ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
66. gadagājums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
4.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/1 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/905
(2023. gada 27. februāris),
ar ko attiecībā uz to, kā piemērot aizliegumu noteiktas antimikrobiālās zāles lietot dzīvniekiem vai dzīvnieku izcelsmes produktiem, kurus no trešām valstīm eksportē uz Savienību, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/6
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/6 (2018. gada 11. decembris) par veterinārajām zālēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/82/EK (1), un jo īpaši tās 118. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Rezistence pret antimikrobiāliem līdzekļiem būtiski apdraud sabiedrības veselību. Ja veidojas rezistence pret antimikrobiālu līdzekli, ko lieto kādas konkrētas infekcijas ārstēšanai, kurai nav alternatīvu ārstēšanas metožu, un šī rezistence izplatās, tai ir smagas un potenciāli dzīvībai bīstamas sekas cilvēkam. Cilvēka veselība, dzīvnieku veselība un vide ir savstarpēji saistītas. Tāpēc viens no Regulas (ES) 2019/6 mērķiem ir ar konkrētiem pasākumiem, kuru mērķis ir veicināt antimikrobiālo zāļu piesardzīgu un atbildīgu lietošanu dzīvniekiem, ierobežot rezistences pret antimikrobiāliem līdzekļiem izplatīšanos. |
(2) |
Antimikrobiālo zāļu lietošana augšanas veicināšanai vai produktivitātes palielināšanai nav ne piesardzīga, ne atbildīga. Plašs zinātniskās literatūras klāsts liecina, ka antimikrobiālo līdzekļu lietošana šādiem mērķiem var izraisīt rezistenci pret antimikrobiālajiem līdzekļiem. Tāpēc ar Regulu (ES) 2019/6 ir aizliegts augšanas veicināšanai vai produktivitātes palielināšanai lietot antimikrobiālās zāles, tajā skaitā veterināro zāļu sastāvā esošos antimikrobiālos līdzekļus, kā arī cilvēkiem paredzēto zāļu sastāvā esošos antimikrobiālos līdzekļus. |
(3) |
Turklāt Regulā (ES) 2019/6 ir paredzēta procedūra noteiktu antimikrobiālo līdzekļu izraudzīšanai, kas jārezervē cilvēka infekciju ārstēšanai. Šādus antimikrobiālos līdzekļus nedrīkst lietot antimikrobiālās zālēs, kuras ievada dzīvniekiem. Minētā pasākuma mērķis ir saglabāt konkrētu cilvēka infekciju ārstēšanā izmantoto antimikrobiālo līdzekļu efektivitāti, jo īpaši to, kurus uzskata par galējās iespējas antimikrobiālajiem līdzekļiem. Kritēriji tādu antimikrobiālo līdzekļu izraudzīšanai, kas rezervēti noteiktu cilvēka infekciju ārstēšanai, ir noteikti Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2021/1760 (2), un saraksts ar antimikrobiālajiem līdzekļiem, kas rezervēti noteiktu cilvēka infekciju ārstēšanai, ir noteikts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2022/1255 (3). |
(4) |
Būtu jāņem vērā arī rezistences pret antimikrobiāliem līdzekļiem attīstības starptautiskā dimensija. Konkrētāk, Regulas (ES) 2019/6118. panta 1. punktā ir noteikts, ka attiecībā uz dzīvniekiem vai dzīvnieku izcelsmes produktiem, ko eksportē no trešām valstīm uz Savienību, trešo valstu operatori nedrīkst izmantot antimikrobiālās zāles augšanas veicināšanai vai produktivitātes palielināšanai, kā arī nedrīkst izmantot izraudzītos antimikrobiālos līdzekļus vai antimikrobiālo līdzekļu grupas, kuras rezervētas cilvēka infekciju ārstēšanai. |
(5) |
Ārstnieciskā barība ir viens no veidiem, kā orāli ievadīt veterinārās zāles dzīvniekiem. Tāpēc aizliegums noteiktas antimikrobiālās zāles lietot dzīvniekiem vai dzīvnieku izcelsmes produktiem, ko eksportē no trešām valstīm uz Savienību, būtu jāpiemēro arī tad, ja šādas antimikrobiālās zāles ievada ar ārstniecisko barību. |
(6) |
Stingra kontroles sistēma attiecībā uz dzīvniekiem vai dzīvnieku izcelsmes produktiem, ko no trešām valstīm eksportē uz Savienību, ir būtiska, lai nodrošinātu atbilstību Regulā (ES) 2019/6 noteiktajām prasībām. Savienības veterināro zāļu regulējumā nav specifiskas dzīvnieku vai dzīvnieku izcelsmes produktu importa kontroles sistēmas. Lai šādu specifisku kontroles sistēmu izveidotu, būtu vajadzīgi ievērojami resursi un laiks. Turklāt tas novestu pie dublēšanās kompetento iestāžu un arī attiecīgo operatoru līmenī. Efektivitātes un administratīvā sloga mazināšanas labad būtu jāizmanto spēkā esošais Savienības oficiālo kontroļu regulējums, lai verificētu dzīvnieku vai dzīvnieku izcelsmes produktu, ko ieved Savienībā no trešām valstīm, atbilstību Regulai (ES) 2019/6. Šajā nolūkā Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (4) tika grozīta ar Regulu (ES) 2021/1756 (5). Tāpēc atbilstība Regulas (ES) 2019/6 118. panta 1. punkta prasībām ir jāverificē saskaņā ar Regulu (ES) 2017/625. |
(7) |
Būtu skaidri jānosaka, uz kādiem dzīvnieku vai dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumiem, ko ieved Savienībā, attiecas aizliegums lietot antimikrobiālās zāles augšanas veicināšanai vai produktivitātes palielināšanai, un aizliegums lietot antimikrobiālos līdzekļus, kas rezervēti noteiktu cilvēka infekciju ārstēšanai. Tāpēc šajā deleģētajā regulā būtu jāparedz sīki izstrādāti noteikumi attiecībā uz aizliegumu, kas noteikts Regulas (ES) 2019/6 118. panta 1. punktā. |
(8) |
Lielākā daļa antimikrobiālo līdzekļu patēriņa dzīvniekiem (pēc apjoma) attiecas uz produktīvajiem dzīvniekiem. Turklāt arvien vairāk zinātnisku pierādījumu liecina, ka antimikrobiālo līdzekļu lietošana produktīvajiem dzīvniekiem ietekmē rezistences pret antimikrobiālajiem līdzekļiem veidošanos. Tāpēc, lai risinātu rezistences pret antimikrobiāliem līdzekļiem problēmu, ir vajadzīga konkrēta rīcība attiecībā uz antimikrobiālo zāļu lietošanu produktīvajiem dzīvniekiem vai dzīvnieku izcelsmes produktiem, kas paredzēti lietošanai pārtikā. Saskaņā ar proporcionalitātes principu šāda rīcība efektīvi palīdzēs risināt rezistences pret antimikrobiāliem līdzekļiem attīstības starptautisko dimensiju, vienlaikus radot iespējami mazu ietekmi uz tirdzniecību. |
(9) |
Turklāt būtu jāprecizē, ka Regulas (ES) 2019/6 118. panta 1. punktā noteiktais aizliegums lietot noteiktus antimikrobiālos līdzekļus attiecas uz produktīvajiem dzīvniekiem vai lietošanai pārtikā paredzētiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, ko eksportē no trešām valstīm uz Savienību. Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, attiecīgie dzīvnieki un dzīvnieku izcelsmes produkti būtu jāidentificē, izmantojot atsauces uz kombinētās nomenklatūras kodiem, kas noteikti Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (6). |
(10) |
Šai regulai nebūtu jāattiecas uz tādu dzīvnieku vai produktu sūtījumiem, kas paredzēti tikai tranzītam, kā arī uz attiecīgo produktu sūtījumiem, kas paredzēti paraugu ņemšanai produktu analīzei un kvalitātes testēšanai, bet netiek laisti tirgū. |
(11) |
Attiecīgo dzīvnieku vai produktu sūtījumiem, kurus eksportē no trešām valstīm uz Savienību, būtu jāatbilst tiem pašiem ierobežojumiem, ko Savienībā piemēro saistībā ar Regulas (ES) 2019/6 107. panta 2. punkta un 37. panta 5. punkta mērķiem. Šajā nolūkā attiecīgo dzīvnieku vai produktu sūtījumus būtu jāatļauj ievest Savienībā tikai tad, ja tās trešās valstis vai to reģioni, no kuriem šie dzīvnieki vai produkti ir cēlušies, var nodrošināt, ka tiek ievērots aizliegums lietot antimikrobiālās zāles augšanas veicināšanai vai produktivitātes palielināšanai, kā arī aizliegums lietot antimikrobiālos līdzekļus, kas rezervēti noteiktu cilvēka infekciju ārstēšanai. |
(12) |
Trešās valstis vai to reģioni, kas atbilst minētajām prasībām, būtu jāiekļauj sarakstā, kuru saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 127. pantu ar īstenošanas aktiem pieņem Komisija. Trešās valstis vai to reģioni minētajā sarakstā būtu jāiekļauj, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem un garantijām, ka attiecīgie dzīvnieki vai to izcelsmes produkti atbilst Savienības aizliegumam lietot antimikrobiālās zāles augšanas veicināšanai vai produktivitātes palielināšanai un aizliegumam lietot antimikrobiālos līdzekļus, kas rezervēti noteiktu cilvēka infekciju ārstēšanai. |
(13) |
Attiecīgo dzīvnieku vai produktu sūtījumiem, ko Savienībā ieved no trešām valstīm, kuras norādītas sarakstā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 127. pantu, būtu jāpievieno arī oficiāls sertifikāts, kas apliecina atbilstību Savienības aizliegumam lietot antimikrobiālās zāles augšanas veicināšanai vai produktivitātes palielināšanai un aizliegumam lietot antimikrobiālos līdzekļus, kas rezervēti noteiktu cilvēka infekciju ārstēšanai. |
(14) |
Komisijai saskaņā ar Regulu (ES) 2017/625 ar īstenošanas aktiem būtu jāpieņem īpašas prasības par nepieciešamajiem oficiālajiem sertifikātiem. |
(15) |
Nosacījumi attiecīgo dzīvnieku vai produktu sūtījumu ievešanai Savienībā trešo valstu operatoriem būs zināmi no šīs regulas publicēšanas dienas. Tomēr, lai praktiski piemērotu šajā regulā noteikto regulējumu, būs jāpieņem turpmāki īstenošanas pasākumi. Paredzamības un juridiskās noteiktības labad un lai attiecīgajām ieinteresētajām personām dotu pietiekami daudz laika izpildīt Savienības prasības, šajā regulā izklāstītie dzīvnieku vai produktu sūtījumu ievešanas nosacījumi būtu jāatliek, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Ar šo regulu paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot aizliegumu no trešām valstīm uz Savienību eksportētiem dzīvniekiem vai dzīvnieku izcelsmes produktiem lietot antimikrobiālās zāles augšanas veicināšanai un produktivitātes palielināšanai un aizliegumu lietot antimikrobiālos līdzekļus, kas rezervēti noteiktu cilvēka infekciju ārstēšanai.
2. Šo regulu piemēro dzīviem produktīvajiem dzīvniekiem, kuriem kombinētās nomenklatūras kodi (“KN kodi”) ir noteikti Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma otrās daļas 1. nodaļā.
Šī regula attiecas arī uz lietošanai pārtikā paredzētiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, kuru KN kodi ir noteikti Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma otrās daļas 2.–5., 15. un 16. nodaļā un kuriem pozīcijās 3501, 3502 un 3504 ir noteiktas harmonizētās sistēmas apakšpozīcijas.
3. Šo regulu nepiemēro:
a) |
želatīnam un tā ražošanas izejvielām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 (7) III pielikuma XIV sadaļas I nodaļas 1. punktā; |
b) |
kolagēnam un tā ražošanas izejvielām, kas minētas Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XV sadaļas I nodaļas 1. punktā; |
c) |
ļoti rafinētiem produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XVI sadaļas I nodaļas 1. punktā; |
d) |
savvaļas dzīvniekiem un no tiem iegūtiem produktiem; |
e) |
kukaiņiem, vardēm, gliemežiem un rāpuļiem, tajā skaitā no tiem iegūtiem produktiem; |
f) |
kombinētajiem produktiem; |
g) |
dzīvniekiem vai dzīvnieku izcelsmes produktiem, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā, izņemot gadījumus, kad, tos ievedot Savienībā, vēl nav pieņemts lēmums par dzīvnieku vai produktu izmantošanas mērķi; |
h) |
lietošanai pārtikā paredzētiem dzīvniekiem vai dzīvnieku izcelsmes produktiem, kas paredzēti tikai tranzītam caur Savienību, nelaižot tos tirgū; |
i) |
tādu lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu paraugiem, kas domāti produktu analīzei un kvalitātes testēšanai, bet netiek laisti tirgū. |
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1) |
“antimikrobiālas zāles” ir zāles, kas satur vienu vai vairākus antimikrobiālos līdzekļus vai sastāv no tiem; |
2) |
“zāles” ir ievadīšanai dzīvniekiem paredzētas zāles, arī tādas, ko ievada kā ārstniecisko barību, kura definēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/4 (8) 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā; |
3) |
“produktīvs dzīvnieks” ir produktīvs dzīvnieks, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 470/2009 (9) 2. panta b) apakšpunktā; |
4) |
“sūtījums” ir sūtījums, kas definēts Regulas (ES) 2017/625 3. panta 37) punktā; |
5) |
“tranzīts” ir tranzīts, kas definēts Regulas (ES) 2017/625 3. panta 44) punktā. |
3. pants
Noteiktu antimikrobiālo zāļu lietošanas ierobežojumi, kas attiecas uz dzīvniekiem vai no tiem iegūtiem produktiem, kurus ieved Savienībā
Šīs regulas 1. panta 2. punktā minētajiem dzīvniekiem vai produktiem, ko eksportē no trešām valstīm uz Savienību, nav ievadītas nevienas no turpmāk minētajām zālēm vai produkti nav iegūti no dzīvniekiem, kuriem ir tikušas ievadītas kādas no turpmāk minētajām zālēm:
a) |
antimikrobiālas zāles, ko izmanto augšanas veicināšanai vai produktivitātes palielināšanai; |
b) |
antimikrobiālas zāles, kas satur Īstenošanas regulā (ES) 2022/1255 noteiktajā antimikrobiālo līdzekļu sarakstā iekļautu antimikrobiālu līdzekli, kurš rezervēts noteiktu cilvēka infekciju ārstēšanai. |
4. pants
Nosacījumi ievešanai Savienībā
1. Šīs regulas 1. panta 2. punktā minēto dzīvnieku vai produktu sūtījumus Savienībā ieved tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a) |
to izcelsme ir tādā trešā valstī vai tās reģionā, kas iekļauta 5. pantā minētajā valstu sarakstā, un |
b) |
tiem ir pievienots 6. pantā minētais oficiālais sertifikāts, kas apliecina sūtījuma atbilstību 3. panta prasībām. |
2. Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta, 1. panta 2. punktā minēto dzīvnieku vai produktu sūtījumus no trešām valstīm, kas nav iekļautas 5. panta 1. punktā minētajā sarakstā, Savienībā drīkst ievest, ja šīs trešās valstis nodrošina, ka Savienībā ievedamo sūtījumu izcelsme ir kādā dalībvalstī vai trešā valstī, kura iekļauta sarakstā.
5. pants
Apstiprināto trešo valstu saraksts
1. Šīs regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto sarakstu izveido ar īstenošanas aktu, ko Komisija pieņem saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 127. pantu. Vajadzības gadījumā minēto sarakstu var apvienot ar citiem sarakstiem, kas izstrādāti saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 127. pantu.
2. Komisija par trešo valstu iekļaušanu sarakstā lemj saskaņā ar prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) 2017/625 127. panta 3. punkta a) līdz d), f) un g) apakšpunktā, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem un garantijām, ka ir izpildītas 3. pantā noteiktās prasības, tajā skaitā pamatojoties uz saņemto informāciju par procedūrām, kuras ieviestas, lai garantētu 1. panta 2. punktā minēto dzīvnieku vai produktu izsekojamību un izcelsmi.
3. Saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 127. panta 4. punktu Komisija atsauci uz trešo valsti vai trešās valsts reģionu no saraksta svītro, ja nosacījumi iekļaušanai sarakstā vairs netiek izpildīti.
6. pants
Atbilstības apliecināšana
1. Konkrētas prasības par 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem oficiālajiem sertifikātiem Komisijai ir jānosaka ar īstenošanas aktiem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta Regulas (ES) 2017/625 126. panta 3. punktā.
2. Oficiālajos sertifikātos var iekļaut ziņas, kas prasītas saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem, kuri attiecas uz sabiedrības un dzīvnieku veselību.
7. pants
Kontroles
Kontroles, kurās verificē 1. panta 2. punktā minēto dzīvnieku vai produktu sūtījumu atbilstību 3. pantam, veic saskaņā ar Regulu (ES) 2017/625.
8. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Nosacījumus dzīvnieku vai produktu sūtījumu ievešanai Savienībā, kas izklāstīti šajā deleģētajā aktā, piemēro, kad ir pagājuši 24 mēneši pēc 6. panta 1. punktā minētā īstenošanas akta piemērošanas dienas.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 27. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 4, 7.1.2019., 43. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1760 (2021. gada 26. maijs), ar ko, nosakot kritērijus, pēc kuriem izraudzīties antimikrobiālos līdzekļus, kas rezervējami noteiktu infekciju ārstēšanai cilvēkiem, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/6 (OV L 353, 6.10.2021., 1. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1255 (2022. gada 19. jūlijs), ar kuru saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/6 izraugās tādus antimikrobiālos līdzekļus vai antimikrobiālo līdzekļu grupas, ko rezervē noteiktu cilvēka infekciju ārstēšanai (OV L 191, 20.7.2022., 58. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1756 (2021. gada 6. oktobris), ar ko groza Regulu (ES) 2017/625 attiecībā uz oficiālajām kontrolēm, kuras veic no trešām valstīm uz Savienību eksportētiem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem, lai nodrošinātu atbilstību antimikrobiālo līdzekļu konkrētu lietojumu aizliegumam, un Regulu (EK) Nr. 853/2004 attiecībā uz mājputnu un zaķveidīgo gaļas tiešu piegādi (OV L 357, 8.10.2021., 27. lpp.).
(6) Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/4 (2018. gada 11. decembris) par ārstnieciskās barības izgatavošanu, laišanu tirgū un lietošanu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 183/2005 un atceļ Padomes Direktīvu 90/167/EEK (OV L 4, 7.1.2019., 1. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 470/2009 (2009. gada 6. maijs), ar ko nosaka Kopienas procedūras farmakoloģiski aktīvo vielu atlieku pieļaujamo daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos, ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 2377/90 un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/82/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004 (OV L 152, 16.6.2009., 11. lpp.).
4.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/906
(2023. gada 27. aprīlis),
ar kuru attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā, apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs (“Queso Casín” (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Queso Casín”, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 986/2011 (2). |
(2) |
Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu “Queso Casín” (ACVN).
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 27. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Komisijas loceklis
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 986/2011 (2011. gada 30. septembris) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Queso Casín (ACVN)](OV L 260, 5.10.2011., 11. lpp.).
4.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/907
(2023. gada 3. maijs),
ar ko labo Īstenošanas regulas (ES) 2022/1412 par atļauju no Cananga odorata (Lam) Hook f. & Thomson iegūtu īlangīlanga ēterisko eļļu lietot par visu sugu dzīvniekiem paredzētu barības piedevu franču valodas versiju
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/1412 (2) franču valodas versijā 2. panta 3. punktā ir kļūda, kas maina šīs normas nozīmi. |
(2) |
Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2022/1412 franču valodas versija būtu attiecīgi jālabo. Tas neskar pārējo valodu versijas. |
(3) |
Ņemot vērā, ka kļūda pastāvējusi kopš brīža, kad spēkā stājās Īstenošanas regula (ES) 2022/1412, un operatoriem juridisko nenoteiktību izraisījušās kļūdas labošana būs izdevīga, Īstenošanas regula (ES) 2022/1412 būtu jālabo no tās spēkā stāšanās dienas. |
(4) |
Šajā īstenošanas regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas 2022. gada 15. decembra atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
(Neattiecas uz latviešu valodas versiju)
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2022. gada 11. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 3. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1412 (2022. gada 19. augusts) par atļauju no Cananga odorata (Lam) Hook f. & Thomson iegūtu īlangīlanga ēterisko eļļu lietot par visu sugu dzīvniekiem paredzētu barības piedevu (OV L 217, 22.8.2022., 1. lpp.).
4.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/908
(2023. gada 3. maijs),
ar ko 335. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da’esh) un Al-Qaida
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002 (2002. gada 27. maijs), ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da’esh) un Al-Qaida (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. un 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2023. gada 26. aprīlī saskaņā ar ANO Drošības padomes rezolūcijām 1267(1999), 1989(2011) un 2253(2015) pievienoja divus ierakstus to personu, grupu un organizāciju sarakstam, kam būtu jāpiemēro līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(3) |
Ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikuma tehniskās pārskatīšanas rezultātus, būtu jāsvītro divi ieraksti no to personu un organizāciju saraksta, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(4) |
Tādēļ Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
(5) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 3. maijā
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Finanšu stabilitātes, finanšu pakalpojumu un kapitāla tirgu savienības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi.
1) |
Sadaļā “Fiziskās personas” pievieno šādus ierakstus:
|
2) |
Sadaļā “Fiziskās personas” tālāk norādītajā ierakstā groza personu identifikācijas datus šādi: “ Emraan Ali (zemas kvalitātes alias): Abu Jihad TNT). Dzimšanas datums: a) 4.7.1967. Dzimšanas vieta: a) Rio Claro, Trinidāda un Tobāgo. Valstspiederība: a) Trinidādas un Tobāgo; b) Amerikas Savienoto Valstu. Pases Nr. a) TB162181 (Trinidādas un Tobāgo pase, izdota 27.1.2015. un derīga līdz 26.1.2020.); b) 420985453 (Amerikas Savienoto Valstu pase, derīga līdz 6.2.2017.). Valsts identifikācijas Nr. 19670704052 (Trinidādas un Tobāgo identifikācijas numurs). Adrese: a) Amerikas Savienotās Valstis (aizturēšanā, Federālais aizturēšanas centrs Maiami; reģistra numurs: 10423-509); b) #12 Rio Claro Mayaro Road, Rio Claro, Trinidāda (iepriekšējā atrašanās vieta 2008. gads–2015. gada marts); c) #7 Guayaguayare Road, Rio Claro, Trinidāda (iepriekšējā atrašanās vieta aptuveni 2003. gadā); d) Amerikas Savienotās Valstis (iepriekšējā atrašanās vieta: 1991. gads–2008. gada janvāris). Cita informācija: a) “Irākas un Levantes Islāma valsts” (“ ISIL ”) vecākais loceklis, iekļauts Al-Qaedasarakstā Irākā. Ar tiešsaistē publicētu video starpniecību vervēja privātpersonas iesaistīties ISIL un sniedza privātpersonām norādījumus par terora aktu veikšanu; b) ārējā izskata apraksts: augums: 176 cm, svars: 73 kg, miesasbūve: vidēja, acu krāsa: brūna, matu krāsa: melna/plikpaurains, ādas krāsa: brūna, c) runā angļu valodā. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 23.11.2021. ” aizstāj ar šādu: “ Emraan Ali (zemas kvalitātes alias): Abu Jihad TNT). Dzimšanas datums: 4.7.1967. Dzimšanas vieta: Rio Claro, Trinidāda un Tobāgo. Valstspiederība: a) Trinidādas un Tobāgo; b) Amerikas Savienoto Valstu. Pases numurs: a) TB162181 (Trinidādas un Tobāgo pase, izdota 27.1.2015. un derīga līdz 26.1.2020.); b) 420985453 (Amerikas Savienoto Valstu pase, derīga līdz 6.2.2017.). Valsts identifikācijas Nr.: 19670704052 (Trinidādas un Tobāgo identifikācijas numurs). Adrese: a) Amerikas Savienotās Valstis (aizturēts, Federālais aizturēšanas centrs Maiami; reģistra numurs: 10423-509); b) #12 Rio Claro Mayaro Road, Rio Claro, Trinidāda (iepriekšējā atrašanās vieta 2008. gads–2015. gada marts); c) #7 Guayaguayare Road, Rio Claro, Trinidāda (iepriekšējā atrašanās vieta aptuveni 2003. gadā); d) Amerikas Savienotās Valstis (iepriekšējā atrašanās vieta: 1991. gada janvāris–2008. gads). Cita informācija: a) “Irākas un Levantes Islāma valsts” (“ ISIL ”) vecākais loceklis, iekļauts Al-Qaedasarakstā Irākā. Vervēja privātpersonas iesaistīties ISIL un sniedza privātpersonām norādījumus par terora aktu veikšanu; b) ārējā izskata apraksts: augums: 176 cm, svars: 73 kg, miesasbūve: vidēja, acu krāsa: brūna, mati: melnā krāsā / plikpaurains, ādas krāsa: brūna, c) runā angļu valodā. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 23.11.2021. ” |
3) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikuma sadaļā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” tālāk norādītajā ierakstā groza personu identifikācijas datus šādi: “Irākas un Levantes Islāma valsts grupējums “Khorasan” (ISIL-K) (alias a) ISIL Khorasan, b) Korasanas provinces Islāma valsts, c) ISIS Wilayat Khorasan, d) ISIL Dienvidāzijas atzars, e) ISIL Dienvidāzijas nodaļa). Cita informācija: Irākas un Levantes Islāma valsts grupējumu “Khorasan” (ISIL-K) 2015. gada 10. gada janvārī izveidoja bijušais Pakistānas “Taliban” kustības komandieris un nodibināja agrākie Taliban frakcijas komandieri, kuri zvērēja uzticību Irākas un Levantes Islāma valstij (iekļauta sarakstā kā Al-Qaida Irākā). ISIL-K ir uzņēmusies atbildību par daudziem uzbrukumiem gan Afganistānā, gan Pakistānā. Regulas 7.e panta e) apakšpunktā minētais datums: 14.5.2019. ” aizstāj ar šādu: “Grupējuma “Irākas un Levantes Islāma valsts Horasānas province” (“ ISIL-K ”) (alias: a) ISIL Khorasan, b) Islāma valsts Korasānas province, c) ISIS Wilayat Khorasan, d) ISIL Dienvidāzijas filiāle, e) ISIL Dienvidāzijas nodaļa, f) Islāma valsts Irākā un ash-Sham Korasānas province, g) Irākas un Sīrijas Islāma valsts Korasānas province, h) Irākas un Levantes Islāma valsts Korasānas provincē, i) Islāma valsts Khurasan, j) ISIS-K, k) ISISK, l) IS-Khorasan). Cita informācija: Irākas un Levantes Islāma valsts grupējumu “Khorasan” (ISIL-K) 2015. gada 10. gada janvārī izveidoja bijušais Pakistānas “Taliban” kustības komandieris un nodibināja agrākie Taliban frakcijas komandieri, kuri zvērēja uzticību Irākas un Levantes Islāma valstij (iekļauta sarakstā kā Al-Qaida Irākā). ISIL-K ir uzņēmusies atbildību par daudziem uzbrukumiem gan Afganistānā, gan Pakistānā. Regulas 7.e panta e) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 14.5.2019. ” |
LĒMUMI
4.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/13 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/909
(2023. gada 25. aprīlis)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Tirdzniecības komitejā, kura izveidota saskaņā ar Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku, saistībā ar grozījumu 1. protokolā attiecībā uz jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku (1) (“nolīgums”) Savienība noslēdza ar Padomes Lēmumu (ES) 2020/753 (2), un tas stājās spēkā 2020. gada 1. augustā. |
(2) |
Saskaņā ar nolīguma 1. protokola (“1. protokols”) 36. pantu Muitas komiteja var pārskatīt 1. protokola noteikumus un iesniegt priekšlikumu lēmumam, kas jāpieņem Tirdzniecības komitejā. |
(3) |
Ievērojot nolīguma 17.1. pantu, Tirdzniecības komitejai ir jāizvērtē un jāpieņem lēmumi nolīgumā paredzētajos gadījumos par jebkuru jautājumu, ko tai iesniegusi Muitas komiteja. |
(4) |
Tirdzniecības komitejai ir jāpieņem lēmums, ar ko groza 1. protokola II pielikumu. |
(5) |
Nomenklatūrā, ko reglamentē Konvencija par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu (“HS”), 2017. gada 1. janvārī un 2022. gada 1. janvārī ir izdarīti grozījumi. Šis lēmums ir vajadzīgs, lai atjauninātu 1. protokolu un tā pielikumus nolūkā atspoguļot HS jaunāko redakciju. |
(6) |
Nolīguma 1. protokola II pielikumā nav nosacījuma uzskatīt pozīcijas 6212 trikotāžas izstrādājumus par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem. Minētajiem izstrādājumiem nevar piemērot 62. nodaļas noteikumu 1. protokola II pielikumā, jo tas attiecas tikai uz izstrādājumiem, kas nav no trikotāžas. Tādēļ būtu jāpievieno īpašs noteikums attiecībā uz pozīcijas 6212 trikotāžas izstrādājumiem. |
(7) |
Nolīguma 1. protokola II pielikuma attiecīgajā slejā ir jāpievieno nosacījums attiecībā uz vajadzīgo apstrādi vai pārstrādi ražojumiem, kas klasificēti 41. nodaļā 1. protokola II pielikumā. |
(8) |
Vārdu “atsevišķais” trešajā un ceturtajā nosacījumā attiecībā uz vajadzīgo apstrādi vai pārstrādi ražojumiem, kas klasificēti 19. nodaļā 1. protokola II pielikumā, varētu interpretēt atšķirīgi attiecībā uz 4. nodaļas materiālu un cukura saturu. Lai precizētu šo noteikumu, abos gadījumos ir jāsvītro vārds “atsevišķais”. |
(9) |
Tekstilizstrādājumiem, kas klasificēti 62. nodaļā 1. protokola II pielikumā, būtu jāpievieno atsauce uz pielaidēm dažādajos alternatīvajos noteikumos par nepieciešamo apstrādes vai pārstrādes sleju. |
(10) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā ir jāieņem Muitas komitejā un Tirdzniecības komitejā, jo Tirdzniecības komitejas pieņemtais lēmums Savienībai būs saistošs. |
(11) |
Tādējādi Savienības nostājas Muitas komitejā un Tirdzniecības komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem Muitas komitejā un Tirdzniecības komitejā, pamatā ir Tirdzniecības komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
Savienības pārstāvji Muitas komitejā un Tirdzniecības komitejā var vienoties par nelieliem tehniskiem labojumiem lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2023. gada 25. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. KULLGREN
(1) OV L 186, 12.6.2020., 3. lpp.
(2) Padomes Lēmums (ES) 2020/753 (2020. gada 30. marts) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku (OV L 186, 12.6.2020., 1. lpp.).
PROJEKTS
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. .../...
(... gada ...),
ar ko groza II pielikuma 1. protokolu attiecībā uz jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku un jo īpaši tā 1. protokola 36. panta 1. punktu un 17.1. panta 3. punkta c) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistisko Republiku (“nolīgums”) 1. protokola 36. panta 1. punktā paredzēts, ka Muitas komiteja var pārskatīt 1. protokola noteikumus un iesniegt priekšlikumu lēmumam par 1. protokola grozīšanu, kas jāpieņem Tirdzniecības komitejā. |
(2) |
Nolīguma 17.4. panta 1. punktā paredzēts, ka Tirdzniecības komiteja var pieņemt saistošus lēmumus šajā nolīgumā paredzētajos gadījumos. |
(3) |
Nomenklatūrā, ko reglamentē Konvencija par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu (“HS”), 2017. gada 1. janvārī un 2022. gada 1. janvārī ir izdarīti grozījumi. Nolīguma puses ir vienojušās grozīt 1. protokola II pielikumu, kurā ietverts vajadzīgo apstrādes vai pārstrādes darbību uzskaitījums, lai atspoguļotu HS grozījumus. |
(4) |
Nolīguma 1. protokola II pielikumā nav nosacījuma uzskatīt pozīcijas 6212 trikotāžas izstrādājumus par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem. Minētajiem izstrādājumiem nevar piemērot 62. nodaļas noteikumu 1. protokola II pielikumā, jo tas attiecas tikai uz izstrādājumiem, kas nav no trikotāžas. Tādēļ būtu jāpievieno īpašs noteikums attiecībā uz pozīcijas 6212 trikotāžas izstrādājumiem. |
(5) |
Vajadzīgā apstrāde vai pārstrāde ražojumiem, kas klasificēti 41. nodaļā 1. protokola II pielikumā, ir jāpievieno minētā pielikuma attiecīgajā slejā. |
(6) |
Vārdu “atsevišķais” trešajā un ceturtajā nosacījumā attiecībā uz vajadzīgo apstrādi vai pārstrādi ražojumiem, kas klasificēti 19. nodaļā 1. protokola II pielikumā, varētu interpretēt atšķirīgi attiecībā uz 4. nodaļas materiālu un cukura saturu. Lai precizētu šo noteikumu, abos gadījumos ir jāsvītro vārds “atsevišķais”. |
(7) |
Tekstilizstrādājumiem, kas klasificēti 62. nodaļā 1. protokola II pielikumā, būtu jāpievieno atsauce uz pielaidēm dažādajos alternatīvajos noteikumos par nepieciešamo apstrādes vai pārstrādes sleju. |
(8) |
Tāpēc nolīguma 1. protokola II pielikums būtu jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nolīguma 1. protokola II pielikumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2024. gada 1. janvārī.
Sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, vjetnamiešu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Briselē un Hanojā,
Tirdzniecības komitejas vārdā –
līdzpriekšsēdētāji
PIELIKUMS
Nolīguma 1. protokola II pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “0305”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “žāvētas vai sālītas zivis vai zivis sālījumā; kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā;”; |
2) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “ex 0306”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “žāvēti vai sālīti vēžveidīgie vai vēžveidīgie sālījumā, čaulā vai bez tās; kūpināti vēžveidīgie, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā;”; |
3) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “ex 0307”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “žāvēti vai sālīti mīkstmieši vai mīkstmieši sālījumā, čaulā vai bez tās; kūpināti mīkstmieši, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā;”; |
4) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “ex 0308”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “žāvēti vai sālīti ūdens bezmugurkaulnieki vai ūdens bezmugurkaulnieki sālījumā, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; kūpināti ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; un”; |
5) |
pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz pozīciju “ex 0308”, un rindu, kas attiecas uz pozīciju “ex 4. nodaļa”, iekļauj šādu rindu:
|
6) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “ex 15. nodaļa”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot:”; |
7) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīcijām “1516 un 1517”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “dzīvnieku, augu vai mikrobu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas; margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kuri iegūti no dzīvnieku, augu vai mikrobu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516; un”; |
8) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “16. nodaļa”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku, vai kukaiņu izstrādājumi.”; |
9) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “19. nodaļa”, tekstu slejā “Vajadzīgā apstrāde vai pārstrāde” aizstāj ar šādu: “Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā:
|
10) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “ex 24. nodaļa”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izstrādājumi, kas satur vai nesatur nikotīnu un kas paredzēti ieelpošanai bez sadegšanas; citi nikotīnu saturoši izstrādājumi, kas paredzēti nikotīna uzņemšanai cilvēka ķermenī; izņemot:”; |
11) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “2401”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi;”; |
12) |
pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz pozīciju “ex 2402”, un rindu, kas attiecas uz pozīciju “ex 25. nodaļa”, iekļauj šādas rindas:
|
13) |
pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz pozīciju “ex 38. nodaļa”, un rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “3824 60”, iekļauj šādas rindas:
|
14) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “ex 41. nodaļa”, tekstu slejā “Vajadzīgā apstrāde vai pārstrāde” aizstāj ar šādu: “Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem”; |
15) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “ex 62. nodaļa”, tekstu slejā “Vajadzīgā apstrāde vai pārstrāde” aizstāj ar šādu: “Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) (3), (5); vai sašūšana, pirms kuras veikta apdruka, ko papildina vismaz divas sagatavošanas vai apdares darbības (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termosaraušanās, uzkāršana, kalandrēšana, apstrāde pret saraušanos, pastāvīga apdare, dekatēšana, impregnēšana, defektu labošana vai attīrīšana no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas (3), (5) ”; |
16) |
pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz pozīcijām “ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 un ex 6211”, un rindu, kas attiecas uz pozīcijām “ex 6210 un ex 6216”, iekļauj šādas rindas:
|
17) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “6306”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis (tostarp pagaidu tenti un tamlīdzīgi izstrādājumi); buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi”; |
18) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “7019”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, grīstes, austi audumi).”; |
19) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “8539”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes; gaismas diožu (LED) gaismas avoti;”; |
20) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “8547”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi;”; |
21) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “8548”, tekstu slejā “Preces apraksts” aizstāj ar šādu: “mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas; un”; |
22) |
pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz pozīciju “8548”, un rindu, kas attiecas uz pozīciju “86. nodaļa”, iekļauj šādu rindu:
|
23) |
pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “9002”, un rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “91. nodaļa”, iekļauj šādu rindu:
un |
24) |
pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz pozīciju “94. nodaļa”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu: “Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; gaismekļi un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas”. |
4.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/22 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/910
(2023. gada 3. maijs),
ar ko Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/450 groza attiecībā uz rievotu bitumena dakstiņu un lokšņu un citu būvizstrādājumu Eiropas novērtējuma dokumentu atsauču publicēšanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 305/2011 (2011. gada 9. marts), ar ko nosaka saskaņotus būvizstrādājumu tirdzniecības nosacījumus un atceļ Padomes Direktīvu 89/106/EEK (1), un jo īpaši tās 22. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 305/2011 tehniskā novērtējuma iestādēm jāizmanto metodes un kritēriji, kas noteikti Eiropas novērtējuma dokumentos, uz kuriem atsauces ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un kas paredzēti minēto dokumentu aptverto būvizstrādājumu ekspluatācijas īpašību novērtēšanai attiecībā uz to būtiskiem raksturlielumiem. |
(2) |
Pamatojoties uz vairākiem ražotāju iesniegtiem Eiropas tehniskā novērtējuma pieprasījumiem, tehniskā novērtējuma iestāžu organizācija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 305/2011 19. pantu ir izstrādājusi un pieņēmusi 25 Eiropas novērtējuma dokumentus. |
(3) |
Tehniskā novērtējuma iestāžu organizācijas izstrādātie un pieņemtie Eiropas novērtējuma dokumenti attiecas uz šādiem būvizstrādājumiem:
|
(4) |
Tehniskā novērtējuma iestāžu organizācijas izstrādātie un pieņemtie Eiropas novērtējuma dokumenti atbilst prasībām, kas jāizpilda saistībā ar Regulas (ES) Nr. 305/2011 I pielikumā izklāstītajām pamatprasībām būvēm. Tāpēc atsauces uz šiem Eiropas novērtējuma dokumentiem ir lietderīgi publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(5) |
Būvizstrādājumu Eiropas novērtējuma dokumentu atsauču saraksts ir publicēts saskaņā ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/450 (2). Skaidrības labad minētajam sarakstam būtu jāpievieno atsauces uz jaunajiem Eiropas novērtējuma dokumentiem. |
(6) |
Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2019/450 būtu attiecīgi jāgroza. |
(7) |
Lai Eiropas novērtējuma dokumentus varētu izmantot pēc iespējas ātrāk, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/450 pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2023. gada 3. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 88, 4.4.2011., 5. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/450 (2019. gada 19. marts), ar ko publicē būvizstrādājumu Eiropas novērtējuma dokumentus (END), kas izstrādāti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 305/2011 īstenošanas vajadzībām (OV L 77, 20.3.2019., 78. lpp.).
PIELIKUMS
Pielikumā secīgā kārtībā atbilstoši atsauces numuriem iekļauj šādas rindas:
“030016-00-0402 |
Rievoti bitumena dakstiņi un loksnes” |
“030675-00-0107 |
Ar šķidrumu uzklāti tilta klāja hidroizolācijas komplekti” |
“040708-00-0402 |
Triecienskaņas izolācijas materiāls ar papildu funkciju lietusūdeņu notekai un ārējo hidroizolācijas slāņu aizsardzībai” |
“050003-00-0301 |
Podveida balstīklas ar speciālo iekšējo sablīvējumu palielinātajām prasībām” |
“060009-00-0802 |
Sistēmas krāsns komplekts – skurstenis, kas sastāv no skursteņa komplekta ar māla/keramikas dūmvadu ieliktni un apvienotu krāsns vienību” |
“060012-01-0802 |
Komplekts, kas sastāv no dūmvada apvalka, izgatavots no stikla šķiedrām, minerālvielām un organiskām vielām, un palīgierīcēm (aizstāj tehnisko specifikāciju “EAD 060012-00-0802”)” |
“060014-00-0802 |
Konstrukcijas izstrādājums sienu un grīdu stiprināšanai ar pret degšanas sastāvdaļām konstrukciju detaļām” |
“090010-00-0404 |
Stiprināti stiklošanas komplekti” |
“150036-00-0301 |
Fluoroalumināta ātras uzstādīšanas cements” |
“160011-00-0301 |
Dzelzsbetona stats ar augstas izturības stiprinātu tēraudu, taču ar ierobežotu stiepes izmantošanu” |
“170006-00-0305 |
Betona mūra elementi ar īpašu mitruma konversijas koeficientu Fm”; |
“170012-00-0404 |
Moduļi, kas izgatavoti no ķieģeļiem un šūnu stikla kodola” |
“170018-00-0305 |
Termālās izolācijas un kravnesības detaļa, kas izgatavota no porainā stikla” |
“180020-00-0704 |
Grīdas noteku smaržas absorbētājs bez ūdens” |
“220020-00-0402 |
Šindeļi ar zemu bitumena saturu, laminēti vai nelaminēti, ar minerālvielu vai sintētisko stiegrojumu” |
“260024-00-0301 |
Polimēra makro šķiedras, kas stiprinātas ar sārmu izsturīgu stikla šķiedru, izmantošanai betonā” |
“260048-00-0301 |
Kalcija karbonāta pildviela ar papildu īpašībām” |
“300007-00-0404 |
Īpaši spoguļi” |
“320014-00-0605 |
Savienojumu profils, kas izgatavots no etilēna-propilēna kaučuka savienojumiem cauruļvadu konstrukcijās” |
“330076-01-0604 |
Metāla ievadīšanas enkuri mūrēšanas darbiem (aizstāj tehnisko specifikāciju “EAD 330076-00-0604”)” |
“330924-01-0601 |
Ielieta enkurskrūve (aizstāj tehnisko specifikāciju “EAD 330924-00-0601”)” |
“331565-00-0602 |
Ķīļu bloķēšanas paplāksnes konstrukciju skrūvju montāžām” |
“332347-00-0601 |
Savienotājs, lai stiprinātu esošās betona struktūras, izmantojot betona pārklājumu” |
“340225-00-1109 |
Plastmasas kameras apakšzemes tīkla piekļuves izmantošanai, kas uzstādītas zem lūku galiem” |
“350003-01-1109 |
Uguns izturīgu aiļu komplekts, kas sastāv no iepriekš rūpnīcā izveidotiem savienojumiem (izgatavoti no lokšņu tērauda ar karstuma apstrādātu pārklājumu vai oderējumu) un piederumiem (aizstāj tehnisko specifikāciju “EAD 350003-00-1109”)”. |
Labojumi
4.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/27 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/265 (2023. gada 9. februāris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu Indijas un Turcijas izcelsmes keramikas flīžu importam
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 41, 2023. gada 10. februāris )
67. lappusē 1. panta 2. punkta tabulas otrajā slejā (“Uzņēmums”) otrajā rindā:
tekstu:
“ Acecon Vitrified Pvt Ltd.; Avlon Ceramics Pvt Ltd.; Duracon Vitrified Pvt Ltd.; Eracon Vitrified Pvt Ltd.; Evershine Vitrified Pvt Ltd.; Icon Granito Pvt Ltd.; Venice Ceramics Pvt Ltd ”'
lasīt šādi:
“ Acecon Vitrified Pvt Ltd; Avlon Ceramic Pvt Ltd; Duracon Vitrified Pvt Ltd; Eracon Vitrified Pvt Ltd; Evershine Cera Pvt Ltd; Icon Granito Pvt Ltd; Venice Ceramics ”.
67. lappusē 1. panta 3. punktā:
tekstu:
“3. Antidempinga maksājumus nepiemēro Indijas ražotājam eksportētājam Lavish grupai, ko veido Lavish Granito Pvt Ltd., Lavish Ceramics Pvt Ltd., Lakme Vitrified Pvt Ltd. un Liva Ceramics Pvt Ltd. (TARIC papildu kods C903), un nepiemēro Turcijas ražotājam eksportētājam Vitra Karo Sanayi ve Ticaret A.Ș. (TARIC papildu kods C902).”
lasīt šādi:
“3. Antidempinga maksājumus nepiemēro Indijas ražotājam eksportētājam Lavish grupai, ko veido Lavish Granito Pvt Ltd, Lavish Ceramics, Lakme Vitrified LLP. un Liva Ceramics (TARIC papildu kods C903), un nepiemēro Turcijas ražotājam eksportētājam Vitra Karo Sanayi ve Ticaret A.Ş. (TARIC papildu kods C902).”
73. lappusē I pielikuma otrajā rindā:
tekstu:
“Indija |
Millennium Granito India Private Limited Lorenzo Vitrified Tiles Private Limited Millenium Vitrified Tile Private Limited Millenium Tile LLP Clan Vitrified Private Limited Millenium Ceramic LLP Millenia Ceramica Private Limited Millenium Cera Tiles Private Limited |
C121” |
lasīt šādi:
“Indija |
Millennium Granito India Private Limited Lorenzo Vitrified Tiles Private Limited Millennium Vitrified Tiles Private Limited Millennium Tiles LLP Clan Vitrified Private Limited Millennium Ceramic LLP Millennia Ceramica Private Limited Millennium Cera Tiles Private Limited |
C121” |
73. lappusē I pielikuma trešajā rindā:
tekstu:
“Indija |
Montana Tiles Plazma Granito Private Limited Raykas Ceramic LLP |
C122” |
lasīt šādi:
“Indija |
Montana Tiles Private Limited Plazma Granito Private Limited Raykas Ceramic LLP |
C122” |
4.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/29 |
Labojums Padomes Regulā (ES) 2021/1173 (2021. gada 13. jūlijs) par Eiropas Augstas veiktspējas datošanas kopuzņēmuma izveidi un ar ko atceļ Regulu (ES) 2018/1488
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 256, 2021. gada 19. jūlijs )
1) |
21. lappusē 7. panta 6. punkta pirmajā teikumā: |
tekstu:
“6. Lai varētu novērtēt statūtu 15. panta 3. punkta b)–f) apakšpunktā minētos ieguldījumus, ...”
lasīt šādi:
“6. Lai varētu novērtēt statūtu 15. panta 3. punkta b)–g) apakšpunktā minētos ieguldījumus, ...”.
2) |
38. lappusē pielikumā 3. panta 3. punktā: |
tekstu:
“3. Ikviens tiesību subjekts, kas nav minēts šo statūtu 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā, kas ir iedibināts dalībvalstī un kas tieši vai netieši atbalsta pētniecību un inovāciju dalībvalstī, saskaņā ar šā panta 4. punktu var pieteikties kļūt par kopuzņēmuma privātā sektora locekli, ja tas veic šo statūtu 15. pantā minēto finansiālo ieguldījumu šīs regulas 3. pantā noteiktā kopuzņēmuma pamatuzdevuma un mērķu sasniegšanā un akceptē šos statūtus.”
lasīt šādi:
“3. Ikviens tiesību subjekts, kas nav minēts šo statūtu 2. panta 1. punkta d) apakšpunktā, kas ir iedibināts dalībvalstī un kas tieši vai netieši atbalsta pētniecību un inovāciju dalībvalstī, saskaņā ar šā panta 4. punktu var pieteikties kļūt par kopuzņēmuma privātā sektora locekli, ja tas veic šo statūtu 15. pantā minēto finansiālo ieguldījumu šīs regulas 3. pantā noteiktā kopuzņēmuma pamatuzdevuma un mērķu sasniegšanā un akceptē šos statūtus.”
3) |
48. lappusē pielikumā 15. panta 3. punkta g) apakšpunktā: |
tekstu:
“g) |
privātā sektora locekļu vai to sastāvvienību un saistīto subjektu ieguldījumus natūrā, kā noteikts šīs regulas 9. panta 7. punktā.” |
lasīt šādi:
“g) |
privātā sektora locekļu vai to sastāvvienību un saistīto subjektu ieguldījumus natūrā, kā noteikts šīs regulas 2. panta 16) un 17) punktā.” |