21993A0225(02)

Porozumienie administracyjne dotyczące stosowania systemu przewozu ponadgabarytowych ładunków ustanowionego w Umowie między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią w sprawie przewozu drogowego i kolejowego rzeczy

Dziennik Urzędowy L 047 , 25/02/1993 P. 0042 - 0053
Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 21 P. 0062
Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 21 P. 0062
CS.ES Rozdział 07 Tom 002 P. 24
ET.ES Rozdział 07 Tom 002 P. 24
HU.ES Rozdział 07 Tom 002 P. 24
LT.ES Rozdział 07 Tom 002 P. 24
LV.ES Rozdział 07 Tom 002 P. 24
MT.ES Rozdział 07 Tom 002 P. 24
PL.ES Rozdział 07 Tom 002 P. 24
SK.ES Rozdział 07 Tom 002 P. 24
SL.ES Rozdział 07 Tom 002 P. 24


Porozumienie administracyjne

dotyczące stosowania systemu przewozu ponadgabarytowych ładunków ustanowionego w Umowie między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią w sprawie przewozu drogowego i kolejowego rzeczy

SPIS TREŚCI

Artykuł 1 Cel…

Artykuł 2 Centrum administracyjne…

Artykuł 3 Zakres…

Artykuł 4 Przewożone towary…

Artykuł 5 Nasycenie przepustowości kolejowego transportu kombinowanego…

Artykuł 6 Procedury rezerwacji…

Artykuł 7 Procedura w przypadku nasycenia przepustowości kolejowego transportu kombinowanego…

Artykuł 8 Procedury wydawania zezwoleń…

Artykuł 9 Kontrole…

Artykuł 10 Instytucja wyznaczona do kontaktów…

Artykuł 11 Współpraca administracyjna i kary…

Artykuł 12 Wejście w życie…

Artykuł 13 Języki…

Zgodnie z punktami 3 i 4 pozycji II załącznika 6 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią w sprawie przewozu drogowego i kolejowego rzeczy (zwanej dalej "Umową") właściwe organy, mianowicie

W IMIENIU WSPÓLNOTY:

Komisja Wspólnot Europejskich,

W IMIENIU SZWAJCARII:

Federalny Departament Transportu, Łączności i Energii,

uwzględniając wniosek o planowanym systemie przewozu ponadgabarytowych ładunków,

uzgodniły następujące zasady:

Artykuł 1

Cel

Celem niniejszej Umowy jest ustanowienie procedur, na podstawie których Szwajcaria będzie udzielać zwolnień pojazdom drogowym na trasie Bazylea-Chiasso z ograniczenia całkowitej masy pojazdu do 28 ton w tranzycie drogowym ustanowionego w punktach 3 i 4 pozycji II załącznika 6 do Umowy. Ustanowiony zostanie system dla takich zwolnień, zwany dalej "systemem przewozu ponadgabarytowych ładunków".

Artykuł 2

Centrum administracyjne

Federalny Urząd Transportu ustanowi i poprowadzi centrum administracyjne (zwane dalej "centrum") w Bernie, które będzie odpowiedzialne za wydawanie zezwoleń (zwanych także zezwoleniami na ponadgabarytowe ładunki) dla pojazdów drogowych w ramach systemu przewozu ponadgabarytowych ładunków. Centrum wydaje zezwolenia zgodnie z warunkami i procedurami określonymi poniżej.

Artykuł 3

Zakres

Zezwolenia są wydawane wyłącznie w odniesieniu do pojazdów drogowych zarejestrowanych we Wspólnocie.

Artykuł 4

Przewożone towary

1. Zezwolenia mogą być wydawane wyłącznie w odniesieniu do pojazdów drogowych przewożących towary szybko psujące się lub inne pilne przesyłki.

2. Dla definicji szybko psujących się towarów należy odnieść się do wykazu ustanowionego w Umowie o międzynarodowych przewozach szybko psujących się artykułów żywnościowych i o specjalnych środkach transportu przeznaczonych do tych przewozów (ATP). (Patrz załącznik I).

3. W odniesieniu do innych pilnych przesyłek towary będą uznawane za takie, gdy opóźnienia będą prowadzić do znacznego obniżenia ich wartości lub gdy muszą dotrzeć w ustalonym terminie, który nie był znany z dużym wyprzedzeniem w celu ich dalszego przetworzenia lub obrotu.

4. W przypadku przewozu pilnych przesyłek lub szybko psujących się towarów ilości takich towarów stanowiących część wagi ogólnej nie można wykorzystywać jako pretekstu do pilności.

5. Należy przestrzegać międzynarodowych zasad dotyczących przewozu drogowego towarów niebezpiecznych oraz zasad ich stosowania w Szwajcarii.

Artykuł 5

Nasycenie przepustowości kolejowego transportu kombinowanego (TK)

Nasycenie przepustowości kolei dotyczy zarówno towarzyszącego transportu kombinowanego (tTK) jak i nietowarzyszącego transportu kombinowanego (nTK). Stosuje się następujące warunki:

1. W celu uwzględnienia ich jako takich terminale muszą spełniać następujące warunki:

- terminal dysponuje co najmniej jednym połączeniem dziennym dla transportu kombinowanego przez Szwajcarię,

- spółki zapewniające transport kombinowany i inni korzystający z tego rodzaju usług (zwani dalej "przewoźnikami"), którzy używają terminala, oferują całe pociągi lub części określonych pociągów najpóźniej do czasu rezerwacji i przewidziane w rozkładzie jazdy,

- terminal jest wyposażony w elektroniczny sprzęt łączności.

2. Załącznik II zawiera wykaz terminali spełniających powyższe warunki. Wykaz ten będzie uaktualniany przez Wspólny Komitet przewidziany w artykule 18 Umowy, jeśli i kiedy powyższe warunki zostaną spełnione.

Artykuł 6

Procedury rezerwacji

1. Rezerwacja miejsc ładunkowych w pociągu w transporcie kombinowanym jest obowiązkowa dla spedytorów i przewoźników (zwanych dalej "nadawcami"), którzy chcą brać udział w systemie przewozu ponadgabarytowych ładunków.

Wnioski o rezerwację przyjmowane są wyłącznie od nadawców, którzy posiadają właściwe pojazdy i jednostkę ładunkową do transportu kombinowanego na danej linii.

2. Rezerwacja musi być dokonana lub potwierdzona przez przewoźników najwcześniej 48 godzin, a najpóźniej 16 godzin przed odjazdem pociągu. W wyjątkowych przypadkach, które nadawca musi uzasadnić, rezerwacji można dokonać na mniej niż 16 godzin przed odjazdem pociągu. Rezerwacje rozpatruje się w kolejności, w jakiej zostały złożone. W niedziele oraz dni ustawowo wolne od pracy okres rezerwacji przedłuża się do czasu otwarcia centrum poprzedniego dnia roboczego.

3. Po dokonaniu rezerwacji, jeżeli przewoźnikowi brakuje właściwej zdolności w zakresie transportu kombinowanego do zaoferowania odpowiednio do pierwszego zamówienia wysyłającego, nadawca dysponuje następującymi alternatywnymi rozwiązaniami w celu dotarcia do miejsca przeznaczenia:

- następny pociąg oferowany przez tego samego przewoźnika z tego samego terminala: uznaje się za możliwe do przyjęcia dla wysyłającego oczekiwanie do sześciu godzin do następnego pociągu oferującego transport kombinowany,

- przeniesienie do pociągu oferowanego przez tego samego przewoźnika w innym terminalu: przeniesienie uznaje się za możliwe do przyjęcia pod warunkiem, że odbywa się w tym samym kierunku, co planowana trasa oraz odjazd pociągu i następuje najpóźniej w ciągu czterech godzin od odjazdu pociągu pierwotnie zarezerwowanego, o ile:

- w przypadku nTK przeniesienie z pierwotnego terminala nie przekracza50 km, lub

- w przypadku tTK, gdy przeniesienie do najbliższego połączonego terminala jest rozsądne. Obecnie dotyczy to następujących par terminali: Freiburg-Bazylea oraz Mediolan-Lugano. Wspólny Komitet może uzupełnić wykaz terminali stosownie do potrzeb,

- ten sam pociąg w tym samym terminalu: w razie potrzeby nadawca może podjąć kroki w celu uzyskania miejsca w tym samym pociągu od innego przewoźnika na porównywalnych warunkach.

4. W czasie dokonywania rezerwacji, jeżeli zdolności TK przewoźnika są w pełni zarezerwowane i nie ma możliwości alternatywnych rozwiązań, nadawca może składać wniosek o zezwolenie na przewóz ponadgabarytowego ładunku zgodnie z artykułem 8.

Artykuł 7

Procedura w przypadku nasycenia przepustowości kolejowego transportu kombinowanego

1. Przewoźnik TK określi zgodnie ze swym planem eksploatacji kiedy jego zdolności TK wyczerpują się i kiedy następni klienci spotkają się z odmową i będą musieli czekać. Centrum jest niezwłocznie informowane. Wysyłający, którego wniosek odrzucono, jest powiadamiany na jego żądanie na piśmie o nasyceniu przepustowości TK.

2. Jeżeli przewoźnik KT zobowiązany jest wycofać pociąg na mniej niż 24 godziny przed jego odjazdem w wyniku awarii, niezwłocznie informuje o tym centrum.

Artykuł 8

Procedury wydawania zezwoleń

1. Jeżeli nadawca nie może otrzymać miejsca z przyczyny nasycenia przepustowości przewozowych oraz nie ma możliwości alternatywnych rozwiązań lub jeżeli nie otrzyma miejsca jakie uprzednio zarezerwował z przyczyny podanej w art. 7 ust. 2 powyżej, nadawca składa wniosek o zezwolenie na przewóz ponadgabarytowego ładunku do centrum telefonicznie lub na piśmie.

2. W takim przypadku do centrum należy przekazać dane szczegółowe wymienione w formularzu określonym w załączniku III.

Jeżeli pominięte zostaną jakiekolwiek niezbędne dane szczegółowe, centrum zwróci wniosek wysyłającemu do uzupełnienia.

3. Centrum podejmuje decyzje o wydaniu zezwoleń. W tym celu centrum dąży do możliwie najbardziej elastycznych rozwiązań. Jeżeli zostały spełnione wszystkie wymagania niniejszego Porozumienia administracyjnego, centrum jest zobowiązane do wydania zezwoleń, o które złożono wnioski. Wypełnione wnioski rozpatruje się w kolejności ich złożenia.

Centrum powiadamia wnioskodawcę o swojej decyzji w sprawie wniosku o zezwolenie telefonicznie lub faksem, najpóźniej w ciągu dwóch godzin od złożenia wniosku.

4. Jeżeli wniosek zostaje zatwierdzony, nadawca otrzymuje urzędowe dokumenty na tranzyt przez Szwajcarię w urzędzie celnym zlokalizowanym w Bazylea-Weil, Bazylea-Saint Louis lub Chiasso Strada (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).

Zezwolenie jest nieprzenaszalne.

5. Opłatę w wysokości SFr 50 lub jej równowartość pobiera się w urzędzie celnym za wydanie zezwolenia na tranzyt drogowy przez Szwajcarię.

6. Centrum musi uzasadnić odmowę wydania zezwolenia wnioskodawcy. Na żądanie doręcza się na piśmie decyzję wraz z pouczeniem dotyczącym prawa do odwołania.

Artykuł 9

Kontrole

1. Centrum jest upoważnione do sprawdzenia u przewoźnika TK, czy nadawca wnioskujący o zezwolenie złożył wniosek o rezerwację.

2. W tym celu przewoźnik jest zobowiązany, po nasyceniu przepustowości przewozowych, do zachowania rejestru wniosków o rezerwacje (nazwa i adres wysyłającego, czas wpłynięcia wniosku).

3. Urząd celny w Bazylei lub Chiasso wydaje zezwolenie w formie pisemnej, wymaga jego zwrotu przy opuszczaniu przez pojazd Szwajcarii, pobiera opłatę i weryfikuje zgodność oświadczeń wymaganych zgodnie z art. 8 ust. 2 i załącznikiem III. W przypadku fałszywych oświadczeń, które wyraźnie nie są wynikiem pomyłki popełnionej przy ich przekazywaniu, zezwolenie nie jest doręczane.

4. Posiadanie zezwolenia na przewóz ponadgabarytowych ładunków nie zwalnia wysyłającego z ubiegania się o specjalne zezwolenie na działalność w Szwajcarii w nocy i w niedzielę. Z zastrzeżeniem spełnienia wymaganych warunków, takie zezwolenie wydaje także centrum przewozów wydające zezwolenia na przewóz ponadgabarytowych ładunków.

Artykuł 10

Instytucja wyznaczona do kontaktów

Strony Umowy nadzorują funkcjonowanie systemu przewozu ponadgabarytowych ładunków. Mogą one kontrolować dokumenty centrum administracyjnego dotyczące zarządzania systemem. Wspólny Komitet jest regularnie informowany o wynikach takich kontroli.

Strony Umowy ocenią wstępnie po sześciu miesiącach od jej wejścia w życie, a następnie w regularnych odstępach czasu, czy zachodzi potrzeba zmiany procedur.

Artykuł 11

Współpraca administracyjna i kary

Władze szwajcarskie ustanowią kary za naruszenie niniejszego Porozumienia. Określi je rozporządzenie wykonawcze Federalnej Rady dotyczące środków administracyjnych w przypadku naruszenia Umowy tranzytowej lub systemu przewozu ponadgabarytowych ładunków przewidziane w odnośnym Porozumieniu administracyjnym (określonym w załączniku IV).

Władze szwajcarskie i Wspólnoty współpracują przy ściganiu przypadków nadużycia lub wykroczenia przeciwko zasadom systemu. Wspólny Komitet jest informowany o każdym wykrytym przypadku nadużycia.

Artykuł 12

Wejście w życie

Niniejsze Porozumienie administracyjne wchodzi w życie tego samego dnia co Umowa tranzytowa.

Artykuł 13

Języki

Niniejsze Porozumienie zostaje sporządzone w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim, wszystkie teksty są na równi autentyczne.

Sporządzono w Wiedniu, dnia 23 grudnia 1992 roku.

W imieniu FederalnegoDepartamentu Transportu, Łączności i Energii

W. Fagagnini

W imieniu Komisji Wspólnot Europejskich

J. Erdmenger

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK 1

Wykaz szybko psujących się środków spożywczych określonych w art. 4 ust. 2

- Głęboko mrożone i mrożone środki spożywcze, w tym:

- lody,

- ryby, produkty rybne, mięczaki i skorupiaki,

- masło,

- skoncentrowane soki owocowe

- Surowe podroby

- Dziczyzna

- Mleko (surowe lub pasteryzowane) w zbiornikach, do bezpośredniego spożycia

- Mleko przemysłowe

- Produkty mleczarskie (jogurt, kefir, śmietana i twaróg)

- Produkty mięsne, z wyjątkiem produktów stabilizowanych soleniem, wędzeniem, suszeniem lub sterylizacją

- Mięso

- Drób i króliki

- Ryby, mięczaki i skorupiaki

- Owoce i warzywa

Kwiaty cięte są także uznawane za towar szybko psujący się.

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK 2

Wykaz terminali określonych w art. 5

TRANSPORT TOWARZYSZĄCY

Terminale:

(D) Freiburg/Rielasingen

(CH) Bazylea/Lugano

(I) Mediolan Greco Pirelli

Połączenia:

Freiburg-Mediolan Greco Pirelli : 4 pociągi

Freiburg-Lugano : 2 pociągi

Rielasingen-Mediolan Greco Pirelli : 4 pociągi

Bazylea-Lugano : 4 pociągi

TRANSPORT KOMBINOWANY NIETOWARZYSZĄCY

Terminale:

(D) Frankfurt/Duisburg/Kolonia/Mannheim/Neu Ulm/Hamburg/Rielasingen

(CH) Bazylea

(I) Rogoredo/Busto/Certosa/Desio/Bologna

(NL) Rotterdam;

Połączenia:

Hamburg-Mediolan Rogoredo : 1 grupa

Kolonia-Mediolan Rogoredo : 1 grupa

Kolonia-Bologna : 1 grupa

Frankfurt-Mediolan Rogoredo : 1 grupa

Duisburg-Busto : 2 promy

Kolonia-Busto : 6 promów

Mannheim-Busto : 4 promy

Neu Ulm-Certosa : 2 pociągi

Bazylea-Desio : 2 pociągi

Rielasingen-Certosa

Rotterdam-Mediolan

--------------------------------------------------

ANEXO 3BILAG 3ANHANG 3ΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEX 3ANNEXE 3ALLEGATO 3BIJLAGE 3ANEXO 3

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK 4

--------------------------------------------------

  翻译: