ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
63. gadagājums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
18.5.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/657
(2020. gada 15. maijs),
ar kuru labo Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz veidnēm informācijas iesniegšanai uzraudzības iestādēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK, konkrētas valodu versijas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK (2009. gada 25. novembris) par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) (1) un jo īpaši tās 35. panta 10. punkta trešo daļu, 244. panta 6. punkta trešo daļu un 245. panta 6. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 (2) portugāļu valodas versijā visā aktā un pielikumos ir vairākas terminoloģijas kļūdas. |
(2) |
Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 zviedru valodas versijā ir kļūdas I pielikuma iedaļā SR.22.03.01 un S.35.01.04 un II pielikuma iedaļā S.22.03 attiecībā uz likmes veidu un II pielikuma iedaļā S.26.03 attiecībā uz procentpunkta izteikšanu. |
(3) |
Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 portugāļu un zviedru valodas versijas ir attiecīgi jālabo. Tas neskar pārējo valodu versijas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
(Neattiecas uz latviešu valodas versiju)
2. pants
(Neattiecas uz latviešu valodas versiju)
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 15. maijā
Komisijas vārdā –
Priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2450 (2015. gada 2. decembris), ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz veidnēm informācijas iesniegšanai uzraudzības iestādēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK (OV L 347, 31.12.2015., 1. lpp.).
18.5.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/658
(2020. gada 15. maijs),
ar kuru pēc starpposma pārskatīšanas, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 19. panta 4. punktu, groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/309, ar kuru uzliek galīgo kompensācijas maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu konkrētu Turcijas izcelsmes varavīksnes foreļu importam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 19. pantu,
tā kā:
1. PROCEDŪRA
1.1. Iepriekšējās izmeklēšanas un spēkā esošie pasākumi
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2015/309 (2) (“sākotnējā regula”) Komisija uzlika galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Turcijas izcelsmes varavīksnes foreļu importam (“spēkā esošie pasākumi”). Maksājumi bija robežās no 6,9 % līdz 9,5 %. |
(2) |
Pēc daļējas starpposma pārskatīšanas attiecībā uz visu ražotāju eksportētāju subsidēšanu Komisija 2018. gada 4. jūnijā nolēma saglabāt sākotnēji noteiktos pasākumus (Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/823 (3)). Tā konstatēja, ka grozījumi Turcijas tiesību aktos par subsīdijām foreļu ražotājiem, uz kuriem attiecās pārskatīšana, neattaisno visiem Turcijas foreļu ražotājiem noteikto kompensācijas maksājumu pārskatīšanu. Tomēr tika novērots, ka tiesību aktu grozījumu ietekme atšķīrās atsevišķu uzņēmumu līmenī un bija atkarīga no katra uzņēmuma konkrētās situācijas (4). |
1.2. Pieprasījums veikt daļēju starpposma pārskatīšanu
(3) |
2018. gada 5. jūnijā viens no Turcijas ražotājiem eksportētājiem BAFA Su Ürünleri Yavru Üretim Merkezi Sanayi Ticaret AŞ, kas ietilpst Kiliç Group (“pieprasījuma iesniedzējs”), iesniedza pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārskatīšanu, kura attiektos tikai uz subsidēšanas pārbaudi, ciktāl tā attiecas uz šo uzņēmumu. |
(4) |
Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka attiecībā uz šo uzņēmumu Turcijā ir mainījušies tie subsidēšanas apstākļi, uz kuriem bija balstīti spēkā esošie pasākumi, un ka izmaiņas attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju ir ilglaicīgas. |
1.3. Daļējas starpposma pārskatīšanas sākšana
(5) |
Pēc dalībvalstu informēšanas konstatējusi, ka pastāv pietiekami pierādījumi daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanai, Komisija 2019. gada 22. maijā ar paziņojumu, kas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (5) (“paziņojums par procedūras sākšanu”), sāka daļēju starpposma pārskatīšanu atbilstoši pamatregulas 19. panta 1. punktam, kura attiecas vienīgi uz subsidēšanu, ciktāl tā skar pieprasījuma iesniedzēju. |
1.4. Pārskatīšanas izmeklēšanas periods
(6) |
Pārskatīšanas izmeklēšanas periods (“PIP”) attiecās uz laikposmu no 2018. gada 1. janvāra līdz 2018. gada 31. decembrim. |
1.5. Ieinteresētās personas
(7) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija aicināja pieteikties ieinteresētās personas, kuras vēlas piedalīties izmeklēšanā. Turklāt tā konkrēti informēja pieprasījuma iesniedzēju, Savienības ražošanas nozari (ražotāju asociāciju) un Turcijas iestādes par daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu. |
(8) |
Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu. |
(9) |
Ar iesniegumu klajā nāca Dānijas Akvakultūras asociācija (ražotāju asociācija, kas pārstāvēja sūdzības iesniedzēju sākotnējā izmeklēšanā) (“DAO”). Tā uzskatīja, ka Turcijas iestāžu veiktos tiesiskā regulējuma grozījumus nevar uzskatīt par ilglaicīgiem un ka foreļu ražotājiem, tostarp pieprasījuma iesniedzējam, piešķirto subsīdiju apjoms joprojām ir liels. Tā arī uzskatīja, ka pieprasījuma iesniedzējs nevar pieprasīt Komisijai pārskatīt tā subsīdijas likmi, pamatojoties tikai uz Turcijas liras vērtības samazināšanos, un ka Komisijai būtu jāņem vērā citas foreļu ražotājiem paredzētas subsīdiju shēmas, ko pieprasījuma iesniedzējs varētu izmantot. DAO uzskatīja, ka Komisijai būtu jāņem vērā arī citi faktori, piemēram, tas, ka Turcijas izcelsmes importa cenas bija ievērojami zemākas par Savienības cenām. |
(10) |
Komisija atgādināja, ka starpposma pārskatīšanas pieprasījums nebija balstīts tikai uz Turcijas liras vērtības samazināšanos, kā to apgalvoja DAO. Drīzāk pārskatīšanas pieprasījuma galvenais iemesls bija apgalvojums, ka pēc tiesību aktu grozījumiem Turcijā 2016. gadā subsidēšanas līmenis attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju samazinājās. Otrkārt, tā arī norādīja, ka pārskatīšana attiecās tikai uz subsidēšanas līmeņa novērtējumu, ciktāl tas skar pieprasījuma iesniedzēju. Šī pārskatīšana neattiecās uz cenu starpības līmeni (kas saistīts ar Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma novērtējumu). Attiecīgi Komisija turpmāk 30.–57. apsvērumā izvērtēja subsidēšanas līmeni attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju, kā arī izmaiņu ilglaicīgo raksturu. |
(11) |
Pēc informācijas izpaušanas un papildu informācijas izpaušanas DAO atkārtoti pauda viedokli, ka valūtas svārstības nevar uzskatīt par ilglaicīgām izmaiņām un ka Komisijai būtu vajadzējis ņemt vērā to, cik lielā mērā vērtības samazinājums veicināja subsidēšanas līmeņa attīstību. |
(12) |
Komisija piekrita, ka Turcijas valūtas maiņas kurss ir svārstījies kopš sākotnējās izmeklēšanas un ka valūtas maiņas kursa svārstības kā tādas nevar uzskatīt par ilglaicīgām izmaiņām. Tomēr tā nepiekrita DAO, ka tai būtu vajadzējis sākotnējās izmeklēšanas valūtas kursu uzskatīt par “atskaites vērtību”, kuru ņemt vērā, lai novērtētu kursa svārstību ietekmi uz subsidēšanas apjoma aprēķinu. Lai gan valūtas kursa svārstības neizbēgami ietekmē pieprasījuma iesniedzēja jaunās subsīdijas aprēķinu, pārrēķina iemesls ir 2016. gada tiesību aktu grozījumu ietekme uz pieprasījuma iesniedzēju. Tādēļ Komisija apgalvojumu noraidīja. |
1.6. Anketa un pārbaudes apmeklējums
(13) |
Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai novērtētu to, kā pieprasījuma iesniedzēju ietekmē juridiskie grozījumi tiešo subsīdiju shēmas īstenošanā. |
(14) |
Komisija nosūtīja anketu pieprasījuma iesniedzējam (tostarp saistītajiem uzņēmumiem) un Turcijas iestādēm. Pilnīgas atbildes uz anketas jautājumiem tika saņemtas no visām minētajām personām. Komisija pārbaudīja atbildēs uz anketas jautājumiem sniegto informāciju pieprasījuma iesniedzēja telpās. |
1.7. Informācijas izpaušana
(15) |
Komisija 2020. gada 27. februārī informēja visas ieinteresētās personas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tā gatavojas ierosināt grozīt pieprasījuma iesniedzējam piemērojamo maksājuma likmi. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja sniegt piezīmes līdz 2020. gada 12. martam un pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisija un/vai tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersona. Komisija izvērtēja ieinteresēto personu piezīmes un attiecīgā gadījumā ņēma tās vērā. Pēc informācijas izpaušanas Komisija 2020. gada 12. martā rīkoja pieprasījuma iesniedzēja uzklausīšanu. |
(16) |
Izvērtējusi piezīmes, ko personas iesniedza pēc informācijas izpaušanas, Komisija 2020. gada 3. aprīlī izpauda papildu informāciju. Tā informēja visas ieinteresētās personas par nodomu grozīt sākotnējā vispārējā informācijas izpaušanas dokumentā pieprasījuma iesniedzējam ierosināto maksājuma likmi. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja sniegt piezīmes par jaunajiem iesniegtajiem faktiem un apsvērumiem līdz 2020. gada 8. aprīlim un pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisija un/vai tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersona. Komisija izvērtēja jaunās ieinteresēto personu sniegtās piezīmes un attiecīgā gadījumā ņēma tās vērā. |
2. PĀRSKATĀMAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
2.1. Pārskatāmais ražojums
(17) |
Pārskatāmais ražojums ir šādas varavīksnes foreles (Oncorhynchus mykiss):
|
(18) |
Tāpat kā sākotnējā izmeklēšanā Komisija secināja, ka Savienībā ražotie ražojumi un Turcijā ražotie ražojumi ir līdzīgi ražojumi pamatregulas 2. panta c) punkta nozīmē. |
3. IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
3.1. Sākotnējā izmeklēšana
(19) |
Subsīdijas foreļu ražošanai Turcijā tiek reglamentētas ar dekrētu, ko Turcijas valdība pieņem katru gadu. Dekrēts paredz akvakultūras ražošanai Turcijā piemērojamos pamatnosacījumus un subsīdiju apjomus. Procedūras un principi attiecībā uz dekrēta īstenošanu pēc tam tiek noteikti paziņojumos, kurus katru gadu izdod Pārtikas, lauksaimniecības un lopkopības ministrija. |
(20) |
Sākotnējā izmeklēšanā subsīdijas tika piešķirtas, pamatojoties uz 2013. gada 7. marta Dekrētu Nr. 2013/4463 par lauksaimniecības subsīdijām 2013. gadā, kas 2013. gada 8. aprīlī publicēts Oficiālajā Vēstnesī Nr. 28612 (“2013. gada dekrēts”). Dekrēts attiecas uz 2013. gadā ražotajām forelēm. |
(21) |
Saskaņā ar dekrētu subsīdijas tika piešķirtas visiem foreļu ražotājiem, kuriem bija derīga ražošanas licence, kas attiecas uz zivjaudzētavas vienību. Ražošanas licence varēja attiekties uz ražošanu jūrā, ūdenstilpnēs aiz dambja vai ražošanu, kas atrodas iekšzemē. Foreļu ražotājam varēja būt vairākas ražošanas licences (zivjaudzētavas vienības), kas atrodas vienā un tajā pašā ūdenstilpnē aiz dambja vai vienā un tajā pašā apgabalā jūrā. |
(22) |
Par katru šo licenci bija tiesības saņemt subsīdijas ražošanai līdz šādām robežvērtībām: 0,65 Turcijas liras (“TL”) par kilogramu foreļu, nepārsniedzot ražošanas apjomu 250 tonnas gadā; par ražošanas apjomu no 251 līdz 500 tonnām foreļu ražotāji saņēma pusi no šīs summas (0,325 TL/kg). Subsīdijas netika piešķirtas par ražošanas apjomu, kas pārsniedz 500 tonnas. |
(23) |
Sākotnējās izmeklēšanas periodā pieprasījuma iesniedzējam bija 13 zivjaudzētavas vienības (“audzētavas”) (tas atbilst 13 licencēm). Tas saņēma subsīdijas par 11 zivjaudzētavas vienībām. |
3.2. Konstatējumi Īstenošanas regulā (ES) 2018/823
(24) |
Īstenošanas regulā (ES) 2018/823 Komisija novērtēja 2016. gada grozījumus tiesību aktos un to ietekmi uz foreļu ražotāju kopējo subsidēšanas līmeni Turcijā. |
(25) |
Tā konstatēja, ka 2016. gadā subsīdijas foreļu ražotājiem tika piešķirtas, pamatojoties uz Dekrētu Nr. 2016/8791 (6) par 2016. gadā sniedzamo atbalstu lauksaimniecībai (“2016. gada dekrēts”). Turklāt paziņojumā Nr. 2016/33 (7) par akvakultūras atbalstu tika precizēti piešķiramo subsīdiju nosacījumi. |
(26) |
Lai gan subsidēšanas apjoms TL/kg izteiksmē saglabājās 2013. gada līmenī, jauns 4.16. pants 2016. gada dekrētā izslēdza no subsidēšanas audzētavas ar licencēm, “kas atrodas vienā un tajā pašā potenciālajā ministrijas noteiktajā apgabalā, vienā un tajā pašā ūdenstilpnē aiz dambja vai reģionalizētajā ūdenstilpnē aiz dambja, kura atrodas tai pašā zonā”. |
(27) |
Saskaņā ar minēto pantu un pretēji stāvoklim sākotnējā izmeklēšanā, ja ražotājam bija vairāk nekā viena ražošanas licence (vai “zivjaudzētavas vienība”) vienā un tajā pašā potenciālajā ministrijas noteiktajā jūras zonā, vienā un tajā pašā ūdenstilpnē (aiz dambja) vai vienās un tajās pašās ūdenstilpnēs, kas atrodas vienos un tajos pašos reģionos un pieder vienai un tai pašai personai vai vienam un tam pašam uzņēmumam, minētās licences vai zivjaudzētavas vienības tika uzskatītas par vienu licenci vai vienību, kura pieder šim uzņēmumam, un tiešo subsīdiju bija jāizmaksā saskaņā ar minēto interpretāciju. |
(28) |
Tomēr Komisija secināja, ka šis ierobežojums būtiski neietekmēja kopējo nodrošinātās subsidēšanas līmeni ievērojamai daļai foreļu ražotāju visā Turcijā. Turklāt, tā kā Turcijas valdība, pamatojoties uz budžeta prognozi turpmākajiem gadiem, bija ieviesusi jaunas subsīdijas, Komisija secināja, ka subsīdiju samazinājums kopumā var būt tikai īslaicīgs un to nevar uzskatīt par ilglaicīgām izmaiņām. |
(29) |
Tajā pašā laikā Komisija konstatēja, ka ietekme atšķīrās atsevišķu uzņēmumu līmenī atkarībā no konkrētās situācijas saistībā ar katra uzņēmuma ražošanu. Ar foreļu ražošanu Turcijā galvenokārt nodarbojas ģimenes uzņēmumi, un tā ir sadrumstalota nozare, ko galvenokārt veido mazie un vidējie uzņēmumi. Ja šiem mazajiem uzņēmumiem bija viena vai nedaudzas audzētavas vienā un tajā pašā apgabalā, licenču skaits, par kurām tie varēja saņemt subsīdijas, palika nemainīgs. Tomēr no 2016. gada uzņēmumi, kuriem bija vairāk nekā viena licence vienā un tajā pašā reģionā vai zonā saskaņā ar veco sistēmu, varēja saņemt tiešās subsīdijas tikai par vienu no tām. Tāpēc, lai gan lielāko daļu (mazo) uzņēmumu 2016. gada reforma skāra tikai daļēji vai nemaz, tādus uzņēmumus vai uzņēmumu grupas kā pieprasījuma iesniedzēju grozījumi varēja ietekmēt būtiskāk. |
3.3. Tiesību aktu grozījumu ietekme uz pieprasījuma iesniedzēju, un citas subsīdijas, ko pieprasījuma iesniedzējs saņēma pārskatīšanas izmeklēšanas periodā (“PIP”)
3.3.1. Tiešās subsīdijas pieprasījuma iesniedzējam
(30) |
2018. gadā subsīdijas foreļu ražotājiem tika piešķirtas, pamatojoties uz Dekrētu Nr. 2018/11460 (8) par 2018. gadā sniedzamo atbalstu lauksaimniecībai (“2018. gada dekrēts”). Turklāt paziņojumā Nr. 2018/24 (9) par akvakultūras atbalstu tika precizēti piešķiramo subsīdiju nosacījumi. Kā apstiprināts sākotnējā izmeklēšanā, šie pasākumi ir kompensējamas subsīdijas (sk. Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1195/2014 (10) 61. un 62. apsvērumu). Komisija pārskatīja pieprasījuma iesniedzējam PIP laikā piešķirto subsidēšanas apjomu. |
(31) |
PIP laikā (2018. gadā) pieprasījuma iesniedzējam bija 11 zivjaudzētavas vienības. Audzētavas atradās 3 dažādos reģionos. Pirms tiesību aktu grozīšanas pieteikuma iesniedzējs būtu tiesīgs saņemt subsīdijas par visām savām 11 audzētavām (sk. 22. apsvērumu). Tomēr, ņemot vērā 2016. gadā veiktos grozījumus tiesību aktos un ievērojot PIP laikā spēkā esošos tiesību aktus, tam bija tiesības saņemt subsīdijas par pārskatāmo ražojumu tikai par vienu audzētavu katrā reģionā. |
(32) |
Tādējādi PIP laikā pieprasījuma iesniedzējs saņēma subsīdijas tikai par 2 no savām 11 audzētavām (11), nepārsniedzot turpmāk 2018. gada dekrētā minētās robežas (salīdzinājumā ar 11 audzētavām, par ko tas būtu tiesīgs saņemt subsīdijas saskaņā ar tiesību aktiem, kuri bija spēkā pirms 2016. gada). |
(33) |
PIP laikā subsīdiju apjoms bija šāds: ražošanas apjomam līdz 250 tonnām subsīdija tika noteikta 0,75 TL/kg; no 250 līdz 500 tonnām subsīdija tika noteikta 0,375 TL/kg apmērā, bet subsīdijas netika piešķirtas par ražošanu, kas pārsniedz 500 tonnas (12). |
(34) |
Ievērojot to pašu metodi, kas noteikta sākotnējā izmeklēšanā, par paša audzētajām zivīm kopējais ieguvums pieprasījuma iesniedzējam bija vidējais tiešās subsīdijas apjoms, ko tas saņēma PIP laikā. Attiecībā uz iegādātajām zivīm ieguvums tika aprēķināts, pamatojoties uz kopējām subsīdijām, ko piešķīrušas Turcijas iestādes, un dalīts ar kopējo foreļu ražošanas apjomu Turcijā. Aprēķinot ieguvumu, ad valorem subsīdijas likme bija 1,44 %. |
(35) |
Pēc informācijas izpaušanas pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka atbalsta shēma “labai audzēšanas praksei” tika izbeigta 2019. gadā un ka tādējādi Komisijai tā nebūtu jāņem vērā, aprēķinot netiešo subsīdiju. Pieprasījuma iesniedzējs arī norādīja, ka pārvaldības maksa, kas jāatskaita no subsīdijas apjoma, bija nevis 0,2 %, bet gan 2 %. |
(36) |
Komisija pieņēma šos divus apgalvojumus un attiecīgi pārrēķināja subsīdijas likmes. Aprēķinot ieguvumu, jaunā ad valorem subsīdijas likme bija 1,42 %. |
(37) |
Pieprasījuma iesniedzējs arī apgalvoja, ka Komisijai esot bijis jāņem vērā tas, ka 2019. gadā mainījās attiecināmības kritēriji. Saskaņā ar jaunajiem nosacījumiem audzētājs var saņemt 0,75 TL/kg par ne vairāk kā 350 tonnām produkcijas. Tādējādi salīdzinājumā ar 2018. gadu maksimālais ieguvums par vienu zivju licenci samazinājās. Komisija uzskatīja, ka aprēķinu pamatā jābūt tikai pārbaudītiem datiem par PIP. Tādēļ tā šo apgalvojumu noraidīja. |
(38) |
Pēc informācijas izpaušanas DAO atsaucās arī uz jaunajiem attiecināmības nosacījumiem tiešo subsīdiju saņemšanai 2019. gadā. Saskaņā ar DAO datiem 2019. gadā audzētājs, kas saražoja no 250 līdz 350 tonnām, varēja saņemt vairāk subsīdiju nekā 2018. gadā. Tādējādi DAO lūdza Komisiju noteikt, vai 2019. gadā pieprasījuma iesniedzējs varēja iegādāties zivis no šiem audzētājiem un tādējādi netieši saņemt vairāk subsīdiju nekā 2018. gadā. |
(39) |
Komisija vispirms atgādināja, ka 2019. gadā maksimālais subsīdijas apjoms par vienu zivjaudzēšanas licenci samazinājās (sk. 37. apsvērumu). Tāpēc audzētāji, kas saražo vairāk nekā 350 tonnas foreļu, saņēma mazāk subsīdiju par vienu zivjaudzēšanas licenci. Ja pieprasījuma iesniedzējs būtu iegādājies zivis no šiem audzētājiem, tas tādējādi būtu saņēmis mazāk subsīdiju nekā 2018. gadā. Otrkārt, tāpat kā PIP netiešo subsīdiju aprēķins bija jābalsta uz vidējo subsīdiju par tonnu iepirktu zivju. Šāds vidējais rādītājs nevarēja atspoguļot katra tā atsevišķā audzētāja situāciju, no kura pieprasījuma iesniedzējs iegādājās zivis. Tādēļ Komisija apgalvojumu noraidīja. |
3.3.2. Atbalsts foreļu audzēšanai inkubatorijos, kas aizsargāti no slimībām
(40) |
Turcijas iestādes 2018. gadā ieviesa jaunu atbalsta shēmu foreļu audzēšanai inkubatorijos, kas aizsargāti no slimībām. Sākotnējā izmeklēšanā šī jaunā shēma netika apskatīta. Atbalsta nosacījumi un summas tika precizētas 2018. gada dekrētā un paziņojumā Nr. 2018/24 (sk. 30. apsvērumu). |
(41) |
Ja uzņēmums vadīja foreļu audzētavu, kura atbilst konkrētiem drošības kritērijiem, tas varēja saņemt subsīdiju 60 TL/gab., bet kopumā ne vairāk kā 10 000/gab. (maksimālais saņemamais subsīdijas apjoms bija 600 000 TL gadā). |
(42) |
Komisija uzskatīja, ka atbalsts (tiešas dotācijas veidā) ir subsīdijas foreļu ražošanai, kuras ir līdzīgas tiešajām subsīdijām, proti, finansiāls ieguldījums, kas piešķir ieguvumu saskaņā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu un 3. panta 2. punktu. Tā kā atbalsts tika piešķirts foreļu ražotājiem, Komisija secināja, ka shēma ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. Ieguvums bija tiešas dotācijas foreļu ražotājiem, kuri izpilda attiecināmības kritērijus. |
(43) |
Tādējādi tā secināja, ka atbalstu var uzskatīt par kompensējamu subsīdiju. |
(44) |
Pārbaudes apmeklējuma laikā uzņēmuma ražošanas vadītājs minēja, ka uzņēmums ir veicis ieguldījumus un veiks turpmākus ieguldījumus iekārtās, lai turpmākajos gados iegūtu tiesības uz subsīdiju. Tomēr uzņēmuma izpilddirektors un juridiskie pārstāvji atspēkoja šo informāciju, apgalvojot, ka šāds lēmums ir jāapstiprina valdes locekļiem un jebkurā gadījumā nav paredzēts. |
(45) |
Ņemot vērā ražošanas vadītāja skaidro un nepārprotamo informāciju par iepriekš veiktajiem ieguldījumu pasākumiem un uzņēmuma pārstāvju pretrunīgos paziņojumus pārbaudes apmeklējuma laikā, Komisija uzskatīja par iespējamu, ka uzņēmums nākotnē varētu gūt labumu no shēmas, un aprēķināja maksimālo ieguvumu, kurš izteikts kā ad valorem subsīdijas likme 0,72 % apmērā. Tā paziņoja personām par savu nodomu vispārējā informācijas izpaušanas dokumentā. |
(46) |
Pēc informācijas izpaušanas Turcijas iestādes un pieprasījuma iesniedzējs iebilda pret informācijas izpaušanas dokumentā pausto Komisijas nodomu kompensēt shēmu. Tika apgalvots, ka pieprasījuma iesniedzējs nekvalificējās shēmai un nebija iesniedzis pieteikumu valdībai attiecībā uz šo shēmu. Valdība ne 2018., ne 2019. gadā saskaņā ar shēmu arī neveica nekādus maksājumus pieprasījuma iesniedzējam. Turcijas valdība tāpat norādīja, ka shēmas ilgums jebkurā gadījumā nepārsniedz trīs gadus. |
(47) |
Pieprasījuma iesniedzējs 2020. gada 23. martā arī iesniedza oficiālu vēstuli, lai atspēkotu Komisijas šaubas par to, vai tas nākotnē varētu saņemt ieguvumu no kādas subsīdijas saskaņā ar šo shēmu. Pieprasījuma iesniedzējs apņēmās neveikt nekādus ieguldījumus līdz 2025. gadam, lai atbilstu shēmas attiecināmības kritērijiem. Turklāt, ja ieguldījums tiks veikts 2025. gadā vai pēc tam, neviens Kiliç Group saistītais uzņēmums neiesniegs pieteikumu šai shēmai. |
(48) |
Pēc tam, kad pieprasījuma iesniedzējs bija iesniedzis vēstuli, DAO apgalvoja, ka šī vēstule ir pašsaprotams pierādījums, kas Komisijai nebūtu jāņem vērā. Tā arī apgalvoja, ka pieprasījuma iesniedzējs nav uzņēmies nekādas saistības attiecībā uz citām subsīdiju shēmām. |
(49) |
Pamatojoties uz iepriekš minētajiem faktiem, Komisija atkārtoti novērtēja, vai ir iespējams, ka pieprasījuma iesniedzējs nākotnē saņems ieguvumu saskaņā ar šo shēmu. Tā ņēma vērā valdības piezīmes, ka pieprasījuma iesniedzējs nav tiesīgs saņemt atbalstu saskaņā ar šo shēmu un PIP vai 2019. gadā nav iesniedzis nevienu pieteikumu. Turklāt tā ņēma vērā uzņēmuma 2020. gada 23. marta vēstuli, ka tas necentīsies iegūt tiesības pretendēt uz atbalstu vismaz līdz 2025. gadam. Attiecībā uz DAO argumentu, ka vēstule bija pašsaprotams pierādījums, kas tika saņemts tikai pēc informācijas izpaušanas, Komisija uzskatīja, ka vēstule tika iesniegta ar informācijas izpaušanu, t. i., savlaicīgi, īstenojot pieprasījuma iesniedzēja tiesības, un tādējādi tās būtību nevar neņemt vērā. Turklāt Komisijai ir pienākums rūpīgi izvērtēt visas saņemtās piezīmes, pretējā gadījumā tiktu apdraudēts informācijas izpaušanas mērķis. Vēstule ir pieprasījuma iesniedzēja stingra apņemšanās un attiecas uz novērtējumu par varbūtību saņemt kompensējošu ieguvumu saskaņā ar šo shēmu nākotnē. Tāpēc tam, ka vēstulē nav minētas citas subsīdiju shēmas, nav nozīmes. Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija nolēma šo shēmu nekompensēt. |
(50) |
Pēc papildu informācijas izpaušanas DAO atkārtoja, ka Komisijai ir pienākums ņemt vērā faktorus, kas attiecas uz laikposmu pēc izmeklēšanas perioda, un ka Komisijai būtu bijis jāapstiprina savs sākotnējais novērtējums, iekļaujot atbalstu aprēķinā. DAO īpaši iebilda pret Komisijas lēmumu uzskatīt pieprasījuma iesniedzēja vēstuli par uzticamu pierādījumu. DAO apgalvoja, ka valdes lēmums nav saistošs un to var mainīt jebkurā laikā. DAO uzskatīja, ka tādējādi ir pārkāpts tiesību pamatprincips, saskaņā ar kuru uzņēmumam nav atļauts radīt pierādījumus par labu pašam, pretēji informācijai, kas iegūta iepriekš veikta ieguldījumu pasākuma pārbaudes apmeklējumā. |
(51) |
Komisija uzskatīja, ka lēmums nekompensēt shēmu nebija balstīts tikai uz pieprasījuma iesniedzēja saistību vēstuli, bet arī uz citiem faktiskiem pierādījumiem, piemēram, valdības sniegto informāciju, ka pieprasījuma iesniedzējs nepieteicās atbalsta saņemšanai un nav tiesīgs saņemt atbalstu saskaņā ar šo shēmu. Komisija atkārtoja, ka tai ir pienākums izvērtēt visu informāciju un pierādījumus, kas saņemti pēc informācijas izpaušanas, un šajā kontekstā fakts, ka pieprasījuma iesniedzējs uzņēmās saistības konkrētajā nolūkā, nebija izšķirošs, izvērtējot iespējamību, ka pieprasījuma iesniedzējs nākotnē gūs labumu no shēmas. Tā arī atgādināja – nav apstrīdēts tas, ka pieprasījuma iesniedzējs netika veicis visus nepieciešamos ieguldījumus, lai varētu pretendēt uz atbalstu saskaņā ar šo shēmu. Tādēļ Komisija apgalvojumu noraidīja. |
(52) |
Visbeidzot, tā kā jautājums par atbalsta par foreļu audzēšanu inkubatorijos, kas aizsargāti no slimībām, kompensēšanu ir kļuvis nebūtisks, Komisija neiztirzāja DAO piezīmes par turpmāku ieguvumu no šīs shēmas pareizu aprēķināšanu. |
3.3.3. Subsidēti aizdevumi
(53) |
PIP laikā pieprasījuma iesniedzējs saņēma sešus preferenciālus aizdevumus apgrozāmā kapitāla finansēšanai. Aizdevumus piešķīra Turcijas Republikas Lauksaimniecības banka (Türkiye Cumhurriyetti Ziraat bankasi jeb “Ziraat Bankasi”) konkrēti saistībā ar lauksaimniecisko ražošanu un Türk Eximbank (13) saistībā ar eksporta darbībām. Atbilstīgi sākotnējās izmeklēšanas konstatējumiem (14) un tā kā netika sniegti pierādījumi, ka situācija būtu mainījusies, Komisija konstatēja, ka abas bankas īsteno valsts politiku un ir publiskas iestādes pamatregulas nozīmē. |
(54) |
Attiecīgais juridiskais pamats bija Dekrēts Nr. 2018/11188 (Ziraat Bank ieguldījums ar zemu procentu likmi un darbības aizdevums lauksaimnieciskai ražošanai) un Türk Eximbank pārdiskontēšanas programma (15). |
(55) |
Pieteikuma iesniedzēja ieguvums bija zemākas procentu likmes nekā tās, kas parasti pieejamas tirgū. Komisija attiecināja ieguvumu, kas saistīts ar pārdiskontēšanas programmu, uz eksporta pārdošanu, savukārt pārējie subsidētie aizdevumi visai grupas ražošanai tika attiecināti uz kopējo pārdošanas apjomu. Kopējais ieguvums no šiem sešiem aizdevumiem bija ad valorem subsīdijas likme 0,15 % apmērā. |
(56) |
Pēc informācijas izpaušanas pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka par vienu no apstrīdētajiem aizdevumiem tam bija jāmaksā komisijas maksa, kamēr standarta aizdevums bija bez komisijas maksas. Tas norādīja, ka Komisijai ieguvums bija attiecīgi jāsamazina. Komisija konstatēja, ka, lai salīdzinājums būtu taisnīgs, attiecībā uz faktisko aizdevumu un standarta aizdevumu bija jāveic tikai procentu likmju salīdzinājums, neņemot vērā nekādas citas banku izmaksas. Tādēļ Komisija apgalvojumu noraidīja. |
(57) |
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs norādīja, ka Komisija izmantojusi vienu un to pašu standartu, lai noteiktu ieguvumu diviem no kompensētajiem aizdevumiem, kas piešķirti dažādos periodos. Turklāt tas apgalvoja, ka procentu likme vienam no apstrīdētajiem aizdevumiem tika noteikta reizi mēnesī (nevis reizi gadā) un līdz ar to pieprasījuma iesniedzēja procentu likme tika noteikta atbilstoši tirgus likmei. Komisija pieņēma abus apgalvojumus. Rezultātā šiem aizdevumiem tika noteikta jauna ad valorem subsīdijas likme 0,13 % apmērā. |
3.4. Jaunas kompensācijas likmes pieprasījuma iesniedzējam
(58) |
Kopējais pieprasījuma iesniedzēja ieguvums bija ad valorem subsīdijas likme 1,55 % apmērā.
|
(59) |
Iepriekš minētie secinājumi attiecas uz pieprasījuma iesniedzēja konkrēto situāciju un tādējādi neietekmē sākotnējās regulas pielikumā uzskaitīto uzņēmumu subsīdiju likmju līmeni. |
(60) |
Pēc informācijas izpaušanas un papildu informācijas izpaušanas Turcijas iestādes apgalvoja, ka Komisijai vajadzējis pārrēķināt subsīdijas likmi “visiem pārējiem uzņēmumiem”. Komisija noraidīja šo apgalvojumu. Tā atkārtoja, ka daļējā starpposma pārskatīšana un tās konstatējumi par ievērojamu subsīdijas līmeņa samazinājumu attiecās tikai uz pieprasījuma iesniedzēju. Komisija arī atgādināja, ka konstatējumi attiecībā uz visiem pārējiem Turcijas foreļu ražotājiem palika nemainīgi. Šajā sakarā Komisija arī norādīja – kā norādīts paziņojumā par procedūras sākšanu (5. punkts), ja kāda ieinteresētā persona uzskata, ka ir pamatota tai piemērojamo pasākumu pārskatīšana, minētā persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar antisubsidēšanas pamatregulas 19. pantu. |
(61) |
Pēc informācijas izpaušanas Turcijas iestādes apgalvoja – ja Komisija neņemtu vērā ieguvumu saskaņā ar “Atbalstu foreļu audzēšanai inkubatorijos, kas aizsargāti no slimībām”, kopējā ad valorem subsīdijas likme būtu de minimis. Tā atkārtoja šo apgalvojumu pēc papildu informācijas izpaušanas. Komisija atgādināja, ka de minimis slieksnis ir 1 %, bet jaunattīstības valstīm tas ir 2 %. Tā arī atgādināja, ka 14. panta 5. punkta piemērošanas nolūkiem valsts ir uzskatāma par jaunattīstības valsti, ja tā ir ietverta II pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 978/2012 (2012. gada 25. oktobris) par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.) (16). Tā kā Turcija nav iekļauta atbilstīgo valstu sarakstā saskaņā ar minēto regulu, Komisija noraidīja šo apgalvojumu. |
3.5. Būtiskas apstākļu izmaiņas un tiesību aktu grozījumu ilglaicīgums
(62) |
Iepriekš minētie konstatējumi par pieprasījuma iesniedzēja konkrēto situāciju apstiprināja Īstenošanas regulā (ES) 2018/823 izdarītos konstatējumus, kas apkopoti iepriekš 24.–29. apsvērumā. Lai gan iepriekš minētajā regulā tika novērtēta vispārējā situācija attiecībā uz visiem foreļu ražotājiem Turcijā (t. i., vidējā foreļu ražotāja situācija), tajā arī tika konstatēts, ka pēc tiesību aktu grozījumiem 2016. gadā daži foreļu ražotāji saņēma ievērojami mazākas subsīdijas (Īstenošanas regulas (ES) 2018/823 49. apsvērums). |
(63) |
Komisija secināja, ka tas attiecas arī uz pieprasījuma iesniedzēju. Pirmkārt, tā konstatēja, ka no jauna aprēķinātā ad valorem subsīdijas likme 1,55 % apmērā nozīmēja ievērojamu samazinājumu salīdzinājumā ar sākotnējā izmeklēšanā noteikto likmi 9,5 % apmērā. |
(64) |
Otrkārt, pieprasījuma iesniedzējs nevarēja gūt labumu no daudzām citām subsīdiju shēmām, lai pilnībā kompensētu tiešās subsīdijas samazinājumu (17). |
(65) |
Turklāt tiesību aktu grozījumi, kuru rezultātā samazinājās zivjaudzētavu skaits, tika ieviesti 2016. gadā un palika spēkā PIP (2018. gadā) un 2019. gadā (18), t. i., jau 4 gadus. Turcijas valdība nav paziņojusi Komisijai par plāniem atjaunot pirms 2016. gada esošos attiecināmības kritērijus. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka izmaiņas kopš 2016. gada ir ilglaicīgas izmaiņas pamatregulas 19. panta 4. punkta nozīmē. |
(66) |
Pēc informācijas izpaušanas un papildu informācijas izpaušanas DAO apstrīdēja Komisijas konstatējumu, ka pieprasījuma iesniedzēja saņemto subsīdiju samazinājums ir ilglaicīgs. Tā uzskatīja, ka Komisijai vajadzēja novērtēt ilglaicīgumu attiecībā uz subsidēšanas sistēmu kopumā un nevajadzēja koncentrēties tikai uz 2016. gada izmaiņām vienā no subsīdiju shēmām. Turklāt DAO apgalvoja, ka pēc 2016. gada Turcijas iestādes turpināja ieviest jaunas subsīdiju shēmas, lai kompensētu subsidēšanas samazinājumu 2016. gada grozījumu dēļ, proti, subsīdijas ražošanai slēgtā sistēmā, subsīdijas par forelēm, kas sver vairāk nekā 1 kg, subsīdijas par labu audzēšanas praksi un subsīdijas zivju marķēšanai. DAO arī apgalvoja, ka Komisija savā aprēķinā nav ņēmusi vērā jaunos attiecināmības nosacījumus shēmai “Atbalsts foreļu audzēšanai inkubatorijos, kas aizsargāti no slimībām” un maksimālā saņemamā atbalsta apjoma palielinājumu 2019. gadā. Turklāt DAO uzskatīja, ka jebkādi jauni pieprasījuma iesniedzēja ieguldījumi, lai varētu saņemt atbalstu, tiks veikti ar subsidētu valdības aizdevumu. |
(67) |
Kā paskaidrots iepriekš, Komisija novērtēja ne tikai 2016. gada tiesību aktu grozījumu ietekmi uz pieprasījuma iesniedzēju, bet arī visas jaunās subsīdiju shēmas, no kā pieprasījuma iesniedzējs varēja gūt labumu PIP un pēc tam. Tā konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzējs nebija tiesīgs saņemt subsīdijas par ražošanu slēgtā sistēmā, jo tā foreļu ražošana atrodas ūdenstilpnēs aiz dambjiem, nevis slēgtā sistēmā, kas atbilstu attiecināmības prasībām. Komisija arī konstatēja, ka subsīdijas zivju marķēšanai un labai audzēšanas praksei tika pārtrauktas attiecīgi 2018. un 2019. gadā. Turklāt Komisija konstatēja un pārbaudīja, ka subsīdija par forelēm, kas sver vairāk nekā 1 kg, tika piemērota par forelēm, kuras sver vairāk nekā 1,2 kg, t. i., forelēm, kas neatbilst attiecīgā ražojuma definīcijai. Visbeidzot, kā paskaidrots 40. līdz 52. apsvērumā, pieprasījuma iesniedzējs PIP laikā nesaņēma atbalstu par audzēšanu inkubatorijos, kas aizsargāti no slimībām, un pieprasījuma iesniedzējs visticamāk šādu atbalstu nesaņems līdz 2025. gadam. Ņemot vērā 46. un 47. apsvērumā izklāstīto jaunās informācijas novērtējumu, Komisija secināja, ka pieprasījuma iesniedzējs nākotnē nesaņems subsīdijas no shēmas “Atbalsts foreļu audzēšanai inkubatorijos, kas aizsargāti no slimībām”. |
(68) |
Komisija arī uzskatīja, ka apgalvojums, ka pieprasījuma iesniedzējs finansēs jaunu aprīkojumu ar subsidētu aizdevumu, ir balstīts uz iespējamību, nevis konkrētiem pierādījumiem. Tādēļ Komisija šo apgalvojumu noraidīja. |
(69) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija uzskatīja, ka saskaņā ar pamatregulas 19. panta 4. punktu un iepriekš minētajiem konstatējumiem apstākļi attiecībā uz subsidēšanu ir būtiski mainījušies un tiešo subsīdiju samazinājums ir ilglaicīgs, ciktāl tas skar pieprasījuma iesniedzēju. |
3.6. Secinājums
(70) |
No iepriekš minētā izriet, ka kompensācijas maksājums pieprasījuma iesniedzējam būtu jāgroza, kā noteikts 3.4. iedaļā. |
(71) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu (19), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2015/309 1. panta 2. punktu attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju groza šādi:
Uzņēmums |
Kompensācijas maksājums |
TARIC papildu kods |
BAFA Su Ürünleri Yavru Üretim Merkezi Sanayi Ticaret AŞ |
1,5 % |
B965 |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 15. maijā
Komisijas vārdā –
Priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/309 (2015. gada 26. februāris), ar kuru uzliek galīgo kompensācijas maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas uzlikts konkrētu Turcijas izcelsmes varavīksnes foreļu importam (OV L 56, 27.2.2015., 12. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/823 (2018. gada 4. jūnijs), ar ko izbeidz konkrētu Turcijas Republikas izcelsmes varavīksnes foreļu importam noteikto kompensācijas pasākumu daļējo starpposma pārskatīšanu (OV L 139, 5.6.2018., 14. lpp.).
(4) Īstenošanas regulas (ES) 2018/823 49. apsvērums.
(5) Paziņojums par konkrētu Turcijas Republikas izcelsmes varavīksnes foreļu importam piemērojamo kompensācijas pasākumu daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu (OV C 176, 22.5.2019., 24. lpp.).
(6) Turcijas Dekrēts Nr. 2016/8791 par lauksaimniecības subsīdijām 2016. gadā, kas datēts ar 2016. gada 25. aprīli (īstenots ar atpakaļejošu spēku no 2016. gada 1. janvāra).
(7) Paziņojums ar nosaukumu “Paziņojums par akvakultūras atbalstu” (Nr. 2016/33) par Dekrēta Nr. 2016/8791 īstenošanu Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts 2016. gada 3. augustā.
(8) Turcijas Dekrēts Nr. 2018/11460 par lauksaimniecības subsīdijām 2018. gadā, kas datēts ar 2018. gada 2. februāri (īstenots ar atpakaļejošu spēku no 2018. gada 1. janvāra).
(9) Paziņojums ar nosaukumu “Paziņojums par akvakultūras atbalstu” (Nr. 2018/24) par Dekrēta Nr. 2018/11460 īstenošanu Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts otrdiena, 2018. gada 29. maijs.
(10) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1195/2014 (2014. gada 29. oktobris), ar ko konkrētu Turcijas izcelsmes varavīksnes foreļu importam uzliek pagaidu kompensācijas maksājumu (OV L 319, 6.11.2014., 1. lpp.).
(11) Vienā no reģioniem pieprasījuma iesniedzējs audzēja foreles, kuru svars pārsniedz 1,2 kg (ražojums, uz ko izmeklēšana neattiecas), un neizmantoja audzētavu tādu foreļu audzēšanai, kuras ietilpst attiecīgā ražojuma klāstā. Tāpēc tas saņēma subsīdijas divos no 3 atbilstīgajiem reģioniem.
(12) Maksimālie apjomi tika ieviesti ar 2017. gadā pieņemtajiem tiesību aktiem.
(13) Programmu var īstenot tieši Türk Eximbank vai ar privātu banku iesaisti.
(14) Sk. Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1195/2014 67. un 69. apsvērumu.
(15) Sīkāka informācija ir sniegta īstenošanas principos un apkārtrakstā par eksporta un valūtas maiņas peļņas pakalpojumu pārdiskontēšanas kredītiem (pārdiskontēšanas programma).
(16) Komisijas Īstenošanas lēmums 2014/918/ES (2014. gada 16. decembris), ar kuru izbeidz antisubsidēšanas procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedru importu (OV L 360, 17.12.2014., 65. lpp.), 76. apsvērums, 3. zemsvītras piezīme.
(17) Kā paskaidrots 32.–41. apsvērumā, ieguvums no atbalsta foreļu audzēšanai inkubatorijos, kas aizsargāti no slimībām, un no subsidētiem aizdevumiem palielināja subsīdijas likmi Kiliç Group tikai par 0,72 % un tādējādi nekompensēja tiešo subsīdiju samazinājumu.
(18) 2019. gadā maksimālais subsīdiju apjoms vienai licencei bija 0,75 TL/kg, maksimālajam daudzumam nepārsniedzot 350 000 kg. Salīdzinājumā ar 2018. gadu tas nozīmē, ka kopumā ir samazinājusies maksimālā summa, ko var saņemt par vienu licenci.
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.).
LĒMUMI
18.5.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155/12 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2020/659
(2020. gada 15. maijs)
par saskaņoto standartu tehniskajai dokumentācijai, kas vajadzīga materiālu, sastāvdaļu un elektrisko un elektronisko iekārtu novērtēšanai un sagatavota Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2011/65/ES piemērošanas vajadzībām
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (1), un jo īpaši tās 10. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2011/65/ES (2) 16. panta 2. punktu materiālus, sastāvdaļas un elektriskās un elektroniskās iekārtas, kurām veikti testi un mērījumi, kas pierāda atbilstību minētās direktīvas 4. panta prasībām, vai kuras novērtētas saskaņā ar saskaņotajiem standartiem, uz kuriem atsauces ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, uzskata par atbilstīgām minētās direktīvas prasībām, uz kurām attiecas minētie standarti. |
(2) |
Ar 2011. gada 21. oktobra vēstuli M/499 Komisija lūdza Eiropas Standartizācijas komiteju (CEN), Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteju (Cenelec) un Eiropas Telesakaru standartu institūtu (ETSI) pārskatīt spēkā esošos saskaņotos standartus un vajadzības gadījumā sagatavot jaunus standartus tehniskajai dokumentācijai, kas vajadzīga, lai novērtētu materiālu, sastāvdaļu un elektrisko un elektronisko iekārtu atbilstību Direktīvas 2011/65/ES prasībām. |
(3) |
Pamatojoties uz 2011. gada 21. oktobra vēstulē M/499 pausto pieprasījumu, Cenelec pārskatīja spēkā esošo saskaņoto standartu EN 50581:2012, un tā rezultātā tika pieņemts standarts EN IEC 63000:2018, kurā noteiktas specifikācijas tehniskajai dokumentācijai, kas vajadzīga materiālu, sastāvdaļu un elektrisko un elektronisko iekārtu novērtēšanai attiecībā uz dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu. Šā jaunā standarta EN IEC 63000:2018 pamatā ir spēkā esošais starptautiskais standarts IEC 63000:2016, kura pamatā savukārt ir saskaņotais standarts EN 50581:2012. |
(4) |
Komisija kopā ar Cenelec novērtēja, vai Cenelec sagatavotais standarts EN IEC 63000:2018 atbilst 2011. gada 21. oktobra vēstulē M/499 paustajam pieprasījumam. |
(5) |
Cenelec sagatavotais standarts EN IEC 63000:2018 atbilst Direktīvā 2011/65/ES noteiktajām prasībām, uz kurām to paredzēts attiecināt. Tāpēc ir lietderīgi atsauci uz minēto standartu publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(6) |
Ar jauno standartu EN IEC 63000:2018 tiek aizstāts standarts EN 50581:2012, tāpēc atsauce uz standartu EN 50581:2012 jāsvītro no Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša (3). Lai dotu ražotājiem pietiekami daudz laika savus ražojumus pielāgot jaunajam standartam, atsauces uz saskaņoto standartu EN 50581:2012 svītrošana ir jāatliek. |
(7) |
No dienas, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēta atsauce uz saskaņoto standartu, tāda standarta ievērošana ļauj izdarīt pieņēmumu par atbilstību attiecīgajām Savienības saskaņošanas tiesību aktos noteiktajām pamatprasībām. Tāpēc šim lēmumam būtu jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiek publicēta šā lēmuma I pielikumā norādītā atsauce uz saskaņoto standartu tehniskajai dokumentācijai, kas vajadzīga materiālu, sastāvdaļu un elektrisko un elektronisko iekārtu novērtēšanai un sagatavota Direktīvas 2011/65/ES piemērošanas vajadzībām.
2. pants
Ar šo no šā lēmuma II pielikumā noteiktā datuma no Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša tiek svītrota minētajā pielikumā norādītā atsauce uz saskaņoto standartu tehniskajai dokumentācijai, kas vajadzīga materiālu, sastāvdaļu un elektrisko un elektronisko iekārtu novērtēšanai un sagatavota Direktīvas 2011/65/ES piemērošanas vajadzībām.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2020. gada 15. maijā
Komisijas vārdā –
Priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/65/ES (2011. gada 8. jūnijs) par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (OV L 174, 1.7.2011., 88. lpp.).
I PIELIKUMS
Nr. |
Atsauce uz standartu |
1. |
EN IEC 63000:2018 Tehniskā dokumentācija elektrisku un elektronisku izstrādājumu novērtēšanai attiecībā uz bīstamo vielu ierobežojumiem (IEC 63000:2016) |
II PIELIKUMS
Nr. |
Atsauce uz standartu |
Svītrošanas datums |
1. |
EN 50581:2012 Tehniskā dokumentācija elektrisko un elektronisko izstrādājumu novērtēšanai kopsakarā ar bīstamo vielu izmantošanas ierobežojumiem |
2021. gada 18. novembrī |
18.5.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155/16 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2020/660
(2020. gada 15. maijs),
ar ko Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/1326 groza attiecībā uz elektromehānisko kontaktoru un motoru palaidēju, loka dzēšanas ierīču, nespeciālistu lietošanai paredzētu sadales paneļu un industriālo transportlīdzekļu elektromagnētisko savietojamību
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (1), un jo īpaši tās 10. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/30/ES (2) 13. pantu elektroiekārtas, kas atbilst tiem saskaņotajiem standartiem vai to daļām, uz kuriem atsauces publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jāprezumē par atbilstīgām minētajos standartos vai to daļās iekļautajām būtiskajām prasībām, kas noteiktas minētās direktīvas I pielikumā. |
(2) |
Ar Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2016) 7641 (3) Komisija iesniedza prasījumu Eiropas Standartizācijas komitejai (CEN), Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komitejai (Cenelec) un Eiropas telesakaru standartu institūtam (ETSI) Direktīvas 2014/30/ES īstenošanas vajadzībām izstrādāt un pārskatīt elektromagnētiskās savietojamības saskaņotos standartus. |
(3) |
Pamatojoties uz Īstenošanas lēmumā C(2016) 7641 pausto prasījumu, CEN un Cenelec izstrādāja saskaņotos standartus EN IEC 60947-4-1:2019 par elektromehāniskajiem kontaktoriem un motoru palaidējiem un EN IEC 60947-9-1:2019 par loka dzēšanas ierīcēm. |
(4) |
Pamatojoties uz Īstenošanas lēmumā C(2016) 7641 pausto prasījumu, CEN un Cenelec pārskatīja saskaņoto standartu EN 12895:2015, uz kuru atsauce ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā (4). Tā rezultātā tika pieņemts saskaņotais standarts EN 12895:2015+A1:2019 par industriālajiem transportlīdzekļiem. |
(5) |
Komisija kopā ar CEN un Cenelec ir novērtējusi, vai saskaņotie standarti EN IEC 60947-4-1:2019, EN IEC 60947-9-1:2019 un EN 12895:2015+A1:2019 atbilst prasījumam, kas noteikts Īstenošanas lēmumā C(2016) 7641. |
(6) |
Standarti EN IEC 60947-4-1:2019, EN IEC 60947-9-1:2019 un EN 12895:2015+A1:2019 atbilst būtiskajām prasībām, kuras bija paredzēts aptvert un kuras noteiktas Direktīvā 2014/30/ES. Tāpēc atsauces uz minētajiem standartiem būtu lietderīgi publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(7) |
To produktu elektromagnētiskās noturības tehniskās specifikācijas, uz kuriem attiecas saskaņotais standarts EN 55103-2:2009, uz ko atsauce ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā (5), ir ietvertas arī jaunākā saskaņotajā standartā (EN 55035:2017), uz kuru atsauce Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša ir publicēta ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/1326 (6). Tāpēc saskaņotais standarts EN 55103-2:2009 būtu jāatsauc. |
(8) |
CEN un Cenelec ir izstrādājušas labojumu EN 61439-3:2012/AC:2019-04, ar ko labo saskaņoto standartu EN 61439-3:2012, uz kuru atsauce publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā (7). Labojums ievieš tehniskas korekcijas, tāpēc pareizas un konsekventas saskaņotā standarta EN 61439-3:2012 piemērošanas nolūkā ir lietderīgi atsauci uz saskaņoto standartu publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī kopā ar atsauci uz labojumu. |
(9) |
Tāpēc ir jāatsauc atsauces uz saskaņotajiem standartiem EN 55103-2:2009, EN 12895:2015 un EN 61439-3:2012 Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā. Lai dotu ražotājiem pietiekami daudz laika sagatavoties saskaņoto standartu EN 55035:2017, EN 12895:2015+A1:2019 un EN 61439-3:2012 (kas labots ar EN 61439-3:2012/AC:2019-04) piemērošanai, saskaņoto standartu EN 55103-2:2009, EN 12895:2015 un EN 61439-3:2012 atsaukšana ir jāatliek. |
(10) |
Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1326 I pielikumā ir uzskaitītas atsauces uz saskaņotajiem standartiem, uz kuru pamata prezumē atbilstību Direktīvai 2014/30/ES. Atsauces uz saskaņotajiem standartiem EN IEC 60947-4-1:2019, EN IEC 60947-9-1:2019, EN 61439-3:2012, kas labots ar EN 61439-3:2012/AC:2019-04, un EN 12895:2015+A1:2019 būtu jāiekļauj Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1326 I pielikumā. |
(11) |
Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1326 II pielikumā ir uzskaitītas atsauces uz saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Direktīvas 2014/30/ES īstenošanas vajadzībām un kas ir atsaukti no Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša. Atsauces uz saskaņotajiem standartiem EN 55103-2:2009, EN 12895:2015 un EN 61439-3:2012 būtu jāiekļauj Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1326 II pielikumā. |
(12) |
Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1326 būtu attiecīgi jāgroza. |
(13) |
No dienas, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēta atsauce uz saskaņoto standartu, tāda standarta ievērošana ļauj izdarīt prezumpciju par atbilstību attiecīgajām Savienības saskaņošanas tiesību aktos noteiktajām pamatprasībām. Tāpēc šim lēmumam būtu jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1326 I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu.
2. pants
Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1326 II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma II pielikumu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2020. gada 15. maijā
Komisijas vārdā –
Priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/30/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību (OV L 96, 29.3.2014., 79. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas lēmums C(2016) 7641 (2016. gada 30. novembris) par standartizācijas prasījumu Eiropas Standartizācijas komitejai, Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komitejai un Eiropas telesakaru standartu institūtam attiecībā uz saskaņotajiem standartiem, īstenojot Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīvu 2014/30/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību.
(4) OV C 246, 13.7.2018., 1. lpp.
(5) OV C 246, 13.7.2018., 1. lpp.
(6) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1326 (2019. gada 5. augusts) par elektromagnētiskās savietojamības saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/30/ES īstenošanas vajadzībām (OV L 206, 6.8.2019., 27. lpp.).
I PIELIKUMS
Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1326 I pielikumā pievieno šādus ierakstus:
Nr. |
Atsauce uz standartu |
“6. |
EN IEC 60947-4-1:2019 Zemsprieguma komutācijas un vadības ierīces. 4-1. daļa: Kontaktori un motoru palaidēji. Elektromehāniskie kontaktori un motoru palaidēji |
7. |
EN IEC 60947-9-1:2019 Zemsprieguma komutācijas un vadības ierīces. 9-1. daļa: Aktīvās sistēmas lokizlādes defektu mazināšanai. Loka dzēšanas ierīces |
8. |
EN 61439-3:2012 Zemsprieguma komutācijas un vadības aparatūras komplekti. 3. daļa: Sadales paneļi, kas paredzēti lietošanai parastiem cilvēkiem EN 61439-3:2012/AC:2019-04 |
9. |
EN 12895:2015+A1:2019 Industriālie transportlīdzekļi. Elektromagnētiskā savietojamība” |
II PIELIKUMS
Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1326 II pielikumā pievieno šādus ierakstus:
Nr. |
Atsauce uz standartu |
Atsaukšanas datums |
“4. |
EN 55103-2:2009 Elektromagnētiskā saderība. Saimes standarts profesionālajai audio, video, audio-vizuālajai un sarīkojumu gaismu kontroles aparatūrai. 2. daļa: Traucējumnoturība |
2021. gada 18. novembrī |
5. |
EN 61439-3:2012 Zemsprieguma komutācijas un vadības aparatūras komplekti. 3.daļa: Sadales paneļi, kas paredzēti lietošanai parastiem cilvēkiem |
2020. gada 18. novembrī |
6. |
EN 12895:2015 Industriālie transportlīdzekļi. Elektromagnētiskā savietojamība |
2021. gada 18. novembrī” |
18.5.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2020/661
(2020. gada 15. maijs),
ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2020/47 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnisko H5N8 apakštipa putnu gripu dažās dalībvalstīs
(izziņots ar dokumenta numuru C(2020) 3319)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 89/662/EEK (1989. gada 11. decembris) par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 90/425/EEK (1990. gada 26. jūnijs) par veterinārajām pārbaudēm, kas piemērojamas Savienībā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2020/47 (3) tika pieņemts pēc tam, kad konkrētās dalībvalstīs saimniecībās, kurās tur mājputnus, tika konstatēti augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumi, un pēc tam, kad attiecīgās dalībvalstis saskaņā ar Padomes Direktīvu 2005/94/EK (4) bija izveidojušas aizsardzības zonas un uzraudzības zonas. |
(2) |
Īstenošanas lēmumā (ES) 2020/47 noteikts, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, ko saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK izveidojušas minētā īstenošanas lēmuma pielikumā norādītās dalībvalstis, ir jāiekļauj vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas norādīti minētajā pielikumā. |
(3) |
Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikums nesen tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/627 (5) pēc augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā Ungārijā, kas bija jāatspoguļo minētajā pielikumā. Viens no šiem uzliesmojumiem Bēkēšas meģē Ungārijā tika konstatēts netālu no robežas ar Rumāniju, tādēļ šim uzliesmojumam nepieciešamā uzraudzības zona iesniedzas Rumānijas teritorijā. |
(4) |
Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/627 pieņemšanas dienas Ungārija ir informējusi Komisiju par vēl vairākiem augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem saimniecībās, kurās tur mājputnus, minētās dalībvalsts Bāčas-Kiškunas, Čongrādas un Bēkēšas meģē. |
(5) |
Jaunie uzliesmojumi Ungārijā ir konstatēti apgabalos, kuri patlaban norādīti Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikumā. Tomēr jauno aizsardzības zonu robežas ap šiem nesen konstatētajiem uzliesmojumiem, ko Ungārijas kompetentā iestāde izveidojusi saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, pārsniedz minētajā pielikumā patlaban norādīto aizsardzības zonu robežas. |
(6) |
Turklāt viens Ungārijā, Bēkēšas meģē apstiprinātais uzliesmojums tika konstatēts pavisam tuvu Rumānijas robežai. Konkrētāk, abu šo dalībvalstu kompetentās iestādes ir pienācīgi sadarbojušās attiecībā uz nepieciešamās uzraudzības zonas izveidi saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, jo šā jaunā uzliesmojuma uzraudzības zona iesniedzas Rumānijas teritorijā. |
(7) |
Komisija pārbaudīja pasākumus, ko Ungārija un Rumānija veikusi saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, un atzīst, ka Ungārijas kompetentās iestādes izveidoto jauno aizsardzības zonu robežas un Rumānijas kompetentās iestādes izveidotās jaunās uzraudzības zonas robežas atrodas pietiekami tālu no saimniecībām, kurās nesen tika apstiprināti jaunākie augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumi. |
(8) |
Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un nepieļautu, ka trešās valstis liek nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, sadarbībā ar Ungāriju īsā laika posmā Savienības līmenī ir jāapraksta šīs dalībvalsts izveidotās jaunās aizsardzības zonas. |
(9) |
Turklāt sadarbībā ar Rumāniju ir nepieciešams Savienības līmenī ātri aprakstīt jauno uzraudzības zonu, ko minētā dalībvalsts izveidojusi saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK. |
(10) |
Tāpēc Ungārijā izveidotās jaunās aizsardzības zonas un Rumānijā izveidotā uzraudzības zona būtu jānorāda Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikumā. |
(11) |
Attiecīgi Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikums būtu jāgroza, lai atjauninātu reģionalizāciju Savienības līmenī un iekļautu Ungārijas saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK izveidotās jaunās aizsardzības zonas un Rumānijas izveidoto jauno uzraudzības zonu, kā arī noteiktu tajās piemērojamo ierobežojumu darbības termiņu. |
(12) |
Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2020/47 būtu attiecīgi jāgroza. |
(13) |
Ņemot vērā vajadzību Savienībā steidzami pārvarēt augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas izplatīšanās izraisīto epidemioloģisko situāciju, ir svarīgi, lai ar šo lēmumu izdarītie Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikuma grozījumi stātos spēkā pēc iespējas drīzāk. |
(14) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2020. gada 15. maijā
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Stella KYRIAKIDES
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2020/47 (2020. gada 20. janvāris) par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnisko H5N8 apakštipa putnu gripu dažās dalībvalstīs (OV L 16, 21.1.2020., 31. lpp.).
(4) Padomes Direktīva 2005/94/EK (2005. gada 20. decembris), ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2020/627 (2020. gada 7. maijs), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2020/47 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnisko H5N8 apakštipa putnu gripu dažās dalībvalstīs (OV L 146, 8.5.2020., 4. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikumu aizstāj ar šādu:
“PIELIKUMS
A DAĻA
Aizsardzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs, kā minēts 1. un 2. pantā:
Dalībvalsts: Vācija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu |
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde |
|
Verbandsgemeinde Flechtingen Gemeinde: 39345 Bülstringen Ortsteil: Wieglitz/Ellersell |
15.5.2020. |
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39345 Uthmöden |
15.5.2020. |
Dalībvalsts: Ungārija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu |
Bács-Kiskun és Csongrád megye: |
|
Ásotthalom, Balástya, Csongrád, Gátér, Hajós, Pálmonostora, Ruzsa és Tiszaalpár települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.40299 és 19.87998, a 46.44957 és 19.87544, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.47455783 és 19.86788239, a 46.41085 és 19.85558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.55212 és 19.97079, a46.54135 és 19.83184, a 46.3996 és 19.87582, a 46.2541 és 46.2541, a 46.54013 és a 19.84689, a 46.51653 és 19.88925, a 46.5951638 és 19.8779228, a 46.71642 és 19.94316, a 46.5305 és 19.81879, a 46.5429337 és 19.9725232, a 46.4723 és 19.9973, a 46.5332 és 19.8118, valamint a 46.60756 és 19.94654 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
31.5.2020. |
Csongrád megye: |
|
Balástya, Ópusztaszer, Ruzsa, Székkutas, Szentes, Tömörkény és Zákányszék települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, a 46.5498 és 20.00926, a 46.48531 és 20.02736, a 46.51651 és 20.54515, a 46.295683 és 19.861898, a 46.3458 és 19.9377, a 46.1781 és 19.7396, a 46.7133 és 20.0775, a 46.66405 és 20.29444, a 46.66473 és 20.29684 46.4595 és 20.0566, a 46.275056 és 19.946250 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek, Öttömös, Pusztaszer, Üllés és Zsombó települések teljes közigazgatási területe. |
31.5.2020. |
Bács-kiskun megye: |
|
Ballószög, Balotaszállás, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Császártöltés, Csávoly, Felsőszentiván, Fülöpháza, Fülöpjakab, Helvécia, Jakabszállás, Jánoshalma, Kaskantyú, Kecskemét, Kéleshalom, Kerekegyháza, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kisszállás, Kunfehértó, Kunszállás, Mélykút, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Tompa és Városföld települések közigazgatási területeinek a 46.694364 és 19.77329, a a 46.800833 és 19.857222, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.65701 és 19.77743, a 46.581470 és 19.770906, a a 46.22671 és 19.58741, a 46.606053 és 19.788634, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.675319 és 19.503534, a 46.592784 és 19.491405, a 46.55832 és 19.46721, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a.4134 és 19.45376, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, a46.61693 és 19.54551, a 46.6451959 és 19.8422899, a 46.40391 és 19.44543, a 46.62594 és 19.68757, a 46.63124 és 19.603105, a 46.72058 és 19.81876, a 46.8941508 és 19.575034, a 46.26511 és 19.58339, a 46.7228 és 19.6124, a 46.76493 és 19.5579, a 46.40986 és 19.51711, a 46.41677 és 19.42174, a 46.52991 és 19.50579, a 46.69717 és 19.68106, a 46.24569 és 19.36824, a 46.62892 és 19.66855, a 46.46244 és 19.60314, 46.27849 és 19.34532, a 46.31154 és 19.29355, a 46.28330 és 19.35307, 46.24107 és 19.17238, a 46.6610 és 19.8501, a 46.6804205 és 19.6656433, a 46.22462 és 19.41309, a 46.91951 és 19.47583, a 46.75386 és 19.58653, a 46.34972 és 19.40180, a 47.01942 és 19.50579, a 46.68936 és 19.77691, a 46.43783 és 19.44564, a 46.26996 és 19.13649, 46.69514 és 19.94233, a 46.7411418 és 19.7217461 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei valamint Bócsa, Csólyospálos, Harkakötöny, Jászszentlászló, Kelebia, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Petőfiszállás, Szank, Tázlár és Zsana települések teljes közigazgatási területe. |
3.6.2020. |
Békés megye: |
|
Almáskamarás, Battonya, Kétegyháza, Mezőhegyes, Nagykamarás települések közigazgatási területeinek a 46.47521 és 21.13890 és a 46.29160 és 20.97959 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
25.5.2020. |
Kétsoprony és Kondoros települések közigazgatási területeinek a 46.74646 és 20.82643 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
28.5.2020. |
Battonya, Dombegyház, Dombiratos, Kisdombegyház, Kunágota és Magyardombegyház települések közigazgatási területeinek a 46.372500 és 21.101667 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
3.6.2020. |
B DAĻA
Uzraudzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs, kā minēts 1. un 3. pantā:
Dalībvalsts: Vācija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu |
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde |
|
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39343 Bodendorf Ortsteil: 39345 Gut Detzel Ortsteil: 39340 Hütten Ortsteil: 39340 Lübberitz Ortsteil: 39345 Satuelle Ortsteil: 39343 Süplingen 39340 Stadt Haldensleben |
15.5.2020. |
Einheitsgemeinde Oebisfelde/Weferlingen Ortsteil: 39359 Keindorf |
15.5.2020. |
Verbandsgemeinde Elbe-Heide Gemeinde Westheide Ortsteil: 39345 Born |
15.5.2020. |
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Altmarkkreis Salzwedel |
|
Gemeinde Gardelegen Ortsteil: 39638 Jeseritz Ortsteil: 39638 Parleib Ortsteil: 39638 Potzehne Ortsteil: 39638 Roxförde |
15.5.2020. |
Dalībvalsts: Ungārija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu |
Bács-Kiskun és Csongrád megye: |
|
Ásotthalom, Balástya, Csongrád, Gátér, Hajós, Pálmonostora, Ruzsa és Tiszaalpár települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.40299 és 19.87998, a 46.44957 és 19.87544, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.47455783 és 19.86788239, a 46.41085 és 19.85558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.55212 és 19.97079, a46.54135 és 19.83184, a 46.3996 és 19.87582, a a 46.2541 és 46.2541, a 46.54013 és a 19.84689, a 46.51653 és 19.88925, a 46.5951638 és 19.8779228, a 46.71642 és 19.94316, a 46.5305 és 19.81879, a 46.5429337 és 19.9725232, a 46.4723 és 19.9973 a 46.5332 és 19.8118, valamint a 46.60756 és 19.94654 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
1.6.2020.–15.6.2020. |
Bács-Kiskun, Békés, Csongrád, Jász-Nagykun-Szolnok és Pest megye: |
|
Az alábbiak által határolt terület védőkörzeten kívüli területei: Kunbaja nyugati közigazgatási határa, majd Bácsalmás, Bácsbokod, Baja közigazgatási határai, majd Bács-Kiskun és Tolna megye határa, majd Fajsz keleti és Dusnok nyugati közigazgatási határa, majd Miske és Drágszél nyugati közigazgatási határai, majd Homokmégy, Öregcsertő, Kecel, Kiskőrös, Tabdi, Csengőd, Izsák, Fülöpszállás, Szabadszállás nyugati közigazgatási határai, majd Kunadacs, Tatárszentgyörgy és Örkény nyugati és északi közigazgatási határa, majd Bács-Kiskun és Pest megye határa, majd a 46.860495 és 19.848759 GPS koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú kör, majd Tiszaalpár, Tiszasas, Csépa északi határa, majd Szelevény, északi és keleti közigazgatási határa, majd Nagytőke északi közigazgatási határa, majd Csongrád megye és Békés megye határa, majd Fábiánsebestyén és Árpádhalom, Orosháza északi és keleti közigazgatási határa, majd Kardoskút, és Békéssámson keleti közigazgatási határa a Tisza, majd Hódmezővásárhely keleti, déli és nyugati közigazgatási határa, majd Sándorfalva keleti és déli közigazgatási határa, majd Szatymaz keleti közigazgatási határa, majd az 5-ös főút, az 502-es út, az 55-ös út, majd Domaszék és Röszke keleti közigazgatási határa, majd az országhatár. |
15.6.2020. |
Csongrád megye: |
|
Balástya, Ópusztaszer, Ruzsa, Székkutas, Szentes, Tömörkény és Zákányszék települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, a 46.5498 és 20.00926, a 46.48531 és 20.02736, a 46.51651 és 20.54515, a 46.295683 és 19.861898, a 46.3458 és 19.9377, a 46.1781 és 19.7396, a 46.7133 és 20.0775, a 46.66405 és 20.29444, a 46.66473 és 20.29684, a 46.4595 és 20.0566, a 46.275056 és 19.946250 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek, Öttömös, Pusztaszer, Üllés és Zsombó települések teljes közigazgatási területe. |
1.6.2020.–15.6.2020. |
Bács-Kiskun megye: |
|
Ballószög, Balotaszállás, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Császártöltés, Csávoly, Felsőszentiván, Fülöpháza, Fülöpjakab, Helvécia, Jakabszállás, Jánoshalma, Kaskantyú, Kecskemét, Kéleshalom, Kerekegyháza, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kisszállás, Kunfehértó, Kunszállás, Mélykút, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Tompa és Városföld települések közigazgatási területeinek a 46.694364 és 19.77329, a a 46.800833 és 19.857222, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.65701 és 19.77743, a 46.581470 és 19.770906, a a 46.22671 és 19.58741, a 46.606053 és 19.788634, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.675319 és 19.503534, a 46.592784 és 19.491405, a 46.55832 és 19.46721, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a.4134 és 19.45376, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, a 46.61693 és 19.54551, a 46.6451959 és 19.8422899, a 46.40391 és 19.44543, a 46.62594 és 19.68757, a 46.63124 és 19.603105, a 46.72058 és 19.81876, a 46.8941508 és 19.575034, a 46.26511 és 19.58339, a 46.7228 és 19.6124, a 46.76493 és 19.5579, a 46.40986 és 19.51711, a 46.41677 és 19.42174, a 46.52991 és 19.50579, a 46.69717 és 19.68106, a 46.24569 és 19.36824, a 46.62892 és 19.66855, a 46.46244 és 19.60314, 46.27849 és 19.34532, a 46.31154 és 19.29355, a 46.28330 és 19.35307, 46.24107 és 19.17238, a 46.6610 és 19.8501, a 46.6804205 és 19.6656433, a 46.22462 és 19.41309, a 46.91951 és 19.47583, a 46.75386 és 19.58653, a 46.34972 és 19.40180, a 47.01942 és 19.50579, a 46.68936 és 19.77691, a 46.43783 és 19.44564, a 46.26996 és 19.13649, 46.69514 és 19.94233, a 46.7411418 és 19.7217461 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei valamint Bócsa, Csólyospálos, Harkakötöny, Jászszentlászló, Kelebia, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Petőfiszállás, Szank, Tázlár és Zsana települések teljes közigazgatási területe. |
4.6.2020.–15.6.2020. |
Békés megye: |
|
Almáskamarás, Battonya, Kétegyháza, Mezőhegyes, Nagykamarás települések közigazgatási területeinek a 46.47521 és 21.13890 és a 46.29160 és 20.97959 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
26.5.2020.–3.6.2020. |
Keletről és délről az országhatár, majd Mezőhegyes és Végegyháza nyugati közigazgatási határa, majd Mezőkovácsháza nyugati és északi közigazgatási határa, majd Magyarbánhegyes 46.47521 és 21.1389 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körökön belül eső területe, majd Medgyesháza déli és nyugati közigazgatási határa, majd Pusztaottlaka nyugati közigazgatási határa, majd Újkígyós nyugati és északi közigazgatási határa, majd Kétegyháza és Elek északi közigazgatási határa. |
12.6.2020. |
Kétsoprony és Kondoros települések közigazgatási területeinek a 46.74646 és 20.82643 GPS koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei. |
29.5.2020.–6.6.2020. |
Békéscsaba, Csorvás, Csabacsűd, Kamut, Mezőberény, Nagyszénás, Örménykút, Telekgerendás települések közigazgatási területeinek a 46.74646 és 20.82643 GPS koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei, Kétsoprony 46.74646 és 20.82643 GPS koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön kívül eső közigazgatási területe, valamint Hunya, Kardos és Orosháza teljes közigazgatási területe. |
6.6.2020. |
Battonya, Dombegyház, Dombiratos, Kisdombegyház, Kunágota és Magyardombegyház települések közigazgatási területeinek a 46.372500 és 21.101667 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
4.6.2020.–12.6.2020. |
Dalībvalsts: Rumānija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu |
||||
Județul Arad: |
|||||
Localitățile:
|
3.6.2020. |
||||
Localitățile:
|
12.6.2020. |
18.5.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155/27 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2020/662
(2020. gada 15. maijs),
ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs
(izziņots ar dokumenta numuru C(2020) 3321)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 89/662/EEK (1989. gada 11. decembris) par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 90/425/EEK (1990. gada 26. jūnijs) par veterinārajām pārbaudēm, kas piemērojamas Savienībā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 2002/99/EK (2002. gada 16. decembris), ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (3), un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas lēmumā 2014/709/ES (4) ir izklāstīti dzīvnieku veselības kontroles pasākumi saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs, kurās apstiprināti minētās slimības gadījumi savvaļas cūku vai mājas cūku populācijā (attiecīgās dalībvalstis). Minētā īstenošanas lēmuma pielikuma I–IV daļā ir precizēti un norādīti konkrēti attiecīgo dalībvalstu apgabali, kuri atkarībā no minētās slimības epidemioloģiskās situācijas ir diferencēti pēc riska līmeņa. Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikums ir vairākkārt grozīts, lai ņemtu vērā Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskās situācijas pārmaiņas Savienībā, kuras jāatspoguļo minētajā pielikumā. Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikums pēdējoreiz tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/543 (5) pēc tam, kad minētās slimības epidemioloģiskā situācija Lietuvā, Polijā un Ungārijā bija mainījusies. |
(2) |
Padomes Direktīvā 2002/60/EK (6) ir noteikti obligātie Savienības pasākumi Āfrikas cūku mēra kontrolei. Konkrētāk, Direktīvas 2002/60/EK 9. pantā paredzēts, ka tad, ja kādas saimniecības cūku populācijā ir oficiāli apstiprināts Āfrikas cūku mēris, ir jāizveido aizsardzības zona un uzraudzības zona, bet minētās direktīvas 10. un 11. pantā ir noteikti pasākumi, kas šādās zonās veicami, lai izvairītos no minētās slimības izplatīšanās. Turklāt Direktīvas 2002/60/EK 15. pantā ir noteikti pasākumi, kas jāveic, ja savvaļas cūku populācijā ir apstiprināts Āfrikas cūku mēris. Nesen gūtā pieredze liecina, ka Direktīvā 2002/60/EK noteiktie pasākumi un jo īpaši pasākumi, ar kuriem tiek nodrošināta inficēto saimniecību tīrīšana un dezinfekcija, un pasākumi slimības izskaušanai mājas cūku un savvaļas cūku populācijā patiesi ļauj kontrolēt minētās slimības izplatīšanos. |
(3) |
Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/543 pieņemšanas dienas ir novēroti jauni Āfrikas cūku mēra gadījumi savvaļas cūku populācijās Ungārijā un Polijā. Turklāt epidemioloģiskā situācija savvaļas cūku un mājas cūku populācijās konkrētos Lietuvas, Polijas un Beļģijas apgabalos ir uzlabojusies, pateicoties pasākumiem, ko šīs dalībvalstis patlaban piemēro saskaņā ar Direktīvu 2002/60/EK. |
(4) |
2020. gada aprīlī vairāki Āfrikas cūku mēra gadījumi tika novēroti savvaļas cūku populācijā Peštas, Nogrādas, Hajdū-Biharas, Sabolčas-Satmāras-Beregas un Bēkēšas meģē Ungārijā, proti, apgabalos, kuri norādīti Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II daļā un atrodas pavisam tuvu tā pielikuma I daļā norādītajiem apgabaliem. Šie Āfrikas cūku mēra gadījumi savvaļas cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šie Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma I daļā norādītie Ungārijas apgabali, kuri atrodas pavisam tuvu minētā pielikuma II daļā norādītajiem apgabaliem un kuros nesen novēroti šie Āfrikas cūku mēra gadījumi, tagad būtu jānorāda minētā pielikuma II daļā, nevis tā I daļā. |
(5) |
2020. gada aprīlī vairāki Āfrikas cūku mēra gadījumi tika novēroti savvaļas cūku populācijā Nova Solas, Grodziskas un Lešno apriņķī Polijā, proti, apgabalos, kuri patlaban norādīti Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II daļā un atrodas pavisam tuvu tā pielikuma I daļā norādītajiem apgabaliem. Šie Āfrikas cūku mēra gadījumi savvaļas cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šie Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma I daļā norādītie Polijas apgabali, kuri atrodas pavisam tuvu minētā pielikuma II daļā norādītajiem apgabaliem un kuros nesen novēroti šie Āfrikas cūku mēra gadījumi, tagad būtu jānorāda minētā pielikuma II daļā, nevis tā I daļā. |
(6) |
Pēc šiem nesenajiem Āfrikas cūku mēra gadījumiem savvaļas cūku populācijās Polijā un Ungārijā un ņemot vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju Savienībā, reģionalizācija minētajās divās dalībvalstīs ir atkārtoti novērtēta un atjaunināta. Turklāt atkārtoti novērtēti un atjaunināti ir arī ieviestie riska pārvaldības pasākumi. Šīs pārmaiņas ir jāatspoguļo Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikumā. |
(7) |
Turklāt, ņemot vērā to, cik efektīvi ir pasākumi, kas Polijā un Lietuvā tiek piemēroti saskaņā ar Direktīvu 2002/60/EK, jo īpaši pasākumi, kas noteikti minētās direktīvas 10. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 5. punktā, un atbilstoši Āfrikas cūku mēra riska mazināšanas pasākumiem, kas izklāstīti Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā (7) (OIE kodekss), konkrēti apgabali Olštinas, Ostrudas, Elkas, Lukovas, Lubartovas, Ļubļinas, Bilgorajas, Svidņikas un Zamoscas apriņķī Polijā un Kazlu Rūdas pašvaldībā Lietuvā, kuri patlaban norādīti Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā, tagad būtu jāiekļauj minētā pielikuma II daļā, jo kopš inficēto saimniecību galīgās tīrīšanas un dezinficēšanas ir pagājuši trīs mēneši, un šo pēdējo trīs mēnešu laikā, kā to paredz OIE kodeksa noteikumi, jauni Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi minētajos apgabalos nav konstatēti. Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā ir norādīti tie apgabali, kuros epidemioloģiskā situācija joprojām ir mainīga un ļoti dinamiska, tāpēc, veicot jebkādus grozījumus attiecībā uz minētajā daļā norādītajiem apgabaliem, īpaša uzmanība vienmēr jāpievērš tam, kā tas ietekmēs apkārtējos apgabalus, kā tas darīts šajā gadījumā. |
(8) |
Turklāt dažos Luksemburgas provinces apgabalos Beļģijā vairāk nekā 12 mēnešus nav novēroti Āfrikas cūku mēra gadījumi savvaļas cūku populācijā. Ņemot vērā to vispārējo pasākumu efektivitāti, kurus Beļģija piemēro saskaņā ar Direktīvu 2002/60/EK un jo īpaši direktīvas 15. pantā noteikto pasākumu efektivitāti, un saskaņā ar OIE kodeksā noteiktajiem riska mazināšanas pasākumiem attiecībā uz Āfrikas cūku mēri, šie Beļģijas apgabali, kuri patlaban norādīti Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II daļā un kuros slimība nav konstatēta vairāk nekā divpadsmit mēnešus, tagad būtu jānorāda minētā pielikuma I daļā, nevis tā II daļā. |
(9) |
Lai ņemtu vērā jaunākās norises attiecībā uz Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko attīstību Savienībā un proaktīvi apkarotu ar šīs slimības izplatīšanos saistītos riskus, Ungārijā, Polijā, Lietuvā un Beļģijā būtu jānosaka jauni, pietiekami plaši augsta riska apgabali, kas būtu pienācīgi jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma I un II daļā. Tādēļ minētā pielikuma I un II daļa būtu attiecīgi jāgroza. |
(10) |
Ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas steidzamību Savienībā attiecībā uz Āfrikas cūku mēra izplatīšanos, ir svarīgi, lai ar šo lēmumu izdarītie Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma grozījumi stātos spēkā pēc iespējas drīzāk. |
(11) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2020. gada 15. maijā
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Stella KYRIAKIDES
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(4) Komisijas Īstenošanas lēmums 2014/709/ES (2014. gada 9. oktobris) par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs un ar ko atceļ Īstenošanas lēmumu 2014/178/ES (OV L 295, 11.10.2014., 63. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2020/543 (2020. gada 17. aprīlis), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs (OV L 121, 20.4.2020., 9. lpp.).
(6) Padomes Direktīva 2002/60/EK (2002. gada 27. jūnijs), ar ko paredz īpašus noteikumus cīņai pret Āfrikas cūku mēri un groza Direktīvu 92/119/EEK attiecībā uz Tešenas slimību un Āfrikas cūku mēri (OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.).
(7) https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
PIELIKUMS
Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikumu aizstāj ar šādu:
“PIELIKUMS
I DAĻA
1. Beļģija
Šādi Beļģijas apgabali:
dans la province de Luxembourg:
— |
la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par: |
— |
Frontière avec la France, |
— |
Rue Mersinhat à Florenville, |
— |
La N818jusque son intersection avec la N83, |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N884, |
— |
La N884 jusque son intersection avec la N824, |
— |
La N824 jusque son intersection avec Le Routeux, |
— |
Le Routeux, |
— |
Rue d’Orgéo, |
— |
Rue de la Vierre, |
— |
Rue du Bout-d’en-Bas, |
— |
Rue Sous l’Eglise, |
— |
Rue Notre-Dame, |
— |
Rue du Centre, |
— |
La N845 jusque son intersection avec la N85, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N40, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la N802, |
— |
La N802 jusque son intersection avec la N825, |
— |
La N825 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411jusque son intersection avec la N40, |
— |
N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
— |
Rue du Tombois, |
— |
Rue Du Pierroy, |
— |
Rue Saint-Orban, |
— |
Rue Saint-Aubain, |
— |
Rue des Cottages, |
— |
Rue de Relune, |
— |
Rue de Rulune, |
— |
Route de l’Ermitage, |
— |
N87: Route de Habay, |
— |
Chemin des Ecoliers, |
— |
Le Routy, |
— |
Rue Burgknapp, |
— |
Rue de la Halte, |
— |
Rue du Centre, |
— |
Rue de l’Eglise, |
— |
Rue du Marquisat, |
— |
Rue de la Carrière, |
— |
Rue de la Lorraine, |
— |
Rue du Beynert, |
— |
Millewée, |
— |
Rue du Tram, |
— |
Millewée, |
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg, |
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg, |
— |
Frontière avec la France, jusque son intersection avec la Rue Mersinhat à Florenville. |
2. Igaunija
Šādi Igaunijas apgabali:
— |
Hiiu maakond. |
3. Ungārija
Šādi Ungārijas apgabali:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250850, 250950, 251050, 251150, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 251950, 252050, 252150, 252250, 252550, 252650 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 553250, 553260, 553350, 553750, 553850 és 553910 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 571050, 571150, 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580050, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Latvija
Šādi Latvijas apgabali:
— |
Pāvilostas novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
5. Lietuva
Šādi Lietuvas apgabali:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
— |
Kretingos rajono savivaldybės: Imbarės, Kartenos ir Kūlupėnų seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybės: Kulių, Nausodžio, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miestoseniūnijos. |
6. Polija
Šādi Polijas apgabali:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
7. Slovākija
Šādi Slovākijas apgabali:
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Sobrance, |
— |
the whole district of Košice-mesto, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske, |
— |
in the district of Košice - okolie, the whole municipalities not included in Part II. |
8. Grieķija
Šādi Grieķijas apgabali:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
II DAĻA
1. Beļģija
Šādi Beļģijas apgabali:
dans la province de Luxembourg:
— |
la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par: |
— |
La Rue de la Station (N85) à Florenville jusque son intersection avec la N894, |
— |
La N894 jusque son intersection avec la rue Grande, |
— |
La rue Grande jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau, |
— |
La rue de Neufchâteau jusque son intersection avec Hosseuse, |
— |
Hosseuse, |
— |
La Roquignole, |
— |
Les Chanvières, |
— |
La Fosse du Loup, |
— |
Le Sart, |
— |
La N801 jusque son intersection avec la rue de l’Accord, |
— |
La rue de l’Accord, |
— |
La rue du Fet, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler, |
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d’Aubange, |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d’Aubange, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N811, |
— |
La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 (rue Baillet Latour, rue Fontaine des Dames, rue Yvan Gils, rue de Virton, rue de Gérouville, Route de Meix) jusque son intersection avec la N981, |
— |
La N981 (rue de Virton) jusque son intersection avec la N83, |
— |
La N83 (rue du Faing, rue de Bouillon, rue Albert 1er, rue d’Arlon) jusque son intersection avec la N85 (Rue de la Station) à Florenville. |
2. Bulgārija
Šādi Bulgārijas apgabali:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, |
— |
the whole region of Pazardzhik, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III. |
3. Igaunija
Šādi Igaunijas apgabali:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Ungārija
Šādi Ungārijas apgabali:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703360, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705350, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 7151850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 252350, 252450, 252460, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350 és 253450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553650 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570950, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
5. Latvija
Šādi Latvijas apgabali:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novads, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novads, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Lietuva
Šādi Lietuvas apgabali:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų rūdos seniūnija į šiaurę nuo kelio Nr. 230, į rytus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į pietus nuo kelio Nr. 2610, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Babrungo, Alsėdžių, Žlibinų, Stalgėnų, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Barstyčių, Ylakių, Notėnų ir Šačių seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Polija
Šādi Polijas apgabali:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
8. Slovākija
Šādi Slovākijas apgabali:
— |
in the district of Košice – okolie, the whole municipalities of Belza, Bidovce, Blažice, Bohdanovce, Byster, Čaňa, Ďurďošík, Ďurkov, Geča, Gyňov, Haniska, Kalša, Kechnec, Kokšov- Bakša, Košická Polianka, Košický Klečenov, Milhosť, Nižná Hutka, Nižná Mysľa, Nižný Čaj, Nižný Olčvár, Nový Salaš, Olšovany, Rákoš, Ruskov, Seňa, Skároš, Sokoľany, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica, Trstené pri Hornáde, Valaliky, Vyšná Hutka, Vyšná Myšľa, Vyšný Čaj, Vyšný Olčvár, Zdoba and Ždaňa, |
— |
the whole district of Trebišov, |
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I. |
9. Rumānija
Šādi Rumānijas apgabali:
— |
Judeţul Bistrița-Năsăud, |
— |
Județul Suceava. |
III DAĻA
1. Bulgārija
Šādi Bulgārijas apgabali:
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the whole region of Pleven, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Ruse, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Silistra, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Targovishte, |
— |
the whole region of Vidin, |
— |
the whole region of Varna, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
— |
the whole region of Vratza, |
— |
in Burgas region:
|
2. Lietuva
Šādi Lietuvas apgabali:
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė: Antanavo, Jankų, Kazlų rūdos seniūnijos dalis Kazlų Rūdos seniūnija į pietus nuo kelio Nr. 230, į vakarus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2610, Plutiškių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
3. Polija
Šādi Polijas apgabali:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
4. Rumānija
Šādi Rumānijas apgabali:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Judeţului Maramureş. |
IV DAĻA
Itālija
Šādi Itālijas apgabali:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Labojumi
18.5.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155/51 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2019/1746 (2019. gada 1. oktobris), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2017/1185, ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 un (ES) Nr. 1308/2013 piemēro attiecībā uz informācijas un dokumentu paziņošanu Komisijai
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 268, 2019. gada 22. oktobris )
12. lappusē I pielikumā, Īstenošanas regulas (ES) 2017/1185 grozījumos, I pielikuma 10. punkta “Citi produkti” pirmajā daļā:
tekstu:
“ Paziņojuma saturs: augu taukiem bagātināta piena pulvera cena, izteikta par 100 kg produkta.”
lasīt šādi:
“ Paziņojuma saturs: tauku maisījuma pulvera cena, izteikta par 100 kg produkta.”
22. lappusē III pielikumā, Īstenošanas regulas (ES) 2017/1185 grozījumos, III pielikuma 12. punkta “Citi produkti” pirmajā daļā:
tekstu:
“ Paziņojuma saturs: kopējais augu taukiem bagātinātā piena pulvera daudzums, izteikts tonnās.”
lasīt šādi:
“ Paziņojuma saturs: kopējais tauku maisījuma pulvera daudzums, izteikts tonnās.”
22. lappusē III pielikumā, Īstenošanas regulas (ES) 2017/1185 grozījumos, III pielikuma 12. punkta “Citi produkti” ceturtajā daļā:
tekstu:
“ Citas prasības: daudzumi ir augu taukiem bagātinātā piena pulvera daudzumi, ko iepriekšējā mēnesī saražojuši piena pārstrādes uzņēmumi, kuri veic uzņēmējdarbību dalībvalsts teritorijā.”
lasīt šādi:
“ Citas prasības: daudzumi ir tauku maisījuma pulvera daudzumi, ko iepriekšējā mēnesī saražojuši piena pārstrādes uzņēmumi, kuri veic uzņēmējdarbību dalībvalsts teritorijā.”