti, no kurām dalībvalstis atļauj ievest varžu kājiņas, gliemežus, želatīnu, kolagēnu, izejvielas un apstrādātas izejvielas želatīna un kolagēna ražošanai, medu, peru pieniņu un citus biškopības produktus, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un minēto produktu sertifikātu paraugi būtu jāsniedz šīs regulas pielikumā. Tādējādi Regulas (EK) Nr. 2074/2005 VI pielikumā būtu jāsvītro līdzšinējie attiecīgie sertifikāti.

(8)

Lai nodrošinātu ļoti rafinētu dzīvnieku izcelsmes produktu nekaitīgumu, Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumā ir iekļautas īpašas prasības. Tādēļ būtu lietderīgi izstrādāt to valstu sarakstu, no kurām drīkst importēt minētos produktus, kā arī izveidot minēto produktu sertifikāta paraugu.

(9)

Ņemot vērā, ka tādu trešo valstu, to daļu un teritoriju saraksti, no kurām dalībvalstis atļauj importēt saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku un saimniecībā audzētu medījamo putnu gaļas produktus un zaķu dzimtas dzīvnieku (trušu un zaķu) gaļu un to gaļas produktus, ir noteikti attiecīgi Komisijas Lēmumā 2007/777/EK (12) un Regulā (EK) Nr. 119/2009, Lēmums 2003/812/EK kļūst lieks un būtu jāatceļ.

(10)

Lai dalībvalstīm un pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem dotu laiku pielāgoties jaunajām ar šo regulu noteiktajām prasībām, būtu lietderīgi noteikt pārejas periodu.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. NODAĻA

KONKRĒTU DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTU IMPORTS

1. pants

Trešo valstu, to daļu un teritoriju saraksti

Regulas I pielikuma attiecīgajās daļās ir uzskaitītas trešās valstis, to daļas un teritorijas, no kurām dalībvalstis atļauj importēt šādus lietošanai pārtikā paredzētus dzīvnieku izcelsmes produktus:

a)

varžu kājiņas – I daļā;

b)

gliemeži – II daļā;

c)

želatīns un kolagēns – III daļā;

d)

želatīna un kolagēna ražošanas izejvielas – IV daļā;

e)

apstrādātas želatīna un kolagēna ražošanas izejvielas – V daļā;

f)

medus, peru pieniņš un citi biškopības produkti –VI daļā;

g)

šādi ļoti rafinēti produkti – VII daļā:

i)

hondroitīna sulfāts;

ii)

hialuronskābe;

iii)

citi skrimšļu hidrolīzes produkti;

iv)

hitozāns;

v)

glikozamīns;

vi)

renīns;

vii)

zivju līme;

viii)

aminoskābes, kas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1333/2008 (13) ir atļautas kā pārtikas piedevas.

2. pants

Sertifikātu paraugi

1.   Regulas II pielikuma attiecīgajās daļās ir sniegti sertifikātu paraugi, kas paredzēti šādu 1. pantā minēto produktu importam Savienībā:

a)

varžu kājiņas – I daļā;

b)

gliemeži – II daļā;

c)

želatīns – III daļā;

d)

kolagēns – IV daļā;

e)

želatīna un kolagēna ražošanas izejvielas – V daļā;

f)

apstrādātas želatīna un kolagēna ražošanas izejvielas – VI daļā;

g)

medus, peru pieniņš un citi biškopības produkti –VII daļā;

h)

šādi ļoti rafinēti produkti – VIII daļā:

i)

hondroitīna sulfāts;

ii)

hialuronskābe;

iii)

citi skrimšļu hidrolīzes produkti;

iv)

hitozāns;

v)

glikozamīns;

vi)

renīns;

vii)

zivju līme;

viii)

aminoskābes, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1333/2008 ir atļautas kā pārtikas piedevas.

Minētie sertifikāti jāaizpilda, ievērojot IV pielikumā sniegtos paskaidrojumus un piezīmes attiecīgajā sertifikātā.

2.   Ir atļauts izmantot elektronisko sertificēšanu un citas sistēmas, par ko panākta vienošanās starp Savienību un attiecīgo trešo valsti.

2. NODAĻA

KONKRĒTU DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTU TRANZĪTS

3. pants

Trešo valstu, to daļu un teritoriju saraksti

Trešās valstis, to daļas un teritorijas, no kurām dalībvalstis saskaņā ar Padomes Direktīvas 97/78/EK (14) 12. panta 4. punktu un 13. pantu atļauj caur Savienību uz citu trešo valsti vai nu tiešā tranzītā, vai tranzītā pēc uzglabāšanas Savienībā pārvadāt izejvielas un apstrādātas izejvielas, kas paredzētas pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai, ir uzskaitītas šīs regulas I pielikuma attiecīgi IV un V daļā.

4. pants

Sertifikāta paraugs

1.   Sertifikāta paraugs, kas paredzēts 3. pantā minēto izejvielu un apstrādāto izejvielu tranzītam caur Savienību, ir sniegts III pielikumā.

Minētais sertifikāts jāaizpilda, ievērojot IV pielikumā un attiecīgajā sertifikātā sniegtās piezīmes.

2.   Ir atļauts izmantot elektronisko sertificēšanu un citas sistēmas, kas saskaņotas Savienības līmenī.

5. pants

Atkāpe, ko piemēro tranzītam caur Latviju, Lietuvu un Poliju

1.   Atkāpjoties no 3. panta nosacījumiem, šīs regulas 3. pantā minēto izejvielu vai apstrādātu izejvielu sūtījumus, ko ved no Krievijas un uz Krieviju tieši vai caur citu trešo valsti, ir atļauts pārvadāt tranzītā pa autoceļu vai dzelzceļu starp īpašiem norīkotiem Latvijas, Lietuvas un Polijas robežkontroles punktiem, kas uzskaitīti Komisijas Lēmuma 2009/821/EK (15) I pielikumā un atzīmēti ar īpašo atzīmi Nr. 13, ja vien ir ievēroti šādi nosacījumi:

a)

oficiālais veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā ir aizzīmogojis sūtījumu, izmantojot zīmogu ar seriālo numuru;

b)

oficiālais veterinārārsts ievešanas robežkontroles punktā atbilstīgi Direktīvas 97/78/EK 7. panta noteikumiem katru sūtījuma pavaddokumentu lappusi ir apzīmogojis ar uzrakstu “Tikai tranzītam uz Krieviju caur ES”;

c)

ir ievērotas Direktīvas 97/78/EK 11. pantā noteiktās procedūras prasības;

d)

kopējā veterinārajā ievešanas dokumentā, ko ievešanas robežkontroles punktā izsniedzis oficiālais veterinārārsts, ir apliecināta sūtījuma piemērotība tranzītam.

2.   Saskaņā ar Direktīvas 97/78/EK 12. panta 4. punktu vai 13. pantu sūtījumus, kas minēti 1. punktā, aizliegts izkraut vai uzglabāt Savienības teritorijā.

3.   Kompetentā iestāde veic regulāras revīzijas, lai nodrošinātu, ka 1. punktā minēto sūtījumu skaits un tiem atbilstošie produktu daudzumi, ko izved no Savienības, atbilst Savienībā ievesto sūtījumu skaitam un produktu daudzumam.

3. NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

6. pants

Grozījums

Regulas (EK) Nr. 2074/2005 VI pielikumu groza šādi:

1)

I iedaļas I, II, III un VI nodaļu svītro;

2)

I, II, III un VI papildinājumu svītro.

7. pants

Atcelšana

Lēmumu 2003/812/EK atceļ.

8. pants

Pārejas noteikumi

Savienībā joprojām drīkst ievest dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, kuriem sertifikāti ir izdoti atbilstoši Regulā (EK) Nr. 2074/2005 noteiktajiem paraugiem, ja vien sertifikāts ir parakstīts pirms 2016. gada 3. decembra.

9. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 28. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(3)  Komisijas 2003. gada 17. novembra Lēmums 2003/812/EK, ar ko izveido tādu trešo valstu sarakstus, no kurām dalībvalstis atļauj importēt konkrētus lietošanai pārtikā paredzētus produktus, uz ko attiecas Padomes Direktīva 92/118/EEK (OV L 305, 22.11.2003., 17. lpp.).

(4)  Padomes 1992. gada 17. decembra Direktīva 92/118/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības prasības attiecībā uz tādu produktu tirdzniecību un ievešanu Kopienā, uz kuriem neattiecas šādas prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 89/662/EEK A pielikuma I daļā, un – attiecībā uz slimību izraisītājiem – īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvā 90/425/EEK (OV L 62, 15.3.1993., 49. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.).

(6)  Komisijas 2005. gada 5. decembra Regula (EK) Nr. 2074/2005, ar ko nosaka ieviešanas pasākumus noteiktiem produktiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 un oficiālās kontroles organizēšanu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, izņēmumus Regulai (EK) Nr. 852/2004 un groza Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (OV L 338, 22.12.2005., 27. lpp.).

(7)  Komisijas 2006. gada 6. novembra Lēmums 2006/766/EK, ar ko izveido to trešo valstu un teritoriju sarakstus, no kurām ir atļauts ievest gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un zvejniecības produktus (OV L 320, 18.11.2006., 53. lpp.).

(8)  Komisijas 2008. gada 8. augusta Regula (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.).

(9)  Komisijas 2009. gada 9. februāra Regula (EK) Nr. 119/2009, ar ko nosaka trešo valstu vai to daļu sarakstu un veterinārās sertifikācijas prasības savvaļas zaķu dzimtas dzīvnieku, noteiktu savvaļas sauszemes zīdītāju un saimniecībās audzētu trušu gaļas importam Kopienā vai tranzītam caur to (OV L 39, 10.2.2009., 12. lpp.).

(10)  Komisijas 2010. gada 12. marta Regula (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.).

(11)  Komisijas 2003. gada 2. decembra Lēmums 2003/863/EK par veselības sertifikātiem dzīvnieku izcelsmes produktu ievešanai no Amerikas Savienotajām Valstīm (OV L 325, 12.12.2003., 46. lpp.)

(12)  Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmums 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK (OV L 312, 30.11.2007., 49. lpp.).

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.).

(14)  Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīva 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.).

(15)  Komisijas 2009. gada 28. septembra Lēmums 2009/821/EK, ar ko izveido apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, paredz konkrētus noteikumus par inspekcijām, kuras veic Komisijas veterinārijas eksperti, un nosaka Traces veterinārās vienības (OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Trešo valstu, to daļu un teritoriju saraksti, kas minēti 1. pantā

I DAĻA

VARŽU KĀJIŅAS

Trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Lēmuma 2006/766/EK II pielikuma slejā “Valstis”, izņemot tās, uz kurām attiecas ierobežojums minētā pielikuma slejā “Ierobežojumi”, un šādas valstis un teritorijas:

VALSTS ISO KODS

VALSTS/TERITORIJA

MK (*1)

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

II DAĻA

GLIEMEŽI

Trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Lēmuma 2006/766/EK II pielikuma slejā “Valstis”, izņemot tās, uz kurām attiecas ierobežojums minētā pielikuma slejā “Ierobežojumi”, un šādas valstis un teritorijas:

VALSTS ISO KODS

VALSTS/TERITORIJA

MD

Moldovas Republika

MK (*2)

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

SY

Sīrija

III DAĻA

PĀRTIKAS ŽELATĪNS UN KOLAGĒNS

A IEDAĻA

Želatīns un kolagēns, kas iegūti no liellopiem, aitām, kazām, cūkām un zirgiem (saimniecībās audzētiem un savvaļas)

Trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļas 1. slejā, un šādas valstis un teritorijas:

VALSTS ISO KODS

VALSTS/TERITORIJA

KR

Korejas Republika

MY

Malaizija

PK

Pakistāna

TW

Taivāna

B IEDAĻA

Želatīns un kolagēns, kas iegūti no mājputniem (ieskaitot skrējējputnus un medījamos putnus)

Trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas 1. slejā.

C IEDAĻA

Želatīns un kolagēns, kas iegūti no zvejniecības produktiem

Visas trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Lēmuma 2006/766/EK II pielikuma slejā “Valstis”, neatkarīgi no tā, vai uz tām attiecas ierobežojums minētā pielikuma slejā “Ierobežojumi”.

D IEDAĻA

Želatīns un kolagēns, kas iegūti no zaķu dzimtas dzīvniekiem un no A iedaļā neminētiem savvaļas sauszemes zīdītājiem

Trešās valstis, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 119/2009 I pielikuma 1. daļas 1. slejā.

IV DAĻA

IZEJVIELAS, KAS PAREDZĒTAS PĀRTIKAS ŽELATĪNA UN KOLAGĒNA RAŽOŠANAI

A IEDAĻA

Izejvielas, kas iegūtas no liellopiem, aitām, kazām, cūkām un zirgiem (saimniecībās audzētiem un savvaļas)

Trešās valstis, to teritorijas un daļas, kuras uzskaitītas Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļā un no kurām, kā norādīts minētā pielikuma minētajā daļā, Savienībā atļauts ievest minētās kategorijas attiecīgo sugu svaigu gaļu, ja vien šādu ievešanu neierobežo 5. slejā norādītas A un F tipa papildu garantijas.

B IEDAĻA

Izejvielas, kas iegūtas no mājputniem (ieskaitot skrējējputnus un medījamos putnus)

Trešās valstis, to daļas un teritorijas, kuras uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļā un no kurām, kā norādīts minētā pielikuma minētajā daļā, ir atļauts importēt attiecīgo sugu mājputnu svaigu gaļu.

C IEDAĻA

Izejvielas, kas iegūtas no zvejniecības produktiem

Trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Lēmuma 2006/766/EK II pielikuma slejā “Valstis”, – ar ierobežojumiem, kas uzskaitīti minētā pielikuma slejā “Ierobežojumi”.

D IEDAĻA

Izejvielas, kas iegūtas no zaķu dzimtas dzīvniekiem un no A iedaļā neminētiem savvaļas sauszemes zīdītājiem

Trešās valstis, kuras uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 119/2009 I pielikuma 1. daļas 1. slejā un no kurām, kā norādīts minētā pielikuma minētajā daļā, ir atļauts importēt attiecīgo sugu svaigu gaļu.

V DAĻA

APSTRĀDĀTAS IZEJVIELAS, KAS PAREDZĒTAS PĀRTIKAS ŽELATĪNA UN KOLAGĒNA RAŽOŠANAI

A IEDAĻA

Apstrādātas izejvielas, kas iegūtas no liellopiem, aitām, kazām, cūkām un zirgiem (saimniecībās audzētiem un savvaļas)

Trešās valstis, to teritorijas un daļas, kas uzskaitītas Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļas 1. slejā, un šādas valstis vai teritorijas:

VALSTS ISO KODS

VALSTS/TERITORIJA

KR

Korejas Republika

MY

Malaizija

PK

Pakistāna

TW

Taivāna

B IEDAĻA

Apstrādātas izejvielas, kas iegūtas no mājputniem (ieskaitot skrējējputnus un medījamos putnus)

Trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas 1. slejā.

C IEDAĻA

Apstrādātas izejvielas, kas iegūtas no zvejniecības produktiem

Visas trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Lēmuma 2006/766/EK II pielikuma slejā “Valstis”, neatkarīgi no tā, vai uz tām attiecas ierobežojums minētā pielikuma slejā “Ierobežojumi”.

D IEDAĻA

Apstrādātas izejvielas, kas iegūtas no zaķu dzimtas dzīvniekiem un no A iedaļā neminētiem savvaļas sauszemes zīdītājiem

Trešās valstis, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 119/2009 I pielikuma 1. daļas 1. slejā.

E IEDAĻA

Apstrādātas izejvielas, kas minētas Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV iedaļas I nodaļas 4. punkta b) apakšpunkta iii) daļā un XV iedaļas I nodaļas 4. punkta b) apakšpunkta iii) daļā

Trešās valstis, to daļas un teritorijas, kas minētas šā pielikuma IV daļā.

VI DAĻA

MEDUS, PERU PIENIŅŠ UN CITI BIŠKOPĪBAS PRODUKTI, KAS PAREDZĒTI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

Trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Komisijas Lēmuma 2011/163/ES (1) pielikuma slejā “Valsts” un atzīmētas ar “X” minētā pielikuma slejā “Medus”.

VII DAĻA

ŠĀDI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ PAREDZĒTI ĻOTI RAFINĒTI PRODUKTI: HONDROITĪNA SULFĀTS, HIALURONSKĀBE, CITI SKRIMŠĻU HIDROLĪZES PRODUKTI, HITOZĀNS, GLIKOZAMĪNS, RENĪNS, ZIVJU LĪME UN AMINOSKĀBES

a)

No nagaiņiem (ieskaitot zirgus) iegūtu izejvielu gadījumā – trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļas 1. slejā, un šādas valstis un teritorijas:

VALSTS ISO KODS

VALSTS/TERITORIJA

KR

Korejas Republika

MY

Malaizija

PK

Pakistāna

TW

Taivāna

b)

No zvejniecības produktiem iegūtu izejvielu gadījumā – visas trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Lēmuma 2006/766/EK II pielikuma slejā “Valstis”, neatkarīgi no tā, vai uz tām attiecas ierobežojums minētā pielikuma slejā “Ierobežojumi”.

c)

No mājputniem iegūtu izejvielu gadījumā – trešās valstis un teritorijas, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas 1. slejā.


(*1)  Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas nekādi neietekmē šīs valsts galīgo nomenklatūru, par kuru tiks panākta vienošanās pēc tam, kad būs pabeigtas sarunas, kuras par šo tēmu pašlaik norisinās Apvienoto Nāciju Organizācijā.

(*2)  Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas nekādi neietekmē šīs valsts galīgo nomenklatūru, par kuru tiks panākta vienošanās pēc tam, kad būs pabeigtas sarunas, kuras par šo tēmu pašlaik norisinās Apvienoto Nāciju Organizācijā.

(1)  Komisijas 2011. gada 16. marta Lēmums 2011/163/ES, ar ko apstiprina plānus, ko saskaņā ar Padomes Direktīvas 96/23/EK 29. pantu iesniegušas trešās valstis (OV L 70, 17.3.2011., 40. lpp.).


II PIELIKUMS

Regulas 2. pantā minētie sertifikātu paraugi

I DAĻA

IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS PĀRTIKAI PAREDZĒTĀM ATDZESĒTĀM, SALDĒTĀM VAI SAGATAVOTĀM VARŽU KĀJIŅĀM

Image

Teksts attēlu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts ES

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Vārds, uzvārds

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Kravas saņēmējs

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6.

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8.

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10.

I.11. Izcelsmes vieta

Nosaukums Apstiprinājuma numurs

Adrese

I.12.

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

Lidmašīna Kuģis Dzelzceļa vagons

Automobilis Cits

Identifikācija

Dokumentu atsauces

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17.

I.18. Kuģis

I.19. Preces kods (HS kods)

02.08.90

I.20. Daudzums

I.21. Produkta temperatūra

Istabas temperatūrā Atdzesēts Saldēts

I.22. Iepakojumu skaits

I.23. Plombas/Konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas

Lietošanai pārtikā

I.26.

I.27. Importam vai ielaišanai ES

I.28. Preču identifikācija

Suga

(zinātniskais nosaukums)

Apstrādes veids

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs

Ražotne

Iepakojumu skaits

Neto svars

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs FRG Varžu kājiņas

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II.1. Sabiedrības veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītās varžu kājiņas ir ražotas saskaņā ar minētajām prasībām un jo īpaši, ka tās:

— ir no uzņēmuma(-iem), kas īsteno programmu, kura saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 5. pantu ir balstīta uz HACCP principiem,

un

— ir iegūtas no vardēm, kas ir higiēniski atasiņotas, sagatavotas un attiecīgā gadījumā atdzesētas, saldētas vai pārstrādātas, iepakotas un glabātas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XI iedaļas prasībām.

Piezīmes

I daļa

— Atsauces aile I.11. Izcelsmes vieta: nosūtīšanas uzņēmuma nosaukums un adrese.

— Atsauces aile I.15. Reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Ja veic izkraušanu un atkārtotu iekraušanu, informāciju par katru operāciju sniedz atsevišķi.

— Atsauces aile I.20. Norāda kopējo bruto svaru un kopējo neto svaru.

— Atsauces aile I.23. Konteinera identifikācija/Plombas numurs: tikai attiecīgā gadījumā.

— Atsauces aile I.28. Apstrādes veids: svaigas, apstrādātas.

II daļa

— Zīmoga un paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no sertifikāta pārējā tekstā izmantotās krāsas.

II daļa. Sertificēšana

Oficiālais inspektors

Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem): Kvalifikācija un amats:

Datums: Paraksts:

Zīmogs:

II DAĻA

IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS PĀRTIKAI PAREDZĒTIEM ATDZESĒTIEM, SALDĒTIEM, ATČAULOTIEM, VĀRĪTIEM, SAGATAVOTIEM VAI KONSERVĒTIEM GLIEMEŽIEM

Image

Teksts attēlu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts ES

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Vārds, uzvārds

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Kravas saņēmējs

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6.

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8.

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10.

I.11. Izcelsmes vieta

Nosaukums Apstiprinājuma numurs

Adrese

I.12.

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

Lidmašīna Kuģis Dzelzceļa vagons

Automobilis Cits

Identifikācija

Dokumentu atsauces

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17.

I.18. Preces apraksts

I.19. Preces kods (HS kods)

I.20. Daudzums

I.21. Produkta temperatūra

Istabas temperatūrā Atdzesēts Saldēts

I.22. Iepakojumu skaits

I.23. Plombas/Konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas

Lietošanai pārtikā

I.26.

I.27. Importam vai ielaišanai ES

I.28. Preču identifikācija

Suga (zinātniskais nosaukums)

Apstrādes veids

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs

Iepakojumu skaits

Neto svars

Ražotne

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs SNS Gliemeži

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II.1. Sabiedrības veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītie gliemeži ir ražoti saskaņā ar minētajām prasībām un jo īpaši, ka:

— ir no uzņēmuma(-iem), kas īsteno programmu, kura saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 5. pantu ir balstīta uz HACCP principiem,

un

— visas darbības ar gliemežiem un attiecīgā gadījumā to atčaulošana, vārīšana, sagatavošana, konservēšana, saldēšana, iepakošana un uzglabāšana ir veikta higiēniski, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XI iedaļas prasībām.

Piezīmes

I daļa

— Atsauces aile I.11. Izcelsmes vieta: nosūtīšanas uzņēmuma nosaukums un adrese.

— Atsauces aile I.15. Reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Ja veic izkraušanu un atkārtotu iekraušanu, informāciju par katru operāciju sniedz atsevišķi.

— Atsauces aile I.19. Izmanto atbilstošo harmonizētās sistēmas (HS) kodu no šādām pozīcijām: 03.07, 16.05.

— Atsauces aile I.20. Norāda kopējo bruto svaru un kopējo neto svaru.

— Atsauces aile I.23. Konteinera identifikācija/Plombas numurs: tikai attiecīgā gadījumā.

— Atsauces aile I.28. Apstrādes veids: svaigi, apstrādāti.

II daļa

— Zīmoga un paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no sertifikāta pārējā tekstā izmantotās krāsas.

II daļa. Sertificēšana

Oficiālais inspektors

Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem): Kvalifikācija un amats:

Datums: Paraksts:

Zīmogs:

III DAĻA

IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS PĀRTIKAS ŽELATĪNAM

Image

Teksts attēlu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts ES

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Vārds, uzvārds

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Kravas saņēmējs

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6.

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8.

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10.

I.11. Izcelsmes vieta

Nosaukums Apstiprinājuma numurs

Adrese

I.12.

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

Lidmašīna Kuģis Dzelzceļa vagons

Automobilis Cits

Identifikācija

Dokumentu atsauces

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17.

I.18. Preces apraksts

I.19. Preces kods (HS kods)

I.20. Daudzums

I.21. Produkta temperatūra

Istabas temperatūrā Atdzesēts Saldēts

I.22. Iepakojumu skaits

I.23. Plombas/Konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas

Lietošanai pārtikā

I.26.

I.27. Importam vai ielaišanai ES

I.28. Preču identifikācija

Suga

(zinātniskais nosaukums)

Ražošanas datums

(dd/mm/gggg)

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs

Ražotne

Iepakojumu skaits

Neto svars

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs GEL Pārtikas želatīns

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II.1. Sabiedrības veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītais želatīns ir ražots saskaņā ar to prasībām un jo īpaši, ka tas:

— ir no uzņēmuma(-iem), kas īsteno programmu, kura saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 5. pantu ir balstīta uz HACCP principiem,

— ir ražots no izejvielām, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV iedaļas I un II nodaļas prasībām,

— ir ražots, ievērojot Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV iedaļas III nodaļā izklāstītos nosacījumus,

— atbilst kritērijiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV iedaļas IV nodaļā un Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulā (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.);

un, ja tas ir atgremotāju izcelsmes želatīns, bet nav iegūts no atgremotāju jēlādām un ādām,

(1)vai nu

— [tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 5. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulā (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku;

— dzīvnieki, no kā iegūts želatīns, ir dzimuši, pastāvīgi audzēti un nokauti valstī ar nenozīmīgu GSE risku un pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs atzīti par derīgiem;

— ja valstī vai reģionā ir bijuši autohtoni GSE gadījumi,

i) tas ir iegūts no dzīvniekiem, kas dzimuši pēc datuma, no kura stājās spēkā aizliegums barot atgremotājus ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem; vai

ii) liellopu, aitu un kazu izcelsmes produkti nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūti.]

(1)vai

— [tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūts želatīns, pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs ir atzīti par derīgiem,

— dzīvnieki, no kā iegūts eksportam paredzētais želatīns, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— želatīns nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūts.]

II daļa. Sertificēšana

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs GEL Pārtikas želatīns

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

(1)vai

— [tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku,

— želatīns ir iegūts no dzīvniekiem, kas pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs atzīti par derīgiem,

— želatīns ir iegūts gan no dzīvniekiem, kas dzimuši, pastāvīgi turēti un nokauti valstī vai reģionā, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku, un – ja valstī vai reģionā ir bijuši autohtoni GSE gadījumi – kas dzimuši pēc datuma, no kura ieviests aizliegums barot atgremotājus ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, gan no dzīvniekiem, kas dzimuši valstī vai reģionā, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku, un kas nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— želatīns nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūts.]

(1)vai

— [tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar nenoteiktu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūts želatīns, nav baroti ar gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kuri iegūti no atgremotājiem, un pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs atzīti par derīgiem,

— dzīvnieki, no kā iegūts želatīns, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— želatīns nav iegūts no:

i) īpašā riska materiāla, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā;

ii) nervu un limfoidālajiem audiem, kas atsegti atkaulošanas procesā;

iii) mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem.]

Piezīmes

I daļa

— Atsauces aile I.11. Izcelsmes vieta: nosūtīšanas uzņēmuma nosaukums un adrese.

— Atsauces aile I.15. Reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Ja veic izkraušanu un atkārtotu iekraušanu, informāciju par katru operāciju sniedz atsevišķi.

— Atsauces aile I.19. Izmanto atbilstošo harmonizētās sistēmas (HS) kodu no pozīcijas 35.03.

— Atsauces aile I.20. Norāda kopējo bruto svaru un kopējo neto svaru.

— Atsauces aile I.23. Konteinera identifikācija/Plombas numurs: tikai attiecīgā gadījumā.

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs GEL Pārtikas želatīns

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II daļa

(1) Lieko svītro.

— Zīmoga un paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no sertifikāta pārējā tekstā izmantotās krāsas.

Oficiālais veterinārārsts Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem):

Kvalifikācija un amats:

Datums: Paraksts:

Zīmogs:

IV DAĻA

IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS PĀRTIKAS KOLAGĒNAM

Image

Teksts attēlu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts ES

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Vārds, uzvārds

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Kravas saņēmējs

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6.

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8.

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10.

I.11. Izcelsmes vieta

Nosaukums Apstiprinājuma numurs

Adrese

I.12.

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

Lidmašīna Kuģis Dzelzceļa vagons

Automobilis Cits

Identifikācija

Dokumentu atsauces

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17.

I.18. Preces apraksts

I.19. Preces kods (HS kods)

I.20. Daudzums

I.21. Produkta temperatūra

Istabas temperatūrā Atdzesēts Saldēts

I.22. Iepakojumu skaits

I.23. Plombas/Konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas

Lietošanai pārtikā

I.26.

I.27. Importam vai ielaišanai ES

I.28. Preču identifikācija

Suga

(zinātniskais nosaukums)

Ražošanas datums

(dd/mm/gggg)

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs

Ražotne

Iepakojumu skaits

Neto svars

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs COL Pārtikas kolagēns

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II.1. Sabiedrības veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītais kolagēns ir ražots saskaņā ar to prasībām un jo īpaši, ka tas:

— ir no uzņēmuma(-iem), kas īsteno programmu, kura saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 5. pantu ir balstīta uz HACCP principiem,

— ir ražots no izejvielām, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XV iedaļas I un II nodaļas prasībām,

— ir ražots, ievērojot Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XV iedaļas III nodaļā izklāstītos nosacījumus,

— atbilst kritērijiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XV iedaļas IV nodaļā un Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulā (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.);

un, ja tas ir atgremotāju izcelsmes kolagēns, bet nav iegūts no atgremotāju jēlādām un ādām,

(1)vai nu

— [tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 5. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulā (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūts kolagēns, ir dzimuši, pastāvīgi audzēti un nokauti valstī ar nenozīmīgu GSE risku un pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs atzīti par derīgiem,

— ja valstī vai reģionā ir bijuši autohtoni GSE gadījumi,

i) tas ir iegūts no dzīvniekiem, kas dzimuši pēc datuma, no kura stājās spēkā aizliegums barot atgremotājus ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem; vai

ii) liellopu, aitu un kazu izcelsmes produkti nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūti.]

(1)vai

— [tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūts kolagēns, pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs ir atzīti par derīgiem,

— dzīvnieki, no kā iegūts eksportam paredzētais kolagēns, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— kolagēns nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūts.]

II daļa. Sertificēšana

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs COL Pārtikas kolagēns

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

(1)vai

— [tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku,

— kolagēns ir iegūts no dzīvniekiem, kas pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs ir atzīti par derīgiem,

— kolagēns ir iegūts gan no dzīvniekiem, kas dzimuši, pastāvīgi turēti un nokauti valstī vai reģionā, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku, un – ja valstī vai reģionā ir bijuši autohtoni GSE gadījumi – kas dzimuši pēc datuma, no kura tika ieviests aizliegums barot atgremotājus ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, gan no dzīvniekiem, kas dzimuši valstī vai reģionā, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku, un kas nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— kolagēns nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūts.]

(1)vai

— [tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar nenoteiktu GSE risku;

— dzīvnieki, no kā iegūts kolagēns, nav baroti ar gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kuri iegūti no atgremotājiem, un pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs atzīti par derīgiem;

— dzīvnieki, no kā iegūts kolagēns, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus;

— kolagēns nav iegūts no:

i) īpašā riska materiāla, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā;

ii) nervu un limfoidālajiem audiem, kas atsegti atkaulošanas procesā;

iii) mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem.]

Piezīmes

I daļa

— Atsauces aile I.11. Izcelsmes vieta: nosūtīšanas uzņēmuma nosaukums un adrese.

— Atsauces aile I.15. Reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Ja veic izkraušanu un atkārtotu iekraušanu, informāciju par katru operāciju sniedz atsevišķi.

— Atsauces aile I.18. Šo sertifikātu var izmantot arī kolagēna apvalku importam.

— Atsauces aile I.19. Izmanto atbilstošo harmonizētās sistēmas (HS) kodu no pozīcijas 35.04 vai 39.17.

— Atsauces aile I.20. Norāda kopējo bruto svaru un kopējo neto svaru.

— Atsauces aile I.23. Konteinera identifikācija/Plombas numurs: tikai attiecīgā gadījumā.

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs COL Pārtikas kolagēns

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II daļa

(1) Lieko svītro.

— Zīmoga un paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no sertifikāta pārējā tekstā izmantotās krāsas.

Oficiālais veterinārārsts

Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem): Kvalifikācija un amats:

Datums: Paraksts:

Zīmogs:

V DAĻA

IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS IZEJVIELĀM, KAS PAREDZĒTAS PĀRTIKAS ŽELATĪNA/KOLAGĒNA RAŽOŠANAI (1)

Image

Teksts attēlu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts ES

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Vārds, uzvārds

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Kravas saņēmējs

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6.

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8. Izcelsmes reģions

Kods

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10.

I.11. Izcelsmes vieta

Nosaukums Apstiprinājuma numurs

Adrese

I.12.

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

Lidmašīna Kuģis Dzelzceļa vagons

Automobilis Cits

Identifikācija

Dokumentu atsauces

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17.

I.18. Preces apraksts

I.19. Preces kods (HS kods)

I.20. Daudzums

I.21. Produkta temperatūra

Istabas temperatūrā Atdzesēts Saldēts

I.22. Iepakojumu skaits

I.23. Plombas/Konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas

Pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai

I.26.

I.27. Importam vai ielaišanai ES

I.28. Preču identifikācija

Suga

(zinātniskais nosaukums)

Preces veids

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs

Ražotne

Iepakojumu skaits

Neto svars

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs RCG Izejvielas pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II.1. Sabiedrības veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītās izejvielas atbilst to prasībām un jo īpaši, ka:

— (1)[iepriekš aprakstītie mājas un lauksaimniecības atgremotāju, cūku un mājputnu kauli, jēlādas, ādas, kā arī cīpslas un stiegras ir iegūtas no dzīvniekiem, kuri nokauti kautuvē un kuru liemeņi pēc pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēm ir atzīti par derīgiem lietošanai pārtikā,]

un/vai

— (1)[iepriekš aprakstītās medījamo dzīvnieku jēlādas, ādas un kauli ir iegūti no nonāvētiem dzīvniekiem, kuru liemeņi pēcnāves pārbaudē ir atzīti par derīgiem lietošanai pārtikā,]

un/vai

— (1)[iepriekš aprakstītās zivju ādas un asakas ir no ražotnēm, kuras ražo lietošanai pārtikā paredzētus zvejniecības produktus, ko ir atļauts eksportēt,]

(1)un,

[ja tās ir atgremotāju izcelsmes izejvielas, bet ne atgremotāju jēlādas un ādas,

(1)vai nu:

— [tās ir no valsts vai reģiona, kurš saskaņā ar 5. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulā (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku,

— dzīvnieki, no kuriem iegūtas liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, ir dzimuši, pastāvīgi audzēti un nokauti valstī ar nenozīmīgu GSE risku un pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs atzīti par derīgiem,

— ja valstī vai reģionā ir bijuši autohtoni GSE gadījumi,

i) dzīvnieki ir dzimuši pēc datuma, no kura stājās spēkā aizliegums barot atgremotājus ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem; vai

ii) liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nesatur ne īpašo riska materiālu, kurš definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kura iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūtas.]

(1)vai:

— [tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūtas liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs ir atzīti par derīgiem,

II daļa. Sertificēšana

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs RCG Izejvielas pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

— dzīvnieki, no kā iegūtas eksportam paredzētās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūtas;]

(1)vai

— [tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūtas liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs ir atzīti par derīgiem,

— eksportam paredzētās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas ir iegūtas gan no dzīvniekiem, kas dzimuši, pastāvīgi turēti un nokauti valstī vai reģionā, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku, un – ja valstī vai reģionā ir bijuši autohtoni GSE gadījumi – kas dzimuši pēc datuma, no kura tika ieviests aizliegums barot atgremotājus ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, gan no dzīvniekiem, kas dzimuši valstī vai reģionā, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku, un kas nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūtas.]

(1)vai

— [tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar nenoteiktu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūtas liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, nav baroti ar gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kuri iegūti no atgremotājiem, un pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs ir atzīti par derīgiem,

— dzīvnieki, no kā iegūtas liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nav iegūtas no:

i) īpašā riska materiāla, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā;

ii) nervu un limfoidālajiem audiem, kas atsegti atkaulošanas procesā;

iii) mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem.]]

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs RCG Izejvielas pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

(1)[II.2. Dzīvnieku veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš aprakstītās izejvielas:

II.2.1. sastāv no dzīvnieku izcelsmes produktiem, kas atbilst zemāk uzskaitītajām dzīvnieku veselības prasībām:

II.2.2. ir iegūtas vai nu [ ](1) teritorijā(1), vai [ ](2)(3)(4) no:

(1)vai nu [II.2.2.1. dzīvniekiem, kas ir no saimniecībām un ir atradušies minētajā teritorijā kopš dzimšanas vai vismaz pēdējos trīs mēnešus pirms nokaušanas un

(1)vai nu [i) kas pieder pie sugām, kuras ir norādītas Komisijas 2010. gada 12. marta Regulā (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.), kas atbilst visām attiecīgajām minētājā regulā noteiktajām dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz importu un kas lietošanai pārtikā tika nokauti tādā datumā, kad saskaņā ar minētās regulas II pielikuma 1. daļas 8. sleju minēto sugu dzīvnieku svaigu gaļu bija atļauts no attiecīgās valsts vai tās teritorijas importēt Eiropas Savienībā;]

(1)vai [ii) kas pieder pie sugām, kuras ir norādītas Komisijas 2009. gada 9. februāra Regulā (EK) Nr. 119/2009, ar ko nosaka trešo valstu vai to daļu sarakstu un veterinārās sertifikācijas prasības savvaļas zaķu dzimtas dzīvnieku, noteiktu savvaļas sauszemes zīdītāju un saimniecībās audzētu trušu gaļas importam Kopienā vai tranzītam caur to (OV L 39, 10.2.2009., 12. lpp.), un kas atbilst visām attiecīgajām minētājā regulā noteiktajām dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz importu.]]

(1)vai [II.2.2.1. mājputniem, kas minētajā teritorijā atradušies kopš izšķilšanās vai kas saskaņā ar nosacījumiem, kuri ir vismaz līdzvērtīgi nosacījumiem Komisijas 2008. gada 8. augusta Regulā (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.) ir kā diennakti veci cāļi vai kaujami mājputni importēti no trešās(-ām) valsts(-īm), kura(-as) attiecībā uz konkrēto preci ir uzskaitīta(-as) minētajā regulā, un pieder pie tajā minētām sugām, ievērojot visas attiecīgās minētājā regulā noteiktās dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz importu, un tikuši nokauti lietošanai pārtikā tādā datumā, kad saskaņā ar minētās regulas I pielikuma 1. daļas 6B sleju minēto sugu dzīvnieku gaļu bija atļauts no attiecīgās valsts vai tās teritorijas importēt Eiropas Savienībā.]

(1)vai [II.2.2.1. dzīvniekiem, kas minētajā teritorijā(5) nonāvēti savvaļā; un sagūstīti un nonāvēti apgabalā:

i) ap kuru vismaz 25 km rādiusā nav bijis nevienas no turpmāk uzskaitītajām slimībām, pret ko dzīvnieki ir uzņēmīgi, gadījuma/uzliesmojuma: mutes un nagu sērgas, govju mēra, Ņūkāslas slimības vai augsti patogēnās putnu gripas iepriekšējo 30 dienu laikā, klasiskā vai Āfrikas cūku mēra iepriekšējo 40 dienu laikā; un

ii) kurš atrodas vairāk nekā 20 km attālumā no robežām ar citu tādas valsts teritoriju vai tās daļu, no kuras attiecīgajā datumā nav atļauts minēto izejvielu eksports uz Eiropas Savienību; un

iii) kurā tie 12 stundu laikā pēc nonāvēšanas pārvesti atdzesēšanai vai nu uz savākšanas centru un pēc tam nekavējoties uz medījumu apstrādes uzņēmumu, vai tieši uz medījumu apstrādes uzņēmumu;]

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs RCG Izejvielas pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II.2.3. ir iegūtas uzņēmumā, ap ko 10 km rādiusā nav bijis tādu turpmāk uzskaitīto slimību gadījuma/uzliesmojuma, pret kurām dzīvnieki ir uzņēmīgi: mutes un nagu sērgas, govju mēra, Ņūkāslas slimības vai augsti patogēnās putnu gripas, klasiskā vai Āfrikas cūku mēra iepriekšējo 30 dienu laikā, vai gadījumā, ja ir bijis kādas minētās slimības gadījums, izejvielu sagatavošana eksportēšanai uz Eiropas Savienību ir tikusi atļauta tikai pēc visas gaļas izņemšanas un pilnīgas uzņēmuma tīrīšanas un dezinfekcijas oficiālā veterinārārsta kontrolē; un

II.2.4. ir iegūtas un sagatavotas, tām nenonākot saskarē ar citu materiālu, kas neatbilst iepriekš izvirzītajiem nosacījumiem, un visas darbības ar izejvielām veiktas tā, lai novērstu kontamināciju ar patogēniem; un

II.2.5. ir transportētas tīros un aizplombētos konteineros vai kravas automobiļos.]

Piezīmes

I daļa

— Atsauces aile I.8. Norāda teritorijas kodu atbilstoši formātam, kurš dots II pielikumā Komisijas 2006. gada 6. novembra Lēmumam 2006/766/EK, ar ko izveido to trešo valstu un teritoriju sarakstus, no kurām ir atļauts ievest gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un zvejniecības produktus (OV L 320, 18.11.2006., 53. lpp.) un/vai I pielikuma 1. daļā Regulai (EK) Nr. 798/2008 , un/vai I pielikuma 1. daļā Regulai (EK) Nr. 119/2009 un/vai II pielikuma 1. daļā Regulai (ES) Nr. 206/2010.

— Atsauces aile I.11. Izcelsmes vieta: nosūtīšanas uzņēmuma nosaukums un adrese; norāda attiecīgi reģistrācijas vai apstiprinājuma numuru.

— Atsauces aile I.15. Reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Ja veic izkraušanu un atkārtotu iekraušanu, informāciju par katru operāciju sniedz atsevišķi.

— Atsauces aile I.19. Izmanto atbilstošo harmonizētās sistēmas (HS) kodu no šādām pozīcijām: 02.08, 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.

— Atsauces aile I.20. Norāda kopējo bruto svaru un kopējo neto svaru.

— Atsauces aile I.23. Konteinera identifikācija/Plombas numurs: tikai attiecīgā gadījumā.

— Atsauces aile I.28. Preces veids: jēlādas, ādas, kauli, cīpslas un stiegras.

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs: norāda attiecīgi reģistrācijas vai apstiprinājuma numuru.

Ražotne: šā sertifikāta izpratnē tā var būt kautuve, kuģis, uz kura veic apstrādi, gaļas sadalīšanas uzņēmums, medījumu apstrādes uzņēmums un pārstrādes uzņēmums.

II daļa

(1) Lieko svītro. Gadījumos, kad produkti ir iegūti no zvejniecības produktiem, II.2. iedaļu svītro.

(2) Eksportētājvalsts vai teritorijas vai zonas nosaukums un ISO kods, kas noteikti:

— Lēmuma 2006/766/EK pielikumos,

— Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumā,

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs RCG Izejvielas pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

— Regulas (EK) Nr. 119/2009 II pielikuma 1. daļā,

— Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļā.

(3) Ja daļa izejvielu ir iegūtas no dzīvniekiem, kuru izcelsme ir citā(-ās) trešā(-ās) valstī(-īs), kas attiecībā uz konkrētās preces importu Savienībā uzskaitīta(-as) Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikumā, tad norāda tās(-o) valsts(-u) vai teritorijas(-u) kodu(-us) un tās trešās valsts kodu, kurā dzīvnieki nokauti (izejvielas nedrīkst būt no valsts vai teritorijas, kam minētā pielikuma 5. slejā ir norādītas A vai F tipa papildu garantijas).

(4) Ja izejvielas ir iegūtas no kaujamiem mājputniem, kuru izcelsme ir citā(-ās) trešā(-ās) valstī(-īs), kas attiecībā uz minētās preces importu Savienībā uzskaitīta(-as) Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas sarakstā, tad norāda tās(-o) valsts(-u) vai teritorijas(-u) kodus(-us) un tās trešās valsts kodu(-us), kurā(-ās) mājputni nokauti.

(5) Tikai attiecībā uz valstīm, no kurām Eiropas Savienībā ir atļauts importēt to pašu sugu medījamo dzīvnieku gaļu lietošanai pārtikā.

— Paraksta un zīmoga krāsai jābūt atšķirīgai no sertifikāta drukātajā daļā izmantotās krāsas.

NB! Piezīme par sūtījumu atbildīgajai personai Eiropas Savienībā: sertifikāts paredzēts tikai veterināriem mērķiem, un tam jābūt klāt sūtījumam, līdz tas sasniedz robežkontroles punktu. Sūtījums jātransportē tieši uz galamērķa ražotni.

Oficiālais veterinārārsts

Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem): Kvalifikācija un amats:

Datums: Paraksts:

Zīmogs:

VI DAĻA

IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS APSTRĀDĀTĀM IZEJVIELĀM, KAS PAREDZĒTAS PĀRTIKAS ŽELATĪNA/KOLAGĒNA RAŽOŠANAI

Image

Teksts attēlu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts ES

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Vārds, uzvārds

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Kravas saņēmējs

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6.

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8. Izcelsmes reģions

Kods

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10.

I.11. Izcelsmes vieta

Nosaukums Apstiprinājuma numurs

Adrese

I.12.

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

Lidmašīna Kuģis Dzelzceļa vagons

Automobilis Cits

Identifikācija

Dokumentu atsauces

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17.

I.18. Preces apraksts

I.19. Preces kods (HS kods)

I.20. Daudzums

I.21. Produkta temperatūra

Istabas temperatūrā Atdzesēts Saldēts

I.22. Iepakojumu skaits

I.23. Plombas/Konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas

Pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai

I.26.

I.27. Importam vai ielaišanai ES

I.28. Preču identifikācija

Suga

(zinātniskais nosaukums)

Preces veids

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs

Ražotne

Iepakojumu skaits

Neto svars

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs TCG Apstrādātas izejvielas želatīna un kolagēna ražošanai

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II.1. Sabiedrības veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka iepriekš aprakstītās apstrādātās izejvielas atbilst šādiem nosacījumiem:

— tās ir no uzņēmumiem, kuri ir kompetentās iestādes kontrolē un kurus tā ir iekļāvusi sarakstā,

un

— (1)[iepriekš aprakstītie mājas un lauksaimniecības atgremotāju, cūku un mājputnu kauli, jēlādas un ādas ir iegūtas no dzīvniekiem, kuri nokauti kautuvē un kuru liemeņi pēc pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēm ir atzīti par derīgiem lietošanai pārtikā,]

(1)un/vai

— [iepriekš aprakstītās savvaļas medījumdzīvnieku jēlādas, ādas un kauli ir iegūti no nonāvētiem dzīvniekiem, kuru liemeņi pēcnāves pārbaudē ir atzīti par derīgiem lietošanai pārtikā,]

(1)un/vai

— [iepriekš aprakstītās zivju ādas un asakas ir no ražotnēm, kuras ražo lietošanai pārtikā paredzētus zvejniecības produktus, ko ir atļauts eksportēt,]

un

(1)vai nu [izejvielas ir kaltēti kauli, kuri iegūti no liellopiem, aitām, kazām, cūkām un zirgiem, ieskaitot gan saimniecībā audzētus, gan savvaļas dzīvniekus, mājputniem, ieskaitot skrējējputnus un medījamos putnus, un ir paredzēti kolagēna vai želatīna ražošanai, kuri iegūti no veseliem dzīvniekiem, kas nokauti kautuvē, un tiem veikta šāda apstrāde:

(1)vai nu [sasmalcināti apmēram 15 mm lielos gabalos un attaukoti ar karstu ūdeni vismaz 30 minūtes ne mazāk kā 70 °C temperatūrā, vismaz 15 minūtes ne mazāk kā 80 °C temperatūrā vai vismaz 10 minūtes ne mazāk kā 90 °C temperatūrā, tad atdalīti un pēc tam mazgāti un žāvēti vismaz 20 minūtes karsta gaisa plūsmā ar sākotnējo temperatūru ne mazāku kā 350 °C vai 15 minūtes karsta gaisa plūsmā ar sākotnējo temperatūru lielāku par 700 °C.]

(1)vai [ne mazāk kā 42 dienas kaltēti saulē, vidējai temperatūrai sasniedzot vismaz 20 °C.]

(1)vai [apstrādāti ar skābi tā, lai vismaz vienu stundu pirms nožūšanas pH līmenis viscaur būtu uzturēts zemāks par 6.]]

(1)vai [izejvielas ir lauksaimniecības atgremotāju jēlādas un ādas, cūku ādas, mājputnu ādas vai medījamo dzīvnieku jēlādas un ādas, kuras iegūtas no veseliem dzīvniekiem, un tās:

(1)vai nu [apstrādātas ar sārmu tā, lai nodrošinātu, ka pH līmenis viscaur > 12, un pēc tam vismaz septiņas dienas sālītas]

(1)vai [ne mazāk kā 42 dienas kaltētas saulē vismaz 20 °C temperatūrā.]

(1)vai [apstrādātas ar skābi tā, lai vismaz vienu stundu nodrošinātu, ka viscaur tiek uzturēts vismaz pH, kas zemāks par 5.]

(1)vai [apstrādātas ar sārmu tā, lai vismaz uz 8 stundām viscaur panāktu pH līmeni > 12.]]

(1)vai [izejvielas ir tādi lauksaimniecības atgremotāju kauli, jēlādas vai ādas, cūku ādas, mājputnu ādas, zivju ādas un savvaļas medījamo dzīvnieku jēlādas un ādas no šīs regulas I pielikuma IV daļā minētajām trešām valstīm, to daļām un teritorijām, kuriem veikta kāda cita apstrāde, nevis augstāk minētā, un kuri ir no uzņēmumiem, kas reģistrēti vai apstiprināti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004 vai Regulu (EK) Nr. 853/2004,]

un

(1)[ja tās ir atgremotāju izcelsmes izejvielas, izņemot atgremotāju jēlādas un ādas,

II daļa. Sertificēšana

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs TCG Apstrādātas izejvielas želatīna un kolagēna ražošanai

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

(1)vai nu:

— [tās ir no valsts vai reģiona, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku,

— dzīvnieki, no kuriem iegūtas apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, ir dzimuši, pastāvīgi audzēti un nokauti valstī ar nenozīmīgu GSE risku un pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs atzīti par derīgiem,

— ja valstī vai reģionā ir bijuši autohtoni GSE gadījumi:

i) dzīvnieki ir dzimuši pēc datuma, no kura stājās spēkā aizliegums barot atgremotājus ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem; vai

ii) apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nesatur ne īpašo riska materiālu, kurš definēts V pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai, (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kura iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūtas;]

(1)vai:

— [tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūtas apstrādātas liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs ir atzīti par derīgiem,

— dzīvnieki, no kā iegūtas eksportam paredzētās apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūtas;]

(1)vai

— [tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūtas apstrādātas liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs ir atzīti par derīgiem,

— eksportam paredzētās apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas ir iegūtas gan no dzīvniekiem, kas dzimuši, pastāvīgi turēti un nokauti valstī vai reģionā, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar nenozīmīgu GSE risku, un – ja valstī vai reģionā ir bijuši autohtoni GSE gadījumi – kas dzimuši pēc datuma, no kura tika ieviests aizliegums barot atgremotājus ar gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, gan no dzīvniekiem, kas dzimuši valstī vai reģionā, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu ir klasificēts kā valsts vai reģions ar kontrolētu GSE risku, un kas nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs TCG Apstrādātas izejvielas želatīna un kolagēna ražošanai

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

— apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nesatur ne īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā, ne arī mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, un nav no šāda materiāla vai gaļas iegūtas.]

(1)vai

— [tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. punktu klasificēts kā valsts vai reģions ar nenoteiktu GSE risku,

— dzīvnieki, no kā iegūtas apstrādātas liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, nav baroti ar gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kuri iegūti no atgremotājiem, un pirmskaušanas un pēckaušanas pārbaudēs ir atzīti par derīgiem,

— dzīvnieki, no kā iegūtas eksportam paredzētās apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa smadzeņdaļā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas tiem ar galvaskausa smadzeņdaļā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus,

— apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nav iegūtas no:

i) īpašā riska materiāla, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā;

ii) nervu un limfoidālajiem audiem, kas atsegti atkaulošanas procesā;

iii) mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem.]]]

(1)[II.2. Dzīvnieku veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš aprakstītās apstrādātās izejvielas:

II.2.1. sastāv no dzīvnieku izcelsmes produktiem, kas atbilst zemāk uzskaitītajām dzīvnieku veselības prasībām:

II.2.2. ir iegūtas [ ](1) teritorijā(-s)(1) vai [ ](2)(3);

II.2.3. ir iegūtas un sagatavotas, tām nenonākot saskarē ar citu materiālu, kurš neatbilst iepriekš izvirzītajiem nosacījumiem, un visas darbības ar izejvielām veiktas tā, lai novērstu kontamināciju ar patogēniem;

II.2.4. ir transportētas tīros un aizplombētos konteineros vai kravas automobiļos.]

Piezīmes

I daļa

— Atsauces aile I.8. Norāda teritorijas kodu atbilstoši formātam, kas dots II pielikumā Komisijas 2006. gada 6. novembra Lēmumam 2006/766/EK, ar ko izveido to trešo valstu un teritoriju sarakstus, no kurām ir atļauts ievest gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un zvejniecības produktus (OV L 320, 18.11.2006., 53. lpp.), vai I pielikuma 1. daļā Komisijas 2008. gada 8. augusta Regulai (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.), vai I pielikuma 1. daļā Komisijas 2009. gada 9. februāra Regulai (EK) Nr. 119/2009, ar ko nosaka trešo valstu vai to daļu sarakstu un veterinārās sertifikācijas prasības savvaļas zaķu dzimtas dzīvnieku, noteiktu savvaļas sauszemes zīdītāju un saimniecībās audzētu trušu gaļas importam Kopienā vai tranzītam caur to (OV L 39, 10.2.2009., 12. lpp.) vai II pielikuma 1. daļā Komisijas 2010. gada 12. marta Regulai (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.).

— Atsauces aile I.11. Izcelsmes vieta: attiecīgi nosūtītāja uzņēmuma nosaukums un adrese un apstiprinājuma numurs vai kompetentās iestādes identifikācijas numurs.

— Atsauces aile I.15. Reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Ja veic izkraušanu un atkārtotu iekraušanu, informāciju par katru operāciju sniedz atsevišķi.

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs TCG Apstrādātas izejvielas želatīna un kolagēna ražošanai

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

— Atsauces aile I.19. Izmanto atbilstošo harmonizētās sistēmas (HS) kodu no šādām pozīcijām: 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.

— Atsauces aile I.20. Norāda kopējo bruto svaru un kopējo neto svaru.

— Atsauces aile I.23. Konteinera identifikācija/Plombas numurs: tikai attiecīgā gadījumā.

— Atsauces aile I.28. Preču veids: jēlādas, ādas, kauli, cīpslas un stiegras.

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs: attiecīgi apstiprinājuma numurs vai kompetentās iestādes identifikācijas numurs.

Ražotne: šā sertifikāta izpratnē tā var būt kautuve, kuģis, uz kura veic apstrādi, gaļas sadalīšanas uzņēmums, medījumu apstrādes uzņēmums un pārstrādes uzņēmums.

Apstiprinājuma numurs: tikai attiecīgā gadījumā.

II daļa

(1) Lieko svītro. Gadījumos, kad produkti ir iegūti no zvejniecības produktiem, svītro visu II.2. iedaļu.

(2) Eksportētājvalsts vai teritorijas vai zonas nosaukums un ISO kods, kas noteikti:

— Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļā,

— Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumā,

— Regulas (EK) Nr. 119/2009 II pielikuma 1. daļā.

(3) Ja daļa izejvielu ir iegūtas no dzīvniekiem, kuru izcelsme ir citā(-ās) trešā(-ās) valstī(-īs), kas uzskaitīta(-as) I pielikumā Komisijas 2016. gada 28. aprīļa Īstenošanas regulai (ES) 2016/759, ar ko izveido tādu trešo valstu, to daļu un teritoriju sarakstus, no kurām dalībvalstis atļauj ievest Savienībā konkrētus dzīvnieku izcelsmes produktus, kas paredzēti lietošanai pārtikā, nosaka prasības sertifikātiem, groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 un atceļ Lēmumu 2003/812/EK (OV L 126, 14.5.2016., 13. lpp.), norāda valsts(-u) vai teritorijas(-u) kodu(-us).

— Paraksta un zīmoga krāsai jābūt atšķirīgai no sertifikāta drukātajā daļā izmantotās krāsas.

NB! Piezīme par sūtījumu atbildīgajai personai Eiropas Savienībā: sertifikāts paredzēts tikai veterināriem mērķiem, un tam jābūt klāt sūtījumam, līdz tas sasniedz robežkontroles punktu. Sūtījums jātransportē tieši uz galamērķa ražotni.

— Apstrādes ilgumu var norādīt, ieskaitot transportēšanas laiku.

Oficiālais veterinārārsts

Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem): Kvalifikācija un amats:

Datums: Paraksts:

Zīmogs:

VII DAĻA

IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS PĀRTIKAI PAREDZĒTAM MEDUM, PERU PIENIŅAM UN CITIEM BIŠKOPĪBAS PRODUKTIEM

Image

Teksts attēlu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts ES

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Vārds, uzvārds

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Kravas saņēmējs

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6.

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8.

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10.

I.11. Izcelsmes vieta

Nosaukums Apstiprinājuma numurs

Adrese

I.12.

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

Lidmašīna Kuģis Dzelzceļa vagons

Automobilis Cits

Identifikācija

Dokumentu atsauces

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17.

I.18. Preces apraksts

I.19. Preces kods (HS kods)

I.20. Daudzums

I.21. Produkta temperatūra

Istabas temperatūrā Atdzesēts Saldēts

I.22. Iepakojumu skaits

I.23. Plombas/Konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas

Lietošanai pārtikā

I.26.

I.27. Importam vai ielaišanai ES

I.28. Preču identifikācija

Suga

(zinātniskais nosaukums)

Apstrādes veids

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs

Ražotne

Iepakojumu skaits

Neto svars

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs HON Medus, peru pieniņš un citi biškopības produkti

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II.1. Sabiedrības veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītais medus, peru pieniņš un citi biškopības produkti ir ražoti saskaņā ar minētajām prasībām un jo īpaši, ka tie:

— ir no uzņēmuma(-iem), kas īsteno programmu, kura saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004 ir balstīta uz HACCP principiem,

— visas darbības ar tiem un attiecīgā gadījumā sagatavošana, iepakošana un uzglabāšana ir veikta higiēniski, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 II pielikuma prasībām;

un

— ir izpildītas garantijas, ko attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un to izcelsmes produktiem sniedz atlieku plāni, kuri iesniegti saskaņā ar Padomes 1996. gada 29. aprīļa Direktīvu 96/23/EK, ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos, un ar ko atceļ Direktīvu 85/358/EEK un Direktīvu 86/469/EEK, kā arī Lēmumu 89/187/EEK un Lēmumu 91/664/EEK (OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.), un jo īpaši tās 29. pantu.

Piezīmes

I daļa

— Atsauces aile I.11. Izcelsmes vieta: nosūtīšanas uzņēmuma nosaukums un adrese. Par apstiprinājuma numuru uzskata reģistrācijas numuru.

— Atsauces aile I.15. Reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Ja veic izkraušanu un atkārtotu iekraušanu, informāciju par katru operāciju sniedz atsevišķi.

— Atsauces aile I.19. Izmanto atbilstošo harmonizētās sistēmas (HS) kodu no šādām pozīcijām: 04.09, 04.10.

— Atsauces aile I.20. Norāda kopējo bruto svaru un kopējo neto svaru.

— Atsauces aile I.23. Konteinera identifikācija/Plombas numurs: tikai attiecīgā gadījumā.

— Atsauces aile I.28. Apstrādes veids: norāda “apstrādāts ar ultraskaņu”, “homogenizēts”, “ultrafiltrēts”, “pasterizēts”, “termiski neapstrādāts”.

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs: attiecīgi apstiprinājuma numurs vai kompetentās iestādes identifikācijas numurs.

II daļa

— Zīmoga un paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no sertifikāta pārējā tekstā izmantotās krāsas.

II daļa. Sertificēšana

Oficiālais inspektors

Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem): Kvalifikācija un amats:

Datums: Paraksts:

Zīmogs:

VIII DAĻA

IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS ĻOTI RAFINĒTAM HONDROITĪNA SULFĀTAM, HIALURONSKĀBEI, CITIEM SKRIMŠĻU HIDROLĪZES PRODUKTIEM, HITOZĀNAM, GLIKOZAMĪNAM, RENĪNAM, ZIVJU LĪMEI UN AMINOSKĀBĒM, KAS PAREDZĒTI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

Image

Teksts attēlu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts ES

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Vārds, uzvārds

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Kravas saņēmējs

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6.

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8.

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10.

I.11. Izcelsmes vieta

Nosaukums Apstiprinājuma numurs

Adrese

I.12.

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

Lidmašīna Kuģis Dzelzceļa vagons

Automobilis Cits

Identifikācija

Dokumentu atsauces

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17.

I.18. Preces apraksts

I.19. Preces kods (HS kods)

I.20. Daudzums

I.21. Produkta temperatūra

Istabas temperatūrā Atdzesēts Saldēts

I.22. Iepakojumu skaits

I.23. Plombas/Konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas

Lietošanai pārtikā

I.26.

I.27. Importam vai ielaišanai ES

I.28. Preču identifikācija

Suga

(zinātniskais nosaukums)

Ražošanas datums

(dd/mm/gggg)

Uzņēmumu apstiprinājuma numurs

Ražotne

Iepakojumu skaits

Neto svars

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Paraugs HRP Ļoti rafinēts hondroitīna sulfāts, hialuronskābe, citi skrimšļu hidrolīzes produkti, hitozāns, glikozamīns, renīns, zivju līme un aminoskābes, kas paredzēti lietošanai pārtikā

II. Informācija par veselību

II.a Sertifikāta atsauces Nr.

II.b

II.1. Sabiedrības veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītie ļoti rafinētie produkti ir ražoti saskaņā ar minētajām prasībām un jo īpaši ka tie:

— tie ir no uzņēmuma(-iem), kas īsteno programmu, kura saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004 ir balstīta uz HACCP principiem,

— visas darbības ar tiem un attiecīgā gadījumā sagatavošana, iepakošana un uzglabāšana ir veikta higiēniski, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 II pielikuma prasībām,

— tie atbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XVI iedaļas noteikumiem;

un

— (1)[ja tie ir aminoskābes, tad

i) to ražošanā netika izmantoti cilvēka mati un

ii) tie atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulai (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.).]

Piezīmes

I daļa

— Atsauces aile I.11. Izcelsmes vieta: nosūtīšanas uzņēmuma nosaukums un adrese.

— Atsauces aile I.15. Reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Ja veic izkraušanu un atkārtotu iekraušanu, informāciju par katru operāciju sniedz atsevišķi.

— Atsauces aile I.19. Izmanto atbilstošo harmonizētās sistēmas (HS) kodu no pozīcijas 21.06.90, 29.22, 29.30, 29.32, 35.07, 35.03 vai 39.13.

— Atsauces aile I.20. Norāda kopējo bruto svaru un kopējo neto svaru.

— Atsauces aile I.23. Konteinera identifikācija/Plombas numurs: tikai attiecīgā gadījumā.

II daļa

(1) Lieko svītro.

— Zīmoga un paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no sertifikāta pārējā tekstā izmantotās krāsas.

II daļa. Sertificēšana

Oficiālais veterinārārsts Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem):

Kvalifikācija un amats:

Datums: Paraksts:

Zīmogs:


(1)  Izņemot gadījumus, uz kuriem attiecas VI daļa.


III PIELIKUMS

TRANZĪTA SERTIFIKĀTA PARAUGS PĀRTIKAS ŽELATĪNA/KOLAGĒNA RAŽOŠANAI PAREDZĒTĀM IZEJVIELĀM VAI APSTRĀDĀTĀM IZEJVIELĀM, KO TIEŠI VAI PĒC UZGLABĀŠANAS NOSŪTA TRANZĪTĀ CAUR SAVIENĪBU

Image

Teksts attēlu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts ES

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Vārds, uzvārds

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Kravas saņēmējs

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6. Par sūtījumu atbildīgā persona Eiropas Savienībā

Vārds, uzvārds

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8. Izcelsmes reģions

Kods

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10.

I.11. Izcelsmes vieta

Nosaukums

Adrese

I.12. Galamērķa vieta

Muitas noliktava Kuģu apgādei

Nosaukums Apstiprinājuma numurs

Adrese

Pasta indekss

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

Lidmašīna Kuģis Dzelzceļa vagons

Automobilis Cits

Identifikācija

Dokumentu atsauces

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17.

I.18. Preces apraksts

I.19. Preces kods (HS kods)

I.20. Daudzums

I.21. Produkta temperatūra

Istabas temperatūrā Atdzesēts Saldēts

I.22. Iepakojumu skaits

I.23. Plombas/Konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas

Pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai

I.26. Tranzītam uz trešo valsti caur ES

Trešā valsts ISO kods

I.27.

I.28. Preču identifikācija

Suga

(zinātniskais nosaukums)

Ražotne

Iepakojumu skaits

Neto svars

Image

Teksts attēlu

VALSTS

paraugs TRANSIT/STORAGE

II. Informācija par veselību

II.a. Sertifikāta atsauces Nr.

II.b.

II.1. Dzīvnieku veselības apliecinājums

Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka I daļā aprakstītās izejvielas vai apstrādātās izejvielas:

II.1.1. ir no valsts vai reģiona, no kura ir atļauts imports uz ES, kā noteikts I pielikuma 1. daļā Komisijas 2008. gada 8. augusta Regulai (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.) vai Komisijas 2009. gada 9. februāra Regulā (EK) Nr. 119/2009, ar ko nosaka trešo valstu vai to daļu sarakstu un veterinārās sertifikācijas prasības savvaļas zaķu dzimtas dzīvnieku, noteiktu savvaļas sauszemes zīdītāju un saimniecībās audzētu trušu gaļas importam Kopienā vai tranzītam caur to (OV L 39, 10.2.2009., 12. lpp.), vai II pielikuma 1. daļā Komisijas 2010. gada 12. marta Regulai (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.), un

II.1.2. atbilst attiecīgajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem, kuri noteikti dzīvnieku veselības apliecinājumā sertifikāta paraugā, kas sniegts Komisijas 2016. gada 28. aprīļa Īstenošanas regulas (ES) 2016/759, ar ko izveido tādu trešo valstu, to daļu un teritoriju sarakstus, no kurām dalībvalstis atļauj ievest Savienībā konkrētus dzīvnieku izcelsmes produktus, kas paredzēti lietošanai pārtikā, nosaka prasības sertifikātiem, groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 un atceļ Lēmumu 2003/812/EK (OV L 126, 14.5.2016., 13. lpp.), II pielikuma V vai VI daļā.

Piezīmes

Sertifikāts paredzēts, lai saskaņā ar 12. panta 4. punktu vai 13. pantu Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvā 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.), pārvadātu tranzītā un uzglabātu tādas izejvielas vai apstrādātas izejvielas, kas paredzētas pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai un iegūtas no:

1) mājas liellopiem (ieskaitot Bubalus un Bison sugas un to krustojumus);

2) mājas aitām (Ovis aries) vai mājas kazām (Capra hircus);

3) mājas cūkām (Sus scrofa);

4) mājas nepārnadžiem (Equus caballus, Equus asinus un to krustojumiem);

5) saimniecībā audzētiem Artiodactyla kārtas savvaļas dzīvniekiem (izņemot liellopus (ieskaitot Bison un Bubalus sugas un to krustojumus), Ovis aries, Capra hircus, Suidae un Tayassuidae), kā arī Rhinocerotidae un Elephantidae dzimtas dzīvniekiem;

6) Artiodactyla kārtas savvaļas dzīvniekiem (izņemot liellopus (ieskaitot Bison un Bubalus sugas un to krustojumus), Ovis aries, Capra hircus, Suidae un Tayassuidae), kā arī Rhinocerotidae un Elephantidae dzimtas dzīvniekiem;

7) saimniecībā audzētiem Suidae, Tayassuidae vai Tapiridae dzimtas savvaļas dzīvniekiem;

8) Suidae, Tayassuidae vai Tapiridae dzimtas savvaļas dzīvniekiem;

9) savvaļas nepārnadžiem, kas pieder pie Hippotigris (zebru) apakšģints;

10) zaķu dzimtas savvaļas dzīvniekiem (trušiem un zaķiem);

11) savvaļas sauszemes zīdītājiem, kas nav nagaiņi un zaķu dzimtas dzīvnieki;

12) saimniecībā audzētiem trušiem;

13) mājputniem;

14) saimniecībā audzētiem skrējējputniem;

15) savvaļas medījumdzīvniekiem;

16) zivīm.

II daļa. Sertificēšana

Image

Teksts attēlu

VALSTS

paraugs TRANSIT/STORAGE

II. Informācija par veselību

II.a. Sertifikāta atsauces Nr.

II.b.

I daļa

— Atsauces aile I.8. Norāda teritorijas kodu atbilstoši formātam, kas dots Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļā vai Regulas (EK) Nr. 119/2009 I pielikuma 1. daļā, vai Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļā, vai Komisijas 2006. gada 6. novembra Lēmuma 2006/766/EK, ar ko izveido to trešo valstu un teritoriju sarakstus, no kurām ir atļauts ievest gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un zvejniecības produktus (OV L 320, 18.11.2006., 53. lpp.), II pielikumā.

— Atsauces aile I.11. Izcelsmes vieta: nosūtīšanas uzņēmuma nosaukums un adrese.

— Atsauces aile I.12. Norāda brīvajā zonā esošās noliktavas, brīvās noliktavas, muitas noliktavas vai kuģa sagādnieka adresi (un apstiprinājuma numuru, ja zināms).

— Atsauces aile I.15. Norāda reģistrācijas numuru (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numuru (lidmašīnām) vai nosaukumu (kuģiem). Ja veic izkraušanu un atkārtotu iekraušanu, kravas nosūtītājam par to jāinformē ievešanas RKP Eiropas Savienībā.

— Atsauces aile I.19. Izmanto atbilstošo harmonizētās sistēmas (HS) kodu no pozīcijas 02.08, 03.05, 05.04, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.

— Atsauces aile I.20. Norāda kopējo bruto svaru un kopējo neto svaru.

— Atsauces aile I.23. Konteineriem vai kastēm norāda konteinera numuru un zīmoga numuru (attiecīgā gadījumā).

— Atsauces aile I.28. Ražotne: norāda attiecīgi reģistrācijas numuru, apstiprinājuma numuru vai kompetentās iestādes identifikācijas numuru. Šā sertifikāta izpratnē tā var būt kautuve, kuģis, uz kura veic apstrādi, gaļas sadalīšanas uzņēmums, medījumu apstrādes uzņēmums un pārstrādes uzņēmums.

Oficiālais veterinārārsts vai oficiālais inspektors

Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem): Kvalifikācija un amats:

Datums: Paraksts:

Zīmogs:


IV PIELIKUMS

PASKAIDROJUMI SERTIFIKĀTU AIZPILDĪŠANAI

(minēti 2. panta 1. punktā un 4. panta 1. punktā)

a)

Sertifikātus, pamatojoties uz II un III pielikumā noteiktajiem paraugiem un ievērojot attiecīgajiem dzīvnieku izcelsmes produktiem atbilstošā parauga izkārtojumu, izdod eksportētāja trešā valsts.

Sertifikātos numurētā secībā, kā norādīts paraugā, sniedz apliecinājumus, kas tiek prasīti no jebkuras trešās valsts, un, atkarībā no situācijas, tās papildu garantijas, kas tiek prasītas no eksportētājas trešās valsts vai tās daļas.

Ja galamērķa dalībvalsts attiecībā uz attiecīgajiem dzīvnieku izcelsmes produktiem izvirza papildu sertificēšanas prasības, sertifikāta oriģinālā iekļauj arī apliecinājumus, ka šīs prasības ir izpildītas.

b)

Ja sertifikāta paraugā norādīts, ka daži apliecinājumi attiecīgā gadījumā ir jāsvītro, par sertificēšanu atbildīgā amatpersona neatbilstošos paziņojumus drīkst vai nu pārsvītrot, to apliecinot ar iniciāļiem un zīmogu, vai arī no sertifikāta pilnībā dzēst.

c)

Attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktiem, kurus izved no vienas un tās pašas I pielikumā sarakstā norādītās vai minētās eksportētājvalsts teritorijas vai teritorijām, vai no tās zonas vai zonām un kurus nosūta uz vienu un to pašu galamērķi, pārvadā tajā pašā dzelzceļa vagonā, kravas automobilī, lidmašīnā vai kuģī, sagatavo atsevišķu un unikālu sertifikātu.

d)

Sertifikāta oriģināls ir uz vienas papīra lapas vai, ja vajadzīgs garāks teksts, to noformē tā, lai visas vajadzīgās papīra lapas veidotu vienu nedalāmu dokumentu.

e)

Sertifikātu sagatavo vismaz vienā no oficiālajām tās dalībvalsts valodām, kam ir piederīgs robežkontroles punkts, caur kuru sūtījumu ieved ES, un vismaz vienā no galamērķa dalībvalsts oficiālajām valodām. Tomēr minētās dalībvalstis drīkst atļaut sertifikātu sagatavot citas dalībvalsts oficiālajā valodā, tam attiecīgā gadījumā pievienojot oficiālu tulkojumu.

f)

Ja sūtījuma vienību identifikācijas mērķiem (shēma dota sertifikāta parauga I.28. punktā) sertifikātam pievieno papildu lapas, šīs papīra lapas arī uzskata par daļu no sertifikāta oriģināla, un katru lappusi paraksta un apzīmogo par sertificēšanu atbildīgā amatpersona.

g)

Ja sertifikātam kopā ar f) punktā minētajām papildu lapām ir vairākas lappuses, katru lappusi tās apakšā numurē – (lappuses numurs) no (kopējais lappušu skaits) –, bet lappuses augšā norāda sertifikāta atsauces numuru, kuru tam piešķīrusi kompetentā iestāde.

h)

Sertifikāta oriģinālu aizpilda un paraksta oficiālais veterinārārsts vai, ja tā paredzēts sertifikāta paraugā, kāds cits norīkots oficiālais inspektors. Eksportētājas trešās valsts kompetentās iestādes nodrošina, ka tiek ievēroti sertifikācijas noteikumi, kas līdzvērtīgi Direktīvā 96/93/EK (1) noteiktajiem.

Paraksta krāsai jābūt atšķirīgai no sertifikāta drukātajā daļā izmantotās krāsas. Šī prasība attiecas arī uz zīmogiem, ja vien tie nav reljefi vai ūdenszīmes veidā.

i)

I.2. un II.a ailē minētajam sertifikāta atsauces numuram jābūt kompetentās iestādes piešķirtam numuram.


(1)  Padomes 1996. gada 17. decembra Direktīva 96/93/EK par dzīvnieku un dzīvnieku produktu sertificēšanu (OV L 13, 16.1.1997., 28. lpp.).


14.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 126/63


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/760

(2016. gada 13. maijs)

par ārkārtas atbalsta pasākumiem olu un mājputnu gaļas nozarei Itālijā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 220. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Itālija 2014. gada 15. decembrī apstiprināja augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas klātbūtni un paziņoja par to. Minētās slimības uzliesmojums tika apstiprināts komerciālajā saimniecībā, kurā audzē gaļas tītaru tēviņus un kura atrodas Portoviro pašvaldībā, Rovigo provincē, Venēcijas reģionā Itālijā.

(2)

Itālija nekavējoties efektīvi veica visus nepieciešamos dzīvnieku veselības un veterināros pasākumus saskaņā ar Padomes Direktīvu 2005/94/EK (2).

(3)

Konkrēti, Itālijas iestādes veica kontroles, uzraudzības un profilaktiskos pasākumus un izveidoja aizsardzības un uzraudzības zonas atbilstoši Komisijas Īstenošanas lēmumam 2014/936/ES (3). Tādā veidā bija iespējams ātri novērst apdraudējumu. Savienības un valsts mēroga dzīvnieku veselības un veterinārie pasākumi līdz 2015. gada 16. februārim tika piemēroti visās saimniecībās, izņemot saimniecības, kurās tiek turēti gaļas tītaru tēviņi, – tajās pasākumi tika piemēroti līdz 2015. gada 25. februārim.

(4)

Itālijas iestādes 2015. gada 23. jūnijā informēja Komisiju par to, ka nepieciešamie dzīvnieku veselības un veterinārie pasākumi, kurus piemēroja, lai ierobežotu un novērstu vīrusa izplatīšanos, ir ietekmējuši dažus operatorus un ka minētie operatori ir cietuši ienākumu zaudējumus, par kuriem nevar saņemt Savienības finansiālo ieguldījumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 652/2014 (4).

(5)

Komisija 2015. gada 23. jūnijā atbilstoši Regulas (ES) Nr. 1308/2013 220. panta 3. punktam saņēma Itālijas iestāžu oficiālu pieprasījumu par dažu ārkārtas atbalsta pasākumu daļēju finansēšanu. 2016. gada 11. un 27. janvārī Itālijas iestādes sniedza pieprasījuma skaidrojumus.

(6)

Dzīvnieku veselības un veterināro pasākumu piemērošanas rezultātā aizkavējās putnu ievešana saimniecībās, kurās nobaro kapaunus, ‘Golden’ šķirnes cāļus, standarta cāļus un tītarus un kuras atradās aizsardzības un uzraudzības zonās, un vaislas tītaru saimniecības, kas atradās šādās zonās, nevarēja saražot inkubējamās olas. Tas noveda pie kapaunu, ‘Golden’ šķirnes cāļu, standarta cāļu un tītaru gaļas produkcijas zudumiem un inkubējamo vaislas tītaru olu produkcijas zudumiem periodā, kurā bija spēkā dzīvnieku veselības un veterinārie pasākumi. Tāpēc ir lietderīgi kompensēt šādus zaudējumus.

(7)

Dzīvnieku veselības un veterināro pasākumu piemērošanas rezultātā cāļi no vairākām saimniecībām, kas atradās aizsardzības zonā, tika nekavējoties nokauti, un no tiem iegūtā gaļa tika vai nu termiski apstrādāta saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 23. pantu, vai arī sasaldēta, lai tādā veidā atvieglotu saldētas mājputnu gaļas pakāpenisku pārdošanu aizsardzības zonā. Tāpēc būtu jākompensē zaudējumi, ko rada svaigas mājputnu gaļas un termiski apstrādātas vai saldētas mājputnu gaļas vērtības starpība.

(8)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 220. panta 5. punktu Savienība piešķir daļēju finansējumu 50 % apmērā no Itālijas segtajiem izdevumiem par ārkārtas atbalsta pasākumiem. Maksimālais daudzums, par kuru var piešķirt finansējumu saistībā ar katru ārkārtas tirgus atbalsta pasākumu, būtu jānosaka Komisijai pēc saņemtā Itālijas pieprasījuma rūpīgas pārbaudes.

(9)

Lai izvairītos no pārmērīgas kompensācijas riska, daļējā finansējuma vienotās likmes summa būtu jānosaka atbilstošā apmērā katram produktam.

(10)

Ir ietekmēti gaļas cāļi (kapauni, ‘Golden’ šķirnes cāļi un standarta cāļi) un tītari (tēviņi un mātītes), inkubējamās tītaru olas un termiski apstrādāta vai saldēta vistas gaļa.

(11)

Lai izvairītos no dubultas finansēšanas riska, zaudējumiem nevajadzētu būt kompensētiem ar valsts atbalstu vai apdrošināšanu, un Savienības daļējais finansējums saskaņā ar šo regulu būtu jāattiecina tikai uz atbalsttiesīgiem produktiem, par kuriem nav saņemts Savienības finansiālais ieguldījums saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 652/2014.

(12)

Šajā regulā paredzētais ārkārtas atbalsta pasākumu apjoms un ilgums nedrīkstētu pārsniegt to, kas ir absolūti nepieciešams, lai atbalstītu attiecīgo tirgu.

(13)

Lai nodrošinātu šo ārkārtas atbalsta pasākumu budžeta pareizu pārvaldību, tiesības saņemt Savienības daļējo finansējumu būs tikai par tiem maksājumiem, kurus Itālija izmaksājusi saņēmējiem, vēlākais, līdz 2016. gada 30. septembrim. Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 (5) 5. panta 2. punkts nebūtu jāpiemēro.

(14)

Lai nodrošinātu maksājumu atbilstību un pareizību, Itālijas iestādēm būtu jāveic ex ante pārbaudes.

(15)

Lai Savienība varētu veikt finanšu kontroli, Itālijas iestādēm būtu jāpaziņo Komisijai par maksājumu noskaidrošanu.

(16)

Lai nodrošinātu šo pasākumu tūlītēju īstenošanu Itālijā, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas.

(17)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Savienība piešķir daļēju finansējumu 50 % apmērā no izdevumiem, kurus Itālija segusi, lai atbalstītu inkubējamo olu un mājputnu gaļas tirgu, ko ir būtiski ietekmējis augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojums, kuru Itālija konstatēja un par kuru tā paziņoja 2014. gada 15. decembrī, un attiecībā uz kuru Savienības un valsts mēroga dzīvnieku veselības un veterinārie pasākumi bija piemērojami līdz 2015. gada 16. februārim visās saimniecībās, izņemot saimniecības, kurās tiek turēti gaļas tītaru tēviņi un kurās pasākumi tika piemēroti līdz 2015. gada 25. februārim.

Uz Savienības daļējo finansējumu par izdevumiem var pretendēt tikai tad, ja Itālija tos apmaksājusi saņēmējiem, vēlākais, līdz 2016. gada 30. septembrim. Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 5. panta 2. punktu nepiemēro.

2. pants

Savienības daļējā finansējuma maksimālais apjoms ir šāds:

a)

par inkubējamo vaislas tītaru olu produkcijas zudumiem uzraudzības zonā piemēro vienotu likmi EUR 0,42 par vienu inkubējamo tītaru olu ar KN kodu 0407 19 11, nepārsniedzot 313 560 olas;

b)

par mājputnu gaļas produkcijas zudumiem, kas radušies sakarā ar aizkavēšanos, kura saistīta ar dzīvnieku veselības un veterinārajiem pasākumiem attiecībā uz kapauniem, ‘Golden’ šķirnes cāļiem, standarta cāļiem un gaļas tītaru tēviņiem un mātītēm saimniecībās, kas atradās aizsardzības un uzraudzības zonās, piemēro šādas vienotās likmes:

i)

EUR 0,022 par nedēļu un par kapaunu ar KN kodu 0105 94 00, nepārsniedzot 262 400 īpatņu un maksimālo summu EUR 42 146,98 apmērā,

ii)

EUR 0,0244 par nedēļu un par ‘Golden’ šķirnes cāli ar KN kodu 0105 94 00, nepārsniedzot 7 500 īpatņu un maksimālo summu EUR 1 620,86 apmērā,

iii)

EUR 0,0136 par nedēļu un par standarta cāli ar KN kodu 0105 94 00, nepārsniedzot 1 271 908 īpatņus un maksimālo summu EUR 83 715,00 apmērā,

iv)

EUR 0,0636 par nedēļu un par gaļas tītaru mātīti ar KN kodu 0105 99 30, nepārsniedzot 35 040 īpatņus un maksimālo summu EUR 23 240,53 apmērā,

v)

EUR 0,0722 par nedēļu un par gaļas tītaru tēviņu ar KN kodu 0105 99 30, nepārsniedzot 34 000 īpatņu un maksimālo summu EUR 15 387,43 apmērā;

c)

par zaudējumiem, ko rada starpība starp svaigas vistas gaļas un tādas termiski apstrādātas vistas gaļas vērtību, kas iegūta no standarta cāļiem, kuri tika nekavējoties nokauti aizsardzības zonā, piemēro vienotu likmi EUR 0,3761 par dzīvsvara kilogramu, nepārsniedzot kopsummu EUR 98 297,50 apmērā;

d)

par zaudējumiem, ko rada starpība starp svaigas vistas gaļas un tādas saldētas vistas gaļas vērtību, kas iegūta no standarta cāļiem, kuri tika nekavējoties nokauti aizsardzības zonā, piemēro vienotu likmi EUR 0,04 par kilogramu vistas gaļas, nepārsniedzot kopsummu EUR 3 402,44 apmērā.

3. pants

Savienības daļējo finansējumu saskaņā ar šo regulu attiecina tikai uz produktiem, kas nav kompensēti ar valsts atbalstu vai apdrošināšanu un par kuriem nav saņemts Savienības finansiālais ieguldījums saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 652/2014.

4. pants

Pirms maksājumu veikšanas Itālija veic vispusīgas administratīvās un fiziskās pārbaudes, lai pārliecinātos par atbilstību šai regulai.

Konkrēti, Itālijas iestādes verificē:

a)

atbalsta pieprasījumu iesniegušā saņēmēja tiesības uz atbalstu;

b)

attiecībā uz katru atbalsttiesīgo operatoru – tiesības uz atbalstu, vaislas tītaru inkubējamo olu daudzumu un faktiskos produkcijas zudumus;

c)

attiecībā uz katru atbalsttiesīgo operatoru – tiesības uz atbalstu, vistas un tītara gaļas daudzumu un faktiskos produkcijas zudumus, kas radušies tāpēc, ka dzīvnieku veselības un veterināro pasākumu piemērošanas laikā aizkavējās kapaunu, ‘Golden’ šķirnes cāļu, standarta cāļu un tītaru ievešana saimniecībās, kas atradās aizsardzības un uzraudzības zonās;

d)

attiecībā uz katru atbalsttiesīgo operatoru – tiesības uz atbalstu, vistas gaļas daudzumu un faktiskos zaudējumus, kas radušies sakarā ar starpību starp svaigas vistas gaļas un tādas termiski apstrādātas vistas gaļas vērtību, kas iegūta no standarta cāļiem, kuri tika nekavējoties nokauti aizsardzības zonā dzīvnieku veselības un veterināro pasākumu piemērošanas laikā;

e)

attiecībā uz katru atbalsttiesīgo operatoru – tiesības uz atbalstu, vistas gaļas daudzumu un faktiskos zaudējumus, kas radušies sakarā ar starpību starp svaigas vistas gaļas un tādas saldētas vistas gaļas vērtību, kas iegūta no standarta cāļiem, kuri tika nekavējoties nokauti aizsardzības zonā dzīvnieku veselības un veterināro pasākumu piemērošanas laikā;

f)

to, vai kāds no atbalsttiesīgajiem operatoriem 2. pantā minēto zaudējumu kompensēšanai nav saņēmis finansējumu no citiem avotiem.

5. pants

Itālijas iestādes paziņo Komisijai par maksājumu noskaidrošanu.

6. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 13. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).

(3)  Komisijas 2014. gada 17. decembra Īstenošanas lēmums 2014/936/ES par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Itālijā (OV L 365, 19.12.2014., 160. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 652/2014, ar ko paredz noteikumus tādu izdevumu pārvaldībai, kuri attiecas uz pārtikas apriti, dzīvnieku veselību un dzīvnieku labturību, augu veselību un augu reproduktīvo materiālu, un ar ko groza Padomes Direktīvas 98/56/EK, 2000/29/EK un 2008/90/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002, (EK) Nr. 882/2004 un (EK) Nr. 396/2005, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/128/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 un atceļ Padomes Lēmumus 66/399/EEK, 76/894/EEK un 2009/470/EK (OV L 189, 27.6.2014., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2014. gada 11. marta Deleģētā regula (ES) Nr. 907/2014, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām iestādēm, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumu un euro izmantošanu (OV L 255, 28.8.2014., 18. lpp.).


14.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 126/67


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/761

(2016. gada 13. maijs),

ar ko attiecībā uz vienotā pieteikuma, atbalsta pieteikumu vai maksājuma pieprasījumu iesniegšanas galīgo termiņu, vienotā pieteikuma vai maksājuma pieprasījuma grozījumu paziņošanas galīgo termiņu un saskaņā ar 2016. gada pamata maksājuma shēmu noteikto maksājumtiesību piešķiršanas vai maksājumtiesību vērtības palielināšanas pieteikumu galīgo termiņu atkāpjas no Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 78. panta pirmās daļas b) punktu un otro daļu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 809/2014 (2) noteikts vienotā pieteikuma, atbalsta pieteikumu vai maksājuma pieprasījumu iesniegšanas galīgais termiņš, vienotā pieteikuma vai maksājuma pieprasījuma grozījumu paziņošanas galīgais termiņš un saskaņā ar pamata maksājuma shēmu noteikto maksājumtiesību piešķiršanas vai maksājumtiesību vērtības palielināšanas pieteikumu galīgais termiņš.

(2)

Ņemot vērā administratīvās grūtības, kuras jaunais tiesiskais regulējums attiecībā uz tiešo maksājumu shēmām un lauku attīstības pasākumiem ir pieredzējis tā īstenošanas pirmajā gadā un kuras joprojām pastāv dažās dalībvalstīs, kā arī jaunos elementus, kas saistīti ar pieteikuma sagatavošanas procesu 2016. pieprasījumu gadam, vienotā pieteikuma, atbalsta pieteikumu un maksājuma pieprasījumu un saskaņā ar pamata maksājuma shēmu noteikto maksājumtiesību piešķiršanas un maksājumtiesību vērtības palielināšanas pieteikumu administrēšana dažās dalībvalstīs ir aizkavēta. Šīs grūtības rodas kopējā kontekstā ar smago ekonomisko situāciju dažos lauksaimniecības sektoros.

(3)

Šī situācija ir ietekmējusi saņēmēju iespēju iesniegt vienoto pieteikumu, atbalsta pieteikumus vai maksājuma pieprasījumus un saskaņā ar pamata maksājuma shēmu noteikto maksājumtiesību piešķiršanas vai maksājumtiesību vērtības palielināšanas pieteikumus termiņā, kas paredzēts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 13. panta 1. punktā un 22. panta 1. punktā.

(4)

Ņemot vērā šo situāciju, ir lietderīgi paredzēt atkāpi no Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 13. panta 1. punkta un 22. panta 1. punkta, tādējādi ļaujot dalībvalstīm vienotā pieteikuma, atbalsta pieteikumu vai maksājuma pieprasījumu iesniegšanas galīgo termiņu un saskaņā ar pamata maksājuma shēmu noteikto maksājumtiesību piešķiršanas vai maksājumtiesību vērtības palielināšanas pieteikumu iesniegšanas galīgo termiņu 2016. gadam noteikt vēlāku, nekā paredzēts minētajos pantos. Tā kā termiņi, kas minēti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 11. panta 4. punktā un 15. panta 2.un 2.a punktā, ir saistīti ar galīgo termiņu, kas paredzēts minētās regulas 13. panta 1. punktā, būtu jāparedz līdzīga atkāpe attiecībā uz vienotā pieteikuma vai maksājuma pieprasījuma grozījumu paziņošanu un iepriekšēju kontrolpārbaužu sistēmām.

(5)

Tā kā šiem izņēmumiem būtu jāattiecas uz vienoto pieteikumu, atbalsta pieteikumiem un maksājumu pieprasījumiem, vienotā pieteikuma vai maksājuma pieprasījuma grozījumiem un maksājumtiesību piešķiršanas pieteikumiem par 2016. gadu, ir lietderīgi šo regulu piemērot pieteikumiem un maksājuma pieprasījumiem, kuri attiecas uz 2016. gadu.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas un Lauku attīstības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atkāpjoties no Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 13. panta 1. punkta pirmās daļas, attiecībā uz 2016. gadu dalībvalstīm vienotā pieteikuma, atbalsta pieteikumu vai maksājuma pieprasījumu iesniegšanai jānosaka tāds galīgais termiņš, kas nav vēlāks par 15. jūniju.

2. pants

Atkāpjoties no Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 15. panta 2. punkta un ja dalībvalstis izmanto šīs regulas 1. un 3. pantā paredzēto atkāpi, attiecībā uz 2016. gadu vienotā pieteikuma vai maksājuma pieprasījuma grozījumi, kas izdarīti saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 15. panta 1. punktu, ir rakstiski jāpaziņo kompetentajai iestādei līdz 15. jūnijam.

Atkāpi, kas paredzēta šīs regulas 1. pantā un šā panta pirmajā daļā, piemēro arī tālab, lai aprēķinātu attiecīgi 26, 35 un 10 kalendārās dienas pēc vienotā pieteikuma, atbalsta pieteikumu vai maksājuma pieprasījumu iesniegšanas galīgā termiņa un grozījumu paziņošanas galīgā termiņa, kā minēts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 11. panta 4. punktā un 15. panta 2.a punktā.

3. pants

Atkāpjoties no Īstenošanas regulas (ES) Nr. 809/2014 22. panta 1. punkta, attiecībā uz 2016. gadu dalībvalstīm saskaņā ar pamata maksājuma shēmu noteikto maksājumtiesību piešķiršanas vai maksājumtiesību vērtības palielināšanas pieteikumu iesniegšanai jānosaka tāds galīgais termiņš, kas nav vēlāks par 15. jūniju.

4. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro pieteikumiem un maksājuma pieprasījumiem, kas attiecas uz 2016. gadu.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 13. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(2)  Komisijas 2014. gada 17. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 809/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 piemēro attiecībā uz integrēto administrācijas un kontroles sistēmu, lauku attīstības pasākumiem un savstarpējo atbilstību (OV L 227, 31.7.2014., 69. lpp.).


14.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 126/69


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/762

(2016. gada 13. maijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 13. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

95,5

TR

75,0

ZZ

85,3

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

137,6

ZZ

137,6

0805 10 20

EG

45,4

IL

88,6

MA

55,4

TR

31,5

ZA

78,5

ZZ

59,9

0805 50 10

ZA

168,2

ZZ

168,2

0808 10 80

AR

111,7

BR

98,2

CL

123,9

CN

61,7

NZ

155,0

US

162,5

ZA

95,9

ZZ

115,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

14.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 126/71


PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/763

(2016. gada 13. maijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā attiecībā uz lēmuma par šķīrējtiesas procedūrām saskaņā ar Pārskatītā nolīguma par publisko iepirkumu XIX panta 8. punktu projektu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Pārskatītajā nolīgumā par publisko iepirkumu (“Pārskatītais GPA”), kas stājās spēkā 2014. gada 6. aprīlī, ir paredzēts pārstrādāts tiesiskais regulējums, ko GPA līgumslēdzējas puses piemēro aptvertajam iepirkumam. Pārskatītajā GPA tā līgumslēdzējām pusēm ir paredzēta iespēja izmantot šķīrējtiesas procedūras gadījumā, kad ir radušies iebildumi pret ierosinātajiem labojumiem, iestādes pārnešanu no viena pielikuma uz citu, iestādes svītrošanu no saraksta vai citiem grozījumiem I papildinājuma līgumslēdzējas puses pielikumos, bet tos nav varēts atrisināt sarunu ceļā.

(2)

Saskaņā ar Pārskatītā GPA XIX panta 8. punktu Publiskā iepirkuma komitejai ir jāpieņem šķīrējtiesas procedūras, ar kurām tiek atvieglota minēto iebildumu izskatīšana.

(3)

Pārskatītā GPA līgumslēdzējas puses ir plaši apspriedušas minēto šķīrējtiesas procedūru iespējamo saturu, apsverot dažādas iespējas, kuras varētu izmantot, ja rodas iebildumi pret kādas līgumslēdzējas puses ierosinātajiem iepirkuma tvēruma grozījumiem. Pārskatītā GPA līgumslēdzējas puses ir spējušas šajā jautājumā panākt vienprātību.

(4)

Šķīrējtiesas procedūras, par kurām panākta vienošanās, ir izklāstītas lēmuma par šķīrējtiesas procedūrām saskaņā ar Pārskatītā GPA XIX panta 8. punktu projektā.

(5)

Minētajā lēmuma par šķīrējtiesas procedūrām projektā ir paredzēti nosacījumi, kas ir jāizpilda, lai šķīrējtiesas procedūras varētu izmantot, un noteikumi, kas reglamentē šķīrējtiesnešu iecelšanu, trešo personu līdzdalību šķīrējtiesas procedūrās, procesa norisi un šķīrējtiesnešu konstatējumu.

(6)

Sagaidāms, ka lēmuma par šķīrējtiesas procedūrām projekta pieņemšanai būs pozitīva ietekme uz Pārskatītā GPA esošo tiesisko regulējumu, jo šā lēmuma mērķis ir veicināt tādu iebildumu izskatīšanu, kas saistīti ar ierosinātajiem labojumiem, iestādes pārnešanu no viena pielikuma uz citu, iestādes svītrošanu no saraksta vai citiem grozījumiem Pārskatītā GPA I papildinājuma līgumslēdzējas puses pielikumos.

(7)

Tādēļ ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā ir jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā attiecībā uz lēmuma par šķīrējtiesas procedūrām projektu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Savienības vārdā ir jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā, ir apstiprināt lēmuma par šķīrējtiesas procedūrām saskaņā ar Pārskatītā nolīguma par publisko iepirkumu XIX panta 8. punktu projekta pieņemšanu.

Lēmuma par šķīrējtiesas procedūrām projekta teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2016. gada 13. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

E.M.J. PLOUMEN


PROJEKTS LĒMUMAM PAR ŠĶĪRĒJTIESAS PROCEDŪRĀM SASKAŅĀ AR PĀRSKATĪTĀ GPA XIX PANTA 8. PUNKTU

Publiskā iepirkuma komiteja (“Komiteja”),

ņemot vērā, ka Pārskatītā nolīguma par publisko iepirkumu (“Nolīgums”) XIX panta 8. punktā noteikts, ka Komitejai jāizstrādā šķīrējtiesas procedūras, ar kurām tiek atvieglota iebildumu izskatīšana saskaņā ar Nolīguma XIX panta 2. punktu, un

apstiprinot Nolīguma XIX panta 8. punkta b) un c) apakšpunkta svarīgumu attiecībā uz minētajām šķīrējtiesas procedūrām un atkārtoti apstiprinot līgumslēdzēju pušu apņemšanos pieņemt lēmumus saskaņā ar Nolīguma XIX panta 8. punkta b) un c) apakšpunktu,

ar šo pieņem turpmāk izklāstītās šķīrējtiesas procedūras, ar kurām tiek atvieglota iebildumu izskatīšana saskaņā ar Nolīguma XIX panta 2. punktu.

Šķīrējtiesas procedūru izmantošana

1.

Saskaņā ar Nolīguma XIX panta 7. punktu, ja līgumslēdzēja puse, kas ierosina grozījumus, un līgumslēdzēja puse, kas ceļ iebildumus, nespēj atrisināt iebildumu pret ierosinātiem grozījumiem saskaņā ar Nolīguma XIX panta 1. punktu, līgumslēdzēja puse, kas ierosina grozījumus, vai līgumslēdzēja puse, kas ceļ iebildumus, ierosinātos grozījumus, norādot pieprasījuma pamatojumu, var nodot šķīrējtiesai, paziņojot par to Komitejai ne ātrāk kā 45 dienas pēc datuma, kurā saskaņā ar Nolīguma XIX panta 1. punktu ir izplatīts paziņojums par ierosinātājiem grozījumiem.

2.

Ja pirms visu šķīrējtiesnešu iecelšanas vienus un tos pašus ierosinātos grozījumus šķīrējtiesai nodod divas vai vairākas līgumslēdzējas puses, līgumslēdzēja puse, kas ierosina grozījumus, un visas līgumslēdzējas puses, kas ceļ iebildumus, vienojas par vienu šķīrējtiesu, kas izskata visus iebildumus pret vieniem un tiem pašiem ierosinātajiem grozījumiem. Ja tos pašus ierosinātos grozījumus pēc visu šķīrējtiesnešu iecelšanas šķirējtiesai nodod vēl kāds, līgumslēdzēja puse, kas ierosina grozījumus, un visas līgumslēdzējas puses, kas ceļ iebildumus, ja tas praktiski iespējams, vienojas par vienu šķīrējtiesu.

Šķīrējtiesnešu iecelšana

3.

Lietas izskatīšanu šķīrējtiesā veic šķīrējtiesneši. Ja vien šķīrējtiesas puses nevienojas citādi, šķīrējtiesā ir trīs šķīrējtiesneši. Šķīrējtiesneši atbilst prasībām, kas attiecībā uz šķīrējtiesas locekļiem izklāstītas Vienošanās par noteikumiem un procedūrām, kas reglamentē strīdu izšķiršanu, 8. panta 1. punktā, 8. panta 2. punktā un 8. panta 9. punktā.

4.

Komitejas sekretariāts pēc šķīrējtiesas puses pieprasījuma izvirza šķīrējtiesnešu kandidatūras. Šķīrējtiesas puses kandidatūras nedrīkst noraidīt, ja vien tam nav pamatota iemesla. Par šķīrējtiesnešiem neieceļ šķīrējtiesas pušu pilsoņus un trešo personu valsts amatpersonas, ja vien šķīrējtiesas puses nevienojas citādi.

5.

Ja šķīrējtiesas puses nespēj vienoties par ieceļamajiem šķīrējtiesnešiem 20 dienu laikā pēc ierosināto grozījumu nodošanas šķīrējtiesai, ģenerāldirektors pēc šķīrējtiesas pušu pieprasījuma šķīrējtiesnešus ieceļ 10 dienu laikā, pēc apspriešanās ar šķīrējtiesas pusēm un Komitejas priekšsēdētāju.

Trešo personu līdzdalība

6.

Ikviena Nolīguma līgumslēdzēja puse, kurai ir būtiskas intereses saistītbā ar šķīrējtiesai nodotajiem ierosinātajiem grozījumiem un kura par savām interesēm ir paziņojusi Komitejai (“trešā persona”), 10 dienu laikā pēc ierosināto grozījumu nodošanas šķīrējtiesai tiek aicināta iesniegt rakstiskus iesniegumus, piedalīties šķīrējtiesnešu sanāksmēs pēc būtības ar šķīrējtiesas pusēm, sniegt mutiskus paziņojumus un ir tiesīga atbildēt uz šķīrējtiesnešu jautājumiem.

Procedūras

7.

Šķīrējtiesas procesā šķīrējtiesneši piemēro attiecīgos Nolīguma noteikumus un izmanto lēmumu, ko Komiteja pieņēmusi saskaņā ar Nolīguma XIX panta 8. punkta b) apakšpunktu, tiklīdz tas ir pieņemts. Turklāt tiek ievērota šāda darba kārtība:

a)

Komitejas sekretariāts nekavējoties pārsūta šķīrējtiesnešiem attiecīgo paziņojumu un iebildumus, kas minēti Nolīguma XIX panta 1. vai 2. punktā. 10 dienu laikā pēc šķīrējtiesnešu iecelšanas un pēc tam, kad notikusi apspriešanās ar šķīrējtiesas pusēm, šķīrējtiesneši pieņem šķīrējtiesas procesa norises grafiku. Grafiku sagatavo, pamatojoties uz šā lēmuma pielikumā ietverto grafiku;

b)

šķīrējtiesneši sasauc sanāksmi par lietas būtību ar šķīrējtiesas pusēm, ja vien šķīrējtiesas puses nevienojas, ka šāda sanāksme nav vajadzīga. Pirms sanāksmes par lietas būtību šķīrējtiesas puses šķīrējtiesnešiem nosūta rakstiskus iesniegumus, kuros tās izklāsta lietas faktus un savus argumentus;

c)

ja šķīrējtiesas puse iesniedz informāciju, kuru tā šķīrējtiesnešiem norādījusi kā konfidenciālu, šķīrējtiesneši, pārējās šķīrējtiesas puses un trešās personas minēto informāciju uzskata par konfidenciālu. Pēc šķīrējtiesas puses pieprasījuma šķīrējtiesneši paredz papildu procedūras, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu šādas informācijas konfidencialitāti;

d)

ja šķīrējtiesas puse savos rakstiskajos iesniegumosnorādījusi, ka informācija ir konfidenciāla, šī šķīrējtiesas puse pēc citas šķīrējtiesas puses vai trešās personas pieprasījuma sniedz iesniegumā esošās informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu, kas varētu tikt izpausts;

e)

sanāksmē par lietas būtību šķīrējtiesneši aicina pusi, kas vērsusies šķīrējtiesā, sniegt mutisku paziņojumu, izklāstot savus argumentus. Pēc tam aicina pusi, pret kuru ierosināta lieta šķīrējtiesā, izklāstīt savu viedokli, sniedzot mutisku paziņojumu;

f)

šķīrējtiesnešu sanāksmes par lietas būtību ir atklātas, izņemot, ja kāda no šķīrējtiesas pusēm pieprasa slēgtu sanāksmi, lai aizsargātu informāciju, kas norādīta kā konfidenciāla;

g)

šķīrējtiesneši jebkurā laikā šķīrējtiesas pusēm un trešām personām var uzdot jautājumus un lūgt sniegt paskaidrojumus vai nu sanāksmes laikā, vai rakstveidā;

h)

šķīrējtiesas pušu rakstiskie iesniegumi, tostarp atbildes uz šķīrējtiesnešu jautājumiem, ir pieejami pārējām šķīrējtiesas pusēm, kā arī trešām personām. Šķīrējtiesas puses sanāksmē ar šķīrējtiesnešiem paustos mutiskos paziņojumus rakstveidā iesniedz šķīrējtiesnešiem, pārējām šķīrējtiesas pusēm un trešām personām;

i)

trešo personu rakstiskie iesniegumi, atbildes uz jautājumiem un mutiskie paziņojumi rakstveidā ir pieejami šķīrējtiesnešiem, šķīrējtiesas pusēm un citām trešām personām, un tos atspoguļo šķīrējtiesas ziņojumā;

j)

šķīrējtiesnešu apspriede ir konfidenciāla;

k)

šķīrējtiesneši var meklēt informāciju jebkuros būtiskos avotos un var konsultēties ar ekspertiem. Šķīrējtiesneši sniedz šķīrējtiesas pusēm un trešām personām visu informāciju, kas sniegta ekspertiem vai saņemta no tiem. Šķīrējtiesas pusēm tiek dota iespēja izteikt komentārus par ekspertu sniegto informāciju;

l)

konkrētajai šķīrējtiesai nepieciešamās papildu procedūras šķīrējtiesneši nosaka, apspriežoties ar šķīrējtiesas pusēm;

m)

ievērojot 7. punkta c) apakšpunktu, šo procedūru noteikumi neliedz šķīrējtiesas pusei vai trešai personai publiski atklāt savu nostāju.

8.

Ētikas kodekss, kas attiecas uz Vienošanos par noteikumiem un procedūrām, kas reglamentē strīdu izšķiršanu, attiecas uz ikvienu personu, kas iecelta par šķīrējtiesnesi saskaņā ar šīm procedūrām, un, kā norādīts Ētikas kodeksā un Civildienesta noteikumu attiecīgajos noteikumos, uz sekretariāta locekļiem, kas uzaicināti palīdzēt šķīrējtiesnešiem.

9.

Ja šķīrējtiesas puses vienojas par savstarpēji pieņemamu risinājumu saistībā ar iebildumiem pret ierosinātajiem grozījumiem, tās nekavējoties par to paziņo šķīrējtiesnešiem. Saņemot šādu paziņojumu, šķīrējtiesneši izbeidz šķīrējtiesas procesu attiecībā uz konkrētajām pusēm. Detalizētu informāciju par savstarpēji pieņemamu risinājumu paziņo Komitejai, un Nolīguma līgumslēdzējas puses par to var paust komentārus.

Šķīrējtiesnešu konstatējums

10.

Šķīrējtiesnešu darba uzvedumā paredz, ka šķīrējtiesneši konstatē:

a)

ja lieta ir saistīta svītrošanu no saraksta saskaņā ar Nolīguma XIX panta 1. punkta a) apakšpunktu – vai faktiski ir novērsta valsts kontrole vai ietekme pār svītrot ierosinātās iestādes aptverto iepirkumu; vai

b)

ja lieta ir saistīta ar citiem ierosinātajiem grozījumiem saskaņā ar XIX panta 1. punkta b) apakšpunktu – vai ar ierosinātajiem grozījumiem tiek saglabāts līdzsvars starp tiesībām un pienākumiem un Nolīgumā paredzētā savstarpēji saskaņotā tvēruma līdzvērtīgs līmenis, un vajadzības gadījumā kompensējošo pielāgojumu līmeni.

11.

Šķīrējtiesneši sagatavo ziņojumu, kurā šķīrējtiesas pusēm tiek izklāstīts pamatots konstatējums, 90 dienu vai, ja šķīrējtiesneši ir izmainījuši šķīrējtiesas grafiku, ne vēlāk kā 120 dienu laikā no:

a)

šķīrējtiesnešu iecelšanas, ja šķīrējtiesa notiek saskaņā ar 1. punktu; vai

b)

pieprasījuma datuma, ja šķīrējtiesa notiek saskaņā ar 12. punktu.

Šajā punktā paredzēto termiņu var pagarināt, ja šķīrējtiesas puses par to savstarpēji vienojas. Komitejas sekretariāts pēc tulkojumu sagatavošanas nekavējoties izplata ziņojumu Nolīguma līgumslēdzējām pusēm.

12.

Ja šķīrējtiesneši saskaņā ar 10. punkta a) apakšpunktu taisa negatīvu konstatējumu un ja šķīrējtiesneši nav konstatējuši nepieciešamību noteikt kompensējošu pielāgojumu saskaņā ar 10. punkta b) apakšpunktu, jebkura šķīrējtiesas puse ne ātrāk kā 30 dienas pēc šķīrējtiesnešu ziņojuma izplatīšanas un ne vēlāk kā 60 dienu laikā pēc tās var pieprasīt, lai, ja iespējams, tie paši šķīrējtiesneši noteiktu kompensējošā pielāgojuma līmeni, ar ko tiktu nodrošināts līdzvērtīgs tvēruma līmenis un Nolīgumā paredzēto tiesību un pienākumu līdzsvars. Šajā ziņā šķīrējtiesneši izmanto lēmumu, ko Komiteja pieņēmusi saskaņā ar Nolīguma XIX panta 8. punkta c) apakšpunktu, tiklīdz tas ir pieņemts. Ja kāds no sākotnējiem šķīrējtiesnešiem nav pieejams, aizvietotāju ieceļ, ievērojot 3.–5. punktu.

Īstenošana

13.

Šķīrējtiesas puses piekrīt, ka šķīrējtiesnešu spriedums ir galīgs.

14.

Nolīguma XIX panta 7. punkta b) apakšpunkta i) punkta nozīmē šķīrējtiesas procedūras ir pabeigtas:

a)

kad Nolīguma līgumslēdzējām pusēm ir izplatīts saskaņā ar 11. punktu taisīts ziņojums, uz kura pamata nav tiesību turpināt šķīrējtiesas procesu saskaņā ar 12. punktu; vai

b)

ja šķīrējtiesas puses 12. punktā paredzētajā termiņā neizmanto minētajā punktā noteiktās tiesības.

PIELIKUMS

IEROSINĀTAIS ŠĶĪRĒJTIESAS GRAFIKS

Šķīrējtiesneši, pieņemot grafiku saskaņā ar 7. panta a) apakšpunktu, par pamatu izmanto šādu grafiku:

a)

šķīrējtiesas pušu rakstisko iesniegumu saņemšana:

 

1)

puse prasītāja:

- - - - - - - - - - 2 nedēļas

2)

puse atbildētāja:

- - - - - - - - - - 2 nedēļas

b)

trešo personu iesniegumu saņemšana:

- - - - - - - - - - 1 nedēļa

c)

sanāksme pēc būtības ar šķīrējtiesnešiem:

- - - - - - - - - - 1–2 nedēļas

d)

atbildes uz šķīrējtiesas pusēm un trešām personām uzdotajiem jautājumiem:

- - - - - - - - - - 1–2 nedēļas

e)

šķīrējtiesnešu ziņojuma par to konstatējumu izdošana un izplatīšana:

- - - - - - - - - - 4 nedēļas

Ievērojot 11. punkta noteikumus, šķīrējtiesneši var mainīt iepriekš izklāstīto grafiku un pēc apspriešanās ar šķīrējtiesas pusēm var ieplānot papildu sanāksmes ar tām.


14.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 126/77


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/764

(2016. gada 12. maijs),

ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/789 par pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Xylella fastidiosa (Wells et al.) ievešanu un izplatīšanos Savienībā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 2731)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta ceturto teikumu,

tā kā:

(1)

Kopš Komisijas Īstenošanas lēmuma (ES) 2015/789 (2) pieņemšanas un līdz 2016. gada februārim Itālija Komisijai bija paziņojusi par vairākiem Xylella fastidiosa (Wells et al.) (“minētais organisms”) uzliesmojumiem dažādās vietās Lečes provinces apkārtnē. Šie uzliesmojumi reģistrēti daudzās dažādās pašvaldībās, kas atrodas Brindizi un Taranto provincēs. Turklāt pēdējā revīzija, ko Komisija veica 2015. gada novembrī, apliecināja, ka ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/789 noteiktās apsekošanas darbības Lečes provinces apkārtnē (Apūlijas reģionā, Itālijā) tika veiktas tikai ļoti ierobežotā mērā. Minētā revīzija arī apstiprināja, ka pašreizējā apsekojumu programma joprojām nenodrošina savlaicīgu jaunu uzliesmojumu noteikšanu vai minētā organisma izplatīšanās patiesā apmēra precīzu noteikšanu šajā apvidū.

(2)

Pēdējā revīzija apstiprināja straujas minētā organisma izplatīšanās risku visā attiecīgajā apvidū. Tādēļ, un ņemot vērā šīs teritorijas lielumu, ir lietderīgi paplašināt inficēto zonu, kurā izplatības ierobežošanas pasākumus var piemērot ārpus Lečes provinces robežām, un ļaut pārvietot minētos augus no attiecīgās teritorijas tikai saskaņā ar ļoti stingriem nosacījumiem. Šāda paplašināšana būtu jāveic nekavējoties, ņemot vērā, ka minētā organisma izplatības risks pārējā Savienības teritorijā palielinās ar organisma pārnēsātāju kukaiņu pārlidojumu sezonas sākumu agrā pavasarī. Tādēļ inficētā zona būtu jāpaplašina, lai tā ietvertu šīs pašvaldības vai konkrētu pašvaldību daļas Brindizi un Taranto provincēs, kur konstatēti minētā organisma uzliesmojumi vai kur, iespējams, minētais organisms jau izplatījies un ieviesies. Tomēr minētajā inficētajā zonā nevajadzētu ietvert teritoriju, ko Itālija paziņojusi par brīvu no minētā organisma pirms šā lēmuma pieņemšanas.

(3)

Juridiskās noteiktības labad 7. panta 2. punkts c) apakšpunkta formulējums ir jāgroza, lai skaidri norādītu, ka pasākumus, kas jāveic saskaņā ar minēto pantu, piemēro inficētajā zonā un nevis ārpus tās.

(4)

Lai nodrošinātu efektīvu pārējās Savienības teritorijas aizsardzību no minētā organisma un sakarā ar izplatības ierobežošanas teritorijas paplašināšanu, ir lietderīgi aizstāt uzraudzības zonu ar jaunām prasībām attiecībā uz apsekojumiem šajā izplatības ierobežošanas teritorijā. Šīm prasībām būtu jāattiecas uz teritoriju 20 km platumā no buferzonas robežām, jāsniedzas minētajā izplatības ierobežošanas teritorijā, kā arī apkārt esošajā 10 km platajā buferzonā.

(5)

Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2015/789 pieņemšanas pieredze ir apliecinājusi, ka ir nesamērīgi piemērot tādas pašas prasības attiecībā uz minēto augu pārvietošanu inficētajās zonās kā attiecībā uz to pārvietošanu no inficētajām zonām uz buferzonām, jo minētais organisms jau ir ieviesies inficētajās zonās.

(6)

Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2015/789 pieņemšanas pieredze ir apliecinājusi, ka minētie augi, kuri visā ražošanas ciklā ir audzēti in vitro sterilā barotnē, nerada minētā organisma izplatīšanās risku, jo konkrētais audzēšanas veids nepieļauj iespēju inficēties ar minēto organismu, nonākot saskarsmē ar tā vektoriem. Tāpēc ir lietderīgi atļaut šo minēto augu ievešanu Savienībā un pārvietošanu tās iekšienē saskaņā ar konkrētiem nosacījumiem.

(7)

Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2015/789 pieņemšanas no oficiālajām pārbaudēm gūtā pieredze ir apliecinājusi, ka uz minētajiem augiem, kuru izcelsme ir apvidos, kuri ir brīvi no minētā organisma, būtu jāattiecina tādas pašas prasības kā uz minētajiem augiem, kuru izcelsme ir trešās valstīs, kurās minētais organisms nav sastopams, attiecībā uz oficiālajām kontrolpārbaudēm pie ievešanas Savienībā.

(8)

Būtu jāgroza I pielikums, lai tajā iekļautu visas augu sugas, kuras pēc Komisijas Īstenošanas lēmuma (ES) 2015/2417 (3) pieņemšanas Komisija ir atzinusi par minētajiem augiem.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Grozījumi Īstenošanas lēmumā (ES) 2015/789

Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/789 groza šādi:

1)

lēmuma 4. panta 2. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:

“Attiecībā uz minētā organisma klātbūtni Lečes provincē un II pielikumā uzskaitītajās pašvaldībās inficētā zona ietver vismaz minēto provinci un minētās pašvaldības vai attiecīgā gadījumā minēto pašvaldību zemes gabalus (“Fogli”).”;

2)

lēmuma 7. pantu groza šādi:

a)

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Atkāpjoties no 6. panta, tikai 4. panta 2. punkta trešajā daļā minētajā inficētajā zonā attiecīgās dalībvalsts atbildīgā oficiālā struktūra var lemt par tādu izplatības ierobežošanas pasākumu piemērošanu, kas aprakstīti 2. līdz 7. punktā (“izplatības ierobežošanas teritorija”).”;

b)

2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

vietā 4. panta 2. punkta trešajā daļā minētajā inficētajā zonā, kas atrodas 20 km attālumā no minētās inficētās zonas robežas ar pārējo Savienības teritoriju.”;

c)

pievieno šādu 7. punktu:

“7.   Attiecīgā dalībvalsts uzrauga minētā organisma klātbūtni ar piemērotā laikā katru gadu veiktu apsekojumu starpniecību teritorijās, kas atrodas 20 km attālumā, kā minēts 2. punkta c) apakšpunktā.

Šos apsekojumus veic saskaņā ar 6. panta 7. punkta noteikumiem.”;

3)

lēmuma 8. pantu svītro;

4)

lēmuma 9. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Šo pantu piemēro minētajiem augiem, izņemot augus, kuri visā ražošanas ciklā audzēti in vitro.

Ārpus norobežotajām teritorijām un no inficētajām zonām uz attiecīgajām buferzonām aizliegts pārvietot minētos augus, kas vismaz daļu dzīves cikla audzēti norobežotā teritorijā, kura izveidota saskaņā ar 4. pantu.”;

5)

iekļauj šādu 9.a pantu:

“9.a pants

Minēto augu, kuri audzēti in vitro, pārvietošana Savienībā

1.   Minētos augus, kuri visā ražošanas ciklā ir audzēti in vitro un vismaz daļu dzīves cikla audzēti norobežotā teritorijā, kura izveidota saskaņā ar 4. pantu, drīkst pārvietot ārpus norobežotajām teritorijām un no inficētajām zonām uz attiecīgajām buferzonām tikai tad, ja izpildīti 2. līdz 5. punkta nosacījumi.

2.   Minētie augi, kas minēti 1. punktā, ir audzēti vietā, attiecībā uz kuru ir izpildīti visi šie nosacījumi:

a)

tā ir reģistrēta saskaņā ar Direktīvu 92/90/EEK;

b)

atbildīgā oficiālā struktūra, ņemot vērā attiecīgos fitosanitāro pasākumu starptautiskos standartus, ir to sankcionējusi kā vietu, kas brīva no minētā organisma un tā vektoriem;

c)

tā ir fiziski aizsargāta pret minētā organisma introducēšanu ar tā vektoriem;

d)

tajā piemērotā laikā katru gadu veic vismaz divas oficiālas pārbaudes;

e)

visā minēto augu augšanas periodā tajā nav konstatēti ne minētā organisma, ne tā vektoru simptomi vai arī tad, ja aizdomīgi simptomi ir novēroti, veiktie testi apstiprinājuši minētā organisma neesamību.

3.   Minētie augi, kas minēti 1. punktā, ir audzēti sterilos apstākļos caurspīdīgā konteinerā un atbilst kādam no šādiem nosacījumiem:

a)

tie ir audzēti no sēklām;

b)

tie pavairoti sterilos apstākļos no mātesaugiem, kuri visu dzīves ciklu pavadījuši Savienības teritorijas apvidū, kas ir brīvs no minētā organisma, un kuri ir testēti un atzīti par brīviem no minētā organisma;

c)

tie pavairoti sterilos apstākļos no mātesaugiem, kuri ir audzēti vietā, attiecībā uz kuru ir izpildīti 2. punkta nosacījumi, un kuri ir testēti un atzīti par brīviem no minētā organisma.

4.   Minētos augus, kas minēti 1. punktā, pārvadā sterilos apstākļos caurspīdīgā konteinerā, kas nepieļauj iespēju inficēties ar minēto organismu, nonākot saskarsmē ar tā vektoriem.

5.   Tiem ir pievienota saskaņā ar Direktīvu 92/105/EEK sagatavota un izdota auga pase.”;

6)

lēmuma 17. pantu groza šādi:

a)

3. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:

“Ja minēto augu, izņemot augus, kuri visā ražošanas ciklā ir audzēti in vitro, izcelsme ir teritorijā, par kuru zināms, ka minētais organisms tajā sastopams, fitosanitārā sertifikāta ailē “Papildu deklarācija” norāda, ka:”;

b)

iekļauj šādu 3.a punktu:

“3.a   Ja minēto augu, kuri visā ražošanas ciklā audzēti in vitro, izcelsme ir teritorijā, par kuru zināms, ka minētais organisms tajā sastopams, fitosanitārā sertifikāta ailē “Papildu deklarācija” norāda, ka:

a)

minētie augi ir audzēti vienā vai vairākās 4.a punkta nosacījumiem atbilstošās vietās;

b)

attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija ir Komisijai rakstiski paziņojusi šo vietu sarakstu, arī to atrašanās vietu minētajā valstī;

c)

minētie augi ir pārvadāti sterilos apstākļos caurspīdīgā konteinerā, kas nepieļauj iespēju inficēties ar minēto organismu, nonākot saskarsmē ar tā vektoriem;

d)

minētie augi atbilst kādam no šādiem nosacījumiem:

i)

tie ir audzēti no sēklām;

ii)

tie ir pavairoti sterilos apstākļos no mātesaugiem, kuri visu dzīves ciklu pavadījuši apvidū, kas ir brīvs no minētā organisma, un kuri ir testēti un atzīti par brīviem no minētā organisma;

iii)

tie ir pavairoti sterilos apstākļos no mātesaugiem, kuri ir audzēti vietā, attiecībā uz kuru ir izpildīti 4. punkta nosacījumi, un kuri ir testēti un atzīti par brīviem no minētā organisma.

1. punkta a) apakšpunktā minētā fitosanitārā sertifikāta ailē “Izcelsmes vieta” norāda šā punkta a) apakšpunktā minēto vietu.”;

c)

pievieno šādu 4.a punktu:

“4.a   Šā panta 3.a punkta a) apakšpunktā minētā vieta atbilst visiem šādiem nosacījumiem:

a)

nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem to ir sankcionējusi kā brīvu no minētā organisma un tā vektoriem;

b)

tā ir fiziski aizsargāta pret minētā organisma introducēšanu ar tā vektoriem;

c)

tajā piemērotā laikā katru gadu veic vismaz divas oficiālas pārbaudes;

d)

šajā vietā visā minēto augu audzēšanas laikā nav konstatēti ne minētā organisma klātbūtnes simptomi, ne tā vektori, vai arī tad, ja aizdomīgi simptomi ir novēroti, ir veikta testēšana, kas apstiprinājusi minētā organisma neesamību.”;

7)

18. panta 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Ja minēto augu izcelsme ir trešā valstī, par kuru zināms, ka minētais organisms tajā nav sastopams, vai 17. panta 2. punktā minētajā teritorijā, atbildīgā oficiālā struktūra veic šādas kontrolpārbaudes:

a)

vizuālu pārbaudi un

b)

ja ir aizdomas par minētā organisma klātbūtni, minēto augu partijas paraugu ņemšanu un testēšanu nolūkā apstiprināt minētā organisma klātbūtnes vai tā simptomu neesamību.

3.   Ja minēto augu izcelsme ir teritorijā, par kuru zināms, ka minētais organisms tajā ir sastopams, atbildīgā oficiālā struktūra veic šādas kontrolpārbaudes:

a)

vizuālu pārbaudi un

b)

minēto augu partijas paraugu ņemšanu un testēšanu nolūkā apstiprināt minētā organisma klātbūtnes vai tā simptomu neesamību.

4.   Šā panta 2. punkta b) apakšpunktā un 3. punkta b) apakšpunktā minēto paraugu lielums ir tāds, lai, ievērojot ISPM Nr. 31, ar 99 % ticamību varētu noteikt augu inficētības līmeni 1 % vai vairāk.

Pirmā daļa neattiecas uz minētajiem augiem, kuri visā ražošanas ciklā audzēti in vitro un kurus transportē sterilos apstākļos caurspīdīgos konteineros.”;

8)

I pielikumu groza, kā noteikts šā lēmuma I pielikumā;

9)

šā lēmuma II pielikuma tekstu pievieno kā II pielikumu.

2. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2016. gada 12. maijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2015. gada 18. maija Īstenošanas lēmums (ES) 2015/789 par pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Xylella fastidiosa (Wells et al.) ievešanu un izplatīšanos Savienībā (OV L 125, 21.5.2015., 36. lpp.).

(3)  Komisijas 2015. gada 17. decembra Īstenošanas lēmums (ES) 2015/2417, ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/789 par pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Xylella fastidiosa (Wells et al.) ievešanu un izplatīšanos Savienībā (OV L 333, 19.12.2015., 143. lpp.).


I PIELIKUMS

Īstenošanas lēmuma (ES) 2015/789 I pielikumu groza šādi:

1)

alfabētiskā secībā iekļauj šādus ierakstus:

 

Ambrosia

 

Artemisia arborescens L.

 

Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash

 

Coprosma repens A. Rich.

 

Coronilla valentina L.

 

Cyperus eragrostis Lam.

 

Fagopyrum esculentum Moench

 

Lavandula stoechas L.

 

Solanum lycopersicum L.

 

Metrosideros excelsa Sol. ex Gaertn

 

Parthenocissus quinquefolia (L.) Planch.

 

Polygala x grandiflora nana

 

Rhus

 

Rosa x floribunda

 

Salvia apiana Jeps.

 

Solanum melongena L.

 

Solidago fistulosa Mill.

 

Ulmus

 

Vicia sativa L.;

2)

svītro šādus ierakstus:

 

Ambrosia acanthicarpa Hook.

 

Ambrosia artemisiifolia L.

 

Ambrosia trifida L.

 

Rhus diversiloba Torr. & A. Gray

 

Ulmus americana L.

 

Ulmus crassifolia Nutt.;

3)

ierakstu “Cytisus racemosus Broom” aizstāj ar šādu:

“Genista x spachiana (syn. Cytisus racemosus Broom)”.


II PIELIKUMS

Īstenošanas lēmumam (ES) 2015/789 pievieno šādu II pielikumu:

“II PIELIKUMS

4. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTO PAŠVALDĪBU SARAKSTS

1)

Pašvaldības, kas atrodas Brindizi provincē:

Brindisi

 

Carovigno

 

Ceglie Messapica

tikai zemes gabali (Fogli) 11., 20.–24., 32.–43., 47.–62., 66.–135.

Cellino San Marco

 

Erchie

 

Francavilla Fontana

 

Latiano

 

Mesagne

 

Oria

 

Ostuni

tikai zemes gabali (Fogli) 34.–38., 48.–52., 60.–67., 74., 87.–99., 111.–118., 141.–154., 175.–222.

San Donaci

 

San Michele Salentino

 

San Pancrazio Salentino

 

San Pietro Vernotico

 

San Vito dei Normanni

 

Torchiarolo

 

Torre Santa Susanna

 

Villa Castelli

 

2)

Pašvaldības, kas atrodas Taranto provincē:

Avetrana

 

Carosino

 

Faggiano

 

Fragagnano

 

Grottaglie

tikai zemes gabali (Fogli) 5., 8., 11.–14., 17.–41., 43.–47., 49.–89.

Leporano

tikai zemes gabali (Fogli) 2.–6., 9.–16.

Lizzano

 

Manduria

 

Martina Franca

tikai zemes gabali (Fogli) 246.–260.

Maruggio

 

Monteiasi

 

Monteparano

 

Pulsano

 

Roccaforzata

 

San Giorgio Ionico

 

San Marzano di San Giuseppe

 

Sava

 

Taranto

tikai: (A daļa, zemes gabali (Fogli) 49., 50., 220., 233., 234., 250.–252., 262., 275.–278., 287.–293., 312.–318.)

(B daļa, zemes gabali (Fogli) 1.–27.)

(C daļa, zemes gabali (Fogli) 1.–11.)

Torricella”.

 


  翻译: