ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
62. gadagājums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1213 (2019. gada 12. jūlijs), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kuri nodrošina vienādus nosacījumus transportlīdzekļos uzstādītu svēršanas ierīču sadarbspējas un savietojamības īstenošanai saskaņā ar Padomes Direktīvu 96/53/EK ( 1 ) |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1217 (2019. gada 17. jūlija) par individuālo peldamības līdzekļu (peldvestu) saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Padomes Direktīvas 89/686/EEK īstenošanas vajadzībām ( 1 ) |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM |
|
|
* |
|
|
III Citi tiesību akti |
|
|
|
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1213
(2019. gada 12. jūlijs),
ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kuri nodrošina vienādus nosacījumus transportlīdzekļos uzstādītu svēršanas ierīču sadarbspējas un savietojamības īstenošanai saskaņā ar Padomes Direktīvu 96/53/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 25. jūlija Direktīvu 96/53/EK (1) un jo īpaši tās 10.d panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Transportlīdzekļos uzstādītas svēršanas ierīces ir Direktīvā 96/53/EK paredzēta iespēja, kas ļauj dalībvalstīm kontrolēt transportlīdzekļus vai transportlīdzekļu sastāvus, kuri varētu būt pārslogoti. |
(2) |
Lai nodrošinātu sadarbspēju, transportlīdzekļos uzstādītām svēršanas ierīcēm jāspēj jebkurā laikā no kustībā esoša transportlīdzekļa pārraidīt masas datus kompetentajām iestādēm un transportlīdzekļa vadītājam, tālab izmantojot CEN DSRC standartos definētu saskarni, kā noteikts Direktīvas 96/53/EK 10.d panta 5. punkta otrajā daļā. Tāpēc būtu jāpieņem tehniskas specifikācijas, ar kurām standartu saturu pielāgo transportlīdzekļos uzstādītu svēršanas ierīču sniegtās informācijas specifikai. |
(3) |
Svēršanas ierīces var uzstādīt mehāniskajos transportlīdzekļos, kā arī piekabēs un puspiekabēs. Jāgarantē dažādos transportlīdzekļos vai transportlīdzekļu sastāvos uzstādītu svēršanas ierīču savstarpēja savietojamība. Savietojamība būtu jānodrošina, īstenojot Eiropas C-ITS standartus, kā minēts deleģētajā aktā, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/40/ES (2) papildina attiecībā uz sadarbīgo intelektisko transporta sistēmu ieviešanu un izmantošanu. |
(4) |
Dalībvalstīm, kas svēršanas ierīču uzstādīšanu transportlīdzekļos nosaka par obligātu, vajadzētu būt iespējai atbrīvot no šā pienākuma transportlīdzekļus vai transportlīdzekļu sastāvus, kuriem nav iespējams pārsniegt maksimālo pieļaujamo masu, piemēram, piekabes vai puspiekabes, kuras īpaši konstruētas šķidrumu vai lauksaimniecības dzīvnieku pārvadāšanai. |
(5) |
Transportlīdzekļos uzstādītu svēršanas ierīču izmantošana izpildes nodrošināšanai var izraisīt manipulācijas mēģinājumus, kā tas notiek ar citām transportlīdzekļu sistēmām, piemēram, digitālajiem tahogrāfiem vai emisiju ierobežošanas sistēmām. Lai aizsardzību pret manipulāciju uzturētu pienācīgā līmenī, jāaizsargā saziņa starp mehānisko transportlīdzekli un piekabi vai puspiekabi. Turklāt transportlīdzekļos uzstādītas svēršanas ierīces saskaņā ar kopējiem kritērijiem būtu jāsertificē sertifikācijas struktūrai, kuru ir atzinusi Informācijas sistēmu drošības augstāko amatpersonu grupas (SOG-IS) vadības komiteja saskaņā ar “Savstarpējās atzīšanas nolīgumu par informācijas tehnoloģiju drošības izvērtējuma sertifikātiem”. |
(6) |
Dalībvalstīm, kuras izvēlas uzstādīt transportlīdzekļos svēršanas ierīces, būtu jānodrošina, ka šo transportlīdzekļos uzstādīto ierīču pārbaudes tiek veiktas OBW darbnīcās. Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto sadarbspējas noteikumu vienādu īstenošanu, minētajām darbnīcām būtu jāgarantē, ka transportlīdzekļos uzstādītās ierīces darbojas ar pienācīga līmeņa precizitāti. Minētās darbnīcas ar vajadzīgajiem pielāgojumiem var būt Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/45/ES (3) minētās tehniskās apskates stacijas, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 165/2014 (4) minētās darbnīcas vai jebkura cita darbnīca, kas atbilst šīs regulas prasībām. Dalībvalstīm, kuras izvēlas neieviest transportlīdzekļos uzstādītas svēršanas ierīces, pamatojoties uz Direktīvas 96/53/EK 10.d panta 1. punktu, nebūtu jāierīko minētās darbnīcas. |
(7) |
Pašreizējās tehnoloģijas neļauj līdz 2021. gada 27. maijam transportlīdzekļos uzstādītās svēršanas ierīcēs īstenot ne CEN DSRC, ne C-ITS saziņas standartus. Tāpēc būtu jāpieņem pakāpeniska pieeja transportlīdzekļos uzstādītu svēršanas ierīču īstenošanai, lai nozare spētu izstrādāt produktus, kas atbilst šīs regulas prasībām, jo īpaši tās II pielikumam un dažām III pielikuma prasībām. Dalībvalstīm, kuras izvēlas uzstādīt transportlīdzekļos svēršanas ierīces, līdz 2021. gada 27. maijam būtu jāsāk piemērot I un III pielikumā noteiktās prasības, kas attiecas uz 1. posmu. Būtu jāpiešķir trīs gadu papildu periods II pielikumā noteikto prasību piemērošanai un to I un III pielikumā noteikto prasību piemērošanai, kas attiecas uz 2. posmu. |
(8) |
Dalībvalstis var veikt īpašus pasākumus, kuru mērķis ir pieprasīt, lai transportlīdzekļi, kas kompetentajām iestādēm jāpārbauda nolūkā nodrošināt atbilstību Direktīvai 96/53/EK un kas nodoti ekspluatācijā no 2021. gada 27. maija un reģistrēti attiecīgās dalībvalsts teritorijā, būtu aprīkoti ar transportlīdzeklī uzstādītu svēršanas ierīci. Transportlīdzekļi, kas nodoti ekspluatācijā un reģistrēti pirms minētā datuma, nebūtu jāmodernizē, aprīkojot ar šādu ierīci. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Direktīvas 96/53/EK 10.i pantā minētās autopārvadājumu komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
1. Šajā regulā noteikti vienādi nosacījumi transportlīdzekļos vai transportlīdzekļu sastāvos uzstādītu svēršanas ierīču sadarbspējai un savietojamībai nolūkā nodrošināt atbilstību Direktīvas 96/53/EK 10.d panta 4. un 5. punktam vai prasībām par maksimālo masu satiksmei dalībvalstī, kurā transportlīdzeklis tiek izmantots.
2. Šo regulu nepiemēro dalībvalstīm, kuras izvēlējušās neieviest transportlīdzekļos uzstādītas svēršanas ierīces saskaņā ar Direktīvas 96/53/EK 10.d panta 1. punktu.
3. Dalībvalstis var pieņemt atbrīvojumu no pienākuma uzstādīt svēršanas ierīces transportlīdzekļos vai transportlīdzekļu sastāvos, kuriem to konstrukcijas vai kravas veida dēļ nav iespējams pārsniegt maksimālo pieļaujamo masu. Minētos atbrīvojumus nepamato ar transportlīdzekļa tehniski pieļaujamo maksimālo masu, ko norādījis ražotājs. Kompetentās iestādes joprojām var kontrolēt to transportlīdzekļu vai transportlīdzekļu sastāvu, kuriem piešķirts atbrīvojums, maksimālo pieļaujamo masu.
2. pants
Definīcijas
Piemēro šādas definīcijas:
a) |
“transportlīdzeklī uzstādīta svēršanas ierīce” (OBW) ir transportlīdzeklī esoša ierīce, kas spēj noteikt kopējo masu vai asslodzi; |
b) |
“kopējā masa” ir mehāniskā transportlīdzekļa un – transportlīdzekļu sastāva gadījumā – transportlīdzekļu sastāva kopējā masa, kas noteikta ar OBW, kilogramos; |
c) |
“asslodze” ir masa uz slogotu asi vai asu grupu, kas noteikta ar OBW, kilogramos; |
d) |
“aprēķinātā masa” vai “masas vērtība” ir kopējā masa vai asslodze, kilogramos; |
e) |
“mehāniskā transportlīdzekļa bloks” (MVU) ir OBW daļa, kas atrodas mehāniskajā transportlīdzeklī, izņemot sensorus, un spēj vākt, glabāt un apstrādāt datus un aprēķināt masas vērtību, izmantojot šos datus; |
f) |
“piekabes bloks” (TU) ir OBW daļa, kas atrodas piekabē vai puspiekabē, izņemot sensorus, un spēj vākt, glabāt un apstrādāt datus no piekabes vai puspiekabes ierīces un aprēķināt asslodzes vērtības, izmantojot šos datus; |
g) |
“transportlīdzekļa pastāvīgu maza darbības attāluma sakaru bloks” (DSRC-VU) ir Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2016/799 (5) I.C pielikuma 14. papildinājumā minētā “attālinātas savlaicīgas konstatēšanas iekārta”, kas spēj saņemt OWS datus no MVU vai C-ITS stacijas un nosūtīt tos REDCR; |
h) |
“attālinātas savlaicīgas konstatēšanas saziņas lasītājs” (REDCR) ir izpildes iestāžu turējumā esošs attālinātas savlaicīgas konstatēšanas saziņas lasītājs, kas spēj nolasīt OWS datus, kurus pārraidījis DSRC-VU. REDCR var būt tā pati ierīce, ko izmanto RTM datu nolasīšanai saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/799, tomēr RTM datu pārraidi un OWS datu pārraidi veic saskaņā ar atsevišķiem pieprasījumiem no REDCR; |
i) |
“masas dati” ir starp OBW elementiem pārraidītie jēldati, kas jāapstrādā, lai iegūtu aprēķināto masu; |
j) |
“transportlīdzeklī uzstādītas svēršanas sistēmas dati” (“OWS dati”) ir noteikta formāta aizsargāti dati, ko REDCR pieprasa no DSRC-VU; |
k) |
“sensors” ir OBW elements, kas, mērot konkrētus fiziskus parametrus, spēj ģenerēt masas datus, kurus turpmākai apstrādei izmanto MVU vai TU; |
l) |
“sadarbīgo intelektisko transporta sistēmu stacija” (“C-ITS stacija”) ir C-ITS stacija tā deleģētā akta nozīmē, ar ko Direktīvu 2010/40/ES papildina attiecībā uz sadarbīgo intelektisko transporta sistēmu ieviešanu un izmantošanu un kas pieņemts, pamatojoties uz minētās direktīvas 6. panta 1. punktu; |
m) |
“adreses piešķires fāze” ir fāze pirms elektroniskajiem sakariem starp transportlīdzekļu sastāva transportlīdzekļiem, kad katram transportlīdzeklim tiek piešķirta pozīcija; |
n) |
“transportlīdzekļos uzstādītu svēršanas ierīču darbnīca” (“OBW darbnīca”) ir darbnīca, kam dalībvalsts atļāvusi veikt transportlīdzekļos uzstādītu svēršanas ierīču pārbaudes. |
3. pants
Sertifikātu politika
Dalībvalstis nodrošina, ka ir vismaz viena galvenā sertifikācijas iestāde, priekšreģistrācijas iestāde un autorizācijas iestāde, kas saistībā ar transportlīdzekļos uzstādītām svēršanas ierīcēm spēj izpildīt funkcijas, kuras noteiktas Eiropas sadarbīgo intelektisko transporta sistēmu (C-ITS) ieviešanas un izmantošanas sertifikātu politikā, kas minēta deleģētajā aktā, ar ko Direktīvu 2010/40/ES papildina attiecībā uz sadarbīgo intelektisko transporta sistēmu ieviešanu un izmantošanu un kas pieņemts, pamatojoties uz minētās direktīvas 6. panta 1. punktu.
4. pants
Periodiskas pārbaudes
1. Transportlīdzeklī uzstādīto svēršanas ierīču periodiskas pārbaudes veic OBW darbnīcā reizi divos gados pēc to uzstādīšanas transportlīdzeklī vai transportlīdzekļu sastāvā.
2. Periodiskās pārbaudes veic saskaņā ar IV pielikumu.
3. Pārbaudēs nodrošina, ka ir izpildītas šādas prasības:
a) |
transportlīdzeklī uzstādītā svēršanas ierīce uzstādīta saskaņā ar ražotāja nodrošināto dokumentāciju un ir piemērota transportlīdzeklim; |
b) |
transportlīdzeklī uzstādītā svēršanas ierīce darbojas pareizi un precīzi uzrāda masas vērtības; |
c) |
transportlīdzeklī uzstādītajai svēršanas ierīcei nav piestiprinātas manipulācijas ierīces, vai nekas neliecina, ka šādas ierīces tikušas izmantotas. |
4. Pārbaudes beigās OBW darbnīca izdod transportlīdzeklī uzstādītās svēršanas ierīces pārbaudes ziņojumu. Ziņojuma kopiju glabā transportlīdzeklī.
5. Pārbaudes ziņojumā iekļauj vismaz šādu informāciju:
a) |
transportlīdzekļa identifikācijas numurs (VIN numurs vai šasijas numurs); |
b) |
testēšanas vieta un datums; |
c) |
tests izturēts (jā/nē); |
d) |
konstatētās nepilnības, tostarp manipulācija, un to novēršanai pieņemtie pasākumi; |
e) |
nākamās periodiskās pārbaudes datums vai pašreizējā sertifikāta derīguma termiņš (ja šī informācija nav sniegta citādā veidā); |
f) |
OBW darbnīcas nosaukums, adrese un identifikācijas numurs un par pārbaudi atbildīgā inspektora paraksts vai identifikācija; |
g) |
periodiskajai pārbaudei izmantotās sertificētās svēršanas ierīces tipa pārbaudes sertifikāta zīme, veids, identifikācijas numurs un numurs, kā arī datums, kad veikta minētās svēršanas ierīces pēdējā verifikācija. |
6. Pārbaudes ziņojumus glabā vismaz divus gadus pēc ziņojuma sagatavošanas, lai gan dalībvalstis var nolemt, ka pārbaudes ziņojumi šajā periodā jānosūta kompetentajai iestādei. Gadījumos, kad pārbaudes ziņojumus glabā OBW darbnīca, tā pēc kompetentās iestādes pieprasījuma dara pieejamus ziņojumus par šajā periodā veiktajām pārbaudēm un kalibrēšanu.
5. pants
OBW darbnīcas
1. Dalībvalstis apstiprina un sertificē OBW darbnīcas, kam atļauts veikt transportlīdzekļos uzstādīto svēršanas ierīču pārbaudes, un regulāri veic šo darbnīcu revīziju.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka to teritorijā esošās OBW darbnīcas veic transportlīdzekļos uzstādīto svēršanas ierīču pārbaudes uzticamā veidā. Tālab dalībvalstis izveido un publicē procedūru kopumu, kas nodrošina, ka ir izpildīti šādi minimālie kritēriji:
a) |
OBW darbnīcu personāls ir pienācīgi apmācīts; |
b) |
attiecīgo testu un uzdevumu veikšanai vajadzīgais aprīkojums ir pieejams un sertificēts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/31/ES (6) vai 2014/32/ES (7); |
c) |
darbnīcām ir laba reputācija. |
3. OBW darbnīcām veic šādu revīziju:
a) |
vismaz reizi piecos gados uzraudzības struktūra veic revīziju par procedūrām, kas tiek piemērotas, rīkojoties ar transportlīdzekļos uzstādītām svēršanas ierīcēm. Revīzijā galvenā uzmanība tiek pievērsta Direktīvas 2014/45/ES V pielikuma 1. punktā noteiktajiem uzdevumiem un darbībām; uzraudzības struktūra atbilst minētā pielikuma 2. punktā noteiktajām prasībām; |
b) |
lai pārbaudītu ierīču uzstādīšanu, pārbaužu veikšanu un attiecīgā gadījumā veikto kalibrēšanu, var rīkot arī nepieteiktu tehnisko revīziju. |
4. Dalībvalstis veic atbilstīgus pasākumus, kuru mērķis ir novērst OBW darbnīcu un pārvadājumu uzņēmumu interešu konfliktus. Jo sevišķi gadījumos, kad pastāv nopietns interešu konflikta risks, tostarp tad, ja OBW darbnīcas ir pārvadājumu uzņēmumu īpašumā, veic konkrētus papildpasākumus, kuru mērķis ir nodrošināt OBW darbnīcu atbilstību šā panta noteikumiem.
5. Dalībvalstu kompetentās iestādes savās tīmekļvietnēs publicē atjauninātu OBW darbnīcu sarakstu, kurā norāda vismaz šādu informāciju:
a) |
darbnīcas identifikācijas numurs un darbnīcas [darbnīcu veidojošā subjekta / veidojošo subjektu] nosaukums; |
b) |
pasta adrese; |
c) |
e-pasta adrese; |
d) |
tālruņa numurs. |
6. Dalībvalstu kompetentās iestādes uz laiku vai pastāvīgi atsauc to OBW darbnīcu apstiprinājumus, kuras neizpilda pienākumus saskaņā ar šo regulu.
6. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 27. maija.
Tomēr I pielikuma 1.4. punkta d) apakšpunktu, 5.3. un 8.1. punktu, II pielikumu un III pielikuma 3., 8.2. un 10. punktu piemēro no 2024. gada 27. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2019. gada 12. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) Padomes 1996. gada 25. jūlija Direktīva 96/53/EK, ar kuru paredz noteiktu Kopienā izmantotu transportlīdzekļu maksimālos pieļaujamos gabarītus iekšzemes un starptautiskajos autopārvadājumos, kā arī šo transportlīdzekļu maksimālo pieļaujamo masu starptautiskajos autopārvadājumos (ОV L 235, 17.9.1996., 59. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 7. jūlija Direktīva 2010/40/ES par pamatu inteliģento transporta sistēmu ieviešanai autotransporta jomā un saskarnēm ar citiem transporta veidiem (OV L 207, 6.8.2010., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 3. aprīļa Direktīva 2014/45/ES par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju periodiskajām tehniskajām apskatēm un par Direktīvas 2009/40/EK atcelšanu (OV L 127, 29.4.2014., 51. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 4. februāra Regula (ES) Nr. 165/2014 par tahogrāfiem autotransportā, ar kuru atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3821/85 par reģistrācijas kontrolierīcēm, ko izmanto autotransportā, un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2006, ar ko paredz dažu sociālās jomas tiesību aktu saskaņošanu saistībā ar autotransportu (OV L 60, 28.2.2014., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2016. gada 18. marta Īstenošanas regula (ES) 2016/799, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 165/2014, ar kuru nosaka prasības attiecībā uz tahogrāfu un to komponentu konstrukciju, testēšanu, uzstādīšanu, darbību un remontu (OV L 139, 26.5.2016., 1. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīva 2014/31/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz neautomātisko svaru pieejamību tirgū (OV L 96, 29.3.2014., 107. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīva 2014/32/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz mērinstrumentu pieejamību tirgū (OV L 96, 29.3.2014., 149. lpp.).
I PIELIKUMS
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI PAR TRANSPORTLĪDZEKĻOS UZSTĀDĪTĀM SVĒRŠANAS IERĪCĒM (OBW)
1. Vispārīgi noteikumi
1.1. Šīs regulas darbības jomā ietverti šādi OBW sistēmu veidi:
a) |
dinamiska sistēma: OBW sistēma, kas masu nosaka, vācot un apstrādājot informāciju, kura iegūta no kustībā esoša transportlīdzekļa parametriem, tādiem kā paātrinājums, vilces vai bremzēšanas spēki, kuri nav pieejami, kad transportlīdzeklis ir nekustīgs; |
b) |
statiska sistēma: OBW sistēma, kas masu nosaka pēc informācijas, kura iegūta no nekustīga transportlīdzekļa parametriem, tādiem kā spiediens gumijas pneimoelementā. |
1.2. Šī regula tiek īstenota divos posmos:
a) |
1. posma OBW, kas minēta 5.2. punktā; |
b) |
2. posma OBW, kas minēta 5.3. punktā. |
1.3. OBW aprēķina kopējo masu un, vajadzības gadījumā, asslodzi.
1.4. OBW veido šādi elementi:
a) |
mehāniskā transportlīdzekļa bloks (MVU), kas atrodas mehāniskajā transportlīdzeklī; |
b) |
vajadzības gadījumā, TU, kas atrodas piekabē vai puspiekabē; |
c) |
sensori; |
d) |
2. posmā C-ITS stacija katrā transportlīdzeklī, kurā ir MVU vai TU. |
1.5. MVU vai piekabes bloku var veidot viens procesors, vai tie var būt sadalīti dažādos blokos.
2. Mehāniskā transportlīdzekļa bloks (MVU)
MVU:
a) |
saņem asslodzes vērtības no TU, ja tāds ir; |
b) |
vāc masas datus no mehāniskajā transportlīdzeklī esošajiem sensoriem; |
c) |
apstrādā pieejamo informāciju un aprēķina atbilstīgās masas vērtības. |
3. Piekabes bloks (TU)
TU, ja tāds ir:
a) |
vāc masas datus no piekabē vai puspiekabē esošajiem sensoriem, apstrādā pieejamo informāciju un aprēķina asslodzes, izmantojot minētos datus; |
b) |
pārsūta asslodzes vērtības mehāniskajam transportlīdzeklim. |
4. Masas aprēķināšana
4.1. Dinamiskās sistēmas pirmo masas vērtību aprēķina ne vēlāk kā 15 minūtes pēc tam, kad transportlīdzeklis uzsācis kustību uz priekšu, un turpmāk atkārtoti aprēķina ik pēc 10 minūtēm vai ātrāk.
4.2. Statiskās sistēmas masas vērtības aprēķina reizi minūtē, kad aizdedze ir ieslēgta un transportlīdzeklis ir nekustīgs.
4.3. Aprēķinātās masas izšķirtspēja ir 100 kg vai labāka.
5. Informācijas apmaiņa starp mehānisko transportlīdzekli un piekabēm vai puspiekabēm transportlīdzekļu sastāvā
5.1. Katra piekabe vai puspiekabe dara pieejamas mehāniskajam transportlīdzeklim masas vērtības, kas aprēķinātas attiecīgi saskaņā ar 5.2. vai 5.3. punktu.
5.2. 1. posma OBW
5.2.1. Katrai piekabei vai puspiekabei piešķir pozīciju transportlīdzekļu sastāvā, izmantojot dinamisko adreses piešķiri, kā noteikts ISO 11992-2:2014.
5.2.2. Pēc adreses piešķires fāzes pabeigšanas katras piekabes vai puspiekabes TU pārsūta MVU asslodžu summu vai asslodzi saskaņā ar ISO 11992-2:2014 6.5.4.7. un 6.5.5.42. punktā norādīto aprakstu.
5.2.3. Ziņojumi par asslodžu summu vai asslodzi atbilst specifikācijām, kas noteiktas ISO 11992-2:2014 ziņojumu tipiem EBS22 un RGE22.
5.2.4. Ziņojumu formāts, maršrutēšana un vispārīgo parametru diapazoni atbilst ISO 11992-2:2014 6.1., 6.3. un 6.4. punktam.
5.3. 2. posma OBW
Informācijas apmaiņai starp mehānisko transportlīdzekli un vilktajām piekabēm vai puspiekabēm izmanto II pielikumā noteiktās C-ITS stacijas.
5.4. 1. posma un 2. posma OBW vajadzībām var izmantot atšķirīgas specifikācijas ar nosacījumu, ka mehāniskajā transportlīdzeklī un piekabēs vai puspiekabēs esošās OBW ierīces ir savietojamas ar šīm specifikācijām.
6. Datu sagatavošana un pārsūtīšana uz DSRC-VU
MVU 1. posmā vai mehāniskajā transportlīdzeklī esoša C-ITS stacija 2. posmā pārraida DSRC-VU modulim transportlīdzeklī uzstādītās svēršanas sistēmas (OWS) datus saskaņā ar III pielikumu.
1. attēls
OBW shēmas piemērs 1. posmā transportlīdzekļu sastāvam, ko veido vilcējautomobilis un puspiekabe
Puspiekabes
Mehāniskā transportlīd-zekļa sensori
Mehāniskais transportlīdzeklis
Informācijas apmaiņa starp MVU un TU, izmantojot ISO 11992-2:2014
TU
DSRC-VU
MVU
Puspiekabes sensori
2. attēls
OBW shēmas piemērs 2. posmā transportlīdzekļu sastāvam, ko veido vilcējautomobilis un puspiekabe
TU
C-ITS
C-ITS
DSRC-VU
MVU
7. Transportlīdzekļa vadītājam sniegtā masas informācija
Transportlīdzekļa vadītāju informē, vizualizējot vismaz kopējo masu.
8. Precizitāte
8.1. Aprēķinātās masas precizitāte ir ± 5 % vai lielāka gadījumā, kad transportlīdzeklis ir noslogots vairāk nekā 90 % apmērā no tā maksimālās pieļaujamās masas.
8.2. Neatkarīgi no 8.1. punkta 1. posma OBW precizitāte var būt ± 10 % vai lielāka.
II PIELIKUMS
ĪPAŠI NOTEIKUMI 2. POSMA OBW VAJADZĪBĀM
1. Šis pielikums attiecas tikai uz 2. posma OBW.
2. Mehānisko transportlīdzekli un transportlīdzekļu sastāvā esošās piekabes vai puspiekabes, kurās ir piekabes bloks (TU), aprīko ar C-ITS staciju, kas savienota ar mehāniskā transportlīdzekļa bloku (MVU) vai ar attiecīgā transportlīdzekļa TU. MVU un TU var integrēt attiecīgajās C-ITS stacijās.
3. MVU un TU pārraida C-ITS stacijām, ar kurām tie ir savienoti, informāciju, kas vajadzīga ziņojumu pārraidīšanai saskaņā ar šā pielikuma 4.3. punktu.
3. attēls
Ziņojumu plūsmas piemērs 2. posma OBW
Piekabes vai puspie-kabes asslodzes, drošības sistēmas pārkāpums …
Mehāniskā transpor-tlīdzekļa asslodze, ko-pējā masa, drošības sis-tēmas pārkāpums …
Mehāniskā transportlīdzekļa OBW
Sensors
Sensors
Sensora dati masas aprēķināšanai
C-ITS stacija
Piekabes vai puspiekabes asslodze, drošības sistēmas pārkāpums, kļūda saziņā
C-ITS stacija
Sensora dati masas aprēķināšanai
TU
MVU
Piekabes OBW
4. Informācijas apmaiņa starp mehānisko transportlīdzekli un piekabi vai puspiekabi
4.1. Lai starp mehānisko transportlīdzekli un vilktajām piekabēm vai puspiekabēm apmainītos ar informāciju par masu, izmanto bezvadu savienojumu, kas izveidots starp mehāniskā transportlīdzekļa un piekabju vai puspiekabju C-ITS stacijām saskaņā ar standartiem EN 302 663-V1.1.1, izņemot 4.2.1. punktu, EN 302 636-4-1-V1.3.1, EN 302 636-5.1-V2.1.1 un Eiropas standartu par OBW lietojumu C-ITS vajadzībām, kuru izstrādās ETSI.
4.2. Ziņojumus, ar ko apmainās starp C-ITS stacijām, aizsargā, kā noteikts 5.1. punktā.
4.3. Starp C-ITS stacijām pārraida šādu informāciju:
a) |
vilkto piekabju vai puspiekabju asslodze, |
b) |
ziņojumi, kas satur notikumus “kļūda OBW saziņā”: notikums “kļūda OBW saziņā” tiek izraisīts tad, ja C-ITS stacijām vairāk nekā trīs mēģinājumos neizdodas izveidot savstarpēju aizsargātu saziņu saskaņā ar 5.1. punktu, |
c) |
ziņojumi, kas satur notikumu “drošības sistēmas pārkāpuma mēģinājums”: notikums “drošības sistēmas pārkāpuma mēģinājums” tiek izraisīts tad, ja OBW konstatē OBW manipulācijas mēģinājumu, kā noteikts 5.2. punktā un papildinājumā. |
4.4. Adreses piešķires fāzē vajadzīgo ziņojumu formātu un 4.3. punktā minētās informācijas pārraidīšanai vajadzīgo ziņojumu formātu nosaka 4.1. punktā minētajā standartā par OBW lietojumu.
5. Drošības noteikumi
5.1. Droša saziņa starp C-ITS stacijām
5.1.1. Saziņu starp C-ITS stacijām aizsargā saskaņā ar Eiropas standartu ETSI TS 103 097-V1.3.1 un 4.1. punktā minēto Eiropas standartu par OBW lietojumu C-ITS vajadzībām.
5.1.2. Saskaņā ar Komisijas pieņemto Eiropas sadarbīgo intelektisko transporta sistēmu ieviešanas un izmantošanas sertifikātu politiku C-ITS stacijas saņem:
a) |
no priekšreģistrācijas iestādes – priekšreģistrācijas pilnvarojumu, kas ļauj izmantot C-ITS stacijas transportlīdzeklī veiktai svēršanai; |
b) |
no autorizācijas iestādes – vairākas autorizācijas biļetes, kas C-ITS stacijām ļauj darboties C-ITS vidē kā daļai no OBW. |
5.2. Aizsardzība pret drošības sistēmas pārkāpumu mēģinājumiem
2. posma OBW aizsardzību pret drošības sistēmas pārkāpumu mēģinājumiem īsteno saskaņā ar šā pielikuma papildinājumu.
II PIELIKUMA PAPILDINĀJUMS
2. POSMA OBW DROŠĪBAS SERTIFIKĀCIJA
1. MVU un TU drošības sertifikāciju veic atbilstoši kopējo kritēriju shēmai. Šajā papildinājumā MVU un TU turpmāk tiek saukti par “OBW-VU”.
2. Drošības minimālās prasības, kuru izpilde jānodrošina attiecībā uz OBW-VU, nosaka drošības mērķī atbilstoši kopējo kritēriju shēmai.
3. Drošības mērķa projektu izstrādā sertificējamās ierīces ražotājs un apstiprina valsts IT drošības sertifikācijas struktūra, kas darbojas Kopīgās interpretācijas darba grupā (JIWG), kura saskaņā ar Eiropas SOGIS-MRA (Savstarpējās atzīšanas nolīgums par informācijas tehnoloģiju drošības izvērtējuma sertifikātiem) atbalsta sertifikātu savstarpēju atzīšanu.
4. C-ITS staciju V2X vārtejai un aparatūras drošības modulim drošības sertifikāciju veic atbilstoši V2X vārtejas un aparatūras drošības moduļa aizsardzības profiliem, ko izstrādājis Car2Car sakaru konsorcijs.
5. OBW-VU drošības sertifikācijas drošuma līmenis ir EAL2. Tomēr gadījumā, kad tahogrāfu izmanto kā MVU, tahogrāfam ir sertifikācija atbilstoši drošuma līmenim EAL4, kas papildināts ar drošuma komponentiem ATE_DPT.2 un AVA_VAN.5, kā noteikts Īstenošanas regulas (ES) 2016/799 I.C pielikuma 10. papildinājumā.
6. Aktīvi, ko aizsargā saskaņā ar drošības mērķi
Aizsargā šādus aktīvus:
a) |
OBW-VU ziņojums: jebkurš ziņojums, kuru nosūta vai saņem attiecīgais OBW-VU modulis un kurā ir masas aprēķināšanai vajadzīgā informācija. Attiecīgie OBW moduļi ir tās OBW-VU aparatūras un programmatūras vienības, kuras apstrādā informāciju, kas uzbrukuma gadījumā var izraisīt kļūdu OBW veiktajos kopējās masas vai asslodzes aprēķinos. OBW-VU var būt viens attiecīgais modulis, vai to var veidot dažādi attiecīgie moduļi saskaņā ar I pielikuma 1.5. punktu, un šādā gadījumā tos norāda drošības mērķī; |
b) |
ziņojums par masu: ziņojums, kurā norādīta OBW-VU aprēķinātā kopējā masa vai asslodze; |
c) |
kalibrēšanas dati: OBW-VU atmiņā ievadītā informācija OBW kalibrēšanai; |
d) |
audita informācija: informācija par drošības sistēmas pārkāpumu mēģinājumiem atbilstīgi šajā papildinājumā identificētajiem draudiem; |
e) |
OBW-VU programmatūra: programmatūra, ko OBW-VU izmanto, lai īstenotu un atbalstītu OBW funkcijas, kuras attiecas uz masas aprēķināšanu un drošības sistēmas pārkāpumu mēģinājumu konstatēšanu. |
4. attēls
Piemērs: OBW-VU ziņojumi un ziņojumi par masu, kuri jāaizsargā MVU, ko veido divi attiecīgie moduļi
1. attiecīgais modulis: saņem datus par asslodzi un aprēķina mehānis-kā transportlīdzekļa vai transportlīdzekļu sastāva kopējo masu
2. attiecīgais modulis: saņem jēldatus no sensoriem un aprēķi-na asslodzi mehāniskā transportlīdzekļa asīm
Ziņojums par masu: mehāniskā transportlīdzekļa asslodze
Ziņojums par masu: mehāniskā transportlīdzekļa asslodze, kopējā masa
Mehāniskā transportlīdzekļa OBW
OBW ziņojums: jēldati
MVU
C-ITS stacija
Sensors
7. Drošības mērķī identificējamie draudi
Drošības mērķī identificē šādus draudus:
a) |
T.OBW-VU_message_spoof: uzbrucējs varētu viltot OBW-VU ziņojumus, lai izraisītu kļūdu OBW-VU veiktajos kopējās masas vai asslodzes aprēķinos; |
b) |
T.OBW-VU_message_tamper: uzbrucējs varētu sagrozīt OBW-VU ziņojumus, lai izraisītu kļūdu OBW-VU veiktajos kopējās masas vai asslodzes aprēķinos; |
c) |
T.Weight_message_spoof: uzbrucējs varētu viltot ziņojumus par masu, lai mainītu OBW-VU aprēķināto masu; |
d) |
T.Weight_message_tamper: uzbrucējs varētu sagrozīt ziņojumus par masu, lai mainītu OBW-VU aprēķināto masu; |
e) |
T.Audit_spoof: uzbrucējs varētu viltot audita informācijas ziņojumus; |
f) |
T.Audit_tamper: uzbrucējs varētu sagrozīt audita informācijas ziņojumus; |
g) |
T.Calibration_tamper: uzbrucējs varētu ievadīt nepareizas kalibrēšanas datu vērtības, lai izraisītu kļūdu OBW-VU veiktajos masas aprēķinos; |
h) |
T.Software_tamper: uzbrucējs varētu mainīt vai aizstāt OBW-VU programmatūru, lai izraisītu parastā masas aprēķina izmaiņas; |
i) |
T.Stored_Data_tamper: uzbrucējs varētu censties mainīt vai dzēst attiecīgo informāciju, kas glabājas OBW-VU, tostarp audita informāciju. |
8. OBW-VU drošības uzdevumi ir šādi:
a) |
O.Plausibility_validation: OBW-VU pārliecinās, ka informācijai ienākošajā ziņojumā, ko attiecīgais modulis saņem no sensoriem vai no cita moduļa, var ticēt, pamatojoties uz tās ticamību; |
b) |
O.OBW-VU_stored_information_protection: OBW-VU spēj aizsargāt saglabāto programmatūru un datus pret sagrozīšanu; |
c) |
O.Notification: OBW-VU spēj paziņot par drošības sistēmas pārkāpuma mēģinājumu. |
9. Loģiskais pamatojums
a) |
T.OBW-VU_message_spoof identificē ar O.Plausibility_validation un ar O.Notification. |
b) |
T.OBW-VU_message_tamper identificē ar O.Plausibility_validation un ar O.Notification. |
c) |
T.Weight_message_spoof identificē ar O.Plausibility_validation un ar O.Notification. |
d) |
T.Weight_message_tamper identificē ar O.Plausibility_validation un ar O.Notification. |
e) |
T.Audit_spoof identificē ar O.Plausibility_validation un ar O.Notification. |
f) |
T.Calibration_tamper identificē ar O.Plausibility_validation un ar O.Notification. |
g) |
T.Software_tamper identificē ar O.OBW-VU_stored_information_protection un ar O.Notification. |
h) |
T.Stored_data_tamper identificē ar O.OBW-VU_stored_information_protection un ar O.Notification. |
1. tabula
Drošības mērķu loģiskais pamatojums
|
O.Plausibility_validation |
O.OBW-VU_stored_information_protection |
O.Notification |
T.OBW_message_spoof |
X |
|
X |
T.OBW_message_tamper |
X |
|
X |
T.Weight_message_spoof |
X |
|
X |
T.Weight_message_tamper |
X |
|
X |
T.Audit_spoof |
X |
|
X |
T.Audit_tamper |
X |
|
X |
T.Calibration_tamper |
X |
|
X |
T.Software_tamper |
|
X |
X |
T.Stored_data_tamper |
|
X |
X |
III PIELIKUMS
DATU SAGATAVOŠANA UN INFORMĀCIJAS PĀRSŪTĪŠANA UZ REDCR
1. Šajā pielikumā, kas papildina Īstenošanas regulas (ES) 2016/799 I.C pielikuma 14. papildinājumu (turpmāk “14. papildinājums”), noteiktas prasības OWS datu sagatavošanai un pārsūtīšanai no mehāniskā transportlīdzekļa uz attālinātas savlaicīgas konstatēšanas saziņas lasītāju (REDCR).
2. Transportlīdzeklī uzstādītas svēršanas sistēmas (OWS) datu pārsūtīšana 1. posma OBW
2.1. OWS datus transportlīdzekļa pastāvīgu maza darbības attāluma sakaru blokam (DSRC-VU) nodrošina mehāniskā transportlīdzekļa bloks (MVU).
2.2. MVU:
2.2.1. |
veido OWS datus no informācijas, kas saņemta no MVU un piekabes bloka (TU), atbilstīgi 6. punktā noteiktajai struktūrai; |
2.2.2. |
nosūta OWS datus uz DSRC-VU turpmākai pārraidīšanai uz REDCR. |
5. attēls
OWS datu pārraidīšana no MVU uz REDCR 1. posma OBW
Mehāniskā transportlīdzekļa OBW
OWS dati
DSRC-VU
OWS dati
MVU
REDCR
3. OWS datu pārsūtīšana 2. posma OBW
3.1. OWS datus DSRC-VU nodrošina mehāniskā transportlīdzekļa C-ITS stacija.
6. attēls
OWS datu pārraidīšana no C-ITS stacijas uz REDCR 2. posma OBW
C-ITS stacija mehāniskajā transportlīdzeklī
Mehāniskā transportlīdzekļa OBW
Aizsargāti OWS dati
Aizsargāti OWS dati
DSRC-VU
REDCR
3.2. C-ITS stacija mehāniskajā transportlīdzeklī:
3.2.1. |
veido OWS datus no informācijas, kas saņemta no MVU un C-ITS stacijām vilktajās piekabēs vai puspiekabēs, atbilstīgi 6. punktā noteiktajai struktūrai; |
3.2.2. |
aizsargā OWS datus, kā noteikts 8. punktā; un |
3.2.3. |
nosūta OWS datus uz DSRC-VU turpmākai pārraidīšanai uz REDCR. |
4. Datu pārsūtīšanu starp DSRC-VU un MVU (1. posmā) vai C-ITS staciju mehāniskajā transportlīdzeklī (2. posmā) īsteno, kā noteikts 14. papildinājuma 5.6. punktā, kur transportlīdzekļa bloks atkarībā no posma ir MVU vai C-ITS stacija.
5. Saziņa starp DSRC-VU un REDCR
5.1. Saziņu starp DSRC-VU un REDCR veic, izmantojot CEN DSRC standartos EN 12253, EN 12795, EN 12834, EN 13372 un ISO 14906 definēto saskarni, kā minēts Padomes Direktīvā 96/53/EK.
5.2. Transakcijas protokols OWS datu lejupielādei 5,8 GHz DSRC saskarnes saitē ir tas pats, kas izmantots RTM datiem 14. papildinājuma 5.4.1. punktā, un vienīgā atšķirība ir tā, ka objekta identifikators, kas saistīts ar TARV standartu, norāda uz standarta ISO 15638 (TARV) 20. daļu, kura attiecas uz WOB/OWS.
5.3. OWS transakcijai izmanto tās pašas komandas, kas 14. papildinājuma 5.4.2. punktā noteiktas RTM transakcijai.
5.4. Pieprasīšanas komandu sekvence OWS datiem ir tā pati, kas 14. papildinājuma 5.4.3. punktā noteikta RTM datiem.
5.5. Datu pārsūtīšanas mehānisms un DSRC transakcijas apraksts ir tas pats, kas noteikts 14. papildinājuma 5.4.6. un 5.4.7. punktā. Tomēr transportlīdzekļa pakalpojumu tabulu pielāgo OWS datu pārraidīšanai. Tāpēc Rtm-ContextMark aizstāj ar Ows-ContextMark, kur objekta identifikators norāda uz standarta ISO 15638 (TARV) 20. daļu, kura attiecas uz WOB/OWS.
5.6. DSRC fiziskās saskarnes parametri ir tie paši, kas noteikti 14. papildinājuma 5.3. punktā.
6. Datu struktūra
Turpmāk ir norādīta ASN.1 moduļa definīcija DSRC datiem OWS lietojumā.
7. OWS datu elementi, veiktās darbības un definīcijas
OWS datus aprēķina MVU (1. posmā) vai C-ITS stacija mehāniskajā transportlīdzeklī (2. posmā) atbilstīgi 1. tabulai.
1. tabula
OWS datu elementi, veiktās darbības un definīcijas
OWSData elements |
Darbība, ko veic C-ITS stacija mehāniskajā transportlīdzeklī |
Piezīmes |
Datu ASN.1 definīcija |
OWS1 Kopējā masa |
Ģenerē vesela skaitļa vērtību |
Pēdējā izmērītā kopējā masa |
recordedWeight INTEGER (0..65535), |
OWS2 Tehniski pieļaujamā maksimālā masa |
Ģenerē vesela skaitļa vērtību |
Tehniski pieļaujamā maksimālā masa, ko norādījis ražotājs |
maximumTechnicalWeight INTEGER (0..65535) |
OWS3 Transportlīdzekļa asu konfigurācija |
Ģenerē 4 oktetu virkni |
Asu konfigurācija |
axlesConfiguration OCTET STRING SIZE (4), |
OWS4 Asslodze |
Ģenerē 26 oktetu virkni |
Masa uz ass |
axlesRecordedWeight OCTET STRING SIZE (26), |
OWS5 Kopējās masas reģistrācijas laiks |
Ģenerē vesela skaitļa vērtību OWS2 vērtību iestata kā laiku, kad reģistrēta pašreizējā kopējā masa |
Pašreizējās reģistrētās masas laikspiedols |
tp15638Timestamp INTEGER (0..4294967295), |
OWS6 Kļūda DSRC saziņā |
Ģenerē Būla vērtību Mainīgajam tp15638DSRCcommunicationError piešķir vērtību TRUE, ja OBW pēdējās 30 dienās saskārusies ar vismaz vienu notikumu “kļūda saziņā ar DSRC-VU” CITĀDI, ja pēdējās 30 dienās nav bijis notikumu, piešķir vērtību FALSE |
1 (TRUE) norāda uz kļūdu saziņā starp OBW un DSRC-VU pēdējās 30 dienās |
tp15638DSRCcommunicationError, BOOLEAN, |
OWS7 Kļūda OBW saziņā |
Ģenerē Būla vērtību Mainīgajam tp15638CommunicationError piešķir vērtību TRUE, ja OBW iekšējā saziņā pēdējās 30 dienās saskārusies ar vismaz vienu notikumu “kļūda OBW saziņā” CITĀDI, ja pēdējās 30 dienās nav bijis notikumu, piešķir vērtību FALSE |
1 (TRUE) norāda uz kļūdu OBW iekšējā saziņā pēdējās 30 dienās |
tp15638OBWCommunicationError, BOOLEAN, |
OWS8 Drošības sistēmas pārkāpuma mēģinājums |
Ģenerē Būla vērtību Mainīgajam tp15638SecurityBreachAttempt piešķir vērtību TRUE, ja OBW pēdējos 2 gados reģistrējusi vismaz vienu notikumu “drošības sistēmas pārkāpuma mēģinājums” CITĀDI, ja pēdējos 2 gados nav bijis notikumu “drošības sistēmas pārkāpuma mēģinājums”, piešķir vērtību FALSE |
1 (TRUE) norāda uz OBW drošības sistēmas pārkāpuma mēģinājumu pēdējos 2 gados |
tp15638SecurityBreachAttempt BOOLEAN, |
kur:
a) |
recordedWeight ir transportlīdzekļa vai transportlīdzekļu sastāva kopējā izmērītā masa ar 10 kg izšķirtspēju, kā noteikts EN ISO 14906. Piemēram, vērtība “2 500” nozīmē masu “25 tonnas”; |
b) |
axlesConfiguration ir transportlīdzekļa vai transportlīdzekļu sastāva konfigurācija, izteikta asu skaitā. Konfigurāciju nosaka pēc 20 bitu maskas (paplašināta no EN ISO 14906). 2 bitu maska attiecas uz ass konfigurāciju šādā formātā:
Pēdējie 6 biti ir rezervēti turpmākiem izmantojumiem. 2. tabula Bitu sadalījums OWS2 vajadzībām
|
c) |
axlesRecordedWeight ir par katru asi reģistrētā īpatnējā masa ar 10 kg izšķirtspēju. Katrai asij izmanto divus oktetus. Piemēram, vērtība “150” nozīmē masu “1 500 kg”; |
d) |
maximumTechnicalWeight ir transportlīdzekļa vai transportlīdzekļu sastāva tehniski pieļaujamā maksimālā masa, ko norādījis ražotājs. Šo vērtību nodrošina tikai 2. posmā. 1. posmā piešķir vērtību 0. |
8. OWS datu parakstīšana
8.1. OWS dati 1. posmā netiek parakstīti; OWS datus no MVU uz DSRC-VU pārsūta vienkāršā tekstā.
8.2. OWS datus 2. posmā paraksta mehāniskā transportlīdzekļa C-ITS stacijā, un no tās datus pārsūta uz DSRC-VU saskaņā ar šādiem noteikumiem.
8.2.1. |
Aizsargāto datu struktūru veido, kā noteikts ETSI TS 103 097-V1.3.1. 5.1. un 5.2. punktā. |
8.2.2. |
ETSI TS 103 097-V1.3.1. 5.2. punktā minētajam tipam SignedData ir šādi ierobežojumi:
|
8.2.3. |
Turpmāk ir norādīta ASN.1 moduļa definīcija tipam Signature. |
8.2.4. |
Parakstīšanas sertifikāts ir sertifikāts autorizācijas biļetē, ko C-ITS stacija izmanto transakcijai starp C-ITS staciju un REDCR saskaņā ar ETSI TS 103 097-V1.3.1. 6. punktu |
8.2.5. |
Kad REDCR saņem ziņojumu, tas pārbauda sertifikātu un minētajā sertifikātā iekļauto publisko atslēgu izmanto OWS datu paraksta nolasīšanai. |
9. OWS datu lietojuma protokols un kļūdu apstrāde ir tie paši, kas noteikti 14. papildinājuma 5.6.2. un 5.7. punktā.
10. OWS datus 2. posmā var arī nodot tieši izpildiestādes REDCR, tam izmantojot C-ITS staciju mehāniskajā transportlīdzeklī, nevis DSRC-VU. Šādā gadījumā REDCR arī būs C-ITS stacija.
IV PIELIKUMS
PERIODISKAS PĀRBAUDES
1. Transportlīdzekļos uzstādītām svēršanas ierīcēm (OBW) veic periodiskas pārbaudes, sverot transportlīdzekli vai transportlīdzekļu sastāvu uz sertificētām svēršanas ierīcēm saskaņā ar šīs regulas 5. panta 2. punkta b) apakšpunktu, piemēram, uz pārvietojamiem svēršanas paliktņiem vai svēršanas platformas.
2. Pārbaudes jāveic šādiem transportlīdzekļiem:
a) |
mehāniskajiem transportlīdzekļiem; |
b) |
piekabēm un puspiekabēm, kurās ir piekabes bloks (TU). |
3. Piekabēm un puspiekabēm, kurām saskaņā ar 2. punktu jāveic pārbaudes, pārbaudi veic, kad tās savienotas ar mehānisko transportlīdzekli. Mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas paredzēti puspiekabju vilkšanai, pārbaudi veic, kad tie savienoti ar puspiekabi.
4. Periodiskās pārbaudes ietver:
a) |
testēšanu trīs slodzes režīmos, ko veic divus gadus pēc transportlīdzekļa reģistrācijas un pēc tam reizi četros gados; |
b) |
testēšanu vienā slodzes režīmā, ko veic divus gadus pēc pirmās testēšanas trīs slodzes režīmos un pēc tam reizi četros gados. |
3. tabula
Periodisko pārbaužu veikšanas secība
Tests |
Trīs slodzes |
Viena slodze |
Trīs slodzes |
Viena slodze |
Trīs slodzes |
Viena slodze |
Trīs slodzes |
… |
Gadi pēc transportlīdzekļa reģistrācijas datuma |
2 |
4 |
6 |
8 |
10 |
12 |
14 |
… |
5. Testēšana trīs slodzes režīmos
Testēšanu trīs slodzes režīmos veic, noslogojot transportlīdzekli ar trīs dažādām slodzēm, kuru vērtības aprēķina šādi:
a) |
slodze no 45 % līdz 55 % no transportlīdzekļa tehniski pieļaujamās maksimālās masas; |
b) |
slodze no 65 % līdz 75 % no transportlīdzekļa tehniski pieļaujamās maksimālās masas; |
c) |
slodze no 90 % līdz 100 % no transportlīdzekļa tehniski pieļaujamās maksimālās masas. |
6. Testēšanu vienā slodzes režīmā veic, noslogojot transportlīdzekli ar slodzi, kas ir vismaz 90 % no transportlīdzekļa tehniski pieļaujamās maksimālās masas.
7. Piekabēm un puspiekabēm, kurās ir TU, un mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas paredzēti puspiekabes vilkšanai, 5. un 6. punktā norādītās slodzes aprēķina, ņemot vērā transportlīdzekļu sastāva tehniski pieļaujamo maksimālo masu.
8. Īpaši noteikumi dinamiskajām OBW
8.1. Ja transportlīdzekļa vai transportlīdzekļu sastāva tehniski pieļaujamā maksimālā masa pārsniedz maksimālo pieļaujamo masu, 5. un 6. punktā norādītās slodzes aprēķina, ņemot vērā maksimālo pieļaujamo masu.
8.2. Lai no OBW iegūtu slodzes vērtību, ar transportlīdzekli vai transportlīdzekļu sastāvu brauc noteiktu attālumu konkrētos apstākļos, ko nosaka ražotāja norādījumos.
9. Uzskata, ka pārbaude nav izturēta, ja:
a) |
OBW vizualizētā slodzes vērtība, kas atbilst 5. punkta c) apakšpunktā minētajai slodzei no 90 % līdz 100 % no tehniski pieļaujamās maksimālās masas, nesaskan ar vērtībām, kas izmērītas ar sertificētu svēršanas ierīci, I pielikuma 8. punktā noteiktajā precizitātes līmenī; |
b) |
OBW vizualizētās slodzes vērtības, kas atbilst 5. punkta a) un b) apakšpunktā minētajām slodzēm no 45 % līdz 55 % un no 65 % līdz 75 % no tehniski pieļaujamās maksimālās masas, nesaskan ar vērtībām, kas izmērītas ar sertificētu svēršanas ierīci ar ± 15 % precizitāti. |
10. Ja pārbaude nav izturēta, veic jaunu OBW pārbaudi ne vēlāk kā divus mēnešus pēc iepriekšējās pārbaudes.
11. Periodisko pārbaužu elastīguma iespējas
Lai vienkāršotu periodisko pārbaužu veikšanu konkrētiem transportlīdzekļu tipiem un lai mazinātu periodisko pārbaužu ietekmi uz transportlīdzekļu vadītāju un kravu autopārvadātāju ikdienas darbu, dalībvalstis var apsvērt turpmāk norādīto elastīguma iespēju piemērošanu savā teritorijā reģistrētajiem transportlīdzekļiem:
a) |
5. punktā minētās trīs slodžu vērtības var iegūt trīs mēnešu laikā; |
b) |
transportlīdzekļa faktisko svēršanu var veikt ar sertificētām svēršanas ierīcēm, kuras nav šīs regulas 5. pantā minēto OBW darbnīcu telpās, ar nosacījumu, ka svēršanu uzrauga OBW darbnīcas darbinieks. Transportlīdzekļa īpašnieks sniedz OBW darbnīcai pierādījumu tam, ka svēršana veikta ar sertificētu svēršanas ierīci; |
c) |
transportlīdzekļiem vai transportlīdzekļu sastāviem, kuru īpašā konfigurācija tehniski neļauj tiem pārsniegt maksimālo pieļaujamo masu parastos izmantošanas apstākļos (piemēram, autocisternām), 5. un 6. punktā minētajām slodzēm var būt citas vērtības; testēšanā trīs slodzes režīmos starpība starp divām secīgām slodzēm ir vismaz 15 % no maksimālās pieļaujamās masas. |
LĒMUMI
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/23 |
PADOMES LĒMUMS (ES, Euratom) 2019/1214
(2019. gada 15. jūlijs),
ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli, ko izvirzījusi Zviedrijas Karaliste
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 302. pantu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,
ņemot vērā Zviedrijas valdības priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2015. gada 18. septembrī un 2015. gada 1. oktobrī pieņēma Lēmumus (ES, Euratom) 2015/1600 (1) un (ES, Euratom) 2015/1790 (2), ar ko laikposmam no 2015. gada 21. septembra līdz 2020. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus. |
(2) |
Pēc Frank Thomas ABRAHAMSSON kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļa vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 20. septembrim, Sam HÄGGLUND kungs, European Federation of Building and Woodworkers, tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2019. gada 15. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. LEPPÄ
(1) Padomes Lēmums (ES, Euratom) 2015/1600 (2015. gada 18. septembris), ar ko laikposmam no 2015. gada 21. septembra līdz 2020. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (OV L 248, 24.9.2015., 53. lpp.).
(2) Padomes Lēmums (ES, Euratom) 2015/1790 (2015. gada 1. oktobris), ar ko laikposmam no 2015. gada 21. septembra līdz 2020. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus (OV L 260, 7.10.2015., 23. lpp.).
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/24 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/1215
(2019. gada 15. jūlijs),
ar ko ieceļ trīs Reģionu komitejas locekļus un trīs locekļu aizstājējus, ko izvirzījusi Beļģijas Karaliste
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Beļģijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. 2017. gada 6. novembrī ar Padomes Lēmumu (ES) 2017/1999 (4) Jean-François ISTASSE kungu locekļa amatā aizstāja Marc HENDRICKX kungs, un Marc HENDRICKX kungu locekļa aizstājēja amatā aizstāja Jan VAN ESBROECK kungs. |
(2) |
Tā kā ir beidzies termiņš pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīts Marc HENDRICKX kungs (Lid van het Vlaams Parlement), Karim VAN OVERMEIRE kungs (Vlaams Volksvertegenwoordiger) un Jan DURNEZ kungs (Vlaams Volksvertegenwoordiger), ir atbrīvojušās trīs Reģionu komitejas locekļu vietas, |
(3) |
Tā kā ir beidzies termiņš pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīts Jan VAN ESBROECK kungs (Lid van het Vlaams Parlement), Rik DAEMS kungs (Vlaams Volksvertegenwoordiger) un Wouter VAN BESIEN kungs (Vlaams Volksvertegenwoordiger), ir atbrīvojušās trīs Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:
a) |
par locekļiem:
un |
b) |
par locekļu aizstājējiem:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2019. gada 15. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. LEPPÄ
(1) Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).
(2) Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).
(3) Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).
(4) Padomes Lēmums (ES) 2017/1999 (2017. gada 6. novembris), ar ko ieceļ vienu Reģionu komitejas locekli un divus locekļu aizstājējus, ko izvirzījusi Beļģijas Karaliste (OV L 289, 8.11.2017., 8. lpp.).
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/26 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2019/1216
(2019. gada 17. jūlijs),
ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 (2017. gada 28. septembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali (1) un jo īpaši tā 3. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2017. gada 28. septembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2017/1775. |
(2) |
ANO Drošības padomes Sankciju komiteja, kas izveidota ar ANO Drošības Padomes Rezolūcijas 2374 (2017) 9. punktu, 2019. gada 10. jūlijā piecas personas pievienoja to personu sarakstam, uz kurām attiecas ceļošanas aizliegums, kā izklāstīts Rezolūcijas 2374 (2017) 1.–3. punktā. |
(3) |
Attiecīgi būtu jāgroza Lēmuma (KĀDP) 2017/1775 pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Lēmuma (KĀDP) 2017/1775 pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2019. gada 17. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
T. TUPPURAINEN
PIELIKUMS
Personu sarakstam, kas ir izklāstīts Lēmuma (KĀDP) 2017/1775 pielikuma A sadaļā, tiek pievienotas šādas personas. Lēmuma 1. panta 1. punktā minēto personu saraksts:
“4. |
AHMED AG ALBACHAR (jeb Intahmadou Ag Albachar)
Amats: Bureau Regional d'Administration et Gestion de Kidal Humanitārās komisijas priekšsēdētājs Dzimšanas datums: 1963. gada 31. decembris Dzimšanas vieta: Tin-Essako, Kidal reģions, Mali Valstspiederība: Mali Mali valsts identifikācijas nr.: 1 63 08 4 01 001 005E Adrese: Quartier Aliou, Kidal, Mali Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs Cita informācija. Ahmed Ag Albachar ir pazīstams uzņēmējs un kopš 2018. gada sākuma – īpašs Kidal reģiona gubernatora padomdevējs. Kā ietekmīgs Haut conseil pour l'unité de l'Azawad (HCUA) loceklis, kas pieder pie Iforasas (Ifoghas) tuaregu kopienas, Ahmed Ag Albachar darbojas arī kā starpnieks starp Coordination des Mouvements de l'Azawad (CMA) un Ansar ad Dine (QDe.135). Papildu informācija Saskaņā ar Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta b) apakšpunktu Ahmed Ag Albachar tiek iekļauts sarakstā par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud; un saskaņā ar Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta e) apakšpunktu – par šķēršļu radīšanu humānās palīdzības sniegšanai Mali vai humānās palīdzības pieejamībai vai sadalei Mali. Janvārī Ag Albachar izmantoja savu ietekmi, lai kontrolētu un izvēlētos, kādi humanitārie un attīstības projekti notiek Kidal reģionā, kas tos īsteno un kur un kad tie tiek īstenoti. Nevar veikt nekādas humanitāras darbības, viņam nezinot vai bez viņa apstiprinājuma. Kā pašpasludināts Humanitārās komisijas priekšsēdētājs Ag Albachar atbild par uzturēšanās un darba atļauju piešķiršanu palīdzības darbiniekiem apmaiņā pret naudu vai pakalpojumiem. Komisija kontrolē arī to, kuri uzņēmumi un fiziskas personas var piedalīties to projektu konkursos, ko NVO izsludina Kidal reģionā, tādējādi dodot Ag Albachar varu manipulēt humanitārās darbības reģionā un izvēlēties tos, kas strādā NVO. Humānās palīdzības izdalīšanu var veikt tikai viņa uzraudzībā, tādējādi tiek ietekmēts, kas saņem izdalīto palīdzību. Turklāt Albachar izmanto nenodarbinātus jauniešus, lai pret NVO vērstu iebiedēšanu un izspiešanu, tādējādi nopietni traucējot to darbu. Visa humanitārā kopiena Kidal strādā bailēs, taču īpaši – valsts darbinieki, kuri ir neaizsargātāki. Ahmed Ag Albachar ir arī Timitrine Voyage pārvadājumu uzņēmuma līdzīpašnieks, kurš ir viens no nedaudzajiem uzņēmumiem, kuru NVO drīkst izmantot Kidal reģionā. Ag Albachar kopā ar kādiem desmit citiem pārvadājumu uzņēmumiem, kuri ir nelielas ietekmīgu Iforasas tuaregu prominenču grupas īpašumā, Kidal reģionā nelikumīgi piesavinās ievērojamu humānās palīdzības daļu. Turklāt tas, ka Ag Albachar saglabā monopola stāvokli, palīdzības piegādi dažos reģionos padara sarežģītāku nekā citos. Albachar manipulē humāno palīdzību, lai īstenotu savas personīgās un HCUA politiskās intereses, piemērojot teroru, iebiedējot NVO un kontrolējot to darbības, – tā visa rezultātā Kidal reģionā tiek traucēta un aizkavēta palīdzība, neļaujot to saņemt tiem, kam tā ir nepieciešama. Tādēļ Ahmed Ag Albachar traucē humānās palīdzības sniegšanu Mali vai piekļuvi tai, vai humānās palīdzības sadali Mali. Viņa darbības arī pārkāpj Mali Miera un samierināšanās nolīguma 49. pantu, kurā puses ir apņēmušās ievērot humānisma, neitralitātes, objektivitātes un neatkarības principus, kas ir humanitārās rīcības orientieri, lai nepieļautu nekādu humānās palīdzības izmantošanu politiskiem, ekonomiskiem vai militāriem nolūkiem un lai humanitārajām aģentūrām vienkāršotu piekļuvi un garantētu to personāla drošību. Tādēļ Albachar traucē vai apdraud nolīguma īstenošanu. |
5. |
HOUKA HOUKA AG ALHOUSSEINI (jeb a) Mohamed Ibn Alhousseyni, b) Muhammad Ibn Al-Husayn, c) Houka Houka)
Tituls: cadi (tiesnesis) Dzimšanas datums: a) 1962. gada 1. janvāris, b) 1963. gada 1. janvāris, c) 1964. gada 1. janvāris Dzimšanas vieta: Ariaw, Tombouctou reģions, Mali Valstspiederība: Mali Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs Cita informācija. Pēc džihādistu kalifāta izveides Mali ziemeļdaļā 2012. gada aprīlī Iyad Ag Ghaly (QDi.316) iecēla Houka Houka Ag Alhousseini par Timbuktu cadi (tiesnesi). Houka Houka mēdza strādāt cieši kopā ar Hesbah jeb islāma policiju, ko vadīja Ahmad Al Faqi Al Mahdi, kurš kopš 2016. gada septembra atrodas apcietinājumā Starptautiskās Krimināltiesas Aizturēšanas centrā Hāgā. Papildu informācija Saskaņā ar Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta b) apakšpunktu Houka Houka Ag Alhousseini tiek iekļauts sarakstā par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud. Pēc Francijas bruņoto spēku intervences 2013. gada janvārī Houka Houka Ag Alhousseini tika arestēts 2014. gada 17. janvārī, bet pēc tam 2014. gada 15. augustā Mali iestādes viņi atbrīvoja; atbrīvošanu nosodīja cilvēktiesību organizācijas. Kopš tā laika Houka Houka Ag Alhousseini atrodas Zouéra apgabala Ariaw, kas ir ciemats rietumos no Timbuktu (Essakane komūna) Faguibine ezera krastā virzienā uz Mauritānijas robežu. Timbuktu gubernators Koina Ag Ahmadou2017. gada 27. septembrī viņu oficiāli atjaunoja darbā par skolotāju pēc lobēšanas, kuru veica Mohamed Ousmane Ag Mohamidoune (MLi.003), kam tiek piemērotas sankcijas un kas ir Coalition du peuple de l'Azawad (CPA) vadītājs, kuru Drošības padomes komiteja Mali jautājumos 2018. gada 20. decembrī ir iekļāvusi sarakstā cita starpā par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud. Mohamed Ousmane 2017. gadā izveidoja un vadīja plašāku atšķēlušos grupu aliansi – Coalition des Mouvements de l'Entente (CME). Dibināšanas sanāksmes laikā CME oficiālā paziņojumā atklāti draudēja saistībā ar Mali Miera un samierināšanās nolīguma īstenošanu. CME arī ir bijusi iesaistīta traucēšanā, kas kavē nolīguma īstenošanu, izdarot spiedienu uz Mali valdību un starptautisko sabiedrību ar mērķi CME iekļaut dažādos ar nolīgumu izveidotos mehānismos. Houka Houka un Mohamed Ousmane ir viens otram bijuši izšķiroši svarīgi statusa celšanā, pēdējais minētais – sekmējot tikšanos ar valdības ierēdņiem, pirmais minētais – kļūstot par izšķirošo faktoru Ousmane ietekmes izvēršanai Timbuktu reģionā. Houka Houka ir piedalījies vairākumā kopienas sapulču, ko Mohamed Ousmane ir sarīkojis kopš 2017. gada, tādējādi sekmējot Ousmane slavu un ticamību, viņš ir arī piedalījies Coalition des Mouvements de l'Entente (CME) dibināšanas ceremonijā, publiski dodot šai koalīcijai savu svētību. Houka Houka ietekmes joma nesen ir paplašinājusies austrumu virzienā uz Ber reģionu (berabišas (Bérabich) arābu cilšu balsts 50 km uz austrumiem no Timbuktu) un Timbuktu ziemeļos. Pat ja viņš nav cadi (tiesnešu) izcelsmes un ir sācis darboties tikai 2012. gadā, Houka Houka ir spējis paplašināt savu autoritāti kā cadi un savas spējas uzturēt sabiedrisko kārtību dažos apvidos, izmantojot Al-Furqan līdzekļus un bailes, kādas šī teroristu organizācija ir izraisījusi Timbuktu reģionā ar kompleksiem uzbrukumiem starptautiskajiem un Mali aizsardzības un drošības spēkiem un ar mērķtiecīgām slepkavībām. Tādēļ Houka Houka Ag Alhousseini, atbalstot Mohamed Ousmane un viņa traucēšanu īstenot nolīgumu, apdraud nolīguma īstenošanu, kā arī mieru, drošību un stabilitāti Mali kopumā. |
6. |
MAHRI SIDI AMAR BEN DAHA (jeb a) Yoro Ould Daha, b) Yoro Ould Daya, c) Sidi Amar Ould Daha, d) Yoro)
Amats: Mécanisme opérationnel de coordination (MOC) reģionālās koordinācijas štāba priekšnieka vietnieks Gao. Dzimšanas datums: 1978. gada 1. janvāris Dzimšanas vieta: Djebock, Mali Valstspiederība: Mali Mali valsts identifikācijas nr.: 11262/1547 Adrese: Golf Rue 708 Door 345, Gao, Mali Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs Cita informācija. Mahri Sidi Amar Ben Daha ir Gao Lehmar arābu kopienas līderis un valdību atbalstošā spārna personāla militārais vadītājs kustībā “Arabe de l'Azawad” (MAA), kas ir saistīta ar Plateforme des mouvements du 14 juin 2014 d'Alger (Plateforme) koalīciju. Papildu informācija Mahri Sidi Amar Ben Daha tiek iekļauts sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta b) apakšpunktu, par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud. Ben Daha bija augstas pakāpes virsnieks islāma policijā, kas darbojās Gao laikā, kad pilsētu no 2012. gada jūnija līdz 2013. gada janvārim kontrolēja Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest (MUJAO) (QDe.134). Patlaban Ben Daha ir Mécanisme opérationnel de coordination (MOC) reģionālās koordinācijas štāba priekšnieka vietnieks Gao. 2018. gada 12. novembrīBamako pilsētā Plateforme paziņoja, ka nepiedalīsies gaidāmajās reģionālajās konsultācijās, kuras bija paredzēts rīkot no 13. līdz 17. novembrim saskaņā ar 2018. gada marta ceļvedi, par ko visas Miera un samierināšanās nolīguma puses bija vienojušās 2018. gada martā. Nākamajā dienā Gao Coordination des mouvements et fronts patriotiques de résistance (CMFPR)–Plateforme atzara “Ganda Koy” štāba militārais priekšnieks rīkoja koordinācijas sanāksmi ar MAA–Plateforme pārstāvjiem, lai nepieļautu minēto konsultāciju norisi. Blokāde tika koordinēta ar Plateforme vadību Bamako, ar MAA–Plateforme, kā arī ar parlamenta deputātu Mohamed Ould Mataly. No 2018. gada 14. līdz 18. novembrim desmitiem MAA–Plateforme kaujinieku kopā ar CMFPR grupējumu kaujiniekiem traucēja reģionālu konsultāciju rīkošanu. Operācijā, kura notika saskaņā ar Ben Daha norādījumiem un kurā viņš pats piedalījās, vismaz seši Mouvement Arabe de l'Azawad (MAA–Plateforme) pikapa automobiļi tika novietoti Gao reģiona administrācijas ēkas priekšā un tās apkārtnē. Notikuma vietā tika manīti arī divi ar MAA–Plateforme saistīti MOC automobiļi. 2018. gada 17. novembrī notika incidents starp bruņotiem elementiem, kas bloķēja piekļuvi reģiona administrācijas ēkai, un FAMa patruļu, kas turpat gāja garām; saspīlējumu izdevās kliedēt, pirms situācija būtu varējusi saasināties un būtu uzskatāma par pamiera pārkāpumu. 2018. gada 18. novembrī pavisam kopā 12 automobiļi un bruņoti elementi izbeidza reģiona administrācijas blokādi pēc pēdējās kārtas sarunās ar Gao gubernatoru. 2018. gada 30. novembrīBen Daha rīkoja arābu grupu sanāksmi Tinfanda, lai apspriestu drošības un administratīvās pārstrukturēšanas jautājumus. Sanāksmē piedalījās arī Ahmoudou Ag Asriw (MLi.001) – persona, kurai tiek piemērotas sankcijas un kuru Ben Daha atbalsta un aizstāv. Tādējādi, faktiski bloķējot diskusijas par svarīgākajiem Miera un samierināšanās nolīguma noteikumiem saistībā ar Mali ziemeļdaļas teritoriālās struktūras reformu, Ben Daha ir traucējis Miera un samierināšanās nolīguma īstenošanu. Turklāt Ben Daha atbalsta personu, kura ir atzīta par tādu, kas apdraud nolīguma īstenošanu, iesaistoties pamiera pārkāpumos un organizētās noziedzīgās darbībās. |
7. |
MOHAMED BEN AHMED MAHRI (jeb: a) Mohammed Rougi, b) Mohamed Ould Ahmed Deya, c) Mohamed Ould Mahri Ahmed Daya, d) Mohamed Rougie, e) Mohamed Rouggy, f) Mohamed Rouji)
Dzimšanas datums: 1979. gada 1. janvāris Dzimšanas vieta: Tabankort, Mali Valstspiederība: Mali Pases nr.: a) AA00272627, b) AA0263957 Adrese: Bamako, Mali Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs Cita informācija. Mohamed Ben Ahmed Mahri ir uzņēmējs no Lehmar arābu kopienas Gao reģionā, kurš iepriekš sadarbojās ar Mouvement pour l'unicité et le Jihad en Afrique de l'Ouest (MUJAO) (QDe.134). Papildu informācija Mohamed Ben Ahmed Mahri tiek iekļauts sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta c) apakšpunktu, par darbošanos Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta a) un b) apakšpunktā norādīto personu un vienību labā vai to vārdā vai vadībā, vai par citādi sniegtu atbalstu šīm personām un vienībām vai to finansēšanu, tostarp, izmantojot ieņēmumus, kas gūti no organizētās noziedzības, tai skaitā no tādu narkotisko vielu un to prekursoru ražošanas un nelikumīgas tirdzniecības, kuru izcelsme ir Mali vai kuru tranzīts iet caur tās teritoriju, no cilvēku tirdzniecības un migrantu kontrabandas, ieroču kontrabandas un tirdzniecības, kā arī kultūras vērtību nelikumīgas tirdzniecības. No 2017. gada decembra līdz 2018. gada aprīlim Mohamed Ben Ahmed Mahri vadīja operāciju saistībā ar vairāk nekā 10 tonnu Marokas kaņepju nelikumīgu tirdzniecību; kaņepes tika pārvadātas ar dzesēšanas iekārtām aprīkotos kravas automobiļos caur Mauritāniju, Mali, Burkinafaso un Nigēru. Naktī no 2018. gada 13. uz 14. jūnijuNiamey tika konfiscēta ceturtā daļa no kravas, savukārt pārējās trīs ceturtdaļas saskaņā ar apgalvojumiem bija nozagusi konkurējoša grupa naktī no 2018. gada 12. uz 13. aprīli. 2017. gada decembrī Mohamed Ben Ahmed Mahri atradās Niamey kopā ar kādu Mali valstspiederīgo, lai sagatavotu minēto operāciju. Minētā persona Niamey tika aizturēta pēc tam, kad tā kopā ar diviem Marokas un diviem Alžīrijas valstspiederīgajiem 2018. gada 15. un 16. aprīlī ielidoja no Marokas, lai mēģinātu atrast un atgūt nozagto kaņepju kravu. Trīs no šīs personas sabiedrotajiem arī tika aizturēti, tostarp kāds Marokas valstspiederīgais, kuram 2014. gadā Marokā bija piespriests piecu mēnešu ilgs cietumsods par narkotiku tirdzniecību. Mohamed Ben Ahmed Mahri vada nelikumīgu hašiša pārvadāšanu uz Nigēru caur Mali ziemeļdaļu, izmantojot konvojus, ko vada Groupe d'autodéfense des Touaregs Imghad et leurs allies (GATIA) locekļi, tostarp Ahmoudou Ag Asriw (MLi.001) – persona, kurai tiek piemērotas sankcijas. Asriw par šo konvoju izmantošanu saņem atlīdzību no Mohamed Ben Ahmed Mahri. Šie konvoji bieži vien izraisa sadursmes ar konkurentiem, kas ir saistīti ar Coordination des Mouvements de l'Azawad (CMA). Izmantojot peļņu, kas gūta no narkotiku tirdzniecības, Mohamed Ben Ahmed Mahri atbalsta teroristu bruņotās grupas, jo īpaši vienību Al-Mourabitoun (QDe.141), kurai tiek piemērotas sankcijas, un mēģina piekukuļot amatpersonas, lai tiktu atbrīvoti apcietinātie kaujinieki, un veicina kaujinieku integrēšanos Mouvement Arab pour l'Azawad (MAA) Plateforme. Tādējādi, izmantojot ieņēmumus no organizētās noziedzības, Mohamed Ben Ahmed Mahri atbalsta personu, kura saskaņā ar Rezolūcijas 2374 (2007) 8. punkta b) apakšpunktu ir atzīta par tādu, kas līdzās teroristu grupai, kas sarakstā iekļauta saskaņā ar Rezolūciju 1267, apdraud Miera un samierināšanās nolīguma īstenošanu Mali. |
8. |
MOHAMED OULD MATALY
Amats: parlamenta deputāts Dzimšanas datums: 1958. gads Valstspiederība: Mali Pases nr.: D9011156 Adrese: Golf Rue 708 Door 345, Gao, Mali Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs Cita informācija. Mohamed Ould Mataly ir bijušais Bourema mērs un pašreiz parlamenta deputāts no Bourema vēlēšanu apgabala, kas pārstāv Rassamblement pour le Mali (RPM, prezidenta Ibrahim Boubacar Keita politisko partiju). Viņš nāk no Lehmar arābu kopienas un ir ietekmīgs valdību atbalstošā spārna pārstāvis kustībā “Mouvement Arabe de l'Azawad” (MAA), kas ir saistīta ar Plateforme des mouvements du 14 juin 2014 d'Alger (Plateforme) koalīciju. Papildu informācija Mohamed Ould Mataly ir iekļauts sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta b) apakšpunktu, par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud. 2018. gada 12. novembrīBamako pilsētā Plateforme paziņoja, ka nepiedalīsies gaidāmajās reģionālajās konsultācijās, kuras bija paredzēts rīkot no 13. līdz 17. novembrim saskaņā ar 2018. gada marta ceļvedi, par ko visas Miera un samierināšanās nolīguma puses bija vienojušās 2018. gada martā. Nākamajā dienā Gao Coordination des mouvements et fronts patriotiques de résistance (CMFPR)–Plateforme atzara “Ganda Koy” štāba militārais priekšnieks rīkoja koordinācijas sanāksmi ar MAA–Plateforme pārstāvjiem, lai nepieļautu minēto konsultāciju norisi. Blokāde tika koordinēta ar Plateforme vadību Bamako, ar MAA–Plateforme, kā arī ar parlamenta deputātu Mohamed Ould Mataly. Tuvs viņa līdzgaitnieks Mahri Sidi Amar Ben Daha jeb Yoro Ould Daha, kurš dzīvo viņa īpašumā Gao, šajā laikā piedalījās konsultāciju blokādē pie reģiona administrācijas ēkas. Turklāt 2016. gada 12. jūlijāOuld Mataly bija arī viens no tiem, kas kūdīja rīkot pret nolīguma īstenošanu naidīgas demonstrācijas. Tādējādi, efektīvi bloķējot diskusijas par svarīgākajiem Miera un samierināšanās nolīguma noteikumiem saistībā ar Mali ziemeļdaļas teritoriālās struktūras reformu, Ould Mataly ir traucējis Miera un samierināšanās nolīguma īstenošanu un ar kavēšanu radījis tai šķēršļus. Visbeidzot, Ould Mataly ir lūdzis atbrīvot viņa kopienas locekļus, kas sagūstīti terorisma apkarošanas operācijās. Ar savu iesaisti organizētajā noziedzībā un saistību ar teroristu bruņotajām grupām Mohamed Ould Mataly apdraud nolīguma īstenošanu.” |
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/32 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/1217
(2019. gada 17. jūlija)
par individuālo peldamības līdzekļu (peldvestu) saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Padomes Direktīvas 89/686/EEK īstenošanas vajadzībām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 1025/2012 par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (1), un jo īpaši tās 11. panta 1. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/686/EEK (2) 5. panta 2. punktu dalībvalstīm ir jāuzskata [jāprezumē], ka direktīvas 8. panta 2. punktā minētais individuālais aizsardzības līdzeklis (IAL), kas novērtēts EK tipa pārbaudes līmenī saskaņā ar 10. panta 4. punkta a) un b) apakšpunkta pirmo ievilkumu, atbilst 3. pantā minētajām pamatprasībām, ja minētajam IAL ir CE marķējums, par ko ražotājs pēc pieprasījuma spēj uzrādīt ne tikai 12. pantā minēto deklarāciju, bet arī sertifikātu, kuru izsniegusi saskaņā ar 9. pantā noteikto kārtību paziņotā iestāde un kurš apliecina IAL atbilstību attiecīgiem valstu standartiem, kas transponē saskaņotos standartus. |
(2) |
2014. gada septembrī Zviedrija iesniedza oficiālu iebildumu pret šādiem standartiem: EN ISO 12402-2:2006 “Individuālie peldamības līdzekļi – 2. daļa: Peldvestes, 275. veiktspējas līmenis – Drošuma prasības (ISO 12402-2:2006)”, kas grozīts ar EN ISO 12402-2:2006/A1:2010; EN ISO 12402-3:2006 “Individuālie peldamības līdzekļi – 3. daļa: Peldvestes, 150. veiktspējas līmenis – Drošuma prasības (ISO 12402-3:2006)”, kas grozīts ar EN ISO 12402-3:2006/A1:2010, un EN ISO 12402-4:2006 “Individuālie peldamības līdzekļi – 4. daļa: Peldvestes, 100. veiktspējas līmenis – Drošuma prasības (ISO 12402-4:2006)”, kas grozīts ar EN ISO 12402-4:2006/A1:2010. Iebilduma iesniegšanas laikā 2014. gada 11. aprīlī atsauces uz standartiem bija publicētas Komisijas paziņojumā saistībā ar Padomes Direktīvas 89/686/EEK īstenošanu par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz individuālajiem aizsardzības līdzekļiem (3). Standarti pēdējoreiz publicēti 2018. gada 27. martā Komisijas paziņojumā saistībā ar Padomes Direktīvas 89/686/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz individuālajiem aizsardzības līdzekļiem īstenošanu (4). Saskaņā ar minēto paziņojumu attiecīgie saskaņotie standarti turpina attiecināt prezumpciju par atbilstību tikai minētajai direktīvai un tikai līdz 2019. gada 20. aprīlim. Šāda Direktīvā 89/686/EEK paredzētā atbilstības prezumpcija no 2019. gada 21. aprīļa vairs nav spēkā. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/425 (5) 47. panta 1. punktu dalībvalstis neliedz darīt pieejamus tirgū ražojumus, uz kuriem attiecas Direktīva 89/686/EEK, kuri atbilst minētajai direktīvai un kuri ir laisti tirgū pirms 2019. gada 21. aprīļa. |
(3) |
Oficiālā iebilduma pamatā bija minēto standartu iespējamā neatbilstība veselības aizsardzības un drošības pamatprasībām, kas izklāstītas Direktīvas 89/686/EEK II pielikumā, konkrēti, 1.1.1 punktā par projektēšanas principiem (“Ergonomika”), 1.2.1 punktā par IAL nekaitīgumu (“Apdraudējumu un citu “raksturīgu” traucējumu faktoru trūkums”) un 3.4 punktā par slīkšanas novēršanu (glābšanas vestes, piedurkņu apsēji un dzīvības glābšanas komplekti), attiecībā uz piepūšamām peldvestēm. |
(4) |
Zviedrijas iesniegtais oficiālais iebildums ir saistīts ar kādu darbā notikušu nelaimes gadījumu, kad darba ņēmējs, kurš bija uzvilcis ar automātisku piepūšanas ierīci aprīkotu peldvesti, iekrita aukstā ūdenī un tā nepiepūtās. Zviedrijas Darba vides pārvaldes veiktajās izmeklēšanās secināts, ka peldveste nepiepūtās tāpēc, ka ķermeņa kustību, vides faktoru un peldvestes lietošanas laikā veikto darbību dēļ bija kļuvis vaļīgs un daļēji atdalījies gāzes balons. Ja gāzes cilindrs atdalās, piepūšamā peldveste vairs nav droša un lietošanas laikā nepilda savas aizsargfunkcijas, tāpēc attiecīgais ražojums vairs neaizsargā pret slīkšanas risku. Zviedrijas Darba vides pārvaldei ir ziņots par citiem nelaimes gadījumiem vai incidentiem, kas atgadījušies ar profesionāliem lietotājiem un patērētājiem, un atklājies, ka arī vairākām citām peldvestēm ir vaļīgi gāzes cilindri vai tie ir atdalījušies no tām. Turklāt konstatēts, ka dažu zīmolu piepūšamajām peldvestēm nav indikatorlodziņa, tāpēc lietošanas laikā nav norādes par to, vai ražojums ir drošs lietošanai, vai – ja piepūšamā peldveste ir aprīkota ar indikatorlodziņu – tas uz peldvestes novietots tā, ka lietotājam lietošanas laikā nav redzams. |
(5) |
Tāpēc Zviedrija norādījusi, ka minētie saskaņotie standarti ir nepilnīgi. Proti, nav prasību nodrošināt, ka piepūšamās peldvestes gāzes balons lietošanas laikā nekļūst vaļīgs un neatdalās un peldveste nezaudē savu aizsargfunkciju, jo īpaši tad, kad lietotājs ir pakļauts slīkšanas riskam. Bez šādām prasībām nav iespējams garantēt, ka piepūšamā peldveste visos pieņemamos lietošanas un paredzamās lietotāja uzvedības apstākļos saglabā savu aizsargfunkciju neatkarīgi no tā, vai tā tiek lietota privātām vai profesionālām vajadzībām. |
(6) |
Eiropas Standartizācijas komitejas (CEN) tehniskā komiteja Nr. 162 (CEN/TC 162) reaģēja uz Zviedrijas iesniegto oficiālo iebildumu, norādot, ka nelaimes gadījums nav noticis attiecīgo saskaņoto standartu nepilnību dēļ. Saskaņā ar novērtējumu gāzes balona atdalīšanos izraisīja piepūšamās peldvestes konstrukcijas nepilnības, kas pirms ražojuma laišanas tirgū nebija konstatētas. Ja būtu veikts atbilstīgs riska novērtējums, kas aptver arī lietotājam paredzētas apmācības un peldvestu apkopes darbības, peldvestes būtu aprīkotas ar citu, uzlabotu piepūšanas ierīci, kas novērstu nelaimes gadījumus. |
(7) |
Zviedrija atbildēja uz CEN/TC 162 sniegto informāciju, norādot, ka šī problēma nav saistīta ar piepūšamās peldvestes konstrukcijas nepilnībām, jo tā konstruēta saskaņā ar minēto saskaņoto standartu attiecīgajām klauzulām. Tā atkārtoti apstiprināja, ka problēma rodas tāpēc, ka minētajos standartos nav iekļautas īpašas prasības attiecībā uz bloķēšanas funkciju, kas novērstu to, ka gāzes balons lietošanas laikā kļūst vaļīgs vai atdalās, kas bija par iemeslu tam, ka piepūšamā peldveste nenodrošināja aizsardzību pret slīkšanu. |
(8) |
Komisija, kopā ar dalībvalstu pārstāvjiem un ieinteresētajām personām Individuālo aizsardzības līdzekļu darba grupā izskatījusi saskaņoto standartu EN ISO 12402-2:2006, kas grozīts ar EN ISO 12402-2:2006/A1:2010, EN ISO 12402-3:2006, kas grozīts ar EN ISO 12402-3:2006/A1:2010, un EN ISO 12402-4:2006, kas grozīts ar EN ISO 12402-4:2006/A1:2010, ir secinājusi, ka minēto saskaņoto standartu klauzulas, kuru mērķis ir aptvert veselības aizsardzības un drošības pamatprasības, kas izklāstītas Direktīvas 89/686/EEK II pielikuma 1.1.1 punktā par projektēšanas principiem (“Ergonomika”), 1.2.1 punktā par IAL nekaitīgumu (“Apdraudējumu un citu “raksturīgu” traucējumu faktoru trūkums”) un 3.4 punktā par slīkšanas novēršanu (glābšanas vestes, piedurkņu apsēji un dzīvības glābšanas komplekti), nepietiekami novērš saistītos riskus, jo īpaši slīkšanas risku attiecībā uz piepūšamajām peldvestēm. Attiecīgajos saskaņotajos standartos nav īpašu prasību, kas garantētu to, ka piepūšanas ierīce visos pieņemamos lietošanas un paredzamās lietotāja uzvedības apstākļos darbojas pareizi un tādējādi nodrošina pienācīgu aizsardzību pret slīkšanas risku. Līdz ar to ir konstatēts, ka ražojumi, kas konstruēti un ražoti saskaņā ar minētajiem standartiem, joprojām izraisa nelaimes gadījumus un incidentus, kuros iesaistīti profesionāli lietotāji un patērētāji. |
(9) |
Tomēr Komisija uzskata, ka citas attiecīgo saskaņoto standartu klauzulas, kas nav oficiālā iebilduma priekšmets, joprojām ļauj prezumēt atbilstību Direktīvā 89/686/EEK noteiktajām veselības aizsardzības un drošības pamatprasībām, ko minētās klauzulas tiecas aptvert. |
(10) |
Ņemot vērā iepriekšminētos apsvērumus, Komisijas 2018. gada 27. marta paziņojumā saistībā ar Padomes Direktīvas 89/686/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz individuālajiem aizsardzības līdzekļiem īstenošanu publicētās atsauces uz saskaņotajiem standartiem EN ISO 12402-2:2006, kas grozīts ar EN ISO 12402-2:2006/A1:2010, EN ISO 12402-3:2006, kas grozīts ar EN ISO 12402-3:2006/A1:2010, un EN ISO 12402-4:2006, kas grozīts ar EN ISO 12402-4:2006/A1:2010, būtu ar ierobežojumu jāsaglabā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar minēto ierobežojumu būtu jāizslēdz īpašās minēto standartu klauzulas, kuru mērķis ir aptvert veselības aizsardzības un drošības pamatprasības, kas izklāstītas Direktīvas 89/686/EEK II pielikuma 1.1.1 punktā par projektēšanas principiem (“Ergonomika”), 1.2.1 punktā par IAL nekaitīgumu (“Apdraudējumu un citu “raksturīgu” traucējumu faktoru trūkums”) un 3.4 punktā par slīkšanas novēršanu (glābšanas vestes, piedurkņu apsēji un dzīvības glābšanas komplekti). |
(11) |
Lai nodrošinātu ierobežojuma iespējami drīzu piemērošanu, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(12) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantu izveidotā Standartu komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Šā lēmuma pielikumā dotās un Komisijas 2018. gada 27. marta paziņojumā saistībā ar Padomes Direktīvas 89/686/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz individuālajiem aizsardzības līdzekļiem īstenošanu publicētās atsauces uz individuālo peldamības līdzekļu (peldvestu) saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Padomes Direktīvas 89/686/EEK īstenošanas vajadzībām, ar ierobežojumu tiek saglabātas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2019. gada 17. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.
(2) Padomes 1989. gada 21. decembra Direktīva 89/686/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz individuālajiem aizsardzības līdzekļiem (OV L 399, 30.12.1989., 18. lpp.).
(3) OV C 110, 11.4.2014., 77. lpp.
(4) OV C 113, 27.3.2018., 3. lpp.
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/425 (2016. gada 9. marts) par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 89/686/EEK (OV L 81, 31.3.2016., 51. lpp.).
PIELIKUMS
To saskaņoto standartu atsauču saraksts, kuras ar ierobežojumu saglabātas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Nr. |
Atsauce uz standartu |
1. |
EN ISO 12402-4:2006 Individuālie peldamības līdzekļi – 2. daļa: Peldvestes, 275. veiktspējas līmenis – Drošuma prasības (ISO 12402-2:2006) EN ISO 12402-2:2006/A1:2010 |
2. |
EN ISO 12402-3:2006 Individuālie peldamības līdzekļi – 3. daļa: Peldvestes, 150. veiktspējas līmenis – Drošuma prasības (ISO 12402-3:2006) EN ISO 12402-3:2006/A1:2010 |
3. |
EN ISO 12402-4:2006 Individuālie peldamības līdzekļi – 4. daļa: Peldvestes, 100. veiktspējas līmenis – Drošuma prasības (ISO 12402-4:2006) EN ISO 12402-4:2006/A1:2010 |
Norāde. Tabulā dotās atsauces uz saskaņotajiem standartiem Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saglabā ar šādu ierobežojumu:
a) |
minēto standartu 5.6.1.1., 5.6.1.2. un 5.6.1.4. klauzulas piemērošana nedod pamatu prezumēt atbilstību Direktīvas 89/686/EEK II pielikuma 1.1.1. punktā noteiktajām veselības aizsardzības un drošības pamatprasībām; |
b) |
minēto standartu 5.3.2., 5.3.3., 5.6.1.3., 5.6.1.6. un 5.6.1.7. klauzulas piemērošana nedod pamatu prezumēt atbilstību Direktīvas 89/686/EEK II pielikuma 1.2.1. punktā noteiktajām veselības aizsardzības un drošības pamatprasībām; |
c) |
minēto standartu 5.2., 5.3.1., 5.3.3., 5.3.4. un 5.6.2.5. klauzulas piemērošana nedod pamatu prezumēt atbilstību Direktīvas 89/686/EEK II pielikuma 3.4. punktā noteiktajām veselības aizsardzības un drošības pamatprasībām. |
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/36 |
ES UN UKRAINAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2018
(2018. gada 2. jūlijs),
ar ko papildina Asociācijas nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, IV sadaļas 1. nodaļas I pielikuma A daļu [2019/1218]
ES UN UKRAINAS ASOCIĀCIJAS PADOME,
ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (1), kas parakstīts Briselē 2014. gada 27. jūnijā,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 486. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”), atsevišķas nolīguma daļas, tostarp noteikumi par muitas nodokļu atcelšanu, un ar tām saistītā nolīguma IV sadaļas 1. nodaļas I pielikuma A daļa tiek provizoriski piemērotas no 2016. gada 1. janvāra. |
(2) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 374/2014 (2) tika vienpusēji noteikts preferenču režīms, kas ļauj saskaņā ar minētās regulas I pielikumu samazināt vai atcelt muitas nodokļus Ukrainas izcelsmes precēm. |
(3) |
Šāds preferenciāls režīms atbilda tarifu koncesijām, kas tiktu piemērotas nolīguma īstenošanas pirmā gada laikā saskaņā ar nolīguma IV sadaļas 1. nodaļas I pielikuma A daļu. |
(4) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1150/2014 (3) cita starpā ieviesa skaidrojumu par konkrēto samazinājumu, kas piemērojams muitas nodokļu pamatlikmei katrā “posmu kategorijā”, kura minēta tās pašas regulas I pielikumā. |
(5) |
Nolīguma skaidrības labad ir nepieciešams līdzvērtīgs skaidrojums, kas precizētu muitas nodokļu pamatlikmei piemērojamo samazinājumu visos sekojošajos gados katrā “posmu kategorijā”, kura minēta nolīguma IV sadaļas 1. nodaļas I pielikuma A daļā. Šāda tarifa atcelšanas kārtība atbilst savstarpējai izpratnei, kas sarunās panākta ar Ukrainu, un to piemēros abas nolīguma puses. |
(6) |
Nolīguma 463. panta 2. punkts paredz, ka Asociācijas padome ir forums, kurā apmainās ar informāciju par īstenošanas un izpildes pasākumiem. |
(7) |
Nolīguma 463. panta 3. punkts paredz, ka Asociācijas padome var atjaunināt vai grozīt nolīguma pielikumus. |
(8) |
Tāpēc ir lietderīgi, ka ES un Ukrainas Asociācijas padome pieņem lēmumu, ar ko papildina nolīguma IV sadaļas 1. nodaļas I pielikuma A daļu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lai sniegtu skaidrojumu, kā īstenojams muitas nodokļu pamatlikmes samazinājums, kas piemērojams visos sekojošajos gados katrā “posmu kategorijā”, kura minēta nolīguma IV sadaļas 1. nodaļas I pielikuma A daļā, nolīguma IV sadaļas 1. nodaļas I pielikuma A daļai pievieno jaunu C papildinājumu, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2018. gada 2. jūlijā
Asociācijas padomes vārdā –
priekšsēdētāja
F. MOGHERINI
(1) OV L 161, 29.5.2014., 3. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 374/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par muitas nodokļu samazināšanu vai atcelšanu Ukrainas izcelsmes precēm (OV L 118, 22.4.2014., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1150/2014 (2014. gada 29. oktobris), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 374/2014 par muitas nodokļu samazināšanu vai atcelšanu Ukrainas izcelsmes precēm (OV L 313, 31.10.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
NOLĪGUMA IV SADAĻAS 1. NODAĻAS I PIELIKUMA A DAĻAS C PAPILDINĀJUMS
MUITAS NODOKĻU ATCELŠANA
PUŠU TARIFU ATCELŠANAS SARAKSTI OTRAS PUSES IZCELSMES PRECĒM
Šajā papildinājumā tiek sniegts skaidrojums par muitas nodokļu pamatlikmes samazinājumu, kas piemērojams katrā “posmu kategorijā”.
1. |
Ja vien nolīguma IV sadaļas 1. nodaļas I pielikuma A daļā iekļautajos Pušu tarifu atcelšanas sarakstos (turpmāk – “saraksti”) nav paredzēts citādi, tad, ievērojot nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 29. pantu (Ievedmuitas nodokļu atcelšana), muitas nodokļu atcelšanā Puses piemēro šādus skaidrojumus:
|
2. |
Pamatlikme un posmu kategorija, pēc kuras nosaka muitas nodokļa likmi, kas katrā samazināšanas posmā piemērojama tarifu pozīcijai, ir norādīta sarakstā attiecīgajā tarifu pozīcijā. |
3. |
Atceļot muitas nodokļus, muitas nodokļu likmes katrā posmā noapaļo vismaz līdz tuvākajai procentpunkta desmitdaļai vai, ja muitas nodokļa likme ir izteikta naudas vienībās, vismaz līdz Puses oficiālās naudas vienības tuvākajai desmitdaļai. |
4. |
Piemērojot šo papildinājumu, pirmais samazinājums notiek šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, un katrs nākamais samazinājums sāk darboties attiecīgā gada 1. janvārī. |
5. |
Ja šis nolīgums stājas spēkā vienā un tajā pašā kalendārajā gadā dienā pēc 1. janvāra un pirms 31. decembra, tad kvotas apjomu aprēķina proporcionāli tajā kalendārajā gadā atlikušo dienu skaitam. |
(1) Sk. I pielikuma 2. pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
III Citi tiesību akti
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/40 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 31/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2019/1219]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2019. gada 29. janvāra Īstenošanas regula (ES) 2019/138, ar ko Regulas (EK) Nr. 1356/2004, (EK) Nr. 1464/2004, (EK) Nr. 786/2007, (EK) Nr. 971/2008, (ES) Nr. 1118/2010, (ES) Nr. 169/2011 un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 888/2011 un (ES) Nr. 667/2013 groza attiecībā uz dzīvnieku barības piedevu atļaujas turētāja nosaukumu (1). |
(2) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2019. gada 30. janvāra Īstenošanas regula (ES) 2019/146, ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/502 par atļauju lietot preparātu Saccharomyces cerevisiae NCYC R404 par barības piedevu piena govīm (2). |
(3) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2019. gada 6. februāra Īstenošanas regula (ES) 2019/221, ar ko attiecībā uz noteiktu barības piedevu atļaujas turētāja nosaukumu un atļaujas turētāja pārstāvi groza Regulas (EK) Nr. 785/2007, (EK) Nr. 379/2009, (EK) Nr. 1087/2009, (ES) Nr. 9/2010, (ES) Nr. 337/2011 un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 389/2011, (ES) Nr. 528/2011, (ES) Nr. 840/2012, (ES) Nr. 1021/2012, (ES) 2016/899, (ES) 2016/997, (ES) 2017/440 un (ES) 2017/896 (3). |
(4) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem par dzīvnieku barību. Tiesību akti par dzīvnieku barību neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma II nodaļu groza šādi:
1) |
nodaļas 1.zz punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 1356/2004), 1.zzc punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 1464/2004), 1.zzzw punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 786/2007), 1.zzzzt punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 971/2008), 2.q punktam (Komisijas Regula (ES) Nr. 1118/2010), 2.zo punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 888/2011) un 2.zv punktam (Komisijas Regula (ES) Nr. 169/2011) pievieno šādu ievilkumu:
|
2) |
nodaļas 86. punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 667/2013) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
3) |
nodaļas 1.zzzv punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 785/2007), 1.zzzzz punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 379/2009), 1.zzzzzr punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 1087/2009), 2.y punktam (Komisijas Regula (ES) Nr. 337/2011), 2.zd punktu (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 389/2011), 2.zh punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 528/2011), 62. punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 840/2012), 69. punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1021/2012), 167. punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/899), 171. punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/997), 205. punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/440) un 211. punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/896) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
4) |
nodaļas 1.zzzzzx punktam (Komisijas Regula (ES) Nr. 9/2010) pievieno šādu ievilkumu:
|
5) |
nodaļas 129. punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/502) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
2. pants
Īstenošanas regulu (ES) 2019/138, (ES) 2019/146 un (ES) 2019/221 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 29. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 26, 30.1.2019., 1. lpp.
(2) OV L 27, 31.1.2019., 12. lpp.
(3) OV L 35, 7.2.2019., 28. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/43 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 32/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma VI pielikumu (Sociālais nodrošinājums) [2019/1220]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 25. marta Regula (ES) 2019/500 par ārkārtas pasākumu noteikšanu sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma VI pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pēc EEZ līguma VI pielikuma 1. punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004) iekļauj šādu punktu:
“1.a |
32019 R 0500: Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 25. marta Regula (ES) 2019/500 par ārkārtas pasākumu noteikšanu sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības (OV L 85I, 27.3.2019., 35. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) 2019/500 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 29. martā vai nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma103. panta 1. punktu (*1) atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 85I, 27.3.2019., 35. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/44 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 35/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/1221]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2017. gada 13. oktobra Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1857, ar ko Amerikas Savienoto Valstu tiesisko, uzraudzības un izpildes sistēmas, kuras piemēro Regulētā tirgū tirgotu preču nākotnes līgumu tirdzniecības komisijas uzraudzītiem atvasināto instrumentu darījumiem, atzīst par līdzvērtīgām konkrētām Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem 11. panta prasībām (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2018. gada 19. decembra Īstenošanas lēmums (ES) 2018/2031, ar ko uz ierobežotu laikposmu nosaka, ka tiesiskais regulējums, ko piemēro centrālajiem darījumu partneriem Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajā Karalistē, ir līdzvērtīgs saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 (2). |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pēc EEZ līguma IX pielikuma 31.bcau punkta (Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2278) iekļauj šādus punktus:
“31.bcav |
32017 D 1857: Komisijas 2017. gada 13. oktobra Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1857, ar ko Amerikas Savienoto Valstu tiesisko, uzraudzības un izpildes sistēmas, kuras piemēro Regulētā tirgū tirgotu preču nākotnes līgumu tirdzniecības komisijas uzraudzītiem atvasināto instrumentu darījumiem, atzīst par līdzvērtīgām konkrētām Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem 11. panta prasībām (OV L 265, 14.10.2017., 23. lpp.). |
31.bcaw |
32018 D 2031: Komisijas 2018. gada 19. decembra Īstenošanas lēmums (ES) 2018/2031, ar ko uz ierobežotu laikposmu nosaka, ka tiesiskais regulējums, ko piemēro centrālajiem darījumu partneriem Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajā Karalistē, ir līdzvērtīgs saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 325, 20.12.2018., 50. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/1857 un (ES) 2018/2031 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 29. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 265, 14.10.2017., 23. lpp.
(2) OV L 325, 20.12.2018., 50. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/46 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 36/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/1222]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2018. gada 19. decembra Deleģētā regula (ES) 2019/396, ar kuru Deleģēto regulu (ES) 2015/2205, Deleģēto regulu (ES) 2016/592 un Deleģēto regulu (ES) 2016/1178, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012, groza attiecībā uz datumu, kad tīrvērtes pienākums stājas spēkā noteiktiem līgumu veidiem (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma IX pielikuma 31.bcp punktam (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2205), 31.bcq punktam (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/592) un 31.bcr punktam (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/1178) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32019 R 0396: Komisijas 2018. gada 19. decembra Deleģēto regulu (ES) 2019/396 (OV L 71, 13.3.2019., 11. lpp.).” |
2. pants
Deleģētās regulas (ES) 2019/396 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 29. martā vai nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma103. panta 1. punktu (*1) atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 71, 13.3.2019., 11. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/47 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 37/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/1223]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2018. gada 19. decembra Deleģētā regula (ES) 2019/397, ar kuru Deleģēto regulu (ES) 2016/2251, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012, groza attiecībā uz datumu, līdz kuram darījumu partneri var turpināt piemērot savas riska pārvaldības procedūras noteiktiem ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kuriem tīrvērti neveic centrālais darījumu partneris (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma IX pielikuma 31.bcs punktam (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/2251) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32019 R 0397: Komisijas 2018. gada 19. decembra Deleģēto regulu (ES) 2019/397 (OV L 71, 13.3.2019., 15. lpp.).” |
2. pants
Deleģētās regulas (ES) 2019/397 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 29. martā vai nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1), vai dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas lēmums, ar ko EEZ līgumā iekļauj Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2016/2251, atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 71, 13.3.2019., 15. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/48 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 38/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/1224]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2018. gada 19. decembra Īstenošanas lēmums (ES) 2018/2030, ar ko uz ierobežotu laikposmu nosaka, ka tiesiskais regulējums, ko piemēro Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem, ir līdzvērtīgs saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 909/2014 (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pēc EEZ līguma IX pielikuma 31.bff punkta (Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/394) iekļauj šādu punktu:
“31.bfg |
32018 D 2030: Komisijas 2018. gada 19. decembra Īstenošanas lēmums (ES) 2018/2030, ar ko uz ierobežotu laikposmu nosaka, ka tiesiskais regulējums, ko piemēro Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem, ir līdzvērtīgs saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 909/2014 (OV L 325, 20.12.2018., 47. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas lēmuma (ES) 2018/2030 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 29. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1), vai dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas 2019. gada 8. februāra Lēmums Nr. 18/2019 (2), atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 325, 20.12.2018., 47. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/49 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 41/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2019/1225]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2019. gada 14. marta Īstenošanas regula (ES) 2019/413, ar ko attiecībā uz trešām valstīm, kuras atzīst par tādām, kas piemēro drošības standartus, kuri ir līdzvērtīgi kopīgajiem pamatstandartiem aviācijas drošības jomā, groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/1998 (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XIII pielikuma 66.he punktam (Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1998) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32019 R 0413: Komisijas 2019. gada 14. marta Īstenošanas regulu (ES) 2019/413 (OV L 73, 15.3.2019., 98. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2019/413 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 29. martā vai nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma103. panta 1. punktu (*1) atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 73, 15.3.2019., 98. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/50 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 42/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2019/1226]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 25. marta Regula (ES) 2019/494 par dažiem aviācijas drošības aspektiem saistībā ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pēc EEZ līguma XIII pielikuma 66.nk punkta (Komisijas Regula (ES) 2018/395) iekļauj šādu punktu:
“66.nl |
32019 R 0494: Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 25. marta Regula (ES) 2019/494 par dažiem aviācijas drošības aspektiem saistībā ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības (OV L 85I, 27.3.2019., 11. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) 2019/494 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 29. martā vai nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma103. panta 1. punktu (*1) atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 85I, 27.3.2019., 11. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/51 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 43/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma XX pielikumu (Vide) [2019/1227]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2019. gada 6. februāra Regula (ES) 2019/225, ar ko Regulu (EK) Nr. 748/2009 groza attiecībā uz gaisa kuģu operatoriem, kuriem Apvienotā Karaliste ir norādīta kā administrējošā dalībvalsts (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XX pielikuma 21.as punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 748/2009) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32019 R 0225: Komisijas 2019. gada 6. februāra Regulu (ES) 2019/225 (OV L 41, 12.2.2019., 1. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) 2019/225 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 29. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 41, 12.2.2019., 1. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/52 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 64/2019
(2019. gada 29. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2019/1228]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 14. novembra Regula (ES) 2018/1718, ar ko attiecībā uz Eiropas Zāļu aģentūras mītnesvietu groza Regulu (EK) Nr. 726/2004 (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XIII nodaļas 15.zb punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 726/2004) pievieno šādu tekstu:
“— |
32018 R 1718: Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 14. novembra Regulu (ES) 2018/1718 (OV L 291, 16.11.2018., 3. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) 2018/1718 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 30. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 29. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 291, 16.11.2018., 3. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/53 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 99/2019
(2019. gada 11. aprīlis),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2019/1229]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2019. gada 11. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2019/591, ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest siena un salmu sūtījumus, groza Regulas (EK) Nr. 136/2004 V pielikumu (1). |
(2) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/589 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu, teritoriju, zonu vai iecirkņu sarakstā, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest akvakultūras dzīvnieku sūtījumus, groza Regulas (EK) Nr. 1251/2008 III pielikumu (2). |
(3) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/599 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un tās atkarīgo teritoriju GSE statusu groza Lēmuma 2007/453/EK pielikumu (3). |
(4) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem veterinārijas jomā. Tiesību akti veterinārijas jomā neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr attiecībā uz Lihtenšteinu piemēro Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma I nodaļu groza šādi:
1. |
nodaļas 1.2. daļas 115. punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 136/2004) pievieno šādu ievilkumu:
|
2. |
nodaļas 4.2. daļas 86. punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 1251/2008) pievieno šādu ievilkumu:
|
3. |
nodaļas 7.2. daļas 49. punktam (Komisijas Lēmums 2007/453/EK) pievieno šādu ievilkumu:
|
2. pants
Īstenošanas regulu (ES) 2019/589 un (ES) 2019/591, kā arī Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/599 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 12. aprīlī, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 11. aprīlī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 100 I, 11.4.2019., 20. lpp.
(2) OV L 100 I, 11.4.2019., 14. lpp.
(3) OV L 103, 12.4.2019., 31. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/55 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 100/2019
(2019. gada 11. aprīlis),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/1230]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2019. gada 30. janvāra Deleģētā regula (ES) 2019/462, ar ko Deleģēto regulu (ES) 2017/1799 groza attiecībā uz Anglijas Bankai (Bank of England) piemērojamo atbrīvojumu no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 600/2014 noteiktajām pirmstirdzniecības un pēctirdzniecības pārredzamības prasībām (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma IX pielikuma 31.bazt punktam (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2017/1799) pievieno šādu tekstu:
“, kurā grozījumi izdarīti ar:
— |
32019 R 0462: Komisijas 2019. gada 30. janvāra Deleģēto regulu (ES) 2019/462 (OV L 80, 22.3.2019., 13. lpp.).” |
2. pants
Deleģētās regulas (ES) 2019/462 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 11. aprīlī vai nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma103. panta 1. punktu (*1), vai dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas 2019. gada 29. marta Lēmums Nr. 85/2019, atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 11. aprīlī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 80, 22.3.2019., 13. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/56 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 101/2019
(2019. gada 11. aprīlis),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/1231]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2019. gada 30. janvāra Deleģētā regula (ES) 2019/460, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz to struktūru sarakstu, kurām piemēro atbrīvojumu (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma IX pielikuma 31.bc punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 648/2012) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32019 R 0460: Komisijas 2019. gada 30. janvāra Deleģēto regulu (ES) 2019/460 (OV L 80, 22.3.2019., 8. lpp.).” |
2. pants
Deleģētās regulas (ES) 2019/460 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 11. aprīlī vai nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma103. panta 1. punktu (*1) atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 11. aprīlī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 80, 22.3.2019., 8. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/57 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 102/2019
(2019. gada 11. aprīlis),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/1232]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2019. gada 3. aprīļa Īstenošanas lēmums (ES) 2019/544, ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2018/2031, ar ko uz ierobežotu laikposmu nosaka, ka tiesiskais regulējums, ko piemēro centrālajiem darījumu partneriem Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajā Karalistē, ir līdzvērtīgs saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma IX pielikuma 31.bcaw punktam (Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2018/2031) pievieno šādu tekstu:
“, kurā grozījumi izdarīti ar:
— |
32019 D 0544: Komisijas 2019. gada 3. aprīļa Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/544 (OV L 95, 4.4.2019., 9. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/544 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 11. aprīlī, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 11. aprīlī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 95, 4.4.2019., 9. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/58 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 103/2019
(2019. gada 11. aprīlis),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/1233]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2019. gada 28. marta Deleģētā regula (ES) 2019/565, ar kuru Deleģēto regulu (ES) 2015/2205, Deleģēto regulu (ES) 2016/592 un Deleģēto regulu (ES) 2016/1178, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012, groza attiecībā uz datumu, kad tīrvērtes pienākums stājas spēkā noteiktiem līgumu veidiem (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma IX pielikuma 31.bcp punktam (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2205), 31.bcq punktam (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/592) un 31.bcr punktam (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/1178) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32019 R 0565: Komisijas 2019. gada 28. marta Deleģēto regulu (ES) 2019/565 (OV L 99, 10.4.2019., 6. lpp.).” |
2. pants
Deleģētās regulas (ES) 2019/565 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 11. aprīlī, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 11. aprīlī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 99, 10.4.2019., 6. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/59 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 104/2019
(2019. gada 11. aprīlis),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/1234]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2019. gada 28. marta Deleģētā regula (ES) 2019/564, ar kuru Deleģēto regulu (ES) 2016/2251, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012, groza attiecībā uz datumu, līdz kuram darījumu partneri var turpināt piemērot savas riska pārvaldības procedūras noteiktiem ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kuriem tīrvērti neveic centrālais darījumu partneris (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma IX pielikuma 31.bcs punktam (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/2251) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32019 R 0564: Komisijas 2019. gada 28. marta Deleģēto regulu (ES) 2019/564 (OV L 99, 10.4.2019., 3. lpp.).” |
2. pants
Deleģētās regulas (ES) 2019/564 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 11. aprīlī, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1), vai dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas 2019. gada 29. marta Lēmums Nr. 83/2019, atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 11. aprīlī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 99, 10.4.2019., 3. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/60 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 105/2019
(2019. gada 11. aprīlis),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2019/1235]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 25. marta Regula (ES) 2019/501 par kopīgiem noteikumiem, kas nodrošina kravu autopārvadājumu un pasažieru autopārvadājumu pamatsavienojamību saistībā ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības (1). |
(2) |
Šis lēmums attiecas uz tādu vienpusēju ES ārkārtas pasākumu iekļaušanu EEZ līgumā, kas pieņemti ar mērķi nodrošināt labu iekšējā tirgus darbību gadījumā, ja Apvienotā Karaliste no ES izstājas bez vienošanās (bezlīguma Brexit scenārijs). EEZ līgums nav paredzēts, lai regulētu attiecības starp EEZ valstīm un Apvienoto Karalisti kā trešo valsti. Tāpēc iekļaušana tiek pieņemta izņēmuma kārtā un ar nosacījumu, ka ārkārtas pasākumus piemēro tikai ļoti īsu laiku pēc izstāšanās. Šo iekļaušanu nevar izmantot kā precedentu nākotnē un citos gadījumos, kas saistīti ar ES pasākumiem, kuri ietekmē trešās valstis. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pēc EEZ līguma XIII pielikuma 26.e punkta (punkta teksts svītrots) iekļauj šādu punktu:
“26.f |
32019 R 0501: Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 25. marta Regula (ES) 2019/501 par kopīgiem noteikumiem, kas nodrošina kravu autopārvadājumu un pasažieru autopārvadājumu pamatsavienojamību saistībā ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības (OV L 85I, 27.3.2019., 39. lpp.).
Šā līguma vajadzībām regulas noteikumus lasa ar šādiem pielāgojumiem:
|
2. pants
Regulas (ES) 2019/501 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 11. aprīlī vai nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma103. panta 1. punktu (*1) atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 11. aprīlī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 85I, 27.3.2019., 39. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/62 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 106/2019
(2019. gada 11. aprīlis),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2019/1236]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 25. marta Regula (ES) 2019/502 par kopīgiem noteikumiem, kas nodrošina gaisa pārvadājumu pamatsavienojamību attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības (1). |
(2) |
Šis lēmums attiecas uz tādu vienpusēju ES ārkārtas pasākumu iekļaušanu EEZ līgumā, kas pieņemti ar mērķi nodrošināt labu iekšējā tirgus darbību gadījumā, ja Apvienotā Karaliste no ES izstājas bez vienošanās (bezlīguma Brexit scenārijs). EEZ līgums nav paredzēts, lai regulētu attiecības starp EEZ valstīm un Apvienoto Karalisti kā trešo valsti. Tāpēc iekļaušana tiek pieņemta izņēmuma kārtā un ar nosacījumu, ka ārkārtas pasākumus piemēro tikai ļoti īsu laiku pēc izstāšanās. Šo iekļaušanu nevar izmantot kā precedentu nākotnē un citos gadījumos, kas saistīti ar ES pasākumiem, kuri ietekmē trešās valstis. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pēc EEZ līguma XIII pielikuma 64.c punkta (Padomes Direktīva 96/67/EK) iekļauj šādu:
“64.d |
32019 R 0502: Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 25. marta Regula (ES) 2019/502 par kopīgiem noteikumiem, kas nodrošina gaisa pārvadājumu pamatsavienojamību attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības (OV L 85I, 27.3.2019., 49. lpp.).
Šā līguma vajadzībām regulas noteikumus lasa ar šādiem pielāgojumiem:
|
2. pants
Regulas (ES) 2019/502 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 11. aprīlī vai nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma103. panta 1. punktu (*1) atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 11. aprīlī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 85I, 27.3.2019., 49. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
18.7.2019 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/64 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 110/2019
(2019. gada 8. maijs),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2019/1237]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 8. janvāra Regula (ES) 2019/26, ar ko attiecībā uz Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības papildina Savienības tipa apstiprināšanas tiesību aktus (1), kas labota ar OV L 11, 14.1.2019., 34. lpp. |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pēc EEZ līguma II pielikuma I nodaļas 49. punkta (Komisijas Deleģētā regula (ES) 2017/79) iekļauj šādu punktu:
“50. |
32019 R 0026: Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 8. janvāra Regula (ES) 2019/26, ar ko attiecībā uz Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības papildina Savienības tipa apstiprināšanas tiesību aktus (OV L 8I, 10.1.2019., 1. lpp.), kas labota ar OV L 11, 14.1.2019., 34. lpp.” |
2. pants
Regulas (ES) 2019/26, kas labota ar OV L 11, 14.1.2019., 34. lpp., teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 1. jūnijā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2019. gada 8. maijā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Claude MAERTEN
(1) OV L 8 I, 10.1.2019., 1. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.