Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2013:338:FULL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L 338, 17 grudzień 2013


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0766

doi:10.3000/19770766.L_2013.338.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 338

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 56
17 grudnia 2013


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 1342/2013 z dnia 12 grudnia 2013 r. uchylające środki antydumpingowe na przywóz niektórych lin i kabli żelaznych lub stalowych pochodzących z Federacji Rosyjskiej w następstwie przeglądu wygaśnięcia przeprowadzonego na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009

1

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 1343/2013 z dnia 12 grudnia 2013 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz nadtlenosiarczanów (nadsiarczanów) pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009

11

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1344/2013 z dnia 12 grudnia 2013 r. ustanawiające zakaz połowów makreli w obszarze IVa przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa

23

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1345/2013 z dnia 12 grudnia 2013 r. ustanawiające zakaz połowów gładzicy w obszarach VIIf i VIIg przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa

25

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1346/2013 z dnia 12 grudnia 2013 r. ustanawiające zakaz połowów marlina błękitnego w Oceanie Atlantyckim przez statki pływające pod banderą Hiszpanii

27

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1347/2013 z dnia 13 grudnia 2013 r. ustanawiające zakaz połowów makreli w obszarach IIIa oraz IVbc przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa

29

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1348/2013 z dnia 16 grudnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2568/91 w sprawie właściwości oliwy z oliwek i oliwy z wytłoczyn oliwek oraz w sprawie odpowiednich metod analizy

31

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1349/2013 z dnia 16 grudnia 2013 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

68

 

 

DECYZJE

 

 

2013/762/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 9 grudnia 2013 r. w sprawie dodatkowego wkładu finansowego w programy państw członkowskich na 2013 r. w dziedzinie kontroli rybołówstwa (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8576)

70

 

 

2013/763/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 12 grudnia 2013 r. wyłączająca z finansowania Unii Europejskiej niektóre wydatki poniesione przez państwa członkowskie z tytułu Sekcji Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) oraz Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8743)

81

 

 

2013/764/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 13 grudnia 2013 r. w sprawie środków kontroli w zakresie zdrowia zwierząt w odniesieniu do klasycznego pomoru świń w niektórych państwach członkowskich (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8667)  ( 1 )

102

 

 

2013/765/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 13 grudnia 2013 r. o zmianie uznania Det Norske Veritas zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 391/2009 w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8876)  ( 1 )

107

 

 

2013/766/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 13 grudnia 2013 r. zatwierdzająca określone zmienione programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych na rok 2013, zmieniająca decyzję 2008/897/WE zatwierdzającą roczne i wieloletnie programy na 2009 rok i na lata następne i zmieniająca decyzję wykonawczą 2012/761/UE w odniesieniu do wkładu finansowego Unii przeznaczonego na określone programy zatwierdzone tą decyzją (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8891)

109

 

 

2013/767/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 16 grudnia 2013 r. ustanawiająca ramowe zasady dialogu obywatelskiego w sprawach objętych wspólną polityką rolną i uchylająca decyzję 2004/391/WE

115

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/1


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1342/2013

z dnia 12 grudnia 2013 r.

uchylające środki antydumpingowe na przywóz niektórych lin i kabli żelaznych lub stalowych pochodzących z Federacji Rosyjskiej w następstwie przeglądu wygaśnięcia przeprowadzonego na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 9 ust. 2 i art. 11 ust. 2,

uwzględniając wniosek przedstawiony przez Komisję Europejską po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

A.   PROCEDURA

1.   Obowiązujące środki

(1)

Rozporządzeniem (WE) nr 1601/2001 (2) Rada nałożyła ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych lin i kabli żelaznych lub stalowych (SWR) pochodzących z Federacji Rosyjskiej, Turcji, Tajlandii i Republiki Czeskiej. Środki te będą dalej zwane „środkami pierwotnymi”, a dochodzenie, które doprowadziło do wprowadzenia tych środków, będzie dalej zwane „pierwotnym dochodzeniem”.

(2)

W sierpniu 2001 r. Komisja przyjęła zobowiązanie cenowe złożone przez producenta rosyjskiego (JSC Severstal-Metiz). Powyższe porozumienie w sprawie zobowiązania uchylono w październiku 2007 r. (3), ponieważ uznano je za niewykonalne ze względu na trudności z odpowiednim sklasyfikowaniem dużej liczby rodzajów produktów wywożonych przez przedmiotowe przedsiębiorstwo.

(3)

Rozporządzeniem (WE) nr 1279/2007 (4) Rada utrzymała środki pierwotne dotyczące Federacji Rosyjskiej w następstwie częściowych przeglądów okresowych i przeglądów wygaśnięcia, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Środki te będą dalej zwane „środkami obowiązującymi”, a dochodzenie w ramach przeglądu wygaśnięcia będzie dalej zwane „ostatnim dochodzeniem”. Rozporządzeniem (WE) nr 1279/2007 uchylono również środki dotyczące przywozu lin i kabli stalowych pochodzących z Turcji i Tajlandii.

(4)

Obecnie (5) obowiązują także środki w odniesieniu do SWR z Ukrainy i Chińskiej Republiki Ludowej, które rozszerzono na przywóz SWR wysyłanych z Maroka, Mołdawii i Republiki Korei.

2.   Wniosek o dokonanie przeglądu

(5)

Dnia 27 października 2012 r. Komisja ogłosiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej wszczęcie przeglądu wygaśnięcia („zawiadomienie o wszczęciu postępowania”) (6) środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu SWR pochodzących z Federacji Rosyjskiej nałożonych na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

(6)

Przedmiotowy przegląd wszczęto w następstwie uzasadnionego wniosku złożonego przez Komitet Łącznikowy Przemysłu Lin Stalowych Unii Europejskiej (zwany dalej „EWRIS-em” lub „wnioskodawcą”) w imieniu producentów unijnych reprezentujących ponad 50 % całkowitej unijnej produkcji niektórych lin i kabli żelaznych lub stalowych. W uzasadnieniu wniosku podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu i ponownego wystąpienia szkody w odniesieniu do przemysłu unijnego.

3.   Dochodzenie

3.1.    Okres objęty dochodzeniem przeglądowym („ODP”) i okres badany

(7)

Dochodzenie dotyczące kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody objęło okres od dnia 1 października 2011 r. do dnia 30 września 2012 r. („ODP”). Badanie tendencji mających znaczenie dla oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody objęło okres od dnia 1 stycznia 2009 r. do zakończenia ODP („okres badany”).

3.2.    Strony objęte postępowaniem

(8)

Komisja oficjalnie zawiadomiła producentów eksportujących, producentów unijnych, importerów i znanych jej użytkowników oraz wnioskodawcę i władze państwa wywozu. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania.

(9)

Ze względu na potencjalnie dużą liczbę zaangażowanych w dochodzenie producentów eksportujących z Federacji Rosyjskiej w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego początkowo przewidziano zastosowanie kontroli wyrywkowej. Aby Komisja mogła podjąć decyzję, czy konieczne jest przeprowadzenie kontroli wyrywkowej, i w razie potrzeby dokonać doboru próby, producentów eksportujących z Federacji Rosyjskiej wezwano do zgłoszenia się w ciągu 15 dni od wszczęcia postępowania i do przedstawienia Komisji informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania.

(10)

Mając na uwadze, że tylko dwóch producentów eksportujących z Federacji Rosyjskiej przedstawiło informacje określone w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania i wyraziło gotowość do dalszej współpracy z Komisją, podjęto decyzję o niestosowaniu kontroli wyrywkowej w odniesieniu do producentów eksportujących.

(11)

W zawiadomieniu o wszczęciu postępowania Komisja powiadomiła, że dokonała tymczasowego doboru próby producentów unijnych i zaprosiła zainteresowane strony do przedstawienia uwag w tej sprawie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania. Próba tymczasowa obejmowała pięciu producentów unijnych, w odniesieniu do których stwierdzono, że są reprezentatywni dla przemysłu unijnego pod względem wielkości produkcji i sprzedaży produktów podobnych w Unii Europejskiej.

(12)

Ze względu na brak jakichkolwiek uwag proponowane przedsiębiorstwa wybrano do włączenia do próby ostatecznej, a zainteresowane strony zostały o tym fakcie odpowiednio poinformowane. W późniejszym terminie jedno z ostatecznie wybranych przedsiębiorstw wycofało się jednak z uczestnictwa w próbie. W związku z tym Komisja zdecydowała się zmniejszyć próbę do czterech pozostałych przedsiębiorstw, które nadal były reprezentatywne dla przemysłu unijnego pod względem wielkości produkcji (29,3 %) i sprzedaży (20,9 %) produktu podobnego w Unii Europejskiej.

(13)

Chociaż w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania przewidziano kontrolę wyrywkową niepowiązanych importerów, nie zgłosił się żaden niepowiązany importer lub użytkownik. W odniesieniu do importerów niepowiązanych nie zastosowano zatem kontroli wyrywkowej.

(14)

Kwestionariusze wysłano czterem objętym próbą producentom unijnym, dwóm producentom eksportującym z Federacji Rosyjskiej oraz importerowi powiązanemu.

3.3.    Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu

(15)

Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu otrzymano od czterech producentów unijnych objętych próbą, od importera powiązanego i jednego producenta eksportującego z Federacji Rosyjskiej.

(16)

Mimo że pierwotnie zgłosiło się dwóch producentów eksportujących z Federacji Rosyjskiej, tylko jeden z nich odpowiedział na pytania zawarte w kwestionariuszu i został on uznany za współpracującego przy dochodzeniu. Współpracujący producent eksportujący posiada należącą do niego w całości jednostkę zależną z siedzibą we Włoszech, która także produkuje SWR i przywozi produkt objęty postępowaniem z Federacji Rosyjskiej. W momencie wszczynania dochodzenia zgłosił się drugi producent eksportujący i chociaż został poproszony o wypełnienie kwestionariusza, nie przedstawił odpowiedzi na zawarte w nim pytania. W związku z powyższym uznaje się, że drugi producent eksportujący nie współpracował przy dochodzeniu.

3.4.    Wizyty weryfikacyjne

(17)

Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszelkie informacje uznane za niezbędne do ustalenia prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i wynikającej z niego szkody oraz do określenia interesu Unii Europejskiej. Wizyty weryfikacyjne odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw:

a)

producenci unijni:

CASAR Drahtseilwerk Saar GmbH, Niemcy,

BRIDON International Ltd., Zjednoczone Królestwo,

TEUFELBERGER Seil GmbH, Austria,

Manuel Rodrigues de OLIVEIRA Sá & Filhos, SA, Portugalia;

b)

producent eksportujący z Federacji Rosyjskiej:

JSC SEVERSTAL-Metiz, Cherepovets;

c)

importer powiązany:

REDAELLI Tecna SpA, Włochy.

B.   PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM ORAZ PRODUKT PODOBNY

1.   Produkt objęty postępowaniem

(18)

Produkt objęty postępowaniem jest taki sam jak produkt objęty dochodzeniem pierwotnym i ostatnim dochodzeniem, które doprowadziło do nałożenia obowiązujących obecnie środków, tj. są to stalowe i żelazne liny i kable, w tym liny zamknięte, z wyłączeniem lin i kabli ze stali nierdzewnej, o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego przekraczającym 3 mm, z łącznikami zamocowanymi lub bez nich (w terminologii przemysłowej często zwane „SWR”), obecnie objęte kodami CN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 i ex 7312 10 98 („produkt objęty postępowaniem”).

2.   Produkt podobny

(19)

W bieżącym dochodzeniu w ramach przeglądu wygaśnięcia potwierdzono, że SWR produkowane w Federacji Rosyjskiej i wywożone do Unii oraz SWR produkowane i sprzedawane w Unii przez producentów unijnych mają takie same podstawowe cechy fizyczne i techniczne oraz końcowe zastosowania, a zatem są uważane za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

C.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA DUMPINGU

1.   Uwagi wstępne

(20)

Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy obecnie ma miejsce dumping i czy wygaśnięcie istniejących środków prowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu.

(21)

Jak wyjaśniono w motywie 10 powyżej, nie zaszła konieczność doboru próby producentów eksportujących w Federacji Rosyjskiej. Współpracujący producent eksportujący reprezentował 99 % wywozu produktu objętego postępowaniem z Federacji Rosyjskiej do Unii w ODP. Na tej podstawie stwierdzono, że zakres współpracy był wysoki.

(22)

Ponieważ pozostali dwaj znani producenci w Federacji Rosyjskiej nie współpracowali w dochodzeniu, przedstawione poniżej ustalenia dotyczące prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu musiały zostać oparte na najdokładniejszych dostępnych faktach, w tym na danych Eurostatu, rosyjskich statystykach publicznych oraz ograniczonej ilości danych uzyskanych od drugiego producenta.

2.   Przywóz dumpingowy w ODP

(23)

Zgodnie z wnioskiem o dokonanie przeglądu wywóz z Federacji Rosyjskiej do Unii miał rzekomo charakter dumpingowy na poziomie średniego marginesu w wysokości 130,8 %. Jak wskazano w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania (pkt 4.1), wnioskodawca porównał ceny eksportowe stosowane przy wywozie z Federacji Rosyjskiej do Unii (na poziomie ex-works) z cenami krajowymi w Federacji Rosyjskiej.

2.1.    Wartość normalna

(24)

Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia podstawowego w pierwszej kolejności zbadano w odniesieniu do współpracującego producenta eksportującego, czy całkowita wielkość jego sprzedaży krajowej produktu podobnego na rosyjskim rynku krajowym na rzecz klientów niezależnych była reprezentatywna, tj. czy całkowita wielkość takiej sprzedaży stanowiła przynajmniej 5 % całkowitej wielkości odpowiadającej jej sprzedaży eksportowej do Unii. Wspomnianą sprzedaż krajową produktu podobnego przez współpracującego producenta eksportującego uznano za ogólnie reprezentatywną.

(25)

Następnie Komisja określiła te rodzaje produktu podobnego sprzedawane na rynku krajowym przez producenta eksportującego, które były identyczne lub bezpośrednio porównywalne z rodzajami sprzedawanymi w celu wywozu do Unii.

(26)

Ponadto zbadano też, czy sprzedaż krajowa współpracujących producentów eksportujących była reprezentatywna dla każdego rodzaju produktu, tj. czy sprzedaż krajowa każdego rodzaju produktu stanowiła przynajmniej 5 % wielkości sprzedaży tego samego rodzaju produktu do Unii. W odniesieniu do rodzajów produktów sprzedawanych w reprezentatywnych ilościach zbadano następnie, czy takiej sprzedaży dokonano w ramach zwykłego obrotu handlowego zgodnie z art. 2 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

(27)

Zbadano również, czy sprzedaż krajowa każdego rodzaju produktu dokonywana w ilościach reprezentatywnych może być uważana za prowadzoną w zwykłym obrocie handlowym poprzez ustalenie proporcji rentownej sprzedaży danego rodzaju produktu niezależnym klientom. We wszystkich przypadkach, w których sprzedaż krajowa konkretnego rodzaju produktu została dokonana w wystarczających ilościach i w zwykłym obrocie handlowym, wartość normalna została ustalona na podstawie rzeczywistej ceny krajowej, obliczonej jako średnia ważona całej sprzedaży krajowej danego rodzaju produktu w ODP.

(28)

W odniesieniu do tych rodzajów produktów, w przypadku których sprzedaż krajowa była niereprezentatywna lub nie była prowadzona w zwykłym obrocie handlowym, wartość normalna została skonstruowana zgodnie z art. 2 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. Wartość normalna została skonstruowana poprzez dodanie do kosztów produkcji wywożonych rodzajów produktów, w razie potrzeby skorygowanych, rozsądnej wartości procentowej na wydatki związane ze sprzedażą, kosztów ogólnych i administracyjnych oraz rozsądnej marży zysku, na podstawie faktycznych danych dotyczących produkcji i sprzedaży produktu podobnego w zwykłym obrocie handlowym, zgodnie z art. 2 ust. 6 zdanie pierwsze rozporządzenia podstawowego.

2.2.    Cena eksportowa

(29)

W przypadku cen sprzedaży eksportowej na rynek unijny współpracującego producenta z Federacji Rosyjskiej skierowanej bezpośrednio do klientów niezależnych, cenę eksportową ustalono na podstawie cen faktycznie zapłaconych lub cen należnych za produkt objęty postępowaniem, zgodnie z art. 2 ust. 8 rozporządzenia podstawowego.

(30)

Do celów transakcji wywozowej, w przypadku gdy wywozu do Unii dokonywano poprzez powiązane przedsiębiorstwo handlowe, cena eksportowa została ustalona na podstawie ceny pierwszej odsprzedaży dokonanej przez powiązane przedsiębiorstwo handlowe niezależnym klientom w Unii, zgodnie z art. 2 ust. 9 rozporządzenia podstawowego. Dokonano korekt, by uwzględnić wszystkie koszty poniesione między przywozem a odsprzedażą, a także zyski, aby ustalić wiarygodną cenę eksportową. Wobec braku informacji od importerów niezależnych na temat poziomu zysków zgromadzonych w ODP zastosowano średnią marżę zysku na poziomie 5 %.

2.3.    Porównanie

(31)

Porównanie średniej ważonej wartości normalnej i średniej ważonej ceny eksportowej zostało dokonane na podstawie ceny ex-works i na takim samym poziomie handlu.

(32)

W celu zapewnienia sprawiedliwego porównania między wartością normalną a ceną eksportową, zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego uwzględniono różnice w czynnikach, w odniesieniu do których wykazano, że mogą mieć wpływ na ceny i ich porównywalność. W tym celu w stosownych i uzasadnionych przypadkach wprowadzono odpowiednie korekty uwzględniające różnice w kosztach transportu, ubezpieczenia, przeładunku, kosztach załadunku i kosztach dodatkowych, kosztach finansowych, kosztach pakowania, prowizjach i rabatach.

2.4.    Margines dumpingu

(33)

Zgodnie z art. 2 ust. 11 rozporządzenia podstawowego średnią ważoną wartości normalnej według rodzaju produktu porównano ze średnią ważoną ceny eksportowej odnośnego rodzaju produktu objętego postępowaniem. Porównanie to wykazało istnienie dumpingu wynoszącego 4,7 % w odniesieniu do producenta eksportującego.

3.   Zmiany wielkości przywozu w przypadku uchylenia środków

3.1.    Uwagi wstępne

(34)

W nawiązaniu do analizy występowania dumpingu w ODP zbadano również prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu w przypadku uchylenia środków. W tym zakresie przeanalizowano następujące elementy: wielkość i ceny przywozu po cenach dumpingowych z Federacji Rosyjskiej, atrakcyjność rynku unijnego i innych rynków państw trzecich, moce produkcyjne i nadwyżkę mocy produkcyjnych w odniesieniu do wywozu w Federacji Rosyjskiej.

3.2.    Wielkość i ceny przywozu po cenach dumpingowych z Federacji Rosyjskiej

(35)

Według danych Eurostatu w okresie badanym przywóz z Federacji Rosyjskiej wzrósł z 2 005 ton w 2009 r. do 2 343 ton w ODP, stanowiąc około 1 % konsumpcji w Unii w ODP i w okresie badanym. Jak wspomniano powyżej w motywie 33, przywozu od współpracującego producenta eksportującego dokonywano po cenach dumpingowych (4,7 %) pomimo obowiązującego cła antydumpingowego.

3.3.    Atrakcyjność rynku unijnego i innych rynków państw trzecich

(36)

Wywóz do Unii stanowił 3 % całkowitej sprzedaży współpracującego producenta, podczas gdy większości sprzedaży (85 %) dokonano na rosyjskim rynku krajowym. W okresie badanym wartość rynku wzrosła o 38 % (7) i może się jeszcze zwiększyć, jeżeli PKB Federacji Rosyjskiej odnotuje dalszy wzrost, jak przewidziano w publicznie dostępnych źródłach dotyczących analizy ekonomicznej. Ponadto z informacji zgromadzonych w trakcie dochodzenia wynika, że współpracujący producent nie produkuje wszystkich rodzajów produktu objętego postępowaniem, a zatem presja konkurencyjna wywierana przez niego na producentów unijnych jest ograniczona. Prawdopodobnie sytuacja ta jest podobna w przypadku dwóch pozostałych producentów w świetle braku dostępnych informacji na temat nowych maszyn, które umożliwiłyby przykładowo wytwarzanie produktu objętego postępowaniem posiadającego większą średnicę. Ponadto wydaje się, że potwierdzeniem ograniczonej presji konkurencyjnej ze strony producentów eksportujących z Federacji Rosyjskiej jest również obecność na rynku rosyjskim producentów unijnych. Według oficjalnych rosyjskich statystyk celnych wywóz produktu podobnego do Federacji Rosyjskiej przez producentów unijnych stanowił 30 % całego przywozu produktu podobnego na rynek rosyjski w ODP, co uczyniło z producentów unijnych największego eksportera na rynku rosyjskim.

(37)

W odpowiedzi na ujawnienie ostatecznych ustaleń wnioskodawca stwierdził, że prognozowany wzrost PKB w Rosji (w granicach 3 %) jest raczej umiarkowany i nie zapewni warunków do dalszego rozwoju rosyjskiego rynku SWR. W związku z tym możliwe jest, że rynek rosyjski nie będzie w stanie wchłonąć dodatkowych wielkości produktu podobnego. W tym względzie zauważa się, że wzrost rosyjskiego PKB w okresie badanym, tj. od 2009 r. do końca okresu objętego dochodzeniem, był niższy od wzrostu prognozowanego na 2014 r., a mimo to umożliwił wzrost rynku SWR w Rosji o 38 %. Powyższy argument został zatem odrzucony.

(38)

Wspomniana strona wskazała również na fakt, iż współpracujący producent eksportujący opracował niedawno dwa nowe rodzaje produktów (we współpracy ze swoją jednostką zależną z siedzibą w Unii), i stwierdziła, że potwierdza to inwestycje poczynione przez powyższego producenta w okresie badanym. Fakt ten nie stoi jednak w sprzeczności z ustaleniami, zgodnie z którymi producent współpracujący nie ma odpowiednich zdolności, by produkować wszystkie rodzaje lin (w szczególności SWR z rynku produktów wysokiej klasy). Powyższy argument został zatem odrzucony.

(39)

Atrakcyjność rynku unijnego należy również postrzegać w kontekście przejęć niektórych producentów unijnych przez rosyjskich producentów eksportujących. Faktycznie dwóch rosyjskich producentów posiada obecnie jednostki zależne z siedzibą w Unii. Wizyta weryfikacyjna w jednostce zależnej eksportera współpracującego z siedzibą w UE ujawniła, że jednostka ta dokonywała sprzedaży głównie na rynku europejskim oraz że sprzedaż powiązana między współpracującym producentem a wspomnianą jednostką zależną była w ODP ograniczona.

(40)

Na podstawie danych eksportera współpracującego należy zauważyć, że wielkość wywozu produktu objętego postępowaniem z Rosji do państw trzecich czterokrotnie przekroczyła wielkość wywozu do Unii w ODP. Stwierdzono, że ceny eksportowe współpracującego producenta eksportującego do państw trzecich są średnio na niższym poziomie niż krajowa cena sprzedaży w Federacji Rosyjskiej, ale średnio na wyższym poziomie niż ceny eksportowe stosowane przy wywozie na rynek unijny. W związku z tym można stwierdzić, że sprzedaż eksportowa na rynki państw trzecich jest bardziej atrakcyjna niż sprzedaż na rynek unijny. W tym kontekście należy również zwrócić uwagę na istniejące od dawna kanały sprzedaży zorientowane na rynki Wspólnoty Niepodległych Państw (WNP).

(41)

W odpowiedzi na ujawnienie ostatecznych ustaleń wnioskodawca stwierdził, że ceny eksportowe wyznaczane przez rosyjskich producentów na rynkach trzecich są w istocie niższe niż ceny eksportowe do Unii. Powołano się tu na porównanie średnich cen eksportowych do Ukrainy i niektórych państw europejskich, sporządzone rzekomo w oparciu o rosyjskie statystyki celne. Nie przedłożono żadnych oryginalnych danych, które stanowiły podstawę wspomnianego porównania. W odniesieniu do tej kwestii należy zauważyć, że przeprowadzone w ramach niniejszego dochodzenia porównanie różnicy w cenach między rosyjskimi cenami eksportowymi do Unii a cenami eksportowymi na rynki trzecie zostało oparte na zweryfikowanych danych z kwestionariusza przekazanych przez współpracującego producenta eksportującego. Wspomniane porównanie cen zostało przeprowadzone na poziomie ex-works z uwzględnieniem różnic między rodzajami produktów i poziomem handlu. Średnie ceny zgłoszone przez wnioskującego nie odzwierciedlają złożoności elementów składowych ceny i zakresów cenowych, jakie występują na rynku SWR i wynikają z istnienia znacznej liczby zróżnicowanych produktów i różnego poziomu handlu. Powyższy argument został zatem odrzucony.

(42)

Wspomniana strona argumentowała, że w omawianym przypadku wielkość eksportu przemysłu unijnego do Federacji Rosyjskiej nie ma znaczenia, i wskazywała raczej na zwiększony przywóz do Federacji Rosyjskiej z Chińskiej Republiki Ludowej oraz konieczność uwzględnienia go w analizie z uwagi na fakt, iż stanowi on zagrożenie konkurencyjne dla obecności producentów rosyjskich na rynkach rosyjskim i WNP. W tym zakresie znaczenie ma fakt, iż producenci unijni pozostają liderami wywozu na rynku rosyjskim, ponieważ potwierdza on między innymi to, że producenci rosyjscy nie są w stanie produkować wszystkich rodzajów SWR, na jakie istnieje zapotrzebowanie na rynku rosyjskim. Jeżeli chodzi o chiński wywóz do Federacji Rosyjskiej, należy zauważyć, że w jego przypadku odnotowywany wzrost miał miejsce równolegle do gwałtownego wzrostu zapotrzebowania na rynku rosyjskim. Nie przedstawiono jakichkolwiek informacji na temat np. poziomów chińskich cen eksportowych do Federacji Rosyjskiej lub państw WNP lub cech charakterystycznych przywożonego produktu objętego dochodzeniem, które to informacje uzasadniałyby przeprowadzenie dalszej analizy. Ponadto należy zauważyć, że zgodnie z rosyjskimi statystykami celnymi w ODP rosyjscy producenci produktu objętego postępowaniem pozostali liderami na krajowym rynku SWR, a całkowita wielkość przywozu na ten rynek stanowiła jedynie ok. 15 % rosyjskiego rynku SWR. Powyższy argument został zatem odrzucony.

3.4.    Moce produkcyjne oraz nadwyżka mocy produkcyjnych w odniesieniu do wywozu w Federacji Rosyjskiej

(43)

Zgodnie z wnioskiem o dokonanie przeglądu moce produkcyjne wszystkich rosyjskich producentów eksportujących wynosiły 115 000 ton. W trakcie dochodzenia wnioskodawca dokonał ponownej oceny rosyjskich mocy produkcyjnych i stwierdził, że wynoszą one 220 000–250 000 ton, jednak nie przedstawił żadnych dowodów na poparcie tego stwierdzenia. Na podstawie zweryfikowanych danych eksportera współpracującego, danych przedłożonych przez drugiego znanego producenta i zawartych we wniosku danych dotyczących trzeciego producenta ustalono, że moce produkcyjne wszystkich rosyjskich producentów produktu objętego postępowaniem znajdują się na poziomie ok. 158 000 ton. W tym kontekście należy zauważyć, że w okresie badanym moce produkcyjne współpracującego producenta eksportującego poddano dostosowaniom strukturalnym, w wyniku których zamknięty został jeden zakład produkcyjny.

(44)

W odpowiedzi na ujawnienie ostatecznych ustaleń wnioskodawca stwierdził, że niektóre z maszyn pochodzących z zamkniętego zakładu produkcyjnego zostały przeniesione do innego zakładu produkcyjnego należącego do współpracującego producenta. Jednakże nie przedstawiono żadnych dowodów na poparcie tego stwierdzenia. W tym względzie należy potwierdzić, że dowody zgromadzone w trakcie dochodzenia świadczą o tym, iż w okresie badanym współpracujący producent został poddany dostosowaniom strukturalnym, które obejmowały złomowanie niektórych maszyn we wszystkich trzech zakładach produkcyjnych oraz zamknięcie jednego zakładu produkcyjnego. Jednocześnie nie można wykluczyć, że niektóre maszyny z zamkniętego zakładu produkcyjnego zostały przeniesione do pozostałych zakładów. W każdym przypadku nie zmienia to oszacowań dotyczących mocy produkcyjnych tego producenta i Rosji ogółem, czego nie podważała też wspomniana strona. Powyższy argument został zatem odrzucony.

(45)

W odniesieniu do kwestii wykorzystania mocy produkcyjnych i nadwyżki mocy produkcyjnych oraz w nawiązaniu do danych dotyczących dwóch producentów, a także wobec braku jakichkolwiek dokładnych informacji dotyczących wykorzystania mocy produkcyjnej trzeciego producenta, założono, że wykorzystana przez niego moc produkcyjna była podobna do dwóch pozostałych producentów, tj. 90 % w ODP. W związku z tym stwierdzono, że całkowite niewykorzystane moce produkcyjne w Federacji Rosyjskiej wynoszą około 17 000 ton. Liczba ta stanowiła około 8 % konsumpcji w Unii w ODP.

3.5.    Wniosek

(46)

W związku z ustaleniem, że towary w dalszym ciągu są eksportowane z Federacji Rosyjskiej po cenach dumpingowych w ODP, istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu na rynku unijnym w przypadku uchylenia obecnych środków antydumpingowych.

(47)

Należy jednak podkreślić następujące kwestie. Po pierwsze, dostępne niewykorzystane moce produkcyjne w Federacji Rosyjskiej są ograniczone i mogą zostać wchłonięte przez szybko rosnący popyt na rynku krajowym. Po drugie, rosyjscy producenci nie mają odpowiednich zdolności, by dostarczać wszystkie rodzaje lin, w związku z czym ich presja konkurencyjna na rynek unijny jest ograniczona. Po trzecie, dwóch z trzech producentów eksportujących posiada w Unii należące do nich w całości jednostki zależne produkujące produkt podobny. Na podstawie informacji otrzymanych od jednostki zależnej współpracującego producenta eksportującego można stwierdzić, że produkt podobny produkowany przez jednostkę zależną sprzedaje się głównie na rynku unijnym, podczas gdy producent eksportujący produkuje i sprzedaje produkt podobny przeważnie na rynek rosyjski. Ponadto rosyjscy producenci eksportujący mają silne powiązania handlowe z rynkami państw trzecich, w szczególności z rynkami WNP, które są bardziej atrakcyjne dla rosyjskich eksporterów, ponieważ średnio ceny pobierane na tych rynkach są wyższe niż ceny pobierane w Unii. Na tej podstawie stwierdzono, że istnieje niewielkie prawdopodobieństwo znacznego wzrostu przywozu produktu objętego postępowaniem z Federacji Rosyjskiej w przypadku wygaśnięcia środków.

D.   DEFINICJA PRZEMYSŁU UNIJNEGO

(48)

W ODP SWR jest produkowane przez ponad 30 producentów unijnych. Uznaje się zatem, że wielkość produkcji tych producentów unijnych (określona na podstawie informacji zgromadzonych wśród współpracujących producentów oraz danych dostarczonych przez wnioskodawcę w przypadku pozostałych producentów unijnych) stanowi produkcję unijną w rozumieniu art. 4 ust 1 rozporządzenia podstawowego.

(49)

Jak wyjaśniono w motywie 12, ze względu na dużą liczbę producentów unijnych wybrano ich próbę. Do celów analizy szkody ustanowiono wskaźniki szkody na następujących dwóch poziomach:

elementy makroekonomiczne (produkcja, moce produkcyjne, wielkość sprzedaży, udział w rynku, rozwój, zatrudnienie, wydajność, średnie ceny jednostkowe, wielkość dumpingu) poddano ocenie na poziomie całkowitej produkcji unijnej na podstawie informacji zgromadzonych wśród współpracujących producentów, z danych Eurostatu, a w odniesieniu do innych producentów unijnych zastosowano szacunki oparte na danych dostarczonych przez wnioskodawcę,

w odniesieniu do producentów unijnych objętych próbą przeprowadzono analizę elementów mikroekonomicznych (tj. zapasów, wynagrodzeń, rentowności, zwrotów z inwestycji, przepływów środków pieniężnych, zdolności do pozyskiwania kapitału i inwestycji) na podstawie ich informacji, które zostały zweryfikowane.

E.   SYTUACJA NA RYNKU UNIJNYM

1.   Konsumpcja w Unii

(50)

Konsumpcja w Unii zwiększyła się o 8 % – z 195 426 ton do 211 380 ton między 2009 r. a ODP.

 

2009

2010

2011

ODP

Konsumpcja w Unii (w tonach)

195 426

206 940

213 350

211 380

Indeks

100

106

109

108

2.   Bieżący przywóz z Federacji Rosyjskiej

2.1.    Wielkość, udział w rynku i ceny przywozu z Federacji Rosyjskiej

(51)

Zgodnie z danymi Eurostatu wielkość przywozu produktu objętego postępowaniem pochodzącego z Federacji Rosyjskiej wzrosła z 2 005 ton do 2 343 ton między 2009 r. a ODP. Pomimo tego wzrostu wspomniana wielkość jest niższa niż przywóz z Federacji Rosyjskiej w trakcie ostatniego dochodzenia, kiedy to przywóz wynosił 2 908 ton w 2005 r. i 3 323 ton w okresie od 1 lipca 2005 r. do 30 czerwca 2006 r. (ostatni ODP). Ponadto od czasu zakończenia ODP przywóz z Rosji wykazywał tendencję spadkową (spadek o 20 %).

(52)

Udział w rynku przywozu z Rosji wynosił 1,03 % w 2009 r. i 1,11 % w ODP.

(53)

Jeżeli chodzi o ceny importowe, w trakcie okresu badanego podlegały one systematycznemu wzrostowi, który wyniósł 12 %.

 

2009

2010

2011

ODP

Przywóz (w tonach)

2 005

2 197

2 549

2 343

Indeks

100

110

127

117

Udział w rynku

1,03 %

1,06 %

1,19 %

1,11 %

Indeks

100

103

116

108

Cena importowa

1 054

1 084

1 171

1 178

Indeks

100

103

111

112

2.2.    Podcięcie cenowe

(54)

Podcięcie cenowe zostało ustalone przy zastosowaniu cen eksportowych współpracującego rosyjskiego producenta bez cła antydumpingowego i stwierdzono, że podcięcie to wynosi od 54,7 % do 69,0 % w zależności od rodzajów produktu ze średnim ważonym marginesem podcięcia cenowego na poziomie 63,4 %. Biorąc jednak pod uwagę nieznaczną wielkość przywozu z Federacji Rosyjskiej i szereg istniejących różnego rodzaju SWR, podcięcie cenowe można było ustalić jedynie na podstawie bardzo niewielu identycznych rodzajów produktu o niedużej wielkości (19,9 ton). W związku z tym margines podcięcia można uznać jedynie za orientacyjny.

3.   Przywóz z innych państw

3.1.    Wielkość, udział w rynku i ceny przywozu z innych państw

(55)

Przywóz z państw innych niż Federacja Rosyjska wzrósł o 10,6 % w okresie badanym, co stanowi większy wzrost niż wzrost konsumpcji na rynku Unii (+ 8 %). Chociaż udział w rynku UE państw innych niż Federacja Rosyjska uległ zwiększeniu, odpowiednie udziały w rynku można uznać za stabilne.

(56)

Głównymi państwami wywozu w ODP były: Korea Południowa z udziałem w rynku wynoszącym 16 %, następnie ChRL (1,78 %), Tajlandia z udziałem w rynku wynoszącym 1,65 % oraz Federacja Rosyjska (zob. powyżej, udział w rynku wynoszący 1,11 %), podczas gdy udział w rynku przemysłu unijnego wynosił prawie 60 %.

Państwa/przywóz w tonach

2009

2010

2011

ODP

Korea Południowa

32 027

23 926

28 906

34 798

Chiny

5 797

4 067

5 174

3 765

Tajlandia

3 673

3 815

5 348

3 499

Inne państwa

34 938

38 974

39 376

42 444

Razem (z wyłączeniem

Federacji Rosyjskiej)

76 435

70 782

78 804

84 506

Rosja

2 005

2 197

2 548

2 343

Łączny przywóz (z uwzględnieniem

Federacji Rosyjskiej)

78 440

72 979

81 352

86 849

3.2.    Podcięcie cenowe

(57)

Średnie ogólne ceny przywozu produktu podobnego z innych państw utrzymały się na stabilnym i niezmienionym poziomie w trakcie okresu badanego i podcięły ceny przemysłu unijnego średnio o 57 %.

4.   Sytuacja przemysłu unijnego

(58)

Zgodnie z art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała wszystkie istotne czynniki i wskaźniki gospodarcze mające wpływ na sytuację przemysłu unijnego.

4.1.    Uwagi wstępne

(59)

Ze względu na fakt, że w odniesieniu do przemysłu unijnego zastosowano kontrolę wyrywkową, oceny szkody dokonano na podstawie informacji zgromadzonych na poziomie całego przemysłu unijnego (elementy makroekonomiczne, jak określono w motywie 49) oraz na podstawie informacji zgromadzonych na poziomie producentów objętych próbą (elementy mikroekonomiczne, jak określono w motywie 49).

a)   Produkcja

(60)

Między 2009 r. a ODP produkcja przemysłu unijnego zwiększyła się o 6 %, tj. z 214 475 ton do 228 368 ton. W kontekście zwiększonej konsumpcji (+ 8 %), jak wspomniano w motywie 52, wielkość produkcji przemysłu unijnego zwiększyła się o 6 %.

Przemysł unijny

2009

2010

2011

ODP

Wielkość produkcji (w tonach)

214 475

223 385

224 559

228 368

Indeks

100

104

105

106

b)   Moce produkcyjne i stopień wykorzystania mocy produkcyjnych

(61)

Wzrost konsumpcji w Unii (+ 8 %) spowodował również wzrost produkcji przemysłu unijnego o 6 %.

Przemysł unijny

2009

2010

2011

ODP

Moce produkcyjne

348 852

371 187

366 976

369 134

Indeks

100

106

105

106

Wykorzystanie mocy produkcyjnych

61,5 %

60,2 %

61,2 %

61,9 %

Indeks

100

98

100

101

c)   Wielkość sprzedaży

(62)

Sprzedaż przemysłu unijnego na rynku unijnym zwiększyła się o 7 % między 2009 r. a ODP.

Przemysł unijny

2009

2010

2011

ODP

Sprzedaż podmiotom niepowiązanym w Unii (w tonach)

116 902

133 824

131 085

124 524

indeks

100

114

112

107

d)   Udział w rynku

(63)

W trakcie okresu badanego zdołano utrzymać udział przemysłu unijnego w rynku na względnie stabilnym poziomie, tj. na poziomie 60 % w 2009 r. i na poziomie 59 % w ODP.

Przemysł unijny

2009

2010

2011

ODP

Udział w rynku

60 %

65 %

61 %

59 %

indeks

100

108

102

98

e)   Wzrost

(64)

Między 2009 r. a ODP, gdy konsumpcja w Unii zwiększyła się o 8 %, wielkość sprzedaży przemysłu unijnego także wzrosła o 7 %. W związku z tym udział przemysłu unijnego w rynku można uznać za stabilny, chociaż udział ten nieco się obniżył, podczas gdy przywóz z Federacji Rosyjskiej nieco się zwiększył.

f)   Zatrudnienie

(65)

Chociaż w przypadku producentów objętych próbą w trakcie okresu badanego odnotowano wzrost o 5 %, oszacowanie przez wnioskodawcę poziomu zatrudnienia w całym przemyśle unijnym jest odmienne i przedstawia tendencję ujemną, wykazując spadek o 6 % między 2009 r. a ODP.

Przemysł unijny

2009

2010

2011

ODP

Zatrudnienie

3 763

3 776

3 688

3 544

indeks

100

100

98

94

g)   Wielkość marginesu dumpingu

(66)

Jeżeli chodzi o wpływ wielkości rzeczywistego marginesu stwierdzonego dumpingu na przemysł unijny (4,7 %), uwzględniając ogólną niską wielkość przywozu z Federacji Rosyjskiej i względnie niski margines dumpingu, wpływ ten nie może zostać uznany za znaczący.

h)   Zapasy

(67)

Poziom stanu zapasów przemysłu unijnego na koniec okresu sprawozdawczego zmniejszył się między 2009 r. a ODP.

Producenci objęci próbą

2009

2010

2011

ODP

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego (w tonach)

11 723

10 240

9 813

10 489

Indeks

100

87

84

89

i)   Ceny sprzedaży i czynniki wpływające na ceny krajowe

(68)

Jednostkowe ceny sprzedaży przemysłu unijnego wzrosły o 8 % między 2009 r. a ODP. Wspomniana zmiana ceny związana jest z faktem, że w przypadku przemysłu unijnego możliwe było przeniesienie wzrostu kosztów produkcji (o 8 %) na użytkowników. Jest to również związane ze stopniowym przechodzeniem przemysłu unijnego w kierunku SWR o większej średnicy i większym ukierunkowaniem na liny specjalnego zastosowania.

Producenci objęci próbą

2009

2010

2011

ODP

Średnia jednostkowa cena sprzedaży w UE (EUR za tonę)

3 625

3 658

3 809

3 911

indeks

100

101

105

108

j)   Wynagrodzenia

(69)

Między 2009 r. a ODP średnie wynagrodzenie w przeliczeniu na ekwiwalent pełnego czasu pracy (EPC) wzrosło o 20 % w trakcie badanego okresu. W następstwie restrukturyzacji niektórych przedsiębiorstw objętych próbą w trakcie okresu badanego zwiększyła się liczba pracowników umysłowych względem pracowników fizycznych, co znajduje odzwierciedlenie w zwiększonym średnim koszcie wynagrodzenia w przeliczeniu na pracownika.

Producenci objęci próbą

2009

2010

2011

ODP

Wynagrodzenie w przeliczeniu na EPC (w EUR)

42 393

45 174

48 718

51 052

Indeks

100

107

115

120

k)   Wydajność

(70)

Wydajność siły roboczej przemysłu unijnego, mierzona jako produkcja przypadająca na ekwiwalent EPC w ujęciu rocznym, była zmienna w badanym okresie, ponieważ zmniejszyła się w 2010 r., po czym wzrosła znowu w 2011 r. i w ODP.

Przemysł unijny

2009

2010

2011

ODP

Wydajność

58

52

53

55

indeks

100

88

90

94

l)   Inwestycje i zdolność pozyskiwania kapitału

(71)

W okresie badanym inwestycje w SWR wzrosły o 271 %, w ODP były znaczące i wyniosły prawie 16 mln EUR. Producenci objęci próbą nie napotkali trudności w pozyskiwaniu kapitału w trakcie okresu badanego. Ponadto duża część inwestycji mogła być finansowana za pomocą wygenerowanych przez nie przepływów pieniężnych.

Producenci objęci próbą

2009

2010

2011

ODP

Inwestycje (w tys. EUR)

5 845

6 025

12 656

15 839

Indeks

100

103

217

271

m)   Rentowność na rynku Unii

(72)

Producenci objęci próbą zdołali osiągnąć zyski w całym okresie badanym. Zyski osiągnięte od 2009 r. do ODP mimo spadku w porównaniu z 2009 r. przewyższały wyraźnie zysk docelowy w wysokości 5 % ustalony w dochodzeniu pierwotnym.

Producenci objęci próbą

2009

2010

2011

ODP

Rentowność na rynku Unii

14,8 %

10,1 %

10,6 %

10,6 %

Indeks

100

68

72

72

n)   Zwrot z inwestycji

(73)

Zwrot z inwestycji, wyrażony jako całkowity zysk z działalności związanej z SWR w ujęciu procentowym wartości księgowej netto aktywów bezpośrednio i pośrednio związanych z produkcją SWR, był ogólnie zgodny z powyższym trendem rentowności w całym okresie badanym. Mimo spadku wskaźnik ten pozostaje na dość wysokim poziomie.

Producenci objęci próbą

2009

2010

2011

ODP

Zwrot z inwestycji

37,7 %

23,4 %

25 %

23 %

indeks

100

62

66

61

o)   Przepływy pieniężne

(74)

Sytuacja dotycząca przepływów pieniężnych pozostaje zasadniczo bardzo pozytywna mimo częściowego pogorszenia między 2009 r. a ODP: w określonym stopniu jest ona zgodna z tendencjami rentowności w całym okresie badanym.

Producenci objęci próbą

2009

2010

2011

ODP

Przepływ pieniężny (w tys. EUR)

57 545

40 640

38 297

43 380

indeks

100

71

67

75

p)   Poprawa sytuacji po wcześniejszym dumpingu

(75)

Większość wskaźników wykazuje, że w przemyśle unijnym dostosowano wyposażenie produkcyjne, aby lepiej sprostać nowemu środowisku gospodarczemu i umożliwić wykorzystanie szans na rynkach Unii i poza Unią w segmentach, w których można osiągnąć wysokie marże. Poprawa sytuacji gospodarczej i finansowej przemysłu unijnego, która nastąpiła po nałożeniu środków antydumpingowych w 2001 r., dowodzi, że środki te są skuteczne, a sytuacja przemysłu unijnego poprawiła się po wcześniejszym dumpingu.

4.2.    Wniosek

(76)

W trakcie badanego okresu zdołano utrzymać udział przemysłu unijnego w rynku na mniej więcej tym samym poziomie, ceny wzrosły o 8 %, zapasy pozostały na dobrym poziomie, a wielkość produkcji i konsumpcja uległy zwiększeniu. W całym okresie badanym przemysł unijny był rentowny, chociaż poziom zysków był niższy w ODP niż w 2009 r. W związku z tym można stwierdzić, że przemysł unijny nie poniósł istotnej szkody w okresie badanym.

F.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SZKODY

(77)

Zbadano również, czy prawdopodobne jest ponowne wystąpienie istotnej szkody w przypadku zezwolenia na wygaśnięcie środków. Ocenia się, że nie jest to prawdopodobne z powodów wyjaśnionych powyżej.

(78)

Jak podkreślono w motywie 54, zgodnie z ustaleniami ceny przywozu z Federacji Rosyjskiej podcinały ceny UE. Uwzględniając jednak małe wielkości dopasowanych rodzajów produktów, obecny margines podcięcia może być jedynie uznany za przybliżony.

(79)

Jak wyjaśniono w motywie 51, wielkość przywozu produktu objętego postępowaniem pochodzącego z Federacji Rosyjskiej wynosiła 2 005 ton w 2009 r. i 2 343 ton w ODP, co stanowi udział w rynku odpowiednio na poziomie 1,03 % i 1,11 %.

(80)

Jak wyjaśniono w motywach 43 i 45, całkowite moce produkcyjne Federacji Rosyjskiej szacuje się na 158 000 ton, podczas gdy w trakcie ostatniego dochodzenia szacowano, że osiągały one w przybliżeniu poziom całkowitej konsumpcji UE, czyli 220 000 ton. Ponadto niewykorzystane moce produkcyjne wydają się obecnie ograniczone.

(81)

W trakcie ostatniego dochodzenia oceniono, że rynek rosyjski nie może wchłonąć takiego poziomu podaży. Jak wyjaśniono w motywie 36, obecnie w krajowej konsumpcji SWR w Rosji nastąpił znaczny wzrost – na poziomie 38 % w okresie badanym. Co więcej, w dostępnych publicznie prognozach gospodarczych szacuje się, że w najbliższych latach w Federacji Rosyjskiej nastąpi duży wzrost PKB. W związku z tym prawdopodobne jest, że jak wskazano w motywie 45, niewykorzystane moce produkcyjne w Rosji zostaną wchłonięte przez szybko rozwijający się rynek rosyjski, ponieważ ceny w Rosji są wyższe o około 11 % niż ceny eksportowe do UE. Ponadto rosyjskie ceny eksportowe na inne rynki, w szczególności w przypadku państw WNP, są wyższe średnio o 5,6 % niż ceny eksportowe do UE. Dlatego też jest mało prawdopodobne, by na rynki unijne przekierowane zostały znaczące wielkości niewykorzystanych mocy produkcyjnych lub ich obecna sprzedaż na bardziej korzystnych rynkach krajowych lub rynkach państw WNP.

(82)

W świetle powyższych wniosków uznaje się, że uchylenie środków dotyczących przywozu z Federacji Rosyjskiej najprawdopodobniej nie spowoduje ponownego wystąpienia istotnej szkody wobec całego przemysłu unijnego.

G.   ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE

(83)

W świetle powyższego środki antydumpingowe mające zastosowanie do przywozu SWR z Federacji Rosyjskiej powinny zostać uchylone, a bieżące postępowanie zakończone, zgodnie z art. 9 ust. 2 i art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

(84)

Wszystkie strony zostały poinformowane o istotnych faktach i ustaleniach, na podstawie których zamierza się zalecić zakończenie stosowania istniejących środków względem przywozu z Federacji Rosyjskiej. Wyznaczono również termin, w którym strony mają możliwość przedstawienia uwag dotyczących ujawnionych informacji. Otrzymano uwagi od jednej zainteresowanej strony, która wnioskowała o przesłuchanie w obecności rzecznika praw stron i której taką możliwość przyznano,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Środki antydumpingowe dotyczące przywozu stalowych lin i kabli, w tym lin zamkniętych, z wyłączeniem lin i kabli ze stali nierdzewnej, o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego przekraczającym 3 mm, z łącznikami zamocowanymi lub bez nich, pochodzących z Federacji Rosyjskiej, obecnie objętych kodami CN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 i ex 7312 10 98, zostają niniejszym uchylone, a postępowanie dotyczące tego przywozu – zakończone.

Artykuł 2

Przegląd wygaśnięcia dotyczący środków antydumpingowych mających zastosowanie do przywozu stalowych lin i kabli, w tym lin zamkniętych, z wyłączeniem lin i kabli ze stali nierdzewnej, o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego przekraczającym 3 mm, z łącznikami zamocowanymi lub bez nich, obecnie objętych kodami CN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 i ex 7312 10 98 i pochodzących z Federacji Rosyjskiej, wszczęty na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009, zostaje niniejszym zakończony.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 grudnia 2013 r.

W imieniu Rady

J. NEVEROVIC

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(2)  Dz.U. L 211 z 4.8.2001, s. 1.

(3)  Dz.U. L 285 z 31.10.2007, s. 52.

(4)  Dz.U. L 285 z 31.10.2007, s. 1.

(5)  Dz.U. L 36 z 9.2.2012, s. 1.

(6)  Dz.U. C 330 z 27.10.2012, s. 5.

(7)  Według danych uzyskanych od Prommetiz – rosyjskiego stowarzyszenia producentów sprzętu.


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/11


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1343/2013

z dnia 12 grudnia 2013 r.

nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz nadtlenosiarczanów (nadsiarczanów) pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 9 ust. 4 i art. 11 ust. 2, 5 i 6,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

A.   PROCEDURA

1.   Obowiązujące środki

(1)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 1184/2007 (2) nałożyło ostateczne cło antydumpingowe na przywóz nadsiarczanów pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”), Tajwanu oraz Stanów Zjednoczonych Ameryki („dochodzenie pierwotne” i „środki pierwotne”). Środki zastosowane w odniesieniu do ChRL przyjęły formę cła ad valorem w wysokości 71,8 % dla wszystkich przedsiębiorstw z wyjątkiem dwóch chińskich producentów eksportujących, którym przyznano indywidualną stawkę cła.

2.   Wszczęcie przeglądu wygaśnięcia

(2)

W dniu 10 października 2012 r. Komisja ogłosiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej („zawiadomienie o wszczęciu”) (3) wszczęcie przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu nadsiarczanów pochodzących z ChRL.

(3)

Przegląd wszczęto w następstwie uzasadnionego wniosku złożonego przez dwóch producentów europejskich, RheinPerChemie GmbH & Co. KG oraz United Initiators GmbH & Co. KG („wnioskodawcy”), w imieniu producentów reprezentujących 100 % całkowitej unijnej produkcji nadsiarczanów.

(4)

W uzasadnieniu wniosku podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu i szkody dla przemysłu unijnego.

3.   Dochodzenie

3.1.   Okres objęty dochodzeniem przeglądowym i okres badany

(5)

Dochodzenie dotyczące kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu objęło okres od dnia 1 października 2011 r. do dnia 30 września 2012 r. („okres objęty dochodzeniem przeglądowym” lub „ODP”). Badanie tendencji istotnych z punktu widzenia oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody objęło okres od dnia 1 stycznia 2009 r. do zakończenia ODP („okres badany”).

3.2.   Strony zainteresowane dochodzeniem

(6)

Komisja oficjalnie zawiadomiła wnioskodawców, producentów eksportujących w ChRL, niepowiązanych importerów, znanych zainteresowanych użytkowników, producentów w ewentualnych państwach analogicznych oraz przedstawicieli ChRL o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu.

(7)

Ze względu na potencjalnie dużą liczbę producentów eksportujących w ChRL oraz niepowiązanych importerów w Unii zaangażowanych w dochodzenie, w zawiadomieniu o wszczęciu przewidziano kontrolę wyrywkową zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego. Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej, a jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby umożliwić dobór próby, do wyżej wymienionych stron zwrócono się, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego, z prośbą o zgłoszenie się do Komisji w ciągu 15 dni od opublikowania zawiadomienia o wszczęciu i o dostarczenie informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu.

(8)

Żaden z importerów nie zgłosił się do Komisji.

(9)

Tylko jeden producent eksportujący z ChRL odpowiedział na pytania zawarte w kwestionariuszu. W związku z tym nie było konieczne dokonanie doboru próby producentów eksportujących.

(10)

Komisja rozesłała kwestionariusze do wszystkich znanych zainteresowanych stron oraz do tych podmiotów, które zgłosiły się w terminach określonych w zawiadomieniu o wszczęciu. Odpowiedzi otrzymano od dwóch producentów unijnych, jednego producenta eksportującego w ChRL i jednego producenta z Turcji (traktowanej jako potencjalne państwo analogiczne).

(11)

Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszelkie informacje uznane za niezbędne do ustalenia prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i wynikającej z niego szkody oraz do określenia interesu Unii. Wizyty weryfikacyjne odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw

a)

producenci unijni

RheinPerChemie GmbH & Co. KG, Niemcy,

United Initiators GmbH & Co. KG, Niemcy;

b)

producent eksportujący z ChRL

United Initiators (Shanghai) Co. Ltd., Szanghaj (4).

B.   produkt objęty postępowaniem i produkt podobny

(12)

Produkt objęty postępowaniem jest taki sam jak produkt objęty dochodzeniem pierwotnym, a mianowicie nadtlenosiarczany (nadsiarczany), w tym siarczan nadtlenomonosiarczanu potasu („produkt objęty postępowaniem”), obecnie objęty kodami CN 2833 40 00 i ex 2842 90 80.

(13)

Produkt objęty postępowaniem używany jest jako środek inicjujący lub utleniacz w wielu zastosowaniach. Nadtlenosiarczany mogą być wykorzystywane m.in. jako inicjatory reakcji polimeryzacji w produkcji polimerów, do wytrawiania płytek drukowanych, jako składniki kosmetyków do włosów, środki do usuwania apretury przędzalniczej, środki stosowane w produkcji papieru, środki do czyszczenia protez zębowych i do dezynfekcji.

(14)

W toku dochodzenia potwierdzono, że – podobnie jak w pierwotnym dochodzeniu – produkt objęty dochodzeniem i produkt wytwarzany i sprzedawany na rynku krajowym w ChRL oraz produkt wytwarzany i sprzedawany przez przemysł unijny na rynku unijnym mają te same podstawowe cechy fizyczne i techniczne oraz takie same podstawowe zastosowania, a zatem stanowią one produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

C.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA DUMPINGU

1.   Uwagi ogólne

(15)

Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy obecnie ma miejsce dumping i czy wygaśnięcie środków mających zastosowanie do części przywozu z ChRL prowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu.

(16)

Jak wyjaśniono w motywie 9, tylko jeden chiński producent eksportujący współpracował w ramach dochodzenia i nie prowadził on wywozu produktu objętego postępowaniem do Unii w ODP. Jak wspomniano poniżej w motywie 22 i jak wyjaśniono szczegółowo w motywach 51–53, dochodzenie wykazało, że prawie cały przywóz z ChRL w ODP został dokonany przez jednego eksportera, który, jak stwierdzono w pierwotnym dochodzeniu, nie stosował dumpingu i który nie jest objęty obecnym przeglądem. W związku z tym nie można było dokonać analizy dumpingu w tym przypadku.

2.   Zmiany wielkości przywozu w przypadku uchylenia środków

(17)

W celu dokonania oceny prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu wzięto pod uwagę informacje dostarczone przez współpracujących chińskich producentów eksportujących, informacje zebrane zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego oraz dostępne fakty dotyczące niewspółpracujących producentów eksportujących. Dostępne fakty pochodziły z wniosku o dokonanie przeglądu wygaśnięcia, z informacji opublikowanych w ramach przeglądu wygaśnięcia rozpoczętego w marcu 2013 r. przez Stany Zjednoczone Ameryki („USA”) (5), ze statystyk, którymi dysponuje Komisja, tj. miesięcznych danych przekazanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 14 ust. 6 rozporządzenia podstawowego („baza danych na podstawie art. 14 ust. 6”) oraz z danych Eurostatu na temat przywozu.

a)   Ceny i wielkość przywozu do Unii z ChRL i innych państw trzecich

(18)

Z danych dostępnych w dochodzeniu wynikało, że praktycznie cały przywóz z ChRL w ODP został dokonany przez jednego eksportera, który, jak stwierdzono w pierwotnym dochodzeniu, nie stosował dumpingu (6). Przywóz ten nie jest więc objęty środkami antydumpingowymi. Ceny tego przywozu były niższe od cen przemysłu unijnego w tym okresie.

(19)

Mimo że ceny przywozu z Chin do Unii wzrosły o 29 % w badanym okresie, pozostały one na niskim poziomie i podcinały ceny przemysłu unijnego w ODP. Ceny sprzedaży przemysłu unijnego na rynku unijnym również wzrosły, ale zaledwie o 7 %.

(20)

Jedyny współpracujący chiński eksporter, który jest objęty obowiązującymi środkami antydumpingowymi, nie dokonywał wywozu produktu objętego postępowaniem do Unii w ODP. Dochodzenie wykazało jednak, że eksporter ten dokonywał wywozu towarów po cenach dumpingowych na rynki państw trzecich oraz że jego ceny były jeszcze niższe niż obecne ceny przywozu z ChRL na rynek unijny. Jest to oznaką, że eksporterzy w Chinach w dalszym ciągu stosują praktyki dumpingowe, a ich ceny są niskie.

(21)

Rynek unijny produktu objętego postępowaniem obejmuje przywóz pochodzący głównie z trzech państw: Chin, Turcji i USA (między 8 % a 10 % udziału w rynku w przypadku każdego z tych państw) oraz produkcję dwóch producentów unijnych, których udział w rynku wynosi ok. 65–75 %. Dochodzenie wykazało, że przywóz z USA był nadal obecny na rynku unijnym i stanowił około jednej trzeciej łącznego przywozu w ODP. Ceny importowe z USA były średnio o 10 % wyższe od cen importowych z ChRL. Ustalenie to, w połączeniu z zaobserwowanym podcięciem cen przemysłu unijnego, może świadczyć o wywieraniu presji przez przywóz z Chin na spadek cen sprzedaży na rynku unijnym.

(22)

Jak wspomniano powyżej w motywie 18, przywóz z Chin podczas ODP był dokonywany przez jednego eksportera, który, jak stwierdzono w pierwotnym dochodzeniu, nie stosował dumpingu. Między 2009 r. a ODP wielkość tego przywozu zwiększyła się o 24 %, a odpowiadający mu udział w rynku wzrósł z 8 % do 9,6 % całkowitej konsumpcji w Unii w tym samym okresie.

(23)

Warto zauważyć, że w latach 1995–2001 nałożono środki antydumpingowe na nadsiarczany pochodzące z ChRL. Ponieważ środki te zostały uchylone, wielkość przywozu z ChRL zwiększyła się z niecałych 200 ton w 2001 r. do ponad 4 000 ton w 2003 r., a następnie wzrosła ponaddwukrotnie, do niemal 9 000 ton w 2006 r. Inaczej mówiąc, chiński przywóz osiągnął ponad 20 % udziału w rynku unijnym w okresie kilku lat. W latach 2003–2006 konsumpcja wzrosła o 7 %, a udział rynkowy produktu pochodzącego z Chin wzrósł dwukrotnie. Wskazuje to, że chińscy eksporterzy są w stanie przejąć znaczny udział w rynku unijnym w przypadku braku środków antydumpingowych.

(24)

W świetle powyższych faktów i analiz, w szczególności w odniesieniu do chińskiej reakcji na uchylenie środków na rynku unijnym w 2001 r., poziomu chińskich cen w ODP oraz kontynuacji praktyk dumpingowych na rynkach państw trzecich, uważa się, że w przypadku uchylenia obecnych środków istnieje prawdopodobieństwo ponownego przywozu z Chin na rynek unijny znacznych ilości produktu po niskich cenach.

b)   Polityka cenowa chińskich eksporterów na innych rynkach eksportowych

(25)

Jak wspomniano w motywie 16 powyżej, współpracujące chińskie przedsiębiorstwo nie dokonywało wywozu do Unii w ODP, nie było więc możliwe porównanie wartości normalnej na rynku krajowym z cenami eksportowymi stosowanymi przy wywozie do Unii. Zbadano jednak – jak wspomniano w motywie 24 powyżej – czy wywóz tego przedsiębiorstwa do państw trzecich dokonywany był w ODP po cenach dumpingowych. Ze względu na fakt, że przedsiębiorstwu temu przyznano w pierwotnym dochodzeniu traktowanie na zasadach rynkowych, wartość normalną ustalono na podstawie jego własnych danych.

(26)

Dla trzech rodzajów produktu objętego postępowaniem, dla których sprzedaż krajowa była reprezentatywna i dokonywana w zwykłym obrocie handlowym, średnia wartość normalna została ustalona na podstawie cen płaconych przez niezależnych klientów na rynku krajowym. Dla jednego z tych rodzajów konieczne było skonstruowanie wartości normalnej na podstawie kosztów produkcji zgodnie z art. 2 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. Wartość normalną dla tego rodzaju ustalono, zgodnie z art. 2 ust. 6 rozporządzenia podstawowego, przy wykorzystaniu kosztów produkcji, kosztów sprzedaży, kosztów ogólnych i administracyjnych oraz marży zysku osiąganego przy sprzedaży krajowej dokonywanej w zwykłym obrocie handlowym.

(27)

Porównanie średniej ważonej wartości normalnej ze średnią ważoną ceną eksportową, dokonane na podstawie ceny ex-works stosowanej w wywozie do państw trzecich i ustalonej w oparciu o zgłoszone i sprawdzone dane, wykazało średni ważony margines dumpingu wynoszący 9,4 %.

(28)

W odniesieniu do polityki cenowej wprowadzenie środków antydumpingowych przez Indie i USA również wyraźnie wskazuje na stosowanie praktyk dumpingowych na innych rynkach przez chińskich producentów eksportujących.

c)   Atrakcyjność rynku unijnego

(29)

Dochodzenie wykazało, że współpracujące chińskie przedsiębiorstwo dokonywało wywozu do wielu państw trzecich, takich jak Brazylia, Indonezja, Malezja, Republika Południowej Afryki, Korea Południowa, Tajwan, Tajlandia oraz Zjednoczone Emiraty Arabskie. Ceny eksportowe współpracującego chińskiego przedsiębiorstwa na rynki państw trzecich porównano więc z cenami sprzedaży stosowanymi przez przemysł unijny oraz z cenami importowymi chińskich producentów na rynek unijny w ODP. Porównanie to wykazało, że współpracujący chiński eksporter stosował ceny znacząco podcinające (do 40 %) ceny przemysłu unijnego w ODP.

(30)

Analiza wykazała, z jednej strony, że ceny na rynku unijnym są wyższe, a więc rynek unijny stanowi bardzo atrakcyjną alternatywę, a z drugiej strony, że ceny stosowane przez innych chińskich eksporterów są niższe niż obecne ceny importowe chińskich producentów na rynku unijnym.

(31)

Należy również zauważyć, że wartości normalne współpracującego przedsiębiorstwa w ODP były na ogół niższe niż ceny sprzedaży stosowane przez przemysł unijny. Potwierdza to atrakcyjność rynku unijnego, ponieważ sprzedaż produktu na tym rynku oznaczałaby dla producentów chińskich znacznie wyższe zyski w porównaniu z innymi rynkami. Niski poziom cen w Chinach nie wydaje się mieć innych przyczyn niż duże moce produkcyjne i duża podaż produktu objętego postępowaniem

(32)

Jak wspomniano powyżej w motywie 28, niektóre rynki państw trzecich, takie jak USA czy Indie, stały się mniej atrakcyjne dla chińskich eksporterów ze względu na wprowadzenie przez te państwa środków antydumpingowych. Ustalono ponadto, że – w wartościach względnych – poziom cen na rynkach innych państw trzecich był niższy w porównaniu z rynkiem unijnym. Jeżeli chodzi o rynki innych państw trzecich, na których nie obowiązują środki antydumpingowe, są one już zaopatrywane przez przedsiębiorstwa obecne na tych rynkach, a w związku z tym niewykorzystane moce produkcyjne w ChRL z dużym prawdopodobieństwem zostałyby wykorzystane do zwiększenia wywozu na rynek unijny.

(33)

W związku z powyższym oczekuje się, że – w przypadku uchylenia obowiązujących środków – przywóz z ChRL zostałby wznowiony w większych ilościach oraz wywierałby większą presję cenową na rynku unijnym.

d)   Moce produkcyjne i nadwyżka mocy produkcyjnych dostępna do celów wywozowych

(34)

Zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, w związku z brakiem innych dostępnych informacji, analiza wolnych mocy produkcyjnych w ChRL została oparta na dostępnych faktach, mianowicie na ograniczonej ilości informacji dostarczonych przez współpracującego chińskiego producenta eksportującego i dotyczących sytuacji na rynku w ChRL, na informacjach dostarczonych przez przemysł unijny, na publicznie dostępnych informacjach dotyczących pięciu głównych producentów w ChRL oraz na danych zebranych na etapie wszczęcia postępowania. Dane pochodzące z tych źródeł uznano za spójne.

(35)

W oparciu o te informacje zakłada się, że w ChRL dostępne są moce produkcyjne wynoszące 100 tys. ton, co stanowi około trzykrotność unijnej konsumpcji w ODP.

(36)

W oparciu o stopień wykorzystania mocy produkcyjnych przez współpracującego producenta stwierdzono, że potencjalnie znaczne moce produkcyjne są dostępne w ChRL i mogłyby zostać wykorzystane do zwiększenia produkcji i wywozu na rynek unijny w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków antydumpingowych.

e)   Wnioski dotyczące prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu

(37)

W związku z powyższym uznano, że istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków antydumpingowych. Za prawdopodobieństwem ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku uchylenia środków przemawiają w szczególności następujące elementy: poziom ustalonych wartości normalnych w ChRL, praktyki dumpingowe współpracującego producenta na rynkach państw trzecich, zastosowanie środków antydumpingowych wobec chińskich eksporterów w Indiach i USA, atrakcyjność rynku unijnego w porównaniu z innymi rynkami oraz dostępność znacznych mocy produkcyjnych w ChRL.

D.   SYTUACJA NA RYNKU UNIJNYM

1.   Definicja przemysłu unijnego

(38)

W toku bieżącego dochodzenia potwierdzono, że nadsiarczany są wytwarzane wyłącznie przez dwóch producentów w Unii. Ich produkcja stanowiła w ODP 100 % ogólnej produkcji unijnej. Obaj producenci poparli wniosek o dokonanie przeglądu i współpracowali w toku dochodzenia.

(39)

Wspomniane dwa przedsiębiorstwa stanowią zatem przemysł unijny w rozumieniu art. 4 ust. 1 i art. 5 ust. 4 rozporządzenia podstawowego i będą one zwane dalej „przemysłem unijnym”.

2.   Uwaga wstępna

(40)

W celu ochrony poufności, zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego, dane odnoszące się do wspomnianych dwóch producentów unijnych przedstawiono w formie wskaźników lub przedziałów.

(41)

Analizę danych dotyczących przywozu dokonano na poziomie kodów CN dla trzech głównych rodzajów produktu podobnego, mianowicie nadsiarczanu amonu, nadsiarczanu sodu i nadsiarczanu potasu oraz na poziomie kodu TARIC dla czwartego rodzaju, nadtlenomonosiarczanu potasu. Analiza przywozu została uzupełniona danymi zebranymi zgodnie z art. 14 ust. 6 rozporządzenia podstawowego.

3.   Konsumpcja w Unii

(42)

Konsumpcję w Unii ustalono na podstawie wielkości sprzedaży przemysłu unijnego na rynku unijnym oraz danych Eurostatu dotyczących przywozu zarówno na poziomie kodów CN, jak i na poziomie kodów TARIC.

(43)

Konsumpcja w Unii w ODP była na nieznacznie wyższym poziomie niż na początku badanego okresu. W latach 2009–2010 odnotowano wzrost o 22 %, jednak następnie konsumpcja stale ulegała zmniejszeniu (w sumie o około 18 %).

Tabela 1

Konsumpcja

 

2009

2010

2011

ODP

Konsumpcja (w tonach)

25 000–35 000

35 000–45 000

35 000–45 000

25 000–35 000

Indeks (2009 = 100)

100

122

114

103

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, Eurostat, baza danych na podstawie art. 14 ust. 6.

4.   Wielkość, ceny i udział w rynku przywozu z ChRL

(44)

Analizę wielkości i udziału w rynku przywozu z ChRL przeprowadzono na podstawie danych Eurostatu oraz danych zebranych zgodnie z art. 14 ust. 6 rozporządzenia podstawowego.

(45)

Porównanie tych dwóch źródeł danych wskazuje, że cały przywóz z ChRL pochodzi z jednego przedsiębiorstwa, które, jak stwierdzono w pierwotnym dochodzeniu, nie stosowało dumpingu. W rezultacie nie było możliwe przeanalizowanie udziału w rynku przywozu po cenach dumpingowych z ChRL ani kształtowania się cen tego przywozu.

(46)

Ponadto w związku z tym, że chińscy producenci eksportujący objęci środkami antydumpingowymi nie prowadzili wywozu produktu objętego postępowaniem do Unii w ODP, nie było również możliwe obliczenie podcięcia cenowego w przypadku produktów pochodzących z ChRL.

5.   Przywóz z innych państw trzecich

(47)

Wielkość przywozu z innych państw, jego ceny i udziały w rynku w okresie badanym przedstawiono w poniższej tabeli. Zostały one określone na podstawie danych statystycznych zebranych na poziomie kodów CN i kodów TARIC. Ze względu na poufność, jak wyjaśniono powyżej w motywie 40, dane dotyczące udziału w rynku są ujawniane w formie zindeksowanej.

Tabela 2

Przywóz z innych państw trzecich

 

2009

2010

2011

ODP

Turcja

 

 

 

 

Wielkość przywozu (w tonach)

2 326

3 002

2 360

3 026

Indeks (2009 = 100)

100

129

101

130

Cena (EUR/tonę)

1 137

1 010

1 130

1 158

Indeks (2009 = 100)

100

89

99

102

Udział w rynku

Indeks

100

106

89

126

USA

 

 

 

 

Wielkość przywozu (w tonach)

3 662

3 951

4 156

2 556

Indeks (2009 = 100)

100

108

114

70

Cena (EUR/tonę)

1 053

1 170

1 201

1 099

Indeks (2009 = 100)

100

111

114

104

Udział w rynku

Indeks

100

88

100

68

Pozostałe państwa trzecie

 

 

 

 

Wielkość przywozu (w tonach)

1 652

1 605

1 420

1 105

Indeks (2009 = 100)

100

97

86

67

Cena (EUR/tonę)

1 443

1 518

1 605

1 738

Indeks (2009 = 100)

100

105

111

120

Udział w rynku

Indeks

100

80

76

65

Ogółem państwa trzecie

 

 

 

 

Wielkość przywozu (w tonach)

7 640

8 558

7 936

6 687

Indeks (2009 = 100)

100

112

104

88

Cena (EUR/tonę)

1 163

1 179

1 252

1 231

Indeks (2009 = 100)

100

101

108

106

Udział w rynku

Indeks

100

92

91

85

Źródło: Eurostat i TARIC.

(48)

Wielkość przywozu z innych państw trzecich na rynek unijny spadła o około 12 % w okresie badanym, a średnia cena wzrosła w tym samym okresie o 6 %. Udział w rynku utracony przez inne państwa trzecie został przejęty częściowo przez przywóz z Chin i przez przemysł unijny. W tym samym okresie przemysł unijny podwyższył swoje ceny średnio o 7 %, jak wspomniano w motywie 64 poniżej.

6.   Sytuacja gospodarcza przemysłu unijnego

6.1.   Uwagi wstępne

(49)

Zgodnie z art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała wszelkie czynniki i wskaźniki gospodarcze mające wpływ na stan przemysłu unijnego.

6.2.   Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

(50)

Produkcja przemysłu unijnego w okresie badanym znacznie się zwiększyła. Wzrost ten był najbardziej znaczący w latach 2009–2010, kiedy to produkcja wzrosła o 32 punkty procentowe. Później pozostawała ona stabilna, a następnie nieznacznie zmalała między 2011 r. a ODP.

Tabela 3

Produkcja unijna ogółem

 

2009

2010

2011

ODP

Produkcja (w tonach)

20 000–30 000

25 000–35 000

25 000–35 000

25 000–35 000

Indeks (2009 = 100)

100

132

135

125

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(51)

Moce produkcyjne pozostawały w okresie badanym na stałym poziomie. Ponieważ produkcja rosła w latach 2009–2011, wykorzystanie mocy produkcyjnych wzrosło zatem ogółem o 34 %. Tendencja ta uległa zmianie w ODP, ponieważ spadek produkcji spowodował również spadek wykorzystania mocy produkcyjnych o sześć punktów procentowych, jak to przedstawiono poniżej:

Tabela 4

Moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

 

2009

2010

2011

ODP

Moce produkcyjne (w tonach)

35 000–45 000

35 000–45 000

35 000–45 000

35 000–45 000

Indeks (2009 = 100)

100

101

101

101

Wykorzystanie mocy produkcyjnych

60 %

79 %

81 %

75 %

Indeks (2009 = 100)

100

131

134

124

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

6.3.   Zapasy

(52)

Chociaż stan zapasów przemysłu unijnego na koniec okresu sprawozdawczego znacznie wzrósł między 2009 r. a ODP, ich poziom pozostaje stosunkowo niski w odniesieniu do poziomu produkcji.

Tabela 5

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego

 

2009

2010

2011

ODP

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego (w tonach)

500 – 1 500

1 000 – 2 000

2 000 – 3 000

1 500 – 2 500

Indeks (2009 = 100)

100

144

227

184

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

6.4.   Wielkość sprzedaży

(53)

Wielkość sprzedaży przemysłu unijnego na rynku unijnym niepowiązanym klientom wykazywała tę samą tendencję co konsumpcja, osiągając maksymalną wartość w 2010 r., a następnie obniżała się w kolejnych latach do końca ODP. W badanym okresie wzrosła ona o 6 %.

Tabela 6

Sprzedaż klientom niepowiązanym

 

2009

2010

2011

ODP

Wielkość (w tonach)

15 000–25 000

20 000–30 000

20 000–30 000

15 000–25 000

Indeks (2009 = 100)

100

122

113

106

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

6.5.   Udział w rynku

(54)

Jako że wielkość sprzedaży do Unii wykazywała te same tendencje co konsumpcja, udział przemysłu unijnego w rynku utrzymywał się w okresie badanym na stosunkowo stabilnym poziomie.

Tabela 7

Udział w rynku unijnym

 

2009

2010

2011

ODP

Udział przemysłu unijnego w rynku

65–75 %

65–75 %

65–75 %

65–75 %

Indeks (2009 = 100)

100

100

100

103

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, Eurostat i TARIC.

6.6.   Wzrost

(55)

Jak wyjaśniono powyżej, wzrost konsumpcji w Unii wyniósł w badanym okresie jedynie 3 punkty procentowe. Przemysłowi unijnemu udało się w tym samym okresie nieznacznie zwiększyć wielkość sprzedaży oraz udział w rynku.

6.7.   Zatrudnienie i wydajność

(56)

Zatrudnienie w przemyśle unijnym utrzymywało się między 2009 r. a ODP na stałym poziomie. Jednak wydajność na jednego pracownika, mierzona jako wielkość produkcji w tonach na pracownika, wzrosła w tym okresie w sposób widoczny zgodnie z ogólną tendencją w produkcji. Szczegółowe dane przedstawiono poniżej.

Tabela 8

Łączne zatrudnienie i wydajność w Unii

 

2009

2010

2011

ODP

Wskaźnik wielkości zatrudnienia

100

100

103

101

Wskaźnik wydajności

100

132

131

124

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

6.8.   Jednostkowe ceny sprzedaży

(57)

Jednostkowe ceny sprzedaży przemysłu unijnego niepowiązanym klientom w Unii wzrosły między 2009 r. a ODP o 7 %. Ten wzrost o 7 % średniej ceny sprzedaży stosowanej przez przemysł unijny może być wytłumaczony zmianami w asortymencie produktu, który przemysł unijny sprzedawał w okresie badanym. Cena ta, nawet biorąc pod uwagę potencjalne różnice w asortymencie produktów, była znacząco wyższa niż cena stosowana przez współpracującego producenta chińskiego przy wywozie do państw trzecich.

Tabela 9

Cena jednostkowa sprzedaży w Unii

 

2009

2010

2011

ODP

Jednostkowa cena sprzedaży w Unii (EUR/tona)

1 100–1 300

1 100–1 300

1 200–1 400

1 200–1 400

Indeks (2009 = 100)

100

100

105

107

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

6.9.   Rentowność

(58)

W 2009 r. rentowność przemysłu unijnego była na poziomie zbliżonym do progu rentowności. Następnie w okresie od 2010 r. do ODP rentowność pozostawała na poziomie powyżej 10 %. Ten nagły skok indeksu rentowności między 2009 r. a 2010 r. wynika więc z bardzo niskiego poziomu wyjściowego w 2009 r., który był dla przemysłu unijnego trudnym rokiem. W 2011 r. wysoka rentowność wynikała z nadzwyczajnych oszczędności kosztów, które nie powtórzą się w przyszłości. Jest to już odzwierciedlone w spadku rentowności w ODP, która to tendencja nadal będzie się utrzymywać.

Tabela 10

Rentowność

 

2009

2010

2011

ODP

Rentowność sprzedaży unijnej

Indeks (2009 = 100)

100

2 400

3 336

1 854

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

6.10.   Inwestycje i zwrot z inwestycji

(59)

Dochodzenie wykazało, że przemysł unijny był w stanie utrzymać w całym badanym okresie wysoki poziom inwestycji.

(60)

Zwrot z inwestycji wykazywał w 2009 r. zgodność z tendencjami dla rentowności, a w 2011 r., jak wyjaśniono w motywie 58 powyżej, nie był reprezentatywny.

Tabela 11

Inwestycje i zwrot z inwestycji

Indeks (2009 = 100)

2009

2010

2011

ODP

Inwestycje

100

71

110

99

Zwrot z inwestycji

100

3 166

4 647

2 455

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu

6.11.   Przepływy pieniężne i zdolność do pozyskiwania kapitału

(61)

Przepływy środków pieniężnych, mające wpływ na zdolność przemysłu do samofinansowania swojej działalności, wyrażone jako wartość procentowa obrotów dla produktu objętego postępowaniem, wykazywały podobną tendencję jak w przypadku rentowności. Wzrosły one znacznie w 2011 r. i zmniejszyły się podczas ODP.

Tabela 12

Przepływy środków pieniężnych

 

2009

2010

2011

ODP

Przepływy środków pieniężnych

Indeks (2009 = 100)

100

288

381

172

Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

6.12.   Płace

(62)

Podczas gdy liczba pracowników zatrudnionych przez przemysł unijny pozostawała na stabilnym poziomie, ich płace wzrosły w okresie badanym o 12 %.

6.13.   Wielkość marginesu dumpingu

(63)

Jak wyjaśniono powyżej, w okresie badanym nie dokonywano przywozu po cenach dumpingowych z ChRL, w związku z czym wielkość marginesu dumpingu nie mogła zostać oszacowana.

6.14.   Poprawa sytuacji po wcześniejszym dumpingu

(64)

Biorąc pod uwagę brak taniego przywozu po cenach dumpingowych z ChRL, stosunkowo wysokie wykorzystanie mocy produkcyjnych i przyrost udziału w rynku osiągnięty przez przemysł unijny, jego poziom rentowności i dodatnie zmiany niektórych wskaźników finansowych, stwierdza się, iż sytuacja przemysłu unijnego uległa poprawie w okresie badanym po skutkach wcześniejszego dumpingu. Poprawa sytuacji nastąpiła jednak dopiero niedawno i w ODP odnotowano na rynku unijnym pewien spadek dla różnych wskaźników szkody, takich jak rentowność, przepływy pieniężne, zwrot z inwestycji oraz inwestycje.

7.   Wnioski dotyczące sytuacji przemysłu unijnego

(65)

W trakcie dochodzenia wykazano, że przywóz na rynek unijny produktów po niskich, dumpingowych cenach z ChRL bezpośrednio po nałożeniu pierwotnych środków w 2007 r. ustał i nie występował w okresie badanym ani w ODP. Obecny na rynku unijnym przywóz z ChRL pochodzi od jedynego chińskiego producenta, u którego nie stwierdzono stosowania dumpingu w dochodzeniu pierwotnym. Pozwoliło to przemysłowi unijnemu osiągnąć wysoki poziom produkcji, zwiększyć wielkość swojej sprzedaży, średnią cenę sprzedaży, udział w rynku i rentowność oraz poprawić swoją ogólną sytuację finansową.

(66)

W związku z powyższym uznaje się, że przemysł unijny nie poniósł w ODP istotnej szkody. Biorąc pod uwagę spadek konsumpcji oraz pogorszenie podczas ODP niektórych wskaźników szkody, jak to opisano powyżej, sytuacja przemysłu unijnego jest nadal podatna na zagrożenia.

E.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SZKODY

1.   Uwagi wstępne

(67)

Aby ocenić prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków, przeanalizowano prawdopodobny wpływ chińskiego przywozu na rynek unijny i przemysł unijny zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

(68)

Analiza dotyczyła głównie wolnych mocy produkcyjnych w ChRL i zachowania chińskich eksporterów na rynkach państw trzecich i na rynku unijnym.

2.   Wolne moce produkcyjne w ChRL

(69)

W oparciu o informacje zgromadzone i zweryfikowane podczas dochodzenia szacuje się, że w Chinach dostępnych jest około 100 tys. ton mocy produkcyjnych związanych z produktem objętym postępowaniem. Ponadto w całym kraju istnieje szereg drobnych producentów, co sprawia, że liczba ta jest jeszcze wyższa.

(70)

Ze względu na brak współpracy ze strony chińskich eksporterów nie istnieją żadne dostępne dane wskazujące dokładnie odsetek wolnych mocy produkcyjnych, które mogłyby zostać wykorzystane do celów wywozu produktu objętego postępowaniem na rynek unijny. Dochodzenie wykazało jednak, że jedyny współpracujący chiński producent dysponuje wolnymi mocami produkcyjnymi wynoszącymi około 30 %. Ekstrapolacja tych danych na wszystkie chińskie przedsiębiorstwa oznaczałaby, że obecnie w ChRL istnieją wolne moce produkcyjne wynoszące ponad 30 tys. ton.

(71)

Na podstawie powyższych ustaleń, nawet gdyby chińskie przedsiębiorstwa nie pracowały na pełnych mocach produkcyjnych, w ChRL dostępnych byłoby do wywozu 20–25 tys. ton produktu objętego postępowaniem. Biorąc pod uwagę ustalenia i wnioski zawarte w motywach 22–44 powyżej, nie ulega wątpliwości, że w przypadku nieprzedłużenia przedmiotowych środków dostępne wolne moce produkcyjne w Chinach będą przeznaczone do celów wywozu na rynek unijny. Tę potencjalną dodatkową wielkość wywozu należy rozpatrywać w kontekście konsumpcji unijnej wynoszącej około 25 000–35 000 ton w ODP.

3.   Wywóz z ChRL

(72)

Jak stwierdzono w motywie 20 powyżej, dochodzenie wykazało, że wywóz z Chin do państw trzecich odbywał się po cenach dumpingowych. Ponadto wyniki przeglądów wygaśnięcia przeprowadzonych przez właściwe organy w Stanach Zjednoczonych Ameryki i w Indiach stały się podstawą zalecenia, zgodnie z którym obowiązujące środki antydumpingowe nałożone na nadsiarczany pochodzące z ChRL powinny zostać przedłużone. W tej sytuacji oczekuje się, że wolne moce produkcyjne chińskich eksporterów zostaną wykorzystane głównie w celu produkcji eksportowej na rynek unijny w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków. Jak wyjaśniono w motywie 32 powyżej, biorąc pod uwagę fakt, że podaż na rynki innych państw trzecich, nieobjętych przedmiotowymi środkami, jest już zapewniona przez przedsiębiorstwa obecne na tych rynkach, wszystkie wolne moce produkcyjne dostępne w ChRL zostałyby prawdopodobnie wykorzystane w celu wywozu produktu objętego postępowaniem na rynek unijny.

(73)

Biorąc pod uwagę wcześniejsze praktyki dumpingowe chińskich eksporterów, które doprowadziły do wprowadzenia obowiązujących obecnie środków, a także ich obecne zachowania dumpingowe w państwach trzecich, można stwierdzić, że te wielkości zostałyby wywiezione do Unii po cenach dumpingowych.

(74)

Ponadto, jak wspomniano w motywie 23 powyżej, w latach 1995–2001 wywóz nadsiarczanów z ChRL był obłożony środkami antydumpingowymi. Ponieważ środki te nie zostały przedłużone, przywóz z ChRL wzrósł z niecałych 200 ton w 2001 r. do prawie 10 tys. ton w 2006 r., a tym samym osiągnął ponad 20 % udziału w rynku unijnym.

4.   Podsumowanie

(75)

W świetle ustaleń dochodzenia, mianowicie wolnych mocy produkcyjnych w ChRL, kontynuacji dumpingu z Chin do państw trzecich, ograniczonej zdolności chińskich eksporterów do sprzedaży na innych głównych rynkach państw trzecich i ich udowodnionej zdolności do przekierowania wywozu na rynek unijny, uznaje się, że zniesienie środków osłabiłoby pozycję przemysłu unijnego na jego podstawowym rynku, a poniesiona szkoda wystąpiłaby ponownie ze względu na prawdopodobny przywóz z Chin po cenach dumpingowych. Nie ma powodów, aby sądzić, że poprawa wyników przemysłu unijnego wynikająca z obowiązujących środków utrzymałaby się lub wzmocniła w przypadku uchylenia tych środków. Wręcz przeciwnie, istnieją korzystne warunki dla prawdopodobnego przeniesienia chińskiego przywozu na rynek unijny po cenach dumpingowych i w znaczących ilościach, co najprawdopodobniej podważyłoby pozytywne zmiany na rynku unijnym w okresie badanym. Prawdopodobny przywóz z Chin po cenach dumpingowych mógłby wywierać presję na obniżenie cen sprzedaży przemysłu unijnego i spowodować utratę jego udziałów w rynku, a w konsekwencji miałby negatywny wpływ na wyniki finansowe przemysłu unijnego, który nadal jest podatny na zagrożenia, jak wyjaśniono w motywie 66 powyżej.

F.   INTERES UNII

1.   Wprowadzenie

(76)

Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy utrzymanie istniejących środków nie zaszkodzi interesowi Unii jako całości. Interes Unii określono na podstawie analizy wszystkich zaangażowanych interesów, tj. interesu przemysłu unijnego, importerów oraz użytkowników. Zainteresowane strony otrzymały możliwość przedstawienia swoich opinii zgodnie z art. 21 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

(77)

Z uwagi na to, że niniejsze dochodzenie stanowi przegląd obowiązujących środków, umożliwiło ono ocenę wszelkiego niepożądanego negatywnego wpływu obecnie obowiązujących środków antydumpingowych na zainteresowane strony.

2.   Interes przemysłu unijnego

(78)

W motywie 70 powyżej stwierdzono, że prawdopodobnie nastąpiłoby poważne pogorszenie sytuacji przemysłu unijnego w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków antydumpingowych. Dlatego utrzymanie środków działałoby na korzyść przemysłu unijnego, ponieważ producenci unijni byliby w stanie utrzymać wielkość sprzedaży, udział w rynku, zyski i ogólnie pozytywną sytuację ekonomiczną. Natomiast wygaśnięcie środków mogłoby poważnie zagrozić rentowności przemysłu unijnego, ponieważ istnieją powody, aby oczekiwać przeniesienia chińskiego przywozu na rynek unijny po cenach dumpingowych i w znacznych ilościach, co doprowadziłoby do ponownego wystąpienia szkody.

3.   Interes użytkowników

(79)

Żaden z 44 użytkowników, z którymi się skontaktowano, nie odpowiedział na pytania kwestionariusza ani nie współpracował w dochodzeniu. Użytkownicy nie współpracowali również w ramach pierwotnego dochodzenia. Wobec braku zainteresowania ze strony użytkowników stwierdzono, że utrzymanie środków nie naruszałoby interesów użytkowników. Ponadto w toku dochodzenia ujawniono, że wpływ produktu objętego postępowaniem na koszty przetworzonych produktów jest raczej marginalny i utrzymanie środków nie miałoby negatywnych skutków dla przemysłu wykorzystującego produkt objęty postępowaniem. Dochodzenie wykazało również, że ze względu na charakter produktu, jak również szereg źródeł zaopatrzenia dostępnych na rynku, użytkownicy mogą z łatwością zmieniać dostawców.

4.   Interes importerów

(80)

Żaden z 14 importerów, z którymi się skontaktowano, nie odpowiedział na pytania zawarte w kwestionariuszu ani nie współpracował w dochodzeniu. Importerzy nie współpracowali również w ramach pierwotnego dochodzenia. Wobec braku zainteresowania ze strony importerów stwierdzono, że utrzymanie środków nie byłoby sprzeczne z ich interesem. Dochodzenie wykazało, że importerzy mogą z łatwością dokonywać zakupów z różnych źródeł dostępnych obecnie na rynku, w szczególności od przemysłu unijnego, eksporterów ze Stanów Zjednoczonych i chińskich eksporterów prowadzących sprzedaż po cenach niedumpingowych.

5.   Podsumowanie

(81)

W związku z powyższym stwierdza się, że nie ma istotnych powodów dotyczących interesu Unii przemawiających przeciwko utrzymaniu obecnych środków antydumpingowych.

G.   ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE

(82)

Wszystkie strony zostały poinformowane o istotnych faktach i ustaleniach, na podstawie których zamierza się zalecić utrzymanie obowiązujących środków. Wyznaczono również termin, w którym strony mają możliwość przedstawienia uwag i wniosków dotyczących ujawnionych informacji. Przedstawione uwagi i komentarze, o ile były uzasadnione, zostały należycie uwzględnione.

(83)

Z powyższych ustaleń wynika, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, że środki antydumpingowe względem przywozu niektórych rodzajów nadtlenosiarczanów (nadsiarczanów) pochodzących z ChRL, wprowadzone rozporządzeniem (WE) nr 1184/2007, powinny zostać utrzymane.

(84)

W celu zminimalizowania ryzyka obchodzenia cła w związku z wysoką różnicą w stawkach celnych, uważa się, że w tym przypadku potrzebne są specjalnie środki, aby zapewnić odpowiednie stosowanie ceł antydumpingowych. Te specjalne środki, mające zastosowanie jedynie do przedsiębiorstw, dla których zastosowano indywidualną stawkę celną, obejmują przedstawienie organom celnym państw członkowskich ważnej faktury handlowej, która będzie zgodna z wymogami określonymi w załączniku do niniejszego rozporządzenia. Przywóz, któremu nie towarzyszy taka faktura, będzie podlegał rezydualnemu cłu antydumpingowemu mającemu zastosowanie do wszystkich pozostałych producentów,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Niniejszym nakłada się ostateczne cło antydumpingowe na przywóz nadtlenosiarczanów (nadsiarczanów), w tym siarczanu nadtlenomonosiarczanu potasu, objętych obecnie kodami CN 2833 40 00 i ex 2842 90 80 (TARIC 2842908020) i pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej.

2.   Stawka ostatecznego cła antydumpingowego, mająca zastosowanie do ceny netto na granicy Unii, przed ocleniem, jest następująca dla produktów opisanych w ust. 1 i wytworzonych przez poniższe przedsiębiorstwa:

Przedsiębiorstwo

Cło antydumpingowe

Dodatkowy kod TARIC

ABC Chemicals (Shanghai) Co., Ltd., Szanghaj

0,0 %

A820

United Initiators Shanghai Co., Ltd

24,5 %

A821

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

71,8 %

A999

3.   Stosowanie indywidualnych stawek celnych ustalonych dla przedsiębiorstw wymienionych w ust. 2 uwarunkowane jest przedstawieniem organom celnym państw członkowskich ważnej faktury handlowej, która musi być zgodna z wymogami określonymi w załączniku. W przypadku nieprzedstawienia takiej faktury obowiązuje stawka celna mająca zastosowanie do wszystkich pozostałych przedsiębiorstw.

4.   O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 grudnia 2013 r.

W imieniu Rady

J. NEVEROVIC

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(2)  Dz.U. L 265 z 11.10.2007, s. 1.

(3)  Dz.U. C 305 z 10.10.2012, s. 15.

(4)  Przypomina się, że w rozporządzeniu (WE) nr 1184/2007, na mocy którego nałożono ostateczne cło antydumpingowe na przywóz nadtlenosiarczanów pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, Tajwanu i USA, nazwa spółki United Initiators Shanghai Co., Ltd. brzmiała Degussa-AJ (Shanghai) Initiators Co., Ltd., Szanghaj. Zmiana nazwy była spowodowana zmianą właściciela w 2008 r.

(5)  Nr A-570-847 (Przegląd).

(6)  Przedsiębiorstwo, o którym mowa w niniejszym motywie, nie było przedmiotem ponownego badana w ramach obecnego dochodzenia dotyczącego przeglądu wygaśnięcia, ponieważ w pierwotnym dochodzeniu ustalono zerową stawkę celną dla tego przedsiębiorstwa (rozporządzenie Rady (WE) nr 1184/2007).


ZAŁĄCZNIK

Ważna faktura handlowa, o której mowa w art. 1 ust. 3, musi zawierać oświadczenie podpisane przez pracownika podmiotu wystawiającego fakturę handlową, w następującej formie:

1)

imię i nazwisko oraz funkcja pracownika podmiotu, który wystawił fakturę;

2)

oświadczenie o następującej treści: „Ja, niżej podpisany, poświadczam, że (ilość) nadtlenosiarczanów sprzedanych na wywóz do Unii Europejskiej, objętych niniejszą fakturą, zostało wytworzonych przez (nazwa i adres przedsiębiorstwa) (dodatkowy kod TARIC) w Chińskiej Republice Ludowej. Oświadczam, że informacje zawarte w niniejszej fakturze są pełne i zgodne z prawdą”.

Data i podpis


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/23


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1344/2013

z dnia 12 grudnia 2013 r.

ustanawiające zakaz połowów makreli w obszarze IVa przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Rady (UE) nr 40/2013 z dnia 21 stycznia 2013 r. ustalającym uprawnienia do połowów na 2013 r. dostępne w wodach UE oraz – dla statków UE – na określonych wodach nienależących do UE w odniesieniu do pewnych stad ryb oraz grup stad ryb, które są przedmiotem negocjacji lub umów międzynarodowych (2), określono kwoty na rok 2013.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2013 r.

(3)

Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną na 2013 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Lowri EVANS

Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.

(2)  Dz.U. L 23 z 25.1.2013, s. 54.


ZAŁĄCZNIK

Nr

73/TQ40

Państwo członkowskie

Zjednoczone Królestwo

Stado

MAC/*4A

Gatunek

Makrela (Scomber scombrus)

Obszar

IVa

Data

27.11.2013


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/25


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1345/2013

z dnia 12 grudnia 2013 r.

ustanawiające zakaz połowów gładzicy w obszarach VIIf i VIIg przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Rady (UE) nr 39/2013 z dnia 21 stycznia 2013 r. ustalającym uprawnienia do połowów dla statków UE na 2013 r. w odniesieniu do pewnych stad ryb i grup stad ryb, które nie są przedmiotem negocjacji lub umów międzynarodowych (2), określono kwoty na rok 2013.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2013 r.

(3)

Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną na 2013 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Lowri EVANS

Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.

(2)  Dz.U. L 23 z 25.1.2013, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Nr

78/TQ39

Państwo członkowskie

Zjednoczone Królestwo

Stado

PLE/7FG.

Gatunek

Gładzica (Pleuronectes platessa)

Obszar

VIIf i VIIg

Data

27.11.2013


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/27


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1346/2013

z dnia 12 grudnia 2013 r.

ustanawiające zakaz połowów marlina błękitnego w Oceanie Atlantyckim przez statki pływające pod banderą Hiszpanii

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Rady (UE) nr 40/2013 z dnia 21 stycznia 2013 r. ustalającym uprawnienia do połowów na 2013 r. dostępne w wodach UE oraz – dla statków UE – na określonych wodach nienależących do UE w odniesieniu do pewnych stad ryb oraz grup stad ryb, które są przedmiotem negocjacji lub umów międzynarodowych (2), określono kwoty na rok 2013.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2013 r.

(3)

Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną na 2013 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Lowri EVANS

Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.

(2)  Dz.U. L 23 z 25.1.2013, s. 54.


ZAŁĄCZNIK

Nr

72/TQ40

Państwo członkowskie

Hiszpania

Stado

BUM/ATLANT

Gatunek

Marlin błękitny (Makaira nigricans)

Obszar

Ocean Atlantycki

Data

21.11.2013


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/29


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1347/2013

z dnia 13 grudnia 2013 r.

ustanawiające zakaz połowów makreli w obszarach IIIa oraz IVbc przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Rady (UE) nr 40/2013 z dnia 21 stycznia 2013 r. ustalającym uprawnienia do połowów na 2013 r. dostępne w wodach UE oraz – dla statków UE – na określonych wodach nienależących do UE w odniesieniu do pewnych stad ryb oraz grup stad ryb, które są przedmiotem negocjacji lub umów międzynarodowych (2), określono kwoty na rok 2013.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2013 r.

(3)

Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną na 2013 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Lowri EVANS

Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.

(2)  Dz.U. L 23 z 25.1.2013, s. 54.


ZAŁĄCZNIK

Nr

74/TQ40

Państwo członkowskie

Zjednoczone Królestwo

Stado

MAC/*3A4BC

Gatunek

Makrela (Scomber scombrus)

Obszar

IIIa oraz IVbc

Data

27.11.2013


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/31


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1348/2013

z dnia 16 grudnia 2013 r.

zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2568/91 w sprawie właściwości oliwy z oliwek i oliwy z wytłoczyn oliwek oraz w sprawie odpowiednich metod analizy

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 113 ust. 1 lit. a) i art. 121 akapit pierwszy lit. a) i h), w związku z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2568/91 (2) określono chemiczne i organoleptyczne właściwości oliwy z oliwek i oliwy z wytłoczyn z oliwek oraz ustalono metody oceny tych właściwości. Metody i wartości dopuszczalne stosowane w odniesieniu do oliwy należy uaktualnić na podstawie opinii ekspertów w dziedzinie chemii oraz zgodnie z wynikami prac prowadzonych w ramach Międzynarodowej Rady ds. Oliwy („IOC”).

(2)

Aby zapewnić na poziomie Unii Europejskiej wdrażanie najnowszych norm międzynarodowych ustalonych przez IOC należy uaktualnić niektóre metody analizy, a także niektóre wartości dopuszczalne stosowane w odniesieniu do oliwy, określone w rozporządzeniu (EWG) nr 2568/91.

(3)

W związku z tym należy dostosować wartości dopuszczalne stigmastadienów, wosków, kwasu mirystynowego i estrów alkilowych kwasów tłuszczowych i odpowiednio zmienić schematy podejmowania decyzji, w ramach których weryfikuje się, czy próbka oliwy z oliwek jest zgodna ze zgłoszoną kategorią. W celu ochrony konsumentów należy wprowadzić schematy podejmowania decyzji dotyczące kampesterolu i delta-7-stigmastenolu, którym towarzyszyć będą bardziej restrykcyjne parametry, w celu ułatwienia handlu i zagwarantowania autentyczności oliwy z oliwek. Należy zastąpić metodę analizy składu i zawartości steroli oraz oznaczania erytrodiolu i uwaolu metodą bardziej wiarygodną, która będzie obejmować także dialkohole triterpenowe. Należy również dokonać przeglądu oceny organoleptycznej oliwy z oliwek i wprowadzić metodę umożliwiającą wykrywanie obcych olejów roślinnych w oliwie z oliwek.

(4)

W świetle rozwoju sytuacji w zakresie procedur dotyczących kontroli zgodności olejów należy odpowiednio dostosować metodę pobierania próbek oliwy z oliwek i oliwy z wytłoczyn z oliwek.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (EWG) nr 2568/91.

(6)

Aby zapewnić czas na dostosowanie się do nowych przepisów i na wprowadzenie środków niezbędnych do ich stosowania oraz w celu uniknięcia zakłóceń podczas transakcji handlowych zmiany wprowadzone niniejszym rozporządzeniem należy stosować od dnia 1 marca 2014 r. Z tych samych powodów należy wprowadzić przepisy dotyczące oliwy z oliwek i oliwy z wytłoczyn z oliwek legalnie wyprodukowanej i oznakowanej w Unii Europejskiej lub legalnie przywiezionej do Unii Europejskiej oraz dopuszczonej do swobodnego obrotu przed tą datą w celu wprowadzenia jej do obrotu do momentu wyczerpania wszystkich zapasów.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (EWG) nr 2568/91 wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

1.   Właściwości olejów wymienione w załączniku I określa się zgodnie z następującymi metodami analizy:

a)

metoda oznaczania wolnych kwasów tłuszczowych wyrażonych jako procentowa część kwasu oleinowego, przedstawiona w załączniku II;

b)

metoda oznaczania liczby nadtlenkowej, przedstawiona w załączniku III;

c)

metoda oznaczania zawartości wosków, przedstawiona w załączniku IV;

d)

metoda oznaczania składu i zawartości steroli i dialkoholi triterpenowych metodą chromatografii gazowej na kolumnach kapilarnych, przedstawiona w załączniku V;

e)

metoda oznaczania zawartości procentowej 2-monopalmitynianu glicerolu, przedstawiona w załączniku VII;

f)

metoda analizy spektrofotometrycznej, przedstawiona w załączniku IX;

g)

metoda oznaczania składu kwasu tłuszczowego, przedstawiona w załączniku X A i X B;

h)

metoda oznaczania lotnych rozpuszczalników chlorowcowanych, przedstawiona w załączniku XI;

i)

metoda oceny właściwości organoleptycznych oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia, przedstawiona w załączniku XII;

j)

metoda oznaczania stigmastadienów, przedstawiona w załączniku XVII;

k)

metoda oznaczania zawartości triglicerydów z ECN42, przedstawiona w załączniku XVIII;

l)

metoda oznaczania zawartości alkoholi alifatycznych, przedstawiona w załączniku XIX;

m)

metoda oznaczania zawartości wosków, estrów metylowych kwasów tłuszczowych i estrów etylowych kwasów tłuszczowych, przedstawiona w załączniku XX.

W celu wykrycia obecności obcych olejów roślinnych w oliwie z oliwek stosuje się metodę analizy przedstawioną w załączniku XXa.

2.   Weryfikacja właściwości organoleptycznych oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia prowadzona przez organy krajowe i ich przedstawicieli wykonywana jest przez zespoły degustatorów zatwierdzone przez państwa członkowskie.

Właściwości organoleptyczne oliwy, o których mowa w akapicie pierwszym, określa się jako zgodne ze zgłoszoną kategorią, jeżeli zespół degustatorów zatwierdzony przez państwo członkowskie potwierdzi taką klasyfikację.

W przypadku gdy zespół nie potwierdzi kategorii zgłoszonej w odniesieniu do właściwości organoleptycznych, na wniosek zainteresowanej strony organy krajowe lub ich przedstawiciele zapewniają niezwłoczne przeprowadzenie przez inne zatwierdzone zespoły dwóch ocen porównawczych, z których przynajmniej jedna wykonana jest przez zainteresowane państwo członkowskie będące producentem. Przedmiotowe właściwości określa się jako zgodne ze zgłoszonymi właściwościami, jeżeli co najmniej dwie z ocen porównawczych potwierdzą zgłoszoną klasyfikację. Jeżeli tak się nie stanie, zainteresowana strona ponosi koszty ocen porównawczych.

3.   W przypadku gdy organy krajowe lub ich przedstawiciele sprawdzają właściwości oliwy, jak przewidziano w ust. 1, próbki pobiera się zgodnie z normami międzynarodowymi: normą EN ISO 661 dotyczącą przygotowania próbek do badań oraz normą EN ISO 5555 dotyczącą pobierania próbek. Jednak niezależnie od przepisów pkt 6.8 normy EN ISO 5555, w przypadku partii takiej oliwy w opakowaniu bezpośrednim próbkę pobiera się zgodnie z załącznikiem Ia do niniejszego rozporządzenia. W przypadku oliwy luzem, której próbek nie można pobrać zgodnie z normą EN ISO 5555, pobieranie próbek wykonuje się zgodnie z instrukcjami opracowanymi przez właściwy organ państwa członkowskiego.

Bez uszczerbku dla normy EN ISO 5555 oraz rozdziału 6 normy EN ISO 661 pobrane próbki jak najszybciej umieszcza się w ciemnym miejscu, z dala od źródeł wysokiej temperatury i wysyła się do laboratorium w celu poddania analizie nie później niż piątego dnia roboczego po ich pobraniu, w przeciwnym razie próbki przechowuje się w taki sposób, aby nie uległy rozpadowi ani uszkodzeniu w czasie transportu lub przechowywania, zanim zostaną wysłane do laboratorium.

4.   Do celów weryfikacji przewidzianej w ust. 3, analizy, o których mowa w załącznikach II, III, IX i XX, oraz w stosownych przypadkach wszystkie analizy porównawcze wymagane na mocy prawa krajowego, wykonuje się przed upływem daty minimalnej trwałości w przypadku produktów pakowanych. W przypadku pobierania próbek oliwy luzem analizy te wykonuje się nie później niż po upływie sześciu miesięcy od miesiąca, w którym pobrano próbkę.

Nie stosuje się żadnych terminów w przypadku innych analiz przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu.

Jeżeli wyniki analiz nie odpowiadają właściwościom zgłoszonej kategorii oliwy z oliwek lub oliwy z wytłoczyn z oliwek, zainteresowana strona powiadamiana jest nie później niż miesiąc przed końcem okresu określonego w akapicie pierwszym, chyba że próbkę pobrano później niż dwa miesiące przed upływem daty minimalnej trwałości.

5.   W celu oznaczenia właściwości różnych rodzajów oliwy z oliwek za pomocą metod przewidzianych w ust. 1 akapit pierwszy wyniki analiz porównuje się bezpośrednio z limitami określonymi w niniejszym rozporządzeniu.”;

2)

załącznik I zastępuje się tekstem określonym w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

3)

załącznik Ia zastępuje się tekstem określonym w załączniku II do niniejszego rozporządzenia;

4)

załącznik Ib zastępuje się tekstem określonym w załączniku III do niniejszego rozporządzenia;

5)

załącznik V zastępuje się tekstem określonym w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia;

6)

skreśla się załącznik VI;

7)

załącznik XII zastępuje się tekstem określonym w załączniku V do niniejszego rozporządzenia;

8)

załącznik XXa, którego tekst określony jest w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia, dodaje się po załączniku XX.

Artykuł 2

Produkty legalnie wyprodukowane i oznaczone w Unii Europejskiej lub legalnie przywiezione do Unii Europejskiej i dopuszczone do swobodnego obrotu przed dniem 1 marca 2014 r. mogą być wprowadzane do obrotu do momentu wyczerpania wszystkich zapasów.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 marca 2014 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2568/91 w sprawie właściwości oliwy z oliwek i oliwy z wytłoczyn oliwek oraz w sprawie odpowiednich metod analizy (Dz.U. L 248 z 5.9.1991, s. 1).


ZAŁĄCZNIK I

ZAŁĄCZNIK 1

WŁAŚCIWOŚCI OLIWY Z OLIWEK

Kategoria

Estry etylowe kwasu tłuszczowego (FAEE) mg/kg (*)

Kwasowość (%) (*)

Liczba nadtlenkowa mEq O2/kg (*)

Woski mg/kg (**)

2-monopalmitynian glicerolu (%)

Stigmastadieny mg/kg (1)

Różnica między HPLC ECN42 a

teoretycznym ECN42 (2)

K232 (*)

K268 lub K270 (*)

Delta-K (*)

Ocena organoleptyczna

Mediana wad (Md) (*)

Ocena organoleptyczna

Mediana aromatu owoców (Mf) (*)

1.

Oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia

FAEE ≤ 40 (rok posadzenia 2013–2014) (3)

FAEE ≤ 35 (rok posadzenia 2014–2015)

FAEE ≤ 30 (lata posadzenia po 2015 r.)

≤ 0,8

≤ 20

Formula

≤ 0,9 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem ≤ 14 %

≤ 0,05

≤ |0,2|

≤ 2,50

≤ 0,22

≤ 0,01

Md = 0

Mf > 0

≤ 1,0 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem > 14 %

2.

Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia

≤ 2,0

≤ 20

Formula

≤ 0,9 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem ≤ 14 %

≤ 0,05

≤ |0,2|

≤ 2,60

≤ 0,25

≤ 0,01

Md ≤ 3,5

Mf > 0

≤ 1,0 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem > 14 %

3.

Oliwa z oliwek typu lampante

> 2,0

Formula

 (4)

≤ 0,9 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem ≤ 14 %

≤ 0,50

≤ |0,3|

Md > 3,5 (5)

≤ 1,1 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem > 14 %

4.

Rafinowana oliwa z oliwek

≤ 0,3

≤ 5

Formula

≤ 0,9 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem ≤ 14 %

≤ |0,3|

≤ 1,10

≤ 0,16

≤ 1,1 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem > 14 %

5.

Oliwa z oliwek złożona z rafinowanej oliwy z oliwek oraz oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia

≤ 1,0

≤ 15

Formula

≤ 0,9 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem ≤ 14 %

≤ |0,3|

≤ 0,90

≤ 0,15

≤ 1,0 jeżeli % zawartość kwasu palmitynowego ogółem > 14 %

6.

Surowa oliwa z wytłoczyn z oliwek

Formula

 (6)

≤ 1,4

≤ |0,6|

7.

Rafinowana oliwa z wytłoczyn z oliwek

≤ 0,3

≤ 5

Formula

≤ 1,4

≤ |0,5|

≤ 2,00

≤ 0,20

8.

Oliwa z wytłoczyn z oliwek

≤ 1,0

≤ 15

Formula

≤ 1,2

≤ |0,5|

≤ 1,70

≤ 0,18


Kategoria

Skład kwasów tłuszczowych (7)

Izomery transoleinowe ogółem

(%)

Izomery translinolowe + izomery translinolenowe ogółem

(%)

Skład steroli

Sterole ogółem

(mg/kg)

Erytrodiol i uwaol

(%) (**)

Mirystynowy

(%)

Linolenowy

(%)

Arachidowy

(%)

Eikozenowy

(%)

Behenowy

(%)

Lignocerynowy

(%)

Cholesterol

(%)

Brassikasterol

(%)

Kampesterol (8)

(%)

Stigmasterol

(%)

APP sitosterol

(%) (9)

Delta-7- stigmastenol (8)

(%)

1.

Oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< Camp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5

2.

Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< Camp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5

3.

Oliwa z oliwek typu lampante

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,10

≤ 0,10

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5 (10)

4.

Rafinowana oliwa z oliwek

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,30

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< Camp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5

5.

Oliwa z oliwek złożona z rafinowanej oliwy z oliwek oraz oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,30

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< Camp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5

6.

Surowa oliwa z wytłoczyn z oliwek

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,30

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,10

≤ 0,5

≤ 0,2

≤ 4,0

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 2 500

> 4,5 (11)

7.

Rafinowana oliwa z wytłoczyn z oliwek

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,30

≤ 0,20

≤ 0,40

≤ 0,35

≤ 0,5

≤ 0,2

≤ 4,0

< Camp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 800

> 4,5

8.

Oliwa z wytłoczyn z oliwek

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,30

≤ 0,20

≤ 0,40

≤ 0,35

≤ 0,5

≤ 0,2

≤ 4,0

< Camp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 600

> 4,5

Uwagi:

a)

wyniki analiz muszą być wyrażone z dokładnością do tej samej liczby miejsc po przecinku, jaką zastosowano w odniesieniu do każdej właściwości. Ostatnia cyfra musi być powiększona o jeden, jeżeli następna cyfra jest większa niż 4;

b)

jeżeli tylko jedna właściwość nie jest zgodna z wskazanymi wartościami, kategoria oliwy może zostać zmieniona lub zgłoszona jako niezgodna pod względem czystości do celów niniejszego rozporządzenia;

c)

jeżeli właściwość oznaczona jest gwiazdką (*), w odniesieniu do jakości oliwy oznacza to, że: - w przypadku oliwy z oliwek typu lampante obie odpowiednie wartości dopuszczalne mogą jednocześnie różnić się od podanych; w przypadku oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia, jeżeli co najmniej jedna z wartości dopuszczalnych różni się od podanych wartości, kategoria oliwy zostanie zmieniona, jedna i druga będzie nadal zaliczana do jednej z kategorii oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia.

d)

jeżeli właściwość oznaczona jest dwiema gwiazdkami (**), oznacza to, że w przypadku wszystkich rodzajów oliwy z wytłoczyn oliwek obie odpowiednie wartości dopuszczalne mogą różnić się jednocześnie od podanych wartości.

Dodatek

Schemat podejmowania decyzji

Schemat podejmowania decyzji dotyczących kampesterolu w przypadku oliwy z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia i oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia

Image

Pozostałe parametry są zgodne z wartościami dopuszczalnymi określonymi w niniejszym rozporządzeniu.

Schemat podejmowania decyzji dotyczących delta-7-stigmastenolu w przypadku:

Oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia i oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia

Image

Pozostałe parametry są zgodne z wartościami dopuszczalnymi określonymi w niniejszym rozporządzeniu.

Oliwa z wytłoczyn z oliwek (surowa i rafinowana)

Image


(1)  Suma izomerów, które mogłyby (lub nie mogłyby) być oddzielone kolumną kapilarną.

(2)  Produkcja oliwy z oliwek musi być zgodna z metodą zamieszczoną w załączniku XXa.

(3)  Ta wartość dopuszczalna ma zastosowanie do oliwy z oliwek produkowanej od dnia 1 marca 2014 r.

(4)  Oliwa z zawartością wosków wynoszącą 300–350 mg/kg uznawana jest za oliwę z oliwek typu lampante, jeżeli całkowita zawartość alkoholi alifatycznych jest mniejsza lub równa 350 mg/kg lub jeżeli zawartość erytrodiolu i uwaolu jest mniejsza lub równa 3,5 %.

(5)  Lub jeżeli mediana wad jest większa niż 3,5 lub jeżeli mediana wad jest równa lub mniejsza niż 3,5, a mediana aromatu owocowego wynosi 0.

(6)  Oliwa z zawartością wosków wynoszącą 300–350 mg/kg uznawana jest za surową oliwę z wytłoczyn z oliwek, jeżeli całkowita zawartość alkoholi alifatycznych jest większa niż 350 mg/kg oraz jeżeli zawartość erytrodiolu i uwaolu jest większa niż 3,5 %.

(7)  Zawartość innych kwasów tłuszczowych (%): palmitynowy: 7,50–20,00; palmitolejowy: 0,30–3,50; heptadekanowy: ≤ 0,30; heptadekenowy: ≤ 0,30; stearynowy: 0,50–5,00; olejowy: 55,00–83,00; linolowy: 3,50–21,00.

(8)  Zob. dodatek do niniejszego załącznika.

(9)  APP β-sitosterol: delta-5,23-stigmastadienol+cholesterol+beta-sitosterol+sitostanol+delta-5-awenasterol+delta-5,24-stigmastadienol.

(10)  Oliwa z zawartością wosków wynoszącą 300–350 mg/kg uznawana jest za oliwę z oliwek typu lampante, jeżeli całkowita zawartość alkoholi alifatycznych jest mniejsza lub równa 350 mg/kg lub jeżeli zawartość erytrodiolu i uwaolu jest mniejsza lub równa 3,5 %.

(11)  Oliwa z zawartością wosków wynoszącą 300–350 mg/kg uznawana jest za surową oliwę z wytłoczyn z oliwek, jeżeli całkowita zawartość alkoholi alifatycznych jest większa niż 350 mg/kg oraz jeżeli zawartość erytrodiolu i uwaolu jest większa niż 3,5 %.


ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK Ia

POBIERANIE PRÓBEK OLIWY Z OLIWEK LUB OLIWY Z WYTŁOCZYN Z OLIWEK DOSTARCZONYCH W OPAKOWANIU BEZPOŚREDNIM

Ta metoda pobierania próbek ma zastosowanie do partii oliwy z oliwek lub oliwy z wytłoczyn z oliwek umieszczonych w opakowaniu bezpośrednim. W zależności od tego, czy zawartość opakowania bezpośredniego przekracza 5 litrów czy też nie, zastosowanie mają różne metody pobierania próbek.

„Partia” oznacza zbiór opakowań detalicznych, które są produkowane, wytwarzane i pakowane w takich warunkach, w których oliwę zawartą w każdym opakowaniu detalicznym uważa się za jednorodną pod względem wszystkich właściwości analitycznych. Oznakowanie partii musi zostać przeprowadzone zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/91/UE (1).

„Próbka jednostkowa” oznacza ilość oliwy zawartej w opakowaniu bezpośrednim, pobraną z dowolnego miejsca partii.

1.   ZAWARTOŚĆ PRÓBKI PIERWOTNEJ

1.1.   Opakowanie bezpośrednie nieprzekraczające 5 litrów

„Próbka pierwotna” w przypadku opakowania bezpośredniego nieprzekraczającego 5 litrów oznacza liczbę próbek jednostkowych pobranych w danej partii zgodnie z tabelą 1.

Tabela 1

Minimalna próbka pierwotna powinna zawierać

Jeżeli opakowanie bezpośrednie ma pojemność

Próbka pierwotna musi zawierać oliwę pobraną z

a)

1 litr lub więcej;

a)

jednego opakowania bezpośredniego;

b)

mniejszą niż 1 litr.

b)

minimalnej liczby opakowań o łącznej pojemności wynoszącej co najmniej 1 litr.

Liczba opakowań wymienionych w tabeli 1, które tworzą próbkę pierwotną, może być zwiększona przez każde państwo członkowskie, zgodnie z jego własnymi potrzebami (na przykład ocena organoleptyczna dokonana przez laboratorium inne niż to, które wykonało analizy chemiczne, analizy porównawcze itd.).

1.2.   Opakowanie bezpośrednie przekraczające 5 litrów

„Próbka pierwotna” w przypadku opakowań bezpośrednich przekraczających 5 litrów oznacza reprezentatywną część łącznych próbek jednostkowych, otrzymaną w procesie redukcyjnym zgodnie z tabelą 2. W skład próbki pierwotnej muszą wchodzić różne przykłady.

„Przykład” próbki pierwotnej oznacza każde opakowanie wchodzące w skład próbki pierwotnej.

Tabela 2

Minimalna liczba próbek jednostkowych, które należy pobrać

Liczba opakowań w danej partii towaru

Minimalna liczba próbek jednostkowych, które należy pobrać

do 10 %

1

11–150

2

151–500

3

501–1 500

4

1 501–2 500

5

> 2 500 na 1 000 opakowań

1 dodatkowa próbka jednostkowa

W celu ograniczenia objętości próbkowanych opakowań bezpośrednich zawartość pobieranych próbek jednostkowych jest homogenizowana w celu przygotowania próbki pierwotnej. Części różnych próbek jednostkowych wlewane są do wspólnego pojemnika w celu poddania ich homogenizacji przez wymieszanie, aby jak najlepiej zabezpieczyć je przed dostępem powietrza.

Próbkę pierwotną należy wlać do kilku opakowań o minimalnej pojemności wynoszącej 1,0 litr, z których każde stanowi przykład próbki pierwotnej.

Liczba próbek pierwotnych może być zwiększana przez każde państwo członkowskie, zgodnie z jego własnymi potrzebami (na przykład ocena organoleptyczna dokonana przez laboratorium inne niż to, które wykonało analizy chemiczne, analizy kontrolne itd.).

Każde opakowanie należy napełnić w taki sposób, aby warstwa powietrza nad próbką była jak najmniejsza, a następnie odpowiednio zamknąć w celu zabezpieczenia produktu.

Przykłady te należy oznakować w celu zapewnienia prawidłowej identyfikacji.

2.   ANALIZY I WYNIKI

2.1.

Każdą próbkę pierwotną należy podzielić na próbki laboratoryjne, zgodnie z pkt 2.5 normy EN ISO 5555, i analizować w kolejności przedstawionej na schemacie podejmowania decyzji opisanym w załączniku Ib lub w innej dowolnej kolejności.

2.2.

Jeżeli wszystkie wyniki analiz są zgodne z właściwościami zgłoszonej kategorii oliwy, cała partia ma być zgłoszona jako zgodna.

Jeżeli jeden wynik analizy nie jest zgodny z właściwościami zgłoszonej kategorii oliwy, cała partia zostaje zgłoszona jako niezgodna.

3.   WERYFIKACJA KATEGORII DANEJ PARTII

3.1.

W celu zweryfikowania kategorii danej partii właściwy organ może zwiększyć liczbę próbek pierwotnych pobranych w różnych punktach partii zgodnie z następującą tabelą:

Tabela 3

Liczba próbek pierwotnych uwarunkowana wielkością partii

Wielkość partii (w litrach)

Liczba próbek pierwotnych

mniej niż 7 500

2

od 7 500 do mniej niż 25 000

3

od 25 000 do mniej niż 75 000

4

od 75 000 do mniej niż 125 000

5

równa i większa niż 125 000

6 + 1 na każde 50 000 litrów więcej

Każda próbka jednostkowa stanowiąca próbkę pierwotną musi zostać pobrana z ciągłej części partii; konieczne jest zapisanie miejsca pobrania każdej próbki pierwotnej i jej jednoznaczne zidentyfikowanie.

Tworzenie każdej próbki pierwotnej musi przebiegać zgodnie z procedurami, o których mowa w pkt 1.1 oraz 1.2.

Każdą próbkę pierwotną poddaje się następnie analizom, o których mowa w art. 2 ust. 1.

3.2.

Jeżeli jeden z wyników analiz, o których mowa w art. 2 ust. 1, co najmniej jednej próbki pierwotnej jest niezgodny z właściwościami zgłoszonej kategorii oliwy, cała partia pobieranych próbek zostaje zgłoszona jako niezgodna.”.


(1)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/91/UE w sprawie oznaczeń lub oznakowań identyfikacyjnych partii towaru, do której należy dany środek spożywczy (Dz.U. L 334 z 16.11.2011, s. 1).


ZAŁĄCZNIK III

ZAŁĄCZNIK Ib

SCHEMAT PODEJMOWANIA DECYZJI, CZY PRÓBKA OLIWY Z OLIWEK JEST ZGODNA ZE ZGŁOSZONĄKATEGORIĄ

Tabela 1

Image

Tabela 2

Image

Tabela 3

Image

Dodatek 1

Tabela równoważności między załącznikami do niniejszego rozporządzenia a analizami określonymi w schemacie podejmowania decyzji

Kwasowość

Załącznik II

Oznaczenie wolnych kwasów tłuszczowych, metoda na zimno

Liczba nadtlenkowa

Załącznik III

Oznaczanie liczby nadtlenkowej

Spektrometria UV

Załącznik IX

Analiza spektrofotometryczna

Ocena organoleptyczna

Załącznik XII

Ocena organoleptyczna oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia

Estry etylowe

Załącznik XX

Metoda oznaczania zawartości wosków, estrów metylowych kwasów tłuszczowych i estrów etylowych kwasów tłuszczowych za pomocą chromatografii gazowej na kolumnach kapilarnych

3,5- stigmastadieny

Załącznik XVII

Metoda oznaczania stigmastadienów w olejach roślinnych

Trans izomery kwasów tłuszczowych

Załącznik X A

i

Analiza estrów metylowych kwasów tłuszczowych metodą chromatografii gazowej

Załącznik X B

Przygotowanie estrów metylowych kwasów tłuszczowych

Zawartość kwasów tłuszczowych

Załącznik X A

i

Analiza estrów metylowych kwasów tłuszczowych metodą chromatografii gazowej

Załącznik X B

Przygotowanie estrów metylowych kwasów tłuszczowych

ΔECN42

Załącznik XVIII

Oznaczanie składu triglicerydów z ECN42 (różnica między danymi HPLC a zawartością teoretyczną)

Skład i całkowita zawartość steroli

Erytrodiol i uwaol

Załącznik V

Oznaczanie składu i zawartości steroli i dialkoholi triterpenowych metodą chromatografii gazowej na kolumnach kapilarnych

Woski

Załącznik IV

Oznaczanie zawartości wosku metodą chromatografii gazowej na kolumnach kapilarnych

Alkohole alifatyczne

Załącznik XIX

Oznaczanie zawartości alkoholi alifatycznych metodą chromatografii gazowej na kolumnach kapilarnych

Kwasy tłuszczowe nasycone w pozycji 2

Załącznik VII

Oznaczanie zawartości procentowej 2-monopalmitynianu glicerolu


ZAŁĄCZNIK IV

ZAŁĄCZNIK V

OZNACZENIA SKŁADU I ZAWARTOŚCI STEROLI I DIALKOHOLI TRITERPENOWYCH METODĄ CHROMATOGRAFII GAZOWEJ NA KOLUMNACH KAPILARNYCH

1.   ZAKRES

W ramach metody opisuje się sposoby oznaczania zawartości prostych i łącznych steroli oraz dialkoholi triterpenowych w oliwie z oliwek i oliwie z wytłoczyn z oliwek.

2.   ZASADA

Oliwa, do której dodano α-cholestanol, pełniąca rolę wewnętrznego wzorca, jest zmydlana roztworem wodorotlenku potasu w etanolu, a następnie substancja niezmydlająca się jest ekstrahowana eterem dietylowym.

Frakcje steroli i frakcja dialkoholi triterpenowych są oddzielane od substancji niezmydlającej się metodą chromatografii cienkowarstwowej na podstawowej płytce z żelu krzemionkowego. Frakcje uzyskane z żelu krzemionkowego przekształcane są w trimetylsilyletery i następnie poddawane analizie metodą chromatografii gazowej na kolumnach kapilarnych.

3.   APARATURA

Typowe wyposażenie laboratoryjne, a w szczególności następujące urządzenia:

3.1.

Kolba o pojemności 250 ml wyposażona w chłodnicę zwrotną ze szlifem szklanym.

3.2.

Rozdzielacz o pojemności 500 ml.

3.3.

Kolby o pojemności 250 ml.

3.4.

Kompletny zestaw aparatury do analizy metodą chromatografii cienkowarstwowej łącznie z płytkami szklanymi 20 × 20.

3.5.

Źródło światła ultrafioletowego o długości fal 254 lub 366 nm.

3.6.

Mikrostrzykawki o pojemności 100 i 500 μl.

3.7.

Cylindryczny lejek do sączenia z porowatą przegrodą G3 (porowatość 15–40 μm) o średnicy około 2 cm i głębokości 5 cm, przystosowany do filtracji w próżni i ze szlifem szklanym zewnętrznym.

3.8.

Kolba stożkowa próżniowa o pojemności 50 ml ze szlifem szklanym wewnętrznym, którą można połączyć z lejkiem do sączenia (pkt 3.7).

3.9.

Probówka o pojemności 10 ml z lejkowatym dnem i szczelnym korkiem szklanym.

3.10.

Chromatograf gazowy współpracujący z kolumną kapilarną z systemem rozdziału strumienia, składający się z:

3.10.1.

komory termostatycznej do kolumn w celu utrzymania wymaganej temperatury z dokładnością do ± 1 °C;

3.10.2.

regulowanego termostatem zespołu dozowania z otworem wytryskowym ze szkła krzemowanego i z systemem rozdziału strumienia;

3.10.3.

detektora płomieniowo-jonizacyjnego (FID);

3.10.4.

systemu gromadzenia danych współpracującego z detektorem FID (pkt 3.10.3.), z możliwością całkowania ręcznego.

3.11.

Kolumna kapilarna wypełniona żelem krzemionkowym o długości 20–30 m, o wewnętrznej średnicy 0,25–0,32 mm, pokryta w 5 % difenylem i w 95 % dimetylopolisiloksanem (faza stacjonarna SE-52 lub SE-54 lub podobna), o jednakowej grubości wynoszącej 0,10–0,30 μm.

3.12.

Mikrostrzykawka o pojemności 10 μl przeznaczona do chromatografii gazowej z umocowaną na stałe igłą do rozdzielania strumienia.

3.13.

Eksykator z chlorkiem wapnia.

4.   ODCZYNNIKI

4.1.

Minimalne miano roztworu wodorotlenku potasu 85 %.

4.2.

Roztwór wodorotlenku potasu w etanolu, w przybliżeniu roztwór 2 mol/l.

Rozpuścić 130 g wodorotlenku potasu (pkt 4.1), jednocześnie schładzając, w 200 ml wody destylowanej, następnie uzupełnić etanolem do objętości jednego litra (pkt 4.10). Roztwór przechowywać w dobrze zakorkowanej butelce z ciemnego szkła przez maksymalnie dwa dni.

4.3.

Eter dietylowy do analiz.

4.4.

Roztwór wodorotlenku potasu w etanolu, w przybliżeniu roztwór 0,2 mol/l.

Rozpuścić 13 g wodorotlenku potasu (pkt 4.1) w 20 ml wody destylowanej, następnie uzupełnić etanolem do objętości jednego litra (pkt 4.10).

4.5.

Bezwodny siarczan sodu do analiz.

4.6.

Płytki szklane (20 × 20 cm) pokryte żelem krzemionkowym nie zawierającym wskaźnika fluorescencyjnego o grubości 0,25 mm (dostępne w handlu w postaci gotowej do użytku).

4.7.

Toluilen do chromatografii.

4.8.

Aceton do chromatografii.

4.9.

n-heksan do chromatografii.

4.10.

Eter dietylowy do chromatografii.

4.11.

Etanol do analiz.

4.12.

Octan etylu do analiz.

4.13.

Roztwór porównawczy stosowany w chromatografii cienkowarstwowej: roztwór cholesterolu lub fitosterolu i erytrodiolu w octanie etylu o stężeniu 5 % (pkt 4.11).

4.14.

0,2 % roztwór 2,7-dichlorofluorosceiny w etanolu. Roztwór ten uzyskuje nieco zasadowy charakter w wyniku dodania kilku kropli 2 mol/l roztworu wodorotlenku potasu w alkoholu (pkt 4.2).

4.15.

Bezwodnik pirydyny do chromatografii (zob. uwaga 5).

4.16.

Heksametyldizylazyna do analiz.

4.17.

Trimetylchlorosilan do analiz.

4.18.

Roztwory próbek eterów trimetylosilanowych steroli.

Należy je przygotować tuż przed użyciem ze steroli i erytrodiolu uzyskanych z zawierających je olejów.

4.19.

α-cholestanol o czystości większej niż 99 % (czystość należy sprawdzać metodą analizy GC).

4.20.

0,2 % wewnętrzny roztwór wzorcowy (m/V) α-cholestanolu w octanie etylu (pkt 4.11).

4.21.

Roztwór fenoloftaleiny, 10 g/l w etanolu (pkt 4.10).

4.22.

Gaz nośny: czysty wodór lub hel do celów chromatografii gazowej.

4.23.

Gazy pomocnicze: Czysty wodór, hel, azot i powietrze do celów chromatografii gazowej.

4.24.

Mieszanina n-heksanu (pkt 4.9)/eteru dietylowego (pkt 4.10) w proporcji 65:35 (V/V).

4.25.

Odczynnik wywołujący reakcję sililowania składający się z mieszaniny pirydyny/heksametylodisilazanu/trimetylochlorosilanu w proporcji 9:3:1 (V/V/V).

5.   PROCEDURA

5.1.   Przygotowanie substancji niezmydlającej się.

5.1.1.   Do kolby o pojemności 250 ml (pkt 3.1) wprowadzić przy użyciu mikrostrzykawki o pojemności 500 μl (pkt 3.6) pewną ilość wewnętrznego roztworu wzorcowego α-cholestanolu (pkt 4.20) zawierającą ilość cholestanolu odpowiadającą w przybliżeniu 10 % steroli w próbce. Na przykład w przypadku próbki zawierającej 5 g oliwy z oliwek dodać 500 μl roztworu α-cholestanolu (pkt 4.20), a w przypadku oliwy z wytłoczyn z oliwek 1 500 μl. Odparować do wysuszenia pod słabym strumieniem azotu w łaźni wypełnionej ciepłą wodą, następnie po schłodzeniu kolby odważyć 5 ± 0,01 g suchej przefiltrowanej próbki w tej samej kolbie.

Uwaga 1:

w przypadku zwierzęcych lub roślinnych olejów i tłuszczów zawierających znaczne ilości cholesterolu może wystąpić pik o czasie retencji zbliżonym do cholestanolu. W takich sytuacjach należy dokonać analizy frakcji steroli z dodaniem wewnętrznego wzorca i bez dodawania go.

5.1.2.   Dodać 50 ml 2 mol/l roztworu wodorotlenku potasu w etanolu (pkt 4.2) i niewielką ilość kamienia pumeksowego, uruchomić chłodnicę zwrotną i podgrzać do momentu lekkiego wrzenia aż nastąpi zmydlenie (roztwór stanie się przejrzysty). Kontynuować podgrzewanie przez dalsze 20 minut, następnie wprowadzić 50 ml wody destylowanej od strony wylotu chłodnicy, odłączyć chłodnicę i schłodzić kolbę do temperatury około 30 °C.

5.1.3.   Przenieść zawartość kolby ilościowo do rozdzielacza o pojemności 500 ml (pkt 3.2), używając kilku porcji wody destylowanej (50 ml). Dodać około 80 ml eteru dietylowego (pkt 4.10), mieszać energicznie przez około 60 sekund, obniżając okresowo ciśnienie przez przełączenie rozdzielacza i otwarcie zaworu odcinającego. Odstawić do całkowitego rozdzielenia się dwóch faz (uwaga 2).

Następnie do drugiego rozdzielacza zebrać jak najdokładniej roztwór mydła. Przeprowadzić jeszcze dwie ekstrakcje na fazie wodno-alkoholowej w ten sam sposób przy użyciu 60–70 ml eteru dietylowego (pkt 4.10).

Uwaga 2: emulsję można wyeliminować, dodając niewielkie ilości etanolu (pkt 4.11).

5.1.4.   Połączyć wszystkie trzy eterowe ekstrakty w jednym rozdzielaczu zawierającym 50 ml wody. Przemywać nadal wodą (50 ml), aż woda przestanie barwić się na różowy kolor po dodaniu kropli roztworu fenoloftaleiny (pkt 4.21).

Po usunięciu wody popłucznej przefiltrować przez bezwodny siarczan sodu (pkt 4.5) do wcześniej zważonej kolby o pojemności 250 ml, płucząc rozdzielacz i filtr niewielkimi ilościami eteru dietylowego (pkt 4.10).

5.1.5.   Odparować rozpuszczalnik przez destylację przy użyciu wyparki obrotowej w temperaturze 30 °C w próżni. Dodać 5 ml acetonu i usunąć całkowicie lotny rozpuszczalnik pod delikatnym strumieniem powietrza. Suszyć pozostałość w piecu w temperaturze 103 ± 2 °C przez 15 minut. Schłodzić w eksykatorze i zważyć z dokładnością do 0,1 mg.

5.2.   Oddzielenie frakcji steroli i dialkoholi triterpenowych (erytrodiol + uwaol)

5.2.1.   Przygotowanie podstawowych płytek do chromatografii cienkowarstwowej Zanurzyć płytki z żelu krzemionkowego (pkt 4.6) na głębokość około 4 cm w 0,2 mol/l roztworze wodorotlenku potasu w etanolu (pkt 4.5) na 10 sekund, następnie suszyć je w dygestorium przez dwie godziny i na koniec umieścić w piecu nagrzanym do temperatury 100 °C na godzinę.

Wyjąć z pieca i umieścić w eksykatorze z chlorkiem wapnia (pkt 3.13) aż do czasu ich użycia (płytki poddane takiej obróbce powinny być wykorzystane w ciągu 15 dni).

Uwaga 3:

w przypadku stosowania podstawowych płytek z żelu krzemionkowego do oddzielania frakcji steroli nie ma potrzeby poddawania frakcji niezmydlającej się działaniu tlenku glinu. W ten sposób wszystkie związki o charakterze kwasowym (kwasy tłuszczowe i inne) zatrzymują się na linii początkowej, a pasmo steroli jest wyraźnie oddzielone od pasma alkoholi alifatycznych i triterpenowych.

5.2.2.   Napełnić komorę chromatograficzną mieszaniną heksanu i eteru dietylowego (pkt 4.24) (uwaga 4) do poziomu około 1 cm. Zamknąć komorę odpowiednią pokrywą i pozostawić na co najmniej godzinę w chłodnym miejscu w celu uzyskania równowagi układu ciecz-para; na wewnętrznych powierzchniach komory można umieścić paski bibuły filtracyjnej zanurzone w eluencie. Pozwala to skrócić o około jedną trzecią czas przemieszczenia linii cieczy i uzyskać bardziej jednorodną i regularną elucję składników.

Uwaga 4:

przy każdej analizie należy wymienić mieszaninę rozwijającą w celu uzyskania idealnie odtwarzalnych warunków elucji, zamiennie można stosować rozpuszczalnik w postaci mieszaniny n-heksanu i eteru dietylowego w proporcji 50:50 (V/V).

5.2.3.   Przygotować roztwór substancji niezmydlającej się (pkt 5.1.5) w octanie etylu (pkt 4.12) o stężeniu około 5 % i za pomocą mikrostrzykawki o pojemności 100 μl nanieść 0,3 ml roztworu w postaci wąskiego i jednolitego pasma na dolnej części płytki chromatograficznej (pkt 5.2.1) w odległości 2 cm od dolnej krawędzi. Na linii pasma nanieść 2–3 μl roztworu porównawczego (pkt 4.13) w celu identyfikacji pasma steroli i dialkoholi triterpenowych po rozwinięciu.

5.2.4.   Umieścić płytkę w komorze chromatograficznej przygotowanej w sposób opisany w pkt 5.2.2. Temperaturę otoczenia należy utrzymywać w granicach 15–20 °C (uwaga 5). Bezzwłocznie zakryć komorę pokrywą i pozostawić w celu elucji składników aż do momentu, gdy czoło rozpuszczalnika dotrze na odległość około 1 cm od górnej krawędzi płytki. Wyjąć płytkę z komory chromatograficznej i odparować rozpuszczalnik w strumieniu gorącego powietrza lub umieścić w tym celu płytkę na chwilę w dygestorium.

Uwaga 5: wyższa temperatura mogłaby utrudniać oddzielenie.

5.2.5.   Spryskać płytkę lekko i równomiernie roztworem 2,7-dichlorofluorosceiny (pkt 4.14) i pozostawić do wyschnięcia. Obserwując płytkę w świetle ultrafioletowym, pasma steroli i dialkoholi triterpenowych można zidentyfikować, przyrównując je do plamek uzyskanych za pomocą roztworu porównawczego (pkt 4.13). Zaznaczyć czarnym ołówkiem granice pasm wzdłuż krawędzi fluoryzujących (zob. wykres 3 dotyczący płytki TLC).

5.2.6.   Za pomocą metalowej szpatułki zeskrobać żel krzemionkowy z zaznaczonego obszaru. Usunięty i dokładnie rozdrobniony materiał przenieść do lejka do sączenia (pkt 3.7). Dodać 10 ml gorącego octanu etylu (pkt 4.12), ostrożnie wymieszać za pomocą metalowej szpatułki i przefiltrować w próżni, zbierając filtrat do kolby stożkowej (pkt 3.8) połączonej z lejkiem do sączenia.

Pozostałość na filtrze przepłukać trzykrotnie eterem dietylowym (pkt 4.3) (około 10 ml przy każdym płukaniu), zbierając filtrat do tej samej kolby połączonej z lejkiem, odparować filtrat do objętości 4–5 ml, przelać pozostały roztwór do zważonej wcześniej probówki o pojemności 10 ml (pkt 3.9), wysuszyć poprzez lekkie podgrzewanie w delikatnym strumieniu azotu, rozpuścić jeszcze raz kilkoma kroplami acetonu (pkt 4.8), ponownie wysuszyć.

Pozostałość znajdująca się w probówce to frakcje steroli i dialkoholi triterpenowych.

5.3.   Przygotowanie trimetylsilyloeterów

5.3.1.   Do probówki zawierającej frakcje steroli i dialkoholi triterpenowych dodać odczynnik wywołujący reakcję sililowania (pkt 4.25) (uwaga 6) w ilości 50 μl na każdy miligram steroli i dialkoholi triterpenowych, w sposób pozwalający uniknąć wchłaniania wilgoci (uwaga 7).

Uwaga 6:

w handlu dostępne są gotowe roztwory. Inne odczynniki sililujące, takie jak na przykład bis-trimetylsilyltrifluoracetamid + 1 % trimetylochlorosilanu, który musi zostać wymieszany z taką samą ilością bezwodnika pirydyny, również są dostępne.

Pirydynę można zastąpić taką samą ilością acetonitrylu.

5.3.2.   Zamknąć probówkę korkiem i ostrożnie wstrząsać (bez odwracania) aż do całkowitego rozpuszczenia się związków. Pozostawić na co najmniej 15 minut w temperaturze otoczenia, a następnie wirować przez kilka minut. Przejrzysty roztwór można poddać analizie metodą chromatografii gazowej.

Uwaga 7:

pojawienie się lekkiej opalizacji jest zjawiskiem normalnym i nie stanowi żadnej nieprawidłowości. Pojawienie się białej zawiesiny lub różowego koloru wskazuje na obecność wilgoci w odczynniku lub pogorszenie jego jakości. W takich przypadkach badanie należy powtórzyć (tylko w przypadku zastosowania heksametylodisilazanu/trimetylochlorosilanu).

5.4.   Analiza metodą chromatografii gazowej

5.4.1.   Czynności wstępne, przygotowanie kolumn kapilarnych

5.4.1.1.

Osadzić kolumnę (pkt 3.11) w chromatografie gazowym, podłączając końcówkę wlotową do dozownika z rozdziałem strumienia, a końcówkę wylotową do detektora.

Dokonać ogólnych kontroli zespołu chromatografu gazowego (szczelność układu zasilania gazem, wydajność detektora, wydajność systemu dzielenia strumienia i systemu zapisu itd.)

5.4.1.2.

Jeżeli kolumna zostaje użyta po raz pierwszy, zaleca się jej przygotowanie: przepuścić powoli przez kolumnę strumień gazu, następnie włączyć zespół chromatografu gazowego i rozpocząć stopniowe podgrzewanie do temperatury co najmniej 20 °C powyżej temperatury roboczej (uwaga 8). Utrzymywać taką temperaturę przez co najmniej dwie godziny, następnie ustawić zespół w trybie pracy (regulacja strumienia gazu i układu rozdzielania, zapalenie płomienia, połączenie z systemem obliczeniowymi, regulacja temperatury kolumny, detektora i dozownika itd.), a następnie rejestrować sygnał z czułością co najmniej dwa razy większą niż przewidziana czułość analizy. Przebieg linii podstawowej musi mieć charakter liniowy, bez jakichkolwiek pików i bez przesunięcia.

Ujemne przesunięcie prostej linii wskazuje na nieszczelność połączeń kolumn; przesunięcie dodatnie wskazuje na niedostateczne przygotowanie kolumny.

Uwaga 8:

temperatura przygotowania kolumn musi zawsze być co najmniej o 20 °C niższa niż maksymalna temperatura określona dla fazy stacjonarnej.

5.4.2.   Dobór warunków roboczych

5.4.2.1.

Warunki robocze są następujące:

temperatura kolumny: 260 ± 5 °C;

temperatura dozownika: 280–300 °C;

temperatura detektora: 280–300 °C;

prędkość liniowa gazu nośnego: hel 20–35 cm/s; wodór 30–50 cm/s;

stosunek rozdziału strumienia: 1:50–1:100;

czułość przyrządów: 4–16 razy minimalne tłumienie;

czułość rejestratora: 1–2 mV w pełnej skali;

ilość wprowadzonej substancji: 0,5–1 μl roztworu TMSE.

Warunki te mogą być zmieniane zgodnie z charakterystyką kolumny i chromatografu gazowego w celu uzyskiwania chromatogramów spełniających następujące wymogi:

czas retencji w przypadku piku ß-sitosterolu powinien wynosić 20 ± 5 min;

pik kampesterolu powinien wynosić: w przypadku oliwy z oliwek (średnia zawartość 3 %) 20 ± 5 % w pełnej skali; w przypadku oleju sojowego (średnia zawartość 20 %) 80 ± 10 % w pełnej skali;

Należy oddzielić wszystkie występujące sterole. Oprócz całkowitego oddzielenia od siebie piki muszą także całkowicie rozdzielone, co oznacza, że wykres piku musi łączyć się z linią podstawową, zanim przejdzie w następny pik. Niepełna rozdzielczość jest jednak tolerowana, pod warunkiem że pik w punkcie RRT 1,02 (sitostanol) może zostać oznaczony ilościowo na podstawie linii prostopadłej.

5.4.3.   Procedura analityczna

5.4.3.1.

Za pomocą mikrostrzykawki o pojemności 10 μl pobrać 1 μl heksanu, zassać 0,5 μl powietrza i następnie 0,5–1 μl roztworu próbki. Pociągnąć dalej tłoczek w celu opróżnienia igły. Wprowadzić igłę przez membranę dozownika i po jednej, dwóch sekundach szybko wstrzyknąć, a następnie powoli wyjąć igłę po około pięciu sekundach.

Można zastosować także dozownik automatyczny.

5.4.3.2.

Prowadzić rejestrację do całkowitego wyeluowania TMSE obecnych w próbce dialkoholi triterpenowych. Linia podstawowa powinna nadal spełniać wymogi (pkt 5.4.1.2).

5.4.4.   Identyfikacja pików

Zidentyfikować poszczególne piki na podstawie czasów retencji oraz przez porównanie z mieszaniną steroli i TMSE dialkoholi triterpenowych poddanych analizie w takich samych warunkach (zob. dodatek).

Sterole i dialkohole triterpenowe podlegają elucji w następującej kolejności: cholesterol, brassikasterol, ergosterol, 24-metylen-cholesterol, kampesterol, kampestanol, stigmasterol, Δ7-kampesterol, Δ5,23-stigmastadienol, klerosterol, ß-sistosterol, sitostanol, Δ5-awenasterol, Δ5,24-stigmastadienol, Δ7-stigmastenol, Δ7-awenasterol, erytrodiol i uwaol.

Czasy retencji ß-sitosterolu na kolumnach SE-52 i SE-54 przedstawione są w tabeli 1.

Na rysunkach 1 i 2 przedstawione są typowe chromatogramy niektórych rodzajów oliwy.

5.4.5.   Ocena ilościowa

5.4.5.1.

Obliczyć powierzchnie pików α-cholestanolu i steroli oraz dialkoholi triterpenowych za pomocą systemu obliczeniowego. Pominąć związki, które nie są ujęte w tabeli 1 (nie należy uwzględniać w obliczeniach ergosterolu). Współczynnik odpowiedzi w przypadku α-cholestanolu przyjmuje się jako równy 1.

5.4.5.2.

Obliczyć stężenie każdego poszczególnego sterolu w mg/kg substancji tłuszczowej w następujący sposób:

Formula

gdzie:

Ax

=

powierzchnia piku w przypadku sterola x, zgodnie z obliczeniami w systemie obliczeniowym

As

=

powierzchnia piku α-cholestanolu, zgodnie z obliczeniami w systemie obliczeniowym

ms

=

masa dodanego α-cholestanolu, w miligramach

m

=

masa próbki użytej do oznaczenia, w gramach

6.   PRZEDSTAWIENIE WYNIKÓW

6.1.

Podać stężenie poszczególnego sterolu w mg/kg substancji tłuszczowej i ich sumę jako „sterole całkowite”.

Skład każdego z poszczególnych steroli oraz skład erytrodiolu i uwaolu należy podać z dokładnością do jednego miejsca po przecinku.

Zawartość całkowitych steroli musi być podana jako liczba całkowita bez przecinka dziesiętnego.

6.2.

Procentową zawartość każdego poszczególnego sterolu obliczyć na podstawie stosunku powierzchni odpowiedniego piku do sumy powierzchni pików steroli, erytrodiolu i uwaolu:

Formula

gdzie:

Ax

=

powierzchnia piku dla x;

ΣA

=

suma powierzchni pików dla steroli;

6.3.

APP β-sitosterol: Δ5-23-stigmastadienol + klerosterol + β-sitosterol + sitostanol + Δ5-awenasterol + Δ5-24-stigmastadienol.

6.4.

Obliczyć procentową zawartość erytrodiolu i uwaolu:

Formula

gdzie:

ΣA

=

suma powierzchni piku dla steroli, zgodnie z obliczeniami w systemie obliczeniowym;

Er

=

powierzchnia erytrodiolu zgodnie z obliczeniami w systemie obliczeniowym;

Uv

=

powierzchnia uwaolu zgodnie z obliczeniami w systemie obliczeniowym.

Dodatek

Oznaczenie prędkości liniowej gazu

Do chromatografu gazowego ustawionego na normalne warunki pracy wstrzyknąć 1–3 μl metanu (lub propanu) i zmierzyć czas, w jakim gaz przejdzie przez kolumnę od momentu wstrzyknięcia do momentu, w którym pojawi się pik (tM).

Prędkość liniowa w cm/s jest określona jako L/tM, gdzie L oznacza długość kolumny w centymetrach, a tM oznacza czas zmierzony w sekundach.

Tabela 1

Względne czasy retencji dla steroli

Pik

Identyfikacja

Względny czas retencji

Kolumna SE 54

Kolumna SE 52

1

cholesterol

Δ-5-cholesten-3ß-ol

0,67

0,63

2

cholestanol

5α-cholestan-3ß-ol

0,68

0,64

3

brassikasterol

[24S]-24-metyl-Δ-5,22-cholestadien-3ß-ol

0,73

0,71

*

ergosterol

[24S] 24 mety Δ5-7-22 cholestatrien 3β-ol

0,78

0,76

4

24-metylen-cholesterol

24-metylen-Δ-5,24-cholestadien-3ß-o1

0,82

0,80

5

kampesterol

(24R)-24-metyl-Δ-5-cholesten-3ß-ol

0,83

0,81

6

kampestanol

(24R)-24-metyl-cholestan-3ß-ol

0,85

0,82

7

stigmasterol

(24S)-24-etyl-Δ-5,22-cholestadien-3ß-ol

0,88

0,87

8

Δ-7-kampesterol

(24R)-24-metyl-Δ-7-cholesten-3ß-ol

0,93

0,92

9

Δ-5,23-stigmastadienol

(24R,S)-24-etyl-Δ-5,23-choIestadien-3ß-ol

0,95

0,95

10

klerosterol

(24S)-24-etyl-Δ-5,25-cholestadien-3ß-ol

0,96

0,96

11

ß-sitosterol

(24R)-24-etyl-Δ-5-cholesten-3ß-ol

1,00

1,00

12

sitostanol

24-etyl-cholestan-3ß-ol

1,02

1,02

13

Δ-5-awenasterol

(24Z)-24-etyliden-Δ-cholesten-3ß-ol

1,03

1,03

14

Δ-5-24-stigmastadienol

(24R,S)-24-etyl-Δ-5,24-cholestadien-3ß-ol

1,08

1,08

15

Δ-7-stigmastenol

(24R,S)-24-etyl-Δ-7-cholesten-3ß-ol

1,12

1,12

16

Δ-7-awenasterol

(24Z)-24-etyliden-Δ-7-cholesten-3ß-ol

1,16

1,16

17

erytrodiol

5α olean-12en-3β28 diol

1,41

1,41

18

uwaol

Δ12-ursen-3β28 diol

1,52

1,52

Rysunek 1

Chromatogram gazowy frakcji steroli i dialkoholi triterpenowych oliwy z oliwek typu lampante (wzmocniony wewnętrznym wzorcem)

Image

Rysunek 2

Chromatogram gazowy frakcji steroli i dialkoholi triterpenowych rafinowanej oliwy z oliwek (wzmocniony wewnętrznym wzorcem)

Image

Rysunek 3

Płytka TLC oliwy z wytłoczyn z oliwek ze strefą, którą musi zostać zeskrobana w celu oznaczenia steroli i dialkoholi triterpenowych

Image

ZAŁĄCZNIK V

ZAŁĄCZNIK XII

METODA MIĘDZYNARODOWEJ RADY DS. OLIWY SŁUŻĄCA DO ORGANOLEPTYCZNEJ OCENY OLIWY Z OLIWEK Z PIERWSZEGO TŁOCZENIA

1.   CEL I ZAKRES

Celem tej międzynarodowej metody jest określenie procedury oceny organoleptycznych cech charakterystycznych oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia w rozumieniu pkt 1 załącznika XVI do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 oraz ustanowienie metody jej klasyfikacji w oparciu o wspomniane cechy charakterystyczne. Metoda ta zawiera również wskazania w zakresie nieobowiązkowego etykietowania.

Opisywana metoda ma zastosowanie jedynie do oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia oraz do klasyfikacji lub etykietowania takich rodzajów oliwy, uwzględniając intensywność dostrzeżonych wad oraz owocowości, określaną przez grupę wybranych, przeszkolonych i nadzorowanych degustatorów tworzących zespół.

Metoda ta określa również wskazania w zakresie nieobowiązkowego etykietowania.

Normy IOC wymienione w niniejszym załączniku stosowane są w ich najnowszej dostępnej wersji.

2.   OGÓLNE SŁOWNICTWO PODSTAWOWE STOSOWANE DO CELÓW ANALIZY SENSORYCZNEJ

W celu uzyskania szczegółów zob. norma IOC/T.20/Doc. No 4 „Sensory Analysis: General Basic Vocabulary”.

3.   SŁOWNICTWO SPECJALNE

3.1.   Cechy negatywne

 

Zleżały/błotnisty osad charakterystyczny smak lub zapach oliwy uzyskanej z oliwek ułożonych w stosach lub przechowywanych w takich warunkach, jakie panują w zaawansowanym stadium fermentacji beztlenowej, lub oliwy, która miała bezpośredni kontakt z osadem powstającym w podziemnych zbiornikach i kadziach i która także przeszła proces fermentacji beztlenowej.

 

Stęchło-wilgotno-ziemisty charakterystyczny smak lub zapach oliwy uzyskanej z owoców zaatakowanych przez znaczne ilości grzybów i drożdży na skutek przechowywania ich w wilgoci przez kilka dni lub oliwy uzyskanej z oliwek zabrudzonych ziemią lub błotem i nieumytych.

 

Winno-octowo-kwaśno-cierpki charakterystyczny smak lub zapach niektórych rodzajów oliwy przypominający wino lub ocet. Ten smak i zapach jest głównie efektem procesu fermentacji tlenowej oliwek lub rozgniecionych oliwek pozostawionych na niedokładnie oczyszczonych matach służących do ich wyciskania, na skutek czego powstał kwas octowy, octan etylu i etanol.

 

Zjełczały smak lub zapach oliwy, która uległa intensywnemu utlenianiu.

 

Przemrożone oliwki (wilgotne drewno) charakterystyczny smak lub zapach oliwy pozyskanej z oliwek, które przemarzły na drzewie.

3.2.   Pozostałe cechy negatywne

 

Zapach gotowania lub charakterystyczny zapach oliwy spowodowany nadmiernym lub długotrwałym

 

Spalenizny podgrzewaniem podczas przetwarzania, w szczególności podczas termougniatania masy, jeżeli proces ten prowadzony jest w niewłaściwych warunkach termicznych.

 

Zapach siana i drewna charakterystyczny zapach niektórych rodzajów oliwy wyprodukowanych z wysuszonych oliwek.

 

Szorstkie wrażenie charakterystyczne wrażenie, jakie dają niektóre rodzaje starszej oliwy, których degustacja pozostawia w ustach uczucie gęstości i maziowatości.

 

Zapach smaru zapach oliwy przypominający zapach oleju napędowego, smaru lub oleju mineralnego.

 

Zapach wody pochodzenia roślinnego zapach, którego oliwa nabrała na skutek długotrwałego kontaktu z wodą pochodzenia roślinnego, która przeszła proces fermentacji.

 

Smak solanki smak oliwy pozyskanej z oliwek zakonserwowanych w solance.

 

Metaliczny smak lub zapach przypominający metal. Jest charakterystyczny dla oliwy, która miała długotrwały kontakt z powierzchniami metalicznymi w trakcie rozdrabniania, ugniatania, wyciskania lub przechowywania.

 

Zapach ostnicy charakterystyczny zapach oliwy uzyskanej z oliwek wyciskanych przy pomocy nowych mat wykonanych z ostnicy. Zapach ten może różnić się w zależności od tego, czy maty te wykonane są ze świeżej, czy z suchej ostnicy.

 

Zapach robaczywych owoców zapach oliwy uzyskanej z oliwek silnie zaatakowanych przez larwy muszki oliwnej (Bactrocera Oleae).

 

Smak ogórka smak oliwy powstający w wyniku zbyt długiego przechowywania w zamkniętym hermetycznie opakowaniu, w szczególności w pojemnikach z blachy cynowanej, przypisywany powstawaniu 2,6 nonadienalu.

3.3.   Cechy pozytywne

 

Owocowy charakterystyczny dla oliwy ogół doznań węchowych, zależnych od odmiany oliwek, właściwych dla oliwy z oliwek uzyskanej ze zdrowych i świeżych oliwek, dojrzałych lub niedojrzałych. Doznania te odbierane są bezpośrednio lub poprzez jamę nosowo-gardłową.

 

Gorzki charakterystyczny, podstawowy smak oliwy uzyskanej z oliwek zielonych lub będących na etapie dojrzewania. Wyczuwalny jest za pomocą brodawek okolonych układających się w tylnej części języka w kształt litery V.

 

Ostry wrażenie szczypania charakterystyczne dla rodzajów oliwy produkowanych na początku roku posadzenia, w szczególności z oliwek jeszcze niedojrzałych. Wrażenie to daje się odczuć w całej jamie ustnej, a w szczególności w gardle.

3.4.   Nieobowiązkowa terminologia stosowana do celów etykietowania

Na żądanie kierownik zespołu degustatorów może potwierdzić, że oceniane oliwy są zgodne z definicjami i przedziałami odpowiadającymi następującym określeniom i przymiotnikom, w zależności od stopnia intensywności i percepcji cech oliwy.

 

Cechy pozytywne (owocowy, gorzki i ostry) w odniesieniu do intensywności percepcji:

określenie intensywny stosuje się, jeżeli mediana danej cechy jest wyższa niż 6;

określenie średni stosuje się, jeżeli mediana danej cechy wynosi 3–6;

określenie lekki stosuje się, jeżeli mediana danej cechy jest niższa niż 3.

 

Owocowy charakterystyczny dla oliwy ogół doznań węchowych, zależnych od odmiany oliwek, właściwych dla oliwy z oliwek uzyskanej ze zdrowych i świeżych oliwek, niezdominowanej zapachem ani zielonych, ani dojrzałych oliwek. Doznania te odbierane są bezpośrednio lub poprzez jamę nosowo-gardłową.

 

Owoc niedojrzały charakterystyczny dla oliwy ogół doznań węchowych przypominających zapach niedojrzałych owoców, zależnych od odmiany oliwek i właściwych dla oliwy z oliwek uzyskanej z zielonych, zdrowych i świeżych oliwek. Doznania te odbierane są bezpośrednio lub poprzez jamę nosowo-gardłową.

 

Owoc dojrzały charakterystyczny dla oliwy ogół doznań węchowych przypominających zapach dojrzałych owoców, zależnych od odmiany oliwek, właściwych dla oliwy z oliwek uzyskanej ze zdrowych i świeżych oliwek. Doznania te odbierane są bezpośrednio lub poprzez jamę nosowo-gardłową.

 

Oliwa zrównoważona oliwa, która nie wykazuje braku równowagi, co oznacza wrażenie węchowo-smakowe i dotykowe, w którym mediana goryczy lub ostrego smaku jest o dwa punkty wyższa od mediany owocowego smaku/zapachu.

 

Oliwa łagodna oliwa, w odniesieniu do której mediana goryczy i ostrego smaku jest niższa lub równa 2.

4.   POJEMNIK SZKLANY PRZEZNACZONY DO DEGUSTACJI OLIWY

W celu uzyskania szczegółów zob. norma IOC/T.20/Doc. No 5 „Glass for Oil Tasting”.

5.   POMIESZCZENIE DO BADANIA

W celu uzyskania szczegółów zob. norma IOC/T.20/Doc. No 6 „Guide for the Installation of a Test Room”.

6.   WYPOSAŻENIE

W każdej kabinie należy zapewnić następujące wyposażenie, niezbędne dla degustatorów, aby mogli poprawnie wykonywać swoje zadanie, oraz łatwy dostęp do tego wyposażenia:

szklanki (standardowe) oznaczone kodem liczbowym, zawierające próbki, przykryte szkłem zegarkowym i przechowywane w temperaturze 28 ° ± 2 °C;

formularz oceny (zob. rysunek 1) w wersji drukowanej lub elektronicznej, pod warunkiem że spełnia ona wymogi dotyczące formularza oceny, w razie potrzeby wraz z instrukcją wypełniania tego formularza;

długopis lub nieścieralny tusz;

tace z pokrojonym jabłkiem lub z wodą, wodą gazowaną lub sucharkami;

szklanka wody o temperaturze otoczenia;

formularz zawierający ogólne zasady wymienione w sekcjach 8.4 i 9.1.1;

spluwaczki.

7.   KIEROWNIK ZESPOŁU I DEGUSTATORZY

7.1.   Kierownik zespołu

Kierownik zespołu musi być osobą starannie wyszkoloną, posiadającą szczegółową wiedzę na temat różnych rodzajów oliwy, jakie będą poddawane ocenie w trakcie pracy zespołu. Kierownik jest najważniejszą osobą w zespole i jest on odpowiedzialny za jego organizację i funkcjonowanie.

Praca kierownika zespołu wymaga podstawowego szkolenia w zakresie narzędzi analizy sensorycznej, umiejętności sensorycznych, skrupulatności w przygotowywaniu, organizacji i przeprowadzaniu badań oraz umiejętności i cierpliwości niezbędnych do planowania i wykonywania badań w sposób naukowy.

Kierownik zespołu jest jedyną osobą odpowiedzialną za wybór, szkolenie i nadzorowanie degustatorów celem ustalenia poziomu ich zdolności. Jest on zatem odpowiedzialny za ocenę degustatorów, która zawsze musi być obiektywna i w odniesieniu do której musi on opracować szczegółowe procedury oparte na badaniach oraz rzetelne kryteria przyjmowania i odrzucania. Zob. norma IOC/T.20/Doc. No 14 „Guide for the selection, training and monitoring of skilled virgin olive oil tasters”.

Kierownicy zespołu są odpowiedzialni za efektywność pracy zespołu, a co za tym idzie za jej ocenę, której rzetelny i obiektywny dowód muszą przedstawić. W każdym przypadku muszą zawsze wykazać, że metoda i degustatorzy znajdują się pod kontrolą. Zaleca się okresowe dobieranie zespołu (IOC/T.20/Doc. No 14, § 5).

Ponoszą oni ostateczną odpowiedzialność za prowadzenie rejestrów zespołu. Rejestry te muszą zawsze być identyfikowalne. Kierownicy muszą przestrzegać wymogów w zakresie zapewnienia jakości, określonych w międzynarodowych normach dotyczących analizy sensorycznej oraz w każdym przypadku gwarantować anonimowość próbek.

Są oni odpowiedzialni za inwentaryzację i zapewnienie dokładnego czyszczenia i konserwacji aparatury i sprzętu niezbędnych do przestrzegania specyfikacji tej metody oraz przechowują pisemne dowody potwierdzające to oraz dowody zgodności z wymogami dotyczącymi analizy.

Są odpowiedzialni za odbiór i przechowywanie próbek po ich dostarczeniu do laboratorium oraz za ich przechowywanie po przeprowadzeniu badania. W ten sposób kierownicy zapewniają każdorazowo anonimowość i odpowiednie przechowywanie próbek, przy czym do tego celu muszą opracować pisemne procedury, aby zapewnić identyfikowalność procesu i gwarancje jego prawidłowości.

Ponadto są odpowiedzialni za przygotowywanie, kodowanie i podawanie próbek degustatorom, zgodnie z odpowiednim doświadczalnie ustalonym schematem dostosowanym do wcześniej ustanowionych protokołów oraz za gromadzenie danych uzyskanych przez degustatorów i ich statystyczne przetwarzanie.

Kierownicy odpowiadają za opracowywanie i sporządzanie projektów pozostałych procedur, które mogą być konieczne dla uzupełnienia tej normy oraz zapewnienia poprawnego funkcjonowania zespołu.

Muszą poszukiwać sposobów porównywania wyników zespołu z wynikami otrzymywanymi przez inne zespoły zajmujące się analizą oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia w celu ustalenia, czy zespół funkcjonuje poprawnie.

Obowiązkiem kierownika zespołu jest motywowanie jego członków poprzez stymulowanie ich zainteresowania, ciekawości i atmosfery konkurencyjności między nimi. W związku z tym zdecydowanie zaleca się kierownikom, aby zapewniali sprawny przepływ informacji między sobą a członkami zespołu, informując ich o wszystkich wykonywanych przez nich zadaniach i otrzymywanych wynikach. Ponadto kierownicy dbają, aby ich opinia nie była znana i nie dopuszczają, aby ewentualni kierownicy narzucali swoje kryteria pozostałym degustatorom.

Kierownicy wzywają degustatorów z odpowiednim wyprzedzeniem i udzielają im odpowiedzi na wszelkie pytania dotyczące przeprowadzania oceny, ale powstrzymują się od sugerowania swoich opinii na temat próbek.

7.2.   Degustatorzy

Osoby pełniące funkcje degustatorów w ocenie organoleptycznych właściwości oliwy z oliwek wykonują swoje zadania dobrowolnie, wraz z wszystkimi wynikającymi z takiego dobrowolnego działania konsekwencjami dotyczącymi wypełniania obowiązków i braku wynagrodzenia finansowego. Zaleca się zatem kandydatom składanie wniosków w formie pisemnej. Kandydaci są wybierani, szkoleni i nadzorowani przez kierownika zespołu, z uwzględnieniem ich umiejętności w zakresie rozróżniania podobnych próbek; należy pamiętać, że ich dokładność ulegnie poprawie dzięki szkoleniom.

Degustatorzy muszą zachowywać się jak prawdziwi obserwatorzy sensoryczni, odkładając na bok swoje osobiste gusty i przedstawiając jedynie wrażenia, jakie odbierają. W związku z tym muszą zawsze pracować w ciszy, w sposób nierestrykcyjny i bez pośpiechu, w pełni skupiając swoją sensoryczną uwagę na poddawanej degustacji próbce.

Każde badanie wymaga obecności 8–12 degustatorów, warto jest jednak mieć kilku dodatkowych degustatorów w rezerwie, w razie potrzeby zastąpienia nieobecnych degustatorów.

8.   WARUNKI BADANIA

8.1.   Prezentacja próbki

Próbki oliwy poddawanej analizie podaje się w standardowych szklankach do degustacji spełniających wymagania normy IOC/T.20/Doc. No 5 „Glass for oil tasting”.

Szklanka zawiera 14–16 ml oliwy lub, jeżeli szklanki mają być ważone, 12,8–14,6 g oliwy i jest zakryta szkłem zegarkowym.

Każda szklanka oznaczona jest kodem składającym się z cyfr lub kombinacji losowo wybranych liter i cyfr. Oznaczenia kodem dokonuje się za pomocą bezwonnego systemu.

8.2.   Badanie i temperatura próbek

Podczas badania próbki oliwy przeznaczone do degustacji przechowywane są w szklankach w temperaturze 28 °C ± 2 °C. Temperaturę taką wybrano, ponieważ obserwowanie różnic organoleptycznych w tej temperaturze jest łatwiejsze niż w temperaturze otoczenia i ponieważ w niższych temperaturach związki aromatyczne charakterystyczne dla tych rodzajów oliwy są słabo uwalniane, natomiast wyższe temperatury prowadzą do powstawania substancji lotnych, charakterystycznych dla ogrzewanych olejów. W celu uzyskania informacji na temat metody, którą należy stosować do ogrzewania próbek w szklankach, zob. norma IOC/T.20/Doc. No 5 „Glass for Oil Tasting”.

Temperatura w pomieszczeniu, w którym odbywa się badanie, musi wynosić 20–25 °C (zob. norma IOC/T.20/Doc. No 6).

8.3.   Czas badania

Najlepszą porą na przeprowadzanie degustacji oliwy są godzinny ranne. Udowodniono, że w ciągu dnia występują optymalne okresy percepcji zmysłu smaku i zapachu. Posiłki są poprzedzone okresem, w którym wrażliwość zapachowo-smakowa wzrasta, natomiast po posiłku percepcja ta maleje.

Kryterium to nie powinno jednak być traktowane w sposób absolutny, ponieważ uczucie głodu może rozpraszać degustatorów, wpływając niekorzystnie na ich zdolność dyskryminacyjną; zaleca się zatem, aby degustacje odbywały się między godziną 10:00 rano a 12:00 w południe.

8.4.   Degustatorzy: ogólne zasady postępowania

Poniższe zalecenia mają zastosowanie do postępowania degustatorów podczas ich pracy.

W przypadku wezwania przez kierownika zespołu do uczestniczenia w ocenie organoleptycznej, degustatorzy powinni być w stanie stawić się w uprzednio ustalonym terminie oraz powinni uwzględnić następujące zalecenia:

nie palić papierosów ani nie pić kawy co najmniej na 30 minut przed ustalonym terminem oceny;

nie używać żadnych substancji zapachowych, kosmetyków lub mydła, których zapach mógłby utrzymać się do czasu badania; używać bezzapachowego mydła do mycia rąk, które należy następnie opłukiwać i suszyć tak często, jak wymaga tego wyeliminowanie wszystkich zapachów;

nie jeść niczego co najmniej na godzinę przed przeprowadzeniem oceny;

w przypadku złego samopoczucia, w szczególności jeżeli ma ono wpływ na ich zmysł węchu lub smaku lub na skutek efektu psychologicznego uniemożliwiającego skupienie się na pracy, degustatorzy muszą powstrzymać się od przeprowadzenia degustacji i poinformować o tym kierownika zespołu;

jeżeli degustatorzy spełniają powyższe wymagania, zajmują przydzielone im miejsca w kabinach w sposób zdyscyplinowany, zachowując ciszę.

muszą ostrożnie przeczytać instrukcje znajdujące się w formularzu oceny i nie przystępować do badania próbki, dopóki nie będą w pełni przygotowani do wykonania tego zadania (zrelaksowani i spokojni). W przypadku pojawienia się jakichkolwiek wątpliwości degustatorzy powinni na osobności zasięgnąć rady kierownika zespołu;

podczas wykonywania swoich zadań muszą zachować milczenie;

aby nie zakłócać koncentracji i pracy swoich koleżanek i kolegów, degustatorzy zawsze wyłączają swoje telefony komórkowe.

9.   PROCEDURA OCENY ORGANOLEPTYCZNEJ I KLASYFIKACJA OLIWY Z OLIWEK Z PIERWSZEGO TŁOCZENIA

9.1.   Metoda degustacji

9.1.1.

Degustatorzy podnoszą szklankę, nie zdejmując z niej szkła zegarkowego, i lekko ją przechylają; następnie w tej pozycji wykonują pełny obrót szklanki, tak aby wnętrze szklanki było w jak największym stopniu zwilżone. Po zakończeniu tego etapu degustatorzy zdejmują szkło zegarkowe i wąchają próbkę, wykonując powolne, głębokie oddechy w celu dokonania oceny oliwy. Wąchanie oliwy nie powinno trwać dłużej niż 30 sekund. Jeżeli w tym czasie degustator nie wyciągnie żadnego wniosku, musi zrobić krótką przerwę zanim podejmie kolejną próbę.

Po zakończeniu badania zapachu degustatorzy oceniają wrażenie podpoliczkowe (ogólne retronosowe wrażenie zapachu, smaku i dotyku). Aby dokonać takiej oceny, degustatorzy biorą do ust mały łyk oliwy o objętości około 3 ml. Niezwykle ważne jest rozprowadzenie oliwy na całej powierzchni jamy ustnej, od przedniej części ust i języka, poprzez boczne obszary jamy ustnej, do tylnej części jamy oraz podniebienia i gardła, ponieważ wiadomo jest, że intensywność percepcji smaków i wrażeń dotykowych różni się w zależności od obszaru języka, podniebienia i gardła.

Należy podkreślić, że istotne jest bardzo powolne rozprowadzenie dostatecznej ilości oliwy na tylnej części języka w kierunku podniebienia i jednoczesne koncentrowanie się na kolejności, w jakiej pojawiają się wrażenia goryczy i ostrego smaku. Jeżeli degustator nie postąpi w taki sposób, w przypadku niektórych rodzajów oliwy oba te bodźce smakowe mogą umknąć jego uwadze lub ostry smak może zagłuszyć gorycz.

Krótkie, następujące po sobie oddechy i wciąganie powietrza ustami pozwala degustatorowi nie tylko na rozprowadzenie w pełni próbki w całej jamie ustnej, ale także na wyczucie lotnych substancji aromatycznych poprzez jamę gardłowo-nosową poprzez wymuszenie użycia tej części jamy ustnej.

Należy także uwzględnić wrażenie dotykowe związane z pikantnością. W tym celu zaleca się połknięcie oliwy.

9.1.2.

Dokonując organoleptycznej oceny oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia, zaleca się, aby podczas jednej sesji poddawać ocenie nie więcej niż CZTERY PRÓBKI oraz aby przeprowadzać maksymalnie trzy sesje w ciągu dnia w celu uniknięcia efektu kontrastu, jaki mógłby wystąpić w przypadku bezpośredniej degustacji pozostałych próbek.

Ponieważ następujące po sobie degustacje powodują zmęczenie lub utratę wrażliwości spowodowaną degustacją wcześniejszych próbek, konieczne jest stosowanie produktu, który usuwa z jamy ustnej pozostałości oliwy z poprzedniej degustacji.

Zaleca się użycie małego plasterka jabłka, który po przeżuciu można wypluć do spluwaczki. Następnie zaleca się wypłukanie jamy ustnej niewielką ilością wody o temperaturze otoczenia. Między zakończeniem jednej sesji a rozpoczęciem kolejnej należy odczekać co najmniej 15 minut.

9.2.   Korzystanie z formularza oceny przez degustatorów

Na rys. 1 w niniejszym załączniku przedstawiono wzór formularza oceny przeznaczonego do użytku przez degustatorów.

Każdy degustator wchodzący w skład zespołu musi powąchać oliwę będącą przedmiotem badania, a następnie dokonać jej degustacji (1). Następnie musi zaznaczyć na dziesięciocentymetrowej skali udostępnionego formularza intensywność wrażeń doznanych w odniesieniu do cech negatywnych i pozytywnych.

Jeżeli doznane przez degustatorów wrażenie odnosi się do cechy negatywnej niewymienionej w sekcji 4, podają to w rubryce „inne” przy użyciu terminu lub terminów opisujących te cechy z jak największą precyzją.

9.3.   Wykorzystanie danych przez kierowników zespołu degustatorów

Kierownik zespołu zbiera formularze wypełnione przez każdego z degustatorów i dokonuje przeglądu stopni intensywności przypisanych do różnych cech. W przypadku stwierdzenia jakiejkolwiek nieprawidłowości kierownicy zwracają się do degustatora z prośbą o wprowadzanie poprawek w jego formularzu oceny oraz, w razie potrzeby, o powtórzenie badania.

Kierownik zespołu wprowadza dane z oceny dostarczone przez każdego z degustatorów do programu komputerowego, takiego jak program przewidziany w normie (IOC/T.20/Doc. No 15) w celu statystycznego obliczenia wyników analizy w oparciu o obliczenie median tych wyników. Zobacz sekcja 9.4 i dodatek do niniejszego załącznika. Wprowadzenie danych dotyczących jednej próbki odbywa się przy pomocy matrycy składającej się z 9 kolumn odpowiadających 9 cechom sensorycznym i liczbie linijek „n” odpowiadającej liczbie „n” członków zespołu.

Jeżeli co najmniej 50 % członków zespołu odbierze daną cechę negatywną i odnotuje ją w rubryce „inne”, kierownik zespołu oblicza medianę takiej wady i otrzymuje odpowiednią klasyfikację.

Wartość odpornego współczynnika zmienności określającego klasyfikację (wada, której cechą jest największa intensywność i owocowy charakter) musi być niższa lub równa 20 %.

W przeciwnym wypadku kierownik zespołu musi powtórzyć ocenę danej próbki, przeprowadzając drugą degustację.

W przypadku częstego występowania takiej sytuacji zaleca się, aby kierownik zespołu przeprowadził wśród degustatorów dodatkowe szczegółowe szkolenie (IOC/T.20/Doc. No 14, § 5) oraz aby skorzystał ze wskaźnika powtarzalności i wskaźnika odchyleń w celu sprawdzenia efektywności zespołu (IOC/T.20/Doc. No 14, § 6).

9.4.   Klasyfikacja oliwy

Oliwa klasyfikowana jest zgodnie z wymienionymi poniżej kategoriami, w zależności od mediany wad i mediany charakteru owocowego. Medianę wad określa się jako medianę wady odebranej z największą intensywnością. Mediana wad i mediana charakteru owocowego przedstawiane są z dokładnością do jednego miejsca po przecinku.

Klasyfikacji oliwy dokonuje się poprzez porównanie wartości mediany wad i mediany charakteru owocowego z przedstawionymi poniżej przedziałami odniesienia. Ponieważ przy ustalaniu poziomów przedziałów uwzględniono błąd metody, uznaje się, iż poziomy te są ostateczne. Pakiety oprogramowania umożliwiają przedstawienie klasyfikacji w formie tabeli danych statystycznych lub w formie wykresu.

a)

oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia: mediana wad jest równa 0, a mediana charakteru owocowego jest wyższa niż 0;

b)

oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia: mediana wad jest wyższa niż 0, ale nie przekracza 3,5, a mediana charakteru owocowego jest wyższa niż 0;

c)

oliwa z oliwek typu lampante: mediana wad jest wyższa niż 3,5 lub mediana wad jest niższa lub równa 3,5, a mediana charakteru owocowego jest równa 0.

Uwaga 1:

jeżeli mediana cech dotyczących goryczy lub ostrego smaku jest wyższa niż 5,0, kierownik zespołu zaznacza to na świadectwie badania oliwy z oliwek.

Rysunek 1

FORMULARZ OCENY OLIWY Z OLIWEK Z PIERWSZEGO TŁOCZENIA

Intensywność percepcji wad

Zleżały/błotnisty osad (2)

 

 

Stęchły/wilgotny/ziemisty (2)

 

 

Winny/octowy

kwaśny/cierpki (2)

 

 

Przemrożone oliwki

(wilgotne drewno)

 

 

Zjełczały

 

 

Pozostałe cechy negatywne:

 

 

Cecha:

Metaliczny  Zapach siana  Zapach robaczywych owoców  Szorstkie wrażenie 

Smak solanki  Zapach gotowania lub spalenizny  Zapach wody pochodzenia roślinnego 

Zapach ostnicy  Smak ogórka  Zapach smaru 

Intensywność percepcji cech pozytywnych

Owocowy

 

 

 

Niedojrzały 

Dojrzały 

Gorzki

 

 

Ostry

 

 

 

 

 

Nazwisko degustatora:

 

Kod degustatora:

Kod próbki:

Podpis:

Dodatek

Metoda obliczania mediany i przedziałów ufności

Mediana

Formula

Medianę określa się jako liczbę rzeczywistą Xm, scharakteryzowaną w ten sposób, że prawdopodobieństwo (p) przyjęcia przez zmienną losową o rozkładzie (X) wartości poniżej tej liczby (Xm) jest mniejsze lub równe 0,5 i jednocześnie prawdopodobieństwo (p) przyjęcia przez zmienną losową o rozkładzie (X) wartości mniejszej lub równej Xm jest równe lub większe niż 0,5. Bardziej praktyczna definicja określa medianę jako 50. percentyl rozkładu zestawu liczb uszeregowanych w porządku rosnącym. Ujmując prościej, mediana określa wartość środkową w uporządkowanym zbiorze liczb o nieparzystej ilości elementów lub wartość średnią dwóch wartości środkowych w uporządkowanym zbiorze liczb o parzystej ilości elementów.

Odporne odchylenie standardowe

Aby uzyskać wiarygodne oszacowanie zmienności wokół mediany, należy zastosować metodę szacowania odpornego odchylenia standardowego Stuarta i Kendalla (4). Przedstawiony poniżej wzór wskazuje asymptotyczne odchylenie standardowe, tj. odporną wartość szacunkową zmienności rozważanych danych, gdzie N jest liczbą obserwacji, a IQR przedziałem międzykwartylowym, który pokrywa dokładnie 50 % przypadków losowania z danego rozkładu prawdopodobieństwa:

Formula

Przedział międzykwartylowy oblicza się jako wielkość różnicy pomiędzy 75. a 25. percentylem.

Formula

gdzie percentyl to wartość Xpc określona w taki sposób, że prawdopodobieństwo (p) przyjęcia przez zmienną losową wartości poniżej Xpc jest nie większe niż określona setna część i jednocześnie prawdopodobieństwo (p) przyjęcia przez zmienną losową wartości niższej lub równej Xpc jest większe lub równe danej setnej części. Setna określa przyjęty stopień rozkładu. W przypadku mediany jest to 50/100.

Formula

Ze względów praktycznych percentyl jest wartością rozkładu odpowiadającą określonej powierzchni pod wykresem rozkładu lub jego funkcji gęstości. Na przykład 25. percentyl reprezentuje wartość rozkładu odpowiadającą polu równemu 0,25 lub 25/100.

W tej metodzie percentyle obliczane są na podstawie wartości rzeczywistych, które znajdują się w macierzy danych (procedura obliczania percentyli).

Odporny współczynnik zmienności (%)

Odporny współczynnik zmienności CVr% odpowiada wielkości niemianowanej, która wskazuje procentową zmienność zbioru analizowanych liczb. Z tego powodu jest wielkością bardzo użyteczną przy sprawdzaniu wiarygodności oceniających będących członkami zespołu.

Formula

Przedziały ufności mediany na poziomie 95 %

Przedziały ufności na poziomie 95 % (wartość błędu pierwszego rodzaju równa jest 0,05 lub 5 %) odpowiadają zakresowi, w którym wartość mediany mogłaby się zmieniać, gdyby było możliwe powtarzanie doświadczenia nieskończoną liczbę razy. W praktyce oznacza to zakres zmienności testu w przyjętych warunkach operacyjnych, wychodząc z założenia, że możliwe jest wielokrotne powtarzanie oceny. Przedział ufności pomaga ocenić wiarygodność oceny, tak jak w przypadku odpornego współczynnika zmienności.

Formula

Formula

gdzie C = 1,96, w przypadku przedziału ufności na poziomie 95 %.

Przykład zestawienia obliczeń przedstawiono w załączniku I do normy IOC/T 20/Doc. No 15.

Źródła

1)

Wilkinson, L., Systat: The system for statistics, SYSTAT Inc., Evanston, IL., 1990.

2)

Cicchitelli, G., Probabilità e Statistica, Maggioli Editore, Rimini, 1984.

3)

Massart, D. L., Vandeginste, B.G.M., Deming, Y., Michotte, L., Chemometrics. A textbook, Elsevier, Amsterdam, 1988.

4)

Kendall, M. G., Stuart, A., The advanced theory of statistics. Vol. 1, Hafner Publishing Co., 1967.

5)

McGill, R., Tukey, J. W., Larsen, W. A., Variation of Box Plots. The American Statistician, tom 32, (2), 1978, s. 12–16.

6)

IOC/T.28/Doc. No 1, Guidelines for the accreditation of sensory testing laboratories with particular reference to virgin olive oil according to standard ISO/IEC 17025:2005, wrzesień 2007.

7)

IOC/T.20/Doc. No 14.

8)

IOC/T.20/Doc. No 15.

9)

ISO/IEC 17025:05..


(1)  Degustator może powstrzymać się od degustacji oliwy, jeżeli na podstawie samego zapachu stwierdzi występowanie niezwykle intensywnej cechy negatywnej; w takim przypadku odnotowuje w formularzu oceny zaistnienie tej okoliczności nadzwyczajnej.

(2)  niepotrzebne skreślić


ZAŁĄCZNIK VI

„ZAŁĄCZNIK XXa

METODA WYKRYWANIA OLEJÓW OBCYCH W OLIWIE Z OLIWEK

1.   ZAKRES

Metoda ta znajduje zastosowanie w wykrywaniu obecności obcych olejów roślinnych w oliwie z oliwek. W oliwie z oliwek mogą być wykryte oleje roślinne z wysoką zawartością kwasu linolowego (sojowe, rzepakowe, słonecznikowe itp.) i niektóre rodzaje oleju roślinnego z wysoką zawartością kwasu oleinowego, takie jak olej z orzechów laskowych, olej słonecznikowy z wysoką zawartością kwasu oleinowego i oliwa z wytłoczyn z oliwek. Poziom wykrywalności zależy od rodzaju obcego oleju i odmiany oliwek. W odniesieniu do oleju z orzechów laskowych poziom wykrywalności często wynosi 5–15 %. Metoda ta nie pozwala na identyfikację rodzaju wykrytego obcego oleju a jedynie umożliwia wskazanie, czy dana oliwa z oliwek posiada czystość odmianową, czy nie.

2.   ZASADA

Oliwę oczyszcza się metodą ekstrakcji do fazy stałej na wkładach z żelem krzemionkowym. Skład triglicerydów oznacza się za pomocą wysokosprawnej chromatografii cieczowej z odwróconymi fazami, stosując detektor wskaźnika refraktometrycznego i propionitryl jako fazy ruchomej. Estry metylowe kwasów tłuszczowych (FAME) przygotowuje się z oczyszczonej oliwy w procesie metylowania przy użyciu zimnego roztworu wodorotlenku potasu w metanolu (załącznik X B), a następnie estry te poddaje się analizie metodą chromatografii gazowej na kolumnach kapilarnych przy użyciu wysokopolarnych kolumn (załącznik X A). Teoretyczny skład triglicerydów obliczany jest na podstawie składu kwasów tłuszczowych za pomocą programu komputerowego, przy założeniu losowego rozmieszczenia kwasów tłuszczowych w triglicerydach na pozycjach 1,3 oraz na pozycji 2, z pewnymi ograniczeniami dla nasyconych kwasów tłuszczowych na pozycji 2. Metoda obliczania jest zmodyfikowaną procedurą opisaną w załączniku XVIII. Szereg matematycznych algorytmów oblicza się na podstawie teoretycznych i eksperymentalnych (HPLC) składów triglicerydów, a uzyskane wartości są porównywane z wartościami zawartymi w bazie danych, uzyskanymi na podstawie badań oliwy z oliwek posiadającej czystość odmianową.

3.   MATERIAŁ I ODCZYNNIKI

3.1.   Oczyszczanie oliwy

3.1.1.

Kolby stożkowe o pojemności 25 ml.

3.1.2.

Szklane probówki o pojemności 5 ml z zakrętkami z uszczelką z PTFE.

3.1.3.

Wkłady z żelem krzemionkowym, 1 g (6 ml), do ekstrakcji do fazy stałej (np. Waters, Massachusetts, Stany Zjednoczone Ameryki).

3.1.4.

n-heksan, do analiz.

3.1.5.

Rozpuszczalnik stanowiący mieszaninę n-heksanu / eteru dietylowego (87:13 ułamek objętościowy).

3.1.6.

N-heptan, do analiz.

3.1.7.

Aceton, do analiz.

3.2.   Analiza triglicerydów metodą HPLC

3.2.1.

Mikrostrzykawki (50 μL) i igły wprowadzające do HPLC.

3.2.2.

Propionitryl o najwyższym stopniu czystości lub do HPLC (np. ROMIL, Cambridge, Zjednoczone Królestwo), używany jako faza ruchoma.

3.2.3.

Kolumna HPLC (25 cm x 4 mm średnicy wewnętrznej) wypełniona fazą RP–18 (rozmiar cząsteczek 4 μm).

3.3.   Przygotowanie estrów metylowych kwasów tłuszczowych

(zob. załącznik X B)

3.3.1.

Metanol o zawartości wody nieprzekraczającej 0,5 %.

3.3.2.

Heptan, do analiz.

3.3.3.

Roztwór 2N wodorotlenku potasu w metanolu. Należy rozpuścić 1,1 g wodorotlenku potasu w 10 ml metanolu.

3.3.4.

Zakręcane szklane probówki o pojemności 5 ml i nakrętki z połączeniem politetrafluoroetylenowym.

3.4.   Analiza GC estrów metylowych kwasów tłuszczowych

(Zob. metoda oznaczania nienasyconych kwasów tłuszczowych trans metodą chromatografii gazowej na kolumnach kapilarnych określona w załączniku X A).

3.4.1

Mikrostrzykawki (5 μL) i igły wprowadzające do GC.

3.4.2

Wodór lub hel jako gaz nośny.

3.4.3

Wodór i tlen do detektora płomieniowo-jonizacyjnego.

3.4.4

Azot lub hel jako pomocniczy gaz nośny.

3.4.5.

Kolumna kapilarna wypełniona żelem krzemionkowym (50–60 m x 0,25–0,30 mm średnicy wewnętrznej) pokryta fazą cyjanopropylopolisiloksanu lub cyjanopropylofenylosiloksanu (SP-2380 lub podobną) o grubości powłoki wynoszącej 0,20–0,25 μm.

4.   APARATURA

4.1.

Aparatura próżniowa do ekstrakcji do fazy stałej.

4.2.

Wyparka rotacyjna.

4.3.

Urządzenia HPLC obejmujące:

4.3.1.

degazer do fazy ruchomej;

4.3.2.

zawór do nastrzykiwania Rheodyne z pętlą 10 μL;

4.3.3.

wysokociśnieniową jednostkę pompującą;

4.3.4.

piec termostatyczny dla kolumny HPLC zdolny do utrzymywania temperatur niższych niż temperatura otoczenia (15–20°C), (np. typu Peltier);

4.3.5.

detektor współczynnika refraktometrycznego;

4.3.6.

skomputeryzowany system gromadzenia danych wraz z programem do całkowania.

4.4

Urządzenia do chromatografii gazowej na kolumnach kapilarnych omówione w załączniku X A, wyposażone w:

4.4.1.

dozownik do nastrzykiwania z podziałem strumienia;

4.4.2.

detektor płomieniowo-jonizacyjny;

4.4.3.

piec z możliwością programowania temperatury;

4.4.4.

skomputeryzowany system gromadzenia danych wraz z programem do całkowania.

4.5.

Komputer z programem Microsoft EXCEL.

5.   PROCEDURA ANALITYCZNA

5.1.   Oczyszczanie oliwy

Wkład SPE z żelem krzemionkowym należy umieścić w elucyjnej aparaturze próżniowej i przemyć 6 ml heksanu w warunkach próżni. Aby zapobiec wysychaniu kolumny, należy przywrócić normalne ciśnienie i umieścić pod wkładem kolbę stożkową. Do kolumny wprowadzić roztwór oliwy (około 0,12 g) w 0,5 ml heksanu, przepuścić przez nią, a następnie eluować 10 ml mieszaniny heksanu i eteru dietylowego (3.1.5) (87:13 ułamek objętościowy) w próżni. Eluowany rozpuszczalnik należy poddać homogenizacji i wlać w przybliżeniu połowę jego objętości do innej kolby stożkowej. Oba roztwory należy oddzielnie odparować do suchości w wyparce obrotowej pod zmniejszonym ciśnieniem w temperaturze pokojowej. Na potrzeby analizy triglicerydów jedną z pozostałości należy rozpuścić w 1 ml acetonu (zob. pkt 5.2 akapit pierwszy) i wlać do zakręcanej szklanej probówki o pojemności 5 ml. Na potrzeby przygotowania estrów metylowych kwasów tłuszczowych drugą pozostałość należy rozpuścić w 1 ml n-heptanu i wlać do drugiej zakręcanej szklanej probówki o pojemności 5 ml.

Uwaga: oczyszczanie oliwy można przeprowadzić na kolumnie z żelem krzemionkowym, jak opisano w metodzie 2.507 IUPAC.

5.2.   Analiza triglicerydów metodą HPLC

Zestawić system HPLC, utrzymując kolumnę w temperaturze 20°C i stosując propionitryl jako fazę ruchomą przy natężeniu przepływu wynoszącym 0,6 ml/min. Po uzyskaniu stabilnej linii podstawowej należy wstrzyknąć rozpuszczalnik; jeżeli występują zakłócenia linii podstawowej w obrębie 12–25 min., należy użyć innego rodzaju acetonu lub mieszaniny propionitrylu/acetonu (25:75) w celu rozpuszczenia próbki.

Uwaga: niektóre rodzaje acetonu powodują zakłócenia linii podstawowej we wspomnianym wyżej obrębie.

Wstrzyknąć 10 μl podwielokrotności roztworu oczyszczonej oliwy w acetonie (5 %). Wykonanie analizy trwa około 60 min. Temperatura pieca lub natężenie przepływu muszą być dostosowane w celu otrzymania chromatogramu podobnego do chromatogramu przedstawionego na rys. 1, na którym czas eluowania trioleinianu (pik 1) wynosi 15,5 min, a rozdzielczości między parami LLL/OLLn (pik 1 i 2) a OLL/OOLn (pik 4 i 5) są poprawne.

Wysokość piku 2 (OLLn+PoLL) musi osiągnąć poziom przynajmniej 3 % pełnej skali.

5.3.   Przygotowanie estrów metylowych kwasów tłuszczowych

Należy dodać 0,1 mL roztworu 2N wodorotlenku potasu w metanolu do roztworu oczyszczonej oliwy w 1mL n-heptanu. Zakręcić mocno probówkę. Wstrząsać probówkę energicznie przez 15 sekund i pozostawić do momentu, w którym nastąpi rozwarstwienie i górna warstwa stanie się przejrzysta (5 minut). Roztwór n-heptanu jest gotowy do wstrzyknięcia do chromatografu gazowego. Roztwór może być pozostawiony w temperaturze pokojowej na maksymalnie 12 godzin.

5.4.   Analiza GC estrów metylowych kwasów tłuszczowych

Należy zastosować procedurę opisaną w metodzie oznaczania nienasyconych kwasów tłuszczowych trans (zob. załącznik X A).

Zestawić system GC w temperaturze pieca 165°C. Zalecana temperatura pieca jest regulowania termostatem na poziomie 165°C przez 10 min, a następnie podnoszona do 200°C na 1,5°C/min. Zaleca się ustawienie temperatury dozownika do nastrzykiwania na 220°C–250°C, aby zminimalizować tworzenie się kwasów tłuszczowych trans (zob. załącznik X A). Temperaturę detektora ustawić na 250°C. Użyć wodoru lub helu jako gazu nośnego pod ciśnieniem w głowicy kolumny około 130 kPa. Wstrzykiwana objętość w trybie podziału strumienia wynosi 1μL.

Należy uzyskać chromatogram podobny do chromatogramu przedstawionego na rys. 2. Szczególną uwagę należy zwrócić na rozdzielczości między C18:3 a C:20:1 (pik C18:3 musi pojawić się przed pikiem C20:1). Aby osiągnąć wymienione warunki, należy zoptymalizować temperaturę początkową lub ciśnienie w głowicy kolumny. Skorygować warunki pracy dozownika (temperatura, stosunek podziału, objętość wprowadzanej próbki), aby zminimalizować odróżnianie kwasu palmitynowego i kwasu oleopalmitynowego.

Aby określić wartości izomerów trans, wysokość piku C20:0 musi być na poziomie około 20 % pełnej skali. W przypadku zakłócenia piku C18:0 należy ograniczyć wielkość próbki.

6.   CAŁKOWANIE PIKÓW CHROMATOGRAFICZNYCH

6.1.   Chromatogram HPLC

Na rys. 1 przedstawiono typowy chromatogram HPLC triglicerydów oczyszczonej oliwy. Do celów całkowania pików należy wyznaczyć trzy linie podstawowe: pierwszą, między początkiem piku 1 a końcem piku 3; drugą, między początkiem piku 4 a doliną przed pikiem 8; oraz trzecią, między doliną poprzedzającą pik 8 a końcem piku 18.

Powierzchnia całkowita jest sumą powierzchni wszystkich pików (zidentyfikowanych i niezidentyfikowanych) od piku 1 do piku 18. Wartość procentową każdego piku określa się za pomocą następującego wzoru:

Formula

Wartości procentowe należy przedstawić z dokładnością do drugiego miejsca po przecinku.

6.2.   Chromatogram GC

Na rys. 2 przedstawiono chromatogram GC alkilowych estrów kwasów tłuszczowych oczyszczonej oliwy z oliwek. Należy obliczyć wartości procentowe następujących kwasów tłuszczowych:

kwas palmitynowy;

P (C16:0)

=

ester metylowy + ester etylowy

kwas stearynowy;

S (C18:0)

=

ester metylowy

kwas oleopalmitynowy;

Po (C16:1)

=

suma estrów metylowych dwóch izomerów cis

kwas oleinowy;

O (C18:1)

=

suma estrów metylowych dwóch izomerów cis + ester etylowy + izomery trans

kwas linolowy;

L (C18:2)

=

ester metylowy + ester etylowy + izomery trans

kwas linolenowy

Ln (C18:3)

=

ester etylowy + izomery trans

kwas arachidowy;

A (C20:0)

=

ester metylowy

kwas eikozenowy (gondolowy);

G (C20:1)

=

ester metylowy

Estry etylowe i izomery trans mogą być nieobecne na chromatografie GC.

Powierzchnia całkowita (AT) jest sumą wszystkich pików pojawiających się na chromatogramie od piku C14:0 do piku C24:0, z wyjątkiem piku odpowiadającego skwalenowi. Wartość procentową każdego piku oblicza się w następujący sposób:

Formula

Wyniki należy przedstawić z dokładnością do drugiego miejsca po przecinku.

Do celów obliczeń programów komputerowych nie jest konieczne normalizowanie do 100, ponieważ odbywa się to automatycznie.

Rysunek 1

Chromatogram HPLC triglicerydów oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia „Chamlali”. Główne elementy składowe pików chromatograficznych

Image

Tabela 1

Powtarzalność danych dotyczących oznaczania triglicerydów oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia metodą HPLC w temperaturze kolumny 20°C, przy zastosowaniu propionitrylu jako fazy ruchomej

ECN

Piki HPLC

triglicerydy

Próbka 1

Próbka 2

Próbka 3

Próbka 4

Próbka 5

Mediana (%)

RSDr (%)

Mediana (%)

RSDr (%)

Mediana (%)

RSDr (%)

Mediana (%)

RSDr (%)

Mediana (%)

RSDr (%)

42

1

LLL

0,020

7,23

0,066

5,18

0,095

4,10

0,113

0,95

0,34

1,05

2

OLLn+ PoLL

0,085

7,44

0,24

1,78

0,26

2,25

0,35

2,02

0,50

2,83

3

PLLn

0,023

15,74

0,039

5,51

0,057

5,62

0,082

4,35

0,12

6,15

44

4

OLL

0,47

1,52

1,53

0,42

2,62

0,98

3,35

1,05

4,37

1,13

5

OOLn+ PoOL

1,07

2,01

1,54

0,46

1,61

0,71

1,72

1,07

1,77

2,40

6

PLL+ PoPoO

0,11

12,86

0,24

4,37

0,65

1,32

1,35

0,73

2,28

1,24

7

POLn+ PpoPo+ PpoL

0,42

5,11

0,49

2,89

0,55

2,01

0,85

1,83

1,09

1,96

46

8

OOL+ LnPP

6,72

0,63

8,79

0,31

11,21

0,42

13,25

0,33

15,24

0,23

9

PoOO

1,24

2,86

1,49

0,95

1,63

0,85

2,12

0,45

2,52

0,56

10

SLL+ PLO

2,70

0,65

4,05

0,70

6,02

0,65

9,86

0,53

11,53

0,31

11

PoOP+ SpoL+ SOLn+ SpoPo

0,64

4,42

0,69

3,02

0,79

1,23

1,53

0,89

1,70

1,66

48

12+13

OOO+PLP+PoPP

49,60

0,07

48,15

0,06

42,93

0,06

33,25

0,10

24,16

0,06

14

SOL

0,82

1,72

0,92

1,56

1,05

1,32

1,25

1,05

1,60

1,77

15

POO

22,75

0,25

21,80

0,20

21,05

0,30

20,36

0,35

20,17

0,14

50

16

POP

3,05

0,46

4,56

0,42

4,98

0,52

5,26

0,41

5,57

0,38

17

SOO

6,87

0,21

5,56

0,33

4,86

0,43

4,12

0,72

3,09

0,69

18

POS+SLS

1,73

1,23

1,65

1,10

1,54

0,99

1,49

1,10

1,41

1,00

n

=

3 kontrpróbki

RSDr

=

względne odchylenie standardowe powtarzalności

Rysunek 2

Chromatogram GC alkilowych estrów kwasów tłuszczowych otrzymanych z oczyszczonej oliwy z wytłoczyn z oliwek w procesie transestryfikacji, przy użyciu zimnego roztworu wodorotlenku potasu w metanolu

Image

7.   WYKRYWANIE OLEJÓW OBCYCH W OLIWIE Z OLIWEK

Metoda obliczeniowa służąca do wykrywania olejów obcych w oliwie z oliwek, polegająca na porównywaniu algorytmów matematycznych z bazą danych utworzoną w oparciu o badania oliwy z oliwek posiadającej czystość odmianową, została przedstawiona w załączniku I do normy IOC/T.20/Doc. No 25.”.


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/68


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1349/2013

z dnia 16 grudnia 2013 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

AL

55,3

IL

200,7

MA

78,3

TN

115,1

TR

97,6

ZZ

109,4

0707 00 05

AL

106,5

MA

154,0

TR

141,2

ZZ

133,9

0709 93 10

MA

147,4

TR

145,2

ZZ

146,3

0805 10 20

AR

26,3

TR

57,0

UY

27,9

ZA

33,1

ZZ

36,1

0805 20 10

MA

63,8

ZZ

63,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

108,1

JM

139,0

TR

70,6

ZZ

105,9

0805 50 10

TR

58,8

ZZ

58,8

0808 10 80

BA

78,8

CN

77,6

MK

32,3

NZ

153,0

US

114,5

ZZ

91,2

0808 30 90

TR

120,5

US

154,6

ZZ

137,6


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/70


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 9 grudnia 2013 r.

w sprawie dodatkowego wkładu finansowego w programy państw członkowskich na 2013 r. w dziedzinie kontroli rybołówstwa

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8576)

(Jedynie teksty w języku angielskim, bułgarskim, chorwackim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, rumuńskim, szwedzkim i włoskim są autentyczne)

(2013/762/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 861/2006 z dnia 22 maja 2006 r. ustanawiające wspólnotowe środki finansowe na rzecz wdrażania wspólnej polityki rybołówstwa oraz w obszarze prawa morza (1), w szczególności jego art. 21,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Na podstawie wniosków o współfinansowanie ze środków unijnych, przekazanych przez państwa członkowskie w ramach programów kontroli rybołówstwa na 2013 r., Komisja przyjęła decyzję wykonawczą 2013/410/UE z dnia 10 lipca 2013 r. w sprawie wkładu finansowego Unii w programy państw członkowskich na 2013 r. w dziedzinie kontroli rybołówstwa (2), zgodnie z którą część budżetu na rok 2013 pozostała niewykorzystana.

(2)

Tę niewykorzystaną część budżetu na 2013 r. należy obecnie rozdysponować na mocy nowej decyzji.

(3)

Zgodnie z art. 21 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 861/2006 zwrócono się do państw członkowskich o przedłożenie programów w związku z dodatkowymi środkami przeznaczonymi na obszary priorytetowe określone przez Komisję w piśmie z dnia 7 czerwca 2013 r. skierowanym do państw członkowskich, tj. projekty służące dostosowaniu systemów elektronicznej rejestracji i raportowania (ERS) w państwach członkowskich, aby uwzględnić przyszłe zobowiązania do wyładunku wszystkich połowów, w tym dostosowanie baz danych państw członkowskich, interoperacyjność systemów ERS, pomiary mocy silników oraz identyfikowalność produktów rybołówstwa. Wymagania wobec podmiotów lub państw członkowskich inwestujących w projekty związane z identyfikowalnością produktów zostały określone przez Komisję w skierowanym do państw członkowskich piśmie z dnia 14 maja 2012 r.

(4)

Na tej podstawie i biorąc pod uwagę ograniczenia budżetowe, składane w ramach programów wnioski o finansowanie unijne, związane z takimi działaniami jak szkolenia i pogłębianie wiedzy w zakresie przepisów wspólnej polityki rybołówstwa, były odrzucane, ponieważ nie należały one do żadnego z priorytetowych obszarów określonych powyżej. Ze względu na ograniczenia budżetowe nie wszystkie projekty w ramach wskazanych przez Komisję obszarów priorytetowych mogły uzyskać wsparcie. Komisja wybrała projekty, która mają być współfinansowane, na podstawie oceny ich zgodności z wyznaczonymi priorytetami.

(5)

W odniesieniu do projektów z zakresu identyfikowalności produktów ważne jest zapewnienie, by były one realizowane w oparciu o uznawane normy międzynarodowe zgodnie z wymogami art. 67 ust. 8 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 404/2011 (3).

(6)

Wnioski o finansowanie unijne zostały ocenione pod kątem zgodności z przepisami rozporządzenia Komisji (WE) nr 391/2007 z dnia 11 kwietnia 2007 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 861/2006 w zakresie wydatków poniesionych przez państwa członkowskie w ramach wdrażania systemów monitorowania i kontroli mających zastosowanie do wspólnej polityki rybackiej (4).

(7)

Należy zatem ustalić maksymalne kwoty i wysokość wkładu finansowego Unii w granicach ustanowionych w art. 15 rozporządzenia (WE) nr 861/2006 oraz ustanowić warunki, na jakich taki wkład może być przyznawany.

(8)

W celu stworzenia zachęty do inwestowania w ramach działań priorytetowych określonych przez Komisję oraz uwzględniając negatywny wpływ kryzysu finansowego na budżety państw członkowskich, na wydatki związane z wyżej wymienionymi obszarami priorytetowymi należy przyznać wysoki poziom współfinansowania, mieszczący się w granicach określonych w art. 15 rozporządzenia (WE) nr 861/2006.

(9)

Aby kwalifikować się do zasilenia wkładem finansowym, projekty współfinansowane w oparciu o niniejszą decyzję powinny spełniać wszystkie odnośne wymogi określone w przepisach unijnych, w szczególności zaś w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 404/2011.

(10)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Rybołówstwa i Akwakultury,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przedmiot

W niniejszej decyzji określa się dodatkowy wkład finansowy Unii w wydatki poniesione przez państwa członkowskie w 2013 r. w związku z wdrażaniem systemów monitorowania i kontroli, mających zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa, o których mowa w art. 8 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 861/2006. Ustanawia się w niej kwotę wkładu finansowego Unii dla każdego państwa członkowskiego, poziom wkładu finansowego Unii oraz warunki, na jakich wkład ten może zostać przyznany.

Artykuł 2

Zamknięcie zobowiązań pozostających do spłaty

Wszystkie płatności, w odniesieniu do których złożono wnioski o zwrot wydatków, zostają zrealizowane przez dane państwo członkowskie najpóźniej do dnia 30 czerwca 2017 r. Płatności dokonywane przez państwa członkowskie po tym terminie nie kwalifikują się do refundacji. Niewykorzystane środki budżetowe związane z niniejszą decyzją podlegają wycofaniu najpóźniej do dnia 31 grudnia 2018 r.

Artykuł 3

Nowe technologie i sieci informatyczne

1.   Wydatki poniesione w związku z projektami, o których mowa w załączniku I, na wdrożenie nowych technologii oraz na budowę sieci informatycznych w celu umożliwienia skutecznego i bezpiecznego gromadzenia danych i zarządzania nimi na potrzeby monitorowania i kontrolowania działalności połowowej oraz nadzoru nad nią kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego w wysokości 90 % wydatków kwalifikowalnych w granicach określonych w tym załączniku.

2.   W odniesieniu do projektów związanych z identyfikowalnością produktów wkład UE jest ograniczony do kwoty 1 000 000 EUR w przypadku inwestycji realizowanych przez organy państw członkowskich oraz do kwoty 250 000 EUR w przypadku inwestycji prywatnych. Łączna liczba projektów związanych z identyfikowalnością produktów realizowanych przez podmioty prywatne zostaje ograniczona do ośmiu projektów na każde państwo członkowskie i na jedną decyzję o finansowaniu.

3.   Aby kwalifikować się do objęcia wkładem finansowym, o którym mowa w ust. 2, projekty współfinansowane w oparciu o niniejszą decyzję powinny spełniać wszystkie odnośne wymogi określone w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1224/2009 (5) i w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 404/2011.

4.   Projekty: BG/13/02 związany z miernikami Omega, EL/13/10 związany z tabletami do celów kontrolnych oraz PT/13/08 związany z urządzeniami do ważenia, o których mowa w załączniku I, kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego w wysokości 50 % wydatków kwalifikowalnych w granicach określonych w tym załączniku.

Artykuł 4

Automatyczne urządzenia lokacyjne

1.   Wydatki poniesione w związku z projektami, o których mowa w załączniku II, na zakup i instalację na statkach rybackich automatycznych urządzeń lokacyjnych, umożliwiających centrom monitorowania rybołówstwa zdalne monitorowanie statków przy wykorzystaniu satelitarnego systemu monitorowania statków (VMS), kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego w wysokości 90 % wydatków kwalifikowalnych w granicach określonych w tym załączniku.

2.   Aby kwalifikować się do objęcia wkładem finansowym, o którym mowa w ust. 1, automatyczne urządzenia lokacyjne muszą spełniać wymogi ustanowione w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 404/2011.

Artykuł 5

Systemy elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania

Wydatki poniesione w związku z projektami, o których mowa w załączniku III, na stworzenie, zakup i instalację niezbędnych komponentów systemów elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania (ERS) oraz na związaną z nimi pomoc techniczną w celu umożliwienia interoperacyjności systemów ERS w państwach członkowskich, jak również realizacji obowiązku wyładunku wszystkich połowów („zakaz odrzutów)”, kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego w wysokości 90 % wydatków kwalifikowalnych w granicach ustanowionych w tym załączniku.

Artykuł 6

Projekty pilotażowe

Wydatki poniesione w związku z projektami, o których mowa w załączniku V, na projekty pilotażowe w dziedzinie wdrażania nowych technologii w zakresie kontroli kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego w wysokości 50 % wydatków kwalifikowalnych w granicach ustanowionych w tym załączniku.

Artykuł 7

Całkowity maksymalny wkład Unii na państwo członkowskie

Poniżej przedstawiono kwoty planowanych wydatków, kwoty kwalifikowalnych części tych wydatków oraz maksymalne kwoty wkładu Unii na państwo członkowskie:

(EUR)

Państwo członkowskie

Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa

Kwota wydatków na projekty wybrane na mocy niniejszej decyzji

Maksymalny wkład Unii

Belgia

430 000

280 000

252 000

Bułgaria

35 791

35 791

24 031

Dania

4 195 144

1 251 235

876 285

Estonia

400 000

400 000

360 000

Irlandia

200 000

200 000

180 000

Grecja

228 500

78 500

50 650

Hiszpania

2 989 879

1 037 300

769 570

Francja

2 058 585

1 356 145

631 082

Chorwacja

267 490

267 490

227 400

Włochy

1 850 000

422 000

379 800

Cypr

100 000

100 000

90 000

Łotwa

124 038

124 038

111 634

Litwa

99 919

99 919

89 927

Malta

1 470 510

615 000

553 500

Polska

1 487 812

1 389 812

1 090 831

Portugalia

443 954

161 500

143 150

Rumunia

40 000

0

0

Finlandia

1 800 000

1 050 000

945 000

Szwecja

2 450 000

1 150 000

1 035 000

Zjednoczone Królestwo

31 553

25 710

23 140

Suma

20 703 175

10 044 440

7 833 000

Artykuł 8

Adresaci

Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Bułgarii, Królestwa Danii, Republiki Estońskiej, Irlandii, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Chorwacji, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Rumunii, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.

Sporządzono w Brukseli dnia 9 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji

Maria DAMANAKI

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 14.6.2006, s. 1.

(2)  Dz.U. L 204 z 31.7.2013, s. 54.

(3)  Dz.U. L 112 z 30.4.2011, s. 1.

(4)  Dz.U. L 97 z 12.4.2007, s. 30.

(5)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.


ZAŁĄCZNIK I

NOWE TECHNOLOGIE I SIECI INFORMATYCZNE

(EUR)

Państwo członkowskie i kod projektu

Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa

Kwota wydatków na projekty wybrane na mocy niniejszej decyzji

Maksymalny wkład Unii

Bułgaria:

BG/13/02

20 452

20 452

10 226

BG/13/03

15 339

15 339

13 805

Razem

35 791

35 791

24 031

Dania:

DK/13/21

469 509

469 509

172 731

DK/13/23

335 363

335 363

301 827

DK/13/24

250 000

0

0

DK/13/25

250 000

0

0

DK/13/26

250 000

0

0

DK/13/27

278 000

0

0

DK/13/28

275 000

0

0

DK/13/29

275 000

0

0

DK/13/30

275 000

0

0

DK/13/31

275 000

111 000

99 900

DK/13/32

300 000

0

0

DK/13/33

403 423

0

0

DK/13/34

221 340

0

0

DK/13/35

2 146

0

0

Razem

3 859 781

915 872

574 458

Irlandia:

IE/13/04

200 000

200 000

180 000

Razem

200 000

200 000

180 000

Grecja:

EL/13/10

50 000

50 000

25 000

EL/13/11

28 500

28 500

25 650

Razem

78 500

78 500

50 650

Hiszpania:

ES/13/42

718 632

0

0

ES/13/45

454 090

0

0

ES/13/50

365 000

365 000

328 500

ES/13/54

33 900

0

0

ES/13/55

50 000

0

0

ES/13/56

16 000

16 000

14 400

ES/13/57

72 000

0

0

Razem

1 709 622

381 000

342 900

Francja:

FR/13/14

498 798

498 798

250 000

FR/13/15

711 700

711 700

250 000

FR/13/16

276 000

0

0

FR/13/17

115 647

115 647

104 082

FR/13/18

176 440

0

0

Razem

1 778 585

1 326 145

604 082

Chorwacja:

HR/13/08

10 000

10 000

9 000

HR/13/10

247 490

247 490

209 400

Razem

257 490

257 490

218 400

Włochy:

IT/13/10

450 000

422 000

379 800

IT/13/11

1 400 000

0

0

Razem

1 850 000

422 000

379 800

Łotwa:

LV/13/04

124 038

124 038

111 634

Razem

124 038

124 038

111 634

Litwa:

LT/13/06

15 929

15 929

14 336

LT/13/05

26 066

26 066

23 459

Razem

41 995

41 995

37 795

Malta:

MT/13/04

55 510

0

0

MT/13/05

1 400 000

600 000

540 000

MT/13/06

15 000

15 000

13 500

Razem

1 470 510

615 000

553 500

Polska:

PL/13/16

250 000

152 000

136 800

PL/13/17

147 512

147 512

132 761

PL/13/18

240 300

240 300

216 270

Razem

637 812

539 812

485 831

Portugalia:

PT/13/06

129 200

111 100

99 990

PT/13/08

5 500

5 500

2 750

PT/13/09

264 354

0

0

Razem

399 054

116 600

102 740

Rumunia:

RO/13/18

40 000

0

0

Razem

40 000

0

0

Finlandia:

FI/13/11

350 000

350 000

315 000

FI/13/14

150 000

150 000

135 000

FI/13/15

750 000

0

0

Razem

1 250 000

500 000

450 000

Szwecja:

SE/13/04

500 000

0

0

SE/13/05

350 000

0

0

SE/13/06

450 000

0

0

SE/13/07

450 000

450 000

405 000

SE/13/08

200 000

200 000

180 000

Razem

1 950 000

650 000

585 000

Zjednoczone Królestwo:

UK/13/05

9 933

9 933

8 940

UK/13/06

1 753

1 753

1 578

UK/13/07

5 843

0

0

Razem

17 529

11 686

10 518

Suma

15 700 707

6 215 929

4 711 339


ZAŁĄCZNIK II

AUTOMATYCZNE URZĄDZENIA LOKACYJNE

(EUR)

Państwo członkowskie i kod projektu

Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa

Kwota wydatków na projekty wybrane na mocy niniejszej decyzji

Maksymalny wkład Unii

Francja:

FR/13/12

250 000

0

0

Razem

250 000

0

0

Zjednoczone Królestwo:

UK/13/04

14 024

14 024

12 622

Razem

14 024

14 024

12 622

Suma

264 024

14 024

12 622


ZAŁĄCZNIK III

ELEKTRONICZNE SYSTEMY REJESTROWANIA I PRZEKAZYWANIA INFORMACJI

(EUR)

Państwo członkowskie kod projektu

Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa

Kwota wydatków na projekty wybrane na mocy niniejszej decyzji

Maksymalny wkład Unii

Belgia:

BE/13/10

40 000

40 000

36 000

BE/13/11

200 000

200 000

180 000

BE/13/12

40 000

40 000

36 000

Razem

280 000

280 000

252 000

Dania:

DK/13/22

335 363

335 363

301 827

Razem

335 363

335 363

301 827

Estonia:

EE/13/04

300 000

300 000

270 000

EE/13/05

100 000

100 000

90 000

Razem

400 000

400 000

360 000

Hiszpania:

ES/13/43

246 300

246 300

221 670

Razem

246 300

246 300

221 670

Francja:

FR/13/13

30 000

30 000

27 000

Razem

30 000

30 000

27 000

Chorwacja:

HR/13/09

10 000

10 000

9 000

Razem

10 000

10 000

9 000

Cypr:

CY/13/04

100 000

100 000

90 000

Razem

100 000

100 000

90 000

Litwa:

LT/13/04

57 924

57 924

52 132

Razem

57 924

57 924

52 132

Polska:

PL/13/14

350 000

350 000

315 000

PL/13/15

100 000

100 000

90 000

Razem

450 000

450 000

405 000

Portugalia:

PT/13/07

44 900

44 900

40 410

Razem

44 900

44 900

40 410

Finlandia:

FI/13/10

350 000

350 000

315 000

FI/13/12

200 000

200 000

180 000

Razem

550 000

550 000

495 000

Szwecja:

SE/13/09

500 000

500 000

450 000

Razem

500 000

500 000

450 000

Suma

3 004 487

3 004 487

2 704 039


ZAŁĄCZNIK V

PROJEKTY PILOTAŻOWE

(EUR)

Rodzaj środków

Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa

Kwota wydatków na projekty wybrane na mocy niniejszej decyzji

Maksymalny wkład Unii

Belgia:

BE/13/13

150 000

0

0

Razem

150 000

0

0

Hiszpania:

ES/13/44

471 074

0

0

ES/13/46

250 000

250 000

125 000

ES/13/48

160 000

160 000

80 000

ES/13/49

100 000

0

0

ES/13/51

2 000

0

0

Razem

983 074

410 000

205 000

Polska:

PL/13/13

400 000

400 000

200 000

Razem

400 000

400 000

200 000

Suma

1 533 074

810 000

405 000


ZAŁĄCZNIK VI

KWOTY ZWIĄZANE Z ODRZUCONYMI PROGRAMAMI SZKOLEŃ I WYMIAN ORAZ INICJATYWAMI NA RZECZ POGŁĘBIANIA WIEDZY W ZAKRESIE PRZEPISÓW WSPÓLNEJ POLITYKI RYBOŁÓWSTWA

(EUR)

Państwo członkowskie i kod projektu

Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa

Kwota wydatków na projekty wybrane na mocy niniejszej decyzji

Maksymalny wkład Unii

Grecja:

EL/13/12

150 000

0

0

Razem

150 000

0

0

Hiszpania:

ES/13/47

40 000

0

0

ES/13/52

8 082

0

0

ES/13/53

2 800

0

0

Razem

50 882

0

0

Suma

200 882

0

0


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/81


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 12 grudnia 2013 r.

wyłączająca z finansowania Unii Europejskiej niektóre wydatki poniesione przez państwa członkowskie z tytułu Sekcji Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) oraz Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW)

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8743)

(Jedynie teksty w językach angielskim, czeskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, łotewskim, niemieckim, portugalskim, rumuńskim, szwedzkim i węgierskim są autentyczne)

(2013/763/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1258/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (2), w szczególności jego art. 31,

po konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 7 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1258/1999 i art. 31 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 Komisja dokonuje niezbędnych weryfikacji, informuje państwa członkowskie o wynikach tych weryfikacji, zapoznaje się z uwagami zgłoszonymi przez państwa członkowskie, zwołuje dwustronne rozmowy w celu wypracowania porozumienia z danymi państwami członkowskimi i oficjalnie informuje je o swoich wnioskach.

(2)

Państwa członkowskie miały możliwość złożenia wniosku o rozpoczęcie procedury pojednawczej. W niektórych przypadkach możliwość ta została wykorzystana, a Komisja przeanalizowała sprawozdania sporządzone po zakończeniu tej procedury.

(3)

Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1258/1999 i rozporządzeniem (WE) nr 1290/2005, finansowane mogą być jedynie wydatki rolne dokonane zgodnie z zasadami Unii Europejskiej.

(4)

Przeprowadzone weryfikacje, wyniki rozmów dwustronnych i procedury pojednawcze wykazały, że część wydatków zadeklarowanych przez państwa członkowskie nie spełnia wymogów i nie może być zatem finansowana przez Sekcję Gwarancji EFOGR, EFRG i EFRROW.

(5)

Należy wskazać, które kwoty nie zostały uznane za kwalifikujące się do zwrotu w ramach Sekcji Gwarancji EFOGR, EFRG oraz EFRROW. Kwoty te nie dotyczą wydatków poniesionych wcześniej niż dwadzieścia cztery miesiące przed pisemnym powiadomieniem państw członkowskich przez Komisję o wynikach weryfikacji.

(6)

Dla przypadków objętych niniejszą decyzją Komisja przedstawiła państwom członkowskim w sprawozdaniu zbiorczym szacunkowe kwoty do wyłączenia z uwagi na ich niezgodność z zasadami Unii Europejskiej.

(7)

Niniejsza decyzja nie przesądza o skutkach finansowych, wynikających dla Komisji z wyroków Trybunału Sprawiedliwości w sprawach będących w toku w dniu 1 września 2013 r. i dotyczących kwestii z nią związanych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Wydatki akredytowanych przez państwa członkowskie agencji płatniczych, zadeklarowane z tytułu Sekcji Gwarancji EFOGR, EFRG lub EFRROW wskazane w załączniku do niniejszej decyzji, wyłącza się z finansowania Unii Europejskiej z powodu ich niezgodności z zasadami Unii Europejskiej.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Republiki Federalnej Niemiec, Irlandii, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Łotewskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Węgier, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Republiki Portugalskiej, Rumunii, Republiki Finlandii oraz Królestwa Szwecji.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji

Dacian CIOLOȘ

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, s. 103.

(2)  Dz.U. L 209 z 11.8.2005, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

PC

Środek

Rok budżetowy

Uzasadnienie

Rodzaj

%

Waluta

Kwota

Odliczenia

Wpływ finansowy

POZYCJA BUDŻETU: 6500

CZ

Rozliczenie rachunków – rozliczenie finansowe

2011

błędy administracyjne

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 121 357,89

0,00

– 121 357,89

ŁĄCZNIE CZ

EUR

– 121 357,89

0,00

– 121 357,89

6500 ŁĄCZNIE

EUR

– 121 357,89

0,00

– 121 357,89

POZYCJA BUDŻETU: 6701

AT

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji (system płatności jednolitych)

2007

Niedociągnięcia w systemie LPIS-GIS, w administracyjnych kontrolach krzyżowych, w funkcjonowaniu kontroli na miejscu, w stosowaniu sankcji i płatności

JEDNORAZOWE

 

EUR

–1 542 856,98

0,00

–1 542 856,98

AT

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji (system płatności jednolitych)

2008

Niedociągnięcia w systemie LPIS-GIS, w administracyjnych kontrolach krzyżowych, w funkcjonowaniu kontroli na miejscu, w stosowaniu sankcji i płatności

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 362 356,33

0,00

– 362 356,33

AT

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2009

Niedociągnięcia w systemie LPIS-GIS, w administracyjnych kontrolach krzyżowych, w funkcjonowaniu kontroli na miejscu, w stosowaniu sankcji i płatności

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 322 005,10

0,00

– 322 005,10

ŁĄCZNIE AT

EUR

–2 227 218,41

0,00

–2 227 218,41

BE

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2012

Przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWE

 

EUR

–8 448,26

–8 448,26

0,00

BE

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2012

przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 827 309,72

– 827 309,72

0,00

ŁĄCZNIE BE

EUR

– 835 757,98

– 835 757,98

0,00

DE

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji (system płatności jednolitych)

2008

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS i pod względem tolerancji pomiarów kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

JEDNORAZOWE

 

EUR

–51 726,31

0,00

–51 726,31

DE

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2009

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS i pod względem tolerancji pomiarów kontroli na miejscu, wnioski za rok 2008.

JEDNORAZOWE

 

EUR

–83 286,41

0,00

–83 286,41

DE

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2012

opóźnienia w płatnościach

JEDNORAZOWE

 

EUR

–10 670,90

–10 670,90

0,00

ŁĄCZNIE DE

EUR

– 145 683,62

–10 670,90

– 135 012,72

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2007

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 365 658,89

0,00

– 365 658,89

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2007

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 737 372,81

0,00

– 737 372,81

ES

Owoce i warzywa – wstępnie uznane grupy producentów

2007

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 787,28

0,00

–1 787,28

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2007

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

– 145 740,74

0,00

– 145 740,74

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2007

Konkretne wydatki niekwalifikowalne

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 919 365,27

0,00

– 919 365,27

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2008

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 538 517,00

0,00

– 538 517,00

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2008

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 875 633,57

0,00

– 875 633,57

ES

Owoce i warzywa – wstępnie uznane grupy producentów

2008

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–3 135,65

0,00

–3 135,65

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2008

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–65 004,15

0,00

–65 004,15

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2008

Konkretne wydatki niekwalifikowalne

JEDNORAZOWE

 

EUR

–1 143 982,20

0,00

–1 143 982,20

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2009

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–2 121,76

0,00

–2 121,76

ES

Owoce i warzywa – wstępnie uznane grupy producentów

2009

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 807,57

0,00

–1 807,57

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2009

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 984 848,39

0,00

– 984 848,39

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2009

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–26 937,72

0,00

–26 937,72

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2010

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

1 259,51

0,00

1 259,51

ES

Owoce i warzywa – wstępnie uznane grupy producentów

2010

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 629,62

0,00

–1 629,62

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2010

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 990 175,71

0,00

– 990 175,71

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2010

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

169,58

0,00

169,58

ES

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2011

Niewłaściwe kluczowe kontrole

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 979 171,01

0,00

– 979 171,01

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2007

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 800 115,89

– 506,88

– 799 609,01

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2007

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 000 522,12

0,00

–1 000 522,12

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–5 160,91

–0,21

–5 160,70

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 338 164,02

0,00

– 338 164,02

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 771 505,81

–31,70

– 771 474,11

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–14 378,54

0,00

–14 378,54

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–63 773,71

0,00

–63 773,71

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–78,16

0,00

–78,16

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–2 318,23

0,00

–2 318,23

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

186,40

0,00

186,40

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 727,03

0,00

– 727,03

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–2 293,81

0,00

–2 293,81

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 468,08

0,00

– 468,08

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

233,66

0,00

233,66

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–6 934,44

0,00

–6 934,44

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 181,82

0,00

– 181,82

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–88 770,49

0,00

–88 770,49

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 526 475,63

–73,61

– 526 402,02

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–25,72

0,00

–25,72

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 493,99

0,00

– 493,99

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–92 270,35

0,00

–92 270,35

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 525 914,47

0,00

– 525 914,47

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 236,54

0,00

– 236,54

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 457,10

0,00

– 457,10

ES

Inna pomoc bezpośrednia

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 210,66

0,00

– 210,66

ES

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 803,64

0,00

– 803,64

ES

Uprawnienia

2009

Odzyskane kwoty

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 152,70

–0,10

– 152,60

ES

Uprawnienia

2009

Niewłaściwe przydzielanie szczególnych uprawnień

JEDNORAZOWE

 

EUR

–1 316 791,79

– 838,16

–1 315 953,63

ES

Uprawnienia

2010

Niewłączenie pastwisk

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–2 796 719,30

0,00

–2 796 719,30

ES

Uprawnienia

2010

Rezerwa krajowa dla sektora oliwy z oliwek

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 467 764,48

0,00

–1 467 764,48

ES

Uprawnienia

2010

Działanie siły wyższej w sektorze cukru

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 169 495,55

0,00

– 169 495,55

ES

Uprawnienia

2010

Odzyskane kwoty

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 259,91

0,00

– 259,91

ES

Uprawnienia

2010

Oddzielenie specjalnej premii z tytułu byków

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 648 647,61

0,00

– 648 647,61

ES

Uprawnienia

2010

Niewłaściwe przydzielanie szczególnych uprawnień

JEDNORAZOWE

 

EUR

–1 334 718,15

0,00

–1 334 718,15

ES

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2011

przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 474 315,16

– 474 315,16

0,00

ES

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2011

przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 116 322,42

–1 301 665,74

1 185 343,32

ES

Rozliczenie rachunków – rozliczenie finansowe

2011

wydatki niekwalifikowalne

JEDNORAZOWE

 

EUR

–18 632,33

–18 632,33

0,00

ES

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2011

opóźnienia w płatnościach

JEDNORAZOWE

 

EUR

–42 228,78

–42 228,78

0,00

ES

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2011

opóźnienia w płatnościach

JEDNORAZOWE

 

EUR

–3 043 215,34

–3 043 215,34

0,00

ES

Kwota mleczna

2011

odzyskanie opłat za mleko

JEDNORAZOWE

 

EUR

135 786,22

135 786,22

0,00

ES

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2012

przekroczenie pułapów finansowych

JEDNORAZOWE

 

EUR

–51 193,89

–51 193,89

0,00

ES

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2012

przekroczenie pułapów finansowych

JEDNORAZOWE

 

EUR

–12 288,65

–12 288,65

0,00

ES

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2012

opóźnienia w płatnościach

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 226 009,53

– 226 009,53

0,00

ŁĄCZNIE ES

EUR

–23 606 290,72

–5 035 213,86

–18 571 076,86

FI

Inna pomoc bezpośrednia – bydło

2009

Niezastosowanie redukcji i wykluczeń (zwierzęta nie znalezione podczas kontroli na miejscu podczas okresu przetrzymywania)

JEDNORAZOWE

 

EUR

–2 455,57

0,00

–2 455,57

FI

Inna pomoc bezpośrednia – art. 69 rozp. (WE) nr 1782/2003 – tylko owce i bydło

2009

Niezastosowanie redukcji i wykluczeń (potencjalnie kwalifikujące się zwierzęta, zwierzęta bez kolczyków)

JEDNORAZOWE

 

EUR

–85 467,41

0,00

–85 467,41

FI

Inna pomoc bezpośrednia – bydło

2010

Niezastosowanie redukcji i wykluczeń (zwierzęta nie znalezione podczas kontroli na miejscu podczas okresu przetrzymywania)

JEDNORAZOWE

 

EUR

–4 103,67

0,00

–4 103,67

FI

Inna pomoc bezpośrednia – art. 69 rozp. (WE) nr 1782/2003 – tylko owce i bydło

2010

Niezastosowanie redukcji i wykluczeń (potencjalnie kwalifikujące się zwierzęta, zwierzęta bez kolczyków)

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 130 869,20

0,00

– 130 869,20

FI

Inna pomoc bezpośrednia – art. 68–72 rozporządzenia (WE) nr 73/2009

2011

Niezastosowanie redukcji i wykluczeń (potencjalnie kwalifikujące się zwierzęta, zwierzęta bez kolczyków)

JEDNORAZOWE

 

EUR

–87 599,21

0,00

–87 599,21

FI

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2012

przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWE

 

EUR

–73 951,98

–73 951,98

0,00

ŁĄCZNIE FI

EUR

– 384 447,04

–73 951,98

– 310 495,06

FR

Owoce i warzywa – przetwórstwo brzoskwiń i gruszek

2007

Niedociągnięcia w zapewnianiu członkom organizacji producentów środków technicznych

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–28 022,33

0,00

–28 022,33

FR

Owoce i warzywa – przetwórstwo pomidorów

2007

Niedociągnięcia w zapewnianiu członkom organizacji producentów środków technicznych

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–38 019,88

0,00

–38 019,88

FR

Owoce i warzywa – NUTS

2007

Niedociągnięcia w zapewnianiu członkom organizacji producentów środków technicznych

JEDNORAZOWE

 

EUR

–14 675,50

0,00

–14 675,50

FR

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2007

Niedociągnięcia w zapewnianiu członkom organizacji producentów środków technicznych

JEDNORAZOWE

 

EUR

–10 143 429,40

–4 402 146,54

–5 741 282,86

FR

Owoce i warzywa – wycofania

2007

Niedociągnięcia w zapewnianiu członkom organizacji producentów środków technicznych

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 254 741,35

0,00

– 254 741,35

FR

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2008

Niedociągnięcia w zapewnianiu członkom organizacji producentów środków technicznych

JEDNORAZOWE

 

EUR

–7 013 519,75

–2 358 665,31

–4 654 854,44

FR

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2009

Niedociągnięcia w zapewnianiu członkom organizacji producentów środków technicznych

JEDNORAZOWE

 

EUR

–93 897,24

0,00

–93 897,24

FR

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2010

Niedociągnięcia w zapewnianiu członkom organizacji producentów środków technicznych

JEDNORAZOWE

 

EUR

–83 200,09

0,00

–83 200,09

FR

Owoce i warzywa – programy operacyjne

2011

Niedociągnięcia w zapewnianiu członkom organizacji producentów środków technicznych

JEDNORAZOWE

 

EUR

–30 320,94

0,00

–30 320,94

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–40 391 474,89

–11 821,04

–40 379 653,85

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Łagodny system sankcji, opóźnione powiadomienia, wnioski za rok 2007

JEDNORAZOWE

 

EUR

–11 039 706,01

–55 198,55

–10 984 507,46

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 157 245,53

0,00

– 157 245,53

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–9 493,60

–0,28

–9 493,32

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–40 818 770,14

–10 787,66

–40 807 982,48

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Łagodny system sankcji, opóźnione powiadomienia, wnioski za rok 2008

JEDNORAZOWE

 

EUR

–13 381 038,70

–66 906,21

–13 314 132,49

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–26 673,71

0,00

–26 673,71

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–16 163 000,23

–2 669,27

–16 160 330,96

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 689,23

0,01

–1 689,24

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–9 628,52

–0,56

–9 627,96

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Łagodny system sankcji, opóźnione powiadomienia, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2009

JEDNORAZOWE

 

EUR

–15 761 783,07

–31 523,60

–15 730 259,47

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2011

Niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–9 551,86

– 276,81

–9 275,05

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2011

Niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

1 881,20

0,00

1 881,20

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2011

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–8 515,33

0,00

–8 515,33

FR

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2012

opóźnienia w płatnościach

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 361 229,20

– 361 229,20

0,00

FR

Rozliczenie rachunków – rozliczenie zgodności

2009

Błąd w środkach budżetowych: wpływy nie zgłoszone do budżetu Wspólnoty

JEDNORAZOWE

 

EUR

–35 069,07

0,00

–35 069,07

FR

Rozliczenie rachunków – rozliczenie zgodności

2009

Nieprawidłowości lub niedbałość w procedurze odzyskiwania

JEDNORAZOWE

 

EUR

–21 037,96

0,00

–21 037,96

ŁĄCZNIE FR

EUR

– 155 893 852,33

–7 301 225,02

– 148 592 627,31

GR

Owoce i warzywa – przetwórstwo pomidorów

2007

Niedociągnięcia w kontrolach obejmujących kontrole zgodności, fizyczne kontrole obszarów, administracyjne i księgowe kontrole producentów i produktów końcowych, fizyczne i księgowe kontrole zapasów

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 241 950,67

0,00

–1 241 950,67

GR

Owoce i warzywa – przetwórstwo pomidorów

2008

Niedociągnięcia w kontrolach obejmujących kontrole zgodności, fizyczne kontrole obszarów, administracyjne i księgowe kontrole producentów i produktów końcowych, fizyczne i księgowe kontrole zapasów

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–2 115 555,01

0,00

–2 115 555,01

GR

Owoce i warzywa – przetwórstwo pomidorów

2009

Niedociągnięcia w kontrolach obejmujących kontrole zgodności, fizyczne kontrole obszarów, administracyjne i księgowe kontrole producentów i produktów końcowych, fizyczne i księgowe kontrole zapasów

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–3 219,00

0,00

–3 219,00

GR

Inna pomoc bezpośrednia – art. 69 rozp. (WE) nr 1782/2003 – tylko owce i bydło

2009

Bydło, art. 69 Niedociągnięcia w systemie sankcji i w kontrolach nadzoru, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 162 625,79

– 325,25

– 162 300,54

GR

Inna pomoc bezpośrednia – art. 69 rozp. (WE) nr 1782/2003 – tylko owce i bydło

2009

Owce, art. 69, niedociągnięcia w kontrolach na miejscu, przetrzymywanie zwierząt niepoddanych kontroli, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 589 848,52

–1 179,70

– 588 668,82

GR

Inna pomoc bezpośrednia – art. 69 rozp. (WE) nr 1782/2003 – tylko owce i bydło

2009

Bydło, art. 69, nienależne płatności dla wnioskodawców indywidualnych, wnioski za rok 2009

JEDNORAZOWE

 

EUR

–49 324,00

– 986,48

–48 337,52

GR

Inna pomoc bezpośrednia – art. 69 rozp. (WE) nr 1782/2003 – tylko owce i bydło

2010

Bydło, art. 69 Niedociągnięcia w systemie sankcji i w kontrolach nadzoru, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 159 662,41

– 660,12

– 159 002,29

GR

Inna pomoc bezpośrednia – art. 69 rozp. nr 1782/2003 – tylko owce i bydło

2010

Owce, art. 69, niedociągnięcia w kontrolach na miejscu, przetrzymywanie zwierząt niepoddanych kontroli, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 626 203,65

–29 339,23

– 596 864,42

GR

Inna pomoc bezpośrednia – art. 69 rozp. (WE) nr 1782/2003 – tylko owce i bydło

2011

Owce, art. 69, niedociągnięcia w kontrolach na miejscu, przetrzymywanie zwierząt niepoddanych kontroli, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

2 003,17

0,00

2 003,17

GR

Uprawnienia

2008

Niewłączenie pastwisk w 2006 r. – zwykłe uprawnienia

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–7 020 040,97

–7 020 040,97

0,00

GR

Uprawnienia

2008

Niewłączenie pastwisk w 2006 r. – szczególne uprawnienia

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–3 982 096,46

0,00

–3 982 096,46

GR

Uprawnienia

2008

Niedociągnięcia w krajowych kryteriach przydziału środków z rezerwy w 2006 r.

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–9 935 755,68

–4 967 877,84

–4 967 877,84

GR

Uprawnienia

2008

Niekwalifikowalni beneficjenci środków z rezerwy krajowej w 2007 r.

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 524 628,25

0,00

– 524 628,25

GR

Uprawnienia

2008

Błędne obliczenia średniej regionalnej uprawnień w 2007 r.

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 674 004,06

0,00

– 674 004,06

GR

Uprawnienia

2008

Błędne obliczenia średniej regionalnej wartości uprawnień w 2006 r.

JEDNORAZOWE

 

EUR

–2 786 983,22

0,00

–2 786 983,22

GR

Uprawnienia

2008

Częściowe aktywowanie szczególnych uprawnień

JEDNORAZOWE

 

EUR

–1 482 230,85

0,00

–1 482 230,85

GR

Uprawnienia

2008

zwrot ze względu na nakładanie się z korektą w ramach postępowania AA/2007/007/GR

JEDNORAZOWE

 

EUR

0,00

– 199 280,78

199 280,78

GR

Uprawnienia

2009

Niewłączenie pastwisk w 2006 r. – zwykłe uprawnienia

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–7 017 232,96

0,00

–7 017 232,96

GR

Uprawnienia

2009

Niewłączenie pastwisk w 2006 r. – szczególne uprawnienia

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–3 947 400,93

0,00

–3 947 400,93

GR

Uprawnienia

2009

Niedociągnięcia w krajowych kryteriach przydziału środków z rezerwy w 2006 r.

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–9 739 243,02

0,00

–9 739 243,02

GR

Uprawnienia

2009

Niekwalifikowalni beneficjenci środków z rezerwy krajowej w 2007 r.

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 396 672,82

0,00

– 396 672,82

GR

Uprawnienia

2009

Błędne obliczenia średniej regionalnej uprawnień w 2007 r.

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 599 310,06

0,00

– 599 310,06

GR

Uprawnienia

2009

Błędne obliczenia średniej regionalnej wartości uprawnień w 2006 r.

JEDNORAZOWE

 

EUR

–2 730 858,30

0,00

–2 730 858,30

GR

Uprawnienia

2009

Częściowe aktywowanie szczególnych uprawnień

JEDNORAZOWE

 

EUR

–1 847 858,89

0,00

–1 847 858,89

GR

Uprawnienia

2010

Niewłączenie pastwisk w 2006 r. – zwykłe uprawnienia

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–7 020 040,97

0,00

–7 020 040,97

GR

Uprawnienia

2010

Niewłączenie pastwisk w 2006 r. – szczególne uprawnienia

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–3 885 929,66

0,00

–3 885 929,66

GR

Uprawnienia

2010

Niedociągnięcia w krajowych kryteriach przydziału środków z rezerwy w 2006 r.

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–9 691 976,36

0,00

–9 691 976,36

GR

Uprawnienia

2010

Niekwalifikowalni beneficjenci środków z rezerwy krajowej w 2007 r.

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 365 638,75

0,00

– 365 638,75

GR

Uprawnienia

2010

Błędne obliczenia średniej regionalnej uprawnień w 2007 r.

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 565 616,36

0,00

– 565 616,36

GR

Uprawnienia

2010

Błędne obliczenia średniej regionalnej wartości uprawnień w 2006 r.

JEDNORAZOWE

 

EUR

–2 716 046,60

0,00

–2 716 046,60

GR

Uprawnienia

2010

Częściowe aktywowanie szczególnych uprawnień

JEDNORAZOWE

 

EUR

–1 884 218,70

0,00

–1 884 218,70

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2007

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–5 325 926,19

– 484 087,90

–4 841 838,29

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–29 319,70

–46,06

–29 273,64

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–11 421 885,77

– 624 482,52

–10 797 403,25

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–4 936 572,90

–55 807,14

–4 880 765,76

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–20 694,01

–14 620,62

–6 073,39

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 107 029,89

–14 138,96

–92 890,93

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 547,38

– 751,51

204,13

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–57,69

0,00

–57,69

GR

Kwota mleczna

2008

Korekta opłat za mleko

JEDNORAZOWE

 

EUR

347,11

347,11

0,00

GR

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2008

przekroczenie pułapów finansowych

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 737 200,95

– 825 060,11

87 859,16

GR

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2008

przekraczanie terminów płatności

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 174 948,49

– 174 948,49

0,00

GR

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2008

przekraczanie terminów płatności

JEDNORAZOWE

 

EUR

–2 448 650,32

–2 448 650,32

0,00

ŁĄCZNIE GR

EUR

– 108 962 655,93

–16 861 936,89

–92 100 719,04

HU

Rozliczenie rachunków – rozliczenie zgodności

2011

Znany błąd

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 336 450,00

0,00

– 336 450,00

HU

Rozliczenie rachunków – rozliczenie zgodności

2011

Znany błąd

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 781,00

0,00

– 781,00

ŁĄCZNIE HU

EUR

– 337 231,00

0,00

– 337 231,00

IE

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2012

przekroczenie pułapów finansowych

JEDNORAZOWE

 

EUR

–41 641,57

–41 641,57

0,00

ŁĄCZNIE IE

EUR

–41 641,57

–41 641,57

0,00

LU

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2009

odzyskanie z mocą wsteczną/elementy niekwalifikowalne/celowość, wnioski za rok 2008

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 161 186,50

0,00

– 161 186,50

LU

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2010

odzyskanie z mocą wsteczną/elementy niekwalifikowalne/celowość, wnioski za rok 2009

JEDNORAZOWE

 

EUR

–12 003,27

0,00

–12 003,27

LU

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2011

odzyskanie z mocą wsteczną/elementy niekwalifikowalne/celowość, wnioski za rok 2010

JEDNORAZOWE

 

EUR

–15 096,97

0,00

–15 096,97

LU

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2012

przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWE

 

EUR

–2 597,78

–2 597,78

0,00

ŁĄCZNIE LU

EUR

– 190 884,52

–2 597,78

– 188 286,74

LV

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2012

przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWE

 

EUR

–95,96

–95,96

0,00

ŁĄCZNIE LV

EUR

–95,96

–95,96

0,00

NL

Inna pomoc bezpośrednia

2009

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS, w kontrolach na miejscu i celowości, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

3,00 %

EUR

–15 979,71

0,00

–15 979,71

NL

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2009

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS, w kontrolach na miejscu i celowości, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

3,00 %

EUR

–20 461 767,83

– 209,47

–20 461 558,36

NL

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2010

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS, w kontrolach na miejscu i celowości, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

3,00 %

EUR

–31 702,54

0,00

–31 702,54

NL

Inna pomoc bezpośrednia

2010

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS, w kontrolach na miejscu i celowości, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

3,00 %

EUR

–42,24

0,00

–42,24

NL

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2011

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS, w kontrolach na miejscu i celowości, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

3,00 %

EUR

–1 678,57

0,00

–1 678,57

NL

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2010

Nieścisłości w systemie LPIS–GIS, wnioski za rok 2009

JEDNORAZOWE

 

EUR

–5 047 207,00

0,00

–5 047 207,00

NL

Pomoc bezpośrednia niezwiązana z wielkością produkcji

2011

Nieścisłości w systemie LPIS-GIS, wnioski za rok 2010

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 750 000,00

0,00

– 750 000,00

NL

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2012

opóźnienia w płatnościach

JEDNORAZOWE

 

EUR

–33 831,72

–33 831,72

0,00

NL

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2012

opóźnienia w płatnościach

JEDNORAZOWE

 

EUR

–91 159,06

–91 159,06

0,00

NL

Nieprawidłowości

2007

Brak sprawozdawczości o odsetkach w tabeli załącznika III odnośnie do roku budżetowego 2006

JEDNORAZOWE

 

EUR

–4 890 879,11

0,00

–4 890 879,11

NL

Nieprawidłowości

2009

Brak sprawozdawczości o odsetkach w tabeli załącznika III odnośnie do roku budżetowego 2007

JEDNORAZOWE

 

EUR

–5 346,88

0,00

–5 346,88

NL

Nieprawidłowości

2009

Brak sprawozdawczości o odsetkach w tabeli załącznika III odnośnie do roku budżetowego 2008

JEDNORAZOWE

 

EUR

–10 459,54

0,00

–10 459,54

NL

Nieprawidłowości

2010

Brak sprawozdawczości o odsetkach w tabeli załącznika III odnośnie do roku budżetowego 2009

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 310 112,90

0,00

– 310 112,90

NL

Nieprawidłowości

2011

Nienaliczone odsetki z tytułu kwot odzyskanych w latach budżetowych 2006–2009

JEDNORAZOWE

 

EUR

–60 779,00

0,00

–60 779,00

ŁĄCZNIE NL

EUR

–31 710 946,10

– 125 200,25

–31 585 745,85

RO

Audyt finansowy – opóźnienia w płatnościach i terminy płatności

2012

opóźnienia w płatnościach

JEDNORAZOWE

 

EUR

–65 967,69

–65 967,69

0,00

ŁĄCZNIE RO

EUR

–65 967,69

–65 967,69

0,00

SE

Audyt finansowy – przekroczenie pułapu

2012

przekraczanie pułapów

JEDNORAZOWE

 

EUR

–24 704,47

–24 704,47

0,00

ŁĄCZNIE SE

EUR

–24 704,47

–24 704,47

0,00

6701 ŁĄCZNIE

EUR

– 324 427 377,34

–30 378 964,35

– 294 048 412,99

POZYCJA BUDŻETU: 05070107

PT

POSEI

2006

Zwroty w następstwie orzeczenia w sprawie T-2/11

JEDNORAZOWE

 

EUR

239 045,63

0,00

239 045,63

PT

Inna pomoc bezpośrednia – produkty roślinne (POSEI)

2007

Zwroty w następstwie orzeczenia w sprawie T-2/11

JEDNORAZOWE

 

EUR

266 137,96

0,00

266 137,96

ŁĄCZNIE PT

EUR

505 183,59

0,00

505 183,59

05070107 ŁĄCZNIE

EUR

505 183,59

0,00

505 183,59

POZYCJA BUDŻETU: 6711

AT

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2007

Niedociągnięcia w systemie LPIS-GIS i w funkcjonowaniu kontroli na miejscu

JEDNORAZOWE

 

EUR

–1 349 639,44

0,00

–1 349 639,44

AT

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2008

Niedociągnięcia w systemie LPIS-GIS i w funkcjonowaniu kontroli na miejscu

JEDNORAZOWE

 

EUR

–24 535,35

0,00

–24 535,35

AT

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

Niedociągnięcia w systemie LPIS-GIS i w funkcjonowaniu kontroli na miejscu

JEDNORAZOWE

 

EUR

–24 349,54

0,00

–24 349,54

ŁĄCZNIE AT

EUR

–1 398 524,33

0,00

–1 398 524,33

DE

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2008

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS i pod względem tolerancji pomiarów kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

JEDNORAZOWE

 

EUR

–9 971,25

0,00

–9 971,25

DE

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS i pod względem tolerancji pomiarów kontroli na miejscu, wnioski za rok 2008.

JEDNORAZOWE

 

EUR

–6 630,34

0,00

–6 630,34

DE

Rozliczenie rachunków – rozliczenie finansowe

2009

najbardziej prawdopodobny błąd

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 138 837,34

0,00

– 138 837,34

ŁĄCZNIE DE

EUR

– 155 438,93

0,00

– 155 438,93

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2007

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–11 246,42

0,00

–11 246,42

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–65 926,15

0,00

–65 926,15

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–46 397,27

0,00

–46 397,27

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–3 290,19

0,00

–3 290,19

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 287,56

0,00

– 287,56

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 303,12

0,00

– 303,12

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2006

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

18,30

0,00

18,30

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–12 901,26

0,00

–12 901,26

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2008

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–1 720,07

0,00

–1 720,07

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–3 376,04

0,00

–3 376,04

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–18 020,14

0,00

–18 020,14

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 222,49

0,00

– 222,49

ES

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2010

Niedociągnięcia w zakresie kontroli na miejscu, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–61,33

0,00

–61,33

ŁĄCZNIE ES

EUR

– 163 733,74

0,00

– 163 733,74

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 1+3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2009

Niedociągnięcia w weryfikacji racjonalności kosztów

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

– 504,30

– 504,30

0,00

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 1+3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2009

Niezgodność z art. 55 rozp. (WE) nr 1974/2006

JEDNORAZOWE

 

EUR

–32 799,76

0,00

–32 799,76

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 1+3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2010

Niedociągnięcia w weryfikacji racjonalności kosztów

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–4 953,65

–4 953,65

0,00

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 1+3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2010

Niezgodność z art. 55 rozp. (WE) nr 1974/2006

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 255 575,05

0,00

– 255 575,05

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 1+3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2011

Niedociągnięcia w weryfikacji racjonalności kosztów

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–3 752,32

–3 752,32

0,00

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 1+3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2011

Niezgodność z art. 55 rozp. (WE) nr 1974/2006

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 301 891,12

0,00

– 301 891,12

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 1+3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2012

Niedociągnięcia w weryfikacji racjonalności kosztów

STAWKA RYCZAŁTOWA

10,00 %

EUR

–4 998,04

–4 998,04

0,00

FI

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 1+3 – środki przeznaczone na inwestycje (2007–2013)

2012

Niezgodność z art. 55 rozp. (WE) nr 1974/2006

JEDNORAZOWE

 

EUR

– 337 561,65

0,00

– 337 561,65

ŁĄCZNIE FI

EUR

– 942 035,89

–14 208,31

– 927 827,58

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 900 274,20

– 105 512,31

– 794 761,89

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2008

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–1 375 559,77

0,00

–1 375 559,77

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 597 967,90

0,00

– 597 967,90

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–13 298,28

0,00

–13 298,28

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2009

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 840 454,15

–39 517,83

– 800 936,32

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 293 991,73

0,00

– 293 991,73

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–9 888,16

0,00

–9 888,16

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–7 095,86

0,00

–7 095,86

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2011

Niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, wnioski za rok 2009

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

–1 266,06

0,00

–1 266,06

FR

Zasada wzajemnej zgodności

2011

Niezdefiniowana 2 GAEC, niedociągnięcia w kontrolach niektórych SMR, kumulowanie redukcji, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

–2 174,86

0,00

–2 174,86

FR

Rozliczenie rachunków – rozliczenie zgodności

2009

Nieprawidłowości lub niedbałość w procedurze odzyskiwania

JEDNORAZOWE

 

EUR

–4 751,99

0,00

–4 751,99

ŁĄCZNIE FR

EUR

–4 046 722,96

– 145 030,14

–3 901 692,82

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2008

STAWKA RYCZAŁTOWA

2,00 %

EUR

– 201 962,44

0,00

– 201 962,44

GR

Zasada wzajemnej zgodności

2010

Niedociągnięcia w systemie kontroli wzajemnej zgodności, wnioski za rok 2007

STAWKA RYCZAŁTOWA

5,00 %

EUR

– 186 826,13

0,00

– 186 826,13

ŁĄCZNIE GR

EUR

– 388 788,57

0,00

– 388 788,57

LU

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

odzyskanie z mocą wsteczną/elementy niekwalifikowalne/celowość, wnioski za rok 2008

JEDNORAZOWE

 

EUR

–24 894,97

0,00

–24 894,97

LU

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2010

odzyskanie z mocą wsteczną/elementy niekwalifikowalne/celowość, wnioski za rok 2009

JEDNORAZOWE

 

EUR

–2 068,61

0,00

–2 068,61

LU

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2011

odzyskanie z mocą wsteczną/elementy niekwalifikowalne/celowość, wnioski za rok 2010

JEDNORAZOWE

 

EUR

–2 293,52

0,00

–2 293,52

ŁĄCZNIE LU

EUR

–29 257,10

0,00

–29 257,10

NL

Rozwój obszarów wiejskich, EFRROW oś 2 (2007–2013, środki obszarowe)

2009

Niedociągnięcia w kontrolach krzyżowych LPIS, w kontrolach na miejscu i celowości, wnioski za rok 2008

JEDNORAZOWE

 

EUR

–3 816 688,00

– 183 660,73

–3 633 027,27

ŁĄCZNIE NL

EUR

–3 816 688,00

– 183 660,73

–3 633 027,27

6711 ŁĄCZNIE

EUR

–10 941 189,52

– 342 899,18

–10 598 290,34


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/102


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 13 grudnia 2013 r.

w sprawie środków kontroli w zakresie zdrowia zwierząt w odniesieniu do klasycznego pomoru świń w niektórych państwach członkowskich

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8667)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2013/764/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 89/662/EWG z dnia 11 grudnia 1989 r. dotyczącą kontroli weterynaryjnych w handlu wewnątrzwspólnotowym w perspektywie wprowadzenia rynku wewnętrznego (1), w szczególności jej art. 9 ust. 4,

uwzględniając dyrektywę Rady 90/425/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. dotyczącą kontroli weterynaryjnych i zootechnicznych mających zastosowanie w handlu wewnątrzwspólnotowym niektórymi żywymi zwierzętami i produktami w perspektywie wprowadzenia rynku wewnętrznego (2), w szczególności jej art. 10 ust. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dyrektywie Rady 2001/89/WE (3) wprowadzono minimalne unijne środki zwalczania klasycznego pomoru świń, w tym środki, które należy podjąć w przypadku pojawienia się ogniska tej choroby. Środki te obejmują sporządzone przez państwa członkowskie plany zwalczania klasycznego pomoru świń w populacji zdziczałych świń i szczepień interwencyjnych zdziczałych świń w określonych warunkach.

(2)

Środki przewidziane w dyrektywie 2001/89/WE zostały wdrożone decyzją Komisji 2008/855/WE (4), która została przyjęta w związku z pojawieniem się klasycznego pomoru świń w niektórych państwach członkowskich. W decyzji tej ustanowiono środki kontroli choroby dotyczące klasycznego pomoru świń na obszarach należących do tych państw członkowskich, na których choroba ta występuje u zdziczałych świń, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się choroby na inne obszary Unii. W załączniku do tej decyzji wyszczególniono państwa członkowskie lub ich obszary, których dotyczą wspomniane środki.

(3)

Decyzja 2008/855/WE była kilkakrotnie zmieniana w związku z rozwojem sytuacji epidemiologicznej klasycznego pomoru świń w Unii. W ostatnich latach sytuacja epidemiologiczna tej choroby znacznie się w Unii poprawiła i obecnie można wskazać jedynie kilka obszarów, które borykają się z określonymi problemami związanymi z konkretnymi, najczęstszymi ryzykami związanymi z klasycznym pomorem świń.

(4)

Ujęcie w jednym wykazie obszarów w państwach członkowskich, na których sytuacja epidemiologiczna klasycznego pomoru świń w gospodarstwach utrzymujących świnie jest ogólnie korzystna, jest odpowiednim rozwiązaniem. Również sytuacja w populacji dzikich świń ulega poprawie.

(5)

Ze względu na ryzyko należy co do zasady zabronić przemieszczania żywych świń i nasienia, komórek jajowych oraz zarodków świń z wymienionych obszarów, jako że przemieszczanie żywych świń i nasienia, komórek jajowych oraz zarodków świń z zakażonych obszarów lub z obszarów o niepewnej sytuacji epidemiologicznej stwarza większe ryzyko niż przemieszczanie świeżej wieprzowiny oraz wyrobów mięsnych i produktów mięsnych składających się z mięsa wieprzowego lub je zawierających. Należy jednak określić warunki, których wypełnienie umożliwiałoby – na zasadzie odstępstwa – wysyłkę żywych świń do rzeźni lub gospodarstw położonych poza wymienionymi obszarami na terenie tego samego państwa członkowskiego.

(6)

Dodatkowo – w celu zapobieżenia rozprzestrzenianiu się klasycznego pomoru świń na inne obszary Unii – należy zapewnić, aby wysyłka świeżej wieprzowiny oraz wyrobów mięsnych i produktów mięsnych, które składają się z wieprzowiny pochodzącej z gospodarstw położonych na wymienionych obszarach lub które zawierają taką wieprzowinę, podlegała określonym warunkom. W szczególności wieprzowina, wyroby mięsne i produkty mięsne, których nie uzyskano ze świń trzymanych w gospodarstwach spełniających określone dodatkowe warunki dotyczące zapobiegania klasycznemu pomorowi świń ani nie poddano obróbce eliminującej ryzyko klasycznego pomoru świń zgodnie z art. 4 dyrektywy Rady 2002/99/WE (5), powinny być uzyskiwane, poddawane obróbce, transportowane oraz składowane w odrębnym miejscu lub różnym czasie niż produkty, które nie spełniają tych samych warunków, oraz być specjalnie oznakowane w sposób, którego nie można pomylić ze znakiem identyfikacyjnym określonym w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (6) oraz ze znakiem jakości zdrowotnej dla świeżej wieprzowiny określonym w rozporządzeniu (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (7).

(7)

Zgodnie z art. 5 dyrektywy 2002/99/WE należy również określić pewne wymogi dotyczące świadectw weterynaryjnych przy wysyłce wieprzowiny, a także wyrobów mięsnych i produktów mięsnych, które zawierają wieprzowinę pochodzącą z gospodarstw położonych na wymienionych obszarach lub które składają się z takiej wieprzowiny i które poddano obróbce zgodnie z wymogami art. 4 dyrektywy 2002/99/WE.

(8)

Decyzja 2008/855/WE była kilkakrotnie zmieniana. Należy zatem uchylić tę decyzję i zastąpić ją niniejszą decyzją.

(9)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przedmiot i zakres stosowania

Niniejsza decyzja ustanawia określone środki kontroli klasycznego pomoru świń, które mają być stosowane w państwach członkowskich lub na stanowiących ich część obszarach, określonych w załączniku („przedmiotowe państwa członkowskie”).

Niniejszą decyzję stosuje się bez uszczerbku dla planów zwalczania klasycznego pomoru świń oraz planów szczepień interwencyjnych przeciw tej chorobie zatwierdzonych przez Komisję zgodnie z dyrektywą 2001/89/WE.

Artykuł 2

Zakaz wysyłki żywych świń z obszarów wymienionych w załączniku do pozostałych państw członkowskich

1.   Przedmiotowe państwo członkowskie dopilnowuje, aby żywe świnie z obszarów wymienionych w załączniku nie były wysyłane do pozostałych państw członkowskich lub do pozostałych obszarów leżących na terytorium tego państwa członkowskiego, nieujętych w załączniku.

2.   Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 przedmiotowe państwo członkowskie może udzielić zezwolenia na wysyłkę żywych świń z gospodarstw położonych w obrębie obszarów wymienionych w załączniku na inne obszary leżące na terytorium tegoż państwa członkowskiego, o ile ogólna sytuacja epidemiologiczna klasycznego pomoru świń na obszarach wymienionych w załączniku jest korzystna i:

a)

świnie są przemieszczane bezpośrednio do rzeźni w celu natychmiastowego uboju; lub

b)

świnie były trzymane w gospodarstwach spełniających warunki określone w art. 4 lit. a).

Artykuł 3

Zakaz wysyłki nasienia, komórek jajowych i zarodków świń z obszarów wymienionych w załączniku do pozostałych państw członkowskich

Przedmiotowe państwa członkowskie dopilnowują, aby z ich terytorium nie wysyłano do pozostałych państw członkowskich przesyłek zawierających:

a)

nasienie świń, chyba że nasienie to pochodzi od świń trzymanych w punkcie pobierania nasienia, o którym mowa w art. 3 lit. a) dyrektywy Rady 90/429/EWG (8) i który jest położony poza obszarami wymienionymi w załączniku do niniejszej decyzji;

b)

komórki jajowe i zarodki świń, chyba że te komórki jajowe i zarodki pochodzą od świń trzymanych w gospodarstwach położonych poza obszarami wymienionymi w załączniku.

Artykuł 4

Wysyłka świeżej wieprzowiny i niektórych wyrobów mięsnych i produktów mięsnych z obszarów wymienionych w załączniku

Przedmiotowe państwa członkowskie dopilnowują, aby przesyłki świeżej wieprzowiny oraz wyrobów mięsnych i produktów mięsnych, które składają się z wieprzowiny pochodzącej z gospodarstw położonych na obszarach wymienionych w załączniku lub które zawierają taką wieprzowinę, były wysyłane do innych państw członkowskich, tylko jeżeli:

a)

przedmiotowe świnie trzymano w gospodarstwach:

w których przez ostatnie 12 miesięcy nie odnotowano dowodów na obecność klasycznego pomoru świń i które znajdują się poza okręgami zapowietrzonymi lub okręgami zagrożonymi, ustanowionymi zgodnie z dyrektywą 2001/89/WE,

w których świnie przebywały przez przynajmniej 90 dni i do których przez okres 30 dni bezpośrednio poprzedzających wysyłkę do rzeźni nie wprowadzono żadnych żywych świń,

które realizują program bezpieczeństwa biologicznego zatwierdzony przez właściwy organ,

które przynajmniej dwa razy w roku poddawane są kontroli przeprowadzanej przez właściwe organy, która musi:

(i)

być zgodna z wytycznymi określonymi w rozdziale III załącznika do decyzji 2002/106/WE (9);

(ii)

obejmować badanie kliniczne zgodne z procedurami kontroli i procedurami pobierania próbek określonymi w rozdziale IV część A załącznika do decyzji 2002/106/WE;

(iii)

badać skuteczność zastosowania środków określonych w art. 15 ust. 2 lit. b) tiret drugie oraz tiret od czwartego do siódmego dyrektywy 2001/89/WE, oraz

które podlegają planowi nadzoru klasycznego pomoru świń wdrożonemu przez właściwy organ zgodnie z procedurami pobierania próbek ustanowionymi w rozdziale IV część F pkt 2 załącznika do decyzji Komisji 2002/106/WE oraz badaniu laboratoryjnemu z wynikiem ujemnym, przeprowadzonemu co najmniej trzy miesiące przed przemieszczeniem do rzeźni, lub

które podlegają planowi nadzoru klasycznego pomoru świń wdrożonemu przez właściwy organ zgodnie z procedurami pobierania próbek ustanowionymi w rozdziale IV część F pkt 2 załącznika do decyzji Komisji 2002/106/WE oraz badaniu laboratoryjnemu z wynikiem ujemnym, przeprowadzonemu co najmniej rok przed przemieszczeniem do rzeźni, przy czym przed wydaniem zezwolenia na wysyłkę świń do rzeźni urzędowy lekarz weterynarii przeprowadził badanie kliniczne w kierunku klasycznego pomoru świń zgodnie z procedurami kontroli i procedurami pobierania próbek ustanowionymi w rozdziale IV część D pkt 1 i 3 załącznika do decyzji Komisji 2002/106/WE;

albo

b)

przedmiotowa wieprzowina oraz przedmiotowe wyroby mięsne i produkty mięsne:

są produkowane i przetwarzane zgodnie z art. 4 ust. 1 dyrektywy 2002/99/WE,

podlegają certyfikacji weterynaryjnej zgodnie z art. 5 dyrektywy 2002/99/WE,

są zaopatrzone we właściwe, wymagane w handlu wewnątrzwspólnotowym świadectwo zdrowia, o którym mowa w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 599/2004 (10) i do którego części II dodaje się, co następuje:

„Wyrób spełnia wymogi decyzji wykonawczej Komisji 2013/764/UE z dnia 13 grudnia 2013 r. w sprawie środków kontroli w zakresie zdrowia zwierząt w odniesieniu do klasycznego pomoru świń w niektórych państwach członkowskich.”

Artykuł 5

Specjalne znaki jakości zdrowotnej i wymogi w zakresie wydawania świadectw dla świeżego mięsa oraz wyrobów mięsnych i produktów mięsnych składających się z wieprzowiny innej niż wymieniona w art. 4 lub zawierających taką wieprzowinę

Przedmiotowe państwa członkowskie dopilnowują, aby świeże mięso oraz wyroby i produkty mięsne składające się z wieprzowiny innej niż wymieniona w art. 4 lub zawierające taką wieprzowinę były oznaczone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej, który nie może być owalny i którego nie można pomylić:

a)

ze znakiem identyfikacyjnym dla wyrobów mięsnych i produktów mięsnych składających się z wieprzowiny lub ją zawierających, określonym w sekcji I załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 853/2004, oraz

b)

ze znakiem jakości zdrowotnej dla świeżej wieprzowiny określonym w rozdziale III sekcja I załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 854/2004.

Artykuł 6

Wymogi dotyczące gospodarstw i pojazdów transportowych na obszarach wymienionych w załączniku

Przedmiotowe państwa członkowskie dopilnowują, aby:

a)

przepisy art. 15 ust. 2 lit. b) tiret drugie oraz tiret od czwartego do siódmego dyrektywy 2001/89/WE były stosowane w gospodarstwach utrzymujących świnie, położonych w obrębie obszarów wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji;

b)

pojazdy, których użyto do transportu świń trzymanych w gospodarstwach położonych w obrębie obszarów wymienionych w załączniku, były po każdej operacji natychmiast czyszczone i dezynfekowane oraz aby przewoźnik przedstawiał dowód takiego czyszczenia i takiej dezynfekcji.

Artykuł 7

Wymogi informacyjne wobec przedmiotowych państw członkowskich

Przedmiotowe państwa członkowskie informują Komisję i inne państwa członkowskie, na forum Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, o wynikach nadzoru nad klasycznym pomorem świń przeprowadzonego na obszarach wymienionych w załączniku, jak przewidziano w planach zwalczania klasycznego pomoru świń lub w planach szczepień interwencyjnych przeciw tej chorobie zatwierdzonych przez Komisję, o których mowa w art. 1 akapit drugi.

Artykuł 8

Zgodność

Państwa członkowskie zmieniają środki stosowane w handlu, tak aby były one zgodne z niniejszą decyzją, i niezwłocznie w odpowiedni sposób publikują informację o przyjętych środkach.

Państwa członkowskie informują o tym niezwłocznie Komisję.

Artykuł 9

Uchylenie

Decyzja 2008/855/WE traci moc.

Artykuł 10

Zastosowanie

Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 31 grudnia 2017 r.

Artykuł 11

Adresaci

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji

Tonio BORG

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 395 z 30.12.1989, s. 13.

(2)  Dz.U. L 224 z 18.8.1990, s. 29.

(3)  Dyrektywa Rady 2001/89/WE z dnia 23 października 2001 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania klasycznego pomoru świń (Dz.U. L 316 z 1.12.2001, s. 5).

(4)  Decyzja Komisji 2008/855/WE z dnia 3 października 2008 r. w sprawie środków kontroli w zakresie zdrowia zwierząt w odniesieniu do klasycznego pomoru świń w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 302 z 13.11.2008, s. 19).

(5)  Dyrektywa Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiająca przepisy sanitarne regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 18 z 23.1.2003, s. 11).

(6)  Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55).

(7)  Rozporządzenie (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące organizacji urzędowych kontroli w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 206).

(8)  Dyrektywa Rady 90/429/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. ustanawiająca warunki sanitarne odnośnie do zwierząt mające zastosowanie w handlu wewnątrzwspólnotowym nasieniem trzody chlewnej oraz w przywozie (Dz.U. L 224 z 18.8.1990, s. 62).

(9)  Decyzja Komisji 2002/106/WE z dnia 1 lutego 2002 r. zatwierdzająca Podręcznik diagnostyczny ustanawiający procedury diagnostyczne, metody pobierania próbek oraz kryteria oceny wyników badań laboratoryjnych w celu potwierdzenia klasycznego pomoru świń (Dz.U. L 39 z 9.2.2002, s. 71).

(10)  Rozporządzenie Komisji (WE) 599/2004 z dnia 30 marca 2004 r. dotyczące przyjęcia zharmonizowanego wzoru świadectwa i sprawozdania z kontroli związanych z wewnątrzwspólnotowym handlem zwierzętami i produktami pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 94 z 31.3.2004, s. 44).


ZAŁĄCZNIK

1.   Bułgaria

Całe terytorium Bułgarii.

2.   Chorwacja

Terytorium komitatów karlowackiego, sisacko-moslawińskiego, brodzko-posawskiego i vukowarsko-srijemskiego.

3.   Łotwa

W powiecie Alūksnes – gminy Pededzes i Liepnas.

W powiecie Rēzeknes – gminy Pušas, Mākoņkalna i Kaunatas.

W powiecie Daugavpils – gminy Dubnas, Višķu, Ambeļu, Biķernieku, Maļinovas, Naujenes, Tabores, Vecsalienas, Salienas, Skrudalienas, Demenes i Laucesas.

W powiecie Balvu – gminy Vīksnas, Kubuļu, Balvu, Bērzkalnes, Lazdulejas, Briežuciema, Vectilžas, Tilžas, Krišjāņu i Bērzpils.

W powiecie Rugāju – gminy Rugāju i Lazdukalna. W powiecie Viļakas – gminy Žiguru, Vecumu, Kupravas, Susāju, Medņevas i Šķilbēnu.

W powiecie Baltinavas – gmina Baltinavas.

W powiecie Kārsavas – gminy Salnavas, Malnavas, Goliševas, Mērdzenes i Mežvidu. W powiecie Ciblas – gminy Pušmucovas, Līdumnieku, Ciblas, Zvirgzdenes i Blontu.

W powiecie Ludzas – gminy Ņukšu, Briģu, Isnaudas, Nirzas, Pildas, Rundēnu i Istras.

W powiecie Zilupes – gminy Zaļesjes, Lauderu i Pasienes.

W powiecie Dagdas – gminy Andzeļu, Ezernieku, Šķaunes, Svariņu, Bērziņu, Ķepovas, Asūnes, Dagdas, Konstantinovas i Andrupenes.

W powiecie Aglonas – gminy Kastuļinas, Grāveru, Šķeltovas i Aglonas.

W powiecie Krāslavas – gminy Aulejas, Kombuļu, Skaistas, Robežnieku, Indras, Piedrujas, Kalniešu, Krāslavas, Kaplavas, Ūdrīšu i Izvaltas.

4.   Rumunia

Całe terytorium Rumunii.


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/107


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 13 grudnia 2013 r.

o zmianie uznania Det Norske Veritas zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 391/2009 w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8876)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2013/765/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 391/2009 z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1 i art. 16,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 16 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 391/2009 Komisja sprawdza, czy posiadacz uznania przyznanego zgodnie z art. 2 lit. c) i art. 4 ust. 3 tego rozporządzenia jest właściwym podmiotem prawnym w ramach organizacji objętej przepisami tego rozporządzenia. Jeżeli tak nie jest, Komisja podejmuje decyzję o zmianie tego uznania.

(2)

W 1995 r., zgodnie z dyrektywą Rady 94/57/WE (2), zostało przyznane uznanie organizacjom Det Norske Veritas i Germanischer Lloyd („strony”).

(3)

Zgodnie z art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 391/2009 każda ze stron zachowała przyznane jej uznanie z chwilą wejścia w życie tego rozporządzenia.

(4)

Pierwotne uznanie Det Norske Veritas zostało przyznane podmiotowi prawnemu DNV Classification AS, który zmienił później nazwę na DNV AS, działającemu w ramach nieoperacyjnego podmiotu DNV Group AS kontrolowanego przez nienastawioną na zysk fundację Stiftelsen Det Norske Veritas („SDNV”) z siedzibą w Norwegii.

(5)

Pierwotne uznanie Germanischer Lloyd zostało przyznane podmiotowi prawnemu Germanischer Lloyd AG, który został później przekształcony w Germanischer Lloyd SE („GL SE”), działającemu w ramach nieoperacyjnego podmiotu GL Group kontrolowanego przez holding Mayfair z siedzibą w Niemczech.

(6)

W dniu 10 czerwca 2013 r. Komisja otrzymała zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (3) zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której SDNV przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) tego rozporządzenia, wyłączną kontrolę nad GL SE i dokonuje jego połączenia ze swoją spółką zależną DNV Group AS, której nazwa zostanie następnie zmieniona na DNV GL Group AS.

(7)

W dniu 15 lipca 2013 r., zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, Komisja podjęła decyzję (sprawa COMP/M.6885 – SDNV/Germanischer Lloyd) o niezgłoszeniu sprzeciwu wobec koncentracji, w której stwierdziła, że jest ona zgodna ze wspólnym rynkiem.

(8)

Nieoperacyjny podmiot DNV GL Group AS z siedzibą w Norwegii rozpoczął działalność w dniu 12 września 2013 r. Strony poinformowały Komisję, że do chwili rozpoczęcia działalności jako jeden podmiot dotychczasowe organizacje DNV AS i GL SE będą w dalszym ciągu istniały i prowadziły niezależnie działalność w ramach DNV GL Group AS zgodnie z ich dotychczasowymi zasadami, procedurami i systemami.

(9)

Prawa własności do GL SE zostały przeniesione na DNV SA, który zmienił następnie nazwę na DNV GL AS. Od tego momentu, który określa rozpoczęcie działalności jako jeden podmiot, DNV GL AS wraz ze swoimi jednostkami zależnymi jest odpowiedzialny za wszystkie działania w zakresie klasyfikacji i certyfikacji objęte zakresem rozporządzenia (WE) nr 391/2009. DNV GL AS jest zatem właściwą jednostką dominującą wszystkich podmiotów prawnych, które stanowią uznaną organizację, której należy przyznać uznanie.

(10)

Z kolei GL SE nie jest już właściwą jednostką dominującą organizacji, w odniesieniu do której powinny mieć zastosowanie przepisy rozporządzenia (WE) nr 391/2009. W związku z tym jej uznanie zgodnie z art. 4 tego rozporządzenia powinno przestać obowiązywać.

(11)

Z informacji przedłożonych Komisji przez strony wynika, że od chwili rozpoczęcia działalności jako jeden podmiot i do czasu ustanowienia wspólnego systemu produkcji istniejące statki i bieżące projekty mają być traktowane odrębnie, zgodnie z dotychczasowymi zasadami, procedurami i systemami odpowiednio DNV AS i GL SE. Funkcje i systemy mają być stopniowo integrowane celem zapewnienia ciągłej zgodności z wymogami i kryteriami rozporządzenia (WE) nr 391/2009.

(12)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Bezpiecznych Mórz i Zapobiegania Zanieczyszczeniu Morza przez Statki ustanowionego rozporządzeniem (WE) nr 2099/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (4),

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Od momentu wejścia w życie niniejszej decyzji posiadaczem uznania przyznanego Det Norske Veritas jest DNV GL AS, będący jednostką dominującą wszystkich podmiotów prawnych, które stanowią uznaną organizację do celów rozporządzenia (WE) nr 391/2009.

Ze względu na przeniesienie praw własności do GL SE na DNV GL AS przestaje obowiązywać uznanie Germanischer Lloyd przyznane pierwotnie GL SE.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji

Siim KALLAS

Wiceprzewodniczący


(1)  Dz.U. L 131 z 28.5.2009, s. 11.

(2)  Dyrektywa Rady 94/57/WE z dnia 22 listopada 1994 r. w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach oraz odpowiednich działań administracji morskich (Dz.U. L 319 z 12.12.1994, s. 20).

(3)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw) (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1).

(4)  Rozporządzenie (WE) nr 2099/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 listopada 2002 r. ustanawiające Komitet ds. Bezpiecznych Mórz i Zapobiegania Zanieczyszczeniu Morza przez Statki (COSS) i zmieniające rozporządzenia dotyczące bezpieczeństwa na morzu i zapobiegania zanieczyszczeniom morza przez statki (Dz.U. L 324 z 29.11.2002, s. 1).


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/109


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 13 grudnia 2013 r.

zatwierdzająca określone zmienione programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych na rok 2013, zmieniająca decyzję 2008/897/WE zatwierdzającą roczne i wieloletnie programy na 2009 rok i na lata następne i zmieniająca decyzję wykonawczą 2012/761/UE w odniesieniu do wkładu finansowego Unii przeznaczonego na określone programy zatwierdzone tą decyzją

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 8891)

(2013/766/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady 2009/470/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (1), w szczególności jej art. 27 ust. 5 i 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W decyzji 2009/470/WE ustanawia się procedury regulujące wkład finansowy Unii przeznaczony na programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych.

(2)

Decyzja Komisji 2008/341/WE (2) stanowi, że aby uzyskać zatwierdzenie w ramach unijnego środka finansowego przewidzianego w art. 27 ust. 1 decyzji 2009/470/WE, przedkładane Komisji przez państwa członkowskie programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych wymienionych w załączniku I do powyższej decyzji muszą spełniać co najmniej kryteria określone w załączniku do decyzji 2008/341/WE.

(3)

W decyzji Komisji 2008/897/WE (3) zatwierdzono na okres od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. niemiecki program zwalczania zakażenia herpeswirusem koi.

(4)

W decyzji wykonawczej Komisji 2012/761/UE (4) zatwierdzono określone programy krajowe na 2013 r. i określono stawkę oraz maksymalną kwotę wkładu finansowego Unii dla każdego programu przedłożonego przez państwa członkowskie.

(5)

Hiszpania i Grecja przedstawiły zmieniony program kontroli niektórych form salmonelli odzwierzęcej w populacjach drobiu. Niemcy przedstawiły zmieniony program zwalczania zakażenia herpeswirusem koi. Grecja przedstawiła zmieniony program zwalczania brucelozy owiec i kóz. Węgry i Rumunia przedstawiły zmieniony program zwalczania wścieklizny.

(6)

Komisja dokonała oceny tych zmienionych programów zarówno z weterynaryjnego, jak i finansowego punktu widzenia. Są one zgodne z odpowiednim prawodawstwem unijnym w zakresie weterynarii, w szczególności z kryteriami określonymi w załączniku do decyzji 2008/341/WE. Należy zatem je zatwierdzić.

(7)

Ponadto Komisja dokonała oceny okresowych sprawozdań technicznych i finansowych przedstawionych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 27 ust. 7 decyzji 2009/470/WE, dotyczących wydatków poniesionych na finansowanie tych programów. Z oceny tej wynika, że niektóre państwa członkowskie nie wykorzystają w całości środków przyznanych im na 2013 r., podczas gdy inne przekroczą wysokość przyznanych im środków.

(8)

Należy zatem skorygować wkład finansowy Unii przeznaczony na niektóre z krajowych programów. Aby zoptymalizować wykorzystanie przewidzianych zasobów, właściwe jest ponowne rozdzielenie funduszy z tych programów krajowych, w przypadku których przyznane kwoty nie zostaną w pełni wykorzystane, na rzecz programów, w ramach których kwoty te zostaną prawdopodobnie przekroczone z uwagi na nieprzewidziane sytuacje dotyczące zdrowia zwierząt, które zaistniały w tych państwach członkowskich. Przeniesienie to powinno opierać się na najświeższych informacjach dotyczących wydatków rzeczywiście poniesionych przez zainteresowane państwa członkowskie.

(9)

Aby umożliwić to przeniesienie, należy w dużym stopniu skorygować określone wkłady finansowe Unii przewidziane w decyzji wykonawczej 2012/761/UE. W celu zagwarantowania przejrzystości należy określić całkowity zakres wkładów finansowych poniesionych przez Unię na rzecz przyjętych na 2013 r. programów, do których odnoszą się te korekty.

(10)

Ponadto z ostatnich doświadczeń wynika, że pełne wykonanie art. 13 ust. 3 decyzji wykonawczej 2012/761/UE mogłoby prowadzić do powstania nierówności. W związku z tym przepis ten powinien zostać skreślony.

(11)

Należy odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą 2012/761/UE.

(12)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zatwierdzenie zmienionych programów kontroli niektórych form salmonelli odzwierzęcej przedstawionych przez Hiszpanię i Grecję

Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. zmieniony program kontroli niektórych form salmonelli odzwierzęcej w populacjach drobiu przedstawiony przez Hiszpanię w dniu 26 grudnia 2012 r.

Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. zmieniony program kontroli niektórych form salmonelli odzwierzęcej w populacjach drobiu przedstawiony przez Grecję w dniu 24 października 2013 r.

Artykuł 2

Zatwierdzenie zmienionego programu zwalczania brucelozy owiec i kóz przedstawionego przez Grecję

Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. zmieniony program zwalczania brucelozy owiec i kóz przedstawiony przez Grecję w dniu 29 lipca 2013 r.

Artykuł 3

Zatwierdzenie zmienionych programów zwalczania wścieklizny przedstawionych przez Węgry i Rumunię

Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. zmienione programy zwalczania wścieklizny przedstawione przez Węgry dnia 1 października 2013 r. i przez Rumunię dnia 30 października 2013 r.

Artykuł 4

Zmiana decyzji 2008/897/WE

Art. 16 decyzji 2008/897/WE otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 16

Choroby zwierząt akwakultury

Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. wieloletni program zwalczania wirusowej posocznicy krwotocznej (VHS) przedstawiony przez Danię.

Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2014 r. wieloletni program zwalczania zakażenia herpeswirusem koi przedstawiony przez Niemcy.”.

Artykuł 5

Zmiany decyzji wykonawczej 2012/761/UE

W decyzji wykonawczej 2012/761/UE wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 1 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

3 440 000 EUR dla Hiszpanii;

(ii)

100 000 EUR dla Chorwacji;

(iii)

2 000 000 EUR dla Włoch;

(iv)

940 000 EUR dla Portugalii;

(v)

800 000 EUR dla Zjednoczonego Królestwa.”;

2)

art. 2 ust. 2 lit. a) ppkt (i) otrzymuje brzmienie:

„(i)

0,5 EUR za zwierzę gospodarskie, od którego pobrano próbkę w celu wykonania testu wydzielania interferonu gamma w przypadku podejrzenia nosicielstwa w rzeźni;”;

3)

art. 2 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

12 000 000 EUR dla Irlandii;

(ii)

13 390 000 EUR dla Hiszpanii;

(iii)

400 000 EUR dla Chorwacji;

(iv)

4 000 000 EUR dla Włoch;

(v)

2 230 000 EUR dla Portugalii;

(vi)

31 900 000 EUR dla Zjednoczonego Królestwa.”;

4)

art. 3 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

8 200 000 EUR dla Hiszpanii;

(ii)

3 380 000 EUR dla Włoch;

(iii)

170 000 EUR dla Cypru;

(iv)

1 760 000 EUR dla Portugalii.”;

5)

art. 3 ust. 3 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

nie przekracza 1 740 000 EUR”;

6)

art. 4 ust. 2 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

9 000 EUR dla Belgii;

(ii)

11 000 EUR dla Bułgarii;

(iii)

5 000 EUR dla Republiki Czeskiej;

(iv)

86 000 EUR dla Niemiec;

(v)

10 000 EUR dla Irlandii;

(vi)

78 000 EUR dla Grecji;

(vii)

1 200 000 EUR dla Hiszpanii;

(viii)

650 000 EUR dla Włoch;

(ix)

10 000 EUR dla Łotwy;

(x)

10 000 EUR dla Litwy;

(xi)

2 000 EUR dla Luksemburga;

(xii)

3 000 EUR dla Węgier;

(xiii)

10 000 EUR dla Malty;

(xiv)

10 000 EUR dla Niderlandów;

(xv)

10 000 EUR dla Austrii;

(xvi)

50 000 EUR dla Polski;

(xvii)

145 000 EUR dla Portugalii;

(xviii)

130 000 EUR dla Rumunii;

(xix)

18 000 EUR dla Słowenii;

(xx)

40 000 EUR dla Słowacji;

(xxi)

10 000 EUR dla Finlandii;”;

7)

art. 5 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

910 000 EUR dla Belgii;

(ii)

30 000 EUR dla Bułgarii;

(iii)

810 000 EUR dla Republiki Czeskiej;

(iv)

90 000 EUR dla Danii;

(v)

790 000 EUR dla Niemiec;

(vi)

10 000 EUR dla Estonii;

(vii)

160 000 EUR dla Irlandii;

(viii)

970 000 EUR dla Grecji;

(ix)

1 760 000 EUR dla Hiszpanii;

(x)

1 210 000 EUR dla Francji;

(xi)

200 000 EUR dla Chorwacji;

(xii)

3 520 000 EUR dla Włoch;

(xiii)

60 000 EUR dla Cypru;

(xiv)

200 000 EUR dla Łotwy;

(xv)

10 000 EUR dla Luksemburga;

(xvi)

950 000 EUR dla Węgier;

(xvii)

40 000 EUR dla Malty;

(xviii)

2 940 000 EUR dla Niderlandów;

(xix)

640 000 EUR dla Austrii;

(xx)

2 900 000 EUR dla Polski;

(xxi)

25 000 EUR dla Portugalii;

(xxii)

460 000 EUR dla Rumunii;

(xxiii)

10 000 EUR dla Słowenii;

(xxiv)

450 000 EUR dla Słowacji;

(xxv)

60 000 EUR dla Zjednoczonego Królestwa.”;

8)

art. 6 ust. 2 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

200 000 EUR dla Bułgarii;

(ii)

950 000 EUR dla Niemiec;

(iii)

100 000 EUR dla Chorwacji;

(iv)

224 000 EUR dla Węgier;

(v)

1 100 000 EUR dla Rumunii;

(vi)

25 000 EUR dla Słowenii;

(vii)

400 000 EUR dla Słowacji.”;

9)

art. 7 ust. 2 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

nie przekracza 1 060 000 EUR”;

10)

art. 8 ust. 2 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

nie przekracza 1 400 000 EUR”;

11)

art. 9 ust. 2 lit. a) ppkt (i) otrzymuje brzmienie:

„(i)

0,5 EUR za ptaka domowego, od którego pobrano próbkę;”;

12)

art. 9 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

24 000 EUR dla Belgii;

(ii)

9 000 EUR dla Bułgarii;

(iii)

14 000 EUR dla Republiki Czeskiej;

(iv)

53 000 EUR dla Danii;

(v)

135 000 EUR dla Niemiec;

(vi)

62 000 EUR dla Irlandii;

(vii)

8 000 EUR dla Grecji;

(viii)

67 000 EUR dla Hiszpanii;

(ix)

108 000 EUR dla Francji;

(x)

40 000 EUR dla Chorwacji;

(xi)

1 300 000 EUR dla Włoch;

(xii)

4 000 EUR dla Cypru;

(xiii)

13 000 EUR dla Łotwy;

(xiv)

5 000 EUR dla Litwy;

(xv)

6 000 EUR dla Luksemburga;

(xvi)

61 000 EUR dla Węgier;

(xvii)

8 000 EUR dla Malty;

(xviii)

154 000 EUR dla Niderlandów;

(xix)

30 000 EUR dla Austrii;

(xx)

70 000 EUR dla Polski;

(xxi)

14 000 EUR dla Portugalii;

(xxii)

350 000 EUR dla Rumunii;

(xxiii)

29 000 EUR dla Słowenii;

(xxiv)

16 000 EUR dla Słowacji;

(xxv)

25 000 EUR dla Finlandii;

(xxvi)

30 000 EUR dla Szwecji;

(xxvii)

100 000 EUR dla Zjednoczonego Królestwa.”;

13)

art. 10 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

290 000 EUR dla Belgii;

(ii)

360 000 EUR dla Bułgarii;

(iii)

380 000 EUR dla Republiki Czeskiej;

(iv)

300 000 EUR dla Danii;

(v)

4 700 000 EUR dla Niemiec;

(vi)

60 000 EUR dla Estonii;

(vii)

1 300 000 EUR dla Irlandii;

(viii)

1 700 000 EUR dla Grecji;

(ix)

3 000 000 EUR dla Hiszpanii;

(x)

10 900 000 EUR dla Francji;

(xi)

3 600 000 EUR dla Włoch;

(xii)

230 000 EUR dla Chorwacji;

(xiii)

950 000 EUR dla Cypru;

(xiv)

80 000 EUR dla Łotwy;

(xv)

435 000 EUR dla Litwy;

(xvi)

50 000 EUR dla Luksemburga;

(xvii)

790 000 EUR dla Węgier;

(xviii)

25 000 EUR dla Malty;

(xix)

1 000 000 EUR dla Niderlandów;

(xx)

500 000 EUR dla Austrii;

(xxi)

2 600 000 EUR dla Polski;

(xxii)

1 000 000 EUR dla Portugalii;

(xxiii)

1 400 000 EUR dla Rumunii;

(xxiv)

160 000 EUR dla Słowenii;

(xxv)

220 000 EUR dla Słowacji;

(xxvi)

160 000 EUR dla Finlandii;

(xxvii)

210 000 EUR dla Szwecji;

(xxviii)

2 520 000 EUR dla Zjednoczonego Królestwa.”;

14)

art. 11 ust. 2 lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

1 650 000 EUR dla Bułgarii;

(ii)

1 500 000 EUR dla Grecji;

(iii)

620 000 EUR dla Estonii;

(iv)

190 000 EUR dla Włoch;

(v)

2 200 000 EUR dla Litwy;

(vi)

1 080 000 EUR dla Węgier;

(vii)

7 240 000 EUR dla Polski;

(viii)

2 300 000 EUR dla Rumunii;

(ix)

810 000 EUR dla Słowenii;

(x)

380 000 EUR dla Słowacji.”;

15)

art. 12 ust. 3 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

1 500 000 EUR dla Łotwy;

(ii)

400 000 EUR dla Finlandii.”;

16)

w art. 13 skreśla się ust. 3.

Artykuł 6

Adresaci

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 13 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji

Tonio BORG

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 30.

(2)  Decyzja Komisji 2008/341/WE z dnia 25 kwietnia 2008 r. ustanawiająca wspólnotowe kryteria dla krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych (Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 44).

(3)  Decyzja Komisji 2008/897/WE z dnia 28 listopada 2008 r. zatwierdzająca roczne i wieloletnie programy oraz wkład finansowy Wspólnoty w zakresie zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych, przedstawione przez państwa członkowskie na 2009 rok i na lata następne (Dz.U. L 322 z 2.12.2008, s. 39).

(4)  Decyzja wykonawcza Komisji 2012/761/UE z dnia 30 listopada 2012 r. zatwierdzająca roczne i wieloletnie programy oraz wkład finansowy Unii w zakresie zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych, przedstawione przez państwa członkowskie na 2013 r. (Dz.U. L 336 z 8.12.2012, s. 83).


17.12.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 338/115


DECYZJA KOMISJI

z dnia 16 grudnia 2013 r.

ustanawiająca ramowe zasady dialogu obywatelskiego w sprawach objętych wspólną polityką rolną i uchylająca decyzję 2004/391/WE

(2013/767/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 38 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej przewidziano, że Unia określa i realizuje wspólną politykę rolną.

(2)

Zgodnie z art. 11 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej instytucje utrzymują otwarty, przejrzysty i regularny dialog ze stowarzyszeniami przedstawicielskimi i społeczeństwem obywatelskim. Ramowe zasady dialogu w sprawach objętych wspólną polityką rolną istnieją od 1962 r. Obecnie ramowe zasady dialogu określa decyzja Komisji 2004/391/WE (1).

(3)

Aby zwiększyć przejrzystość i lepiej wyważyć reprezentowane interesy, należy dokonać przeglądu dialogu w grupach doradczych zajmujących się rolnictwem, ustanowić ramowe zasady dialogu obywatelskiego w dziedzinie rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich, uwzględniając aspekty międzynarodowe tych zagadnień, oraz określić zadania i strukturę wspomnianych grup doradczych.

(4)

Grupy dialogu obywatelskiego powinny wspierać Komisję, przyczyniając się do prowadzenia regularnego dialogu na temat wszelkich spraw związanych ze wspólną polityką rolną, w tym z rozwojem obszarów wiejskich, oraz na temat wszelkich spraw związanych z wdrażaniem tej polityki, a w szczególności ze środkami, które Komisja jest zobowiązana podejmować w tym kontekście, również w zakresie międzynarodowych aspektów rolnictwa; grupy dialogu obywatelskiego powinny także umożliwiać wymianę doświadczeń i dobrych praktyk, doradzać w zakresie polityki, na wniosek Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich lub z własnej inicjatywy wydawać opinie dotyczące szczególnych zagadnień oraz monitorować rozwój polityki.

(5)

W skład grup dialogu obywatelskiego powinny wchodzić organizacje pozarządowe działające co najmniej na poziomie europejskim, np. stowarzyszenia przedstawicielskie, grupy reprezentujące interesy społeczno-ekonomiczne, organizacje społeczeństwa obywatelskiego lub związki zawodowe, które są zarejestrowane we wspólnym europejskim rejestrze służącym przejrzystości.

(6)

Aby ułatwić rozwój zadań przydzielonych poszczególnym grupom, konieczne jest określenie zasad działania i funkcjonowania tych grup.

(7)

Dane osobowe powinny być przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (2).

(8)

Należy uchylić decyzję 2004/391/WE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przedmiot

W niniejszej decyzji ustanawia się ramowe zasady działania grup dialogu obywatelskiego zajmujących się sprawami objętymi wspólną polityką rolną, zwanych dalej „grupami”, utworzonych przez Dyrektora Generalnego ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich („Dyrektor Generalny”) zgodnie z ramowymi zasadami dotyczącymi grup ekspertów Komisji (3).

Artykuł 2

Zadania

Do zadań grup należy:

a)

prowadzenie regularnego dialogu na temat wszelkich spraw związanych ze wspólną polityką rolną, w tym z rozwojem obszarów wiejskich, oraz na temat wszelkich spraw związanych z wdrażaniem tej polityki, a w szczególności ze środkami, które Komisja jest zobowiązana podejmować w tym kontekście, również w zakresie międzynarodowych aspektów rolnictwa;

b)

zapewnianie wymiany doświadczeń i dobrych praktyk w dziedzinach, o których mowa w lit. a);

c)

wspieranie Komisji oraz doradztwo w zakresie polityki w dziedzinach, o których mowa w lit. a);

d)

wydawanie opinii na temat spraw szczególnych na wniosek Dyrekcji Generalnej ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich („Dyrekcja Generalna”) w terminie określonym w danym wniosku oraz wydawanie opinii z własnej inicjatywy;

e)

monitorowanie rozwoju polityki w dziedzinach, o których mowa w lit. a).

Artykuł 3

Konsultacje

1.   Dyrekcja Generalna może zasięgać opinii grup w każdej sprawie, o której mowa w art. 2 lit. a).

2.   Przewodniczący grupy, w ścisłej współpracy z wiceprzewodniczącymi, może doradzić Komisji skonsultowanie się z grupą w określonej sprawie.

Artykuł 4

Powoływanie członków

1.   Decyzję o składzie grup podejmuje Dyrektor Generalny na podstawie zaproszenia do składania kandydatur.

2.   W skład grup dialogu obywatelskiego powinny wchodzić organizacje pozarządowe działające co najmniej na poziomie europejskim, np. stowarzyszenia przedstawicielskie, grupy reprezentujące interesy społeczno-ekonomiczne, organizacje społeczeństwa obywatelskiego lub związki zawodowe, które są zarejestrowane we wspólnym europejskim rejestrze służącym przejrzystości. Członkostwo w grupach jest otwarte dla organizacji reprezentujących wszelkie istotne interesy.

3.   Dyrektor Generalny podejmuje decyzję w sprawie liczby i wielkości grup, uwzględniając interes społeczeństwa obywatelskiego we wspólnej polityce rolnej. Wykaz grup publikuje się w rejestrze grup ekspertów Komisji i innych podobnych zespołów (zwanym dalej „rejestrem”) oraz na specjalnej stronie internetowej. Dyrektor Generalny zapewnia zrównoważoną reprezentację wszystkich zgłoszonych interesów, o których mowa w ust. 2. W szczególności zapewnia on/ona równowagę między interesami o charakterze ekonomicznym i nieekonomicznym.

4.   Organizacje członkowskie są mianowane przez Dyrektora Generalnego spośród organizacji, które odpowiedziały na zaproszenie do zgłaszania kandydatur. Dyrektor Generalny może także mianować organizację członkowską w razie istnienia lub powstania wakatu.

5.   Organizacje członkowskie są powoływane na siedem lat. W danej grupie organizacja członkowska może zostać zastąpiona przed upływem siedmioletniego mandatu, jeżeli:

a)

utraci zdolność wnoszenia należytego wkładu w prace grupy;

b)

wycofa się z grupy;

c)

nie wyznacza regularnie ekspertów na posiedzenia grupy;

d)

nie spełnia warunków określonych w ust. 2; lub

e)

nie spełnia wymogu dotyczącego nieujawniania informacji objętych obowiązkiem zachowania tajemnicy zawodowej ustanowionego w art. 339 Traktatu.

6.   Organizacje członkowskie wyznaczają ekspertów, którzy mają uczestniczyć w posiedzeniach grup, w zależności od zagadnień przewidzianych w porządku obrad oraz przekazują Dyrekcji Generalnej dane osobowe wyznaczonych ekspertów co najmniej trzy dni robocze przed posiedzeniem.

7.   Dyrekcja Generalna zaprasza ekspertów wyznaczonych przez organizacje członkowskie do udziału w posiedzeniach grupy. Jeżeli organizacja nie przekaże Dyrekcji Generalnej danych osobowych ekspertów w terminie określonym w ust. 6, Dyrekcja Generalna może odmówić zaproszenia tych ekspertów na dane posiedzenie.

8.   Wykaz organizacji członkowskich publikuje się w rejestrze grup ekspertów Komisji i innych podobnych zespołów (zwanym dalej „rejestrem”) oraz na specjalnej stronie internetowej.

9.   Dane osobowe są gromadzone, przetwarzane i publikowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001.

Artykuł 5

Tryb pracy

1.   Każda grupa na swoim pierwszym posiedzeniu wybiera spośród swoich członków przewodniczącego i dwóch wiceprzewodniczących: w pierwszej turze wyborów większością dwóch trzecich głosów ekspertów obecnych na posiedzeniu, a w następnych głosowaniach – zwykłą większością głosów obecnych ekspertów. Wiceprzewodniczący są wybierani spośród przedstawicieli innych organizacji niż ta, do której należy przewodniczący. Obaj wiceprzewodniczący reprezentują różne organizacje. Wybory odbywają się pod nadzorem przedstawiciela Komisji w głosowaniu tajnym, chyba że wszyscy obecni eksperci postanowią inaczej.

2.   Przewodniczący i dwaj wiceprzewodniczący są wybierani na jeden rok; ich kadencja jest odnawialna. Przewodniczący pełni swoje obowiązki nie dłużej niż przez dwie kolejne kadencje. Przy wyborze nowych przewodniczących grupa dba o to, aby nie reprezentowali oni tej samej organizacji co ich poprzednik.

3.   Przewodniczący w porozumieniu z Dyrekcją Generalną, w ścisłej konsultacji z wiceprzewodniczącymi i w konsultacji z organizacjami reprezentowanymi w grupie, co najmniej 25 dni roboczych przed każdym posiedzeniem określa punkty, które zostaną włączone do porządku dziennego posiedzenia grupy. Komisja przesyła organizacjom porządki obrad zasadniczo 20 dni roboczych przed posiedzeniem, najlepiej drogą elektroniczną.

4.   Dyskusje grupy nie kończą się głosowaniem; wyjątkiem są wybory, o których mowa w ust. 1. Jeśli grupa osiągnie konsensus w sprawie opinii, o którą zwróciła się Dyrekcja Generalna, lub w sprawie rezolucji sporządzonej z własnej inicjatywy, grupa formułuje wspólne wnioski i dołącza je do sprawozdania. Jeżeli grupa wyda takie zalecenie, Komisja przekazuje wyniki dyskusji grupy innym instytucjom europejskim.

5.   Przewodniczący jest odpowiedzialny za sporządzenie sprawozdania zawierającego dokładny skrócony protokół z każdego posiedzenia oraz za przekazanie projektu tego sprawozdania do Dyrekcji Generalnej w ciągu 20 dni roboczych od daty posiedzenia. Komisja może wprowadzić zmiany w projekcie sprawozdania przewodniczącego przed udostępnieniem projektu i jego zatwierdzeniem przez grupę.

6.   W porozumieniu z Dyrekcją Generalną grupa może ustanowić grupy robocze, aby zbadać szczegółowe kwestie zgodnie z zakresem obowiązków ustalonym przez grupę. Posiedzeniom grup roboczych przewodniczą przedstawiciele Komisji. Grupy robocze są rozwiązywane po wypełnieniu swoich zadań.

7.   W trybie doraźnym do udziału w pracach grupy lub grupy roboczej Dyrektor Generalny może zaprosić ekspertów spoza grupy, którzy posiadają szczególne kompetencje w dziedzinie, która znajduje się w porządku obrad. Ponadto przedstawiciel Komisji może nadawać status obserwatora osobom fizycznym lub organizacjom zdefiniowanym w art. 4 ust. 2, pod warunkiem że nie naruszą one równowagi w grupach lub grupach roboczych. Mają one prawo do zabrania głosu, jeżeli zostaną o to poproszone przez przewodniczącego za zgodą najwyższego rangą przedstawiciela Komisji obecnego w trakcie posiedzenia. Osoby fizyczne i organizacje, które posiadają status obserwatora, nie biorą udziału w wyborach, o których mowa w ust. 1.

8.   Członkowie grup oraz ich reprezentanci, a także zaproszeni eksperci i osoby fizyczne lub organizacje, które mają status obserwatora, określony w ust. 7, przestrzegają wymogów zachowania tajemnicy zawodowej określonych w traktatach i odnośnych przepisach wykonawczych, a także przestrzegają przepisów Komisji dotyczących bezpieczeństwa w zakresie ochrony informacji niejawnych UE, określonych w załączniku do decyzji Komisji 2001/844/WE, EWWiS, Euratom (4). W przypadku nieprzestrzegania przez nich powyższych zobowiązań Komisja może podjąć wszelkie stosowne środki.

9.   Posiedzenia grup i grup roboczych odbywają się zasadniczo w siedzibie Komisji. Komisja zapewnia obsługę sekretariatu. Posiedzenia grup i grup roboczych są zwoływane przez Dyrekcję Generalną. W posiedzeniach grup i ich grup roboczych mogą uczestniczyć inni zainteresowani obradami urzędnicy Komisji.

10.   Komisja publikuje wszystkie istotne dokumenty dotyczące działalności grup, takie jak porządki dzienne, protokoły, wnioski, częściowe wnioski lub dokumenty robocze, umieszczając link do specjalnej strony internetowej w rejestrze grup ekspertów Komisji i innych podobnych podmiotów. Wyjątki od systematycznego publikowania są możliwe, jeżeli ujawnienie dokumentu naruszyłoby ochronę interesu publicznego lub prywatnego określonego w art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (5).

Artykuł 6

Koszty posiedzeń

1.   Osoby uczestniczące w pracach grup i grup roboczych nie otrzymują wynagrodzenia za świadczone usługi.

2.   Wydatki na podróże służbowe i koszty utrzymania ponoszone przez ekspertów w związku z działalnością grup i grup roboczych są zwracane przez Komisję zgodnie z przepisami obowiązującymi w Komisji.

3.   Wydatki, o których mowa w ust. 2, są zwracane w granicach dostępnych środków przyznanych w ramach rocznej procedury przydziału zasobów.

Artykuł 7

Uchylenie

Decyzja 2004/391/WE traci moc z dniem 1 lipca 2014 r.

Artykuł 8

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2014 r.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 grudnia 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Decyzja Komisji 2004/391/WE z dnia 23 kwietnia 2004 r. w sprawie grup doradczych zajmujących się sprawami objętymi wspólną polityką rolną (Dz.U. L 120 z 24.4.2004, s. 50).

(2)  Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).

(3)  C (2010) 7649.

(4)  Decyzja Komisji 2001/844/WE, EWWiS, Euratom z dnia 29 listopada 2001 r. zmieniająca jej regulamin wewnętrzny (Dz.U. L 317 z 3.12.2001, s. 1).

(5)  Rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43).


Top
  翻译: