28.3.2014   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 93/2


PROTOKOLL

għall-ftehim ta’ stabbilizzazzjoni u assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-istati membri tagħhom, minn naħa, u r-Repubblika tal-Montenegro, min-naħa l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea

IR-RENJU TAL-BELĠJU,

IR-REPUBBLIKA TAL-BULGARIJA,

IR-REPUBBLIKA ĊEKA,

IR-RENJU TAD-DANIMARKA,

IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,

IR-REPUBBLIKA TAL-ESTONJA,

L-IRLANDA,

IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,

IR-RENJU TA’ SPANJA,

IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA,

IR-REPUBBLIKA TAL-KROAZJA,

IR-REPUBBLIKA TALJANA,

IR-REPUBBLIKA TA’ ĊIPRU,

IR-REPUBBLIKA TAL-LATVJA,

IR-REPUBBLIKA TAL-LITWANJA,

IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,

L-UNGERIJA,

MALTA,

IR-RENJU TAL-OLANDA,

IR-REPUBBLIKA TAL-AWSTRIJA,

IR-REPUBBLIKA TAL-POLONJA,

IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,

IR-RUMANIJA,

IR-REPUBBLIKA TAS-SLOVENJA,

IR-REPUBBLIKA SLOVAKKA,

IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,

IR-RENJU TAL-IŻVEZJA,

IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRITTANJA U L-IRLANDA TA’ FUQ

Partijiet kontraenti għat-Trattat tal-Unjoni Ewropea, it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika,

minn hawn ‘il quddiem imsejjħa ‘Stati Membri’, u

L-UNJONI EWROPEA u L-KOMUNITÀ EWROPEA TAL-ENERĠIJA ATOMIKA,

minn hawn ‘il quddiem imsejjħa l-‘Unjoni Ewropea’,

minn naħa, u

IL-MONTENEGRO

min-naħa l-oħra,

Wara li kkunsidraw l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Kroazja (minn hawn ‘il quddiem imsejjħa il-“Kroazja”) mal-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Lulju 2013,

BILLI:

(1)

Il-Ftehim ta’ Stabbilizzazzjoni u Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa, u r-Repubblika tal-Montenegro min-naħa l-oħra, (minn hawn ‘il quddiem imsejjaħ “l-FSA”) ġie ffirmat fil-Lussemburgu fil-15 ta’ Ottubru 2007 u daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Mejju 2010.

(2)

It-Trattat li jikkonċerna l-adeżjoni tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea (minn hawn ‘il quddiem imsejjaħ “it-Trattat tal-Adeżjoni”), ġie ffirmat fi Brussell fid-9 ta’ Diċembru 2011.

(3)

Il-Kroazja aċċediet għall-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Lulju 2013.

(4)

Skont Artikolu 6(2) tal-Att ta’ Adeżjoni tal-Kroazja, l-adeżjoni tal-Kroazja mal-FSA għandha tiġi miftiehma mill-konklużjoni ta’ protokoll għall-FSA.

(5)

Saru konsultazzjonijiet skont Artikolu 39(3) tal-FSA sabiex jiġi żgurat li jitqiesu l-interessi reċiproċi tal-Unjoni Ewropea u l-Montenegro msemmija f’dak il-Ftehim,

FTIEHMU KIF ĠEJ:

TAQSIMA I

IL-PARTIJIET KONTRAENTI

Artikolu 1

Il-Kroazja għandha tkun parti mill-FSA u għandha rispettivament tadotta u tieħu nota, bl-istess mod bħall-Istati Membri l-oħra tal-Unjoni Ewropea, tat-testi tal-FSA, kif ukoll tad-Dikjarazzjonijiet Konġunti u d-Dikjarazzjonijiet Unilaterali mehmuża mal-Att Finali iffirmat fl-istess data.

AĠĠUSTAMENTI FIT-TEST TAL-FSA INKLUŻI L-ANNESSI U L-PROTOKOLLI TIEGĦU

TAQSIMA II

PRODOTTI AGRIKOLI

Artikolu 2

Konċessjonijiet Montenegrini fuq prodotti agrikoli

1.   Fl-Artikolu 27 tal-FSA jiddaħħal paragrafu 3 ġdid:

“3.   Mid-dħul fis-seħħ tal-Protokoll għal dan il-Ftehim bit-teħid f’konsiderazzjoni tal-adeżjoni tal-Kroazja għall-Unjoni Ewropea, il-Montenegro għandu japplika d-dazji doganali applikabbli fuq l-importazzjonijiet ta’ ċertu prodotti agrikoli li joriġinaw fl-Unjoni Ewropea fil-kwantitajiet indikati, elenkati f’Anness III(d).”.

2.   It-test stabbilit fl-Anness I għal dan il-Protokoll għandu jiżdied bħala Anness III(d) għall-FSA.

Artikolu 3

Prodotti tas-Sajd

1.   Fl-Artikolu 30 tal-FSA jiddaħħal paragrafu ġdid:

“3.   Minn meta jidħol fis-seħħ il-Protokoll għal dan il-Ftehim bit-teħid f’konsiderazzjoni tal-adeżjoni tal-Kroazja għall-Unjoni Ewropea, il-Montenegro għandu jneħħi d-dazji doganali u l-miżuri li jkollhom effett ekwivalenti fuq il-ħut u l-prodotti tas-sajd li joriġinaw fil-Komunità ħlief dawk elenkati fl-Anness Va. Il-prodotti elenkati fl-Anness V għandhom ikunu soġġetti għad-dispożizzjonijiet stipulati fih.”.

2.   It-test stabbilit fl-Anness II għal dan il-Protokoll għandu jiżdied bħala Anness Va għall-FSA.

Artikolu 4

Konċessjonijiet Montenegrini fuq Prodotti Agrikoli Proċessati

It-test stabbilit fl-Anness III għal dan il-Protokoll għandu jiżdied bħala Anness IIa għall-Protokoll 1 tal-FSA.

TAQSIMA III

REGOLI TAL-ORIĠINI

Artikolu 5

L-Anness IV għall-Protokoll 3 tal-FSA għandu jinbidel bit-test tal-Anness IV għal dan il-Protokoll.

DISPOŻIZZJONIJIET TRANŻITORJI

TAQSIMA IV

Artikolu 6

WTO

Il-Montenegro jimpenja ruħu li la jagħmel pretensjonijiet, talbiet jew referenzi u lanqas jibdel jew jirtira konċessjonijiet skont l-Artikoli XXIV.6 u XXVIII tal-GATT tal-1994 fir-rigward ta’ dan it-tkabbir tal-Unjoni Ewropea.

Artikolu 7

Provi ta’ oriġini u kooperazzjoni amministrattiva

1.   Il-provi ta’ oriġini maħruġa kif suppost mill-Montenegro jew mill-Kroazja fil-qafas ta’ ftehim preferenzjali jew arranġamenti awtonomi applikati bejniethom għandhom ikunu aċċettati fil-pajjiżi rispettivi, sakemm:

(a)

il-ksib tal-oriġini jagħti trattament b’tariffi preferenzjali abbażi tal-miżuri dwar tariffi preferenzjali fil-FSA;

(b)

il-prova tal-oriġini u d-dokumenti tat-trasport inħarġu mhux aktar tard mill-jum ta’ qabel id-data tal-adeżjoni;

(c)

il-prova tal-oriġini titressaq lill-awtoritajiet doganali matul il-perjodu ta’ erba’ xhur mid-data tal-adeżjoni.

Meta l-merkanżija tiġi ddikjarata għall-finijiet ta’ importazzjoni fil-Montenegro jew fil-Kroazja, qabel id-data tal-adeżjoni, fil-qafas ta’ ftehim preferenzjali jew arranġamenti awtonomi applikati f’dak il-mument bejn il-Montenegro u l-Kroazja, prova ta’ oriġini li maħruġa retrospettivament taħt dawk il-ftehimiet jew arranġamenti tista’ wkoll tiġi aċċettata, b’kundizzjoni li tkun ippreżentata lill-awtoritajiet doganali fi żmien erba’ xhur mid-data tal-adeżjoni.

2.   Il-Montenegro u l-Kroazja huma awtorizzati li jżommu l-awtorizzazzjonijiet li bihom ingħata l-istatus ta’ “esportaturi approvati” fil-qafas ta’ ftehimiet preferenzjali jew arranġamenti awtonomi applikati bejniethom, sakemm:

(a)

tali dispożizzjoni tkun provduta wkoll fil-ftehim konkluż qabel id-data tal-adeżjoni tal-Kroazja bejn il-Montenegro u l-Unjoni Ewropea; u

(b)

l-esportaturi approvati japplikaw ir-regoli tal-oriġini fis-seħħ skont dak il-ftehim.

Dawn l-awtorizzazzjonijiet għandhom jiġu sostitwiti, sa mhux aktar tard minn sena wara d-data tal-adeżjoni tal-Kroazja, b’awtorizzazzjonijiet ġodda maħruġa skont il-kundizzjonijiet tal-FSA.

3.   Talbiet għall-verifika sussegwenti tal-provi tal-oriġini maħruġin taħt il-ftehimiet preferenzjali jew l-arranġamenti awtonomi msemmija fil-paragrafi 1 u 2 għandhom jiġu aċċettati mill-awtoritajiet doganali kompetenti jew tal-Montenegro jew tal-Kroazja għal perjodu ta’ tliet snin wara li tkun inħarġet il-prova tal-oriġini kkonċernata u jistgħu jsiru minn dawk l-awtoritajiet għal perjodu ta’ tliet snin wara l-aċċettazzjoni tal-prova tal-oriġini ppreżentata lil dawk l-awtoritajiet favur dikjarazzjoni ta’ importazzjoni.

Artikolu 8

Merkanzija fi tranżitu

1.   Id-dispożizzjonijiet tal-FSA jistgħu jiġu applikati għal oġġetti esportati jew mill-Montenegro għall-Kroazja jew mill-Kroazja għall-Montenegro, li jaqblu mad-dispożizzjonijiet ta’ Protokoll 3 tal-FSA u li fid-data tal-adeżjoni tal-Kroazja huma jew en route jew maħżuna temporanjament f’maħżen doganali jew f’zona ħielsa fil-Montenegro jew fil-Kroazja.

2.   F’każijiet bħal dawn jista’ jingħata trattament preferenzjali, soġġett għas-sottomissjoni lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż li qed jimporta, fi żmien erba’ xhur mid-data tal-adeżjoni tal-Kroazja, ta’ prova ta’ oriġini maħruġa retrospettivament mill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż li qed jesporta.

Artikolu 9

Kwoti fl-2013

Għas-sena 2013, il-volumi tal-kwoti l-ġodda tat-tariffi u ż-żidiet fil-volumi tal-kwoti tat-tariffi eżistenti għandhom ikunu kalkulati bħala pro rata tal-volumi bażiċi, billi titqies il-parti tal-perjodu li għadda qabel l-1 ta’ Lulju 2013.

DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI

TAQSIMA V

Artikolu 10

Dan il-Protokoll u l-Annessi tiegħu għandhom ikunu parti integrali mill-FSA.

Artikolu 11

1.   Dan il-Protokoll għandu jkun approvat mill-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha u mill-Montenegro skont il-proċeduri tagħhom stess.

2.   Il-Partijiet għandhom jinnotifikaw lil xulxin bit-twettiq tal-proċeduri korrispondenti msemmija fil-paragrafu 1. L-istrumenti ta’ approvazzjoni għandhom jiġu depożitati mas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea.

Artikolu 12

1.   Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tal-ewwel xahar wara d-data tad-depożitu tal-aħħar strument ta’ approvazzjoni.

2.   Jekk sal-1 ta’ Lulju 2013 ma jkunux ġew iddepożitati l-istrumenti kollha ta’ approvazzjoni, dan il-Protokoll għandu japplika b’mod proviżorju b’effett mill-1 ta’ Lulju 2013.

Artikolu 13

Dan il-Protokoll huwa abbozzat f’żewġ kopji fil-lingwa Bulgara, Kroata, Ċeka, Daniża, Olandiża, Ingliża, Estonjana, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Ungeriża, Taljana, Latvjana, Litwana, Maltija, Pollakka, Portugiża, Rumena, Slovakka, Slovena, Spanjola, u Svediża u fil-lingwa uffiċjali użata fil-Montenegro, u kull wieħed minn dawn it-testi huwa ugwalment awtentiku.

Artikolu 14

It-test tal-FSA, inklużi l-Annessi u l-Protokolli li huma parti integrali minnu, kif ukoll l-Att Finali flimkien mad-dikjarazzjonijiet annessi miegħu huma mfassla bil-lingwa Kroata, u dawk it-testi għandhom ikunu awtentiċi bl-istess mod bħat-testi oriġinali. Il-Kunsill ta’ Stabbilizzazzjoni u Assoċjazzjoni għandu japprova dawk it-testi

Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.

V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.

Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.

V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.

Sačinjeno u Briselu osamnaestog decembra dvije hiljade trinaeste.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Za države članice

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Za Evropsku uniju

Image

Image

Image

За Черна гора

Por Montenegro

Za Černou Horu

For Montenegro

Für Montenegro

Montenegro nimel

Για το Μαυροβουνίου

For Montenegro

Pour le Monténégro

Za Crnu Goru

Per il Montenegro

Melnkalnes vārdā –

Juodkalnijos vardu

Montenegró részéről

Għall-Montenegro

Voor Montenegro

W imieniu Czarnogóry

Pelo Montenegro

Pentru Muntenegru

Za Čiernu Horu

Za Črno goro

Montenegron puolesta

För Montenegro

Za Crnu Goru

Image


ANNESS I

“ANNESS III(d)

Konċessjonijiet tariffarji Montenegrini għal prodotti primarji tal-agrikoltura li joriġinaw fl-Unjoni Ewropea

(imsemmija fl-Artikolu 27(3))

(Dazji doganali (ad valorem u/jew dazji partikolari)) kif indikat ser jiġu applikati għall-prodotti msemmija f’dan l-anness fil-kwantitajiet indikati għal kull prodott mid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Protokoll)

Kodiċi NM

2013

Deskrizzjoni

Kwantità annwali

(f’tunnellati)

Rata ta’ dazju ġewwa l-kwota

(% tal-MFN)

0207 11 90

0207 12 90

0207 13 10

0207 13 30

0207 13 60

0207 13 99

0207 14 10

0207 14 30

0207 14 50

0207 14 60

0207 14 99

Tjur

500

20  %

0406 10 20

0406 10 80

0406 30 31

0406 40 50

0406 90 78

0406 90 88

0406 90 99

Ġobon

65

30  %

1602 20 90

1602 32 11

1602 32 19

1602 32 30

1602 32 90

1602 41 10

1602 49 15

1602 49 30

1602 50 31

1602 50 95

Preparazzjonijiet tal-laħam

130

30  %”


ANNESS II

“ANNESS Va

Konċessjonijiet Montenegrini għall-Prodotti tas-Sajd imsemmija fl-Artikolu 30(3) ta’ dan il-Ftehim

Importazzjoni fil-Montenegro tal-prodotti li ġejjin li joriġinaw fil-Komunità għandhom ikunu suġġetti għall-kwoti ta’ hawn taħt:

Kodiċi N

2013

Deskrizzjoni

Kwantità annwali

(f’tunnellati)

Rata ta’ dazju ta’ ġewwa l-kwota

1604 13 11

1604 13 19

1604 13 90

Sardin ippreparat jew ippreservat

200

0 % (bla dazju)

1604 14 11

1604 14 16

1604 14 18

Tonn u palamit preparat u preservat; filletti tat-tonn magħrufa bħala ‘loins’

75

0 % (bla dazju)

1604 15 11

1604 15 19

Kavalli ppreparati jew ippreservati

30

0 % (bla dazju)”


ANNESS III

(Prodotti msemmija fl-Artikolu 25 tal-FSA)

“ANNESS IIa GĦALL-PROTOKOLL 1

Kwoti ta’ tariffi applikabbli għal oġġetti li joriġinaw mill-Unjoni Ewropea fuq importazzjoni fil-Montenegro

Kodiċi NM

2013

Deskrizzjoni

Kwantità annwali

(f’litri)

Rata ta’ dazju ta’ ġewwa l-kwota

2201

Ilma, inkluż naturali jew artifiċjali

ilma minerali u bil-gass, li ma fihomx zokkor miżjud, jew xi sustanzi tal-ħlewwa oħra jew bit-togħma;

 

0  %

2201 10

Ilma minerali u ilmijiet bil-gass

240 000

Ex22 01 90

Oħrajn

 

2201900010

Ilma naturali regolari fil-pakkett

430 000

2202

Ilma, inluż ilmijiet minerali u

ilma effervexxenti, li fih zokkor jew xi sustanza oħra ta’ ħlewwa jew togħma miżjuda, u xorb ieħor mhux alkoħoliku, għajr meraq tal-frott jew tal-ħxejjex tal-intestatura 2009

810 000

0  %”


ANNESS IV

“ANNESS IV

TEST TAD-DIKJARAZZJONI TAL-FATTURA

Id-dikjarazzjoni tal-fattura, li t-test tagħha huwa mogħti hawn taħt, trid issir skont in-noti ta’ qiegħ il-paġna. Madankollu, in-noti ta’ qiegħ il-paġna m’għandhomx għalfejn ikunu riprodotti.

Il-verżjoni bil-Bulgaru

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Il-Verżjoni bl-Ispanjol

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Il-verżjoni biċ-Ċek

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2)

Il-verżjoni bid-Daniż

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Il-verżjoni bil-Ġermaniż

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Il-verżjoni bl-Estonjan

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Il-verżjoni bil-Grieg

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Il-verżjoni bl-Ingliż

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Il-verżjoni bil-Franċiż

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Il-Verżjoni bil-Kroat

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Il-verżjoni bit-Taljan

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Il-verżjoni bil-Latvjan

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Il-verżjoni bil-Litwan

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Il-verżjoni bl-Ungeriż

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Il-verżjoni bil-Malti

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Il-verżjoni bl-Olandiż

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Il-verżjoni bil-Pollakk

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Il-verżjoni bil-Portugiż

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Il-verżjoni bir-Rumen

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială… (2).

Il-verżjoni bis-Slovakk

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Il-verżjoni bis-Sloven

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Il-verżjoni bil-Finlandiż

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Il-verżjoni bl-Isvediż

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Il-verżjoni tal-Montenegro

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.

 (3)

(Il-post u d-data)

 (4)

(Firma tal-esportatur. (Barra minn dan, l-isem tal-persuna li ttiffirma d-dikjarazzjoni għandu jkun indikat b’mod ċar.)”


(1)  Meta d-dikjarazzjoni tal-fattura ssir minn esportatur approvat, in-numru ta' awtorizzazzjoni tal-esportatur approvat għandu jitniżżel f'dan l-ispazju. Meta d-dikjarazzjoni fuq il-fattura ma ssirx minn esportatur approvat, il-kliem fil-parenteżi għandu jinqabeż jew l-ispazju jitħalla vojt

(2)  Għandha tiġi indikata l-oriġini tal-prodotti. Meta d-dikjarazzjoni tal-fattura tirrigwarda, kompletement jew parzjalment, prodotti li joriġinaw f'Ceura u Melilla, l-esportatur għandu jindikahom b'mod ċar fid-dokument li fih issir id-dikjarazzjoni permezz tas-simbolu “CM”.

(3)  Dawn l-indikazzjonijiet jistgħu jitħallew barra jekk l-informazzjoni tkun inkluża fid-dokument innifsu.

(4)  F’każijiet fejn l-esportatur m’għandux għalfejn jiffirma, l-eżenzjoni mill-firma timplika wkoll eżenzjoni mill-isem tal-firmatarju.


  翻译: