ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 233

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 51
30 sierpnia 2008


Spis treści

 

Sprostowania

Strona

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 594/2008 z dnia 16 czerwca 2008 r. w sprawie niektórych procedur stosowania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony, oraz stosowania Umowy przejściowej w sprawie handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony (Dz.U. L 169 z 30.6.2008)

1

 

*

Sprostowanie do decyzji Rady 2008/474/WE z dnia 16 czerwca 2008 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony (Dz.U. L 169 z 30.6.2008)

5

Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony

6

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


Sprostowania

30.8.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 233/1


Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 594/2008 z dnia 16 czerwca 2008 r. w sprawie niektórych procedur stosowania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony, oraz stosowania Umowy przejściowej w sprawie handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 169 z dnia 30 czerwca 2008 r. )

Rozporządzenie (WE) nr 594/2008 otrzymuje brzmienie:

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 594/2008

z dnia 16 czerwca 2008 r.

w sprawie niektórych procedur stosowania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony, oraz stosowania Umowy przejściowej w sprawie handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony (zwany dalej „USiS”), został podpisany w Luksemburgu dnia 16 czerwca 2008 r.

(2)

Dnia 16 czerwca 2008 r. Rada zawarła Umowę przejściową w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony (1) (zwaną dalej „umową przejściową”), przewidującą wcześniejsze wejście w życie postanowień USiS dotyczących handlu i kwestii związanych z handlem. Umowa przejściowa wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu złożenia ostatniego instrumentu ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego.

(3)

Należy ustanowić procedury stosowania niektórych postanowień umowy przejściowej. Ponieważ postanowienia dotyczące handlu i kwestii związanych z handlem zawarte w obu aktach są w dużej mierze identyczne, niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie także do wdrażania USiS, po jego wejściu życie.

(4)

USiS oraz umowa przejściowa przewidują, że produkty rybactwa pochodzące z Bośni i Hercegowiny mogą być przywożone do Wspólnoty po obniżonych stawkach celnych, w ramach wyznaczonych kontyngentów taryfowych. W związku z tym konieczne jest ustanowienie przepisów regulujących zarządzanie tymi kontyngentami taryfowymi.

(5)

W przypadkach, w których konieczne jest przyjęcie środków ochrony handlu, środki te powinny być przyjmowane zgodnie z ogólnie obowiązującymi przepisami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 3285/94 z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu (2), rozporządzenia Rady (EWG) nr 2603/69 z dnia 20 grudnia 1969 r. ustanawiającego wspólne reguły wywozu (3), rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (4) lub, w odpowiednich przypadkach, rozporządzenia Rady (WE) nr 2026/97 z dnia 6 października 1997 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (5).

(6)

W przypadkach, w których państwo członkowskie poinformuje Komisję o potencjalnych nadużyciach finansowych lub braku współpracy administracyjnej, zastosowanie mają właściwe przepisy wspólnotowe, w szczególności rozporządzenie Rady (WE) nr 515/97 z dnia 13 marca 1997 r. w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi państw członkowskich i współpracy między państwami członkowskimi a Komisją w celu zapewnienia prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego i rolnego (6).

(7)

We wdrażaniu właściwych przepisów niniejszego rozporządzenia Komisję powinien wspomagać Komitet Kodeksu Celnego ustanowiony rozporządzeniem Rady (WE) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (7).

(8)

Środki niezbędne do wdrożenia niniejszego rozporządzenia powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (8),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedmiot

Niniejsze rozporządzenie ustanawia określone procedury przyjmowania szczegółowych zasad wdrażania niektórych postanowień Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony (zwanego dalej „USiS”) oraz Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony, w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem (zwanej dalej „umową przejściową”).

Artykuł 2

Przywileje w zakresie produktów rybnych i produktów rybactwa

Komisja przyjmuje szczegółowe zasady wdrożenia art. 13 ust. 1 umowy przejściowej, a następnie art. 28 ust. 4 USiS dotyczące kontyngentów taryfowych na przywóz produktów rybnych i produktów rybactwa zgodnie z procedurą zarządzania określoną w art. 12 ust. 2 niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

Obniżenie ceł

1.   Z zastrzeżeniem ust. 2, preferencyjne stawki celne zaokrągla się w dół, do pierwszego miejsca po przecinku.

2.   W przypadku gdy preferencyjna stawka celna wyliczona zgodnie z ust. 1 ma jedną z poniższych wartości, preferencyjna stawka uznawana jest za całkowite zwolnienie z cła:

a)

1 % lub mniej w przypadku ceł ad valorem; lub

b)

1 EUR lub mniej w przypadku indywidualnej kwoty konkretnych opłat celnych.

Artykuł 4

Dostosowania techniczne

Zmiany i dostosowania techniczne przepisów przyjętych na mocy niniejszego rozporządzenia, które muszą zostać wprowadzone w konsekwencji zmian w kodach Nomenklatury Scalonej lub poddziałach TARIC albo zmian wynikających z zawarcia nowych lub zmienionych umów, protokołów, wymian listów i innych aktów między Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną, przyjmowane są zgodnie z procedurą zarządzająca określoną w art. 12 ust. 2.

Artykuł 5

Ogólna klauzula ochronna

Bez uszczerbku dla art. 7, w przypadku gdy Wspólnota musi zastosować środek przewidziany w art. 24 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 39 USiS, środek ten przyjmowany jest zgodnie z warunkami i procedurami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 3285/94, chyba że art. 24 umowy przejściowej, a następnie art. 39 USiS, stanowią inaczej.

Artykuł 6

Klauzula niedoboru

Bez uszczerbku dla art. 7, w przypadku gdy Wspólnota musi zastosować środek przewidziany w art. 25 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 40 USIS, środek ten przyjmowany jest zgodnie z procedurami ustanowionymi w rozporządzeniu (EWG) nr 2603/69.

Artykuł 7

Sytuacje wyjątkowe i krytyczne

W przypadku wystąpienia wyjątkowej, krytycznej sytuacji w rozumieniu art. 24 ust. 5 lit. b) i art. 25 ust. 4 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 39 ust. 5 lit. b) i art. 40 ust. 4 USiS, Komisja może podjąć natychmiastowe środki przewidziane w art. 24 i 25 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 39 i 40 USiS.

W przypadku otrzymania wniosku w tej sprawie od państwa członkowskiego Komisja rozstrzyga go w terminie pięciu dni roboczych od otrzymania wniosku.

Komisja powiadamia Radę o swojej decyzji.

Każde państwo członkowskie może przekazać decyzję Komisji do Rady w terminie dziesięciu dni roboczych od daty otrzymania zawiadomienia o danej decyzji.

W terminie dwóch miesięcy Rada może, stanowiąc większością kwalifikowaną, podjąć odmienną decyzję.

Artykuł 8

Klauzula ochronna dotycząca produktów rolnych i produktów rybactwa

1.   Bez uszczerbku dla procedur przewidzianych w art. 5 i 6 niniejszego rozporządzenia, jeżeli Komisja potrzebuje podjąć środki ochronne przewidziane w art. 24 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 39 USiS, dotyczące produktów rolnych i produktów rybactwa, Komisja – na wniosek państwa członkowskiego lub z własnej inicjatywy – decyduje o niezbędnych środkach, w odpowiednich przypadkach po skorzystaniu z procedury przekazania przewidzianej w art. 24 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – art. 39 USiS.

Jeżeli Komisja otrzyma wniosek we tej sprawie od państwa członkowskiego, rozstrzyga ten wniosek:

a)

w terminie trzech dni roboczych od otrzymania wniosku, jeżeli procedura przekazania przewidziana w art. 24 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 39 USiS, nie ma zastosowania; lub

b)

w terminie trzech dni od zakończenia trzydziestodniowego okresu, o którym mowa w art. 24 ust. 5 lit. a) umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 39 ust. 5 lit. a) USiS, jeżeli procedura przekazania przewidziana w art. 24 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 39 USiS, ma zastosowanie.

Komisja powiadamia Radę o podjętych środkach.

2.   Każde państwo członkowskie może przekazać środki podjęte na mocy ust. 1 do rozpatrzenia przez Radę, w terminie trzech dni roboczych od dnia, w którym zostały one zgłoszone. Rada zbiera się bezzwłocznie. Rada może, stanowiąc większością kwalifikowaną, zmienić lub uchylić powyższe środki w terminie jednego miesiąca od daty przekazania ich Radzie.

Artykuł 9

Dumping i dotacje

W przypadku praktyki, która powoduje konieczność zastosowania przez Wspólnotę środków przewidzianych w art. 23 ust. 2 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 38 ust. 2 USiS, wprowadzane są środki antydumpingowe i wyrównawcze, zgodnie z przepisami ustanowionymi odpowiednio w rozporządzeniu (WE) nr 384/96 lub rozporządzeniu (WE) nr 2026/97.

Artykuł 10

Konkurencja

1.   W przypadku praktyki mogącej uzasadniać zastosowanie przez Wspólnotę środków przewidzianych w art. 36 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 71 USiS, Komisja, po zbadania sprawy, z własnej inicjatywy, lub na wniosek państwa członkowskiego, decyduje, czy praktyka ta jest zgodna z wymienioną umową.

W przypadku pomocy przyjmowane są środki przewidziane w art. 36 ust. 10 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 71 ust. 10 USiS, zgodnie z procedurami ustanowionymi w rozporządzeniu (WE) nr 2026/97, a w innych przypadkach – zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 133 Traktatu.

2.   W przypadku praktyki mogącej spowodować zastosowanie przez Wspólnotę wobec Bośni i Hercegowiny środków na podstawie art. 36 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – na podstawie art. 71 USiS, Komisja, po zbadaniu sprawy, decyduje, czy dana praktyka jest zgodna z zasadami ustanowionymi w umowie przejściowej, a w późniejszym okresie – w USiS. W razie potrzeby Komisja podejmuje odpowiednie decyzje w oparciu o kryteria wynikające z zastosowania art. 81, 82 i 87 Traktatu.

Artykuł 11

Nadużycia finansowe lub brak współpracy administracyjnej

W przypadku ustalenia przez Komisję, na podstawie informacji dostarczonych przez państwa członkowskie, lub z własnej inicjatywy, że doszło do wypełnienia warunków ustanowionych w art. 29 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 44 USiS, Komisja niezwłocznie:

a)

informuje Radę; oraz

b)

zawiadamia o swoich ustaleniach Komitet Przejściowy, a w późniejszym okresie – Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, podając przy tym obiektywne informacje, oraz podejmuje konsultacje z Komitetem Przejściowym, a w późniejszym okresie – z Komitetem Stabilizacji i Stowarzyszenia.

Komisja publikuje wszystkie zawiadomienia na mocy art. 29 ust. 5 umowy przejściowej, a następnie art. 44 ust. 5 USiS, w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Komisja może zdecydować, zgodnie z procedurą doradczą określoną w art. 12 ust. 3 niniejszego rozporządzenia, o czasowym zawieszeniu właściwych preferencji dotyczących produktów, zgodnie z art. 29 ust. 4 umowy przejściowej, a w późniejszym okresie – w art. 44 ust. 4 USiS.

Artykuł 12

Komitet

1.   Komisja wspierana jest przez Komitet Kodeksu Celnego powołany na mocy art. 248a rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.

2.   W przypadku odwołania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 i 7 decyzji 1999/468/WE.

Okres przewidziany w art. 4 ust. 3 decyzji 1999/468/WE wynosi trzy miesiące.

3.   W przypadku odwołania do niniejszego ustępu stosuje się art. 3 i 7 decyzji 1999/468/WE.

Artykuł 13

Zgłoszenie

Komisja, występując w imieniu Wspólnoty, odpowiada za zgłoszenia do Komitetu Przejściowego, a w późniejszym okresie – odpowiednio do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Komitetu Stowarzyszenia, wymagane zgodnie z umową przejściową lub USiS.

Artykuł 14

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 16 czerwca 2008 r.

W imieniu Rady

D. RUPEL

Przewodniczący


(1)  Zob. s. 6 niniejszego Dziennika Urzędowego.

(2)  Dz.U. L 349 z 31.12.1994, s. 53. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2200/2004 (Dz.U. L 374 z 22.12.2004, s. 1).

(3)  Dz.U. L 324 z 27.12.1969, s. 25. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 3918/91 (Dz.U. L 372 z 31.12.1991, s. 31).

(4)  Dz.U. L 56 z 6.3.1996, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, s. 17).

(5)  Dz.U. L 288 z 21.10.1997, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, s. 12).

(6)  Dz.U. L 82 z 22.3.1997, s. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 807/2003 (Dz.U. L 122 z 16.5.2003, s. 36).

(7)  Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).

(8)  Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23. Decyzja zmieniona decyzją 2006/512/WE (Dz.U. L 200 z 22.7.2006, s. 11)


30.8.2008   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 233/5


Sprostowanie do decyzji Rady 2008/474/WE z dnia 16 czerwca 2008 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 169 z dnia 30 czerwca 2008 r. )

Decyzja 2008/474/WE otrzymuje brzmienie:

 


DECYZJA RADY

z dnia 16 czerwca 2008 r.

w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony

(2008/474/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy i art. 300 ust. 3 zdanie pierwsze,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Do czasu wejścia w życie Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony, podpisanego w Luksemburgu dnia 16 czerwca 2008 r., należy zatwierdzić Umowę przejściową w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony (zwaną dalej „umową”).

(2)

Postanowienia handlowe zawarte w umowie mają charakter wyjątkowy, związany z polityką realizowaną w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz w żaden sposób nie wpłyną, w kontekście Unii Europejskiej, na politykę handlową Wspólnoty wobec państw trzecich innych niż państwa Bałkanów Zachodnich.

(3)

W związku z tym umowa powinna zostać podpisana i zatwierdzona,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Umowę przejściową w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony, załączniki i protokoły do tej umowy, jak również wspólną deklarację i deklarację Wspólnoty dołączone do aktu końcowego.

Teksty, o których mowa w akapicie pierwszym, stanowią załączniki do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osób umocowanych w imieniu Wspólnoty do podpisania umowy i złożenia dokumentu zatwierdzającego, przewidzianego w art. 58 umowy.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 16 czerwca 2008 r.

W imieniu Rady

D. RUPEL

Przewodniczący

UMOWA PRZEJŚCIOWA

w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

zwana dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

BOŚNIA I HERCEGOWINA,

z drugiej strony,

zwane dalej wspólnie „Stronami”,

mając na uwadze, co następuje:

(1)

Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną z drugiej strony (zwany dalej „układem o stabilizacji i stowarzyszeniu” lub „USiS”) został podpisany w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca dwa tysiące ósmego roku.

(2)

Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu ma na celu ustanowienie bliskich i długotrwałych stosunków opartych na wzajemności i wspólnym interesie, które umożliwiłyby Bośni i Hercegowinie dalsze zacieśnianie i rozwijanie już istniejących stosunków z Unią Europejską.

(3)

Konieczne jest zapewnienie rozwoju powiązań handlowych poprzez wzmocnienie i rozszerzenie nawiązanych wcześniej stosunków.

(4)

W tym celu konieczne jest jak najszybsze wdrożenie postanowień USiS dotyczących handlu i kwestii związanych z handlem za pomocą umowy przejściowej.

(5)

Niektóre postanowienia związane z tranzytem drogowym, zawarte w Protokole 3 do USiS w sprawie transportu lądowego, są bezpośrednio związane ze swobodnym przepływem towarów i w związku z tym powinny zostać włączone do umowy.

(6)

Wobec braku wcześniejszych struktur umownych umowa ta ustanawia Komitet Przejściowy w celu jej wykonania,

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

Dimitrij RUPEL,

minister spraw zagranicznych Republiki Słowenii,

przewodniczący Rady Unii Europejskiej

Olli REHN,

członek Komisji Wspólnot Europejskich (zwanej dalej „Komisją Europejską”) odpowiedzialny za rozszerzenie

BOŚNIA I HERCEGOWINA

Nikola ŠPIRIC,

prezes Rady Ministrów Bośni i Hercegowiny

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

TYTUŁ I

ZASADY OGÓLNE

Artykuł 1 (Artykuł 2 USiS)

Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka oraz określone w Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, w Akcie końcowym z Helsinek i w Karcie paryskiej dla Nowej Europy, przestrzeganie zasad prawa międzynarodowego – w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem dla byłej Jugosławii (MTJ) – i zasad państwa prawa, a także zasad gospodarki rynkowej opisanych w dokumencie z konferencji KBWE w Bonn poświęconej współpracy gospodarczej, stanowią podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz zasadnicze elementy niniejszej umowy.

Artykuł 2 (Artykuł 9 USiS)

Niniejsza umowa jest w pełni zgodna z właściwymi postanowieniami WTO, a w szczególności art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT z 1994 r.) oraz art. V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS), i jest wdrażana w sposób spójny z tymi postanowieniami.

TYTUŁ II

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł 3 (Artykuł 18 USiS)

1.   Wspólnota oraz Bośnia i Hercegowina stopniowo ustanawiają strefę wolnego handlu w okresie przejściowym wynoszącym maksymalnie pięć lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy, zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy oraz postanowieniami układu GATT z 1994 r. oraz porozumienia WTO. Strony uwzględniają przy tym szczególne wymagania określone poniżej.

2.   Nomenklaturę Scaloną stosuje się do klasyfikacji towarów w handlu między obiema Stronami.

3.   Dla celów niniejszej umowy należności celne i opłaty o skutku równoważnym do należności celnych obejmują wszystkie cła oraz wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z wywozem lub przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, z wyłączeniem:

a)

opłat równoważnych do podatku wewnętrznego nałożonych zgodnie z postanowieniami art. III ust. 2 układu GATT z 1994 r.;

b)

środków antydumpingowych i opłat wyrównawczych;

c)

należności lub innych opłat odpowiadających kosztom świadczonych usług.

4.   Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane mają być kolejne obniżki przewidziane w niniejszej umowie, stanowi:

a)

wspólna taryfa celna Wspólnoty, ustanowiona na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 (1), faktycznie i powszechnie stosowana w dniu podpisania niniejszej umowy;

b)

taryfa celna Bośni i Hercegowiny w roku 2005 (2).

5.   Obniżone stawki celne, które mają być stosowane przez Bośnię i Hercegowinę, obliczone zgodnie z niniejszą umową, są zaokrąglane do pierwszego miejsca po przecinku, zgodnie z ogólnie obowiązującymi regułami arytmetycznymi. Dlatego też wszystkie liczby, w przypadku których druga cyfra po przecinku wynosi mniej niż 5, są zaokrąglane w dół do pierwszego miejsca po przecinku, natomiast wszystkie liczby, których druga cyfra po przecinku jest większa od 5, zaokrąglane są w górę do pierwszego miejsca po przecinku.

6.   Jeżeli po podpisaniu niniejszej umowy wprowadzona zostanie powszechna obniżka cła, w szczególności obniżone stawki wynikające z:

a)

negocjacji taryfowych na forum WTO;

b)

przystąpienia Bośni i Hercegowiny do WTO; lub

c)

z dalszych obniżek po przystąpieniu Bośni i Hercegowiny do WTO,

taka obniżona stawka celna zastępuje podstawową stawkę celną, o której mowa w ust. 4, od dnia, w którym dana obniżka zostanie wprowadzona.

7.   Wspólnota i Bośnia i Hercegowina informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i ich wszelkich zmianach.

ROZDZIAŁ I

PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

Artykuł 4 (Artykuł 19 USiS)

Definicje

1.   Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących ze Wspólnoty lub z Bośni i Hercegowiny wyszczególnionych w działach 25–97 Nomenklatury Scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w ust. 1 ppkt (ii) załącznika I do Porozumienia w sprawie rolnictwa WTO.

2.   Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej prowadzony jest zgodnie z postanowieniami tego Traktatu.

Artykuł 5 (Artykuł 20 USiS)

Preferencje wspólnotowe w zakresie produktów przemysłowych

1.   Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym do należności celnych nakładane na przywożone do Wspólnoty wyroby przemysłowe pochodzące z Bośni i Hercegowiny zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

2.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Wspólnoty produktów przemysłowych pochodzących z Bośni i Hercegowiny oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

Artykuł 6 (Artykuł 21 USiS)

Preferencje Bośni i Hercegowiny w zakresie produktów przemysłowych

1.   Cła na produkty przemysłowe przywożone ze Wspólnoty do Bośni i Hercegowiny, inne niż te, które wyszczególniono w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

2.   Opłaty o skutku równoważnym do należności celnych nakładane na produkty przemysłowe przywożone ze Wspólnoty do Bośni i Hercegowiny zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

3.   Należności celne obowiązujące przy przywozie do Bośni i Hercegowiny produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty wyszczególnionych w załączniku I lit. a), I lit. b) i I lit. c) są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z harmonogramem określonym w załączniku.

4.   Ograniczenia ilościowe przy przywozie do Bośni i Hercegowiny produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

Artykuł 7 (Artykuł 22 USiS)

Cła i ograniczenia eksportowe

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota oraz Bośnia i Hercegowina znoszą między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota oraz Bośnia i Hercegowina znoszą między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszystkie środki o skutku równoważnym.

Artykuł 8 (Artykuł 23 USiS)

Szybsze obniżki ceł

Bośnia i Hercegowina oświadcza, że jest gotowa obniżyć cła w handlu ze Wspólnotą szybciej niż to przewidziano w art. 6 (art. 21 USiS), jeśli pozwoli na to ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze gospodarki.

Komitet Przejściowy analizuje sytuację w tym zakresie i wydaje stosowne zalecenia.

ROZDZIAŁ II

Rolnictwo i rybactwo

Artykuł 9 (Artykuł 24 USiS)

Definicje

1.   Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu produktami rolnymi i produktami rybactwa pochodzącymi ze Wspólnoty i z Bośni i Hercegowiny.

2.   Określenie „produkty rolne i produkty rybactwa” odnosi się do produktów wyszczególnionych w działach 1–24 Nomenklatury Scalonej oraz do produktów wyszczególnionych w ust. 1 ppkt (ii) załącznika I do Porozumienia w sprawie rolnictwa WTO.

3.   Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybactwa objęte zakresem rozdziału 3 pozycji 1604 i 1605 oraz podpozycji 0511 91, 2301 20 00 i 1902 20 10.

Artykuł 10 (Artykuł 25 USiS)

Przetworzone produkty rolne

W Protokole 1 ustanowiono regulacje handlowe mające zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych, które zostały w nim wyszczególnione.

Artykuł 11 (Artykuł 26 USiS)

Zniesienie ograniczeń ilościowych w zakresie produktów rolnych i produktów rybactwa

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym, przy przywozie produktów rolnych i produktów rybactwa pochodzących z Bośni i Hercegowiny.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Bośnia i Hercegowina znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym, przy przywozie produktów rolnych i produktów rybactwa pochodzących ze Wspólnoty.

Artykuł 12 (Artykuł 27 USiS)

Produkty rolne

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi wszystkie cła i opłaty o skutku równoważnym przy przywozie produktów rolnych pochodzących z Bośni i Hercegowiny, innych niż te objęte zakresem pozycji 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204 Nomenklatury Scalonej.

W przypadku produktów objętych zakresem działów 7 i 8 Nomenklatury Scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części należności celnej obliczanej ad valorem.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota ustala wysokość stawki celnej na przywóz do Wspólnoty produktów z młodej wołowiny określonych w załączniku II i pochodzących z Bośni i Hercegowiny na poziomie 20 % cła ad valorem oraz 20 % cła specyficznego określonego we Wspólnej Taryfie Celnej, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 1 500 ton w przeliczeniu na wagę bitą.

3.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota stosuje bezcłowy dostęp do przywozu do Wspólnoty produktów pochodzących z Bośni i Hercegowiny objętych pozycjami 1701 i 1702 Nomenklatury Scalonej w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 12 000 ton (wagi netto).

4.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Bośnia i Hercegowina:

a)

znosi cła stosowane przy przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIa;

b)

stopniowo obniża należności celne stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIb, IIIc i IIId zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w wymienionym załączniku;

c)

znosi cła stosowane przy przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIe w ramach limitu wysokości kontyngentu celnego wskazanego dla określonych produktów.

5.   Protokół 6 zawiera ustalenia mające zastosowanie do win i wyrobów spirytusowych wymienionych w tym protokole.

Artykuł 13 (Artykuł 28 USiS)

Ryby i produkty rybactwa

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi wszystkie cła oraz obciążenia o skutku równoważnym na ryby i produkty rybactwa pochodzące z Bośni i Hercegowiny, inne niż te wymienione w załączniku IV. Produkty wymienione w załączniku IV powinny być objęte zawartymi w nim postanowieniami.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Bośnia i Hercegowina znosi wszystkie cła oraz obciążenia o skutku równoważnym na ryby i produkty rybactwa pochodzące ze Wspólnoty, zgodnie z postanowieniami załącznika V.

Artykuł 14 (Artykuł 29 USiS)

Klauzula przeglądu

Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybactwa między Stronami, szczególną wrażliwość tych sektorów, zasady wspólnej polityki Wspólnoty w zakresie rolnictwa i rybactwa, zasady polityki rolnej i polityki rybactwa Bośni i Hercegowiny, rolę rolnictwa i rybactwa w gospodarce Bośni i Hercegowiny oraz konsekwencje wielostronnych negocjacji handlowych w ramach WTO, Wspólnota i Bośnia i Hercegowina zbadają na forum Komitetu Przejściowego, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszej umowy, produkt po produkcie, w sposób uporządkowany i na odpowiedniej zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych preferencji w celu większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybactwa.

Artykuł 15 (Artykuł 30 USiS)

Nie naruszając innych postanowień niniejszej umowy, w szczególności jej art. 24 (art. 39 USiS), uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybactwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron i objętych preferencjami przyznanym na mocy art. 10, 11, 12 i 13 niniejszej umowy (art. 25, 26, 27 i 28 USiS), powoduje poważne zakłócenia na rynkach bądź w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje celem znalezienia właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie zainteresowana Strona może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.

Artykuł 16 (Artykuł 31 USiS)

Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybactwa oraz środków spożywczych innych niż wina i napoje spirytusowe

1.   Bośnia i Hercegowina zapewnia ochronę wspólnotowych oznaczeń geograficznych zarejestrowanych we Wspólnocie na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (3), zgodnie z warunkami niniejszego artykułu. Oznaczenia geograficzne używane w Bośni i Hercegowinie kwalifikują się do rejestracji we Wspólnocie na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

2.   Bośnia i Hercegowina zakazuje całkowicie wykorzystywania na swoim terytorium nazw chronionych we Wspólnocie w odniesieniu do podobnych produktów nieodpowiadających specyfikacji oznaczenia geograficznego. Dotyczy to nawet sytuacji, gdy podawane jest prawdziwe pochodzenie geograficzne towaru, dane oznaczenie geograficzne jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „w rodzaju”, „w typie”, „w stylu”, „imitacja”, „metoda” czy inne podobne określenia.

3.   Bośnia i Hercegowina odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacji, o których mowa w ust. 2.

4.   Znaki towarowe, które zostały zarejestrowane w Bośni i Hercegowinie lub uzyskane poprzez używanie i których używanie odpowiada sytuacji, o których mowa w ust. 2, przestaną być używane w ciągu 6 lat od wejścia w życie niniejszej umowy. Nie dotyczy to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Bośni i Hercegowinie oraz znaków towarowych uzyskanych poprzez używanie, które są własnością obywateli państw trzecich, pod warunkiem że nie mają one takiego charakteru, który wprowadzałby konsumentów w błąd co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.

5.   Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych chronionych zgodnie z ust. 1 jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako potocznej nazwy takich towarów w Bośni i Hercegowinie kończy się najpóźniej z dniem 31 grudnia 2013 r.

6.   Bośnia i Hercegowina zapewnia ochronę, o której mowa w ust. 1–5, z własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.

ROZDZIAŁ III

WSPÓLNE PRZEPISY

Artykuł 17 (Artykuł 32 USiS)

Zakres

Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w tym rozdziale lub w Protokole 1.

Artykuł 18 (Artykuł 33 USiS)

Korzystniejsze koncesje

Postanowienia niniejszego rozdziału w żaden sposób nie szkodzą jednostronnemu stosowaniu korzystniejszych środków przez żadną ze Stron.

Artykuł 19 (Artykuł 34 USiS)

Status quo

1.   Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy nie wprowadza się żadnych nowych należności celnych przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, w handlu między Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną, natomiast te, które już się stosuje, nie zostaną podwyższone.

2.   Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym w handlu między Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną, natomiast te, które już istnieją, nie staną się bardziej restrykcyjne.

3.   Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na mocy art. 10, 11, 12 i 13 (art. 25–28 USiS), postanowienia ust. 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i polityki rybactwa w Bośni i Hercegowinie i we Wspólnocie ani podejmowania środków w ramach tej polityki, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach III–V oraz w Protokole 1.

Artykuł 20 (Artykuł 35 USiS)

Zakaz dyskryminacji podatkowej

1.   Wspólnota oraz Bośnia i Hercegowina powstrzymują się od stosowania wszelkich środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących bezpośrednio lub pośrednio nierówne traktowanie produktów jednej Strony i podobnych produktów pochodzących z terytorium drugiej Strony oraz znoszą te środki lub praktyki, jeśli takie istnieją.

2.   Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nakładane na te produkty.

Artykuł 21 (Artykuł 36 USiS)

Cła o charakterze fiskalnym

Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych mają zastosowanie również do ceł o charakterze fiskalnym.

Artykuł 22 (Artykuł 37 USiS)

Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne

1.   Niniejsza umowa nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub ustanowieniu unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszej umowie.

2.   Podczas okresów przejściowych określonych w art. 3 (art. 18 USiS) niniejsza umowa nie ma wpływu na wprowadzenie w życie szczególnych ustaleń preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach transgranicznych zawartych wcześniej między jednym lub kilkoma państwami członkowskimi a Bośnią i Hercegowiną lub wynikających z umów dwustronnych, o których mowa w tytule III, zawartych przez Bośnię i Hercegowinę w celu wspierania handlu regionalnego.

3.   Strony prowadzą w Komitecie Przejściowym konsultacje dotyczące umów opisanych w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu i, w zależności od przypadku, dotyczące wszystkich istotnych problemów związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia jednego z państw trzecich do Unii konsultacje takie prowadzone są z uwzględnieniem wspólnych interesów Wspólnoty i Bośni i Hercegowiny, określonych w niniejszej umowie.

Artykuł 23 (Artykuł 38 USiS)

Dumping i dotacje

1.   Żadne z postanowień niniejszej umowy nie uniemożliwia żadnej ze Stron podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu i art. 24 (art. 39 USiS).

2.   Jeśli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych i/lub dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe kroki przeciw tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie wykonania art. VI układu GATT z 1994 r. i Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz swoim własnym odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 24 (Artykuł 39 USiS)

Ogólna klauzula ochronna

1.   Strony stosują we wzajemnych stosunkach postanowienia art. XIX układu GATT z 1994 r. i Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.

2.   Bez uszczerbku dla przepisów ust. 1 niniejszego artykułu, jeśli przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w zwiększonych ilościach i na takich warunkach, które powodują lub mogą powodować:

a)

poważną szkodę dla krajowego sektora produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub

b)

poważne zakłócenia w jakimkolwiek sektorze gospodarki bądź trudności mogące spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu,

Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na warunkach określonych w niniejszym artykule i zgodnie z procedurami w nim ustanowionymi.

3.   Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie przekraczają poziomu niezbędnego do usunięcia zaistniałych trudności, jak określono w ust. 2, które pojawiły się w wyniku stosowania niniejszej umowy. Przyjęte środki ochronne powinny obejmować wstrzymanie wzrostu lub obniżki zakresu preferencji określonych w niniejszej umowie dla danych produktów do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej określonej w art. 3 ust. 4 lit. a) i b) oraz ust. 6 (art. 18 ust. 4 lit. a) i b) oraz ust. 6 USiS) dla tego samego produktu. Środki takie zawierają elementy wyraźnie przewidujące stopniowe wycofywanie zastosowanych środków najpóźniej do końca wyznaczonego terminu i nie będą one stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.

W wyjątkowych okolicznościach okres ten może zostać przedłużony maksymalnie o kolejne dwa lata. Nie stosuje się żadnych dwustronnych środków ochronnych przy przywozie produktu, co do którego wcześniej zastosowano taki środek, przez okres co najmniej czterech lat, licząc od dnia zaprzestania stosowania środka.

4.   W przypadkach określonych w niniejszym artykule przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których zastosowanie ma ust. 5 lit. b) niniejszego artykułu, Wspólnota, z jednej strony, lub Bośnia i Hercegowina, z drugiej strony, w zależności od przypadku, jak najszybciej dostarcza Komitetowi Przejściowemu wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

5.   W celu realizacji postanowień ust. 1–4 stosuje się następujące postanowienia:

a)

problemy wynikające z sytuacji określonej w niniejszym artykule kieruje się niezwłocznie do zbadania przez Komitet Przejściowy, który może podjąć każdą właściwą decyzję, aby usunąć takie problemy.

Jeśli Komitet Przejściowy lub Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji, która usunęłaby problemy, lub jeśli nie zostało znalezione żadne inne zadowalające rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia danej sprawy Komitetowi Przejściowemu, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. Przy wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym z nich, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie reguł określonych w niniejszej umowie. Środki ochronne zastosowane zgodnie z art. XIX układu GATT z 1994 r. oraz Porozumieniem WTO w sprawie środków ochronnych zachowują poziom/zakres preferencji przyznany zgodnie z niniejszą umową;

b)

jeśli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia danej sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

Komitet Przejściowy jest niezwłocznie powiadamiany o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

6.   Jeśli Wspólnota lub Bośnia i Hercegowina uzależnia przywóz produktów, mogących powodować problemy określone w niniejszym artykule, od realizacji procedury administracyjnej, mającej zapewnić szybkie uzyskanie informacji dotyczących tendencji panujących w obrocie handlowym, zawiadamia o tym drugą Stronę.

Artykuł 25 (Artykuł 40 USiS)

Klauzula o niedoborach

1.   Jeśli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

a)

poważnych niedoborów lub zagrożenia niedoborem środków spożywczych albo innych produktów niezbędnych dla Strony dokonującej wywozu; lub

b)

powrotnego wywozu produktu do państwa trzeciego, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe albo środki lub opłaty o skutku równoważnym i jeśli sytuacje określone powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,

Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach określonych w niniejszym artykule i zgodnie z procedurami w nim ustanowionymi.

2.   Przy wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie reguł ustanowionych w niniejszej umowie. Środków takich nie stosuje się w sposób, który stanowiłby metodę arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji w porównaniu z innymi przypadkami w których występują te same warunki, bądź ukrytego ograniczania wymiany handlowej oraz zaprzestaje się ich stosowania, gdy panujące warunki przestają uzasadniać ich utrzymywanie.

3.   Przed podjęciem środków przewidzianych w ust. 1 lub też jak najwcześniej, w przypadkach, do których zastosowanie ma ust. 4, Wspólnota lub Bośnia i Hercegowina, w zależności od przypadku, dostarczają Komitetowi Przejściowemu wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez Strony. Strony mogą w ramach Komitetu Przejściowego uzgadniać wszelkie środki niezbędne do usunięcia trudności. Jeśli porozumienia nie osiągnięto w ciągu 30 dni od przedłożenia sprawy Komitetowi Przejściowemu, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na mocy niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu danego produktu.

4.   Jeśli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, odpowiednio Wspólnota lub Bośnia i Hercegowina może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia danej sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

5.   Komitet Przejściowy jest niezwłocznie powiadamiany o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

Artykuł 26 (Artykuł 41 USiS)

Monopole państwowe

Bośnia i Hercegowina przekształci monopole państwowe, tak aby zagwarantować, że po wejściu w życie niniejszej umowy nie będzie dyskryminacji w zakresie warunków nabywania i zbywania towarów w stosunku do obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej w porównaniu z obywatelami Bośni i Hercegowiny.

Artykuł 27 (Artykuł 42 USiS)

Reguły pochodzenia

O ile w niniejszej umowie nie postanowiono inaczej, Protokół 2 ustanawia reguły pochodzenia do celów stosowania postanowień niniejszej umowy.

Artykuł 28 (Artykuł 43 USiS)

Dopuszczalne ograniczenia

Niniejsza umowa nie wyklucza stosowania zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony skarbów dziedzictwa narodowego o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub regulacjami dotyczącymi złota i srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie mogą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

Artykuł 29 (Artykuł 44 USiS)

Brak współpracy administracyjnej

1.   Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i kontroli preferencyjnego traktowania przyznanego w niniejszym tytule i podkreślają zdecydowaną wolę zwalczania nieprawidłowości i oszustw w dziedzinie ceł i dziedzinach powiązanych z cłami.

2.   W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej i/lub nieprawidłowości lub oszustwa, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta może tymczasowo zawiesić czasowo zastosowane traktowanie preferencyjne dla danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.

3.   Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza m.in.:

a)

powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;

b)

powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia i/lub przekazywaniu ich wyników;

c)

powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie w ramach współpracy administracyjnej misji służących weryfikacji autentyczności dokumentów lub prawidłowości informacji mających znaczenie dla przyznania danego traktowania preferencyjnego.

Do celów niniejszego artykułu ustalenie istnienia nieprawidłowości lub oszustw może mieć miejsce między innymi w przypadku gdy bez zadowalającego wyjaśnienia doszło do gwałtownego wzrostu ilości przywożonych towarów, przekraczającego zwykłe możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, jeżeli można to powiązać z posiadanymi obiektywnymi informacjami na temat nieprawidłowości lub nadużyć.

4.   Warunki tymczasowego zawieszenia są następujące:

a)

jeżeli Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej i/lub występowanie nieprawidłowości lub oszustw, wówczas bezzwłocznie powiadamia o tym Komitet Przejściowy, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach Komitetu Przejściowego w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania odpowiadającego obu Stronom;

b)

w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Przejściowego i nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w ciągu trzech miesięcy od powiadomienia, wówczas zainteresowana Strona może tymczasowo zawiesić odpowiednie traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów. O tymczasowym zawieszeniu bezzwłocznie zawiadamia się Komitet Przejściowy;

c)

tymczasowe zawieszenie przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do minimum środków niezbędnych do ochrony interesów finansowych danej Strony. Środki te mogą obowiązywać przez okres do sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. O przypadkach tymczasowego zawieszenia bezzwłocznie po wprowadzeniu zawiadamia się Komitet Przejściowy. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w Komitecie Przejściowym, zwłaszcza w celu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

5.   Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Przejściowego, zgodnie z ust. 4 lit. a) niniejszego artykułu, dana Strona powinna opublikować zawiadomienie dla importerów w swoim dzienniku urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej i/lub istnienie nieprawidłowości lub oszustw.

Artykuł 30 (Artykuł 45 USiS)

Odpowiedzialność finansowa

W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień Protokołu 2, który to błąd wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Komitetu Przejściowego o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem zaradzenia tej sytuacji.

Artykuł 31 (Artykuł 46 USiS)

Stosowanie niniejszej umowy pozostaje bez uszczerbku dla stosowania postanowień prawa wspólnotowego wobec Wysp Kanaryjskich.

TYTUŁ III

INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE HANDLU I KWESTII ZWIĄZANYCH Z HANDLEM

Artykuł 32 (Artykuł 59 ust. 1 USiS)

Ruch tranzytowy

1.   Dla celów niniejszego artykułu zastosowanie mają następujące definicje:

a)

wspólnotowy ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem przez terytorium Bośni i Hercegowiny w drodze do lub z państwa członkowskiego Wspólnoty za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę we Wspólnocie;

b)

ruch tranzytowy Bośni i Hercegowiny: przewóz towarów tranzytem z Bośni i Hercegowiny przez terytorium Wspólnoty do państwa trzeciego lub towarów przewożonych z państwa trzeciego do Bośni i Hercegowiny, za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę w Bośni i Hercegowinie.

2.   Niniejszym Strony uzgadniają, że Wspólnota uzyska nieograniczony dostęp dla tranzytu przez terytorium Bośni i Hercegowiny, a Bośnia i Hercegowina nieograniczony dostęp dla tranzytu przez terytorium Wspólnoty ze skutkiem od dnia wejścia w życie niniejszej umowy.

3.   Jeżeli w wyniku praw przyznanych na mocy ust. 2 ruch tranzytowy obsługiwany przez przewoźników wspólnotowych wzrośnie do poziomu powodującego poważne szkody dla infrastruktury drogowej lub zagrażającego powstaniem takich szkód albo poziomu zakłócającego płynność ruchu na osiach wymienionych w art. 5 Protokołu 3 do USiS, lub grożącego zakłóceniem, i jeśli w związku z tymi samymi okolicznościami pojawią się problemy na części terytorium Wspólnoty położonej przy granicy z Bośnią i Hercegowiną, sprawa zostaje przekazana Komitetowi Przejściowemu, zgodnie z art. 41 ust. 1 niniejszej umowy. Strony mogą zaproponować wyjątkowe środki przejściowe o charakterze niedyskryminacyjnym, niezbędne dla ograniczenia lub zmniejszenia tych szkód i zakłóceń.

4.   Strony powstrzymują się od podejmowania jednostronnych działań, które mogłyby prowadzić do nierównego traktowania przewoźników lub pojazdów ze Wspólnoty oraz przewoźników i pojazdów z Bośni i Hercegowiny. Każda ze Stron podejmuje wszelkie kroki niezbędne do usprawnienia transportu drogowego na trasach prowadzących na terytorium drugiej strony lub przez to terytorium.

5.   Strony zobowiązują się uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.

6.   Strony zobowiązują się podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania dotyczące przyjęcia środków upraszczających formalności oraz zachęcać do przyjmowania dalszych takich środków.

7.   Współpraca między Stronami odbywa się w ramach specjalnego podkomitetu utworzonego zgodnie z art. 43 niniejszej umowy. Do zadań podkomitetu należy w szczególności koordynacja monitorowania, prognozowania i innych prac statystycznych dotyczących transportu międzynarodowego, w szczególności ruchu tranzytowego.

Artykuł 33 (Artykuł 60 USiS)

Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej w rozumieniu postanowień art. VIII statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym wynikających z bilansu płatniczego między Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną.

Artykuł 34 (Artykuł 67 USiS)

1.   W każdym możliwym przypadku Strony starają się unikać nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, do celów związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki możliwie najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.

2.   W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich albo Bośnia i Hercegowina napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje bezpośrednie ryzyko wystąpienia takich trudności, Wspólnota lub Bośnia i Hercegowina, zależnie od przypadku, może zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO przyjąć środki ograniczające, w szczególności środki dotyczące przywozu, których zakres nie może wykraczać poza to, co jest niezbędne dla poprawy bilansu płatniczego. Wspólnota lub Bośnia i Hercegowina, w zależności od przypadku, bezzwłocznie informuje o tym drugą Stronę.

3.   Żaden środek ograniczający nie ma zastosowania do transferów związanych z inwestycjami, w szczególności z odbiorem zainwestowanych lub reinwestowanych kwot, ani też do jakiegokolwiek przychodu, który z nich pochodzi.

Artykuł 35 (Artykuł 69 USiS)

Postanowienia niniejszej umowy pozostają bez uszczerbku dla stosowania przez Strony wszelkich środków niezbędnych do zapobieżenia ominięcia wprowadzonych przez nią środków dotyczących dostępu państw trzecich do jej rynku w oparciu o postanowienia niniejszej umowy.

Artykuł 36 (Artykuł 71 USiS)

Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

1.   Niżej wymienione praktyki uznawane są za szkodliwe dla właściwej realizacji niniejszej umowy w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między Wspólnotą Bośnią i Hercegowiną:

a)

wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i uzgodnione praktyki między przedsiębiorstwami, które mają na celu lub których skutkiem jest przeciwdziałanie, ograniczanie lub zakłócanie konkurencji;

b)

nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytorium Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny jako całości lub na znacznej części tych terytoriów;

c)

jakakolwiek pomoc państwa, zakłócająca konkurencję lub grożąca jej zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.

2.   Każda praktyka niezgodna z niniejszym artykułem oceniania jest na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących we Wspólnocie, zwłaszcza z art. 81, 82 86 i 87 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską (zwanego dalej „Traktatem WE”) oraz instrumentów wyjaśniających przyjętych przez instytucje wspólnotowe.

3.   Strony zapewniają, aby niezależnemu operacyjnie urzędowi publicznemu nadane zostały – w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa – uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania ust. 1 lit. a) i b).

4.   W ciągu dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy Bośnia i Hercegowina stworzy niezależny operacyjnie urząd publiczny, któremu nada uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania postanowień ust. 1 lit. c). Urząd ten powinien mieć m.in. uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy państwa, indywidualnej pomocy w formie dotacji zgodnie z ust. 2, jak również uprawnienia do nakazania zwrotu pomocy państwa przyznanej niezgodnie z prawem.

5.   Każda Strona zagwarantuje przejrzystość w dziedzinie pomocy państwa m.in. poprzez przedstawianie drugiej Stronie okresowych sprawozdań rocznych lub równorzędnych, zgodnie z metodologią i formą przyjętą we wspólnotowych przeglądach pomocy państwa. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat konkretnych, indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

6.   Bośnia i Hercegowina stworzy wyczerpujący wykaz wszystkich programów pomocy ustanowionych przed powołaniem urzędu, o którym mowa w ust. 4, i dostosuje te programy do kryteriów wymienionych w ust. 2 w okresie nieprzekraczającym czterech lat od wejścia w życie niniejszej umowy.

7.

a)

Do celów stosowania postanowień ust. 1 lit. c) Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych sześciu lat od wejścia w życie niniejszej umowy każda pomoc publiczna przyznana przez Bośnię i Hercegowinę oceniana jest z uwzględnieniem faktu, że Bośnia i Hercegowina uznawana jest za taki sam obszar, jak obszary Wspólnoty określone w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE.

b)

Przed upływem pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy Bośnia i Hercegowina przedstawi Komisji Europejskiej dane o swoim PKB na mieszkańca, ujednolicone na szczeblu NUTS II. Następnie urząd, o którym mowa w ust. 4, oraz Komisja Europejska dokonują wspólnie oceny kwalifikowalności regionów Bośni i Hercegowiny do pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych Wspólnoty.

8.   W Protokole 3 określone zostały specjalne przepisy dotyczące pomocy państwa na restrukturyzację przemysłu stalowego.

9.   W odniesieniu do produktów określonych w tytule II rozdziału II:

a)

ustęp 1 lit. c) nie ma zastosowania;

b)

jakiekolwiek praktyki niezgodne z ust. 1 lit. a) powinny być ocenianie zgodnie z kryteriami ustanowionymi przez Wspólnotę na podstawie art. 36 i 37 Traktatu WE i szczególnych dokumentów wspólnotowych przyjętych na tej podstawie.

10.   Jeśli jedna ze Stron uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ust. 1, może ona podjąć właściwe środki po konsultacjach w ramach Komitetu Przejściowego lub po upływie 30 dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich konsultacji.

Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie uchybia w jakikolwiek sposób możliwości wprowadzenia przez jedną ze Stron środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie ze stosownymi artykułami GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych czy odpowiednim powiązanym ustawodawstwem wewnętrznym, ani nie wpływa na taką możliwość.

Artykuł 37 (Artykuł 72 USiS)

Przedsiębiorstwa publiczne

Przed końcem trzeciego roku od wejścia w życie niniejszej umowy Bośnia i Hercegowina zastosuje, w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz do przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w TraktacieWE, w szczególności w jego art. 86.

Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych podczas okresu przejściowego nie obejmują możliwości nałożenia ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów ze Wspólnoty do Bośni i Hercegowiny.

Artykuł 38 (Artykuł 73 USiS)

Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

1.   Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika VI Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia odpowiedniej i skutecznej ochrony oraz egzekwowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

2.   Od daty wejścia w życie niniejszej umowy, Strony przyznają przedsiębiorstwom i obywatelom drugiej Strony w odniesieniu do uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej traktowanie nie mniej korzystne niż to przyznane państwom trzecim na mocy porozumień dwustronnych.

3.   Bośnia i Hercegowina przyjmuje wszystkie środki niezbędne do zagwarantowania, najpóźniej po pięciu latach od wejścia w życie niniejszej umowy, ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, na poziomie porównywalnym do poziomu osiągniętego we Wspólnocie, w tym środki skutecznego egzekwowania tych praw.

4.   Bośnia i Hercegowina zobowiązuje się przystąpić we wspomnianym wyżej okresie do wielostronnych konwencji w zakresie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej określonych w załączniku VII. Strony potwierdzają znaczenie zasad zawartych w Porozumieniu o aspektach handlowych praw własności intelektualnej. Komitet Przejściowy może podjąć decyzję o zobowiązaniu Bośni i Hercegowiny do przystąpienia do określonych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

5.   W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one niezwłocznie przekazywane Komitetowi Przejściowemu, na wniosek jednej ze Stron, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

Artykuł 39 (Artykuł 97 USiS)

Cła

Strony nawiązują współpracę w tym obszarze w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które zostaną przyjęte w dziedzinie handlu oraz zbliżenia systemu celnego Bośni i Hercegowiny do systemu wspólnotowego, pomagając tym samym w utorowaniu drogi dla środków liberalizacji zaplanowanych zgodnie z niniejszą umową oraz w stopniowym zbliżaniu ustawodawstwa celnego Bośni i Hercegowiny do wspólnotowego dorobku prawnego.

W ramach współpracy należycie uwzględnia się obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie ceł.

Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są określone w Protokole 4.

TYTUŁ IV

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 40

Niniejszym powołuje się Komitet Przejściowy, który nadzoruje stosowanie i wykonanie niniejszej umowy. Komitet zbiera się w regularnych odstępach czasu oraz gdy wymagają tego okoliczności.

Artykuł 41

1.   Komitet Przejściowy ma prawo podejmowania decyzji w zakresie niniejszej umowy, w przypadkach w niej przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które są zobowiązane do podjęcia środków niezbędnych do wykonania takich decyzji. Komitet Przejściowy może również formułować zalecenia, jakie uważa za pożądane do osiągnięcia wspólnych celów oraz sprawnego funkcjonowania niniejszej umowy. Komitet opracowuje swoje decyzje i zalecenia za zgodą obu Stron.

2.   Komitet przyjmuje swój regulamin.

Artykuł 42

1.   Komitet Przejściowy składa się, z jednej strony, z przedstawicieli Wspólnoty, a z drugiej strony, z przedstawicieli Bośni i Hercegowiny. Zasady reprezentacji członków Komitetu Przejściowego określone są w jego regulaminie.

2.   Przewodnictwo w Komitecie zapewniane jest na zasadzie rotacji przez obie Strony, na warunkach określonych w regulaminie.

3.   Komitet Przejściowy stanowi na podstawie wzajemnego porozumienia Stron.

Artykuł 43

Komitet Przejściowy może tworzyć podkomitety.

Artykuł 44

Każda ze Stron odwołuje się do Komitetu Przejściowego w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszej umowy.

Komitet Przejściowy może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

Artykuł 45 (Artykuł 122 USiS)

W zakresie niniejszej umowy każda ze Stron zobowiązuje się zagwarantować osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji w porównaniu z własnymi obywatelami dostęp do właściwych sądów i władz administracyjnych, aby mogły przed nimi bronić swoich praw osobistych i majątkowych.

Artykuł 46 (Artykuł 123 USiS)

Żadne z postanowień niniejszej umowy nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez Stronę jakichkolwiek środków, które:

a)

uważa za niezbędne w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących jej podstawowym interesom w dziedzinie bezpieczeństwa;

b)

odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi lub też do badań, rozwoju lub produkcji niezbędnej do celów obronnych, o ile środki te nie pogarszają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych do celów ściśle wojskowych;

c)

uznaje za istotne dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych niepokojów wewnętrznych utrudniających utrzymanie porządku publicznego, w czasie wojny lub poważnych napięć międzynarodowych grożących wybuchem wojny, lub w celu wywiązania się z zobowiązań, jakie na siebie przyjęła, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

Artykuł 47 (Artykuł 124 USiS)

1.   W dziedzinach objętych niniejszą umową oraz nie naruszając jakichkolwiek zawartych w niej postanowień szczególnych:

a)

uregulowania stosowane przez Bośnię i Hercegowinę w stosunku do Wspólnoty nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami czy też przedsiębiorstwami lub spółkami;

b)

uregulowania stosowane przez Wspólnotę w stosunku do Bośni i Hercegowiny nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli, spółek lub przedsiębiorstw Bośni i Hercegowiny.

2.   Postanowienia ust. 1 pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania właściwych przepisów ich ustawodawstwa podatkowego wobec podatników, którzy nie znajdują się w sytuacji identycznej, jeżeli chodzi o miejsce zamieszkania lub siedzibę.

Artykuł 48 (Artykuł 125 USiS)

1.   Strony podejmują wszelkie niezbędne środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej umowy. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszej umowie.

2.   Strony zgadzają się przeprowadzić na wniosek jednej ze Stron, w trybie pilnym i za pośrednictwem odpowiednich kanałów, konsultacje mające na celu omówienie wszelkich kwestii związanych z wykładnią lub wdrażaniem niniejszej umowy oraz innymi istotnymi aspektami wzajemnych stosunków.

3.   Każda ze Stron odwołuje się do Komitetu Przejściowego w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub wykładni niniejszej umowy. W takim wypadku zastosowanie ma art. 49 oraz, w niektórych przypadkach, Protokół 5.

Komitet Przejściowy może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

4.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania wynikającego z niniejszej umowy, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie pilnych przypadków, powinna przekazać Komitetowi Przejściowemu wszelkie informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony.

Przy wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym z nich, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej umowy. Komitet Przejściowy jest niezwłocznie powiadamiany o podjęciu tych środków, a jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w Komitecie Przejściowym.

5.   Postanowienia ust. 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na postanowienia art. 15, 23, 24, 25 i 29 oraz Protokołu 2 (art. 30, 38, 39, 40 i 44 USiS)) oraz pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.

Artykuł 49 (Artykuł 126 USiS)

1.   W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego wykładni lub stosowania niniejszej umowy jedna ze Stron przekazuje drugiej stronie oraz Komitetowi Przejściowemu formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

Jeśli strona uzna, że środki przyjęte przez drugą Stronę lub brak działań drugiej Strony stanowią naruszenie zobowiązań wynikających z niniejszej umowy, formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii powinien zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w art. 48 ust. 4.

2.   Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w dobrej wierze konsultacje w ramach Komitetu Przejściowego oraz innych organów przewidzianych w ust. 3 w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań możliwych do przyjęcia przez obie Strony.

3.   Strony przekazują Komitetowi Przejściowemu wszelkie istotne informacje wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.

Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas każdego spotkania Komitetu Przejściowego, chyba że doszło do wszczęcia postępowania arbitrażowego przewidzianego w Protokole 5. Spór uznaje się za rozstrzygnięty, jeśli Komitet Przejściowy podjął wiążącą decyzję o jego rozstrzygnięciu, zgodnie z art. 48 ust. 3 lub jeśli oświadczył, że spór już nie istnieje.

Konsultacje w sprawie sporu mogą być prowadzone również podczas posiedzeń Komitetu Przejściowego lub innych odpowiednich komitetów i organów ustanowionych na podstawie art. 43, jeśli Strony tak uzgodnią lub na wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie pisemnej.

Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

4.   W kwestiach wchodzących w zakres stosowania Protokołu 5 każda ze Stron może przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym Protokołem, jeśli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ust. 1.

Artykuł 50

Załączniki I–VI oraz protokoły 1–6 stanowią integralną część niniejszej umowy.

Artykuł 51 (Artykuł 127 USiS)

Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy niniejszej umowy, pozostaje ona bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom postanowieniami istniejących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich Unii Europejskiej, z jednej strony, i Bośnię i Hercegowinę, z drugiej strony.

Artykuł 52 (Artykuł 17 USiS)

Współpraca z krajami kandydującymi do członkostwa w Unii Europejskiej, których nie dotyczy układ o stabilizacji i stowarzyszeniu

1.   Bośnia i Hercegowina powinna zacieśniać współpracę i zawrzeć konwencję dotyczącą współpracy regionalnej z każdym innym państwem kandydującym do członkostwa w UE i nieobjętym procesem stabilizacji i stowarzyszenia, we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszą umową. Celem takiej konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Bośnią i Hercegowiną a tym państwem do właściwego zakresu stosunków między Wspólnotą oraz jej państwami członkowskimi a tym państwem.

2.   Z Turcją, która zawarła unię celną ze Wspólnotą, Bośnia i Hercegowina zawrze – przed końcem okresu przejściowego, o którym mowa w art. 3 ust. 1 (art. 18 ust. 1 USiS) i na wzajemnie korzystnych warunkach – porozumienie ustanawiające strefę wolnego handlu, zgodnie z art. XXIV GATT z 1994 r., i liberalizujące zasady prowadzenia działalności gospodarczej oraz świadczenie usług pomiędzy nimi na poziomie równoważnym do gwarantowanego niniejszą umową, zgodnie z art. V GATS.

Artykuł 53

Niniejsza umowa obowiązuje do dnia wejścia w życie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejsza umowa przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia.

Artykuł 54 (Artykuł 131 USiS)

Niniejsza umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których obowiązuje Traktat (WE) i zgodnie z warunkami określonymi w tym Traktacie, a z drugiej strony do terytorium Bośni i Hercegowiny.

Artykuł 55 (Artykuł 132 USiS)

Depozytariuszem niniejszej umowy jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 56 (Artykuł 130 USiS)

Do celów niniejszej umowy określenie „Strony” oznacza, z jednej strony, Wspólnotę albo jej państwa członkowskie albo też Wspólnotę i państwa członkowskie, zgodnie z ich stosownymi uprawnieniami, a z drugiej strony Bośnię i Hercegowinę.

Artykuł 57 (Artykuł 133 USiS)

Niniejsza umowa została sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, rumuńskim, włoskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, bośniackim, chorwackim i serbskim, a każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł 58

Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszą umowę zgodnie z własnymi procedurami.

Instrumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające składa się do Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej.

Niniejsza umowa wchodzi w życie w pierwszym dniu miesiąca po dacie złożenia przez strony ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego.

Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el dieciseis de junio de dosmile ocho.

V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június havának tizenhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Luxemburg, şaisprezece iunie două mii opt.

V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.

Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Za Evropsku zajednicu

Za Evropsku zajednicu

За Европску заједницу

Image

Image

За Босна и Херцеговина

Por Bosnia y Herzegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

For Bosnien-Hercegovina

Für Bosnien und Herzegowina

Bosnia ja Hertsegoviina nimel

Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη

For Bosnia and Herzegovina

Pour la Bosnie-et-Herzégovine

Per la Bosnia-Erzegovina

Bosnijos ir Hercegovinos vardu

Bosnijas un Hercegovinas vārdā

Bosznia és Hercegovina részéről

Għall-Bożnja u Ħerzegovina

Voor Bosnië en Herzegovina

W imieniu Bośni i Hercegowiny

Pela Bósnia e Herzegovina

Pentru Bosnia şi Herţegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

Za Bosno in Hercegovino

Bosnia ja Hertsegovinan puolesta

För Bosnien och Hercegovina

Za Bosnu i Hercegovinu

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image


(1)  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1) z uwzględnieniem zmian.

(2)  Dziennik urzędowy Bośni i Hercegowiny nr 58/04 z 22.12.2004.

(3)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

ZAŁĄCZNIKI

Załącznik I (art. 6) - Preferencje taryfowe Bośni i Hercegowiny dla wspólnotowych produktów przemysłowych

Załącznik II (art. 12 ust. 2) - Definicja „młodej wołowiny”

Załącznik III (art. 12) - Preferencje taryfowe Bośni i Hercegowiny dla podstawowych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

Załącznik IV (art. 13) - Cła stosowane w przywozie do Wspólnoty towarów pochodzących z Bośni i Hercegowiny

Załącznik V (art. 13) - Cła stosowane w przywozie do Bośni i Hercegowiny towarów pochodzących ze Wspólnoty

Załącznik VI (art. 38) - Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

PROTOKOŁY

Protokół 1 (art. 10) - w sprawie handlu przetworzonymi produktami rolnymi pomiędzy Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną

Protokół 2 (art. 27) - w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej w celu zastosowania postanowień niniejszej umowy w stosunkach pomiędzy Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną

Protokół 3 (art. 36) - dotyczący pomocy państwa dla przemysłu stalowego

Protokół 4 (art. 39) - dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

Protokół 5 (art. 49) - Rozstrzyganie sporów

Protokół 6 (art. 12) - dotyczący wzajemnych specjalnych preferencji dla niektórych win oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych

ZAŁĄCZNIK I

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA WSPÓŁNOTOWYCH PRODUKTÓW PRZEMYSŁOWYCH

 

ZAŁĄCZNIK Ia

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA WSPÓŁNOTOWYCH PRODUKTÓW PRZEMYSŁOWYCH

(o których mowa w art. 6 umowy przejściowej)

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie zmniejszone do 50 % podstawowej stawki celnej;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

2501 00

Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:

2501 00 10

Woda morska i roztwory soli

 

Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pozostałe:

2501 00 99

– – – –

Pozostałe

2508

Pozostałe gliny (z wyjątkiem iłów porowatych objętych pozycją 6806), andaluzyt, cyjanit i sylimanit, nawet kalcynowane; mulit; ziemie szamotowe i dynasowe:

2508 70 00

Ziemie szamotowe lub dynasowe

2511

Naturalny siarczan baru (baryt); naturalny węglan baru (witeryt), nawet kalcynowany, inny niż tlenek baru objęty pozycją 2816:

2511 20 00

Naturalny węglan baru (witeryt)

2522

Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825

2523

Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:

2523 10 00

Klinkier cementowy

 

Cement portlandzki:

2523 21 00

– –

Biały cement, nawet sztucznie barwiony

2523 29 00

– –

Pozostały:

ex 2523 29 00

– – –

Materiały inne niż cement, w rodzaju tych wykorzystywanych do cementowania szybów naftowych i pól gazonośnych

2524

Azbest:

2524 10 00

Krokidolit

2524 90 00

Pozostały:

ex 2524 90 00

– –

Azbest w formie włókien, płatków lub proszku

2702

Węgiel brunatny (lignit), nawet aglomerowany, z wyłączeniem gagatu

2711

Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe:

 

Skroplone:

2711 11 00

– –

Gaz ziemny

2711 12

– –

Propan

2711 13

– –

Butany

2711 19 00

– –

Pozostałe

2801

Fluor, chlor, brom i jod:

2801 10 00

Chlor

2801 20 00

Jod

2804

Wodór, gazy szlachetne i pozostałe niemetale:

2804 10 00

Wodór

 

Gazy szlachetne:

2804 29

– –

Pozostałe

2804 30 00

Azot

2804 40 00

Tlen

 

Krzem:

2804 69 00

– –

Pozostałe

2804 90 00

Selen

2807 00

Kwas siarkowy; oleum:

2807 00 90

Oleum

2808 00 00

Kwas azotowy; mieszaniny nitrujące

2809

Pentatlenek difosforu; kwas fosforowy; kwasy polifosforowe, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2809 10 00

Pentatlenek difosforu

2809 20 00

Kwas fosforowy i kwasy polifosforowe:

ex 2809 20 00

– –

Kwasy metafosforowe

2811

Pozostałe kwasy nieorganiczne i pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali:

 

Pozostałe kwasy nieorganiczne:

2811 19

– –

Pozostałe:

2811 19 10

– – –

Bromowodór (kwas bromowodorowy)

2811 19 20

– – –

Cyjanowodór (kwas cyjanowodorowy)

2811 19 80

– – –

Pozostałe:

ex 2811 19 80

– – – –

Inne niż kwas arsenowy

 

Pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali:

2811 21 00

– –

Ditlenek węgla

2811 29

– –

Pozostałe

2812

Halogenki i tlenohalogenki niemetali

2813

Siarczki niemetali; techniczny trisiarczek fosforu:

2813 90

Pozostałe

2814

Amoniak, bezwodny lub w roztworze wodnym

2815

Wodorotlenek sodu (soda kaustyczna); wodorotlenek potasu (potaż żrący); nadtlenki sodu lub potasu:

2815 20

Wodorotlenek potasu (potaż żrący);

2815 30 00

Nadtlenki sodu lub potasu

2816

Wodorotlenek i nadtlenek magnezu; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki strontu lub baru:

2816 40 00

Tlenki, wodorotlenki i nadtlenki, strontu lub baru

2819

Tlenki i wodorotlenki chromu

2820

Tlenki manganu

2821

Tlenki i wodorotlenki żelaza; pigmenty mineralne zawierające 70 % masy lub więcej związanego żelaza w przeliczeniu na Fe2O3:

2821 20 00

Pigmenty mineralne

2822 00 00

Tlenki i wodorotlenki kobaltu; techniczne tlenki kobaltu

2824

Tlenki ołowiu; minia ołowiana i minia pomarańczowa

2825

Hydrazyna i hydroksyloamina i ich sole nieorganiczne; pozostałe zasady nieorganiczne; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki pozostałych metali:

2825 20 00

Tlenek i wodorotlenek litu

2825 30 00

Tlenki i wodorotlenki wanadu

2825 40 00

Tlenki i wodorotlenki niklu

2825 50 00

Tlenki i wodorotlenki miedzi

2825 60 00

Tlenki germanu i ditlenek cyrkonu

2825 70 00

Tlenki i wodorotlenki molibdenu

2825 80 00

Tlenki antymonu

2826

Fluorki; fluorokrzemiany, fluorogliniany i pozostałe złożone sole fluorowe:

 

Fluorki:

2826 12 00

– –

Glinu

2826 30 00

Heksafluoroglinian sodu (syntetyczny kriolit)

2826 90

Pozostałe:

2826 90 80

– –

Pozostałe:

ex 2826 90 80

– – –

Fluorokrzemiany inne niż fluorokrzemiany sodu lub potasu

2827

Chlorki, tlenochlorki i chlorki zasadowe; bromki i tlenobromki; jodki i tlenojodki:

2827 10 00

Chlorek amonu

2827 20 00

Chlorek wapnia

 

Pozostałe chlorki:

2827 31 00

– –

Magnezu

2827 32 00

– –

Glinu

2827 39

– –

Pozostałe:

2827 39 10

– – –

Cyny

2827 39 85

– – –

Pozostałe

 

Tlenochlorki i chlorki zasadowe:

2827 41 00

– –

Miedzi

2827 49

– –

Pozostałe:

 

Bromki i tlenobromki:

2827 51 00

– –

Bromki sodu lub potasu

2827 59 00

– –

Pozostałe

2827 60 00

Jodki i tlenojodki:

ex 2827 60 00

– –

Inne niż jodek potasu

2828

Podchloryny (chlorany (I)); techniczny podchloryn wapnia; chloryny; podbrominy:

2828 90 00

Pozostałe

2829

Chlorany i nadchlorany; bromiany i nadbromiany; jodany i nadjodany

2830

Siarczki; polisiarczki, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2830 90

Pozostałe

2831

Ditioniny i sulfoksylany:

2831 90 00

Pozostałe

2832

Siarczyny; tiosiarczany

2833

Siarczany; ałuny; nadtlenosiarczany (nadsiarczany):

 

Siarczany sodu:

2833 19 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe siarczany:

2833 21 00

– –

Magnezu

2833 22 00

– –

Glinu

2833 24 00

– –

Niklu

2833 25 00

– –

Miedzi

2833 29

– –

Pozostałe:

2833 29 20

– – –

Kadmu; chromu; cynku

2833 29 30

– – –

Kobaltu; tytanu:

ex 2833 29 30

– – – –

Tytanu

2833 29 60

– – –

Ołowiu

2833 29 90

– – –

Pozostałe:

ex 2833 29 90

– – – –

Inne niż tinu lub magnezu

2833 30 00

Ałuny

2833 40 00

Nadtlenosiarczany (nadsiarczany)

2834

Azotyny; azotany:

2834 10 00

Azotyny

2835

Podfosforyny, fosforyny i fosforany; polifosforany, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2835 10 00

 

Podfosforyny i fosforyny

 

Fosforany:

2835 22 00

– –

Mono- lub disodu

2835 24 00

– –

Potasu

2835 26

– –

Pozostałe fosforany wapnia

2835 29

– –

Pozostałe

 

Polifosforany:

2835 39 00

– –

Pozostałe

2836

Węglany; nadtlenowęglany (nadwęglany); techniczny węglan amonu zawierający karbaminian amonu:

 

Pozostałe:

2836 92 00

– –

Węglan strontu

2837

Cyjanki, tlenocyjanki i cyjanki złożone:

 

Cyjanki i tlenocyjanki:

2837 19 00

– –

Pozostałe

2839

Krzemiany; techniczne krzemiany metali alkalicznych:

2839 90

Pozostałe:

2839 90 90

– –

Pozostałe:

ex 2839 90 90

– – –

Ołowiu

2841

Sole tlenowych i nadtlenowych kwasów metalicznych:

 

Manganiny, manganiany i nadmanganiany:

2841 69 00

– –

Pozostałe

2841 80 00

Wolframiany

2841 90

Pozostałe

2841 90 85

– –

Pozostałe

ex 2841 90 85

– – –

Gliniany

2843

Koloidy metali szlachetnych; nieorganiczne lub organiczne związki metali szlachetnych, nawet niezdefiniowane chemicznie; amalgamaty metali szlachetnych:

 

Związki srebra:

2843 21 00

– –

Azotan srebra

2843 29 00

– –

Pozostałe

2843 30 00

Związki złota

2843 90

Pozostałe związki; amalgamaty

2844

Promieniotwórcze pierwiastki chemiczne i izotopy promieniotwórcze (włącznie z rozszczepialnymi lub paliworodnymi pierwiastkami chemicznymi i izotopami) oraz ich związki; mieszaniny i pozostałości zawierające te produkty

2845

Izotopy, inne niż objęte pozycją 2844; związki nieorganiczne lub organiczne takich izotopów, nawet niezdefiniowane chemicznie

2846

Związki nieorganiczne lub organiczne metali ziem rzadkich, itru i skandu lub mieszanin tych metali

2848 00 00

Fosforki, nawet niezdefiniowane chemicznie, z wyłączeniem żelazofosforu

2849

Węgliki, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2849 90

Pozostałe

2850 00

Wodorki, azotki, azydki, krzemki i borki, nawet niezdefiniowane chemicznie, inne niż związki, które są również węglikami objętymi pozycją 2849

2852 00 00

Organiczne lub nieorganiczne związki rtęci, z wyłączeniem amalgamatów:

ex 2852 60 00

Pioruniany lub cyjanki

2853 00

Pozostałe związki nieorganiczne (włącznie z wodą destylowaną lub wodą do pomiarów przewodnictwa oraz wodą o podobnej czystości); ciekłe powietrze (nawet pozbawione gazów szlachetnych); sprężone powietrze; amalgamaty, inne niż amalgamaty metali szlachetnych

2903

Fluorowcowane pochodne węglowodorów:

 

Nasycone chlorowane pochodne węglowodorów alifatycznych:

2903 11 00

– –

Chlorometan (chlorek metylu) i chloroetan (chlorek etylu)

2903 13 00

– –

Chloroform (trichlorometan)

2903 19

– –

Pozostałe:

2903 19 10

– – –

1,1,1-Trichloroetan (metylochloroform)

 

Nienasycone chlorowane pochodne węglowodorów alifatycznych:

2903 29 00

– –

Pozostałe

 

Fluorowane, bromowane lub jodowane pochodne węglowodorów alifatycznych:

2903 31 00

– –

Dibromek etylenu (ISO) (1,2-dibromoetan)

2903 39

– –

Pozostałe

 

Fluorowcowane pochodne węglowodorów cykloalkanowych, cykloalkenowych i cykloterpenowych:

2903 52 00

– –

Aldryna (ISO), chlordan (ISO) i heptachlor (ISO)

2903 59

– –

Pozostałe

2904

Sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne węglowodorów, nawet fluorowcowane:

2904 10 00

Pochodne zawierające tylko grupy sulfonowe, ich sole i estry etylowe

2904 20 00

Pochodne zawierające tylko grupy nitrowe lub tylko nitrozowe:

ex 2904 20 00

– –

Inne niż trójazotan propano-1,2,3-triolu

2904 90

Pozostałe

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

Nasycone alkohole monowodorotlenowe:

2905 11 00

– –

Metanol (alkohol metylowy)

 

Nienasycone alkohole monowodorotlenowe:

2905 29

– –

Pozostałe

 

Fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne alkoholi alifatycznych:

2905 51 00

– –

Etchlorwinol (INN)

2905 59

– –

Pozostałe

2906

Alkohole cykliczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

Cykloalkanowe, cykloalkenowe i cykloterpenowe:

2906 13

– –

Sterole i inozyty:

2906 13 10

– – –

Sterole:

ex 2906 13 10

– – – –

Cholesterin

 

Aromatyczne:

2906 29 00

– –

Pozostałe:

ex 2906 29 00

– – –

Alkohol cynamonowy

2908

Fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne fenoli lub fenoloalkoholi:

 

Pozostałe:

2908 99

– –

Pozostałe:

2908 99 90

– – –

Pozostałe:

ex 2908 99 90

– – – –

Inne niż dinitro-o-krezol lub inne estry nitropochodne

2909

Etery, eteroalkohole, eterofenole, eteroalkoholofenole, nadtlenki alkoholowe, nadtlenki eterowe, nadtlenki ketonowe (nawet niezdefiniowane chemicznie) oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

Etery alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2909 19 00

– –

Pozostałe

2909 20 00

Cykloalkanowe, cykloalkenowe i cykloterpenowe etery i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

2909 30

Etery aromatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

– –

Pochodne bromowane:

2909 30 31

– – –

Eter pentabromodifenylu; 1,2,4,5-tetrabromo-3,6-bis (pentabromofenoksy)benzen

2909 30 35

– – –

1,2-Bis(2,4,6-tribromofenoksy)etan do produkcji terpolimeru akrylonitryl-butadien-styren (ABS)

2909 30 38

– – –

Pozostałe

2909 30 90

– –

Pozostałe

2910

Epoksydy, epoksyalkohole, epoksyfenole i epoksyetery, z pierścieniem trójczłonowym oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2910 40 00

Dieldryna (ISO, INN)

2910 90 00

Pozostałe

2911 00 00

Acetale i półacetale, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

2912

Aldehydy, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną; cykliczne polimery aldehydów; paraformaldehyd:

 

Aldehydy alifatyczne bez innej tlenowej grupy funkcyjnej:

2912 11 00

– –

Metanal (formaldehyd)

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

Kwas octowy i jego sole; bezwodnik octowy:

2915 29 00

– –

Pozostałe

2915 60

Kwasy butanowe, kwasy pentanowe, ich sole i estry

2915 70

Kwas palmitynowy, kwas stearynowy, ich sole i estry:

2915 70 15

– –

Kwas palmitynowy

2917

Kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

Alifatyczne kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki, nadtlenokwasy i ich pochodne:

2917 12

– –

Kwas adypinowy, jego sole i estry:

2917 12 10

– – –

Kwas adypinowy i jego sole

2917 13

– –

Kwas azelainowy, kwas sebacynowy, ich sole i estry

2917 19

– –

Pozostałe:

2917 19 10

– – –

Kwas malonowy, jego sole i estry

2917 20 00

Cykloalkanowe, cykloalkenowe lub cykloterpenowe kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki, nadtlenokwasy i ich pochodne

 

Aromatyczne kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki, nadtlenokwasy, oraz ich pochodne:

2917 34

– –

Pozostałe estry kwasu ortoftalowego:

2917 34 10

– – –

Ortoftalany dibutylu

2920

Estry pozostałych kwasów nieorganicznych niemetali (z wyłączeniem estrów halogenków wodoru) i ich sole; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2920 90

Pozostałe:

2920 90 10

– –

Estry kwasu siarkowego i węglowego, ich sole oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

ex 2920 90 10

– – –

Estry kwasu węglowego i ich pochodne; pochodne estrów kwasu siarkowego

2920 90 85

– –

Pozostałe produkty:

ex 2920 90 85

– – –

Nitrogliceryna; pozostałe estry kwasu węglowego i ich pochodne; czteroazotan pentaerytrytylu

2921

Związki z aminową grupą funkcyjną:

 

Aromatyczne monoaminy i ich pochodne; ich sole:

2921 41 00

– –

Anilina i jej sole:

ex 2921 41 00

– – –

Anilina

2922

Związki aminowe z tlenową grupą funkcyjną:

 

Aminoalkohole, inne niż te zawierające więcej niż jeden rodzaj tlenowej grupy funkcyjnej, ich etery i estry; ich sole:

2922 11 00

– –

Monoetanoloamina i jej sole:

ex 2922 11 00

– – –

Sole monoetanoloaminy

2922 12 00

– –

Dietanoloamina i jej sole:

ex 2922 12 00

– – –

Sole dietanoloaminy

2922 13

– –

Trietanoloamina i jej sole:

2922 13 90

– – –

Sole trietanoloaminy

 

Aminonaftole i inne aminofenole, inne niż te zawierające więcej niż jeden rodzaj tlenowej grupy funkcyjnej, ich etery i estry; ich sole:

2922 21 00

– –

Kwasy aminohydroksynaftalenosulfonowe i ich sole

2922 29 00

– –

Pozostałe

ex 2922 29 00

– – –

Anizydyny, dianizidyny, fenetydyny oraz ich sole

 

Aminokwasy, inne niż te zawierające więcej niż jeden rodzaj tlenowej grupy funkcyjnej, i ich estry; ich sole:

2922 41 00

– –

Lizyna i jej estry; ich sole

2922 42 00

– –

Kwas glutaminowy i jego sole

ex 2922 42 00

– – –

Inne niż glutaminian sodu

2923

Czwartorzędowe sole amoniowe i wodorotlenki; lecytyny i pozostałe fosfoaminolipidy, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2923 10 00

Cholina i jej sole:

ex 2923 10 00

– –

Inne niż chlorek cholinowy lub jodek sukcynylocholiny

2924

Związki z karboksyamidową grupą funkcyjną;; związki z amidową grupą funkcyjną kwasu węglowego:

 

Amidy alifatyczne (włącznie z karbaminianami alifatycznymi) oraz ich pochodne; ich sole:

2924 19 00

– –

Pozostałe:

ex 2924 19 00

– – –

Acetamid lub asparaginaza oraz jej sole

 

Amidy cykliczne (włącznie z karbaminianami cyklicznymi) oraz ich pochodne; ich sole:

2924 23 00

– –

Kwas 2-acetamidobenzoesowy (kwas N-acetyloantranilowy) i jego sole

2925

Związki z karboksyimidową grupą funkcyjną (włącznie z sacharyną i jej solami) oraz związki z iminową grupą funkcyjną:

 

Imidy i ich pochodne; ich sole:

2925 12 00

– –

Glutetymid (INN)

2925 19

– –

Pozostałe

2926

Związki z nitrylową grupą funkcyjną:

2926 90

Pozostałe:

2926 90 20

– –

Izoftalonitryl

2930

Organiczne związki siarki:

2930 20 00

Tiokarbaminiany i ditiokarbaminiany

2930 30 00

Tiuram (mono-, dilub tetrasulfidy)

2930 90

Pozostałe:

2930 90 85

– –

Pozostałe:

ex 2930 90 85

– – –

Tioamidy (z wyjątkiem tiomocznika) i tioestry

2933

Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu:

 

Związki zawierające w strukturze nieskondensowany pierścień triazyny (nawet uwodorniony):

2933 61 00

– –

Melamina

2933 69

– –

Pozostałe:

2933 69 10

– – –

Atrazyna (ISO); propazyna (ISO); symazyna (ISO); heksahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazyna (heksogen, trimetylenotrinitroamina)

 

Laktamy:

2933 72 00

– –

Klobazam (INN) i metyprylon (INN)

2933 79 00

– –

Pozostałe laktamy

2938

Glikozydy, naturalne i syntetyczne oraz ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne:

2938 90

Pozostałe:

2938 90 90

– –

Pozostałe:

ex 2938 90 90

– – –

Pozostałe sponiny

2939

Alkaloidy roślinne, naturalne lub syntetyczne, ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne:

2939 20 00

Alkaloidy kory chinowej i ich pochodne; ich sole

 

Pozostałe:

2939 91

– –

Kokaina, ekgonina, lewometamfetamina, metamfetamina (INN), racemat metamfetaminy; ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne:

 

– – –

Kokaina i jej sole:

2939 91 11

– – – –

Surowa kokaina

2939 91 19

– – – –

Pozostałe

2939 91 90

– – –

Pozostałe

2939 99 00

– –

Pozostałe:

ex 2939 99 00

– – –

Inne niż butyloskopolamina lub kapsaicyna

2940 00 00

Cukry, chemicznie czyste, inne niż sacharoza, laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza; etery cukrów, acetale cukrów i estry cukrów i ich sole, inne niż produkty objęte pozycją 2937, 2938 lub 2939

2941

Antybiotyki:

2941 10

Penicyliny i ich pochodne ze strukturą kwasu penicylanowego; ich sole:

2941 10 10

– –

Amoksycylina (INN) i jej sole

2941 10 20

– –

Ampicylina (INN), metampicylina (INN), piwampicylina (INN), i ich sole

3102

Nawozy mineralne lub chemiczne, azotowe:

 

Siarczan amonu; sole podwójne i mieszaniny siarczanu amonu i azotanu amonu:

3102 29 00

– –

Pozostałe

3102 30

Azotan amonu, nawet w roztworze wodnym:

3102 30 10

– –

W roztworze wodnym

3102 30 90

– –

Pozostałe:

ex 3102 30 90

– – –

Inne niż azotan amonu do materiałów wybuchowych, porowate

3102 40

Mieszaniny azotanu amonu z węglanem wapnia lub pozostałymi nieorganicznymi substancjami niebędącymi nawozami

3102 50

Azotan sodu:

3102 50 10

– –

Naturalny azotan sodu

3102 50 90

– –

Pozostałe:

ex 3102 50 90

– – –

O zawartości azotu przekraczającej 16,3 %

3103

Nawozy fosforowe, mineralne lub chemiczne:

3103 10

Superfosfaty

3103 90 00

Pozostałe:

ex 3103 90 00

– –

Inne niż fosfaty, wzbogacone wapniem

3105

Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; pozostałe nawozy; towary niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg:

3105 10 00

Towary niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg

3105 20

Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające trzy pierwiastki nawozowe: azot, fosfor i potas

3105 30 00

Wodoroortofosforan diamonu (fosforan diamonu)

 

Pozostałe nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa pierwiastki nawozowe: azot i fosfor:

3105 51 00

– –

Zawierające azotany i fosforany

3105 59 00

– –

Pozostałe

3105 60

Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa pierwiastki nawozowe: fosfor i potas

3202

Garbniki organiczne syntetyczne; garbniki nieorganiczne; preparaty garbujące, nawet zawierające naturalne substancje garbujące; preparaty enzymatyczne do garbowania wstępnego:

3202 90 00

Pozostałe

3205 00 00

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienione w uwadze 3 do niniejszego działu

3206

Pozostałe środki barwiące; preparaty wymienione w uwadze 3 do niniejszego działu, inne niż te objęte pozycją 3203, 3204 lub 3205; produkty nieorganiczne, w rodzaju stosowanych jako luminofory, nawet niezdefiniowane chemicznie:

3206 20 00

Pigmenty i preparaty na bazie związków kadmu

 

Pozostałe środki barwiące i pozostałe preparaty:

3206 41 00

– –

Ultramaryna i preparaty na jej bazie

3206 42 00

– –

Litopon i pozostałe pigmenty oraz preparaty na bazie siarczku cynku

3206 49

– –

Pozostałe:

3206 49 30

– – –

Pigmenty i preparaty na bazie związków kadmu

3206 49 80

– – –

Pozostałe:

ex 3206 49 80

– – – –

Na bazie sadzy; tlenku cynku

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu

3209

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w środowisku wodnym

3212

Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone w środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami); folie do wytłoczeń; barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

3212 90

Pozostałe

3213

Farby do celów artystycznych, szkolnych i reklamowych, środki modyfikujące odcienie, farby do celów rozrywkowych i podobne, w tabletkach, tubkach, słoikach, butelkach, miseczkach lub w podobnej postaci, lub w opakowaniach

3214

Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie, nieogniotrwałe preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg, sufitów lub podobne:

3214 10

Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie

3215

Farba drukarska, atrament do pisania, tusz kreślarski i pozostałe atramenty, nawet stężone lub stałe:

3215 90

Pozostałe

3303 00

Perfumy i wody toaletowe

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania, do manicure lub pedicure

3305

Preparaty do włosów

3306

Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej:

3306 20 00

Nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss)

3306 90 00

Pozostałe

3307

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe dezodoranty do pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:

3307 10 00

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu

3307 30 00

Perfumowane sole kąpielowe i pozostałe preparaty kąpielowe

 

Preparaty do perfumowania lub odwaniania pomieszczeń, włącznie z preparatami zapachowymi stosowanymi w trakcie obrzędów religijnych:

3307 41 00

– –

„Agarbatti” i pozostałe preparaty zapachowe, które działają w wyniku spalania

3307 49 00

– –

Pozostałe

3307 90 00

Pozostałe

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

 

Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 19 00

– –

Pozostałe

3401 20

Mydło w innych postaciach

3402

Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401:

3402 20

Preparaty pakowane do sprzedaży detalicznej:

3402 20 20

– –

Preparaty powierzchniowo czynne

3402 90

Pozostałe:

3402 90 10

– –

Preparaty powierzchniowo czynne

3404

Woski sztuczne i preparowane:

3404 90

Pozostałe:

3404 90 10

– –

Woski preparowane, włącznie z woskami uszczelniającymi

3404 90 80

– –

Pozostałe:

ex 3404 90 80

– – –

Inne niż chemicznie zmodyfikowany węgiel brunatny (lignit)

3405

Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404:

3405 10 00

Pasty, kremy i podobne preparaty, do pielęgnacji i polerowania obuwia i skóry wyprawionej

3405 20 00

Pasty, kremy i podobne preparaty, do konserwacji mebli drewnianych, podłóg lub innych wyrobów drewnianych

3405 30 00

Pasty i podobne preparaty do pielęgnacji i polerowania nadwozi, inne niż pasty do polerowania metalu

3405 90

Pozostałe:

3405 90 90

– –

Pozostałe

3406 00

Świece, cienkie świece i podobne

3407 00 00

Pasty modelarskie, włącznie z przeznaczonymi do zabawy dla dzieci; preparaty znane jako „wosk dentystyczny” lub jako „dentystyczny materiał formierski”, pakowane w zestawy lub w opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci płytek, podków, lasek lub podobnej formie; pozostałe preparaty do stosowania w dentystyce, na bazie gipsu (gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia)

3601 00 00

Prochy strzelnicze

3602 00 00

Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze

3603 00

Lonty prochowe; lonty detonujące; spłonki nabojowe lub detonujące; zapalniki, detonatory elektryczne

3604

Ognie sztuczne, petardy sygnalizacyjne, rakiety do sygnalizacji podczas mgły lub deszczu oraz pozostałe artykuły pirotechniczne:

3604 10 00

Ognie sztuczne

3604 90 00

Pozostałe:

ex 3604 90 00

– –

Inne niż rakiety do sygnalizacji podczas deszczu

3605 00 00

Zapałki, inne niż artykuły pirotechniczne objęte pozycją 3604

3606

Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu

3701

Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub tekstylia; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach:

3701 10

Do promieni rentgenowskich

3701 20 00

Film do natychmiastowych odbitek

 

Pozostałe:

3701 91 00

– –

Do fotografii kolorowej (wielobarwnej)

3701 99 00

– –

Pozostałe

3702

Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony

3703

Papier fotograficzny, tektura i tekstylia, światłoczułe, nienaświetlone

3704 00

Płyty fotograficzne, film, papier, tektura i materiały włókiennicze, naświetlone, ale niewywołane

3705

Płyty fotograficzne i film, naświetlone i wywołane, inne niż film kinematograficzny:

3705 10 00

Do reprodukcji offsetowej

3705 90

Pozostałe:

3705 90 10

– –

Mikrofilmy:

ex 3705 90 10

– – –

Zawierające teksty naukowe lub specjalistyczne

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

Pozostałe:

3809 91 00

– –

W rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym lub przemysłach podobnych

3809 92 00

– –

W rodzaju stosowanych w przemyśle papierniczym lub przemysłach podobnych:

ex 3809 92 00

– – –

Inne niż niekompletne preparaty

3809 93 00

– –

W rodzaju stosowanych w przemyśle skórzanym lub przemysłach podobnych:

ex 3809 93 00

– – –

Inne niż niekompletne preparaty

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

3811

Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:

 

Środki przeciwstukowe:

3811 11

– –

Na bazie związków ołowiu

 

Dodatki do olejów smarowych:

3811 29 00

– –

Pozostałe

3811 90 00

Pozostałe

3813 00 00

Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

3814 00

Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów

3815

Inicjatory reakcji, przyspieszacze reakcji oraz preparaty katalityczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

Katalizatory na nośniku:

3815 11 00

– –

Z niklem lub ze związkami niklu jako substancjami aktywnymi

3815 12 00

– –

Z metalami szlachetnymi lub ze związkami metali szlachetnych jako substancjami aktywnymi

3817 00

Mieszane alkilobenzeny i mieszane alkilonaftaleny, inne niż te objęte pozycją 2707 lub 2902

3819 00 00

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

3820 00 00

Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

3821 00 00

Gotowe pożywki do namnażania i odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 10 00

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni

3824 30 00

Nieaglomerowane węgliki metali zmieszane razem lub ze spoiwem metalicznym

3824 40 00

Przygotowane dodatki do cementów, zapraw lub betonów

3824 50

Nieogniotrwałe zaprawy i masy betonowe

3824 90

Pozostałe:

3824 90 15

– –

Wymieniacze jonowe

3824 90 20

– –

Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

3824 90 25

– –

Pirolignity (na przykład wapnia); surowy winian wapnia, surowy cytrynian wapnia

3824 90 35

– –

Preparaty przeciwrdzewne zawierające aminy jako składniki aktywne

 

– –

Pozostałe:

3824 90 50

– – –

Preparaty do powlekania galwanicznego

3824 90 55

– – –

Mieszaniny mono-, di- i triestrów glicerynowych kwasów tłuszczowych (emulgatory tłuszczów)

 

– – –

Produkty i preparaty do użytku farmaceutycznego lub chirurgicznego:

3824 90 61

– – – –

Produkty pośrednie z produkcji antybiotyków otrzymane podczas fermentacji Streptomyces tenebrarius, nawet suszone, do stosowania do produkcji leków dla ludzi, objętych pozycją 3004

3824 90 62

– – – –

Produkty pośrednie z produkcji soli monensin

3824 90 64

– – – –

Pozostałe

3824 90 65

– – –

Produkty pomocnicze dla odlewnictwa (inne niż objęte podpozycją 3824 10 00)

3825

Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu

3901

Polimery etylenu, w formach podstawowych:

3901 20

Polietylen o gęstości 0,94 lub większej:

3901 20 90

– –

Pozostałe

3901 90

Pozostałe:

3901 90 10

– –

Żywica jonomerowa złożona z soli terpolimeru etylenu z akrylanem izobutylu i kwasem metakrylowym

3901 90 20

– –

Kopolimer blokowy A-B-A polistyrenu, kopolimeru etylenowo-butylenowego i polistyrenu, zawierający 35 % masy lub mniej styrenu, w jednej z postaci wymienionych w uwadze 6b do niniejszego działu

3902

Polimery propylenu lub innych alkenów, w formach podstawowych:

3902 10 00

Polipropylen

3902 20 00

Poliizobutylen

3902 90

Pozostałe:

3902 90 10

– –

Kopolimer blokowy A-B-A polistyrenu, kopolimeru etylenowo-butylenowego i polistyrenu, zawierający 35 % masy lub mniej styrenu, w jednej z postaci wymienionych w uwadze 6b do niniejszego działu

3902 90 20

– –

Poli(1-buten), kopolimer 1-butenu i etylenu, zawierający 10 % masy lub mniej, etylenu lub mieszanina poli(1-butenu) z polietylenem i/lub polipropylenem, zawierająca 10 % masy lub mniej polietylenu i/lub 25 % masy lub mniej polipropylenu, w jednej z postaci wymienionych w uwadze 6b do niniejszego działu

3904

Polimery chlorku winylu lub innych fluorowcowanych alkenów, w formach podstawowych:

 

Pozostały poli(chlorek winylu):

3904 21 00

– –

Nieuplastyczniony

3904 22 00

– –

Uplastyczniony

3904 50

Polimery chlorku winylidenu

3904 90 00

Pozostałe

3906

Polimery akrylowe w formach podstawowych:

3906 90

Pozostałe:

3906 90 10

– –

Poli[N-(3-hydroksyimino-1,1-dimetylobutylo) akryloamid]

3906 90 20

– –

Kopolimer metakrylanu 2-diizopropyloaminoetylowego z metakrylanem decylowym, w postaci roztworu w N, N-dimetyloacetamidzie, zawierającego 55 % masy lub więcej kopolimeru

3906 90 30

– –

Kopolimer kwasu akrylowego z akrylanem 2-etyloheksylowym, zawierający 10 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 11 % masy akrylanu 2-etyloheksylowego

3906 90 40

– –

Kopolimer akrylonitrylu z akrylanem metylu, modyfikowany poli(butadien-akrylonitrylem) (NBR)

3906 90 50

– –

Produkt polimeryzacji kwasu akrylowego z metakrylanem alkilowym i małymi ilościami innych monomerów, do zastosowania jako zagęszczacz do produkcji mas do druku na tekstyliach

3906 90 60

– –

Kopolimer akrylanu metylu z etylenem i z monomerem zawierającym niekońcową grupę karboksylową jako podstawnikiem, zawierający 50 % masy lub więcej akrylanu metylu, nawet zmieszany z krzemionką

3907

Poliacetale, pozostałe polietery i żywice epoksydowe, w formach podstawowych; poliwęglany, żywice alkidowe, poliestry allilowe i pozostałe poliestry, w formach podstawowych:

3907 30 00

Żywice epoksydowe

3907 50 00

Żywice alkidowe

 

Pozostałe poliestry:

3907 91

– –

Nienasycone

3909

Żywice aminowe, żywice fenolowe i poliuretany, w formach podstawowych:

3909 30 00

Pozostałe żywice aminowe

3909 50

Poliuretany:

3909 50 10

– –

Poliuretan z 2,2'-(tert-butyloimino)dietanolu oraz 4,4'-metylenodicykloheksylodiizocyjanianu, w postaci roztworu w N, N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 50 % masy polimeru lub większej

3912

Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych:

 

Octany celulozy:

3912 12 00

– –

Uplastycznione

 

Etery celulozy:

3912 39

– –

Pozostałe:

3912 39 20

– – –

Hydroksypropyloceluloza

3912 90

Pozostałe:

3912 90 10

– –

Estry celulozy

3913

Polimery naturalne (na przykład kwas alginowy) i modyfikowane polimery naturalne (na przykład utwardzone białka, pochodne chemiczne kauczuku naturalnego), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych:

3913 10 00

Kwas alginowy, jego sole i estry

3913 90 00

Pozostałe:

ex 3913 90 00

– –

Kazeina lub żelatyna

3915

Odpady, ścinki i braki, z tworzyw sztucznych

3916

Monofilament, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw sztucznych

3917

Rury, przewody i węże oraz ich wyposażenie (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych:

 

Rury, przewody i węże, sztywne:

3917 21

– –

Z polimerów etylenu:

3917 21 10

– – –

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 22

– –

Z polimerów propylenu:

3917 22 10

– – –

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 22 90

– – –

Pozostałe:

ex 3917 22 90

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z dołączonym wyposażeniem

3917 23

– –

Z polimerów chlorku winylu:

3917 23 10

– – –

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 23 90

– – –

Pozostałe:

ex 3917 23 90

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z dołączonym wyposażeniem

3917 29

– –

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

 

– – –

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej:

3917 29 12

– – – –

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie

3917 29 15

– – – –

Z produktów polimeryzacji addycyjnej

3917 29 19

– – – –

Pozostałe

3917 29 90

– – –

Pozostałe:

ex 3917 29 90

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z dołączonym wyposażeniem

 

Pozostałe rury, przewody i węże:

3917 32

– –

Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, bez wyposażenia:

 

– – –

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej:

3917 32 10

– – – –

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie

 

– – – –

Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3917 32 31

– – – – –

Z polimerów etylenu:

3917 32 35

– – – – –

Z polimerów chlorku winylu

3917 32 39

– – – – –

Pozostałe

3917 32 51

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe:

3917 32 99

– – – –

Pozostałe

3917 33 00

– –

Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, bez wyposażenia:

ex 3917 33 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 39

– –

Pozostałe:

 

– – –

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej:

3917 39 12

– – – –

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie

3917 39 15

– – – –

Z produktów polimeryzacji addycyjnej

3917 39 19

– – – –

Pozostałe

3917 39 90

– – –

Pozostałe:

ex 3917 39 90

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z dołączonym wyposażeniem

3917 40 00

Wyposażenie:

ex 3917 40 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3918

Pokrycia podłogowe z tworzyw sztucznych, nawet samoprzylepne, w rolkach lub w postaci płytek; pokrycia ścienne lub sufitowe, z tworzyw sztucznych, jak określono w uwadze 9 do niniejszego działu

3919

Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach:

3919 10

W rolkach o szerokości nieprzekraczającej 20 cm:

 

– –

Pasy, pokryte warstwą niezwulkanizowanego kauczuku naturalnego lub syntetycznego:

3919 10 11

– – –

Z plastyfikowanego poli(chlorku winylu) lub z polietylenu

3919 10 13

– – –

Z nieplastyfikowanego poli(chlorku winylu)

3919 10 19

– – –

Pozostałe

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:

3919 10 31

– – – –

Z poliestrów

3919 10 38

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3919 10 61

– – – –

Z plastyfikowanego poli(chlorku winylu) lub z polietylenu

3919 10 69

– – – –

Pozostałe

3919 10 90

– – –

Pozostałe

3919 90

Pozostałe:

3919 90 10

– –

Obrobione bardziej niż tylko powierzchniowo lub pocięte na kształty, inne niż prostokątne (włączając kwadratowe)

 

– –

Pozostałe:

3919 90 90

– – –

Pozostałe

3920

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami:

3920 10

Z polimerów etylenu:

 

– –

O grubości nieprzekraczającej 0,125 mm:

 

– – –

Z polietylenu o gęstości:

 

– – – –

Mniejszej niż 0,94:

3920 10 23

– – – – –

Folia polietylenowa, o grubości 20 mikrometrów lub większej, ale nieprzekraczającej 40 mikrometrów, do produkcji folii fotoodpornych stosowanych do produkcji półprzewodników lub obwodów drukowanych

 

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

Niedrukowane:

3920 10 24

– – – – – – –

Folia obciskająca

3920 10 26

– – – – – – –

Pozostałe

3920 10 27

– – – – – –

Drukowane

3920 10 28

– – – –

0,94 lub większej

3920 20

Z polimerów propylenu

 

Z polimerów chlorku winylu:

3920 43

– –

Zawierające nie mniej niż 6 % masy plastyfikatorów

3920 49

– –

Pozostałe

 

Z polimerów akrylowych:

3920 51 00

– –

Z poli(metakrylanu metylu)

3920 59

– –

Pozostałe

 

Z poliwęglanów, żywic alkidowych, poliestrów allilowych lub innych poliestrów:

3920 61 00

– –

Z poliwęglanów

3920 62

– –

Z poli(tereftalanu etylenu)

3920 63 00

– –

Z nienasyconych poliestrów

3920 69 00

– –

Z pozostałych poliestrów

 

Z celulozy lub jej chemicznych pochodnych:

3920 71

– –

Z celulozy regenerowanej

3920 73

– –

Z octanu celulozy

3920 79

– –

Z pozostałych pochodnych celulozy

 

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

3920 91 00

– –

Z poli(winylobutyralu)

3920 92 00

– –

Z poliamidów

3920 93 00

– –

Z żywic aminowych

3920 94 00

– –

Z żywic fenolowych

3920 99

– –

Z pozostałych tworzyw sztucznych

3921

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych:

 

Komórkowe:

3921 11 00

– –

Z polimerów styrenu

3921 12 00

– –

Z polimerów chlorku winylu

3921 14 00

– –

Z celulozy regenerowanej

3921 19 00

– –

Z pozostałych tworzyw sztucznych

3921 90

Pozostałe

3922

Wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z tworzyw sztucznych

3923

Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych

3924

Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych

3925

Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

3926

Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914:

3926 10 00

Artykuły biurowe lub szkolne

3926 20 00

Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem)

3926 30 00

Wyposażenie mebli, nadwozi lub podobne

3926 40 00

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne

3926 90

Pozostałe:

3926 90 50

– –

Perforowane kubły i podobne artykuły do filtrowania wody przy wejściu do ścieków

 

– –

Pozostałe:

3926 90 92

– – –

Wyprodukowane z arkusza

4002

Kauczuk syntetyczny i faktysa pochodząca z olejów, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach; mieszaniny dowolnego produktu objętego pozycją 4001 z dowolnym produktem objętym niniejszą pozycją, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach:

 

Kauczuk butadienowo-styrenowy (SBR); karboksylowany kauczuk butadienowo-styrenowy (XSBR):

4002 19

– –

Pozostałe

4005

Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach:

4005 20 00

Roztwory: dyspersje inne niż te objęte podpozycją 4005 10

4011

Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

4011 10 00

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4011 30 00

W rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:

ex 4011 30 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4014

Artykuły higieniczne lub farmaceutyczne (włącznie z odciągaczami do mleka), z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem z ebonitu:

4014 10 00

Osłonki antykoncepcyjne

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

 

Pozostałe:

4016 92 00

– –

Gumy do wycierania

4016 94 00

– –

Odbijacze łódkowe lub dokowe, nawet nadmuchiwane

4016 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705:

4016 99 52

– – – – –

Części gumowo-metalowe

4016 99 58

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Pozostałe:

4016 99 91

– – – – –

Części gumowo-metalowe:

ex 4016 99 91

– – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, do użytku technicznego

4016 99 99

– – – – –

Pozostałe:

ex 4016 99 99

– – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, do użytku technicznego

4104

Skóry i skórki bydlęce (włączając bawole) lub ze zwierząt jednokopytnych, garbowane lub „crust”, odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej

4105

Skóry owcze lub jagnięce, garbowane lub „crust”, bez wełny, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej

4106

Skóry z pozostałych zwierząt, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej

4107

Skóra wyprawiona przygotowana dalej po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, bydlęcą (włączając bawolą) lub zwierząt jednokopytnych, odwłoszona, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

4112 00 00

Skóra wyprawiona przygotowana dalej po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, owcza lub jagnięca, bez wełny, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

4113

Skóra wyprawiona przygotowana dalej po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, z pozostałych zwierząt, odwłoszona, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

4114

Skóra zamszowa (włączając zamsz kombinowany); skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana

4115

Skóra wtórna na bazie skóry wyprawionej lub na bazie włókien ze skóry wyprawionej, w płytach, arkuszach lub pasach, nawet w zwojach; skrawki i pozostałe odpady skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, nienadające się do produkcji artykułów skórzanych; pył, proszek i mączka ze skóry wyprawionej:

4115 10 00

Skóra wtórna na bazie skóry wyprawionej lub na bazie włókien ze skóry wyprawionej, w płytach, arkuszach lub pasach, nawet w zwojach

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:

 

W rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach mechanicznych, lub do innych celów technicznych:

4205 00 11

– –

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe

4205 00 19

– –

Pozostałe

4402

Węgiel drzewny (włączając węgiel z łupin lub orzechów), nawet aglomerowany

4403

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

4403 10 00

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi

4406

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna

4407

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

 

Pozostałe:

4407 91

– –

Z dębu (Quercus spp.)

4407 92 00

– –

Z buka (Fagus spp.)

4407 93

– –

Z klonu (Acer spp.)

4407 94

– –

Z wiśni, czereśni (Prunus spp.)

4407 95

– –

Z jesionu (Fraxinus spp.)

4407 99

– –

Pozostałe:

4407 99 20

– – –

Łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane

 

– – –

Pozostałe:

4407 99 25

– – – –

Strugane

4407 99 40

– – – –

Szlifowane

 

– – – –

Pozostałe:

4407 99 91

– – – – –

Z topoli

4407 99 98

– – – – –

Pozostałe

4408

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

4408 90

Pozostałe

4409

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo

4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna

4416 00 00

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami

4417 00 00

Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 60 00

Słupy i belki

4418 90

Pozostałe

4419 00

Przybory kuchenne i stołowe, z drewna

4420

Intarsje i mozaiki, z drewna; kasety i szkatułki na biżuterię lub sztućce i podobne artykuły, z drewna; statuetki i pozostałe ozdoby, z drewna; drewniane artykuły meblarskie nieobjęte działem 94

4421

Pozostałe artykuły z drewna

4503

Artykuły z korka naturalnego:

4503 90 00

Pozostałe

4601

Plecionki i podobne wyroby wykonane z materiałów do wyplatania, nawet złożone w pasma; materiały do wyplatania, plecionki i podobne wyroby z materiałów do wyplatania, połączone razem w równoległe pasma lub tkane, w postaci arkuszy, nawet w postaci gotowych wyrobów (na przykład mat, materiałów na maty, osłon)

4602

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych pozycją 4601; wyroby z luffy:

4602 90 00

Pozostałe

4707

Papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady):

4707 20 00

Pozostały papier lub tektura, wykonane głównie z bielonej chemicznie masy celulozowej, niebarwionej w masie

4802

Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy, dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane:

4802 10 00

Papier i tektura, czerpane

4802 20 00

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych jako podłoże dla papieru lub tektury, światłoczułych, ciepłoczułych lub elektroczułych:

ex 4802 20 00

– –

Tektura stosowana jako podłoże do fotografii

4802 40

Podłoże do tapet

 

Pozostały papier i tektura, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:

4802 56

– –

O gramaturze 40 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 150 g/m2, w arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm:

4802 56 20

– – –

O długości jednego boku 297 mm i drugiego boku 210 mm (format A4):

ex 4802 56 20

– – – –

Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4802 56 80

– – –

Pozostałe:

ex 4802 56 80

– – – –

Inne niż bezdrzewny papier zadrukowany, bezdrzewny papier mechanograficzny, bezdrzewny papier do pisania lub papier surowy dekoracyjny lub inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4804

Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803:

 

Papier siarczanowy na warstwę pokryciową tektury falistej:

4804 11

– –

Niebielony

4804 19

– –

Pozostałe

 

Papier workowy siarczanowy:

4804 29

– –

Pozostały

 

Pozostały papier i tektura siarczanowe, o gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej:

4804 39

– –

Pozostałe

 

Pozostały papier i tektura siarczanowe, o gramaturze większej niż 150 g/m2, ale mniejszej niż 225 g/m2:

4804 49

– –

Pozostałe

 

Pozostały papier i tektura siarczanowe, o gramaturze 225 g/m2 lub większej:

4804 52

– –

Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym

4804 59

– –

Pozostałe

4805

Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu:

 

Papier na warstwę pofalowaną:

4805 11 00

– –

Papier półchemiczny na warstwę pofalowaną

4805 12 00

– –

Papier słomowy na warstwę pofalowaną

4805 19

– –

Pozostały

 

„Testliner” (papier z makulatury na pokrycie tektury falistej):

4805 24 00

– –

O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4805 25 00

– –

O gramaturze większej niż 150 g/m2

4805 30

Papier pakowy siarczynowy

 

Pozostałe:

4805 91 00

– –

O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4805 92 00

– –

O gramaturze większej niż 150 g/m2, ale mniejszej niż 225 g/m2

4805 93

– –

O gramaturze 225 g/m2 lub większej

4808

Papier i tektura faliste (z wklejonymi lub nie płaskimi arkuszami), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803

4809

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub arkuszach

4810

Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:

 

Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:

4810 39 00

– –

Pozostałe

 

Pozostały papier i tektura:

4810 92

– –

Wielowarstwowe

4810 99

– –

Pozostałe

4811

Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803, 4809 lub 4810:

4811 10 00

Papier i tektura smołowane, bituminizowane lub asfaltowane

 

Papier i tektura gumowane lub powleczone warstwą kleju:

4811 41

– –

Samoprzylepne

4811 49 00

– –

Pozostałe

 

Papier i tektura powleczone, impregnowane lub pokryte tworzywami sztucznymi (z wyłączeniem powleczonych klejami):

4811 51 00

– –

Bielone, o gramaturze większej niż 150 g/m2

4811 59 00

– –

Pozostałe:

ex 4811 59 00

– – –

Inne niż zadrukowany papier dekoracyjny do wytwarzania laminatów, uszlachetniania płyt drewnianych, impregnacji itd.

4813

Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach:

4813 10 00

W książeczkach lub w tutkach

4813 20 00

W rolkach o szerokości nieprzekraczającej 5 cm

4813 90

Pozostałe:

4813 90 90

– –

Pozostałe:

ex 4813 90 90

– – –

Nieimpregnowane, w rolkach o szerokości przekraczającej 15 cm lub w prostokątnych (w tym kwadratowych) arkuszach, w których długość jednego boku przekracza 36 cm

4816

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełka:

4816 20 00

Papier samokopiujący

4822

Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury (nawet perforowane lub utwardzane)

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4823 20 00

Papier i tektura filtracyjne

4823 40 00

Zwoje, arkusze i krążki, z nadrukami do rejestratorów

4823 90

Pozostałe:

4823 90 40

– –

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych

4823 90 85

– –

Pozostałe:

ex 4823 90 85

– – –

Inne niż uszczelki, podkładki i pozostałe uszczelnienia, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4901

Książki, broszury, ulotki i podobne materiały, drukowane, nawet w pojedynczych arkuszach:

 

Pozostałe:

4901 91 00

– –

Słowniki i encyklopedie oraz ich seryjne odcinki:

ex 4901 91 00

– – –

Inne niż słowniki

4908

Kalkomanie:

4908 90 00

Pozostałe

5007

Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:

5007 10 00

Tkaniny z burety

5106

Przędza z wełny zgrzebnej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:

5106 10

Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny

5106 20

Zawierająca mniej niż 85 % masy wełny:

5106 20 10

– –

Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny i cienkiej sierści zwierzęcej

5108

Przędza z cienkiej sierści zwierzęcej (zgrzebna lub czesana), niepakowana do sprzedaży detalicznej

5109

Przędza z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej, pakowana do sprzedaży detalicznej

5112

Tkaniny z wełny czesankowej lub cienkiej sierści zwierzęcej czesankowej:

5112 30

Pozostałe, zmieszane głównie lub wyłącznie z włóknami odcinkowymi chemicznymi:

5112 30 10

– –

O grubości nieprzekraczającej 200 g/m2

5112 90

Pozostałe:

5112 90 10

– –

Zawierające łącznie więcej niż 10 % masy materiałów włókienniczych objętych działem 50

 

– –

Pozostałe:

5112 90 91

– – –

O grubości nieprzekraczającej 200 g/m2

5211

Tkaniny bawełniane, zawierające mniej niż 85 % masy bawełny, zmieszanej głównie lub wyłącznie z włóknami chemicznymi, o masie powierzchniowej większej niż 200 g/m2:

 

Z przędz o różnych barwach:

5211 42 00

– –

Drelich

5306

Przędza lniana

5307

Przędza z juty lub pozostałych włókien tekstylnych łykowych, objętych pozycją 5303

5308

Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa:

5308 20

Przędza z konopi siewnych

5308 90

Pozostałe:

 

– –

Przędza z ramii:

5308 90 12

– – –

O masie liniowej 277,8 decyteksa lub większej (o numerze metrycznym nieprzekraczającym 36)

5308 90 19

– – –

O masie liniowej mniejszej niż 277,8 decyteksa (o numerze metrycznym przekraczającym 36)

5308 90 90

– –

Pozostałe

5501

Kabel z włókna ciągłego syntetycznego:

5501 30 00

Akrylowe lub modakrylowe

5502 00

Kabel z włókna ciągłego sztucznego:

5502 00 80

Pozostałe

5601

Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył tekstylny oraz rozdrobnione resztki włókien:

5601 10

Podpaski higieniczne i tampony, pieluszki i wkładki dla niemowląt oraz podobne artykuły higieniczne, z waty

 

Wata; pozostałe artykuły z waty:

5601 21

– –

Z bawełny

5601 22

– –

Z włókien chemicznych:

 

– – –

Pozostałe:

5601 22 91

– – – –

Z włókien syntetycznych

5601 22 99

– – – –

Z włókien sztucznych

5601 29 00

– –

Pozostałe

5601 30 00

Kosmyki i pył, tekstylne oraz rozdrobnione resztki włókien

5602

Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

5602 10

Filc igłowany i wyroby włókiennicze igłowane:

 

Pozostały filc, nieimpregnowany, niepowleczony, niepokryty ani nielaminowany:

5602 29 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

5602 90 00

Pozostałe

5603

Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane:

 

Z włókien ciągłych chemicznych:

5603 11

– –

O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m2:

5603 11 10

– – –

Powleczone lub pokryte

5603 12

– –

O masie powierzchniowej większej niż 25 g/m2, ale nie większej niż 70 g/m2:

5603 12 10

– – –

Powleczone lub pokryte

5603 13

– –

O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m2, ale nie większej niż 150 g/m2:

5603 13 10

– – –

Powleczone lub pokryte

5603 14

– –

O gramaturze większej niż 150 g/m2:

5603 14 10

– – –

Powleczone lub pokryte

 

Pozostałe:

5603 91

– –

O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m2

5603 93

– –

O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m2, ale nie większej niż 150 g/m2

5604

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

5604 90

Pozostałe

5605 00 00

Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

5606 00

Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa

5608

Siatki wiązane ze szpagatu, powrozu lub liny; gotowe sieci rybackie oraz pozostałe gotowe sieci, z materiałów włókienniczych:

 

Z materiałów włókienniczych chemicznych:

5608 11

– –

Sieci rybackie gotowe

5608 19

– –

Pozostałe

5609 00 00

Artykuły z przędzy, paska lub podobnych materiałów, objętych pozycją 5404 lub 5405, szpagatu, powrozu, linki lub liny, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

5809 00 00

Tkaniny z nitki metalowej oraz tkaniny z przędzy metalizowanej objętej pozycją 5605, w rodzaju stosowanych do odzieży, jako materiały dekoracyjne lub do podobnych celów, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

5905 00

Pokrycia ścienne włókiennicze

5909 00

Przewody rurowe do pomp i podobne przewody, z materiałów włókienniczych, z wykładziną lub bez, ze zbrojeniem, z osprzętem z pozostałych materiałów

5910 00 00

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z materiałów włókienniczych, nawet impregnowane, pokryte, powleczone lub laminowane tworzywami sztucznymi, lub wzmacniane metalem, lub innym materiałem

5911

Wyroby i artykuły z materiałów włókienniczych, do zastosowań technicznych, wymienione w uwadze 7 do niniejszego działu:

5911 10 00

Tekstylia, filce i tkaniny podbite filcem, powleczone, pokryte lub laminowane gumą, skórą wyprawioną lub innym materiałem, w rodzaju stosowanych do obić zgrzeblarskich i podobnych materiałów włókienniczych, w rodzaju stosowanych do innych celów technicznych, włącznie z taśmami wykonanymi z welwetu impregnowanego gumą do pokrywania wrzecion tkackich (nawojów tkackich)

 

Tekstylia i filc, bez końca lub zaopatrzone w urządzenia spinające, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub podobnych maszynach (na przykład do pulpy lub masy azbestowo-cementowej):

5911 31

– –

O gramaturze mniejszej niż 650 g/m2

5911 32

– –

O gramaturze 650 g/m2 lub większej

5911 40 00

Materiały filtracyjne, w rodzaju stosowanych w prasach olejarskich lub podobnych, włącznie z tymi z włosów ludzkich

6801 00 00

Kostki brukowe, płyty nawierzchniowe, krawężniki i płyty chodnikowe, z kamienia naturalnego (z wyjątkiem łupków)

6802

Obrobione kamienie budowlane lub pomnikowe (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801; kostki mozaikowe, i podobne z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):

 

Pozostałe kamienie budowlane lub na pomniki i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub równą:

6802 23 00

– –

Granit

6802 29 00

– –

Pozostałe kamienie

ex 6802 29 00

– – –

Inne niż kamienie wapienne (oprócz marmuru, trawertynu i alabastru)

 

Pozostałe:

6802 91

– –

Marmur, trawertyn i alabaster

6802 92

– –

Pozostałe kamienie wapienne

6802 93

– –

Granit

6802 99

– –

Pozostałe kamienie

6806

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte działem 69

6807

Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu naftowego lub paku węglowego)

6808 00 00

Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych, słomy, wiórów, trocin, pyłu lub pozostałych odpadów drewna, aglomerowanych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym

6809

Artykuły z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu

6810

Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone:

 

Płytki, płyty chodnikowe, cegły i podobne artykuły:

6810 11

– –

Bloki ścienne i cegły

 

Pozostałe artykuły:

6810 99 00

– –

Pozostałe

6813

Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet włączone z materiałami włókienniczymi lub innymi

6813 20 00

Zawierające azbest:

ex 6813 20 00

– –

Inne niż na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, do zastosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Niezawierające azbestu:

6813 81 00

– –

Okładziny i klocki hamulcowe:

ex 6813 81 00

– – –

Inne niż na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, do zastosowania w cywilnych statkach powietrznych

6813 89 00

– –

Pozostałe:

ex 6813 89 00

– – –

Inne niż na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, do zastosowania w cywilnych statkach powietrznych

6814

Mika obrobiona i artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów

6815

Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

6815 10

Artykuły z grafitu lub pozostałego węgla, przeznaczone do użytku nieelektrycznego

6815 20 00

Artykuły z torfu

 

Pozostałe artykuły:

6815 91 00

– –

Zawierające magnezyt, dolomit lub chromit:

ex 6815 91 00

– – –

Inne niż substancje spieczone lub elektrycznie amalgamowane

6815 99

– –

Pozostałe

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 10 00

Zawierające, oddzielnie lub razem, więcej niż 50 % masy pierwiastków Mg, Ca lub Cr, wyrażonych jako MgO, CaO lub Cr2O3

6905

Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane

6906 00 00

Rury, przewody, rynny i osprzęt do rur, ceramiczne

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione:

6908 90

Pozostałe:

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Pozostałe:

6908 90 99

– – – – –

Pozostałe

6909

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych; koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; garnki, słoje i podobne wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów, ceramiczne:

6909

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych:

6909 11 00

– –

Z porcelany lub porcelany chińskiej

6909 19 00

– –

Pozostałe

6909 90 00

Pozostałe

7002

Szkło w postaci kulek (innych niż mikrokulki objęte pozycją 7018), prętów lub rur, nieobrobione:

7002 10 00

Kulki

7002 20

Pręty:

7002 20 10

– –

Ze szkła optycznego

7002 20 90

– –

Pozostałe:

ex 7002 20 90

– – –

Inne niż szkło „emaliowane”

 

Rury:

7002 31 00

– –

Z topionego kwarcu lub innej topionej krzemionki

7002 32 00

– –

Z innego szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej nieprzekraczającym 5 × 10-6 na stopień Kelvina, w zakresie temperatury od 0 oC do 300 oC

7002 39 00

– –

Pozostałe:

ex 7002 39 00

– – –

Inne niż szkło neutralne

7004

Szkło ciągnione i dmuchane, w arkuszach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej:

7004 20

Szkło, barwione w całej masie, nieprzezroczyste, powleczone lub z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową:

7004 20 10

– –

Szkło optyczne

 

– –

Pozostałe:

7004 20 91

– – –

Posiadające warstwę przeciwodblaskową

7004 20 99

– – –

Pozostałe

7004 90

Pozostałe szkło:

 

– –

Pozostałe, o grubości:

7004 90 92

– – –

Nieprzekraczającej 2,5 mm

7004 90 98

– – –

Przekraczającej 2,5 mm

7005

Szkło typu „float” i szkło o powierzchni szlifowanej lub polerowanej, w arkuszach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej

7006 00

Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych materiałach:

7006 00 10

Ze szkła optycznego

7011

Szklane osłony (włącznie z bańkami i rurkami), otwarte, oraz ich części szklane, bez wyposażenia, do lamp elektrycznych, lamp elektronopromieniowych i podobnych:

7011 10 00

Do oświetlenia elektrycznego

7011 90 00

Pozostałe

7015

Szkła zegarowe lub zegarkowe oraz podobne szkła, szkła do okularów korekcyjnych lub niekorekcyjnych, zakrzywione, gięte, wydrążone lub podobne, nieobrobione optycznie; wydrążone kule szklane i ich segmenty, do produkcji takich szkieł:

7015 10 00

Szkła do okularów korekcyjnych

7016

Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach, formowane w kokilach lub podobnych postaciach:

7016 10 00

Kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych

7016 90

Pozostałe:

7016 90 80

– –

Pozostałe:

ex 7016 90 80

– – –

Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły ze szkła prasowanego lub formowanego; szkło wielokomórkowe lub piankowe

7017

Wyroby laboratoryjne, higieniczne lub farmaceutyczne, szklane, nawet skalowane lub kalibrowane:

7017 90 00

Pozostałe

7018

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez; statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm:

7018 10

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych oraz podobna drobnica szklana:

 

– –

Paciorki szklane:

7018 10 11

– – –

Cięte i mechanicznie polerowane:

ex 7018 10 11

– – – –

Spieczone paciorki szklane dla przemysłu elektrycznego

7018 90

Pozostałe:

7018 90 10

– –

Szklane oczy; artykuły z drobnicy szklanej

7019

Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, tkaniny):

 

Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte:

7019 11 00

– –

Nici szklane cięte o długości nieprzekraczającej 50 mm

7019 12 00

Niedoprzędy

7019 19

– –

Pozostałe

7104

Kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, nieoprawione lub nieobsadzone; kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, niesortowane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu:

7104 20 00

Pozostałe, nieobrobione lub tylko przepiłowane, lub zgrubnie kształtowane:

ex 7104 20 00

– –

Do zastosowań przemysłowych

7106

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7107 00 00

Metale nieszlachetne posrebrzane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7109 00 00

Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7111 00 00

Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7115

Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym:

7115 10 00

Katalizatory w postaci drucianej tkaniny lub siatki, z platyny

7115 90

Pozostałe:

7115 90 10

– –

Z metalu szlachetnego:

ex 7115 90 10

– – –

Dla laboratoriów

7115 90 90

– –

Z metalu platerowanego metalem szlachetnym:

ex 7115 90 90

– – –

Dla laboratoriów

7201

Surówka i surówka zwierciadlista, w gąskach, blokach lub pozostałych pierwotnych postaciach:

7201 20 00

Surówka niestopowa o zawartości fosforu większej niż 0,5 % masy fosforu

7201 50

Surówka zwierciadlista:

7201 50 10

– –

Surówka zawierająca nie mniej niż 0,3 % masy, ale nie więcej niż 1 % masy tytanu i nie mniej niż 0,5 % masy, ale nie więcej niż 1 % masy wanadu

7207

Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej:

 

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7207 11

– –

O prostokątnym (włączając kwadratowy) przekroju poprzecznym, szerokości mniejszej niż dwukrotna grubość:

 

– – –

Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

7207 11 11

– – – –

Ze stali automatowej

7207 11 90

– – –

Kute

7207 12

– –

Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:

7207 12 10

– – –

Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

ex 7207 12 10

– – – –

O grubości mniejszej niż 50 mm

7207 12 90

– – –

Kute

7207 19

– –

Pozostałe:

7207 20

Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla:

 

– –

O prostokątnym (włączając kwadratowy) przekroju poprzecznym, szerokości mniejszej niż dwukrotna grubość:

 

– – –

Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

7207 20 11

– – – –

Ze stali automatowej

 

– – – –

Pozostałe, zawierające:

7207 20 15

– – – – –

0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7207 20 17

– – – – –

0,6 % lub więcej masy węgla

7207 20 19

– – –

Kute

 

– –

Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:

7207 20 39

– – –

Kute

 

– –

O przekroju poprzecznym w kształcie koła lub wielokąta:

7207 20 52

– – –

Walcowane lub otrzymane przez odlewanie ciągłe

7207 20 59

– – –

Kute

7207 20 80

– –

Pozostałe

7212

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:

7212 10

Powleczone lub pokryte cyną

7212 30 00

W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem

7212 40

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

7212 60 00

Platerowane

7213

Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej

7214

Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:

 

Pozostałe:

7214 91

– –

O przekroju poprzecznym prostokątnym (innym niż kwadratowy):

7214 91 10

– – –

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla

7214 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

 

– – – –

Pozostałe, o kołowym przekroju poprzecznym, którego średnica wynosi:

7214 99 31

– – – – –

80 mm lub więcej

7214 99 39

– – – – –

Mniej niż 80 mm

7214 99 50

– – – –

Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

7217 10 90

– –

Zawierający 0,6 % masy lub więcej węgla

7221 00

Sztaby i pręty ze stali nierdzewnej, walcowane na gorąco, w nieregularnych kręgach

7222

Pozostałe sztaby i pręty, ze stali nierdzewnej; kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

7223 00

Drut ze stali nierdzewnej

7224

Pozostała stal stopowa w postaci wlewków lub w pozostałych pierwotnych formach; półprodukty z pozostałej stali stopowej:

7224 10

Wlewki i pozostałe formy pierwotne

7224 90

Pozostałe:

7224 90 02

– –

Ze stali narzędziowej

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

O prostokątnym (włączając kwadratowy) przekroju poprzecznym:

 

– – – –

Walcowane na gorąco lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

 

– – – – –

O szerokości mniejszej niż dwukrotna grubość:

7224 90 03

– – – – – –

Ze stali szybkotnącej

7224 90 05

– – – – – –

Zawierające nie więcej niż 0,7 % masy węgla, 0,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 1,2 % masy manganu oraz 0,6 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 2,3 % masy krzemu; zawierające 0,0008 % masy lub więcej boru, z zawartością dowolnego innego pierwiastka mniejszą niż zawartość minimalna określona w uwadze 1f do niniejszego działu

7224 90 07

– – – – – –

Pozostałe

7224 90 14

– – – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Walcowane na gorąco lub otrzymane przez odlewanie ciągłe:

7224 90 31

– – – – –

Zawierające nie mniej niż 0,9 % masy, ale nie więcej niż 1,15 % masy węgla, nie mniej niż 0,5 % masy, ale nie więcej niż 2 % masy chromu oraz, jeżeli jest obecny, nie więcej niż 0,5 % masy molibdenu

7224 90 38

– – – – –

Pozostałe

7224 90 90

– – – –

Kute

7225

Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości 600 mm lub większej

7226

Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:

 

Ze stali krzemowej elektrotechnicznej:

7226 11 00

– –

O ziarnach zorientowanych

7226 19

– –

Pozostałe

7226 20 00

Ze stali szybkotnącej

 

Pozostałe:

7226 91

– –

Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco

7226 92 00

– –

Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno

7226 99

– –

Pozostałe:

7226 99 10

– – –

Elektrolitycznie powleczone lub pokryte cynkiem

7226 99 30

– – –

W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem

7226 99 70

– – –

Pozostałe:

ex 7226 99 70

– – – –

O szerokości nieprzekraczającej 500 mm, walcowane na gorąco, nieobrobione więcej niż platerowane; o szerokości przekraczającej 500 mm, nieobrobione więcej niż powierzchniowo, włącznie z platerowaniem

7227

Sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej, walcowane na gorąco, w nieregularnych kręgach:

7227 10 00

Ze stali szybkotnącej

7227 20 00

Ze stali krzemowo-manganowej

7227 90

Pozostałe:

7227 90 10

– –

Zawierające 0,0008 % masy lub więcej boru łącznie z dowolnym innym pierwiastkiem, o zawartości mniejszej niż minimalna określona w uwadze 1f do niniejszego działu

7227 90 95

– –

Pozostałe

7228

Pozostałe sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych:

7228 10

Sztaby i pręty, ze stali szybkotnącej

7228 80 00

Sztaby i pręty drążone, nadające się do celów wiertniczych

7229

Drut z pozostałej stali stopowej:

7229 90

Pozostały:

7229 90 20

– –

Ze stali szybkotnącej

7229 90 90

– –

Pozostały

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:

7302 40 00

Nakładki stykowe i podkładki pod szyny

7304

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, z żeliwa lub stali:

 

Rura okładzinowa, przewód rurowy i rura płuczkowa, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:

7304 24 00

– –

Pozostałe, ze stali nierdzewnej

7304 29

– –

Pozostałe

7305

Pozostałe rury i przewody rurowe (na przykład spawane, nitowane lub podobnie zamykane), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, z żeliwa lub stali:

7305 20 00

Rury okładzinowe, w rodzaju stosowanych do wierceń przy poszukiwaniu ropy naftowej lub gazu

 

Pozostałe, spawane:

7305 31 00

– –

Spawane wzdłużnie

7305 39 00

– –

Pozostałe

7305 90 00

Pozostałe

7306

Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, nitowane lub zamykane w podobny sposób):

 

Rury okładzinowe i przewody rurowe, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:

7306 21 00

– –

Spawane, ze stali nierdzewnej

7306 29 00

– –

Pozostałe

7306 30

Pozostałe, spawane, o okrągłym przekroju poprzecznym, z żeliwa lub stali niestopowej:

 

– –

Rury precyzyjne, o grubości ścianki:

7306 30 11

– – –

Nieprzekraczającej 2 mm:

ex 7306 30 11

– – – –

Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7306 30 19

– – –

Przekraczającej 2 mm:

ex 7306 30 19

– – – –

Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7306 40

Pozostałe, spawane, o okrągłym przekroju poprzecznym, ze stali nierdzewnej:

7306 40 80

– –

Pozostałe:

ex 7306 40 80

– – –

Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7306 50

Pozostałe, spawane, o okrągłym przekroju poprzecznym, z pozostałej stali stopowej:

7306 50 20

– –

Rury precyzyjne:

ex 7306 50 20

– – –

Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7306 50 80

– –

Pozostałe:

ex 7306 50 80

– – –

Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7306 90 00

Pozostałe

7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:

 

Pozostałe:

7307 91 00

– –

Kołnierze

7307 92

– –

Gwintowane kolanka, łuki i tuleje

7307 93

– –

Łączniki spawane doczołowo

7307 99

– –

Pozostałe

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali:

7308 10 00

Mosty i części mostów

7308 20 00

Wieże i maszty kratowe

7308 30 00

Drzwi, okna i ich ramy oraz progi drzwiowe

7310

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

7310 10 00

O pojemności 50 l lub większej

7311 00

Pojemniki na sprężony lub skroplony gaz, z żeliwa lub ze stali

7312

Skrętki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i podobne, z żeliwa lub stali, nieizolowane elektrycznie:

7312 10

Skrętki, liny i kable:

7312 10 20

– –

Ze stali nierdzewnej:

ex 7312 10 20

– – –

Z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Pozostałe, z maksymalnym wymiarem przekroju poprzecznego:

 

– – –

Nieprzekraczającym 3 mm:

7312 10 41

– – – –

Powleczone lub pokryte stopami cynku z miedzią (mosiądzem):

ex 7312 10 41

– – – – –

Z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 49

– – – –

Pozostałe:

ex 7312 10 49

– – – – –

Z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Przekraczającym 3 mm:

 

– – – –

Skrętki:

7312 10 61

– – – – –

Niepokryte:

ex 7312 10 61

– – – – – –

Z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – – – –

Pokryte:

7312 10 65

– – – – – –

Powleczone lub pokryte cynkiem:

ex 7312 10 65

– – – – – – –

Z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 69

– – – – – –

Pozostałe:

ex 7312 10 69

– – – – – – –

Z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 90 00

Pozostałe:

ex 7312 90 00

– –

Z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7313 00 00

Drut kolczasty z żeliwa lub stali; obręcze skręcone lub pojedynczy drut płaski, z kolcami lub bez, i luźno skręcany drut podwójny, w rodzaju stosowanych na ogrodzenia, z żeliwa lub stali

7314

Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

 

Wyroby tkane:

7314 12 00

– –

Taśmy bez końca do urządzeń mechanicznych, ze stali nierdzewnej

7314 19 00

– –

Pozostałe

7314 20

Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub większym, i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej

 

Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:

7314 31 00

– –

Powleczone lub pokryte cynkiem

7314 39 00

– –

Pozostałe

 

Pozostała krata, siatka i ogrodzenie:

7314 41

– –

Powleczone lub pokryte cynkiem

7314 42

– –

Pokryte tworzywami sztucznymi

7314 49 00

– –

Pozostałe

7314 50 00

Siatka metalowa rozciągana

7315

Łańcuch i jego części, z żeliwa lub stali:

 

Łańcuch przegubowy i jego części:

7315 11

– –

Łańcuch tulejkowy

7315 12 00

– –

Pozostałe łańcuchy

7315 19 00

– –

Części

7315 20 00

Łańcuch przeciwpoślizgowy

 

Pozostałe łańcuchy:

7315 81 00

– –

Łańcuch ogniwowy rozpórkowy

7315 89 00

– –

Pozostałe

7318

Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali:

 

Wyroby gwintowane:

7318 11 00

– –

Wkręty do podkładów

7318 12

– –

Pozostałe wkręty do drewna

7318 13 00

– –

Haki gwintowane i pierścienie gwintowane

7318 14

– –

Wkręty samogwintujące

7318 15

– –

Pozostałe wkręty i śruby, nawet z nakrętkami lub podkładkami

7318 16

– –

Nakrętki

7318 19 00

– –

Pozostałe

 

Wyroby niegwintowane:

7318 21 00

– –

Podkładki sprężyste i pozostałe podkładki ustalające

7318 23 00

– –

Nity

7318 24 00

– –

Zawleczki i przetyczki

7318 29 00

– –

Pozostałe

7319

Igły do szycia, igły dziewiarskie, iglice, szydełka, igły do haftowania oraz artykuły podobne do prac ręcznych, z żeliwa lub stali; agrafki i pozostałe szpilki, z żeliwa lub stali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

7319 20 00

Agrafki

7319 30 00

Pozostałe szpilki

7319 90

Pozostałe:

7319 90 10

– –

Igły do szycia, cerowania lub haftowania

7320

Sprężyny i pióra do resorów, z żeliwa lub stali:

7320 10

Resory piórowe i pióra do nich

7320 20

Sprężyny śrubowe:

7320 20 20

– –

Obrobione na gorąco

 

– –

Pozostałe:

7320 20 81

– – –

Sprężyny zwojowe ściskane

7320 20 85

– – –

Sprężyny zwojowe rozciągane

7320 20 89

– – –

Pozostałe:

ex 7320 20 89

– – – –

Inne niż do pojazdów szynowych

7320 90

Pozostałe

7321

Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z żeliwa lub stali

7322

Grzejniki centralnego ogrzewania, nieelektryczne oraz ich części, z żeliwa lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (włącznie z tymi, które mogą również rozdzielać świeże lub klimatyzowane powietrze), nieelektryczne, wyposażone w wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem, oraz ich części, z żeliwa lub stali:

 

Grzejniki i ich części:

7322 11 00

– –

Żeliwne

7322 19 00

– –

Pozostałe

7322 90 00

Pozostałe:

ex 7322 90 00

– –

Inne niż nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (z wyłączeniem części do nich), do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7323

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z żeliwa lub stali

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

7324 10 00

Zlewy i umywalki, ze stali nierdzewnej:

ex 7324 10 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Wanny:

7324 21 00

– –

Z żeliwa, nawet emaliowane

7324 29 00

– –

Pozostałe

7324 90 00

Pozostałe, włączając części:

ex 7324 90 00

– –

Wyroby sanitarne (z wyłączeniem części do nich), do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7325

Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali:

7325 10

Z żeliwa innego niż ciągliwe:

7325 10 50

– –

Skrzynie powierzchniowe i zaworowe

 

– –

Pozostałe:

7325 10 92

– – –

Do systemów kanalizacyjnych, wodnych itp.

7325 99

– –

Pozostałe:

7326

Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:

 

Kute lub tłoczone, ale nieobrobione więcej:

7326 19

– –

Pozostałe:

7326 19 10

– – –

Kute swobodnie

7326 20

Artykuły z drutu, z żeliwa lub stali:

7326 20 30

– –

Małe skrzynki i wybiegi dla drobiu

7326 20 50

– –

Kosze druciane

7326 20 80

– –

Pozostałe:

ex 7326 20 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7326 90

Pozostałe

7415

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) i artykuły podobne, z miedzi lub z żeliwa lub stali, z główkami z miedzi; wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i artykuły podobne, z miedzi:

7415 10 00

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry i artykuły podobne

 

Pozostałe artykuły gwintowane:

7415 33 00

– –

Wkręty; śruby i nakrętki:

ex 7415 33 00

– – –

Wkręty do drewna

7418

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi; wyroby sanitarne i ich części, z miedzi:

 

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły:

7418 11 00

– –

Zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły

7418 19

– –

Pozostałe:

7418 19 10

– – –

Urządzenia do gotowania i ogrzewania, w rodzaju stosowanych w gospodarstwie domowym, nieelektryczne, oraz ich części

7419

Pozostałe artykuły z miedzi:

7419 10 00

Łańcuchy i ich części

 

Pozostałe:

7419 91 00

– –

Odlewane, formowane, wytłaczane lub kute, ale więcej nieobrobione

7419 99

– –

Pozostałe:

7419 99 90

– – –

Pozostałe

7508

Pozostałe artykuły z niklu

7601

Aluminium nieobrobione plastycznie:

7601 10 00

Aluminium niestopowe

7601 20

Stopy aluminium:

7601 20 10

– –

Pierwotne

7604

Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium

7608

Rury i przewody rurowe, z aluminium:

7608 10 00

Z aluminium niestopowego:

ex 7608 10 00

– –

Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7608 20

Ze stopów aluminium:

7608 20 20

– –

Spawane lub zgrzewane:

ex 7608 20 20

– – –

Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Pozostałe:

7608 20 81

– – –

Nieobrobione więcej niż wyciskane:

ex 7608 20 81

– – – –

Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7608 20 89

– – –

Pozostałe:

ex 7608 20 89

– – – –

Z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7609 00 00

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium

7610

Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach

7611 00 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, z aluminium, na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności przekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne

7612

Beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki, z aluminium (włączając sztywne lub składane pojemniki rurowe), na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne

7615

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z aluminium; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne, z aluminium; wyroby sanitarne i ich części, z aluminium

7616

Pozostałe artykuły z aluminium:

7616 10 00

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305), wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, przetyczki, zawleczki, podkładki i podobne artykuły

 

Pozostałe:

7616 91 00

– –

Tkanina, kraty, siatki i ogrodzenia z drutu aluminiowego

7907 00

Pozostałe artykuły z cynku:

7907 00 90

Pozostałe

8105

Kamienie kobaltowe i pozostałe produkty pośrednie hutnictwa kobaltu; kobalt i artykuły z kobaltu, włączając odpady i złom

8107

Kadm i artykuły z kadmu, włączając odpady i złom:

8107 20 00

Kadm nieobrobiony plastycznie; proszki

8107 30 00

Odpady i złom

8110

Antymon i artykuły z antymonu, włączając odpady i złom:

8110 20 00

Odpady i złom

8112

Beryl, chrom, german, wanad, gal, hafn, ind, niob, ren i tal oraz artykuły z tych metali, włączając odpady i złom:

 

Beryl:

8112 19 00

– –

Pozostałe

 

Chrom:

8112 29 00

– –

Pozostałe

8202

Piły ręczne; brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów):

 

Pozostałe brzeszczoty do pił:

8202 99

– –

Pozostałe

8203

Pilniki, tarniki, szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety, nożyce do cięcia metalu, obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia ręczne:

8203 20

Szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety i podobne narzędzia

8203 30 00

Nożyce do cięcia metalu i podobne narzędzia

8203 40 00

Obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia

8205

Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; lampy lutownicze; imadła, zaciski i podobne, inne niż akcesoria i części do obrabiarek; kowadła; przenośne ogniska kowalskie; ściernice z ramami obsługiwane ręcznie lub nożnie

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

 

Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

8207 13 00

– –

Z częścią roboczą z cermetali

8207 30

Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania lub wykrawania:

8207 30 90

– –

Pozostałe

8207 40

Narzędzia do gwintowania otworów lub wałków:

 

– –

Do metalu:

8207 40 30

– – –

Narzędzia do gwintowania wałków

8207 40 90

– –

Pozostałe

8207 50

Narzędzia do wiercenia, inne niż do wiercenia w kamieniu:

8207 50 10

– –

Z częścią roboczą z diamentu lub z diamentów aglomerowanych

 

– –

Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Do metalu, z częścią roboczą:

8207 50 50

– – – – –

Ze spieku ceramiczno-metalowego

8207 50 60

– – – – –

Ze stali szybkotnącej

8207 50 70

– – – – –

Z pozostałych materiałów

8207 50 90

– – – –

Pozostałe

8207 60

Narzędzia do wytaczania lub przeciągania

8207 70

Narzędzia do frezowania

8207 80

Narzędzia do toczenia

8207 90

Pozostałe narzędzia wymienne:

 

– –

Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

8207 90 30

– – –

Końcówki wkrętaków

8207 90 50

– – –

Narzędzia do obróbki skrawaniem uzębień kół zębatych

 

– – –

Pozostałe, z częścią roboczą:

 

– – – –

Ze spieku ceramiczno-metalowego:

8207 90 71

– – – – –

Do metalu

8207 90 78

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Z pozostałych materiałów:

8207 90 91

– – – – –

Do metalu

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

8209 00

Płytki, nakładki, końcówki i podobne robocze elementy narzędzi, niezmontowane, z cermetali

8210 00 00

Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, o masie 10 kg lub mniejszej, stosowane do przygotowania, obróbki lub podawania potraw lub napojów

8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208, oraz ostrza do nich

8212

Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki (włączając półprodukty żyletek w taśmach)

8213 00 00

Nożyczki, nożyce krawieckie i podobne nożyce oraz ostrza do nich

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

8301

Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

8302 10 00

Zawiasy:

ex 8302 10 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 20 00

Kółka samonastawne:

ex 8302 20 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 30 00

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do pojazdów mechanicznych

 

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 41 00

– –

Nadające się do budynków

8302 49 00

– –

Pozostałe:

ex 8302 49 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 50 00

Wieszaki, podpórki i podobne uchwyty

8302 60 00

Automatyczne urządzenia do zamykania drzwi:

ex 8302 60 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8303 00

Opancerzone lub wzmocnione sejfy, kasy oraz drzwi i szafki na depozyty do skarbców, kasetki na pieniądze lub dokumenty i tym podobne, z metali nieszlachetnych

8304 00 00

Pojemniki na akta, kartoteki, dokumenty, papiery, korytka na przybory do pisania, stojaki na stemple biurowe i podobne wyposażenie biurowe lub biurkowe, z metali nieszlachetnych, inne niż meble biurowe objęte pozycją 9403

8305

Okucia do skoroszytów lub segregatorów, spinacze do pism, narożniki do pism, spinacze do papieru, skuwki etykietowe do indeksowania i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych

8306

Dzwonki, gongi i podobne artykuły nieelektryczne, z metali nieszlachetnych; statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych; ramy do fotografii, obrazów lub podobne, z metali nieszlachetnych; lustra z metali nieszlachetnych

8308

Zatrzaski, okucia z zatrzaskami lub innymi zamknięciami, klamerki, sprzączki, zapinki, haczyki, oczka, pętelki i podobne, z metali nieszlachetnych, w rodzaju stosowanych do odzieży, obuwia, zasłon, torebek damskich, toreb podróżnych lub innych artykułów gotowych, nity rurkowe lub rozwidlone, z metali nieszlachetnych; wisiorki i ozdoby z metali nieszlachetnych

8309

Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane, pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z metali nieszlachetnych

8310 00 00

Szyldy, tablice z nazwami, tablice adresowe i podobne tablice, numery, litery i inne symbole, z metali nieszlachetnych, z wyłączeniem tych, które są objęte pozycją 9405

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe

8403

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402

8404

Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze wody, podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy:

 

Silniki do napędu jednostek pływających:

8407 29

– –

Pozostałe:

8407 29 20

– – –

O mocy nieprzekraczającej 200 kW:

ex 8407 29 20

– – – –

Używane

8407 29 80

– – –

O mocy przekraczającej 200 kW:

ex 8407 29 80

– – – –

Używane

 

Silniki z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

8407 32

– –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 50 cm3, ale nieprzekraczającej 250 cm3

8407 33

– –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 250 cm3, ale nieprzekraczającej 1 000 cm3

8407 34

– –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm3

8407 90

Pozostałe silniki

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8408 10

Silniki do napędu jednostek pływających

8408 20

Silniki, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

8408 20 10

– –

Do montażu przemysłowego w: ciągnikach obsługiwanych przez pieszego objętych podpozycją 8701 10; pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8703; pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8704 z silnikiem o pojemności mniejszej niż 2500 m3; pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8705

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408:

 

Pozostałe:

8409 99 00

– –

Pozostałe

8410

Turbiny hydrauliczne, koła wodne oraz ich regulatory:

 

Turbiny hydrauliczne i koła wodne:

8410 11 00

– –

O mocy nieprzekraczającej 1 000 kW

8411

Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe:

 

Pozostałe turbiny gazowe:

8411 81 00

– –

O mocy nieprzekraczającej 5 000 kW:

ex 8411 81 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8411 82

– –

O mocy przekraczającej 5 000 kW:

8411 82 20

– – –

O mocy przekraczającej 5 000 kW, ale nieprzekraczającej 20 000 kW:

ex 8411 82 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8411 82 60

– – –

O mocy przekraczającej 20 000 kW, ale nieprzekraczającej 50 000 kW:

ex 8411 82 60

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8411 82 80

– – –

O mocy przekraczającej 50 000 kW:

ex 8411 82 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412

Pozostałe silniki i siłowniki:

 

Silniki i siłowniki hydrauliczne:

8412 21

– –

Liniowe (cylindry):

8412 21 20

– – –

Układy hydrauliczne:

ex 8412 21 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 21 80

– – –

Pozostałe:

ex 8412 21 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 29

– –

Pozostałe:

8412 29 20

– – –

Układy hydrauliczne:

ex 8412 29 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Pozostałe:

8412 29 81

– – – –

Silniki hydrauliczne:

ex 8412 29 81

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 29 89

– – – –

Pozostałe:

ex 8412 29 89

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Silniki i siłowniki pneumatyczne:

8412 31 00

– –

Liniowe (cylindry):

ex 8412 31 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 39 00

– –

Pozostałe:

ex 8412 39 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 80

Pozostałe:

8412 80 10

– –

Silniki na parę wodną i silniki na inne rodzaje pary

8412 80 80

– –

Pozostałe:

ex 8412 80 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90

Części:

8412 90 20

– –

Silników odrzutowych innych niż turboodrzutowe:

ex 8412 90 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90 40

– –

Silników i siłowników hydraulicznych:

ex 8412 90 40

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90 80

– –

Pozostałe:

ex 8412 90 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413

Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy:

 

Pompy wyposażone lub przystosowane konstrukcyjnie do wyposażenia w urządzenie pomiarowe:

8413 11 00

– –

Pompy dozujące paliwo lub środki smarne, w rodzaju stosowanych w stacjach paliwowych lub w stacjach obsługi pojazdów

8413 19 00

– –

Pozostałe:

ex 8413 19 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 20 00

Pompy ręczne, inne niż te objęte podpozycją 8413 11 lub 8413 19:

ex 8413 20 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 30

Pompy paliwa, oleju lub chłodziwa do tłokowych silników spalinowych:

8413 30 20

– –

Pompy wtryskowe:

ex 8413 30 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 40 00

Pompy do betonu

8413 50

Pozostałe pompy wyporowe-tłokowe:

8413 50 20

– –

Zespoły hydrauliczne:

ex 8413 50 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 40

– –

Pompy dawkujące i dozujące:

ex 8413 50 40

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pompy tłokowe:

8413 50 61

– – – –

Silniki hydrauliczne:

ex 8413 50 61

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 69

– – – –

Pozostałe:

ex 8413 50 69

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 80

– – –

Pozostałe:

ex 8413 50 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60

Pozostałe obrotowe pompy wyporowe:

8413 60 20

– –

Zespoły hydrauliczne:

ex 8413 60 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pompy zębate:

8413 60 31

– – – –

Silniki hydrauliczne:

ex 8413 60 31

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 39

– – – –

Pozostałe:

ex 8413 60 39

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Pompy łopatkowe:

8413 60 61

– – – –

Silniki hydrauliczne:

ex 8413 60 61

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 69

– – – –

Pozostałe:

ex 8413 60 69

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 70

– – –

Pompy śrubowe:

ex 8413 60 70

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 80

– – –

Pozostałe:

ex 8413 60 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70

Pozostałe pompy odśrodkowe:

 

– –

Pompy głębinowe:

8413 70 21

– – –

Jednostopniowe

8413 70 29

– – –

Wielostopniowe

8413 70 30

– –

Bezdławnicowe pompy wirnikowe do układów ogrzewania i doprowadzania ciepłej wody

 

– –

Pozostałe, o średnicy wylotu:

8413 70 35

– – –

Nieprzekraczającej 15 mm:

ex 8413 70 35

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Przekraczającej 15 mm:

8413 70 45

– – – –

Pompy wirowe z kanałami dodatkowymi oraz pompy z kanałami bocznymi:

ex 8413 70 45

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – – –

Pompy o przepływie promieniowym:

 

– – – – –

Jednostopniowe:

 

– – – – – –

Z wirnikiem jednostronnym:

8413 70 51

– – – – – – –

Zblokowane z silnikiem:

ex 8413 70 51

– – – – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 59

– – – – – – –

Pozostałe:

ex 8413 70 59

– – – – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 65

– – – – – –

Z wirnikiem wielostronnym:

ex 8413 70 65

– – – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 75

– – – – –

Wielostopniowe:

ex 8413 70 75

– – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – – – –

Pozostałe pompy odśrodkowe:

8413 70 81

– – – – –

Jednostopniowe:

ex 8413 70 81

– – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 89

– – – – –

Wielostopniowe:

ex 8413 70 89

– – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Pozostałe pompy; podnośniki do cieczy:

8413 81 00

– –

Pompy:

ex 8413 81 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 82 00

– –

Podnośniki do cieczy

8414

Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami:

8414 10

Pompy próżniowe:

8414 10 20

– –

Do stosowania w produkcji półprzewodników

 

– –

Pozostałe:

8414 10 25

– – –

Pompy rotacyjne tłokowe, pompy rotacyjne łopatkowe, pompy molekularne i pompy Rootsa:

ex 8414 10 25

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Pozostałe:

8414 10 81

– – – –

Pompy dyfuzyjne, pompy kondensacyjne i pompy adsorpcyjne:

ex 8414 10 81

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 10 89

– – – –

Pozostałe:

ex 8414 10 89

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 20

Pompy powietrzne ręczne lub nożne:

8414 20 20

– –

Pompki ręczne do rowerów

8414 20 80

– –

Pozostałe:

ex 8414 20 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 30

Sprężarki, w rodzaju stosowanych w urządzeniach chłodniczych:

8414 30 20

– –

O mocy nieprzekraczającej 0,4 kW:

ex 8414 30 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 40

Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd

 

Wentylatory:

8414 51 00

– –

Stołowe, podłogowe, ścienne, okienne, sufitowe lub dachowe, z wbudowanym silnikiem elektrycznym o mocy nieprzekraczającej 125 W:

ex 8414 51 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59

– –

Pozostałe:

8414 59 20

– – –

Wentylatory osiowe:

ex 8414 59 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59 40

– – –

Wentylatory osiowe:

ex 8414 59 40

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59 80

– – –

Pozostałe:

ex 8414 59 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 60 00

Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm

8414 80

Pozostałe:

 

– –

Turbosprężarki:

8414 80 11

– – –

Jednostopniowe:

ex 8414 80 11

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 19

– – –

Wielostopniowe:

ex 8414 80 19

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Sprężarki wyporowe-tłokowe, mogące wytwarzać maksymalne nadciśnienie:

 

– – –

Nieprzekraczające 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na godzinę:

8414 80 22

– – – –

Nieprzekraczającej 60 m3:

ex 8414 80 22

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 28

– – – –

Przekraczającej 60 m3:

ex 8414 80 28

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Przekraczającej 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na godzinę:

8414 80 51

– – – –

Nieprzekraczającej 120 m3:

ex 8414 80 51

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 59

– – – –

Przekraczającej 120 m3:

ex 8414 80 59

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Sprężarki wyporowe rotacyjne:

8414 80 73

– – –

Jednowałowe:

ex 8414 80 73

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Wielowałowe:

8414 80 75

– – – –

Pompy śrubowe:

ex 8414 80 75

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 78

– – – –

Pozostałe:

ex 8414 80 78

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 80

– –

Pozostałe:

ex 8414 80 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

 

Pozostałe:

8415 82 00

– –

Pozostałe, zawierające agregat chłodniczy:

ex 8415 82 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415 90 00

Części:

ex 8415 90 00

– –

Inne niż do klimatyzatorów objętych podpozycją 8415 81, 8415 82 lub 8415 83, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8416

Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia

8417

Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:

8417 10 00

Piece do prażenia, topienia lub innej obróbki cieplnej rud, pirytów lub metali

8417 20

Piece piekarnicze, włączając piece do wyrobów cukierniczych:

8417 20 10

– –

Piece tunelowe

8417 20 90

– –

Pozostałe

8417 80

Pozostałe:

8417 80 20

– –

Piece tunelowe i piece muflowe do wypalania wyrobów ceramicznych

8417 80 80

– –

Pozostałe

8417 90 00

– –

Części

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

8418 10

Łączone chłodziarko-zamrażarki, wyposażone w oddzielne drzwi zewnętrzne:

8418 10 20

– –

O pojemności przekraczającej 340 litrów:

ex 8418 10 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 10 80

– –

Pozostałe:

ex 8418 10 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Chłodziarki domowe:

8418 21

– –

Sprężarkowe

8418 29 00

– –

Pozostałe

8418 30

Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 800 litrów:

8418 30 20

– –

O pojemności nieprzekraczającej 400 litrów:

ex 8418 30 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 30 80

– –

O pojemności przekraczającej 400 litrów, ale nieprzekraczającej 800 litrów:

ex 8418 30 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 40

Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 900 litrów:

8418 40 20

– –

O pojemności nieprzekraczającej 250 litrów:

ex 8418 40 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 40 80

– –

O pojemności przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 900 litrów:

ex 8418 40 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 50

Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty oraz podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe

 

Pozostałe urządzenia chłodnicze lub zamrażające; pompy cieplne:

8418 61 00

– –

Pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

ex 8418 61 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Części:

8418 91 00

– –

Meble przystosowane do wbudowania urządzeń chłodniczych lub zamrażających

8419

Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

 

Urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

8419 11 00

– –

Urządzenia przepływowe do podgrzewania wody, gazowe

8419 19 00

– –

Pozostałe

8419 20 00

Sterylizatory medyczne, chirurgiczne lub laboratoryjne

 

Suszarki:

8419 39

– –

Pozostałe

8419 40 00

Instalacje do destylacji lub rektyfikacji

8419 50 00

Wymienniki ciepła:

ex 8419 50 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8419 60 00

Maszyny do skraplania powietrza lub innych gazów

 

Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:

8419 81

– –

Do sporządzania gorących napojów lub do gotowania, lub podgrzewania potraw:

8419 81 20

– – –

Perkolatory i pozostałe urządzenia do parzenia kawy i do przygotowywania innych gorących napojów:

ex 8419 81 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8419 81 80

– – –

Pozostałe:

ex 8419 81 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8420

Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń:

8420 10

Kalandry lub inne maszyny do walcowania

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

 

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe:

8421 12 00

– –

Suszarki do odzieży

 

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy:

8421 21 00

– –

Do filtrowania lub oczyszczania wody:

ex 8421 21 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421 22 00

– –

Do filtrowania lub oczyszczania napojów, innych niż woda

 

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania gazów:

8421 31 00

– –

Filtry powietrza dolotowego do silników spalinowych:

ex 8421 31 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421 39

– –

Pozostałe:

8421 39 20

– – –

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania powietrza:

ex 8421 39 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania pozostałych gazów:

8421 39 40

– – – –

Metodą mokrą:

ex 8421 39 40

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421 39 60

– – – –

Metodą katalityczną:

ex 8421 39 60

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421 39 90

– – – –

Pozostałe:

ex 8421 39 90

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8422

Zmywarki do naczyń; urządzenia do czyszczenia lub suszenia butelek lub innych pojemników; urządzenia do napełniania, zamykania, uszczelniania lub etykietowania butelek, tubek, puszek, pudełek, worków lub innych pojemników; urządzenia do kapslowania butelek, słoików lub podobnych pojemników; pozostałe urządzenia do pakowania lub paczkowania (włączając urządzenia do pakowania termokurczliwego); urządzenia do gazowania napojów:

 

Zmywarki do naczyń:

8422 11 00

– –

Domowe

8422 19 00

– –

Pozostałe

8422 20 00

Urządzenia do czyszczenia lub suszenia butelek lub innych pojemników

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:

8423 10

Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego:

8423 10 10

– –

Wagi do użytku domowego

8424

Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

8424 10

Gaśnice, nawet napełnione:

8424 10 20

– –

O masie nieprzekraczającej 21 kg:

ex 8424 10 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8424 10 80

– –

Pozostałe:

ex 8424 10 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8424 20 00

Pistolety natryskowe i podobne urządzenia

 

Pozostałe urządzenia:

8424 81

– –

Rolnicze lub ogrodnicze:

8424 81 10

– – –

Urządzenia nawadniające

 

– – –

Pozostałe:

8424 81 30

– – – –

Urządzenia przenośne

 

– – – –

Pozostałe:

8424 81 91

– – – – –

Opryskiwacze i opylacze, przeznaczone do montowania na ciągnikach lub do holowania przez ciągniki

8428

Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe):

8428 10

Wyciągi pionowe i pochyłe:

8428 10 20

– –

Z napędem elektrycznym:

ex 8428 10 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

ex 8428 10 20

– – –

Inne niż o prędkości przekraczającej 2 m/s

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:

 

Spycharki czołowe i skośne:

8429 11 00

– –

Gąsienicowe

8429 19 00

– –

Pozostałe

8429 20 00

Równiarki i niwelatory

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe:

 

Wrębiarki do węgla lub skał i maszyny do drążenia tuneli:

8430 39 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe maszyny do wierceń lub do głębienia szybów:

8430 49 00

– –

Pozostałe:

ex 8430 49 00

– – –

Inne niż maszyny wykorzystywane do wierceń związanych z poszukiwaniem ropy i gazu

 

Pozostałe urządzenia, bez własnego napędu:

8430 61 00

– –

Maszyny do ubijania lub zagęszczania gruntu

8430 69 00

– –

Pozostałe

8433

Maszyny żniwne i omłotowe, włączając prasy do belowania słomy i paszy; kosiarki do trawników i do pozyskiwania siana; urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj, owoców lub pozostałych produktów rolnych, inne niż urządzenia objęte pozycją 8437:

 

Kosiarki do pielęgnacji trawników, parków lub terenów sportowych:

8433 11

– –

Z napędem silnikowym, z urządzeniem tnącym obracającym się w płaszczyźnie poziomej

8433 19

– –

Pozostałe

8433 20

Pozostałe kosiarki, włączając kosiarki montowane na ciągnikach

8433 30

Pozostałe urządzenia do przygotowywania siana

8438

Maszyny, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale, do przemysłowego przygotowania lub produkcji żywności, napojów, inne niż maszyny do otrzymywania lub przyrządzania tłuszczów, olejów zwierzęcych lub roślinnych:

8438 30 00

Urządzenia do produkcji cukru

8445

Maszyny do przygotowywania włókien tekstylnych; przędzarki, łączniarki lub skręcarki oraz pozostałe maszyny do wytwarzania przędzy włókienniczej; motarki lub przewijarki (włączając przewijarki wątkowe) włókiennicze oraz maszyny do przygotowania przędzy włókienniczej do stosowania na maszynach objętych pozycją 8446 lub 8447:

8445 20 00

Przędzarki włókiennicze

8445 40 00

Przewijarki (włączając przewijarki wątkowe) lub motarki

8446

Maszyny tkackie (krosna):

8446 10 00

Do tkania materiałów o szerokości nieprzekraczającej 30 cm

 

Do tkania materiałów o szerokości przekraczającej 30 cm, czółenkowe:

8446 21 00

– –

Krosna mechaniczne

8446 29 00

– –

Pozostałe

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

 

Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

– –

Maszyny w pełni automatyczne

8450 12 00

– –

Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową

8450 19 00

– –

Pozostałe

8450 20 00

Maszyny o pojemności jednorazowej przekraczającej 10 kg suchej bielizny

8453

Maszyny i urządzenia do przygotowywania, garbowania lub obróbki skór garbarskich lub futerkowych surowych, lub wyprawionych, lub do wyrobu, lub naprawy obuwia, lub innych artykułów ze skór garbarskich lub futerkowych surowych, lub wyprawionych, z wyłączeniem maszyn do szycia

8456

Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego:

8456 90 00

Pozostałe

8457

Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu

8458

Tokarki (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu

8459

Obrabiarki (włączając obrabiarki z jednostkami obróbkowymi prowadnicowymi) do wiercenia, wytaczania, frezowania lub gwintowania wałków lub otworów, do obróbki metalu przez jego skrawanie, inne niż tokarki (włączając centra tokarskie) objęte pozycją 8458

8460

Obrabiarki do usuwania zadziorów i stępiania ostrych krawędzi, do ostrzenia, szlifowania, gładzenia, docierania, polerowania lub innej obróbki wykańczającej powierzchnie metali lub cermetali za pomocą toczaków (okrągłych tarcz z piaskowca do ostrzenia narzędzi), narzędzi i materiałów ściernych lub polerujących, inne niż obrabiarki do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień kół zębatych objęte pozycją 8461

8461

Obrabiarki do strugania wzdłużnego, strugania poprzecznego, dłutowania, przeciągania, do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień, do piłowania, obcinania lub przecinania oraz pozostałe obrabiarki działające przez skrawanie metalu, cermetali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

8462

Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą kucia, młotkowania lub kucia matrycowego; obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, rozpłaszczania, ścinania, przebijania, dziurkowania lub nacinania; prasy do obróbki metali lub węglików metali, wyżej niewymienione:

8462 10

Kuźniarki lub prasy kuźnicze (włączając prasy do tłoczenia) oraz młoty

 

Giętarki, krawędziarki, prostownice lub prostownice do blach (włączając prasy):

8462 21

– –

Sterowane numerycznie

8462 29

– –

Pozostałe

 

Nożyce mechaniczne (włączając prasy), inne niż kombinowane dziurkarki i wykrawarki:

8462 31 00

– –

Sterowane numerycznie

8462 39

– –

Pozostałe:

8462 39 10

– – –

Do obróbki wyrobów płaskich

 

Pozostałe:

8462 91

– –

Prasy hydrauliczne

8462 99

– –

Pozostałe

8463

Pozostałe obrabiarki do obróbki metalu lub cermetali, bez usuwania materiału:

8463 90 00

Pozostałe

8465

Obrabiarki (włączając maszyny do wbijania gwoździ, do łączenia klamrami, klejenia lub innego łączenia) do drewna, korka, kości, ebonitu, twardych tworzyw sztucznych lub podobnych twardych materiałów:

8465 10

Maszyny przystosowane do wykonywania różnych rodzajów operacji obróbkowych bez wymiany narzędzi pomiędzy takimi operacjami:

8465 10 90

– –

Z automatycznym przemieszczaniem przedmiotu pomiędzy poszczególnymi operacjami

 

Pozostałe:

8465 91

– –

Piły

8465 92 00

– –

Strugarki, frezarki lub profilarki (skrawające)

8465 95 00

– –

Wiertarki lub dłutarki

8465 96 00

– –

Strugarki wyrówniarki, strugarki grubiarki lub skrawarki do oklein

8466

Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycjami od 8456 do 8465, włączając uchwyty przedmiotów obrabianych, uchwyty narzędzi, głowice gwinciarskie maszynowe (samootwierające), podzielnice i pozostałe urządzenia specjalne do obrabiarek; uchwyty do narzędzi wszelkich typów do obróbki ręcznej:

8466 10

Uchwyty narzędziowe i głowice gwinciarskie maszynowe (samootwierające)

8466 20

Uchwyty przedmiotów obrabianych

8466 30 00

Podzielnice i pozostałe urządzenia specjalne do obrabiarek

 

Pozostałe:

8466 94 00

– –

Do obrabiarek objętych pozycją 8462 lub 8463

8467

Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:

 

Pneumatyczne:

8467 11

– –

Obrotowe (włączając kombinowane obrotowo-udarowe)

8467 19 00

– –

Pozostałe

 

Z własnym silnikiem elektrycznym:

8467 21

– –

Wiertarki dowolnego rodzaju

8467 22

– –

Piły

8467 29

– –

Pozostałe

 

Pozostałe narzędzia:

8467 81 00

– –

Piły łańcuchowe

8467 89 00

– –

Pozostałe

8468

Maszyny i urządzenia do lutowania miękkiego i twardego, spawania lub zgrzewania, nawet przystosowane do cięcia, inne niż te objęte pozycją 8515; maszyny i urządzenia do gazowego odpuszczania powierzchniowego

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 80

Pozostała armatura

8481 90 00

Części

8486

Maszyny i aparaty w rodzaju stosowanych wyłącznie lub zasadniczo do produkcji kryształów półprzewodnikowych lub płytek półprzewodnikowych, elementów półprzewodnikowych, elektronicznych układów scalonych lub płaskich wyświetlaczy panelowych; maszyny i aparaty wyszczególnione w uwadze 9C do niniejszego działu; części i akcesoria:

8486 30

Maszyny i aparaty do produkcji płaskich wyświetlaczy panelowych:

8486 30 30

– –

Urządzenia do suchego trawienia wzorów na podłożach wyświetlaczy ciekłokrystalicznych

8486 90

Części i akcesoria:

8486 90 10

– –

Uchwyty narzędziowe i głowice gwinciarskie maszynowe (samootwierające); uchwyty przedmiotów obrabianych

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):

8501 10

Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 37,5 W

8501 20 00

Silniki uniwersalne prądu stałego i przemiennego, o mocy wyjściowej przekraczającej 37,5 W:

ex 8501 20 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW

 

Pozostałe silniki prądu stałego; prądnice prądu stałego:

8501 32

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW:

8501 32 20

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 7,5 kW:

ex 8501 32 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 32 80

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW:

ex 8501 32 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 33 00

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW:

ex 8501 33 00

– – –

Inne niż silniki do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW oraz prądnice

8501 34

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kW:

8501 34 50

– – –

Silniki trakcyjne

 

– – –

Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 34 92

– – – –

Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW:

ex 8501 34 92

– – – – –

Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 34 98

– – – –

Przekraczającej 750 kW:

ex 8501 34 98

– – – – –

Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 40

Pozostałe silniki prądu przemiennego, jednofazowe:

8501 40 20

– –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 40 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W

8501 40 80

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W:

ex 8501 40 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW

 

Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

8501 51 00

– –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 51 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W

8501 52

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW:

8501 52 20

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 7,5 kW:

ex 8501 52 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 52 30

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW:

ex 8501 52 30

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 52 90

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW:

ex 8501 52 90

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 53

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:

8501 53 50

– – –

Silniki trakcyjne

 

– – –

Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 53 81

– – – –

Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW:

ex 8501 53 81

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW

8501 53 94

– – – –

Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW

8501 53 99

– – – –

Przekraczającej 750 kW

 

Prądnice prądu przemiennego (alternatory):

8501 61

– –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:

8501 61 20

– – –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8501 61 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 61 80

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 75 kVA:

ex 8501 61 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 62 00

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8501 62 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 63 00

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA:

ex 8501 63 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 64 00

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe:

 

Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (silniki wysokoprężne lub średnioprężne):

8502 11

– –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:

8502 11 20

– – –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 11 80

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 75 kVA:

ex 8502 11 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 12 00

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8502 12 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA:

8502 13 20

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA:

ex 8502 13 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13 40

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA, ale nieprzekraczającej 2 000 kVA:

ex 8502 13 40

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13 80

– – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 2 000 kVA:

ex 8502 13 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20

Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8502 20 20

– –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 40

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8502 20 40

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 60

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA:

ex 8502 20 60

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 80

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA:

ex 8502 20 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Pozostałe zespoły prądotwórcze:

8502 31 00

– –

Napędzane wiatrem:

ex 8502 31 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 39

– –

Pozostałe:

8502 39 20

– – –

Turbogeneratory:

ex 8502 39 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 39 80

– – –

Pozostałe:

ex 8502 39 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 40 00

Przetwornice jednotwornikowe:

ex 8502 40 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

8504 10

Stateczniki lamp wyładowczych, w tym lamp wyładowczych rurowych:

8504 10 20

– –

Cewki indukcyjne oraz dławiki (tłumiki), nawet połączone z kondensatorem:

ex 8504 10 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 10 80

– –

Pozostałe:

ex 8504 10 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Transformatory z ciekłym dielektrykiem:

8504 21 00

– –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 650 kVA

8504 22

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA

8504 23 00

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 10 000 kVA

 

Pozostałe transformatory:

8504 31

– –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 1 kVA:

 

– – –

Transformatory pomiarowe:

8504 31 21

– – – –

Do pomiaru napięcia:

ex 8504 31 21

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 31 29

– – – –

Pozostałe:

ex 8504 31 29

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 31 80

– – –

Pozostałe:

ex 8504 31 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 32

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 1 kVA, ale nieprzekraczającej 16 kVA:

8504 32 20

– – –

Transformatory pomiarowe:

ex 8504 32 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 32 80

– – –

Pozostałe:

ex 8504 32 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 33 00

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 16 kVA, ale nieprzekraczającej 500 kVA:

ex 8504 33 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 34 00

– –

O mocy wyjściowej przekraczającej 500 kVA

8504 40

Przekształtniki:

8504 40 30

– –

W rodzaju stosowanych w urządzeniach telekomunikacyjnych, maszynach do automatycznego przetwarzania danych i urządzeniach do tych maszyn:

ex 8504 40 30

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Pozostałe:

8504 40 40

– – –

Polikrystaliczne prostowniki półprzewodnikowe:

ex 8504 40 40

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Pozostałe:

8504 40 55

– – – –

Urządzenia do ładowania akumulatorów:

ex 8504 40 55

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – – –

Pozostałe:

8504 40 81

– – – – –

Prostowniki:

ex 8504 40 81

– – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – – – –

Falowniki:

8504 40 84

– – – – – –

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

– – – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 40 88

– – – – – –

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

– – – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 40 90

– – – – –

Pozostałe:

ex 8504 40 90

– – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 50

Pozostałe wzbudniki:

8504 50 20

– –

W rodzaju stosowanych w urządzeniach telekomunikacyjnych i do zasilaczy maszyn do automatycznego przetwarzania danych i urządzeniach do tych maszyn:

ex 8504 50 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 50 95

– –

Pozostałe:

ex 8504 50 95

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8505

Elektromagnesy; magnesy stałe i artykuły, które mają stać się stałymi magnesami po namagnesowaniu; magnetyczne i elektromagnetyczne uchwyty, zaciski, imadła i podobne uchwyty, elektromagnetyczne sprzęgła wyłączane oraz sprzęgła stałe czy hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

 

Magnesy stałe i artykuły, które mają stać się stałymi magnesami po namagnesowaniu:

8505 11 00

– –

Metalowe

8506

Ogniwa i baterie galwaniczne:

8506 10

Z ditlenkiem manganu

8506 30

Tlenkowo-rtęciowe

8506 40

Tlenkowo-srebrowe

8506 60

Powietrzno-cynkowe

8506 80

Pozostałe ogniwa i baterie galwaniczne

8507

Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe):

8507 30

Niklowo-kadmowe:

8507 30 20

– –

Hermetyzowane:

ex 8507 30 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Pozostałe:

8507 30 81

– – –

Akumulatory trakcyjne:

ex 8507 30 81

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 30 89

– – –

Pozostałe:

ex 8507 30 89

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 40 00

Niklowo-żelazowe:

ex 8507 40 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80

Pozostałe akumulatory:

8507 80 20

– –

Niklowo-wodorkowe:

ex 8507 80 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80 30

– –

Litowo-jonowe:

ex 8507 80 30

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80 80

– –

Pozostałe:

ex 8507 80 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90

Części:

8507 90 20

– –

Płyty akumulatorowe:

ex 8507 90 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90 30

– –

Separatory:

ex 8507 90 30

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90 90

– –

Pozostałe:

ex 8507 90 90

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8508

Odkurzacze:

 

Z własnym silnikiem elektrycznym:

8508 11 00

– –

O mocy nieprzekraczającej 1 500 W i posiadające worek na kurz lub inny zbiornik o pojemności nieprzekraczającej 20 l

8508 19 00

– –

Pozostałe

8508 60 00

Pozostałe odkurzacze

8508 70 00

Części:

ex 8508 70 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8509

Elektromechaniczny sprzęt gospodarstwa domowego z własnym silnikiem elektrycznym, inny niż odkurzacze objęte pozycją 8508

8510

Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym

8511

Elektryczne urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe, w rodzaju stosowanych w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (na przykład iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, silniki rozruszników); prądnice (na przykład prądu stałego lub przemiennego) oraz wyłączniki współpracujące z takimi silnikami:

8511 40 00

Silniki rozruszników oraz rozruszniki pełniące rolę prądnic:

ex 8511 40 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8512

Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem artykułów objętych pozycją 8539), elektryczne wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i potnieniu szyb, w rodzaju stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych:

8512 20 00

Pozostały sprzęt oświetleniowy lub sygnalizacji wzrokowej

8512 40 00

Wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i potnieniu szyb

8513

Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic), inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512:

8513 10 00

Lampy

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545:

 

Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby, elektryczna:

8516 29

– –

Pozostałe:

8516 29 99

– – – –

Pozostałe

 

Aparatura do suszenia włosów lub rąk, elektrotermiczna:

8516 31

– –

Suszarki do włosów

8516 32 00

– –

Pozostała aparatura fryzjerska

8516 33 00

– –

Suszarki do rąk

8516 40

Żelazka do prasowania, elektryczne:

8516 40 10

– –

Żelazka z nawilżaczami

8516 80

Elementy grzejne oporowe:

8516 80 20

– –

Połączone z elementem izolacyjnym:

ex 8516 80 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, połączone jedynie z prostym elementem izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do odmrażania i zapobiegania oblodzeniu

8516 80 80

– –

Pozostałe:

ex 8516 80 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, połączone jedynie z prostym elementem izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do odmrażania i zapobiegania oblodzeniu

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:

8517 70

Części:

 

– –

Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

8517 70 19

– – –

Pozostałe:

ex 8517 70 19

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8517 70 90

– –

Pozostałe:

ex 8517 70 90

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne:

8518 40

Wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne:

8518 40 30

– –

Wzmacniacze telefoniczne i pomiarowe

 

– –

Pozostałe:

8518 40 81

– – –

Jednokanałowe:

ex 8518 40 81

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 40 89

– – –

Pozostałe:

ex 8518 40 89

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 50 00

Aparatura wzmacniająca sygnały akustyczne, elektryczna:

ex 8518 50 00

– –

Inna niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8519

Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku:

8519 20

Aparatura uruchamiana monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub innymi środkami płatniczymi

8519 30 00

Gramofony bez wzmacniacza

 

Pozostała aparatura:

8519 81

– –

Wykorzystująca nośniki magnetyczne, optyczne lub półprzewodnikowe:

 

– – –

Sprzęt do odtwarzania dźwięku (włącznie z odtwarzaczami kasetowymi), niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:

8519 81 11

– – – –

Urządzenia do przenoszenia informacji

 

– – – –

Pozostałe urządzenia do odtwarzania dźwięku:

8519 81 15

– – – – –

Kieszonkowe odtwarzacze kasetowe

 

– – – – –

Pozostałe, kasetowe:

8519 81 21

– – – – – –

Z analogowym lub cyfrowym systemem odczytu

8519 81 25

– – – – – –

Pozostałe

 

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

Z laserowym systemem odczytu:

8519 81 31

– – – – – – –

W rodzaju stosowanych w pojazdach mechanicznych, w rodzaju odtwarzających płyty o średnicy nieprzekraczającej 6,5 cm

8519 81 35

– – – – – – –

Pozostałe

8519 81 45

– – – – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostała aparatura:

8519 81 51

– – – –

Dyktafony niemogące działać bez zewnętrznego zasilania

 

– – – –

Pozostałe magnetofony zawierające urządzenia do odtwarzania dźwięku:

 

– – – – –

Kasetowe:

 

– – – – – –

Z wbudowanym wzmacniaczem i z wbudowanym jednym lub więcej głośnikami:

8519 81 55

– – – – – – –

Zdolne do działania bez zewnętrznego źródła energii

8519 81 61

– – – – – – –

Pozostałe

8519 81 65

– – – – – –

Magnetofony kieszonkowe

8519 81 75

– – – – – –

Pozostałe

 

– – – – –

Pozostałe:

8519 81 81

– – – – – –

Magnetofony szpulowe, pozwalające na zapis lub odtwarzanie dźwięku przy prędkości 19 cm/s lub przy kilku prędkościach, o ile posiadają prędkość 19 cm/s oraz niższe prędkości

8519 81 85

– – – – – –

Pozostałe

8519 89

– –

Pozostałe:

 

– – –

Sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:

8519 89 11

– – – –

Gramofony, inne niż te objęte podpozycją 8519 20

8519 89 15

– – – –

Urządzenia do przenoszenia informacji

8519 89 19

– – – –

Pozostałe

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo):

8521 10

Stosujące taśmy magnetyczne:

8521 10 20

– –

O szerokości taśmy nieprzekraczającej 1,3 cm i pozwalające na odtwarzanie lub zapis przy prędkości taśmy nieprzekraczającej 50 mm/s:

ex 8521 10 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8521 10 95

– –

Pozostałe:

ex 8521 10 95

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8521 90 00

Pozostałe

8523

Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:

 

Nośniki magnetyczne:

8523 29

– –

Pozostałe:

 

– – –

Taśmy magnetyczne; dyski magnetyczne:

 

– – – –

Pozostałe:

8523 29 33

– – – – –

Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych

8523 29 39

– – – – –

Pozostałe

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem:

 

Odbiorniki radiowe zdolne do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania:

8527 12

– –

Radioodtwarzacze kasetowe kieszonkowe

8527 13

– –

Pozostałe aparaty połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku

 

Odbiorniki radiowe niezdolne do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania, w rodzaju stosowanych w pojazdach mechanicznych:

8527 29 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe:

8527 91

– –

Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku

8528

Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

 

Monitory z lampą kineskopową:

8528 49

– –

Pozostałe

 

Pozostałe monitory:

8528 59

– –

Pozostałe

 

Projektory:

8528 69

– –

Pozostałe:

8528 69 10

– – –

Działające za pomocą płaskich wyświetlaczy (na przykład urządzenia ciekłokrystaliczne), umożliwiające wyświetlanie informacji cyfrowych wygenerowanych przez maszyny do automatycznego przetwarzania danych

 

– – –

Pozostałe:

8528 69 91

– – – –

Czarno-biała lub inna monochromatyczna

 

Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

8528 73 00

– –

Pozostała, czarno-biała lub inna monochromatyczna

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528:

8529 10

Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

 

– –

Anteny:

 

– – –

Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:

8529 10 39

– – – –

Pozostałe

8529 10 65

– – –

Anteny wewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych, włącznie z typami wewnętrznymi wbudowanymi:

ex 8529 10 65

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 69

– – –

Pozostałe:

ex 8529 10 69

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 80

– –

Filtry antenowe i separatory:

ex 8529 10 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 90

Pozostałe:

8529 90 20

– –

Części aparatur objętych podpozycjami 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 i 8528 61 00:

ex 8529 90 20

– – –

Inne niż zespoły i podzespoły składające się z dwóch lub więcej części lub elementów złączonych ze sobą, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Obudowy:

8529 90 41

– – – –

Z drewna

8529 90 49

– – – –

Z pozostałych materiałów

8529 90 65

– – –

Zespoły elektroniczne:

ex 8529 90 65

– – – –

Inne niż zespoły i podzespoły składające się z dwóch lub więcej części lub elementów złączonych ze sobą, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Pozostałe:

8529 90 92

– – – –

Do kamer telewizyjnych objętych podpozycjami 8525 80 11 i 8525 80 19 oraz aparatury objętej pozycjami 8527 i 8528

8529 90 97

– – – –

Pozostałe:

ex 8529 90 97

– – – – –

Inne niż zespoły i podzespoły składające się z dwóch lub więcej części lub elementów złączonych ze sobą, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8530

Urządzenia sygnalizacyjne elektryczne, zapewniające bezpieczeństwo lub regulujące ruch kolejowy, tramwajowy, drogowy, na wodach śródlądowych, parkingach, portach lub lotniskach (inne niż te objęte pozycją 8608)

8535

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służąca do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów (na przykład, przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000 V:

8535 10 00

Bezpieczniki

 

Wyłączniki automatyczne:

8535 21 00

– –

Do napięć mniejszych niż 72,5 kV

8535 29 00

– –

Pozostałe

8535 30

Odłączniki i przełączniki:

8535 30 10

– –

Do napięć mniejszych niż 72,5 kV:

ex 8535 30 10

– – –

Inne niż cylindryczne komory łukowe zawierające styki rozdzielne do odłączników lub komory próżniowe zawierające przełączniki, do przełączników

8535 30 90

– –

Pozostałe

8535 40 00

Odgromniki, ograniczniki napięcia, ochronniki przepięciowe

8535 90 00

Pozostałe

8536

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

8536 10

Bezpieczniki

8536 20

Wyłączniki automatyczne

8536 30

Pozostałe urządzenia zabezpieczające obwody elektryczne

 

Oprawy lamp, wtyki i gniazda wtykowe:

8536 61

– –

Oprawy lamp:

8536 61 10

– – –

Oprawy lamp z gwintem Edisona

8536 70 00

Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

ex 8536 70 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

8538

Części stosowane wyłącznie lub zasadniczo w aparaturze objętej pozycją 8535, 8536 lub 8537

8539

Żarówki lub lampy wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

 

Pozostałe żarówki, z wyłączeniem promienników lampowych nadfioletu lub podczerwieni:

8539 21

– –

Lampy halogenowe z żarnikiem wolframowym

8539 22

– –

Pozostałe, o mocy nieprzekraczającej 200 W i do napięć przekraczających 100 V

8539 29

– –

Pozostałe

 

Lampy wyładowcze, z wyjątkiem promienników lampowych nadfioletu:

8539 31

– –

Fluorescencyjne z termokatodą

8539 32

– –

Lampy na pary rtęci lub sodu; lampy metalohalogenowe

8539 39 00

– –

Pozostałe

 

Promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

8539 41 00

– –

Lampy łukowe

8540

Lampy elektronowe z gorącą katodą (termokatodą), z katodą zimną lub fotokatodą (na przykład lampy próżniowe lub gazowane czyli wypełnione parami lub gazem, lampy prostownicze z parami rtęci, lampy oscyloskopowe, kineskopy, lampy analizujące do kamer telewizyjnych):

 

Pozostałe lampy katodowe:

8540 81 00

– –

Lampy odbiorcze lub wzmacniające

8540 89 00

– –

Pozostałe

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

 

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:

8544 42

– –

Wyposażone w złącza

8544 49

– –

Pozostałe

8544 60

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V

8548

Odpady i braki, ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

8548 10

Odpady ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne:

8548 90

Pozostałe:

8548 90 20

– –

Dynamiczne pamięci o dostępie swobodnym w różnych formach, takich jak pakiety D-RAM i moduły

8548 90 90

– –

Pozostałe:

ex 8548 90 90

– – –

Inne niż mikrozespoły elektroniczne

8602

Pozostałe lokomotywy; tendry:

8602 90 00

Pozostałe:

ex 8602 90 00

– –

Inne niż spalinowe o przekładni mechanicznej w wariancie „S” lub o przekładni hydraulicznej

8701

Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709):

8701 30

Ciągniki gąsienicowe:

8701 30 90

– –

Pozostałe

8701 90

Pozostałe:

 

– –

Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:

 

– – –

Nowe, o mocy silnika:

8701 90 20

– – – –

Przekraczającej 18 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW

8701 90 25

– – – –

Przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 59 kW

8701 90 31

– – – –

Przekraczającej 59 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW

8701 90 35

– – – –

Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 90 kW

8701 90 39

– – – –

Przekraczającej 90 kW

8701 90 90

– –

Pozostałe

8702

Pojazdy mechaniczne do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:

8702 10

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

 

– –

O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

8702 10 11

– – –

Nowe

8702 90

Pozostałe:

8702 90 90

– –

Wyposażone w silniki innego typu

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

8703 10

Pojazdy przeznaczone do poruszania się po śniegu; samochodziki golfowe i tym podobne

 

Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8703 21

– –

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm3:

8703 21 10

– – –

Nowe:

ex 8703 21 10

– – – –

Inne niż pojazdy osobowe rozmontowane (pierwszy lub drugi stopień demontażu)

8703 22

– –

O pojemności skokowej przekraczającej 1 000 cm3, ale nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 22 10

– – –

Nowe:

ex 8703 22 10

– – – –

Inne niż pojazdy osobowe rozmontowane (pierwszy lub drugi stopień demontażu)

8703 23

– –

O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 3 000 cm3:

 

– – –

Nowe:

8703 23 11

– – – –

Samochody kempingowe

8703 23 19

– – – –

Pozostałe:

ex 8703 23 19

– – – – –

Inne niż pojazdy osobowe rozmontowane (pierwszy lub drugi stopień demontażu)

8703 24

– –

O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm3:

8703 24 10

– – –

Nowe:

ex 8703 24 10

– – – –

Inne niż pojazdy osobowe rozmontowane (pierwszy lub drugi stopień demontażu)

 

Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

– –

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 31 10

– – –

Nowe:

ex 8703 31 10

– – – –

Inne niż pojazdy osobowe rozmontowane (pierwszy lub drugi stopień demontażu)

8703 32

– –

O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 2 500 cm3:

 

– – –

Nowe:

8703 32 11

– – – –

Samochody kempingowe

8703 32 19

– – – –

Pozostałe:

ex 8703 32 19

– – – – –

Inne niż pojazdy osobowe rozmontowane (pierwszy lub drugi stopień demontażu)

8703 33

– –

O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

 

– – –

Nowe:

8703 33 11

– – – –

Samochody kempingowe

8703 33 19

– – – –

Pozostałe:

ex 8703 33 19

– – – – –

Inne niż pojazdy osobowe rozmontowane (pierwszy lub drugi stopień demontażu)

8703 90

Pozostałe:

8703 90 90

– –

Pozostałe

8704

Pojazdy samochodowe do transportu towarowego:

8704 10

Pojazdy samowyładowcze zaprojektowane do stosowania poza drogami publicznymi:

8704 10 10

– –

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym) lub o zapłonie iskrowym:

ex 8704 10 10

– – –

O maksymalnej masie ładunku nieprzekraczającej 30 ton

8704 10 90

– –

Pozostałe:

ex 8704 10 90

– – –

O maksymalnej masie ładunku nieprzekraczającej 30 ton

 

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):

8704 21

– –

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton

8704 22

– –

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:

8704 22 10

– – –

Specjalnie przeznaczone do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

 

– – –

Pozostałe:

8704 22 99

– – – –

Używane

8704 23

– –

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:

8704 23 10

– – –

Specjalnie przeznaczone do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

 

– – –

Pozostałe:

8704 23 99

– – – –

Używane

 

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8704 31

– –

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton

8704 32

– –

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton

8704 90 00

Pozostałe

8706 00

Podwozia wyposażone w silniki, dla pojazdów samochodowych objętych pozycjami od 8701 do 8705:

 

Podwozia ciągników objętych pozycją 8701; podwozia pojazdów mechanicznych objętych pozycją 8702, 8703 lub 8704, z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym), o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3 lub z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym, o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:

8706 00 19

– –

Pozostałe

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne

8712 00

Rowery dwukołowe i pozostałe rowery (włączając trzykołowe wózki-rowery dostawcze), bezsilnikowe:

 

Pozostałe:

8712 00 30

– –

Rowery dwukołowe

8714

Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8711 do 8713:

 

Motocykli (włącznie z motorowerami):

8714 11 00

– –

Siodełka

8714 19 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe:

8714 91

– –

Ramy i widelce oraz ich części

8714 92

– –

Obręcze kół i szprychy

8714 93

– –

Piasty, inne niż piasty hamujące („torpedo”) oraz koła łańcuchowe wolnych kół

8714 94

– –

Hamulce, włączając piasty hamujące i ich części

8714 95 00

– –

Siodełka

8714 96

– –

Pedały i przekładnie rowerowe wraz z częściami

8714 99

– –

Pozostałe

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części:

8716 10

Przyczepy i naczepy, mieszkalne lub turystyczne (kempingowe)

8716 20 00

Przyczepy lub naczepy do celów rolniczych, samozaładowcze lub samowyładowcze

8716 40 00

Pozostałe przyczepy i naczepy

8716 80 00

Pozostałe pojazdy

8716 90

Części

8903

Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wioślarskie i kajaki:

8903 10

Nadmuchiwane:

8903 10 10

– –

O masie nieprzekraczającej 100 kg

9002

Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie:

 

Soczewki obiektywów:

9002 11 00

– –

Do aparatów fotograficznych, projektorów, powiększalników lub pomniejszalników

9003

Oprawki do okularów korekcyjnych, okularów ochronnych (gogli) i tym podobnych oraz ich części:

 

Oprawki:

9003 19

– –

Z pozostałych materiałów:

9003 19 10

– – –

Z metali szlachetnych lub metali szlachetnych walcowanych

9004

Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów:

9004 10

Okulary przeciwsłoneczne

9006

Aparaty fotograficzne (inne niż filmowe); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż lampy wyładowcze objęte pozycją 8539:

9006 40 00

Aparaty fotograficzne dające odbitki natychmiastowe

 

Pozostałe aparaty fotograficzne:

9006 51 00

– –

Z celownikiem przez obiektyw (lustrzanki jednoobiektywowe), z filmem zwijanym o szerokości nieprzekraczającej 35 mm

9006 52 00

– –

Pozostałe, z filmem zwijanym, o szerokości mniejszej niż 35 mm

9006 53

– –

Pozostałe, z filmem zwijanym, o szerokości 35 mm

9006 59 00

– –

Pozostałe

 

Części i akcesoria:

9006 91 00

– –

Aparatów fotograficznych

9006 99 00

– –

Pozostałe

9018

Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:

 

Aparatura elektrodiagnostyczna (włącznie z aparaturą do badań funkcjonalnych lub do kontroli parametrów fizjologicznych):

9018 11 00

– –

Elektrokardiografy

9018 12 00

– –

Aparatura do ultrasonografii

9018 13 00

– –

Aparatura diagnostyczna wykorzystująca rezonans magnetyczny

9018 14 00

– –

Aparatura do scyntygrafii

9018 19

– –

Pozostała

9018 20 00

Aparatura na promieniowanie ultrafioletowe lub podczerwone

 

Pozostałe przyrządy i urządzenia, stosowane w stomatologii:

9018 41 00

– –

Wiertarki dentystyczne, nawet mające wspólną podstawę z innym sprzętem stomatologicznym

9018 49

– –

Pozostałe

9018 90

Pozostałe przyrządy i urządzenia:

9018 90 10

– –

Przyrządy i aparatura, do pomiaru ciśnienia krwi

9022

Aparatura wykorzystująca promieniowanie rentgenowskie lub promieniowanie alfa, beta lub gamma, nawet do zastosowań medycznych, chirurgicznych, stomatologicznych lub weterynaryjnych, włącznie z aparaturą do radiografii lub radioterapii, lampami rentgenowskimi oraz pozostałymi generatorami promieni rentgena, generatorami wysokiego napięcia, pulpitami i panelami sterowniczymi, ekranami, stołami, fotelami i podobnymi, do badań lub leczenia:

 

Aparatura wykorzystująca promieniowanie rentgenowskie, nawet do zastosowań medycznych, chirurgicznych, stomatologicznych lub weterynaryjnych, włącznie z aparaturą do radiografii lub radioterapii:

9022 12 00

– –

Aparatura do tomografii komputerowej

9022 13 00

– –

Pozostała, do zastosowania w stomatologii

9022 14 00

– –

Pozostała, do zastosowań medycznych, chirurgicznych lub weterynaryjnych

9022 30 00

Lampy rentgenowskie

9022 90

Pozostałe, włącznie z częściami i akcesoriami

9025

Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów:

 

Termometry i pirometry, niepołączone z innymi przyrządami:

9025 11

– –

Cieczowe, z bezpośrednim odczytem:

9025 11 80

– – –

Pozostałe:

ex 9025 11 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9025 19

– –

Pozostałe:

9025 19 20

– – –

Elektroniczne:

ex 9025 19 20

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9025 19 80

– – –

Pozostałe:

ex 9025 19 80

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9029

Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy:

9029 10 00

Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze, krokomierze i podobne:

ex 9029 10 00

– –

Inne niż elektrycze lub elektroniczne obrotomierze do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9029 20

Szybkościomierze i tachometry; stroboskopy:

 

– –

Szybkościomierze i tachometry:

9029 20 38

– – –

Pozostałe:

ex 9029 20 38

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9101

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, w kopertach z metalu szlachetnego lub z metalu pokrytego metalem szlachetnym

9102

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, inne niż te objęte pozycją 9101

9103

Zegary z mechanizmami zegarkowymi, z wyłączeniem zegarów objętych pozycją 9104

9104 00 00

Zegary instalowane na płytach czołowych lub na pulpitach sterowniczych oraz zegary podobnego typu, przeznaczone do pojazdów mechanicznych, statków powietrznych i kosmicznych, jednostek pływających:

ex 9104 00 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9105

Pozostałe zegary

9106

Aparatura do rejestrowania aktualnego czasu oraz aparatura odmierzająca, rejestrująca lub w inny sposób wskazująca upływ czasu, z mechanizmami zegarowymi lub zegarkowymi, lub z silnikiem synchronicznym (na przykład czasomierze rejestrujące, dawkowniki czasu)

9107 00 00

Wyłączniki czasowe wyposażone w mechanizmy zegarkowe lub w silniki synchroniczne

9110

Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

9111

Koperty zegarków i ich części:

9111 10 00

Koperty z metalu szlachetnego lub z metalu pokrytego metalem szlachetnym

9112

Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części

9113

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części

9305

Części i akcesoria artykułów objętych pozycjami od 9301 do 9304:

9305 10 00

Rewolwerów lub pistoletów

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 10 00

Fotele, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:

ex 9401 10 00

– –

Inne niż niepokryte skórą wyprawioną, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9401 20 00

Fotele, w rodzaju stosowanych w pojazdach mechanicznych

9401 30

Meble do siedzenia, obrotowe, z regulacją wysokości

9401 40 00

Meble do siedzenia, przekształcalne w miejsca do spania, z wyjątkiem ogrodowych lub kempingowych

 

Meble do siedzenia trzcinowe, wiklinowe, bambusowe lub z podobnych materiałów:

9401 51 00

– –

Z bambusa lub rattanowe

9401 59 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe meble do siedzenia, z drewnianą ramą:

9401 61 00

– –

Tapicerowane

9401 69 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe meble do siedzenia, z metalową ramą:

9401 71 00

– –

Tapicerowane

9401 79 00

– –

Pozostałe

9401 80 00

Pozostałe meble do siedzenia

9401 90

Części

9402

Meble lekarskie, chirurgiczne, dentystyczne lub weterynaryjne (na przykład stoły operacyjne, stoły do badań, łóżka szpitalne z osprzętem mechanicznym, fotele dentystyczne); fotele fryzjerskie i podobne, obrotowe, z pochylanym oparciem lub podnoszone; części do powyższych artykułów

9403

Pozostałe meble i ich części:

9403 10

Meble metalowe, w rodzaju stosowanych w biurze

9403 20

Pozostałe meble metalowe:

9403 20 20

– –

Łóżka:

ex 9403 20 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9403 20 80

– –

Pozostałe:

ex 9403 20 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9403 30

Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w biurze

9403 40

Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w kuchni

9403 50 00

Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w sypialni

9403 60

Pozostałe meble drewniane

9403 70 00

Meble z tworzyw sztucznych:

ex 9403 70 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Meble z pozostałych materiałów, włączając meble z trzciny, wikliny, bambusa lub podobnych materiałów:

9403 81 00

– –

Z bambusa lub rattanowe

9403 89 00

– –

Pozostałe

9403 90

Części

9404

Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

9405 10

Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem tych, w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni publicznych lub dróg publicznych:

 

– –

Z tworzyw sztucznych:

9405 10 21

– – –

W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 28

– – –

Pozostałe:

ex 9405 10 28

– – – –

Inne niż z metali nieszlachetnych lub z tworzyw sztucznych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 10 30

– –

Z materiałów ceramicznych

9405 10 50

– –

Ze szkła

 

– –

Z pozostałych materiałów:

9405 10 91

– – –

W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 98

– – –

Pozostałe:

ex 9405 10 98

– – – –

Inne niż z metali nieszlachetnych lub z tworzyw sztucznych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 20

Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe

9405 30 00

Zestawy oświetleniowe, w rodzaju stosowanych do choinek

9405 40

Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe

9405 50 00

Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe

9405 60

Reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne, i podobne:

9405 60 20

– –

Z tworzyw sztucznych:

ex 9405 60 20

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 60 80

– –

Z pozostałych materiałów:

ex 9405 60 80

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Części:

9405 91

– –

Ze szkła

9405 92 00

– –

Z tworzyw sztucznych:

ex 9405 92 00

– – –

Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub 9405 60, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 99 00

– –

Pozostałe:

ex 9405 99 00

– – –

Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub 9405 60, z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9406 00

Budynki prefabrykowane

9503 00

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek; lalki; pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju:

9503 00 10

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek

 

Lalki przedstawiające wyłącznie ludzkie postacie i części i akcesoria:

9503 00 21

– –

Lalki

9503 00 29

– –

Części i akcesoria

9503 00 30

Pociągi elektryczne, włącznie z torami, urządzeniami sygnalizacyjnymi i innym wyposażeniem do nich; zestawy do składania modeli redukcyjnych (zmniejszonych w skali)

 

Pozostałe zestawy i zabawki konstrukcyjne:

9503 00 35

– –

Z tworzyw sztucznych

9503 00 39

– –

Z pozostałych materiałów

 

Zabawki przedstawiające zwierzęta lub postacie inne niż ludzkie:

9503 00 41

– –

Wypchane

9503 00 49

– –

Pozostałe

9503 00 55

Instrumenty i aparatura, muzyczne, zabawkowe

 

Układanki:

9503 00 61

– –

Z drewna

9503 00 69

– –

Pozostałe

9503 00 70

Pozostałe zabawki, pakowane w komplety lub zestawy

 

Pozostałe zabawki i modele, z silnikiem:

9503 00 75

– –

Z tworzyw sztucznych

9503 00 79

– –

Z pozostałych materiałów

 

Pozostałe:

9503 00 81

– –

Zabawki imitujące broń

9503 00 85

– –

Miniaturowe modele (odlewy) z metalu

 

– –

Pozostałe:

9503 00 95

– – –

Z tworzyw sztucznych

9503 00 99

– – –

Pozostałe:

ex 9503 00 99

– – – –

Inne niż z kauczuku lub z materiałów włókienniczych

9506

Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych, lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis stołowy) lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i wioślarskie:

 

Narty wodne, deski surfingowe, deski windsurfingowe oraz inny sprzęt do sportów wodnych:

9506 21 00

– –

Deski windsurfingowe

9506 29 00

– –

Pozostałe

 

Kije golfowe i pozostały sprzęt golfowy:

9506 31 00

– –

Kompletne kije golfowe

9506 32 00

– –

Piłki

9506 39

– –

Pozostałe

9506 40

Artykuły i sprzęt do tenisa stołowego

 

Rakiety tenisowe, badmintonowe lub podobne, nawet z naciągiem:

9506 51 00

– –

Rakiety do tenisa ziemnego, nawet z naciągiem

9506 59 00

– –

Pozostałe

 

Piłki, inne niż piłki golfowe i piłki do tenisa stołowego:

9506 61 00

– –

Piłki do tenisa ziemnego

9506 62

– –

Nadmuchiwane

9506 69

– –

Pozostałe

9506 70

Łyżwy i wrotki, włączając buty łyżwiarskie z przymocowanymi łyżwami lub wrotkami

 

Pozostałe:

9506 91

– –

Artykuły i wyposażenie do ogólnych ćwiczeń fizycznych, sprzęt gimnastyczny lub lekkoatletyczny

9506 99

– –

Pozostałe

9507

Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie:

9507 20

Haczyki na ryby, nawet z przyponem

9602 00 00

Materiały do rzeźbienia pochodzenia roślinnego lub mineralnego, obrobione oraz artykuły z takich materiałów; formowane lub rzeźbione artykuły z wosku, stearyny, gum i żywic naturalnych lub mas modelarskich, oraz pozostałe artykuły formowane lub rzeźbione, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; obrobiona, nieutwardzona żelatyna (z wyjątkiem żelatyny objętej pozycją 3503) oraz artykuły z nieutwardzonej żelatyny:

ex 9602 00 00

Inne niż kapsułki z żelatyny, do celów farmaceutycznych; inne niż obrobione materiały pochodzenia roślinnego lub mineralnego oraz artykuły z takich materiałów

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody z szyb (inne niż wałki gumowe):

 

Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:

9603 29

– –

Pozostałe:

9603 29 30

– – –

Szczotki do włosów

9603 40

Pędzle do farb olejnych, klejowych, lakierów lub podobne (inne niż pędzle objęte podpozycją 9603 30); poduszki i wałki, do malowania

9603 50 00

Pozostałe szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

9607 20

Części

9609

Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie:

9609 10

Ołówki i kredki, z pręcikami wewnątrz twardej osłony:

9609 10 90

– –

Pozostałe

9611 00 00

Datowniki, pieczęcie lub numeratory i podobne (włącznie z urządzeniami do drukowania lub tłoczenia etykiet), przeznaczone do obsługi ręcznej; ręczne wierszowniki oraz komplety do ręcznego drukowania takimi wierszownikami

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez:

9612 10

Taśmy

9618 00 00

Manekiny krawieckie i pozostałe manekiny; modele i pozostałe ruchome urządzenia, stosowane do wyposażania wystaw sklepowych

9701

Obrazy, rysunki i pastele, wykonane wyłącznie ręcznie, inne niż rysunki objęte pozycją 4906 oraz inne artykuły przemysłowe malowane lub zdobione ręcznie; kolaże i podobne płyty dekoracyjne

9706 00 00

Antyki o wieku przekraczającym 100 lat

ZAŁĄCZNIK Ib

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA WSPÓŁNOTOWYCH PRODUKTÓW PRZEMYSŁOWYCH

(o których mowa w art. 6)

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie zmniejszone do 75 % cła podstawowego;

b)

z dniem 1 stycznia pierwszego roku po dniu wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie zmniejszone do 50 % cła podstawowego;

c)

z dniem 1 stycznia drugiego roku po dniu wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie zmniejszone do 25 % cła podstawowego;

d)

z dniem 1 stycznia trzeciego roku po dniu wejścia w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe:

 

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe i preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów, inne niż oleje odpadowe:

2710 11

– –

Oleje lekkie i preparaty:

 

– – –

Do innych celów:

 

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

Benzyna silnikowa:

 

– – – – – –

Pozostałe, z zawartością ołowiu:

 

– – – – – – –

Nieprzekraczającą 0,013 g/l:

2710 11 45

– – – – – – – –

O liczbie oktanowej (RON) 95 lub większej, ale mniejszej niż 98

2710 11 49

– – – – – – – –

O liczbie oktanowej (RON) 98 lub większej

2710 19

– –

Pozostałe:

 

– – –

Oleje średnie:

 

– – – –

Do innych celów:

 

– – – – –

Nafta:

2710 19 21

– – – – – –

Paliwo do silników odrzutowych

2710 19 25

– – – – – –

Pozostałe

2710 19 29

– – – – –

Pozostałe:

ex 2710 19 29

– – – – – –

Inne niż olefina normalna lub alfa (mieszanka) lub parafina normalna (C10-C13)

 

– – –

Oleje ciężkie:

 

– – – –

Oleje napędowe:

 

– – – – –

Do innych celów:

2710 19 41

– – – – – –

O zawartości siarki nieprzekraczającej 0,05 % masy

2710 19 45

– – – – – –

O zawartości siarki przekraczającej 0,05 % masy, ale nieprzekraczającej 0,2 % masy

2710 19 49

– – – – – –

O zawartości siarki przekraczającej 0,2 % masy

 

– – – –

Oleje opałowe:

 

– – – – –

Do innych celów:

2710 19 61

– – – – – –

O zawartości siarki nieprzekraczającej 1 % masy:

ex 2710 19 61

– – – – – – –

Ekstra lekki i lekki specjalny

4003 00 00

Regenerat gumowy w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

4004 00 00

Odpady, ścinki i braki z gumy (innej niż ebonit) oraz proszki i granulaty z nich otrzymane

4008

Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy innej niż ebonit:

 

Z gumy komórkowej:

4008 11 00

– –

Płyty, arkusze i taśmy

4008 19 00

– –

Pozostałe

 

Z gumy niekomórkowej:

4008 21

– –

Płyty, arkusze i taśmy

4008 29 00

– –

Pozostałe:

ex 4008 29 00

– – –

Inne niż kształtowniki przycięte na rozmiar, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4009

Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem (na przykład złącza, kolanka, kołnierze):

 

Niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 11 00

– –

Bez wyposażenia

4009 12 00

– –

Z wyposażeniem:

ex 4009 12 00

– – –

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z metalem:

4009 21 00

– –

Bez wyposażenia

4009 22 00

– –

Z wyposażeniem:

ex 4009 22 00

– – –

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami włókienniczymi:

4009 31 00

– –

Bez wyposażenia

4009 32 00

– –

Z wyposażeniem:

ex 4009 32 00

– – –

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 41 00

– –

Bez wyposażenia

4009 42 00

– –

Z wyposażeniem:

ex 4009 42 00

– – –

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy

4011

Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

4011 20

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych:

4011 20 10

– –

O współczynniku obciążenia nieprzekraczającym 121

4011 40

W rodzaju stosowanych w motocyklach

4011 50 00

W rodzaju stosowanych w rowerach

 

Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym:

4011 69 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe:

4011 93 00

– –

W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 99 00

– –

Pozostałe

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

4012 90

Pozostałe

4013

Dętki gumowe:

4013 10

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe), autobusach lub samochodach ciężarowych:

4013 10 10

– –

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4013 10 90

– –

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych:

ex 4013 10 90

– – –

Inne niż do pojazdów samowyładowczych o wymiarach przekraczających 24 cale

4013 20 00

W rodzaju stosowanych w rowerach

4013 90 00

Pozostałe:

ex 4013 90 00

– –

Inne niż do ciągników i do cywilnych statków powietrznych

4015

Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem), dowolnego przeznaczenia, z gumy, innej niż ebonit:

 

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem:

4015 19

– –

Pozostałe

4015 90 00

Pozostałe

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

 

Pozostałe:

4016 91 00

– –

Pokrycia podłogowe i maty

4016 93 00

– –

Uszczelki, podkładki i pozostałe uszczelnienia:

ex 4016 93 00

– – –

Inne niż do użytku technicznego do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4016 95 00

– –

Pozostałe artykuły nadmuchiwane

4017 00

Ebonit we wszystkich postaciach, włączając odpady i złom; artykuły z ebonitu

4201 00 00

Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i podobne), z dowolnego materiału

4202

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na lornetki, okulary, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, strzelby, rewolwery oraz podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na artykuły żywnościowe lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzyw sztucznych, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem:

 

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry i podobne pojemniki:

4202 11

– –

Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej, skóry wtórnej lub ze skóry lakierowanej

4202 12

– –

Z zewnętrzną powierzchnią z tworzyw sztucznych lub z materiałów włókienniczych

4202 19

– –

Pozostałe

 

Torebki, nawet z paskiem na ramię, włączając te bez uchwytu:

4202 21 00

– –

Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej, skóry wtórnej lub ze skóry lakierowanej

4202 22

– –

Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub z materiałów włókienniczych

4202 29 00

– –

Pozostałe

 

Artykuły zazwyczaj noszone w kieszeni lub w torebce:

4202 31 00

– –

Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej, skóry wtórnej lub ze skóry lakierowanej

4202 32

– –

Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub z materiałów włókienniczych:

4202 32 10

– – –

Z folii z tworzywa sztucznego

4202 39 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe:

4202 91

– –

Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej, skóry wtórnej lub ze skóry lakierowanej

4202 92

– –

Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub z materiałów włókienniczych

4202 99 00

– –

Pozostałe

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:

4205 00 90

Pozostałe

4206 00 00

Artykuły z jelit (innych niż z jelit jedwabników), błon, pęcherzy lub ze ścięgien:

ex 4206 00 00

Inne niż katgut

4302

Skóry futerkowe garbowane lub wykończone (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami), niepołączone lub połączone (bez dodatków z innych materiałów), inne niż te objęte pozycją 4303

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych:

4303 10

Odzież i dodatki odzieżowe

4304 00 00

Futra sztuczne i artykuły z nich

4412

Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe

4413 00 00

Drewno utwardzone, w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych

4414 00

Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 40 00

Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich

4418 50 00

Dachówki i gonty

 

Połączone płyty podłogowe:

4418 71 00

– –

Na podłogi mozaikowe

4418 72 00

– –

Pozostałe, wielowarstwowe

4418 79 00

– –

Pozostałe

4602

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych pozycją 4601; wyroby z luffy:

 

Z materiałów roślinnych:

4602 11 00

– –

Z bambusa

4602 12 00

– –

Z rattanu

4602 19

– –

Pozostałe

4802

Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy, dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane:

 

Pozostały papier i tektura, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:

4802 54 00

– –

O gramaturze mniejszej niż 40 g/m2:

ex 4802 54 00

– – –

Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4804

Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803:

 

Pozostały papier i tektura siarczanowe, o gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej:

4804 31

– –

Niebielone

 

Pozostały papier i tektura siarczanowe, o gramaturze większej niż 150 g/m2, ale mniejszej niż 225 g/m2:

4804 41

– –

Niebielone

4804 42

– –

Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym

4810

Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:

 

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym, lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:

4810 13

– –

W zwojach

4810 14

– –

W arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm

4810 19

– –

Pozostałe

 

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien, otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:

4810 22

– –

Papier lekki powleczony

4810 29

– –

Pozostałe:

4810 29 30

– – –

W zwojach

4810 29 80

– – –

Pozostałe:

ex 4810 29 80

– – – –

Inne niż papier i tektura stanowiące materiał do pakowania mleka w kartonach (tetra-pack i tetra-brik)

 

Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:

4810 31 00

– –

Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4810 32

– –

Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze większej niż 150 g/m2

4814

Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty:

4814 10 00

Papier „ingrain”

4814 90

Pozostałe:

4814 90 10

– –

Tapety i podobne pokrycia ścienne, z papieru groszkowanego, tłoczonego, barwionego powierzchniowo, z nadrukowanym wzorem lub inaczej dekorowanego, pokryte lub powleczone przezroczystą warstwą ochronną z tworzyw sztucznych

4814 90 80

– –

Pozostałe:

ex 4814 90 80

– – –

Inne niż tapety i podobne pokrycia ścienne, składające się z papierowego pokrycia po zewnętrznej stronie, z materiałami do wyplatania, nawet połączone razem z równoległe wkłókna lub plecione

4816

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełka:

4816 90 00

Pozostałe

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 10

Papier toaletowy

4818 20

Chusteczki do nosa, chusteczki higieniczne lub kosmetyczne i ręczniki

4818 30 00

Serwety i serwetki

4818 40

Podpaski higieniczne i tampony, pieluszki i wkładki dla niemowląt i podobne artykuły sanitarne

4818 50 00

Odzież i dodatki odzieżowe

4818 90

Pozostałe:

4818 90 10

– –

Artykuły w rodzaju stosowanych do celów chirurgicznych, medycznych lub higienicznych, niepakowane do sprzedaży detalicznej

4819

Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych; segregatory, pudełka na listy i podobne artykuły, z papieru lub tektury, w rodzaju stosowanych w biurach, sklepach lub podobnych

4820

Rejestry, księgi rachunkowe, notesy, zeszyty, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe, terminarze, pamiętniki i podobne artykuły, bloki brudnopisowe, bibuły, skoroszyty (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, formularze pism, przekładane komplety z kalką do pisania i pozostałe materiały piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i okładki książek, z papieru lub tektury

4821

Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

 

Tace, półmiski, talerze, kubki i podobne, z papieru lub tektury:

4823 61 00

– –

Z bambusa

4823 69

– –

Pozostałe

4823 70

Formowane lub prasowane artykuły z masy papierniczej

4901

Książki, broszury, ulotki i podobne materiały, drukowane, nawet w pojedynczych arkuszach:

4901 10 00

W pojedynczych arkuszach, nawet składane

 

Pozostałe:

4901 99 00

– –

Pozostałe

4907 00

Znaczki pocztowe nieskasowane, znaczki skarbowe lub podobne, bieżącej lub nowej emisji w kraju, w którym mają lub będą miały określoną wartość nominalną; znaczki w arkuszach; banknoty; formularze czekowe; akcje, obligacje lub podobne papiery wartościowe

4908

Kalkomanie:

4908 10 00

Kalkomanie do wypalania

4909 00

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich:

4910 00 00

Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe

4911

Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami i fotografiami:

4911 10

Reklamy handlowe, katalogi handlowe i podobne

 

Pozostałe:

4911 91 00

– –

Obrazki, rysunki i fotografie:

ex 4911 91 00

– – –

Inne niż arkusze (niebędące materiałami reklamowymi), nieskładane, z ilustracjami lub obrazkami, niezawierającymi tekstu lub opisu, do edycji książek lub czasopism publikowanych w różnych krajach w jednym lub w wielu językach

4911 99 00

– –

Pozostałe

5007

Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:

5007 20

Pozostałe tkaniny, zawierające 85 % masy lub więcej jedwabiu lub odpadów jedwabiu, innych niż bureta

5007 90

Pozostałe tkaniny

5106

Przędza z wełny zgrzebnej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:

5106 20

Zawierająca mniej niż 85 % masy wełny:

 

– –

Pozostała:

5106 20 91

– – –

Niebielona

5106 20 99

– – –

Pozostała

5107

Przędza z wełny czesanej, niepakowana do sprzedaży detalicznej

5111

Tkaniny ze zgrzebnej wełny lub zgrzebnej sierści zwierzęcej cienkiej:

5111 30

Pozostałe, zmieszane głównie lub wyłącznie z włóknami odcinkowymi chemicznymi

5111 90

Pozostałe

5112

Tkaniny z wełny czesankowej lub cienkiej sierści zwierzęcej czesankowej:

 

Zawierające 85 % masy lub więcej wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

5112 11 00

– –

O masie powierzchniowej nieprzekraczającej 200 g/m2

5112 19

– –

Pozostałe

5112 20 00

Pozostałe, zmieszane głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi

5112 30

Pozostałe, zmieszane głównie lub wyłącznie z włóknami odcinkowymi chemicznymi:

5112 30 30

– –

O masie powierzchniowej przekraczającej 200 g/m2, ale nieprzekraczającej 375 g/m2

5112 30 90

– –

O masie powierzchniowej przekraczającej 375 g/m2

5112 90

Pozostałe:

 

– –

Pozostałe:

5112 90 93

– – –

O masie powierzchniowej przekraczającej 200 g/m2, ale nieprzekraczającej 375 g/m2

5112 90 99

– – –

O masie powierzchniowej przekraczającej 375 g/m2

5113 00 00

Tkaniny z grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

5212

Pozostałe tkaniny bawełniane:

 

O masie powierzchniowej nie większej niż 200 g/m2:

5212 13

– –

Barwione

5212 14

– –

Z przędz o różnych barwach

5212 15

– –

Zadrukowane

 

O masie powierzchniowej większej niż 200 g/m2:

5212 21

– –

Niebielone

5212 22

– –

Bielone

5212 23

– –

Barwione

5212 24

– –

Z przędz o różnych barwach

5212 25

– –

Zadrukowane

5401

Nici do szycia z włókien ciągłych chemicznych, nawet pakowane do sprzedaży detalicznej:

5401 20

Z włókien ciągłych sztucznych

5402

Przędza z włókna ciągłego syntetycznego (inna niż nici do szycia), niepakowana do sprzedaży detalicznej, włącznie z monofilamentem (przędzą jednowłóknową) syntetycznym, o masie liniowej mniejszej niż 67 decyteksów

5403

Przędza z włókna ciągłego sztucznego (inna niż nici do szycia), niepakowana do sprzedaży detalicznej, włącznie z monofilamentem (przędzą jednowłóknową) sztucznym, o masie liniowej mniejszej niż 67 decyteksów

5406 00 00

Przędza z włókna ciągłego chemicznego (inna niż nici do szycia), pakowana do sprzedaży detalicznej

5407

Tkaniny z przędzy z włókna ciągłego syntetycznego, włącznie z tkaninami wykonanymi z materiałów objętych pozycją 5404:

5407 10 00

Tkaniny wykonane z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, lub z poliestrów

5407 20

Tkaniny wykonane z pasków lub podobnego materiału

5407 30 00

Tkaniny wyszczególnione w uwadze 9 do sekcji XI

 

Pozostałe tkaniny, zawierające 85 % masy lub więcej włókien ciągłych, z nylonu lub pozostałych poliamidów:

5407 41 00

– –

Niebielone lub bielone

5407 42 00

– –

Barwione

5407 43 00

– –

Z przędz o różnych barwach

5407 44 00

– –

Zadrukowane

 

Pozostałe tkaniny, zawierające 85 % masy lub więcej włókien ciągłych poliestrowych teksturowanych:

5407 51 00

– –

Niebielone lub bielone

5407 52 00

– –

Barwione

5407 53 00

– –

Z przędz o różnych barwach

5407 54 00

– –

Zadrukowane

 

Pozostałe tkaniny, zawierające 85 % masy lub więcej włókien ciągłych poliestrowych:

5407 61

– –

Zawierające 85 % masy lub więcej włókien ciągłych nieteksturowanych

5407 69

– –

Pozostałe

 

Pozostałe tkaniny, zawierające 85 % masy lub więcej włókien ciągłych syntetycznych:

5407 71 00

– –

Niebielone lub bielone

5407 72 00

– –

Barwione

5407 73 00

– –

Z przędz o różnych barwach

5407 74 00

– –

Zadrukowane

 

Pozostałe tkaniny, zawierające mniej niż 85 % masy włókien ciągłych syntetycznych, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną:

5407 81 00

– –

Niebielone lub bielone

5407 82 00

– –

Barwione

5407 83 00

– –

Z przędz o różnych barwach

5407 84 00

– –

Zadrukowane

 

Pozostałe tkaniny:

5407 91 00

– –

Niebielone lub bielone

5407 92 00

– –

Barwione

5407 94 00

– –

Zadrukowane

5501

Kabel z włókna ciągłego syntetycznego:

5501 10 00

Z nylonu lub pozostałych poliamidów

5501 20 00

Z poliestrów

5501 40 00

Z polipropylenu

5501 90 00

Pozostałe

5515

Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych:

 

Z włókien odcinkowych akrylowych lub modakrylowych:

5515 21

– –

Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi:

5515 21 10

– – –

Niebielone lub bielone

5515 21 30

– – –

Zadrukowane

5515 22

– –

Zmieszanych głównie lub wyłącznie z wełną lub cienką sierścią zwierzęcą

5515 29 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe tkaniny:

5515 91

– –

Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi

5515 99

– –

Pozostałe

5516

Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych

5604

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

5604 10 00

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

5607

Szpagat, powróz, linki i liny, nawet plecione lub oplatane i nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywem sztucznym:

 

Z sizalu lub pozostałych włókien tekstylnych z rodzaju Agave:

5607 29

– –

Pozostałe

 

Z polietylenu lub polipropylenu:

5607 41 00

– –

Szpagat do wiązania lub belowania

5607 49

– –

Pozostałe

5607 50

Z pozostałych włókien syntetycznych

5607 90

Pozostałe

5702

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, tkane, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe, włączając „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty)

5703

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe

5704

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, z filcu, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe

5705 00

Pozostałe dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, nawet gotowe:

5705 00 10

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

5705 00 90

Z pozostałych materiałów włókienniczych

5801

Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe, inne niż tkaniny objęte pozycją 5802 lub 5806

5802

Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe, inne niż taśmy tkane objęte pozycją 5806; materiały włókiennicze igłowe, inne niż wyroby objęte pozycją 5703

5803 00

Gaza, inna niż taśmy tkane objęte pozycją 5806

5804

Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych i dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002 do 6006

5805 00 00

Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe

5806

Taśmy tkane, inne niż towary objęte pozycją 5807; taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs)

5807

Etykietki, odznaki i podobne artykuły z materiałów włókienniczych, w sztukach, paskach lub wykrojone do kształtu lub wymiaru, niehaftowane

5808

Plecionki w sztukach; ozdobne pasmanterie w sztukach, bez haftów, z wyłączeniem dzianych; frędzle, pompony i podobne artykuły

5810

Hafty w sztukach, paskach lub motywach

5811 00 00

Wyroby włókiennicze pikowane w sztukach, złożone z jednej lub większej ilości warstw materiałów włókienniczych połączonych przez zszycie lub w inny sposób, inne niż hafty objęte pozycją 5810

5901

Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy:

5901 90 00

Pozostałe

5902

Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych

5903

Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902:

5903 10

Poli(chlorkiem winylu)

5903 20

Poliuretanem

5903 90

Pozostałe:

5903 90 10

– –

Impregnowane

 

– –

Powleczone, pokryte lub laminowane:

5903 90 91

– – –

Pochodnymi celulozy lub innymi tworzywami sztucznymi, gdzie tekstylia stanowią stronę prawą

5904

Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu

5906

Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902

5907 00

Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tła studyjne (prospekty) lub podobne

5908 00 00

Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane

6001

Dzianiny włosowe, włącznie z dzianinami „o długim włosie” oraz dzianinami pętelkowymi (frotte)

6002

Dzianiny o szerokości nieprzekraczającej 30 cm, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, inne niż te objęte pozycją 6001

6003

Dzianiny o szerokości nieprzekraczającej 30 cm, inne niż te objęte pozycją 6001 lub 6002

6004

Dzianiny o szerokości przekraczającej 30 cm, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, inne niż te objęte pozycją 6001

6005

Dzianiny osnowowe (włączając te wykonane na dziewiarce obszywającej galonem), inne niż te objęte pozycjami od 6001 do 6004

6006

Pozostałe dzianiny

6101

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, z dzianin, inne niż te objęte pozycją 6103:

6101 20

Z bawełny:

6101 20 90

– –

Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6101 30

Z włókien chemicznych:

6101 30 90

– –

Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6101 90

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6101 90 80

– –

Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6102

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, z dzianin, inne niż te objęte pozycją 6104:

6102 10

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6102 10 90

– –

Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6102 20

Z bawełny:

6102 20 90

– –

Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6102 30

Z włókien chemicznych:

6102 30 90

– –

Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6102 90

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6102 90 90

– –

Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły

6108

Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, z dzianin:

 

Koszule nocne i piżamy:

6108 31 00

– –

Z bawełny

6108 32 00

– –

Z włókien chemicznych

6108 39 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Pozostałe:

6108 91 00

– –

Z bawełny

6108 92 00

– –

Z włókien chemicznych

6108 99 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6109

T-shirts, koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, z dzianin

6110

Bluzy, pulowery, swetry rozpinane, kamizelki i podobne artykuły, z dzianin

6111

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, z dzianin

6112

Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe, z dzianin

6113 00

Odzież wykonana z dzianin objętych pozycją 5903, 5906 lub 5907

6114

Pozostała odzież z dzianin

6115

Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, z dzianin:

6115 10

Wyroby pończosznicze o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe):

6115 10 90

– –

Pozostałe:

ex 6115 10 90

– – –

Inne niż podkolanówki (oprócz pończoch przeciwżylakowych) lub pończochy kobiece

 

Pozostałe rajstopy i trykoty:

6115 21 00

– –

Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów

6115 22 00

– –

Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej 67 decyteksów lub większej

6115 29 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6115 30

Pozostałe damskie wyroby pończosznicze pełnej długości lub do kolan (podkolanówki), o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów

 

Pozostałe:

6115 94 00

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6115 95 00

– –

Z bawełny

6203

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:

 

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6203 41

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6203 42

– –

Z bawełny

6203 43

– –

Z włókien syntetycznych

6203 49

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6204

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:

 

Komplety:

6204 21 00

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 22

– –

Z bawełny

6204 23

– –

Z włókien syntetycznych

6204 29

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Żakiety:

6204 31 00

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 32

– –

Z bawełny

6204 33

– –

Z włókien syntetycznych

6204 39

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Suknie:

6204 41 00

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 42 00

– –

Z bawełny

6204 43 00

– –

Z włókien syntetycznych

6204 44 00

– –

Z włókien sztucznych

6204 49 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Spódnice i spódnico-spodnie:

6204 59

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6204 59 10

– – –

Z włókien sztucznych

 

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6204 62

– –

Z bawełny:

 

– – –

Spodnie i bryczesy:

6204 62 11

– – – –

Robocze

 

– – – –

Pozostałe:

6204 62 31

– – – – –

Z drelichu

6204 62 33

– – – – –

Z kordu genua przeciętego (welwetu)

 

– – –

Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:

6204 62 51

– – – –

Robocze

6204 62 59

– – – –

Pozostałe

6204 62 90

– – –

Pozostałe

6204 63

– –

Z włókien syntetycznych:

 

– – –

Spodnie i bryczesy:

6204 63 11

– – – –

Robocze

 

– – –

Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:

6204 63 31

– – – –

Robocze

6204 63 39

– – – –

Pozostałe

6204 63 90

– – –

Pozostałe

6204 69

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

 

– – –

Z włókien sztucznych:

 

– – – –

Spodnie i bryczesy:

6204 69 11

– – – – –

Robocze

 

– – – –

Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:

6204 69 31

– – – – –

Robocze

6204 69 39

– – – – –

Pozostałe

6204 69 50

– – – –

Pozostałe

6204 69 90

– – –

Pozostałe

6205

Koszule męskie lub chłopięce

6206

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce:

6206 30 00

Z bawełny

6207

Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce:

 

Kalesony i majtki:

6207 11 00

– –

Z bawełny

6207 19 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Koszule nocne i piżamy:

6207 21 00

– –

Z bawełny

6207 22 00

– –

Z włókien chemicznych

6207 29 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6209

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:

6209 30 00

Z włókien syntetycznych

6210

Odzież wykonana z materiałów włókienniczych objętych pozycją 5602, 5603, 5903, 5906 lub 5907:

6210 10

Z materiałów włókienniczych objętych pozycją 5602 lub 5603

6212

Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz części tych artykułów, nawet z dzianin:

6212 20 00

Pasy i paso-majtki

6212 30 00

Gorsety

6307

Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:

6307 20 00

Kamizelki i pasy ratunkowe

6307 90

Pozostałe

6308 00 00

Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

6401

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych

6403

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

 

Obuwie sportowe:

6403 12 00

– –

Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe

 

Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

6403 51

– –

Zakrywające kostkę:

6403 51 05

– – –

Wykonane na drewnianym spodzie lub platformie, bez podeszwy wewnętrznej

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

 

– – – – –

24 cm lub większej:

6403 51 15

– – – – – –

Męskie

 

– – – –

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

 

– – – – –

24 cm lub większej:

6403 51 95

– – – – – –

Męskie

6403 59

– –

Pozostałe:

6403 59 05

– – –

Wykonane na drewnianym spodzie lub platformie, bez podeszwy wewnętrznej

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

 

– – – – –

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

 

– – – – – –

24 cm lub większej:

6403 59 35

– – – – – – –

Męskie

 

– – – –

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 59 91

– – – – –

Mniejszej niż 24 cm

 

Pozostałe obuwie:

6403 91

– –

Zakrywające kostkę:

6403 91 05

– – –

Wykonane na drewnianym spodzie lub platformie, bez podeszwy wewnętrznej

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 91 11

– – – – –

Mniejszej niż 24 cm

6403 99

– –

Pozostałe:

6403 99 05

– – –

Wykonane na drewnianym spodzie lub platformie, bez podeszwy wewnętrznej

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:

 

Pozostałe:

6406 99

– –

Z pozostałych materiałów

6501 00 00

Formy kapeluszy, korpusy kapeluszy i stożki, z filcu, niemodelowane i bez rond; płaty i rury (włącznie z rurami rozciętymi), z filcu

6502 00 00

Stożki kapeluszy plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, niemodelowane i bez rond, bez podszycia, bez przybrania

6504 00 00

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6505 90

Pozostałe:

6505 90 05

– –

Z filcu z sierści lub filcu z wełny i sierści, wykonane z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy objętych pozycją 6501

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6506 10

Nakrycia głowy zabezpieczające:

6506 10 80

– –

Z pozostałych materiałów

 

Pozostałe:

6506 91 00

– –

Z gumy lub tworzyw sztucznych

6506 99

– –

Z pozostałych materiałów

6507 00 00

Taśmy do wewnętrznego wykańczania kapeluszy, podszewki, osłony, szkielety kapeluszy, ramy kapeluszy, daszki i wiązania, do nakryć głowy

6602 00 00

Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne

6603

Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602

6701 00 00

Skóry ptasie i pozostałe części ptaków wraz z piórami lub puchem, pióra, części piór, puch i artykuły z puchu (inne niż towary objęte pozycją 0505 oraz obrobione dutki i stosiny)

6702

Kwiaty sztuczne, liście i owoce oraz ich części; artykuły wykonane ze sztucznych kwiatów, liści lub owoców

6703 00 00

Włosy ludzkie, czesane, ścieniane, wybielane lub poddane innej obróbce; wełna lub inna sierść zwierzęca, lub inne materiały włókiennicze, przygotowane do wyrobu peruk lub podobnych

6704

Peruki, sztuczne brody, brwi i rzęsy, warkocze i podobne, z włosów ludzkich lub zwierzęcych, lub materiałów włókienniczych; artykuły z włosów ludzkich, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

6802

Obrobione kamienie budowlane lub pomnikowe (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801; kostki mozaikowe, i podobne z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):

6802 10 00

Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne (włączając kwadratowe), których największe pole powierzchni można zamknąć kwadratem o boku mniejszym niż 7 cm; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek

 

Pozostałe kamienie budowlane lub na pomniki i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub równą:

6802 21 00

– –

Marmur, trawertyn i alabaster

6802 29 00

– –

Pozostałe kamienie

ex 6802 29 00

– – –

Kamienie wapienne (oprócz marmuru, trawertynu i alabastru)

6810

Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone:

 

Płytki, płyty chodnikowe, cegły i podobne artykuły:

6810 19

– –

Pozostałe

 

Pozostałe artykuły:

6810 91

– –

Prefabrykowane elementy konstrukcyjne dla budownictwa lub inżynierii lądowej lub wodnej

6811

Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub podobne

6812

Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu; artykuły z takich mieszanin lub z azbestu (na przykład nici, tkaniny, odzież, nakrycia głowy, obuwie, uszczelki), nawet wzmocnione, inne niż towary objęte pozycją 6811 lub 6813:

6812 80

Z krokidolitu:

6812 80 10

– –

Włókna obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezu:

ex 6812 80 10

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6812 80 90

– –

Pozostałe:

ex 6812 80 90

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

Pozostałe:

6812 91 00

– –

Odzież, dodatki do dzieży, obuwie i nakrycia głowy

6812 92 00

– –

Papier, płyty pilśniowe i filc

6812 93 00

– –

Materiał do połączeń z prasowanych włókien azbestowych, w arkuszach lub rolkach

6812 99

– –

Pozostałe:

6812 99 10

– – –

Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezu:

ex 6812 99 10

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6812 99 90

– – –

Pozostałe:

ex 6812 99 90

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6901 00 00

Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z krzemionkowych skał kopalnych (na przykład ziemia okrzemkowa, trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych

6903

Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony i pręty), inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6903 10 00

Zawierające więcej niż 50 % masy grafitu lub innych postaci węgla, lub mieszaniny tych produktów

6904

Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe, wypełnieniowe i podobne, ceramiczne

6907

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, nieszkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, nieszkliwione

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione:

6908 10

Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne, których największe pole powierzchni można zamknąć w kwadracie o boku mniejszym niż 7 cm

6908 90

Pozostałe:

 

– –

Z ceramiki zwykłej:

6908 90 11

– – –

Płytki podwójne typu „Spaltplatten”

 

– – –

Pozostałe, o maksymalnej grubości:

6908 90 21

– – – –

Nieprzekraczającej 15 mm

6908 90 29

– – – –

Przekraczającej 15 mm

 

– –

Pozostałe:

6908 90 31

– – –

Płytki podwójne typu „Spaltplatten”

 

– – –

Pozostałe:

6908 90 51

– – – –

O powierzchni czołowej nieprzekraczającej 90 cm2

 

– – – –

Pozostałe:

6908 90 91

– – – – –

Wyroby kamionkowe

6908 90 93

– – – – –

Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej

6910

Zlewy, umywalki, podstawy umywalek, wanny, bidety, miski klozetowe, płuczki ustępowe, pisuary i podobna armatura sanitarna, ceramiczne

6911

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany, również chińskiej

6912 00

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, ceramiczne, inne niż z porcelany, również chińskiej

6913

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne:

6913 90

Pozostałe:

6913 90 10

– –

Z ceramiki zwykłej

 

– –

Pozostałe:

6913 90 91

– – –

Wyroby kamionkowe

6913 90 99

– – –

Pozostałe

6914

Pozostałe wyroby ceramiczne:

6914 10 00

Z porcelany, również chińskiej

6914 90

Pozostałe:

6914 90 10

– –

Z ceramiki zwykłej

7003

Szkło lane i walcowane, w arkuszach lub kształtkach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej

7004

Szkło ciągnione i dmuchane, w arkuszach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej:

7004 90

Pozostałe szkło:

7004 90 70

– –

Szkło inspektowe w arkuszach

7006 00

Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych materiałach:

7006 00 90

Pozostałe

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego:

 

Szkło bezpieczne hartowane (temperowane):

7007 11

– –

O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych

7007 19

– –

Pozostałe

 

Szkło bezpieczne wielowarstwowe:

7007 21

– –

O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych:

7007 21 20

– – –

O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach silnikowych

7007 21 80

– – –

Pozostałe:

ex 7007 21 80

– – – –

Inne niż wiatrochrony, nieobramowane, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7007 29 00

– –

Pozostałe

7008 00

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 20 00

Korki, wieczka i pozostałe zamknięcia

7010 90

Pozostałe:

7010 90 10

– –

Słoje na przetwory (słoje do sterylizacji)

 

– –

Pozostałe:

7010 90 21

– – –

Wykonane z rur szklanych

 

– – –

Pozostałe, o pojemności nominalnej:

7010 90 31

– – – –

2,5 l lub większej

 

– – – –

Mniejszej niż 2,5 l:

 

– – – – –

Do napojów i artykułów spożywczych:

 

– – – – – –

Butle:

 

– – – – – – –

Ze szkła bezbarwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 43

– – – – – – – –

Większej niż 0,33 l, ale mniejszej niż 1 l

7010 90 47

– – – – – – – –

Mniejszej niż 0,15 l

 

– – – – – – –

Ze szkła barwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 57

– – – – – – – –

Mniejszej niż 0,15 l

 

– – – – – –

Pozostałe, o pojemności nominalnej:

7010 90 67

– – – – – – –

Mniejszej niż 0,25 l

 

– – – – –

Do innych produktów:

7010 90 91

– – – – – –

Ze szkła bezbarwnego

7010 90 99

– – – – – –

Ze szkła barwnego

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018):

7013 10 00

Z tworzywa szklano-ceramicznego

7014 00 00

Wyroby sygnalizacyjne ze szkła i elementy optyczne ze szkła (inne niż te objęte pozycją 7015), nieobrobione optycznie

7015

Szkła zegarowe lub zegarkowe oraz podobne szkła, szkła do okularów korekcyjnych lub niekorekcyjnych, zakrzywione, gięte, wydrążone lub podobne, nieobrobione optycznie; wydrążone kule szklane i ich segmenty, do produkcji takich szkieł:

7015 90 00

Pozostałe

7016

Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach, formowane w kokilach lub podobnych postaciach:

7016 90

Pozostałe:

7016 90 10

– –

Szyby oprawione w ołów i podobne

7016 90 80

– –

Pozostałe:

ex 7016 90 80

– – –

Inne niż kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub formowanego; inne niż ze szkła wielokomórkowego lub piankowego

7017

Wyroby laboratoryjne, higieniczne lub farmaceutyczne, szklane, nawet skalowane lub kalibrowane:

7017 20 00

Z pozostałego szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej nieprzekraczającym 5 × 10-6 na stopień Kelvina, w zakresie temperatury od 0 oC do 300 oC

7018

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez; statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm:

7018 10

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych oraz podobna drobnica szklana:

 

– –

Paciorki szklane:

7018 10 11

– – –

Cięte i mechanicznie polerowane:

ex 7018 10 11

– – – –

Inne niż spiekane paciorki szklane dla przemysłu elektrycznego

7018 10 19

– – –

Pozostałe

7018 10 30

– –

Imitacje pereł

 

– –

Imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych:

7018 10 51

– – –

Cięte i mechanicznie polerowane

7018 10 59

– – –

Pozostałe

7018 10 90

– –

Pozostałe

7018 20 00

Kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm

7018 90

Pozostałe:

7018 90 90

– –

Pozostałe

7019

Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, tkaniny):

 

Cienkie arkusze (woale), taśmy, maty, wojłoki, płyty i podobne wyroby nietkane:

7019 31 00

– –

Maty

7019 32 00

– –

Cienkie arkusze (woale)

7019 39 00

– –

Pozostałe

7019 40 00

Tkaniny z niedoprzędów

7019 90

Pozostałe:

 

– –

Pozostałe:

7019 90 91

– – –

Z włókien tekstylnych

7019 90 99

– – –

Pozostałe

7020 00

Pozostałe artykuły ze szkła

7101

Perły naturalne lub hodowlane, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; perły naturalne lub hodowlane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

7102

Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone:

 

Nieprzemysłowe:

7102 31 00

– –

Nieobrobione lub tylko przepiłowane, przecięte lub zgrubnie obrobione

7103

Kamienie szlachetne (inne niż diamenty) i kamienie półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; niesortowane kamienie szlachetne (inne niż diamenty) oraz półszlachetne, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

7104

Kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, nieoprawione lub nieobsadzone; kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, niesortowane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu:

7104 20 00

Pozostałe, nieobrobione lub tylko przepiłowane, lub zgrubnie kształtowane:

ex 7104 20 00

– –

Inne niż do potrzeb przemysłowych

7104 90 00

Pozostałe:

ex 7104 90 00

– –

Inne niż do potrzeb przemysłowych

7115

Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym:

7115 90

Pozostałe:

7115 90 10

– –

Z metalu szlachetnego:

ex 7115 90 10

– – –

Inne niż do laboratoriów

7115 90 90

– –

Z metalu platerowanego metalem szlachetnym:

ex 7115 90 90

– – –

Inne niż do laboratoriów

7116

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

7117

Sztuczna biżuteria

7214

Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:

7214 10 00

Kute

7214 20 00

Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, wykonane podczas procesu walcowania lub skręcone po walcowaniu

7214 30 00

Pozostałe, ze stali automatowej

 

Pozostałe:

7214 91

– –

O przekroju poprzecznym prostokątnym (innym niż kwadratowy):

7214 91 90

– – –

Zawierające 0,25 % masy lub więcej węgla

7214 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

7214 99 10

– – – –

W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

 

– – –

Zawierające 0,25 % masy węgla lub więcej:

 

– – – –

O przekroju poprzecznym w kształcie koła, którego średnica wynosi:

7214 99 71

– – – – –

80 mm lub więcej

7214 99 79

– – – – –

Mniej niż 80 mm

7214 99 95

– – – –

Pozostałe

7215

Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:

7215 50

Pozostałe, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno

7215 90 00

Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

 

– –

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

 

– – –

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:

7217 10 31

– – – –

Posiadający wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania

7217 10 39

– – – –

Pozostały

7217 10 50

– –

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7217 20

Powleczony lub pokryty cynkiem:

 

– –

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 20 10

– – –

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

7217 20 30

– – –

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym

7217 20 50

– –

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7217 30

Powleczony lub pokryty innymi metalami:

 

– –

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 30 41

– – –

Pokryty miedzią

7217 30 49

– – –

Pozostały

7217 30 50

– –

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7217 90

Pozostały:

7217 90 20

– –

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla

7217 90 50

– –

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7227

Sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej, walcowane na gorąco, w nieregularnych kręgach:

7227 90

Pozostałe:

7227 90 50

– –

Zawierające 0,9 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 1,15 % masy węgla, 0,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 2 % masy chromu oraz, jeżeli jest obecny, nie więcej niż 0,5 % masy molibdenu

7228

Pozostałe sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych:

7228 20

Sztaby i pręty ze stali krzemowo-manganowej

7228 30

Pozostałe sztaby i pręty, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane

7228 40

Pozostałe sztaby i pręty, nieobrobione więcej niż kute

7228 50

Pozostałe sztaby i pręty, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno

7228 60

Pozostałe sztaby i pręty

7228 70

Kątowniki i kształtowniki

7229

Drut z pozostałej stali stopowej:

7229 20 00

Ze stali krzemowo-manganowej

7229 90

Pozostały:

7229 90 50

– –

Zawierający 0,9 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 1,15 % masy węgla, 0,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 2 % masy chromu oraz, jeżeli jest obecny, nie więcej niż 0,5 % masy molibdenu

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:

7302 90 00

Pozostałe

7304

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, z żeliwa lub stali:

 

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7304 11 00

– –

Ze stali nierdzewnej

7304 19

– –

Pozostałe

7305

Pozostałe rury i przewody rurowe (na przykład spawane, nitowane lub podobnie zamykane), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, z żeliwa lub stali:

 

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7305 11 00

– –

Spawane wzdłużnie łukiem krytym

7305 12 00

– –

Pozostałe, spawane wzdłużnie

7305 19 00

– –

Pozostałe

7306

Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, nitowane lub zamykane w podobny sposób):

 

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7306 11

– –

Spawane, ze stali nierdzewnej

7306 19

– –

Pozostałe

7306 30

Pozostałe, spawane, o okrągłym przekroju poprzecznym, z żeliwa lub stali niestopowej:

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Rury (przewody gazowe) gwintowane lub dające się gwintować:

7306 30 41

– – – –

Powleczone lub pokryte cynkiem:

ex 7306 30 41

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

7306 30 49

– – – –

Pozostałe:

ex 7306 30 49

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

 

– – –

Pozostałe, o średnicy zewnętrznej:

 

– – – –

Nieprzekraczającej 168,3 mm:

7306 30 72

– – – – –

Powleczone lub pokryte cynkiem:

ex 7306 30 72

– – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

7306 30 77

– – – – –

Pozostałe:

ex 7306 30 77

– – – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

 

Pozostałe, spawane, o innym niż okrągły przekroju poprzecznym:

7306 61

– –

O kwadratowym lub prostokątnym przekroju poprzecznym:

 

– – –

O grubości ścianki nieprzekraczającej 2 mm:

7306 61 11

– – – –

Ze stali nierdzewnej:

ex 7306 61 11

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

7306 61 19

– – – –

Pozostałe:

ex 7306 61 19

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

 

– – –

O grubości ścianki przekraczającej 2 mm:

7306 61 91

– – – –

Ze stali nierdzewnej:

ex 7306 61 91

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

7306 61 99

– – – –

Pozostałe:

ex 7306 61 99

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

7306 69

– –

O pozostałych przekrojach poprzecznych nieokrągłych:

7306 69 10

– – –

Ze stali nierdzewnej:

ex 7306 69 10

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

7306 69 90

– – –

Pozostałe:

ex 7306 69 90

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy

7418

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi; wyroby sanitarne i ich części, z miedzi:

 

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły:

7418 19

– –

Pozostałe:

7418 19 90

– – –

Pozostałe

7418 20 00

Wyroby sanitarne i ich części

8201

Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, motyki, kilofy, grace, widły i grabie; siekiery, topory i podobne narzędzia do rąbania; sekatory i nożyce ogrodnicze wszelkiego rodzaju; kosy, sierpy, nożyce do trawy, nożyce do żywopłotów, kliny do drewna oraz pozostałe narzędzia, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ogrodnictwie lub leśnictwie

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8408 20

Silniki, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Do kołowych ciągników rolniczych i leśnych, o mocy:

8408 20 31

– – – –

Nieprzekraczającej 50 kW

8408 20 35

– – – –

Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW

8408 20 37

– – – –

Przekraczającej 100 kW

 

– – –

Do pozostałych pojazdów objętych działem 87, o mocy:

8408 20 51

– – – –

Nieprzekraczającej 50 kW

8408 20 55

– – – –

Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW

8408 20 57

– – – –

Przekraczającej 100 kW, ale nieprzekraczającej 200 kW

8408 20 99

– – – –

Przekraczającej 200 kW

8408 90

Pozostałe silniki:

 

– –

Pozostałe:

8408 90 27

– – –

Używane:

ex 8408 90 27

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– – –

Nowe, o mocy:

8408 90 41

– – – –

Nieprzekraczającej 15 kW:

ex 8408 90 41

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 43

– – – –

Przekraczającej 15 kW, ale nieprzekraczającej 30 kW

ex 8408 90 43

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 45

– – – –

Przekraczającej 30 kW, ale nieprzekraczającej 50 kW

ex 8408 90 45

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 47

– – – –

Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW

ex 8408 90 47

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 61

– – – –

Przekraczającej 100 kW, ale nieprzekraczającej 200 kW:

ex 8408 90 61

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 65

– – – –

Przekraczającej 200 kW, ale nieprzekraczającej 300 kW:

ex 8408 90 65

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 67

– – – –

Przekraczającej 300 kW, ale nieprzekraczającej 500 kW:

ex 8408 90 67

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 81

– – – –

Przekraczającej 500 kW, ale nieprzekraczającej 1 000 kW:

ex 8408 90 81

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 85

– – – –

Przekraczającej 1 000 kW, ale nieprzekraczającej 5 000 kW:

ex 8408 90 85

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 89

– – – –

Przekraczającej 5 000 kW:

ex 8408 90 89

– – – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

8415 10

Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)

8415 20 00

W rodzaju stosowanych przez ludzi w pojazdach samochodowych

 

Pozostałe:

8415 81 00

– –

Zawierające agregat chłodniczy oraz zawór odwracający cykl chłodzenia/grzania (odwracalne pompy ciepła):

ex 8415 81 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415 83 00

– –

Niezawierające agregatu chłodniczego:

ex 8415 83 00

– – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507

Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe):

8507 10

Kwasowo-ołowiowe, w rodzaju stosowanych do uruchamiania silników tłokowych:

 

– –

O masie nieprzekraczającej 5 kg:

8507 10 41

– – –

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 10 41

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 10 49

– – –

Pozostałe:

ex 8507 10 49

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

O masie przekraczającej 5 kg:

8507 10 92

– – –

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 10 92

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 10 98

– – –

Pozostałe:

ex 8507 10 98

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20

Pozostałe akumulatory kwasowo-ołowiowe:

 

– –

Akumulatory trakcyjne:

8507 20 41

– – –

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 20 41

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20 49

– – –

Pozostałe:

ex 8507 20 49

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

 

– –

Pozostałe:

8507 20 92

– – –

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 20 92

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20 98

– – –

Pozostałe:

ex 8507 20 98

– – – –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545:

8516 10

Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne

 

Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby, elektryczna:

8516 21 00

– –

Grzejniki akumulacyjne

8516 29

– –

Pozostałe:

8516 29 10

– – –

Grzejniki wypełnione cieczą

8516 29 50

– – –

Grzejniki konwekcyjne

 

– – –

Pozostałe:

8516 29 91

– – – –

Z wbudowanym wentylatorem

8516 40

Żelazka do prasowania, elektryczne:

8516 40 90

– –

Pozostałe

8516 50 00

Kuchenki mikrofalowe

8516 60

Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do gotowania; grille i ruszty

 

Pozostały sprzęt elektrotermiczny:

8516 71 00

– –

Ekspresy do parzenia kawy lub herbaty

8516 72 00

– –

Opiekacze do grzanek

8516 79

– –

Pozostałe

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:

 

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 69

– –

Pozostałe:

 

– – –

Aparatura odbiorcza do radiotelefonii lub radiotelegrafii:

8517 69 31

– – – –

Odbiorniki przenośne dla systemów przywoławczych, ostrzegawczych

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem:

 

Pozostałe:

8527 92

– –

Niepołączone z aparaturą do rejestracji lub odtwarzania dźwięku, ale połączone z zegarem

8527 99 00

– –

Pozostałe

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

 

Drut nawojowy:

8544 11

– –

Miedziany

8544 19

– –

Pozostałe

8544 20 00

Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne

8544 30 00

Wiązki przewodów zapłonowych i innych przewodów, w rodzaju stosowanych w pojazdach, statkach powietrznych lub statkach pływających:

ex 8544 30 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8701

Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709):

8701 20

Ciągniki drogowe do ciągnięcia naczep:

8701 20 90

– –

Używane

8701 90

Pozostałe:

 

– –

Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:

8701 90 50

– – –

Używane

8702

Pojazdy mechaniczne do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:

8702 10

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

 

– –

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3:

8702 10 91

– – –

Nowe

8702 90

Pozostałe:

 

– –

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

 

– – –

O pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:

8702 90 11

– – – –

Nowe

 

– – –

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3:

8702 90 31

– – – –

Nowe

9302 00 00

Rewolwery i pistolety, inne niż te objęte pozycją 9303 lub 9304

9303

Pozostała broń palna oraz podobny sprzęt, działające na zasadzie odpalania ładunku prochowego (na przykład strzelby i karabinki sportowe i myśliwskie, broń palna ładowana przez lufę, rakietnice oraz inny sprzęt przeznaczony do wystrzeliwania rakiet sygnalizacyjnych, pistolety i rewolwery do strzelania ślepymi nabojami, do uboju zwierząt, wyrzutnie linki):

9303 10 00

Broń palna ładowana przez lufę

9303 20

Pozostałe strzelby i karabinki sportowe, myśliwskie lub przeznaczone do strzelania do celu, włączając broń mającą przynajmniej jedną lufę gładką:

9303 20 10

– –

Jednolufowe, z lufą gładką

9303 20 95

– –

Pozostałe

9303 30 00

Pozostałe strzelby i karabinki sportowe, myśliwskie lub przeznaczone do strzelania do celu

9303 90 00

Pozostałe:

ex 9303 90 00

– –

Inne niż broń wystrzeliwująca liny

9304 00 00

Pozostała broń (na przykład pistolety i karabiny sprężynowe, pneumatyczne lub gazowe, pałki), z wyłączeniem tej objętej pozycją 9307

9305

Części i akcesoria artykułów objętych pozycjami od 9301 do 9304:

 

Strzelb myśliwskich lub karabinów, objętych pozycją 9303:

9305 21 00

– –

Lufy strzelb myśliwskich

9305 29 00

– –

Pozostałe

 

Pozostałe:

9305 99 00

– –

Pozostałe

9306

Bomby, granaty, torpedy, miny, pociski i podobne uzbrojenie wojenne oraz ich części; naboje i pozostała amunicja oraz granaty oraz ich części, włączając przybitki do nabojów śrutowych i kulowych:

 

Naboje do strzelb myśliwskich oraz części takich ładunków; śrut broni pneumatycznej:

9306 21 00

– –

Naboje

9306 29

– –

Pozostałe

9306 30

Pozostałe naboje oraz ich części:

9306 30 10

– –

Do rewolwerów i pistoletów, objętych pozycją 9302 oraz do pistoletów maszynowych objętych pozycją 9301

 

– –

Pozostałe:

9306 30 30

– – –

Do broni wojskowej

 

– – –

Pozostałe:

9306 30 91

– – – –

Naboje ze spłonką zbijaną pośrodku

9306 30 93

– – – –

Naboje ze spłonką zbijaną na obrzeżu łuski

9306 30 97

– – – –

Pozostałe:

ex 9306 30 97

– – – – –

Inne niż naboje do nitowania lub podobne narzędzia lub do uboju zwierząt oraz ich części

9306 90

Pozostałe

9505

Artykuły świąteczne, karnawałowe lub inne rozrywkowe, włączając akcesoria do sztuk magicznych i żartów

9506

Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych, lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis stołowy) lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i wioślarskie:

 

Narty śniegowe i ich osprzęt:

9506 11

– –

Narty

9506 12 00

– –

Wiązania do nart

9506 19 00

– –

Pozostałe

9507

Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie:

9507 10 00

Wędziska

9507 30 00

Kołowrotki wędkarskie

9507 90 00

Pozostałe

9508

Karuzele, huśtawki, strzelnice i pozostałe urządzenia rozrywkowe na wolnym powietrzu; wędrowne cyrki i wędrowne menażerie; wędrowne teatry

9602 00 00

Materiały do rzeźbienia pochodzenia roślinnego lub mineralnego, obrobione oraz artykuły z takich materiałów; formowane lub rzeźbione artykuły z wosku, stearyny, gum i żywic naturalnych lub mas modelarskich, oraz pozostałe artykuły formowane lub rzeźbione, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; obrobiona, nieutwardzona żelatyna (z wyjątkiem żelatyny objętej pozycją 3503) oraz artykuły z nieutwardzonej żelatyny:

ex 9602 00 00

Materiały pochodzenia roślinnego lub mineralnego oraz artykuły z takich materiałów

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody z szyb (inne niż wałki gumowe):

9603 10 00

Miotły i szczotki składające się ze związanych razem gałęzi lub pozostałych materiałów pochodzenia roślinnego, z uchwytami lub bez

 

Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:

9603 21 00

– –

Szczoteczki do zębów, włączając szczoteczki do protez dentystycznych

9603 29

– –

Pozostałe:

9603 29 80

– – –

Pozostałe

9603 30

Pędzle artystyczne, pędzle do pisania oraz podobne pędzle do zastosowań kosmetycznych:

9603 30 90

– –

Pędzle do nakładania kosmetyków

9603 90

Pozostałe

9604 00 00

Sita i przesiewacze, ręczne

9605 00 00

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

 

Zamki błyskawiczne:

9607 11 00

– –

Z ogniwami z metali nieszlachetnych

9607 19 00

– –

Pozostałe

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

9609

Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie:

9609 10

Ołówki i kredki, z pręcikami wewnątrz twardej osłony:

9609 10 10

– –

Z pręcikiem grafitowym

9609 20 00

Pręciki ołówkowe, czarne lub barwne

9609 90

Pozostałe

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez:

9612 20 00

Poduszki do tuszu

9613

Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty

9614 00

Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do papierosów lub cygar, oraz ich części:

9614 00 10

Wstępnie ukształtowane klocki z drewna lub korzenia, do produkcji fajek

9615

Grzebienie, wsuwki do włosów i podobne; szpilki do włosów, lokówki, szpilki do lokówek i podobne, inne niż te objęte pozycją 8516, oraz ich części

9616

Rozpylacze do perfum i podobnych preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice; puszki do pudru i tamponiki do nakładania kosmetyków lub preparatów toaletowych

9617 00

Termosy i pozostałe pojemniki próżniowe, kompletne z obudowami; części do nich, inne niż wkłady szklane

ZAŁĄCZNIK Ic

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA WSPÓLNOTOWYCH PRODUKTÓW PRZEMYSŁOWYCH

(o których mowa w art. 6)

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

f)

dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

2501 00

Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:

 

Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pozostałe:

2501 00 91

– – – –

Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe:

 

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe i preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów, inne niż oleje odpadowe:

2710 11

– –

Oleje lekkie i preparaty:

 

– – –

Do innych celów:

 

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

Benzyna silnikowa:

 

– – – – – –

Pozostałe, z zawartością ołowiu:

 

– – – – – – –

Nieprzekraczającą 0,013 g/l:

2710 11 41

– – – – – – – –

O liczbie oktanowej (RON) mniejszej niż 95

 

– – – – – – –

Nieprzekraczającą 0,013 g/l:

2710 11 51

– – – – – – – –

O liczbie oktanowej (RON) mniejszej niż 98

2710 11 59

– – – – – – – –

O liczbie oktanowej (RON) 98 lub większej

2710 11 70

– – – – –

Paliwo typu benzyny do silników odrzutowych

2710 19

– –

Pozostałe:

 

– – –

Oleje ciężkie:

 

– – – –

Oleje smarowe; pozostałe oleje:

 

– – – – –

Do innych celów:

2710 19 81

– – – – – –

Oleje silnikowe, smarowe oleje sprężarkowe, smarowe oleje turbinowe

2836

Węglany; nadtlenowęglany (nadwęglany); techniczny węglan amonu zawierający karbaminian amonu:

2836 30 00

Wodorowęglan sodu (kwaśny węglan sodu)

3402

Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401:

3402 20

Preparaty pakowane do sprzedaży detalicznej:

3402 20 90

– –

Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

3402 90

Pozostałe:

3402 90 90

– –

Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

3405

Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404:

3405 40 00

Pasty i proszki do czyszczenia i pozostałe preparaty do czyszczenia

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

 

Opony bieżnikowane:

4012 11 00

– –

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4012 12 00

– –

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

4012 19 00

– –

Pozostałe

4012 20 00

Opony pneumatyczne, używane:

ex 4012 20 00

– –

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4202

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na lornetki, okulary, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, strzelby, rewolwery oraz podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na artykuły żywnościowe lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzyw sztucznych, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem:

 

Artykuły zazwyczaj noszone w kieszeni lub w torebce:

4202 32

– –

Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub z materiałów włókienniczych:

4202 32 90

– – –

Z materiałów włókienniczych

4203

Artykuły odzieżowe i dodatki do ubiorów, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych:

4303 90 00

Pozostałe

4814

Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty:

4814 20 00

Tapety i podobne pokrycia ścienne składające się z papieru powleczonego po stronie licowej, groszkowanego, tłoczonego, barwionego, z nadrukowanym deseniem lub inaczej dekorowanego warstwą z tworzyw sztucznych

4814 90

Pozostałe:

4814 90 80

– –

Pozostałe:

ex 4814 90 80

– – –

Inne niż tapety i podobne pokrycia ścienne, składające się z papierowego pokrycia po zewnętrznej stronie, z materiałami do wyplatania, nawet połączone razem z równoległe wkłókna lub plecione

5701

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, węzełkowe, nawet gotowe

6101

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, z dzianin, inne niż te objęte pozycją 6103:

6101 20

Z bawełny:

6101 20 10

– –

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6101 30

Z włókien chemicznych:

6101 30 10

– –

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6101 90

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6101 90 20

– –

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6102

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, z dzianin, inne niż te objęte pozycją 6104:

6102 10

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:

6102 10 10

– –

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6102 20

Z bawełny:

6102 20 10

– –

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6102 30

Z włókien chemicznych:

6102 30 10

– –

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6102 90

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6102 90 10

– –

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły

6103

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, z dzianin

6104

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, z dzianin

6105

Koszule męskie lub chłopięce, z dzianin

6106

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, z dzianin

6107

Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, z dzianin

6108

Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, z dzianin:

 

Półhalki i halki:

6108 11 00

– –

Z włókien chemicznych

6108 19 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Majtki i figi:

6108 21 00

– –

Z bawełny

6108 22 00

– –

Z włókien chemicznych

6108 29 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6115

Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, z dzianin:

6115 10

Wyroby pończosznicze o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe):

6115 10 10

– –

Pończochy przeciwżylakowe z włókien syntetycznych

6115 10 90

– –

Pozostałe

ex 6115 10 90

– – –

Podkolanówki (oprócz pończoch przeciwżylakowych) lub pończochy kobiece

 

Pozostałe:

6115 96

– –

Z włókien syntetycznych

6115 99 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6116

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, z dzianin

6117

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe, z dzianin; części odzieży lub dodatków odzieżowych, z dzianin

6201

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, inne niż te objęte pozycją 6203

6202

Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, inne niż te objęte pozycją 6204

6203

Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:

 

Garnitury:

6203 11 00

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6203 12 00

– –

Z włókien syntetycznych

6203 19

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Komplety:

6203 22

– –

Z bawełny

6203 23

– –

Z włókien syntetycznych

6203 29

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Marynarki:

6203 31 00

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6203 32

– –

Z bawełny

6203 33

– –

Z włókien syntetycznych

6203 39

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6204

Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:

 

Kostiumy:

6204 11 00

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 12 00

– –

Z bawełny

6204 13 00

– –

Z włókien syntetycznych

6204 19

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Spódnice i spódnico-spodnie:

6204 51 00

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 52 00

– –

Z bawełny

6204 53 00

– –

Z włókien syntetycznych

6204 59

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6204 59 90

– – –

Pozostałe

 

Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:

6204 61

– –

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6204 62

– –

Z bawełny:

 

– – –

Spodnie i bryczesy:

 

– – – –

Pozostałe:

6204 62 39

– – – – –

Pozostałe

6204 63

– –

Z włókien syntetycznych:

 

– – –

Spodnie i bryczesy:

6204 63 18

– – – –

Pozostałe

6204 69

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

 

– – –

Z włókien sztucznych:

 

– – – –

Spodnie i bryczesy:

6204 69 18

– – – – –

Pozostałe

6206

Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce:

6206 10 00

Z jedwabiu lub odpadów jedwabiu

6206 20 00

Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

6206 40 00

Z włókien chemicznych

6206 90

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6207

Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce:

 

Pozostałe:

6207 91 00

– –

Z bawełny

6207 99

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6208

Koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce

6209

Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:

6209 20 00

Z bawełny

6209 90

Z pozostałych materiałów włókienniczych

6210

Odzież wykonana z materiałów włókienniczych objętych pozycją 5602, 5603, 5903, 5906 lub 5907:

6210 20 00

Pozostała odzież typu określonego w podpozycjach od 6201 11 do 6201 19

6210 30 00

Pozostała odzież typu określonego w podpozycjach od 6202 11 do 6202 19

6210 40 00

Pozostała odzież męska lub chłopięca

6210 50 00

Pozostała odzież damska lub dziewczęca

6211

Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież

6212

Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz części tych artykułów, nawet z dzianin:

6212 10

Biustonosze

6212 90 00

Pozostałe

6213

Chusteczki do nosa

6214

Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne

6215

Krawaty, muszki i fulary

6216 00 00

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem

6217

Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212

6301

Koce i pledy

6302

Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna

6303

Firanki, zasłony (włącznie z draperiami); lambrekiny okienne lub łóżkowe:

 

Z dzianin:

6303 12 00

– –

Z włókien syntetycznych

6303 19 00

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych

 

Pozostałe:

6303 91 00

– –

Z bawełny

6303 92

– –

Z włókien syntetycznych

6303 99

– –

Z pozostałych materiałów włókienniczych:

6303 99 10

– – –

Z włóknin

6304

Pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem tych objętych pozycją 9404:

 

Narzuty:

6304 11 00

– –

Z dzianin:

6304 19

– –

Pozostałe

 

Pozostałe:

6304 91 00

– –

Z dzianin

6304 92 00

– –

Inne niż z dzianin, z bawełny

6304 93 00

– –

Inne niż z dzianin, z włókien syntetycznych

6305

Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów

6306

Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe

6307

Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:

6307 10

Ścierki do podłogi, ścierki do naczyń, ścierki do kurzu oraz podobne ścierki do czyszczenia

6403

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

 

Obuwie sportowe:

6403 19 00

– –

Pozostałe

6403 20 00

Obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej i cholewkach z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca

6403 40 00

Pozostałe obuwie z metalowym ochronnym noskiem

 

Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

6403 51

– –

Zakrywające kostkę:

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 51 11

– – – – –

Mniejszej niż 24 cm

 

– – – – –

24 cm lub większej:

6403 51 19

– – – – – –

Damskie

 

– – – –

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 51 91

– – – – –

Mniejszej niż 24 cm

 

– – – – –

24 cm lub większej:

6403 51 99

– – – – – –

Damskie

6403 59

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

6403 59 11

– – – – –

W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm

 

– – – – –

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 59 31

– – – – – –

Mniejszej niż 24 cm

 

– – – – – –

24 cm lub większej:

6403 59 39

– – – – – – –

Damskie

6403 59 50

– – – –

Pantofle i pozostałe obuwie domowe

 

– – – –

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

 

– – – – –

24 cm lub większej:

6403 59 95

– – – – – –

Męskie

6403 59 99

– – – – – –

Damskie

 

Pozostałe obuwie:

6403 91

– –

Zakrywające kostkę:

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:

 

– – – – –

24 cm lub większej:

6403 91 13

– – – – – –

Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

 

– – – – – –

Pozostałe:

6403 91 16

– – – – – – –

Męskie

6403 91 18

– – – – – – –

Damskie

 

– – – –

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 91 91

– – – – –

Mniejszej niż 24 cm

 

– – – – –

24 cm lub większej:

6403 91 93

– – – – – –

Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

 

– – – – – –

Pozostałe:

6403 91 96

– – – – – – –

Męskie

6403 91 98

– – – – – – –

Damskie

6403 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

6403 99 11

– – – – –

W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm

 

– – – – –

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 99 31

– – – – – –

Mniejszej niż 24 cm

 

– – – – – –

24 cm lub większej:

6403 99 33

– – – – – – –

Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

 

– – – – – – –

Pozostałe:

6403 99 36

– – – – – – – –

Męskie

6403 99 38

– – – – – – – –

Damskie

6403 99 50

– – – –

Pantofle i pozostałe obuwie domowe

 

– – – –

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 99 91

– – – – –

Mniejszej niż 24 cm

 

– – – – –

24 cm lub większej:

6403 99 93

– – – – – –

Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie

 

– – – – – –

Pozostałe:

6403 99 96

– – – – – – –

Męskie

6403 99 98

– – – – – – –

Damskie

6404

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach z materiałów włókienniczych

6405

Pozostałe obuwie

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6505 10 00

Siatki na włosy

6505 90

Pozostałe:

 

– –

Pozostałe:

6505 90 10

– – –

Berety, czepki, mycki, fezy, tarbusze i podobne

6505 90 30

– – –

Czapki z daszkiem

6505 90 80

– – –

Pozostałe

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6506 10

Nakrycia głowy zabezpieczające:

6506 10 10

– –

Z tworzyw sztucznych

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

6913

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne:

6913 10 00

Z porcelany, również chińskiej

6913 90

Pozostałe:

 

– –

Pozostałe:

6913 90 93

– – –

Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018):

 

Kieliszki i szklanki, z wyjątkiem wykonanych z tworzywa szklano-ceramicznego:

7013 22

– –

Ze szkła ołowiowego

7013 28

– –

Pozostałe

 

Pozostałe szklanki, z wyjątkiem wykonanych z tworzywa szklano-ceramicznego:

7013 33

– –

Ze szkła ołowiowego

7013 37

– –

Pozostałe

 

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych (inne niż szklanki i kieliszki) lub kuchennych, inne niż wykonane z tworzywa szklano-ceramicznego:

7013 41

– –

Ze szkła ołowiowego

7013 42 00

– –

Ze szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej nieprzekraczającym 5 × 10-6 na stopień Kelvina w zakresie temperatury od 0 oC do 300 oC

7013 49

– –

Pozostałe

 

Pozostałe wyroby ze szkła:

7013 91

– –

Ze szkła ołowiowego

7013 99 00

– –

Pozostałe

7102

Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone:

 

Nieprzemysłowe:

7102 39 00

– –

Pozostałe

7113

Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym

7114

Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym

8702

Pojazdy mechaniczne do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:

8702 10

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

 

– –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 2 500 cm3:

8702 10 19

– – –

Używane

 

– –

O pojemności jednego cylindra nieprzekraczającej 2 500 cm3:

8702 10 99

– – –

Używane

8702 90

Pozostałe:

 

– –

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

 

– – –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 2 800 cm3:

8702 90 19

– – – –

Używane

 

– – –

O pojemności jednego cylindra nieprzekraczającej 2 800 cm3:

8702 90 39

– – – –

Używane

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

 

Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8703 21

– –

O pojemności jednego cylindra nieprzekraczającej 1 000 cm3:

8703 21 90

– – –

Używane

8703 22

– –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm3, ale nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 22 90

– – –

Używane

8703 23

– –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 3 000 cm3:

8703 23 90

– – –

Używane

8703 24

– –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 3 000 cm3:

8703 24 90

– – –

Używane

 

Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

– –

O pojemności jednego cylindra nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 31 90

– – –

Używane

8703 32

– –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 2 500 cm3:

8703 32 90

– – –

Używane

8703 33

– –

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 2 500 cm3:

8703 33 90

– – –

Używane

9306

Bomby, granaty, torpedy, miny, pociski i podobne uzbrojenie wojenne oraz ich części; naboje i pozostała amunicja oraz granaty oraz ich części, włączając przybitki do nabojów śrutowych i kulowych:

9306 30

Pozostałe naboje oraz ich części:

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Pozostałe:

9306 30 97

– – – –

Pozostałe:

ex 9306 30 97

– – – – –

Naboje do nitowania lub podobne narzędzia lub do uboju zwierząt oraz ich części

9504

Sprzęt do gier towarzyskich, stołowych lub salonowych, włączając bilardy elektryczne, stoły bilardowe, specjalne stoły do gier rozgrywanych w kasynach oraz wyposażenie automatycznych kręgielni

9601

Kość słoniowa, kość, skorupa żółwia, rogi, poroża, koral, macica perłowa i pozostałe materiały do rzeźbienia pochodzenia zwierzęcego, obrobione oraz artykuły z tych materiałów (włączając artykuły otrzymane przez formowanie)

9614 00

Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do papierosów lub cygar, oraz ich części:

9614 00 90

Pozostałe

ZAŁĄCZNIK II

DEFINICJA „MŁODEJ WOŁOWINY”

(o której mowa w art. 12 ust. 2)

Nie naruszając reguł wykładni Nomenklatury Scalonej (CN), opis produktów należy traktować wyłącznie jako wskazówkę, podczas gdy system preferencyjny jest ustalany, w kontekście niniejszego załącznika, przez zakres kodów NS. W przypadku gdy wskazywane są kody ex CN, system preferencyjny ustalany jest poprzez łączne zastosowanie kodu CN oraz odpowiadającego mu opisu.

Kod CN

Podpodział TARIC

Wyszczególnienie

0102

 

Bydło żywe:

0102 90

 

Pozostałe:

 

– –

Gatunki domowe:

 

– – –

Ważące powyżej 300 kg:

 

– – – –

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

ex 0102 90 51

 

– – – – –

Rzeźne:

10

Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – –

Pozostałe:

11

21

31

91

Jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg (1)

 

– – – –

Pozostałe:

ex 0102 90 71

 

– – – – –

Rzeźne:

10

Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – –

Pozostałe:

 

21

91

Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

0201

 

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

ex 0201 10 00

 

Tusze i półtusze

91

Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz cechujący się bardzo dobrą strukturą jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

0201 20

 

Pozostałe kawałki mięsa z kośćmi:

ex 0201 20 20

 

– –

Ćwierci „kompensowane”:

91

Ćwierci „kompensowane” o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o bardzo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

ex 0201 20 30

 

– –

Ćwierci przedni nierozdzielone lub rozdzielone:

91

Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

ex 0201 20 50

 

– –

Ćwierci tylne rozdzielone lub nierozdzielone:

91

Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg (ale 38 kg lub więcej i mniej niż 68 kg w przypadku cięcia po 7 żebrze), o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru jasnożółtego (1)


(1)  Hasło w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach prawa wspólnotowego.

ZAŁĄCZNIK III

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPOLNÓTY

 

ZAŁĄCZNIK IIIa

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

(o których mowa w art. 12 ust. 4 lit. a))

Bezcłowe dla nieograniczonych ilości od dnia wejścia w życie niniejszej umowy

Kod CN

Wyszczególnienie

0102

Bydło żywe:

0102 90

Pozostałe:

 

– –

Gatunki domowe:

0102 90 05

– – –

O masie nieprzekraczającej 80 kg

0105

Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

 

O masie nieprzekraczającej 185 g:

0105 12 00

– –

Indyki

0105 19

– –

Pozostałe

 

Pozostałe:

0105 99

– –

Pozostałe

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

Z kaczek, gęsi lub perliczek:

0207 32

– –

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

0207 33

– –

Niecięte na kawałki, zamrożone

0207 34

– –

Wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone

0207 35

– –

Pozostałe, świeże lub schłodzone

0207 36

– –

Pozostałe, zamrożone

0208

Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

 

Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub podrobów:

0210 91 00

– –

Z naczelnych

0210 92 00

– –

Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)

0210 93 00

– –

Z gadów (włączając z węży i z żółwi)

0210 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

Mięso:

0210 99 10

– – – –

Z koni, solone, w solance lub suszone

0210 99 31

– – – –

Z reniferów

0210 99 39

– – – –

Pozostałe

0210 99 90

– – –

Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy:

0402 29

– –

Pozostałe:

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 % masy:

0402 29 11

– – – –

Mleko specjalne dla niemowląt, w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g i o zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy

 

– – – –

Pozostałe:

0402 29 15

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 29 19

– – – – –

Pozostałe

 

Pozostałe:

0402 91

– –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 45 % masy:

0402 91 91

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0406

Ser i twaróg:

0406 20

Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów

0406 40

Ser z przerostami niebieskiej pleśni i pozostały ser zawierający przerosty otrzymywane z użyciem Penicillium roqueforti

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

0410 00 00

Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

0511 10 00

Nasienie bydlęce

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 20 00

Szparagi

0709 60

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

 

– –

Pozostałe:

0709 60 95

– – –

Do przemysłowej produkcji olejków eterycznych lub żywicznych

0709 90

Pozostałe:

0709 90 20

– –

Burak boćwina (lub boćwina szerokoogonowa) i karczoch hiszpański

0709 90 40

– –

Kapary

0709 90 50

– –

Koper

0709 90 80

– –

Karczochy

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 30 00

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

0710 80

Pozostałe warzywa:

0710 80 10

– –

Oliwki

0710 80 70

– –

Pomidory

0710 80 80

– –

Karczochy

0710 80 85

– –

Szparagi

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 20

Oliwki

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

– –

Warzywa:

0711 90 70

– – –

Kapary

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

0712 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

– –

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata):

0712 90 11

– – –

Odmiany do siewu

0802

Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

 

Orzechy leszczyny (Corylus spp.):

0802 22 00

– –

Bez łupin

0803 00

Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone

0804

Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone:

0804 30 00

Ananasy

0805

Owoce cytrusowe, świeże lub suszone:

0805 50

Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limony (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

0807 20 00

Papaje

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 90

Pozostałe:

0810 90 30

– –

Tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca

0810 90 40

– –

Owoce męczennicy, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

0810 90 95

– –

Pozostałe

0811

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 90

Pozostałe:

 

– –

Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

– – –

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

0811 90 11

– – – –

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

0811 90 19

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe:

0811 90 31

– – – –

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

0811 90 39

– – – –

Pozostałe

 

– –

Pozostałe:

0811 90 85

– – –

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

0811 90 95

– – –

Pozostałe

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0812 90

Pozostałe:

0812 90 30

– –

Papaje

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 40

Pozostałe owoce:

0813 40 10

– –

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami

0813 40 50

– –

Papaje

0813 40 60

– –

Tamaryndy

0813 40 70

– –

Jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

0813 40 95

– –

Pozostałe

0813 50

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

 

– –

Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806:

 

– – –

Niezawierające śliwek:

0813 50 12

– – – –

Z papai, tamaryndy, jabłek nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoców chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

0813 50 15

– – – –

Pozostałe

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

 

Kawa, niepalona:

0901 11 00

– –

Niepozbawiona kofeiny

0901 12 00

– –

Bezkofeinowa

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

0904 20

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

 

– –

Nierozgniatane ani niemielone:

0904 20 10

– – –

Słodka papryka

0904 20 30

– – –

Pozostałe

1001

Pszenica i meslin:

1001 10 00

Pszenica durum

1001 90

Pozostałe:

 

– –

Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

1001 90 99

– – –

Pozostałe

1002 00 00

Żyto

1003 00

Jęczmień:

1003 00 90

Pozostałe

1004 00 00

Owies

1005

Kukurydza

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

 

Mąka pszenna:

1101 00 11

– –

Z pszenicy durum

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

1102 10 00

Mąka żytnia

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

Kasze i mączki:

1103 11

– –

Z pszenicy

1103 13

– –

Z kukurydzy:

1103 13 10

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:

1106 10 00

Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713

1106 30

Z produktów objętych działem 8

1107

Słód, nawet palony

1108

Skrobie; inulina

1109 00 00

Gluten pszenny, nawet suszony

1205

Nasiona rzepaku lub rzepiku, nawet łamane

1206 00

Nasiona słonecznika, nawet łamane

1210

Szyszki chmielowe, świeże lub suszone, nawet mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

Pozostałe:

1212 91

– –

Burak cukrowy

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 39 00

– –

Pozostałe

1501 00

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503

1502 00

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503:

1502 00 90

Pozostałe

1503 00

Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1509

Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1510 00

Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1514

Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

Olej z nasion tytoniu i jego frakcje:

1515 21

– –

Olej surowy

1515 29

– –

Pozostałe

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 20

Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

 

– –

Pozostałe:

1516 20 91

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

 

– – –

Pozostałe:

1516 20 95

– – – –

Olej rzepikowy, lniany, rzepakowy, słonecznikowy, illipe, karite, makore, toloucouna lub babassu, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

 

– – – –

Pozostałe:

1516 20 96

– – – – –

Olej z orzeszków ziemnych, z nasion bawełny, sojowy lub słonecznikowy; pozostałe oleje zawierające mniej niż 50 % masy wolnych kwasów tłuszczowych oraz z wyłączeniem olejów z nasion palmowych, illipe, kokosowego, rzepikowego, rzepakowego lub copaiba

1516 20 98

– – – – –

Pozostałe

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 90

– –

Pozostałe

1517 90

Pozostałe:

 

– –

Pozostałe:

1517 90 91

– – –

Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane

1517 90 99

– – –

Pozostałe

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi:

1518 00 31

– –

Surowe

1518 00 39

– –

Pozostałe

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

1602 90

Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt:

1602 90 10

– –

Przetwory z krwi dowolnych zwierząt

 

– –

Pozostałe:

1602 90 31

– – –

Z dziczyzny lub z królików

1602 90 41

– – –

Z reniferów

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

Z owiec lub z kóz:

 

– – – – – – –

Niepoddane obróbce cieplnej; mieszanki poddanego obróbce cieplnej mięsa lub podrobów z niepoddanym obróbce cieplnej mięsem lub podrobami:

1602 90 72

– – – – – – – –

Z owiec

1602 90 74

– – – – – – – –

Z kóz

 

– – – – – – –

Pozostałe:

1602 90 76

– – – – – – – –

Z owiec

1602 90 78

– – – – – – – –

Z kóz

1602 90 98

– – – – – –

Pozostałe

1603 00

Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

1702 20

Cukier klonowy i syrop klonowy:

1702 20 10

– –

Cukier klonowy w postaci stałej, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 30

– –

Izoglukoza

1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

Pozostałe:

2001 90 10

– –

Ostry sos z mango

2001 90 65

– –

Oliwki

2001 90 91

– –

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

2002 10

Pomidory, całe lub w kawałkach

2002 90

Pozostałe:

 

– –

O zawartości suchej masy mniejszej niż 12 % masy:

2002 90 11

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

2002 90 19

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

 

– –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 12 % masy, ale nie większej niż 30 % masy:

2002 90 31

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

 

– –

O zawartości suchej masy większej niż 30 % masy:

2002 90 91

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

2002 90 99

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

2003

Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

2003 20 00

Trufle

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 10

Ziemniaki:

2004 10 10

– –

Poddane obróbce cieplnej, inaczej nieprzetworzone

 

– –

Pozostałe:

2004 10 99

– – –

Pozostałe

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 30

– –

Kapusta kwaszona, kapary i oliwki

 

– –

Pozostałe, włączając mieszanki:

2004 90 91

– – –

Cebule, gotowane, inaczej nieprzetworzone

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 60 00

Szparagi

2005 70

Oliwki

 

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2005 99

– –

Pozostałe:

2005 99 20

– – –

Kapary

2005 99 30

– – –

Karczochy

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

 

Pozostałe:

2007 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

2007 99 10

– – – –

Przecier i pasta, ze śliwek, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 100 kg, do przetwórstwa przemysłowego

2007 99 20

– – – –

Przecier i pasta, z kasztanów

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 19

– –

Pozostałe, włącznie z mieszankami

2008 20

Ananasy

2008 30

Owoce cytrusowe:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 30 11

– – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 30 19

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe:

2008 30 31

– – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 30 39

– – – –

Pozostałe

2008 40

Gruszki:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 40 11

– – – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 40 19

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Pozostałe:

2008 40 21

– – – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 40 29

– – – – –

Pozostałe

2008 50

Morele:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 50 11

– – – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 50 19

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Pozostałe:

2008 50 31

– – – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – –

Pozostałe

2008 60

Wiśnie i czereśnie:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 60 11

– – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 60 19

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe:

2008 60 31

– – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 60 39

– – – –

Pozostałe

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 70 11

– – – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 70 19

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Pozostałe:

2008 70 31

– – – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 80

Truskawki i poziomki:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 80 11

– – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 80 19

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe:

2008 80 31

– – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

 

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 92

– –

Mieszanki

2008 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – – –

Imbir:

2008 99 11

– – – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 19

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Winogrona:

2008 99 21

– – – – –

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

2008 99 23

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

 

– – – – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 99 24

– – – – – – –

Owoce tropikalne

2008 99 28

– – – – – – –

Pozostałe

 

– – – – – –

Pozostałe:

2008 99 31

– – – – – – –

Owoce tropikalne

2008 99 34

– – – – – – –

Pozostałe

 

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 99 36

– – – – – – –

Owoce tropikalne

2008 99 37

– – – – – – –

Pozostałe

 

– – – – – –

Pozostałe:

2008 99 38

– – – – – – –

Owoce tropikalne

2008 99 40

– – – – – – –

Pozostałe

 

– – –

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

– – – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 41

– – – – –

Imbir

2008 99 46

– – – – –

Owoce męczennicy, guawy i tamaryndy

2008 99 47

– – – – –

Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

2008 99 49

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 99 51

– – – – –

Imbir

2008 99 61

– – – – –

Owoce męczennicy i guawy

2008 99 62

– – – – –

Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

2008 99 67

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 99

– – – – –

Pozostałe

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

 

– –

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

– – –

Pozostały:

 

– – – –

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

2009 80 34

– – – – –

Soki z owoców tropikalnych

2009 80 35

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Pozostałe:

2009 80 36

– – – – –

Soki z owoców tropikalnych

 

– –

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

– – –

Sok gruszkowy:

 

– – – –

Pozostały:

2009 80 61

– – – – –

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 80 63

– – – – –

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

2009 80 69

– – – – –

Niezawierający dodatku cukru

 

– – –

Pozostały:

 

– – – –

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru:

2009 80 73

– – – – –

Soki z owoców tropikalnych

2009 80 79

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 80 85

– – – – – –

Soki z owoców tropikalnych

 

– – – – –

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 80 88

– – – – – –

Soki z owoców tropikalnych

 

– – – – –

Niezawierający dodatku cukru:

2009 80 95

– – – – – –

Soki z owoców z gatunku Vaccinium macrocarpon

2009 80 97

– – – – – –

Soki z owoców tropikalnych

2009 90

Mieszanki soków:

 

– –

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

– – – – –

Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

2009 90 41

– – – – – –

Zawierające dodatek cukru

2009 90 49

– – – – – –

Pozostałe

 

– – – – –

Pozostałe:

2009 90 51

– – – – – –

Zawierające dodatek cukru

2009 90 59

– – – – – –

Pozostałe

 

– – – –

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

– – – – –

Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

2009 90 71

– – – – – –

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 90 73

– – – – – –

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

2009 90 79

– – – – – –

Niezawierające dodatku cukru

 

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 90 92

– – – – – – –

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 94

– – – – – – –

Pozostałe

 

– – – – – –

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 90 95

– – – – – – –

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 96

– – – – – – –

Pozostałe

 

– – – – – –

Niezawierające dodatku cukru:

2009 90 97

– – – – – – –

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 98

– – – – – – –

Pozostałe

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 90

Pozostałe:

 

– –

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

2106 90 30

– – –

Syropy izoglukozowe

 

– – –

Pozostałe:

2106 90 51

– – – –

Syrop laktozowy

2106 90 55

– – – –

Syrop glukozowy i z maltodekstryny

2106 90 59

– – – –

Pozostałe

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

 

Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

2209 00 11

– –

2 litry lub mniejszej

2209 00 19

– –

Większej niż 2 litry

 

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2209 00 91

– –

2 litry lub mniejszej

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

2302 10

Z kukurydzy

2302 30

Z pszenicy

2302 50 00

Z roślin strączkowych

2303

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek

2305 00 00

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305:

2306 10 00

Z nasion bawełny

2306 20 00

Z nasion lnu

 

Z nasion rzepaku lub rzepiku:

2306 41 00

– –

Z nasion rzepaku lub rzepiku, o niskiej zawartości kwasu erukowego

2306 49 00

– –

Pozostałe

2306 50 00

Z orzechów kokosowych lub kopry

2306 60 00

Z orzechów palmowych lub ich jąder

2306 90

Pozostałe

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

2309 10

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej

2401

Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe:

2401 10

Tytoń nieodżyłowany:

 

– –

Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia i suszony powietrzem na jasny typu Burley (włączając hybrydy Burley); suszony powietrzem na jasny typu Maryland i tytoń suszony ogniowo-płomieniowo:

2401 10 10

– – –

Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia

2401 10 20

– – –

Suszony powietrzem na jasny typu Burley (włącznie z jego hybrydami)

2401 10 30

– – –

Suszony powietrzem na jasny typu Maryland

 

– – –

Tytoń suszony ogniowo-płomieniowo:

2401 10 41

– – – –

Typu Kentucky

2401 10 49

– – – –

Pozostały

 

– –

Pozostały:

2401 10 50

– – –

Tytoń suszony powietrzem na jasny

2401 10 70

– – –

Tytoń suszony powietrzem na ciemny

2401 20

Tytoń częściowo lub całkowicie odżyłowany:

 

– –

Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia i suszony powietrzem na jasny typu Burley (włączając hybrydy Burley); suszony powietrzem na jasny typu Maryland i tytoń suszony ogniowo-płomieniowo:

2401 20 10

– – –

Suszony ogniowo-rurowo typu Virginia

2401 20 20

– – –

Suszony powietrzem na jasny typu Burley (włącznie z jego hybrydami)

2401 20 30

– – –

Suszony powietrzem na jasny typu Maryland

 

– – –

Tytoń suszony ogniowo-płomieniowo:

2401 20 41

– – – –

Typu Kentucky

2401 20 49

– – – –

Pozostały

 

– –

Pozostały:

2401 20 50

– – –

Tytoń suszony powietrzem na jasny

2401 20 70

– – –

Tytoń suszony powietrzem na ciemny

2401 30 00

Odpady tytoniu

3502

Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin:

3502 90

Pozostałe:

3502 90 90

– –

Albuminiany i pochodne pozostałych albumin

3503 00

Żelatyna (włącznie z żelatyną w arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), nawet powierzchniowo obrobionych lub barwionych) oraz pochodne żelatyny; karuk; pozostałe kleje pochodzenia zwierzęcego, z wyłączeniem klejów kazeinowych objętych pozycją 3501:

3503 00 10

Żelatyna i jej pochodne

3503 00 80

Pozostałe:

ex 3503 00 80

– –

Inne niż kleje z kości

3504 00 00

Peptony i ich pochodne; pozostałe substancje białkowe oraz ich pochodne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; proszek skórzany, nawet chromowany

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

 

– –

Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 50

– – –

Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

ZAŁĄCZNIK IIIb

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

(o których mowa w art. 12 ust. 4 lit. b))

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cła zostaną obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej (stawki celnej stosowanej przez Bośnię i Hercegowinę);

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

0104

Owce i kozy, żywe:

0104 20

Kozy:

0104 20 90

– –

Pozostałe

0205 00

Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

0504 00 00

Jelita, pęcherze i żołądki zwierząt (z wyjątkiem rybich), całe i w kawałkach, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 10 00

Nasiona

0705

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:

 

Cykoria:

0705 21 00

– –

Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

– –

Pozostała

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

 

Grzyby i trufle:

0709 59

– –

Pozostałe

0709 60

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

0709 60 10

– –

Papryka słodka

 

– –

Pozostałe:

0709 60 91

– – –

Z rodzaju Capsicum, do produkcji pieprzu tureckiego lub barwników oleożywicznych Capsicum

0709 60 99

– – –

Pozostałe

0709 90

Pozostałe:

0709 90 90

– –

Pozostałe

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

0710 21 00

– –

Groch (Pisum sativum)

0710 22 00

– –

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– –

Pozostałe

0710 80

Pozostałe warzywa:

 

– –

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

0710 80 51

– – –

Słodka papryka

0710 80 59

– – –

Pozostałe

 

– –

Grzyby:

0710 80 61

– – –

Z rodzaju Agaricus

0710 80 69

– – –

Pozostałe

0710 80 95

– –

Pozostałe

0710 90 00

Mieszanki warzyw

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 40 00

Ogórki i korniszony

 

Grzyby i trufle:

0711 51 00

– –

Grzyby z rodzaju Agaricus

0711 59 00

– –

Pozostałe

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

– –

Warzywa:

0711 90 10

– – –

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki

0711 90 50

– – –

Cebula

0711 90 80

– – –

Pozostałe

0711 90 90

– –

Mieszanki warzyw

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

 

Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

0712 31 00

– –

Grzyby z rodzaju Agaricus

0712 32 00

– –

Uszaki (Auricularia spp.)

0712 33 00

– –

Trzęsaki (Tremella spp.)

0712 39 00

– –

Pozostałe

0712 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

0712 90 05

– –

Ziemniaki, nawet cięte w kawałki lub plasterki, ale dalej nieprzetworzone

 

– –

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata):

0712 90 19

– – –

Pozostałe

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

0713 10

Groch (Pisum sativum):

0713 10 90

– –

Pozostałe

0713 20 00

Ciecierzyca (cieciorka)

 

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

– –

Fasola z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

– –

Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis):

ex 0713 32 00

– – –

Do siewu

0713 33

– –

Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – –

Pozostałe

0802

Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

 

Migdały:

0802 12

– –

Bez łupin

 

Orzechy włoskie:

0802 32 00

– –

Bez łupin

0804

Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone:

0804 20

Figi

0805

Owoce cytrusowe, świeże lub suszone:

0805 10

Pomarańcze

0805 20

Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 50 00

Owoce kiwi

0810 60 00

Duriany właściwe

0811

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 10

Truskawki i poziomki

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0812 90

Pozostałe:

0812 90 20

– –

Pomarańcze

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 50

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

 

– –

Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806:

0813 50 19

– – –

Zawierające śliwki

 

– –

Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i 0802:

0813 50 31

– – –

Z orzechów tropikalnych

0813 50 39

– – –

Pozostałe

 

– –

Pozostałe mieszanki:

0813 50 91

– – –

Niezawierające śliwek lub fig

0813 50 99

– – –

Pozostałe

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

1103 20

Granulki

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 10

Tłuszcze i oleje, zwierzęce i ich frakcje

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

1702 30

Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:

 

– –

Pozostałe:

 

– – –

Zawierające w stanie suchym 99 % masy glukozy lub więcej:

1702 30 51

– – – –

W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego

1702 30 59

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe:

1702 30 91

– – – –

W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego

1702 30 99

– – – –

Pozostałe

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 60

– –

Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

 

– –

Karmel:

1702 90 71

– – –

Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

 

– – –

Pozostały:

1702 90 75

– – – –

W postaci proszku, nawet aglomerowanego

1702 90 79

– – – –

Pozostały

1702 90 80

– –

Syrop inulinowy

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 10 00

Warzywa homogenizowane

 

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 59 00

– –

Pozostała

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

– –

Orzeszki ziemne:

 

– – –

Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

– – – –

Przekraczającej 1 kg:

2008 11 92

– – – – –

Prażone

2008 11 94

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Nieprzekraczającej 1 kg:

2008 11 96

– – – – –

Prażone

2008 11 98

– – – – –

Pozostałe

2008 30

Owoce cytrusowe:

 

– –

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 30 51

– – – –

Cząstki grejpfrutów, włącznie z pomelo

2008 30 55

– – – –

Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

2008 30 59

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 30 71

– – – –

Cząstki grejpfrutów, włącznie z pomelo

2008 30 75

– – – –

Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

2008 30 79

– – – –

Pozostałe

2008 30 90

– – –

Niezawierające dodatku cukru

2008 40

Gruszki:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 31

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 40 39

– – – –

Pozostałe

 

– –

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 40 51

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

2008 40 59

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 71

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 40 79

– – – –

Pozostałe

2008 40 90

– – –

Niezawierające dodatku cukru

2008 50

Morele:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 50 51

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 50 59

– – – –

Pozostałe

 

– –

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 50 61

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

2008 50 69

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 50 71

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 50 79

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 50 92

– – – –

5 kg lub większej

2008 50 94

– – – –

4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg

2008 50 99

– – – –

Mniejszej niż 4,5 kg

2008 60

Wiśnie i czereśnie:

 

– –

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 60 50

– – – –

Przekraczającej 1 kg

2008 60 60

– – – –

Nieprzekraczającej 1 kg

 

– – –

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 60 70

– – – –

4,5 kg lub większej

2008 60 90

– – – –

Mniejszej niż 4,5 kg

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

– – – –

Pozostałe:

2008 70 39

– – – – –

Pozostałe

 

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 70 51

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 70 59

– – – –

Pozostałe

 

– –

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 70 61

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

2008 70 69

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 70 71

– – – –

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 70 79

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 70 92

– – – –

5 kg lub większej

2008 70 98

– – – –

Mniejszej niż 5 kg

2008 80

Truskawki i poziomki:

 

– –

Zawierające dodatek alkoholu:

 

– – –

Pozostałe:

2008 80 39

– – – –

Pozostałe

 

– –

Niezawierające dodatku alkoholu:

2008 80 50

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

2008 80 70

– – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

2008 80 90

– – –

Niezawierające dodatku cukru

 

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

– – – –

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 43

– – – – –

Winogrona

2008 99 45

– – – – –

Śliwki

 

– – – –

Niezawierające dodatku cukru:

 

– – – – –

Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 99 72

– – – – – –

5 kg lub większej

2008 99 78

– – – – – –

Mniejszej niż 5 kg

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 90

Pozostałe:

3501 90 10

– –

Kleje kazeinowe

3502

Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin:

 

Albumina jaja:

3502 11

– –

Suszona

3502 19

– –

Pozostała

3502 20

Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki

3503 00

Żelatyna (włącznie z żelatyną w arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), nawet powierzchniowo obrobionych lub barwionych) oraz pochodne żelatyny; karuk; pozostałe kleje pochodzenia zwierzęcego, z wyłączeniem klejów kazeinowych objętych pozycją 3501:

3503 00 80

Pozostałe:

ex 3503 00 80

– –

Kleje z kości

4301

Skóry futerkowe surowe (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami nadającymi się do wykorzystania w kuśnierstwie), inne niż surowe skóry i skórki objęte pozycją 4101, 4102 lub 4103

ZAŁĄCZNIK IIIc

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

(określone w art. 12 ust. 4 lit. b))

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cła zostaną obniżone do 75 % podstawowej stawki celnej (stawki celnej stosowanej przez Bośnię i Hercegowinę);

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła zostaną obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła zostaną obniżone do 25 % podstawowej stawki celnej;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

0102

Bydło żywe:

0102 10

Zwierzęta hodowlane czystej krwi:

0102 10 30

– –

Krowy

0102 10 90

– –

Pozostałe

0102 90

Pozostałe:

 

– –

Gatunki domowe:

 

– – –

O masie przekraczającej 80 kg, ale nieprzekraczającej 160 kg:

0102 90 21

– – – –

Do uboju

0102 90 29

– – – –

Pozostałe

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

0201 10 00

Tusze i półtusze:

ex 0201 10 00

– –

Inne niż z cieląt

0201 20

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

0201 20 20

– –

Ćwierci „kompensowane”:

ex 0201 20 20

– – –

Inne niż z cieląt

0201 20 30

– –

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

ex 0201 20 30

– – –

Inne niż z cieląt

0201 20 50

– –

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

ex 0201 20 50

– – –

Inne niż z cieląt

0201 20 90

– –

Pozostałe:

ex 0201 20 90

– – –

Inne niż z cieląt

0201 30 00

Bez kości:

ex 0201 30 00

– –

Inne niż z cieląt

0202

Mięso z bydła, zamrożone:

0202 10 00

Tusze i półtusze:

ex 0202 10 00

– –

Inne niż z cieląt lub z byczków

0202 20

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

0202 20 10

– –

Ćwierci „kompensowane”:

ex 0202 20 10

– – –

Inne niż z cieląt lub z byczków

0202 20 30

– –

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

ex 0202 20 30

– – –

Inne niż z cieląt lub z byczków

0202 20 50

– –

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

ex 0202 20 50

– – –

Inne niż z cieląt lub z byczków

0202 20 90

– –

Pozostałe:

ex 0202 20 90

– – –

Inne niż z cieląt lub z byczków

0202 30

Bez kości:

0202 30 10

– –

Ćwierci przednie całe lub pokrojone na maksymalnie pięć części, a każda ćwiartka stanowi pojedynczy blok; ćwierci „kompensowane” w dwóch blokach, z których jeden zawiera ćwierć przednią całą lub pokrojoną na maksymalnie pięć kawałków, a drugi ćwierć tylną, z wyłączeniem polędwicy, w jednym kawałku:

ex 0202 30 10

– – –

Inne niż z cieląt lub z byczków

0202 30 50

– –

Rostbef, antrykot i szponder, kawałki:

ex 0202 30 50

– – –

Inne niż z cieląt lub z byczków

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

0209 00 90

Tłuszcz drobiowy

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

 

Mięso ze świń:

0210 11

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

– – – –

Solone lub w solance:

0210 11 11

– – – – –

Szynki i ich kawałki

0210 11 19

– – – – –

Łopatki i ich kawałki

 

– – – –

Suszone lub wędzone:

0210 11 39

– – – – –

Łopatki i ich kawałki

0210 11 90

– – –

Pozostałe

 

Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub podrobów:

0210 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

Mięso:

 

– – – –

Z owiec i kóz:

0210 99 21

– – – – –

Z kośćmi

0210 99 29

– – – – –

Bez kości

 

– – –

Podroby:

 

– – – –

Ze świń domowych:

0210 99 41

– – – – –

Wątroby

0210 99 49

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Z bydła:

0210 99 51

– – – – –

Przepona gruba i przepona cienka

0210 99 59

– – – – –

Pozostałe

0210 99 60

– – – –

Z owiec i kóz

 

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

Wątróbki drobiowe:

0210 99 71

– – – – – –

Wątróbki otłuszczone, z gęsi lub z kaczek, solone lub w solance

0210 99 79

– – – – – –

Pozostałe

0210 99 80

– – – – –

Pozostałe

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0401 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:

0401 10 90

– –

Pozostałe

0401 20

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

 

– –

Nieprzekraczającej 3 % masy:

0401 20 19

– – –

Pozostałe

 

– –

Przekraczającej 3 % masy:

0401 20 99

– – –

Pozostałe

0401 30

O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy:

 

– –

Nieprzekraczającej 21 % masy:

0401 30 19

– – –

Pozostałe

 

– –

Przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy:

0401 30 39

– – –

Pozostałe

 

– –

Przekraczającej 45 % masy:

0401 30 99

– – –

Pozostałe

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy:

0402 29

– –

Pozostałe:

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 27 % masy:

0402 29 91

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 29 99

– – – –

Pozostałe

 

Pozostałe:

0402 91

– –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 45 % masy:

0402 91 99

– – – –

Pozostałe

0402 99

– –

Pozostałe

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 90

– –

O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy

0405 90

Pozostałe

0406

Ser i twaróg:

0406 30

Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany

0406 90

Pozostałe sery

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

0703 20 00

Czosnek

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 40 00

Selery inne niż seler korzeniowy

 

Grzyby i trufle:

0709 51 00

– –

Grzyby z rodzaju Agaricus

0709 70 00

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

0709 90

Pozostałe:

0709 90 10

– –

Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.)

 

– –

Oliwki:

0709 90 31

– – –

Do celów innych niż produkcja oliwy

0709 90 39

– – –

Pozostałe

0709 90 60

– –

Kukurydza cukrowa

0709 90 70

– –

Cukinia

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 10 00

Ziemniaki

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

0712 20 00

Cebula

0712 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

0712 90 30

– –

Pomidory

0712 90 50

– –

Marchew

0712 90 90

– –

Pozostałe

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

 

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 33

– –

Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

– – –

Do siewu

0806

Winogrona, świeże lub suszone:

0806 20

Suszone

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

 

Melony (włącznie z arbuzami):

0807 19 00

– –

Pozostałe

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0812 90

Pozostałe:

0812 90 10

– –

Morele

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

0901 90

Pozostałe:

0901 90 90

– –

Substytuty kawy zawierające kawę naturalną

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

Kasze i mączki:

1103 19

– –

Z pozostałych zbóż

1211

Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane:

1211 30 00

Liście krzewu kokainowego:

ex 1211 30 00

– –

W opakowaniach do 100 g

1211 90

Pozostałe:

1211 90 30

– –

Fasola tonkińska:

ex 1211 90 30

– – –

W opakowaniach do 100 g

1211 90 85

– –

Pozostałe:

ex 1211 90 85

– – –

W opakowaniach do 100 g

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

1902 20

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

1902 20 30

– –

Zawierające więcej niż 20 % masy kiełbasy i tym podobnych, mięsa i podrobów, dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

Pozostałe:

2001 90 50

– –

Grzyby

2001 90 93

– –

Cebule

2001 90 99

– –

Pozostałe

2003

Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

2003 10

Grzyby z rodzaju Agaricus

2003 90 00

Pozostałe

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 50

– –

Groch (Pisum sativum) i niedojrzała fasola z gatunku Phaseolus spp., w strąkach

 

– –

Pozostałe, włączając mieszanki:

2004 90 98

– – –

Pozostałe

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 20

Ziemniaki:

 

– –

Pozostałe:

2005 20 80

– – –

Pozostałe

2005 40 00

Groch (Pisum sativum)

 

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

– –

Fasola łuskana

 

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2005 91 00

– –

Pędy bambusa

2005 99

– –

Pozostałe:

2005 99 10

– – –

Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

2005 99 40

– – –

Marchew

2005 99 90

– – –

Pozostałe

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

2007 10

Przetwory homogenizowane

 

Pozostałe:

2007 91

– –

Owoce cytrusowe

ZAŁĄCZNIK IIId

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

(o których mowa w art. 12 ust. 4 lit. b))

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cła zostaną obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej (stawki celnej stosowanej przez Bośnię i Hercegowinę);

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła zostaną obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła zostaną obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

f)

dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

0102

Bydło żywe:

0102 90

Pozostałe:

 

– –

Gatunki domowe:

 

– – –

O masie przekraczającej 300 kg:

 

– – – –

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

0102 90 51

– – – – –

Do uboju

 

– – – –

Pozostałe:

0102 90 79

– – – – –

Pozostałe

0102 90 90

– –

Pozostałe

0104

Owce i kozy, żywe:

0104 10

Owce:

 

– –

Pozostałe:

0104 10 80

– – –

Pozostałe

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

0201 10 00

Tusze i półtusze:

ex 0201 10 00

– –

Z cieląt

0201 20

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

0201 20 20

– –

Ćwierci „kompensowane”:

ex 0201 20 20

– – –

Z cieląt

0201 20 30

– –

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

ex 0201 20 30

– – –

Z cieląt

0201 20 50

– –

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

ex 0201 20 50

– – –

Z cieląt

0201 20 90

– –

Pozostałe:

ex 0201 20 90

– – –

Z cieląt

0201 30 00

Bez kości:

ex 0201 30 00

– –

Z cieląt

0202

Mięso z bydła, zamrożone:

0202 10 00

Tusze i półtusze:

ex 0202 10 00

– –

Z cieląt lub byczków

0202 20

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

0202 20 10

– –

Ćwierci „kompensowane”:

ex 0202 20 10

– – –

Z cieląt lub byczków

0202 20 30

– –

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

ex 0202 20 30

– – –

Z cieląt lub byczków

0202 20 50

– –

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

ex 0202 20 50

– – –

Z cieląt lub byczków

0202 20 90

– –

Pozostałe:

ex 0202 20 90

– – –

Z cieląt lub byczków

0202 30

Bez kości:

0202 30 10

– –

Ćwierci przednie całe lub pokrojone na maksymalnie pięć części, a każda ćwiartka stanowi pojedynczy blok; ćwierci „kompensowane” w dwóch blokach, z których jeden zawiera ćwierć przednią całą lub pokrojoną na maksymalnie pięć kawałków, a drugi ćwierć tylną, z wyłączeniem polędwicy, w jednym kawałku:

ex 0202 30 10

– – –

Z cieląt lub byczków

0202 30 50

– –

Rostbef, antrykot i szponder, kawałki:

ex 0202 30 50

– – –

Z cieląt lub byczków

0202 30 90

– –

Pozostałe:

ex 0202 30 90

– – –

Z cieląt lub byczków

0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

Świeże lub schłodzone:

0203 11

– –

Tusze i półtusze

0203 12

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi

0203 19

– –

Pozostałe:

 

– – –

Ze świń domowych:

0203 19 11

– – – –

Przodki i ich kawałki

0203 19 13

– – – –

Schaby i ich kawałki, z kośćmi

 

– – – –

Pozostałe:

0203 19 55

– – – – –

Bez kości

0203 19 59

– – – – –

Pozostałe

0203 19 90

– – –

Pozostałe

 

Zamrożone:

0203 21

– –

Tusze i półtusze:

0203 22

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – –

Ze świń domowych:

0203 22 19

– – – –

Łopatki i ich kawałki

0203 22 90

– – –

Pozostałe

0203 29

– –

Pozostałe:

 

– – –

Ze świń domowych:

0203 29 11

– – – –

Przodki i ich kawałki

0203 29 13

– – – –

Schaby i ich kawałki, z kośćmi

0203 29 15

– – – –

Boczek i jego kawałki

 

– – – –

Pozostałe:

0203 29 59

– – – – –

Pozostałe

0203 29 90

– – –

Pozostałe

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

Z indyków:

0207 24

– –

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

0207 25

– –

Niecięte na kawałki, zamrożone

0207 26

– –

Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

0207 27

– –

Kawałki i podroby, zamrożone

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

 

Tłuszcz podskórny ze świń:

0209 00 19

– –

Suszony lub wędzony

0209 00 30

Tłuszcz ze świń, inny niż objęty podpozycją 0209 00 11 lub 0209 00 19

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

 

Mięso ze świń:

0210 11

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

– – – –

Suszone lub wędzone:

0210 11 31

– – – – –

Szynki i ich kawałki

0210 12

– –

Boczek i jego kawałki

0210 19

– –

Pozostałe:

 

– – –

Ze świń domowych:

 

– – – –

Solone lub w solance:

0210 19 10

– – – – –

Bok bekonowy lub szpencer

0210 19 20

– – – – –

Bok trzyćwierciowy lub środki

0210 19 30

– – – – –

Przodki i ich kawałki

0210 19 40

– – – – –

Schaby i ich kawałki

0210 19 50

– – – – –

Pozostałe

 

– – – –

Suszone lub wędzone:

0210 19 60

– – – – –

Przodki i ich kawałki

0210 19 70

– – – – –

Schaby i ich kawałki

 

– – – – –

Pozostałe:

0210 19 89

– – – – – –

Pozostałe

0210 19 90

– – –

Pozostałe

0210 20

Mięso z bydła

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0401 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:

0401 10 10

– –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0402 10

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

– –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0402 10 11

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

 

– –

Pozostałe:

0402 10 91

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

 

Pozostałe:

0402 91

– –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 8 % masy:

0402 91 11

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 91 19

– – – –

Pozostałe

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 8 % masy, ale nieprzekraczającej 10 % masy:

0402 91 31

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 91 39

– – – –

Pozostałe

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy:

0402 91 51

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 91 59

– – – –

Pozostałe

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 90

Pozostałe:

 

– –

Niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

– – –

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:

 

– – – –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 90 11

– – – – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 90 13

– – – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 90 19

– – – – –

Przekraczającej 27 % masy

0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

 

Drobiu:

0407 00 30

– –

Pozostałe

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

0703 10

Cebula i szalotka

0703 90 00

Pory i pozostałe warzywa cebulowe

0704

Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:

0704 10 00

Kalafiory i brokuły głowiaste

0704 20 00

Brukselka

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

 

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 32 00

– –

Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis):

ex 0713 32 00

– – –

Inna niż do siewu

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami

0809 40

Śliwki i owoce tarniny

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 10 00

Morele

0813 40

Pozostałe owoce:

0813 40 30

– –

Gruszki

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

 

Kawa, palona:

0901 21 00

– –

Niepozbawiona kofeiny

0901 22 00

– –

Bezkofeinowa

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

0904 20

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

0904 20 90

– –

Rozgniatane lub mielone

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

 

Mąka pszenna:

1101 00 15

– –

Z pszenicy zwyczajnej i orkisza

1101 00 90

Mąka z meslin

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

1102 20

Mąka kukurydziana

1102 90

Pozostałe:

1102 90 10

– –

Mąka jęczmienna

1102 90 30

– –

Mąka owsiana

1102 90 90

– –

Pozostałe

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

Kasze i mączki:

1103 13

– –

Z kukurydzy:

1103 13 90

– – –

Pozostałe

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

Pozostałe:

2001 90 20

– –

Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

2002 90

Pozostałe:

 

– –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 12 % masy, ale nie większej niż 30 % masy:

2002 90 39

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 20

Ziemniaki:

 

– –

Pozostałe:

2005 20 20

– – –

Cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

 

Pozostałe:

2007 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

 

– – – –

Pozostałe:

2007 99 31

– – – – –

Z wiśni i z czereśni

2007 99 33

– – – – –

Z truskawek i poziomek

2007 99 35

– – – – –

Z malin

2007 99 39

– – – – –

Pozostałe

 

– – –

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy:

2007 99 55

– – – –

Przecier z jabłek, włączając kompoty

2007 99 57

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe:

2007 99 91

– – – –

Przecier z jabłek, włączając kompoty

2007 99 93

– – – –

Z owoców tropikalnych i orzechów tropikalnych

2007 99 98

– – – –

Pozostałe

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

 

Sok pomarańczowy:

2009 11

– –

Zamrożony

2009 12 00

– –

Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 19

– –

Pozostałe

 

Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo):

2009 21 00

– –

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 29

– –

Pozostałe

 

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

2009 31

– –

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 39

– –

Pozostałe

 

Sok ananasowy:

2009 41

– –

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 49

– –

Pozostały

2009 50

Sok pomidorowy

 

Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

2009 61

– –

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30

2009 69

– –

Pozostały

2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

 

– –

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

– – –

Pozostały:

 

– – – –

Pozostałe:

2009 80 38

– – – – –

Pozostałe

 

– –

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

– – –

Sok gruszkowy:

2009 80 50

– – – –

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

 

– – –

Pozostały:

 

– – – –

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru:

2009 80 71

– – – – –

Sok wiśniowy i czereśniowy

 

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 80 86

– – – – – –

Pozostałe

 

– – – – –

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 80 89

– – – – – –

Pozostałe

 

– – – – –

Niezawierający dodatku cukru:

2009 80 96

– – – – – –

Sok wiśniowy i czereśniowy

2009 80 99

– – – – – –

Pozostałe

2009 90

Mieszanki soków:

 

– –

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

– – –

Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

2009 90 11

– – – –

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

2009 90 19

– – – –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe:

2009 90 21

– – – –

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

2009 90 29

– – – –

Pozostałe

 

– –

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

– – –

Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

2009 90 31

– – – –

O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

2009 90 39

– – – –

Pozostałe

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

 

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2209 00 99

– –

Większej niż 2 litry

2401

Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe:

2401 10

Tytoń nieodżyłowany:

 

– –

Pozostały:

2401 10 60

– – –

Tytoń typu Oriental suszony na słońcu

2401 10 80

– – –

Tytoń suszony ogniowo-rurowo

2401 10 90

– – –

Pozostały tytoń

2401 20

Tytoń częściowo lub całkowicie odżyłowany:

 

– –

Pozostały:

2401 20 60

– – –

Tytoń typu Oriental suszony na słońcu

2401 20 80

– – –

Tytoń suszony ogniowo-rurowo

2401 20 90

– – –

Pozostały tytoń

ZAŁĄCZNIK IIIe

PREFERENCJE TARYFOWE BOŚNI I HERCEGOWINY DLA PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

(o których mowa w art. 12 ust. 4 lit. c))

W dniu wejścia w życie niniejszej umowy cła zostają zniesione w ramach kontyngentu taryfowego. Przywóz wykraczający poza kontyntgent pozostaje obciążonym cłem KNU.

Kod CN

Wyszczególnienie

Kontyngent taryfowy

(w tonach)

Stosowana stawka celna w ramach kontyngentu

0102 10 10

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka), zwierzęta hodowlane czystej krwi

2 200

0 %

0102 90 49

Bydło żywe, z gatunków domowych, o wadze przekraczającej 160 kg, ale nieprzekraczającej 300 kg, nieprzeznaczone do uboju, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi

2 600

0 %

0103 91 90

Świnie żywe, niepochodzące z gatunków domowych, ważące poniżej 50 kg

700

0 %

0104 10 30

Jagnięta (do jednego roku życia), żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi

450

0 %

0202 30 90

Mięso bydła bez kości, inne niż objęte podpozycją 0202 30 10 i 0202 30 50, zamrożone

4 000

0 %

0203 19 15

Boczek i jego kawałki, ze świń domowych, świeży lub schłodzony

1 200

0 %

0203 22 11

Szynki i ich kawałki, z kośćmi, ze świń domowych, zamrożone

300

0 %

0203 29 55

Mięso świn domowych bez kości, inne niż tusze, półtusze, szynki, łopatki, przodki, schaby i boczek, zamrożone

2 000

0 %

ex 0207 14 10

Mięso mechanicznie oczyszczone z kości – kawałki i podroby bez kości z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, w blokach, zamrożonych, na potrzeby produkcji przemysłowej produktów objętych rozdziałem 16

6 000

0 %

0209 00 11

Tłuszcz podskórny ze świń, świeży, schłodzony; zamrożony; solony lub w solance

100

0 %

0210 19 81

Mięso świn domowych bez kości, inne niż tusze, łopatki, przodki, schaby i boczek, suszone lub wędzone

600

0 %

ZAŁĄCZNIK IV

CŁA STOSOWANE W PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z BOŚNI I HERCEGOWINY

Przywóz do Wspólnoty towarów pochodzących z Bośni i Hercegowiny podlega koncesjom określonym poniżej:

Kody CN

Wyszczególnienie

W dniu wejścia w życie niniejszej umowy (pełna kwota w pierwszym roku)

W dniu 1 stycznia pierwszego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia drugiego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy i w latach następnych

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 60 t – 0 %

Powyżej KT: 90 % cła KNU

KT: 60 t – 0 %

Powyżej KT: 80 % cła KNU

KT: 60 t – 0 %

Powyżej KT: 70 % cła KNU

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 130 t – 0 %

Powyżej KT: 90 % cła KNU

KT: 130 t – 0 %

Powyżej KT: 80 % cła KNU

KT: 130 t – 0 %

Powyżej KT: 70 % cła KNU

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentex i Pagellus spp.): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 30 t – 0 %

Powyżej KT: 80 % cła KNU

KT: 30 t – 0 %

Powyżej KT: 55 % cła KNU

KT: 30 t – 0 %

Powyżej KT: 30 % cła KNU

ex 0301 99 80

0302 69 94

0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Labraks (moron) (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 30 t – 0 %

Powyżej KT: 80 % cła KNU

KT: 30 t – 0 %

Powyżej KT: 55 % cła KNU

KT: 30 t – 0 %

Powyżej KT: 30 % cła KNU


Kody CN

Wyszczególnienie

Wielkość kontyngentu celnego

Stawka celna

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sardynki przetworzone lub konserwowe

50 ton

6 %

1604 16 00

1604 20 40

Sardele przetworzone lub konserwowe

50 ton

12,5 %

Stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, z wyjątkiem sardynek i sardeli przetworzonych lub konserwowych, zostanie obniżona zgodnie z następującą tabelą:

Rok

Rok 1 ( % cła)

Rok 3 ( % cła)

Rok 5 i kolejne ( % cła)

Cło

90 % KNU

80 % KNU

70 % KNU

ZAŁĄCZNIK V

CŁA STOSOWANE W PRZYWOZIE DO BOŚNI I HERCEGOWINY TOWARÓW POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY

Cła na produkty rybactwa pochodzące ze Wspólnoty będą znoszone zgodnie z następującym harmonogramem:

Kod CN

Wyszczególnienie

Stawka celna ( % KNU):

 

 

Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia pierwszego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia drugiego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia trzeciego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia czwartego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia piątego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy i w latach następnych

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0301

Ryby żywe:

 

 

 

 

 

 

0301 10

Ryby ozdobne:

 

 

 

 

 

 

0301 10 10

– –

Ryby słodkowodne

0

0

0

0

0

0

0301 10 90

– –

Ryby morskie

0

0

0

0

0

0

 

Inne ryby żywe:

 

 

 

 

 

 

0301 91

– –

Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0301 91 10

– – –

Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster

100

100

100

100

100

100

0301 91 90

– – –

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

0301 92 00

– –

Węgorz (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0301 93 00

– –

Karp

100

100

100

100

100

100

0301 94 00

– –

Tuńczyk niebieskopłetwy (Thunnus thynnus)

0

0

0

0

0

0

0301 95 00

– –

Tuńczyk niebieskopłetwy południowy (Thunnus maccoyii)

0

0

0

0

0

0

0301 99

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Ryby słodkowodne:

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

– – –

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i łosoś dunajski (Hucho hucho)

75

50

25

0

0

0

0301 99 19

– – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

0301 99 80

– – –

Ryby morskie

0

0

0

0

0

0

0302

Ryby, świeże lub schłodzone, z wyjątkiem filetów rybnych i innego mięsa rybiego z nagłówka 0304:

 

 

 

 

 

 

 

Łososiowate, z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0302 11

– –

Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

– – –

Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster

100

100

100

100

100

100

0302 11 20

– – –

Z gatunków Oncorhynchus mykiss, z głową i skrzelami, patroszony, ważący ponad 1,2 kg każdy, lub bez głowy i skrzeli, patroszony, ważący ponad 1 kg każdy

100

100

100

100

100

100

0302 11 80

– – –

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

0302 12 00

– –

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i łosoś dunajski (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0302 19 00

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Płastuga (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0302 21

– –

Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

 

 

 

 

 

 

0302 21 10

– – –

Halibut mniejszy lub grenlandzki (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0302 21 30

– – –

Halibut atlantycki (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0302 21 90

– – –

Halibut pacyficzny (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0

0

0

0

0302 22 00

– –

Gładzica (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0302 23 00

– –

Sola (Solea spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 29

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0302 29 10

– – –

Smuklica (Lepidorhombus spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 29 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Tuńczyk (z rodzaju Thunnus), skipjack lub bonito paskowany (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0302 31

– –

Tuńczyk biały (albakora) lub długopłetwy (Thunnus alalunga):

 

 

 

 

 

 

0302 31 10

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604

0

0

0

0

0

0

0302 31 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 32

– –

Tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares):

 

 

 

 

 

 

0302 32 10

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604

0

0

0

0

0

0

0302 32 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 33

– –

Skipjack lub bonito paskowany:

 

 

 

 

 

 

0302 33 10

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604

0

0

0

0

0

0

0302 33 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 34

– –

Tuńczyk wielkooki (Thunnus obesus):

 

 

 

 

 

 

0302 34 10

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604

0

0

0

0

0

0

0302 34 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 35

– –

Tuńczyk niebieskopłetwy (Thunnus thynnus):

 

 

 

 

 

 

0302 35 10

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604

0

0

0

0

0

0

0302 35 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 36

– –

Tuńczyk niebieskopłetwy południowy (Thunnus maccoyii):

 

 

 

 

 

 

0302 36 10

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604

0

0

0

0

0

0

0302 36 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 39

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0302 39 10

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604

0

0

0

0

0

0

0302 39 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 40 00

Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii), z wyjątkiem wątroby i ikry

0

0

0

0

0

0

0302 50

Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0302 50 10

– –

Ryby z gatunku Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0302 50 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Inne ryby, z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0302 61

– –

Sardynka (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinella (Sardinella spp.), szprot (Sprattus sprattus):

 

 

 

 

 

 

0302 61 10

– – –

Sardynki z gatunku Sardina pilchardus

0

0

0

0

0

0

0302 61 30

– – –

Sardynki z rodzaju Sardinops; sardinella (Sardinella spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 61 80

– – –

Szprot (Sprattus sprattus)

0

0

0

0

0

0

0302 62 00

– –

Plamiak (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0302 63 00

– –

Czarniak (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0302 64 00

– –

Makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0

0

0

0

0302 65

– –

Rekinki i inne rekiny:

 

 

 

 

 

 

0302 65 20

– – –

Rekinki z gatunku Squalus acanthias

0

0

0

0

0

0

0302 65 50

– – –

Rekinki z gatunku Scyliorhinus spp.

0

0

0

0

0

0

0302 65 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 66 00

– –

Węgorz (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 67 00

– –

Miecznik (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0302 68 00

– –

Zębacz (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Ryby słodkowodne:

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

– – – –

Karp

100

100

100

100

100

100

0302 69 19

– – – –

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

 

– – –

Ryby morskie:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Ryby z rodzaju Euthynnus, inne niż skipjack lub bonito paskowany (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) wymienione w podpozycji 0302 33:

 

 

 

 

 

 

0302 69 21

– – – – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604

0

0

0

0

0

0

0302 69 25

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Karmazyn zwyczajny (Sebastes spp.):

 

 

 

 

 

 

0302 69 31

– – – – –

Z ryb z gatunku Sebastes marinus

0

0

0

0

0

0

0302 69 33

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 69 35

– – – –

Ryby z gatunku Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0302 69 41

– – – –

Witlinek (Merlangus merlangus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 45

– – – –

Molwa (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 51

– – – –

Rdzawiec alaskański (Theragra chalcogramma) i rdzawiec (Pollachius pollachius)

0

0

0

0

0

0

0302 69 55

– – – –

Sardela (Engrauliss spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 61

– – – –

Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentex i Pagellus spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Morszczuk (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Morszczuk z rodzaju Merluccius:

 

 

 

 

 

 

0302 69 66

– – – – – –

Morszczuk przylądkowy (morszczuk płytkowodny) (Merluccius capensis) i morszczuk głębokowodny (Merluccius paradoxus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 67

– – – – – –

Morszczuk południowy (Merluccius australis)

0

0

0

0

0

0

0302 69 68

– – – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 69 69

– – – – –

Morszczuk z rodzaju Urophycis

0

0

0

0

0

0

0302 69 75

– – – –

Brama (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 81

– – – –

Żabnica (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 85

– – – –

Witlinek błękitny (Micromesistius poutassou lub Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0302 69 86

– – – –

Witlinek błękitny południowy (Micromesistius australis)

0

0

0

0

0

0

0302 69 91

– – – –

Ostrobok (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 92

– – – –

Węgorz różowy (Genypterus blacodes)

0

0

0

0

0

0

0302 69 94

– – – –

Strzępiel (Dicentrarchus labrax)

0

0

0

0

0

0

0302 69 95

– – – –

Dorada (sparus złotogłowy) (Sparus aurata)

0

0

0

0

0

0

0302 69 99

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0302 70 00

Wątroby i ikra

0

0

0

0

0

0

0303

Ryby, schłodzone, z wyjątkiem filetów rybnych i innego mięsa rybiego wymienionego w nagłówku 0304:

 

 

 

 

 

 

 

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0303 11 00

– –

Łosoś czerwony (Oncorhynchus nerka)

0

0

0

0

0

0

0303 19 00

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Inne łososiowate, z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0303 21

– –

Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0303 21 10

– – –

Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster

90

80

60

40

20

0

0303 21 20

– – –

Z gatunków Oncorhynchus mykiss, z głową i skrzelami, patroszony, ważący ponad 1,2 kg każdy, lub bez głowy i skrzeli, patroszony, ważący ponad 1 kg każdy

90

80

60

40

20

0

0303 21 80

– – –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

0303 22 00

– –

Łosoś atlantycki (Salmo salar) i łosoś dunajski (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0303 29 00 (1)

– –

Pozostałe

50

0

0

0

0

0

 

Płastuga (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0303 31

– –

Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

 

 

 

 

 

 

0303 31 10

– – –

Halibut mniejszy lub grenlandzki (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0303 31 30

– – –

Halibut atlantycki (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0303 31 90

– – –

Halibut pacyficzny (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0

0

0

0

0303 32 00

– –

Gładzica (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0303 33 00

– –

Sola (Solea spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 39

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0303 39 10

– – –

Flądra (Platichthys flesus)

0

0

0

0

0

0

0303 39 30

– – –

Ryby z rodzaju Rhombosolea

0

0

0

0

0

0

0303 39 70

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Tuńczyk (z rodzaju Thunnus), skipjack lub bonito paskowany (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0303 41

– –

Tuńczyk biały (albakora) lub długopłetwy (Thunnus alalunga):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 41 11

– – – –

Całe

0

0

0

0

0

0

0303 41 13

– – – –

Bez skrzeli i patroszone

0

0

0

0

0

0

0303 41 19

– – – –

Inne (np. bez głów)

0

0

0

0

0

0

0303 41 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 42

– –

Tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Całe:

 

 

 

 

 

 

0303 42 12

– – – – –

Ważące ponad 10 kg każdy

0

0

0

0

0

0

0303 42 18

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Bez skrzeli i patroszone:

 

 

 

 

 

 

0303 42 32

– – – – –

Ważące ponad 10 kg każdy

0

0

0

0

0

0

0303 42 38

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Inne (np. bez głów):

 

 

 

 

 

 

0303 42 52

– – – – –

Ważące ponad 10 kg każdy

0

0

0

0

0

0

0303 42 58

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 42 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 43

– –

Skipjack lub bonito paskowany:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 43 11

– – – –

Całe

0

0

0

0

0

0

0303 43 13

– – – –

Bez skrzeli i patroszone

0

0

0

0

0

0

0303 43 19

– – – –

Inne (np. bez głów)

0

0

0

0

0

0

0303 43 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 44

– –

Tuńczyk wielkooki (Thunnus obesus):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 44 11

– – – –

Całe

0

0

0

0

0

0

0303 44 13

– – – –

Bez skrzeli i patroszone

0

0

0

0

0

0

0303 44 19

– – – –

Inne (np. bez głów)

0

0

0

0

0

0

0303 44 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 45

– –

Tuńczyk niebieskopłetwy (Thunnus thynnus):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 45 11

– – – –

Całe

0

0

0

0

0

0

0303 45 13

– – – –

Bez skrzeli i patroszone

0

0

0

0

0

0

0303 45 19

– – – –

Inne (np. bez głów)

0

0

0

0

0

0

0303 45 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 46

– –

Tuńczyk niebieskopłetwy południowy (Thunnus maccoyii):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 46 11

– – – –

Całe

0

0

0

0

0

0

0303 46 13

– – – –

Bez skrzeli i patroszone

0

0

0

0

0

0

0303 46 19

– – – –

Inne (np. bez głów)

0

0

0

0

0

0

0303 46 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 49

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 49 31

– – – –

Całe

0

0

0

0

0

0

0303 49 33

– – – –

Bez skrzeli i patroszone

0

0

0

0

0

0

0303 49 39

– – – –

Inne (np. bez głów)

0

0

0

0

0

0

0303 49 80

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii) i dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0303 51 00

– –

Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0303 52

– –

Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

 

 

 

 

 

 

0303 52 10

– – –

Ryby z gatunku Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0303 52 30

– – –

Ryby z gatunku Gadus ogac

0

0

0

0

0

0

0303 52 90

– – –

Ryby z gatunku Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

 

Miecznik (Xiphias gladius) i zębacz (Dissostichus spp.), z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

– –

Miecznik (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0303 62 00

– –

Zębacz (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

 

Inne ryby, z wyjątkiem wątroby i ikry:

 

 

 

 

 

 

0303 71

– –

Sardynka (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinella (Sardinella spp.), szprot (Sprattus sprattus):

 

 

 

 

 

 

0303 71 10

– – –

Sardynki z gatunku Sardina pilchardus

0

0

0

0

0

0

0303 71 30

– – –

Sardynki z rodzaju Sardinops; sardinella (Sardinella spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 71 80

– – –

Szprot (Sprattus sprattus)

0

0

0

0

0

0

0303 72 00

– –

Plamiak (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0303 73 00

– –

Czarniak (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0303 74

– –

Makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

 

 

 

 

 

 

0303 74 30

– – –

Ryby z gatunku Scomber scombrus lub Scomber japonicus

0

0

0

0

0

0

0303 74 90

– – –

Ryby z gatunku Scomber australasicus

0

0

0

0

0

0

0303 75

– –

Rekinki i inne rekiny:

 

 

 

 

 

 

0303 75 20

– – –

Rekinki z gatunku Squalus acanthias

0

0

0

0

0

0

0303 75 50

– – –

Rekinki z gatunku Scyliorhinus spp.

0

0

0

0

0

0

0303 75 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 76 00

– –

Węgorz (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 77 00

– –

Strzępiel (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

0

0

0

0

0

0

0303 78

– –

Morszczuk (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Morszczuk z rodzaju Merluccius:

 

 

 

 

 

 

0303 78 11

– – – –

Morszczuk przylądkowy (morszczuk płytkowodny) (Merluccius capensis) i morszczuk głębokowodny (Merluccius paradoxus)

0

0

0

0

0

0

0303 78 12

– – – –

Morszczuk argentyński (morszczuk z południowo-zachodniego Atlantyku) (Merluccius hubbsi)

0

0

0

0

0

0

0303 78 13

– – – –

Morszczuk południowy (Merluccius australis)

0

0

0

0

0

0

0303 78 19

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 78 90

– – –

Morszczuk z rodzaju Urophycis

0

0

0

0

0

0

0303 79

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Ryby słodkowodne:

 

 

 

 

 

 

0303 79 11

– – – –

Karp

90

80

60

40

20

0

0303 79 19

– – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ryby morskie:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Ryby z rodzaju Euthynnus, inne niż skipjack lub bonito paskowany (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) wymienione w podpozycji 0303 43:

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Dla produkcji przemysłowej produktów wymienionych w nagłówku 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 79 21

– – – – – –

Całe

0

0

0

0

0

0

0303 79 23

– – – – – –

Bez skrzeli i patroszone

0

0

0

0

0

0

0303 79 29

– – – – – –

Inne (np. bez głów)

0

0

0

0

0

0

0303 79 31

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Karmazyn zwyczajny (Sebastes spp.):

 

 

 

 

 

 

0303 79 35

– – – – –

Z ryb z gatunku Sebastes marinus

0

0

0

0

0

0

0303 79 37

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 79 41

– – – –

Ryby z gatunku Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0303 79 45

– – – –

Witlinek (Merlangus merlangus)

0

0

0

0

0

0

0303 79 51

– – – –

Molwa (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 55

– – – –

Rdzawiec alaskański (Theragra chalcogramma) i rdzawiec (Pollachius pollachius)

0

0

0

0

0

0

0303 79 58

– – – –

Ryby z gatunku Orcynopsis unicolor

0

0

0

0

0

0

0303 79 65

– – – –

Sardela (Engrauliss spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 71

– – – –

Kielec (właściwy) i morlesz (Dentex dentex i Pagellus spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 75

– – – –

Brama (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 81

– – – –

Żabnica (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 83

– – – –

Witlinek błękitny (Micromesistius poutassou lub Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0303 79 85

– – – –

Witlinek błękitny południowy (Micromesistius australis)

0

0

0

0

0

0

0303 79 91

– – – –

Ostrobok (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

0

0

0

0

0

0

0303 79 92

– – – –

Grenadier błękitny (Macruronus novaezealandiae)

0

0

0

0

0

0

0303 79 93

– – – –

Węgorz różowy (Genypterus blacodes)

0

0

0

0

0

0

0303 79 94

– – – –

Ryby z gatunku Pelotreis flavilatus lub Peltorhamphus novaezealandiae

0

0

0

0

0

0

0303 79 98

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0303 80

Wątroby i ikra:

 

 

 

 

 

 

0303 80 10

– –

Twarda i miękka ikra do produkcji kwasu dezoksyrybonukleinowego lub siarczanu protaminowego

0

0

0

0

0

0

0303 80 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0304

Filety rybne i inne mięso rybie (mielone lub nie), świeże, schłodzone lub mrożone:

 

 

 

 

 

 

 

Świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0304 11

– –

Miecznik (Xiphias gladius):

 

 

 

 

 

 

0304 11 10

– – –

Filety

0

0

0

0

0

0

0304 11 90

– – –

Inne mięso rybie (mielone lub nie):

0

0

0

0

0

0

0304 12

– –

Zębacz (Dissostichus spp.):

 

 

 

 

 

 

0304 12 10

– – –

Filety

0

0

0

0

0

0

0304 12 90

– – –

Inne mięso rybie (mielone lub nie)

0

0

0

0

0

0

0304 19

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Filety:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Z ryb słodkowodnych:

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

– – – – –

Z łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łososia atlantyckiego (Salmo salar) i łososia dunajskiego (Hucho hucho)

50

0

0

0

0

0

 

– – – – –

Z pstrągów gatunku Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae:

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

– – – – – –

Z ryb z gatunku Oncorhynchus mykiss ważących ponad 400 g każda

50

0

0

0

0

0

0304 19 17

– – – – – –

Pozostałe

50

0

0

0

0

0

0304 19 19

– – – – –

Z innych ryb słodkowodnych

50

0

0

0

0

0

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

– – – – –

Z dorsza (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), a także z ryb z gatunku Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0304 19 33

– – – – –

Z czarniaka (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 19 35

– – – – –

Z karmazyna zwyczajnego (Sebastes spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 19 39

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Inne mięso rybie (mielone lub nie):

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

– – – –

Z ryb słodkowodnych

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

– – – – –

Płaty ze śledzi

0

0

0

0

0

0

0304 19 99

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Filety mrożone:

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

– –

Miecznik (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0304 22 00

– –

Zębacz (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Z ryb słodkowodnych:

 

 

 

 

 

 

0304 29 13

– – – –

Z łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łososia atlantyckiego (Salmo salar) i łososia dunajskiego (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Z pstrągów gatunku Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae:

 

 

 

 

 

 

0304 29 15

– – – – –

Z ryb z gatunku Oncorhynchus mykiss ważących ponad 400 g każda

0

0

0

0

0

0

0304 29 17

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0304 29 19

– – – –

Z innych ryb słodkowodnych

50

0

0

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Z dorsza (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac), a także z ryby z gatunku Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0304 29 21

– – – – –

Z dorsza z gatunku Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

0304 29 29

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0304 29 31

– – – –

Z czarniaka (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 29 33

– – – –

Z łupacza (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Z karmazyna zwyczajnego (Sebastes spp.):

 

 

 

 

 

 

0304 29 35

– – – – –

Z ryb z gatunku Sebastes marinus

0

0

0

0

0

0

0304 29 39

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0304 29 41

– – – –

Z witlinka (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 43

– – – –

Z molwy (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 45

– – – –

Z tuńczyka (z rodzaju Thunnus) oraz ryb z rodzaju Euthynnus

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Z makreli (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), a także z ryb z gatunku Orcynopsis unicolor:

 

 

 

 

 

 

0304 29 51

– – – – –

Z makreli z gatunku Scomber australasicus

0

0

0

0

0

0

0304 29 53

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Morszczuk (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Z morszczuka z rodzaju Merluccius:

 

 

 

 

 

 

0304 29 55

– – – – – –

Z morszczuka przylądkowego (morszczuk płytkowodny) (Merluccius capensis) oraz morszczuka głębokowodnego (Merluccius paradoxus)

50

0

0

0

0

0

0304 29 56

– – – – – –

Z morszczuka argentyńskiego (morszczuk z południowo-zachodniego Atlantyku) (Merluccius hubbsi)

90

80

60

40

20

0

0304 29 58

– – – – – –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

0304 29 59

– – – – –

Z morszczuka z rodzaju Urophycis

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Z rekinków i innych rekinów:

 

 

 

 

 

 

0304 29 61

– – – – –

Z rekinków (Squalus acanthias i Scyliorhinus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 69

– – – – –

Z rekinków i innych rekinów

0

0

0

0

0

0

0304 29 71

– – – –

Z gładzicy (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0304 29 73

– – – –

Z flądry (Platichthys flesus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 75

– – – –

Ze śledzia (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0304 29 79

– – – –

Z megrima (Lepidorhombus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 83

– – – –

Z żabnicy (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 85

– – – –

Z rdzawca alaskańskiego (Theragra chalcogramma)

0

0

0

0

0

0

0304 29 91

– – – –

Grenadier błękitny (Macruronus novaezealandiae)

0

0

0

0

0

0

0304 29 99

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

– –

Miecznik (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0304 92 00

– –

Zębacz (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 99 10

– – –

Surimi

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 99 21

– – – –

Z ryb słodkowodnych

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 99 23

– – – – –

Ze śledzia (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0304 99 29

– – – – –

Z karmazyna zwyczajnego (Sebastes spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – – –

Z dorsza (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), a także z ryb z gatunku Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0304 99 31

– – – – – –

Z dorsza z gatunku Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

0304 99 33

– – – – – –

Z dorsza z gatunku Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0304 99 39

– – – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0304 99 41

– – – – –

Z czarniaka (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 99 45

– – – – –

Z łupacza (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0304 99 51

– – – – –

Morszczuk (Merluccius spp., Urophycis spp.):

0

0

0

0

0

0

0304 99 55

– – – – –

Z megrima (Lepidorhombus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 61

– – – – –

Z dorady Raya (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 65

– – – – –

Z żabnicy (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 71

– – – – –

Z witlinka błękitnego (Micromesistius poutassou lub Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0304 99 75

– – – – –

Z rdzawca alaskańskiego (Theragra chalcogramma)

0

0

0

0

0

0

0304 99 99

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0305

Ryby, suszone, solone lub w zalewie solnej; wędzone, gotowane lub nie przed lub w trakcie wędzenia; mączki i granulki rybne, zdatne do spożycia dla człowieka:

 

 

 

 

 

 

0305 10 00

Mączki i granulki rybne, zdatne do spożycia dla człowieka

0

0

0

0

0

0

0305 20 00

Wątroby i ikra ryb, suszone, wędzone, solone lub w zalewie solnej

0

0

0

0

0

0

0305 30

Filety rybne, suszone, solone lub w zalewie solnej, niewędzone:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Z dorsza (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), a także z ryb z gatunku Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0305 30 11

– – –

Z dorsza z gatunku Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

0305 30 19

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0305 30 30

– –

Z łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou, Oncorhynchus rhodurus), łososia atlantyckiego (Salmo salar) i łososia dunajskiego (Hucho hucho), solone lub w zalewie solnej

0

0

0

0

0

0

0305 30 50

– –

Z halibuta mniejszego lub grenlandzkiego (Reinhardtius hippoglossoides), solone lub w zalewie solnej

0

0

0

0

0

0

0305 30 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Ryby wędzone, łącznie z filetami:

 

 

 

 

 

 

0305 41 00

– –

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i łosoś dunajski (Hucho hucho)

50

0

0

0

0

0

0305 42 00

– –

Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 49

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0305 49 10

– – –

Halibut mniejszy lub grenlandzki (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0305 49 20

– – –

Halibut atlantycki (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 49 30

– – –

Makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0

0

0

0

0305 49 45

– – –

Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster)

90

80

60

40

20

0

0305 49 50

– – –

Węgorz (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 49 80

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Ryby suszone, solone lub nie, niewędzone:

 

 

 

 

 

 

0305 51

– –

Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

 

 

 

 

 

 

0305 51 10

– – –

Suszony, niesolony

0

0

0

0

0

0

0305 51 90

– – –

Suszony, solony

0

0

0

0

0

0

0305 59

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Ryby z gatunku Boreogadus saida

 

 

 

 

 

 

0305 59 11

– – – –

Suszone, niesolone

0

0

0

0

0

0

0305 59 19

– – – –

Suszone, solone

0

0

0

0

0

0

0305 59 30

– – –

Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 59 50

– – –

Sardela (Engrauliss spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 59 70

– – –

Halibut atlantycki (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 59 80

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Ryby solone, niesuszone i niewędzone, oraz ryby w zalewie solnej:

 

 

 

 

 

 

0305 61 00

– –

Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 62 00

– –

Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0

0

0

0

0

0

0305 63 00

– –

Sardela (Engrauliss spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 69

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0305 69 10

– – –

Ryby z gatunku Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0305 69 30

– – –

Halibut atlantycki (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 69 50

– – –

Łosoś pacyficzny (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i łosoś dunajski (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0305 69 80

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0306

Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże schłodzone, zmrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki, w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, mrożone, suszone, solone lub w solance; mączki i granulki ze skorupiaków zdatne do spożycia dla człowieka:

 

 

 

 

 

 

 

Mrożone:

 

 

 

 

 

 

0306 11

– –

Langusta i inne (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.):

 

 

 

 

 

 

0306 11 10

– – –

Ogony raków

0

0

0

0

0

0

0306 11 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0306 12

– –

Homary (Homarus spp.):

 

 

 

 

 

 

0306 12 10

– – –

Całe

0

0

0

0

0

0

0306 12 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0306 13

– –

Krewetki:

 

 

 

 

 

 

0306 13 10

– – –

Z rodziny Pandalidae

0

0

0

0

0

0

0306 13 30

– – –

Krewetki z rodzaju Crangon

0

0

0

0

0

0

0306 13 40

– – –

Głębokowodne krewetki różowe (Parapenaeus longirostris)

0

0

0

0

0

0

0306 13 50

– – –

Krewetki zrodzaju Penaeus

0

0

0

0

0

0

0306 13 80

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0306 14

– –

Kraby:

 

 

 

 

 

 

0306 14 10

– – –

Kraby z gatunku Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. i Callinectes sapidus

0

0

0

0

0

0

0306 14 30

– – –

Kraby z gatunku Cancer pagurus

0

0

0

0

0

0

0306 14 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0306 19

– –

Inne, łącznie z mączkami i granulkami ze skorupiaków, zdatne do spożycia dla człowieka:

 

 

 

 

 

 

0306 19 10

– – –

Langusta słodkowodna

0

0

0

0

0

0

0306 19 30

– – –

Homarzec (nerczan) (Nephrops norvegicus)

0

0

0

0

0

0

0306 19 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Niemrożone:

 

 

 

 

 

 

0306 21 00

– –

Langusta i inne (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

0

0

0

0

0

0

0306 22

– –

Homary (Homarus spp.):

 

 

 

 

 

 

0306 22 10

– – –

Żywe

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0306 22 91

– – – –

Całe

0

0

0

0

0

0

0306 22 99

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0306 23

– –

Krewetki:

 

 

 

 

 

 

0306 23 10

– – –

Z rodziny Pandalidae

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Krewetki z rodzaju Crangon:

 

 

 

 

 

 

0306 23 31

– – – –

Świeża, schłodzona lub gotowana na parze lub w wodzie

0

0

0

0

0

0

0306 23 39

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0306 23 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0306 24

– –

Kraby:

 

 

 

 

 

 

0306 24 30

– – –

Kraby z gatunku Cancer pagurus

0

0

0

0

0

0

0306 24 80

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0306 29

– –

Inne, łącznie z mączkami i granulkami ze skorupiaków, zdatne do spożycia dla człowieka:

 

 

 

 

 

 

0306 29 10

– – –

Langusta słodkowodna

0

0

0

0

0

0

0306 29 30

– – –

Homarzec (nerczan) (Nephrops norvegicus)

0

0

0

0

0

0

0306 29 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0307

Mięczaki w skorupie lub bez, żywe, świeże, schłodzone, mrożone, suszone, solone lub w zalewie solnej; wodne bezkręgowce inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, mrożone, suszone, solone lub w zalewie solnej; mączki i granulki z morskich bezkręgowców innych niż skorupiaki, zdatne do spożycia dla człowieka:

 

 

 

 

 

 

0307 10

Ostryga:

 

 

 

 

 

 

0307 10 10

– –

Ostryga płaska (z rodzaju Ostrea), żywa, ważąca (ze skorupą) nie więcej niż 40 g każda

0

0

0

0

0

0

0307 10 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Przegrzebki, łącznie z przegrzebkami królowej, z rodzajów Pecten, Chlamys lub Placopecten:

 

 

 

 

 

 

0307 21 00

– –

Żywe, świeże lub schłodzone

0

0

0

0

0

0

0307 29

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0307 29 10

– – –

Muszle św. Jakuba (Pecten maximus), mrożone

0

0

0

0

0

0

0307 29 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Omułki (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 31

– –

Żywe, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0307 31 10

– – –

Mytilus spp.

0

0

0

0

0

0

0307 31 90

– – –

Perna spp.

0

0

0

0

0

0

0307 39

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0307 39 10

– – –

Mytilus spp.

0

0

0

0

0

0

0307 39 90

– – –

Perna spp.

0

0

0

0

0

0

 

Mątwa (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i kałamarnica (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41

– –

Żywe, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0307 41 10

– – –

Mątwa (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Kałamarnica (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41 91

– – – –

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 41 99

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0307 49

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Mrożone:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Mątwa (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Z rodzaju Sepiola:

 

 

 

 

 

 

0307 49 01

– – – – – –

Mątwa mniejsza (Sepiola rondeleti)

0

0

0

0

0

0

0307 49 11

– – – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0307 49 18

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Kałamarnica (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Loligo spp.:

 

 

 

 

 

 

0307 49 31

– – – – – –

Loligo vulgaris

0

0

0

0

0

0

0307 49 33

– – – – – –

Loligo pealei

0

0

0

0

0

0

0307 49 35

– – – – – –

Loligo patagonica

0

0

0

0

0

0

0307 49 38

– – – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0307 49 51

– – – – –

Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 49 59

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0307 49 71

– – – –

Mątwa (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Kałamarnica (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 49 91

– – – – –

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 49 99

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

Ośmiornica (Octopus spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

– –

Żywa, świeża lub schłodzona

0

0

0

0

0

0

0307 59

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0307 59 10

– – –

Mrożone

0

0

0

0

0

0

0307 59 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0307 60 00

Ślimaki, inne niż morskie

0

0

0

0

0

0

 

Inne, łącznie z mączkami i granulkami z morskich bezkręgowców innych niż skorupiaki, zdatnych do spożycia dla człowieka:

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

– –

Żywe, świeże lub schłodzone

0

0

0

0

0

0

0307 99

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Mrożone:

 

 

 

 

 

 

0307 99 11

– – – –

Illex spp.

0

0

0

0

0

0

0307 99 13

– – – –

Wenus paskowana i inne gatunki rodziny Veneridae

0

0

0

0

0

0

0307 99 15

– – – –

Meduza (Rhopilema spp.)

0

0

0

0

0

0

0307 99 18

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0307 99 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0511 91

– –

Produkty z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych; martwe zwierzęta wymienione w rozdziale 3:

 

 

 

 

 

 

0511 91 10

– – –

Odpady rybne

0

0

0

0

0

0

0511 91 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1604

Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i jego substytutu przygotowane z ikry ryb:

 

 

 

 

 

 

 

Ryby, całe lub w kawałkach, niemielone:

 

 

 

 

 

 

1604 11 00

– –

Łosoś

75

50

25

0

0

0

1604 12

– –

Śledzie:

 

 

 

 

 

 

1604 12 10

– – –

Filety, surowe, w panierce lub bułce tartej, przesmażone wstępnie w oleju lub nie, mrożone

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1604 12 91

– – – –

W opakowaniach hermetycznych

75

50

25

0

0

0

1604 12 99

– – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1604 13

– –

Sardynka, sardinella i szprot:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Sardynka:

 

 

 

 

 

 

1604 13 11

– – – –

W oliwie

75

50

25

0

0

0

1604 13 19

– – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1604 13 90

– – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1604 14

– –

Tuńczyk, skipjack i bonito (Sarda spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Tuńczyk i skipjack:

 

 

 

 

 

 

1604 14 11

– – – –

W oliwie

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1604 14 16

– – – – –

Filety znane jako „loins”

75

50

25

0

0

0

1604 14 18

– – – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1604 14 90

– – –

Bonito (Sarda spp.)

75

50

25

0

0

0

1604 15

– –

Makrela:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Ryby z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus:

 

 

 

 

 

 

1604 15 11

– – – –

Filety

75

50

25

0

0

0

1604 15 19

– – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1604 15 90

– – –

Ryby z gatunku Scomber australasicus

75

50

25

0

0

0

1604 16 00

– –

Sardela

75

50

25

0

0

0

1604 19

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1604 19 10

– – –

Łososiowate inne niż łosoś

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ryby z rodzaju Euthynnus, inne niż skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):

 

 

 

 

 

 

1604 19 31

– – – –

Filety znane jako „loins”

75

50

25

0

0

0

1604 19 39

– – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1604 19 50

– – –

Ryby z gatunku Orcynopsis unicolor

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1604 19 91

– – – –

Filety, surowe, w panierce lub bułce tartej, przesmażone wstępnie w oleju lub nie, mrożone

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1604 19 92

– – – – –

Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

75

50

25

0

0

0

1604 19 93

– – – – –

Czarniak (Pollachius virens)

75

50

25

0

0

0

1604 19 94

– – – – –

Morszczuk (Merluccius spp., Urophycis spp.)

75

50

25

0

0

0

1604 19 95

– – – – –

Rdzawiec alaskański (Theragra chalcogramma) i rdzawiec (Pollachius pollachius)

75

50

25

0

0

0

1604 19 98

– – – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1604 20

Inne ryby przetworzone lub konserwowane:

 

 

 

 

 

 

1604 20 05

– –

Preparowane surimi

75

50

25

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1604 20 10

– –

Łosoś

75

50

25

0

0

0

1604 20 30

– – –

Łososiowate inne niż łosoś

75

50

25

0

0

0

1604 20 40

– – –

Sardela

75

50

25

0

0

0

1604 20 50

– – –

Sardynka, bonito, makrela z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, ryby z gatunku Orcynopsis unicolor

75

50

25

0

0

0

1604 20 70

– – –

Tuńczyki, skipjack lub inne ryby z rodzaju Euthynnus

75

50

25

0

0

0

1604 20 90

– – –

Inne ryby

75

50

25

0

0

0

1604 30

Kawior i substytuty kawioru:

 

 

 

 

 

 

1604 30 10

– –

Kawior (ikra jesiotra)

75

50

25

0

0

0

1604 30 90

– –

Substytuty kawioru

75

50

25

0

0

0

1605

Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane:

 

 

 

 

 

 

1605 10 00

Kraby

0

0

0

0

0

0

1605 20

Krewetki:

 

 

 

 

 

 

1605 20 10

– –

W opakowaniach hermetycznych

0

0

0

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1605 20 91

– – –

W opakowaniach bezpośrednich o wadze netto zawartości nieprzekraczającej 2 kg

0

0

0

0

0

0

1605 20 99

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1605 30

Homar europejski:

 

 

 

 

 

 

1605 30 10

– –

Mięso homara, gotowane, do produkcji masła homarowego lub pasty homarowej, pasztetów, zup i sosów

0

0

0

0

0

0

1605 30 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1605 40 00

Inne skorupiaki

0

0

0

0

0

0

1605 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Mięczaki:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Omułki (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

1605 90 11

– – – –

W opakowaniach hermetycznych

0

0

0

0

0

0

1605 90 19

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1605 90 30

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1605 90 90

– –

Inne bezkręgowce wodne

0

0

0

0

0

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

 

 

 

 

1902 20

Makaron nadziewany, ugotowany czy przygotowany w inny sposób lub nie:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

– –

Zawierający w masie powyżej 20 % ryb, skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych

75

50

25

0

0

0

2301

Mąki, mączki i granulki, z mięsa lub podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki:

 

 

 

 

 

 

2301 20 00

Mączki i granulki z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych wodnych bezkręgowców

0

0

0

0

0

0


(1)  Z wyjątkiem towarów objętych pozycją 0303 29 00 10„ryby słodkowodne”; towary te zostaną zwolnione z cła dopiero w dniu 1 stycznia trzeciego roku od dnia wejścia w życie niniejszego układu, po okresie stopniowego znoszenia ceł, który rozpocznie się z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

ZAŁĄCZNIK VI

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

(o których mowa w art. 38)

1.

Artykuł 38 ust. 4 (art. 73 ust. 4 USiS) niniejszej umowy dotyczy wymienionych poniżej wielostronnych konwencji, których państwa członkowskie są stronami lub które są faktycznie stosowane przez państwa członkowskie:

Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977, zmieniony w 1980 r.),

Porozumienie haskie w sprawie międzynarodowego zgłaszania wzorów przemysłowych (Akt genewski, 1999),

Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Protokół madrycki, 1989),

Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000),

Konwencja o ochronie producentów nagrań fonograficznych przed nieupoważnionym powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja fonograficzna, Genewa, 1971),

Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów nagrań fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961),

Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej (Strasburg, 1971, zmienione w 1979 r.),

Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów obrazowych znaków (Wiedeń, 1973, zmienione w 1985 r.),

Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996),

Traktat WIPO o wykonaniach artystycznych i nagraniach fonograficznych (Genewa, 1996),

Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV, Paryż, 1961, zmieniona w 1972 r., 1978 r. i 1991 r.),

Konwencja o przyznawaniu patentów europejskich (Europejska konwencja patentowa – Monachium, 1973, z późniejszymi zmianami, w tym zmiany z 2000 r.),

Traktat o prawie dotyczącym znaków towarowych (Genewa, 1994).

2.

Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zobowiązań wynikających z następujących konwencji wielostronnych:

Konwencja o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (konwencja WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.),

Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski, 1971),

Konwencja brukselska dotycząca rozpowszechniania sygnałów będących nośnikami programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974),

Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów przemysłowych (Locarno, 1968, zmienione w 1979 r.),

Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski, 1967, zmieniony w 1979 r.),

Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977, zmienione w 1979 r.),

Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967, zmieniony w 1979 r.),

Traktat o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970, zmieniony w 1979 r. i zmodyfikowany w 1984 r.).

PROTOKÓŁ 1

W sprawie handlu przetworzonymi produktami rolnymi pomiędzy Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną

Artykuł 1

1.   Wspólnota oraz Bośnia i Hercegowina stosują w stosunku do przetworzonych produktów rolnych opłaty celne wymienione odpowiednio w załączniku I i załączniku II zgodnie z wymienionymi w nich warunkami, niezależnie od ograniczeń kontyngentowych.

2.   Komitet Przejściowy podejmuje decyzje w sprawie:

a)

rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych zawartego w niniejszym protokole;

b)

zmian stawek celnych określonych w załączniku I i II;

c)

zwiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.

3.   Komitet Przejściowy może zastąpić należności celne ustanowione w niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen rynkowych obowiązujących we Wspólnocie i w Bośni i Hercegowinie na produkty rolne faktycznie stosowane przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem.

Artykuł 2

Stawki celne stosowane na podstawie art. 1 mogą zostać obniżone decyzją Komitetu Przejściowego:

a)

jeżeli w obrocie handlowym między Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną dojdzie do obniżenia ceł na produkty podstawowe; lub

b)

w odpowiedzi na obniżkę wynikającą z wzajemnych preferencji na przetworzone produkty rolne.

Obniżkę przewidzianą w tiret pierwszym oblicza się w oparciu o część stawki celnej wskazanej jako składnik rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście używanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien zostać odliczony od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

Artykuł 3

Wspólnota i Bośnia i Hercegowina informują się wzajemnie o regulacjach administracyjnych przyjętych w odniesieniu do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU 1

CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z BOŚNI I HERCEGOWINY

Przy przywozie do Wspólnoty wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Bośni i Hercegowiny obowiązują zerowe stawki celne.

Kod CN

Wyszczególnienie

(1)

(2)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i pozostałe sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

Jogurt:

 

– –

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

– – –

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 51

– – – –

Nieprzekraczającej 1,5 %

0403 10 53

– – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 10 59

– – – –

Przekraczającej 27 %

 

– – –

Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 91

– – – –

Nieprzekraczającej 3 %

0403 10 93

– – – –

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 99

– – – –

Przekraczającej 6 %

0403 90

Pozostałe:

 

– –

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

– – –

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

– – – –

Nieprzekraczającej 1,5 %

0403 90 73

– – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 90 79

– – – –

Przekraczającej 27 %

 

– – –

Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

– – – –

Nieprzekraczającej 3 %

0403 90 93

– – – –

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 99

– – – –

Przekraczającej 6 %

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

– –

O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

0405 20 30

– –

O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpady takiej szczeciny lub sierści

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpady piór lub części pierza

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek lub odpady tych produktów

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek lub odpady tych produktów

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

 

Pozostałe:

0511 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 90 31

– – – –

Surowe

0511 90 39

– – – –

Pozostałe

0511 90 85

– – –

Pozostałe:

ex 0511 90 85

– – – –

Włosy końskie oraz odpady włosów końskich, ułożone w warstwę, bądź nie, z materiałem nośnym, bądź nie

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00

Kukurydza cukrowa

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

– –

Warzywa:

0711 90 30

– – –

Kukurydza cukrowa

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz inne produkty roślinne (w tym nieprażone korzenie cykorii odmiany Cichorium intybus sativum) gatunku używanego głównie do spożycia przez człowieka, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej:

1212 20 00

Wodorosty morskie i pozostałe algi

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:

 

Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

– –

Z lukrecji

1302 13 00

– –

Z chmielu

1302 19

– –

Pozostałe:

1302 19 80

– – –

Pozostałe

1302 20

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

 

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00

– –

Agar-agar

1302 32

– –

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar

1302 32 10

– – –

Z chleba świętojańskiego i jego nasion

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

1404

Produkty roślinne niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną)

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

Pozostałe:

1515 90 11

– –

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje:

ex 1515 90 11

– – –

Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 20

Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

1516 20 10

– –

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. wosk opalowy

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516:

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

– –

Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

1517 90

Pozostałe:

1517 90 10

– –

Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

 

– –

Pozostałe:

1517 90 93

– – –

Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; mieszanki niejadalne lub preparaty z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, warzywnych albo składników różnych tłuszczy lub olejów, nieokreślonych i niezawartych w innym miejscu:

1518 00 10

Linoksyn

 

Pozostałe:

1518 00 91

– –

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

 

– –

Pozostałe:

1518 00 95

– – –

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

1518 00 99

– – –

Pozostałe

1520 00 00

Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

1521

Woski roślinne (inne niż trójglicerydy), wosk pszczeli, woski innych owadów oraz olbrot, rafinowane lub barwione, bądź nie

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

Degras

1702

Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

1702 50 00

Fruktoza chemicznie czysta

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 10

– –

Maltoza chemicznie czysta

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

1803

Pasta kakaowa, odtłuszczona bądź nie

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401—0404, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao, obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

1902 11 00

– –

Zawierające jaja

1902 19

– –

Pozostałe

1902 20

Makarony nadziewane, nawet gotowane lub inaczej przygotowane:

 

– –

Pozostałe:

1902 20 91

– – –

Gotowane

1902 20 99

– – –

Pozostałe

1902 30

Pozostałe makarony

1902 40

Kuskus

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład, płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

Pozostałe:

2001 90 30

– –

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2001 90 60

– –

Rdzenie palmowe

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 10

Ziemniaki:

 

– –

Pozostałe:

2004 10 91

– – –

W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

– –

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 20

Ziemniaki:

2005 20 10

– –

W postaci mąki, mączki lub płatków

2005 80 00

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

– –

Orzeszki ziemne:

2008 11 10

– – –

Masło orzechowe

 

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 91 00

– –

Rdzenie palmowe

2008 99

– –

Pozostałe:

 

– – –

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

– – – –

Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

– – – – –

Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka gorczycowa oraz przyrządzona musztarda

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

2106 90

Pozostałe:

2106 90 20

– –

Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

 

– –

Pozostałe:

2106 90 92

– – –

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

2106 90 98

– – –

Pozostałe

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje tytoniu:

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

– –

Mannit

2905 44

– –

D-sorbit (sorbitol)

2905 45 00

– –

Gliceryna

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

Pozostałe

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

Stosowanych do produkcji żywności i napojów:

 

– –

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

– – –

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

– – – –

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

 

– – – –

Pozostałe:

3302 10 21

– – – – –

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

3302 10 29

– – – – –

Pozostałe

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10

Kazeina

3501 90

Pozostałe:

3501 90 90

– –

Pozostałe

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach albo innych modyfikowanych skrobiach:

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 10

– –

Dekstryny

 

– –

Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 90

– – –

Pozostałe

3505 20

Kleje

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

Na bazie substancji skrobiowych

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU 1

CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO BOŚNI I HERCEGOWINY TOWARÓW POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY (W TRYBIE NATYCHMIASTOWYM LUB STOPNIOWO)

Kod CN

Wyszczególnienie

Stawka celna ( % KNU)

Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia pierwszego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia drugiego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia trzeciego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia czwartego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy

W dniu 1 stycznia piątego roku po dacie wejścia w życie niniejszej umowy i w latach następnych

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – –

Nieprzekraczającej 1,5 %

90

80

60

40

20

0

0403 10 53

– – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

90

80

60

40

20

0

0403 10 59

– – – –

Przekraczającej 27 %

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – –

Nieprzekraczającej 3 %

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

– – – –

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

– – – –

Przekraczającej 6 %

100

100

100

100

100

100

0403 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – –

Nieprzekraczającej 1,5 %

90

80

60

40

20

0

0403 90 73

– – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

90

80

60

40

20

0

0403 90 79

– – – –

Przekraczającej 27 %

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – –

Nieprzekraczającej 3 %

100

100

100

100

100

100

0403 90 93

– – – –

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

100

100

100

100

100

100

0403 90 99

– – – –

Przekraczającej 6 %

100

100

100

100

100

100

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

– –

O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

90

80

60

40

20

0

0405 20 30

– –

O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

90

80

60

40

20

0

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0

0

0

0

0

0

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpady takiej szczeciny lub sierści

0

0

0

0

0

0

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpady piór lub części pierza

0

0

0

0

0

0

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek lub odpady tych produktów

0

0

0

0

0

0

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek lub odpady tych produktów

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0

0

0

0

0

0

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0511 99

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

– – – –

Surowe

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

– – – –

Włosy końskie oraz odpady włosów końskich, ułożone w warstwę, bądź nie, z materiałem nośnym, bądź nie

0

0

0

0

0

0

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

Kukurydza cukrowa

0

0

0

0

0

0

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Warzywa:

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – –

Kukurydza cukrowa

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

0

0

0

0

0

0

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz inne produkty roślinne (w tym nieprażone korzenie cykorii odmiany Cichorium intybus sativum) gatunku używanego głównie do spożycia przez człowieka, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

Wodorosty morskie i pozostałe algi

0

0

0

0

0

0

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:

 

 

 

 

 

 

 

Soki i ekstrakty roślinne:

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

– –

Z lukrecji

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

– –

Z chmielu

0

0

0

0

0

0

1302 19

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1302 20

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

0

0

0

0

0

0

 

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

– –

Agar-agar

0

0

0

0

0

0

1302 32

– –

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

– – –

Z chleba świętojańskiego i jego nasion

0

0

0

0

0

0

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

0

0

0

0

0

0

1404

Produkty roślinne niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej

0

0

0

0

0

0

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną)

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

0

0

0

0

0

0

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

1515 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

– –

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje:

 

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

– – –

Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0

0

0

0

0

0

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

 

 

 

 

 

 

1516 20

Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

– –

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. wosk opalowy

0

0

0

0

0

0

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

– –

Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

0

0

0

0

0

0

1517 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

– –

Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

0

0

0

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

– – –

Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

0

0

0

0

0

0

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; mieszanki niejadalne lub preparaty z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, warzywnych albo składników różnych tłuszczy lub olejów, nieokreślonych i niezawartych w innym miejscu:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

Linoksyn

0

0

0

0

0

0

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

– –

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

0

0

0

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

– – –

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

0

0

0

0

0

0

1521

Woski roślinne (inne niż trójglicerydy), wosk pszczeli, woski innych owadów oraz olbrot, rafinowane lub barwione, bądź nie

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

Degras

0

0

0

0

0

0

1702

Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

Fruktoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

– –

Maltoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

1704

Produkty cukiernicze (łącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

 

 

 

 

 

 

1704 10

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem

75

50

25

0

0

0

1704 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

– –

Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

– –

Biała czekolada

75

50

25

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

– – –

Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej

75

50

25

0

0

0

1704 90 55

– – –

Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu

75

50

25

0

0

0

1704 90 61

– – –

Wyroby pokryte cukrem

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

– – – –

Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych

75

50

25

0

0

0

1704 90 71

– – – –

Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

75

50

25

0

0

0

1704 90 75

– – – –

Toffi, karmelki i podobne cukierki

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

– – – – –

Tabletki prasowane

75

50

25

0

0

0

1704 90 99

– – – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0

0

0

0

0

0

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

 

 

 

 

 

 

1806 10

Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

– –

Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

50

0

0

0

0

0

1806 10 20

– –

Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

50

0

0

0

0

0

1806 10 30

– –

Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

0

0

0

0

0

0

1806 10 90

– –

Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

0

0

0

0

0

0

1806 20

Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

– –

Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

75

50

25

0

0

0

1806 20 30

– –

Zawierające 25 % masy lub więcej masła kakaowego, ale poniżej 31 % masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

75

50

25

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

– – –

Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaowego

90

80

60

40

20

0

1806 20 70

– – –

Okruchy czekolady mlecznej

90

80

60

40

20

0

1806 20 80

– – –

Polewa czekoladowa smakowa

90

80

60

40

20

0

1806 20 95

– – –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

 

Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

– –

Nadziewane

90

80

60

40

20

0

1806 32

– –

Nienadziewane:

 

 

 

 

 

 

1806 32 10

– – –

Z dodatkami zbóż, owoców lub orzechów

90

80

60

40

20

0

1806 32 90

– – –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

1806 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Czekolada i wyroby czekoladowe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Czekolady (włączając praliny), nawet z nadzieniem:

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

– – – –

Zawierające alkohol

90

80

60

40

20

0

1806 90 19

– – – –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

– – – –

Z nadzieniem

90

80

60

40

20

0

1806 90 39

– – – –

Bez nadzienia

90

80

60

40

20

0

1806 90 50

– –

Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao

90

80

60

40

20

0

1806 90 60

– –

Wyroby do smarowania zawierające kakao

90

80

60

40

20

0

1806 90 70

– –

Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów

90

80

60

40

20

0

1806 90 90

– –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

50

0

0

0

0

0

1901 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Ekstrakt słodowy:

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – –

O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej

50

0

0

0

0

0

1901 90 19

– – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

– – –

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

 

 

 

 

 

Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

– –

Zawierające jaja

90

80

60

40

20

0

1902 19

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – –

Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy

90

80

60

40

20

0

1902 19 90

– – –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

1902 20

Makarony nadziewane, nawet gotowane lub inaczej przygotowane:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – –

Gotowane

75

50

25

0

0

0

1902 20 99

– – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1902 30

Pozostałe makarony:

 

 

 

 

 

 

1902 30 10

– –

Suszone

90

80

60

40

20

0

1902 30 90

– –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

1902 40

Kuskus:

 

 

 

 

 

 

1902 40 10

– –

Nieprzygotowany

75

50

25

0

0

0

1902 40 90

– –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

0

0

0

0

0

0

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); inne produkty zbożowe (poza kukurydzą) w postaci ziaren lub w postaci płatków albo inne przetworzone produkty zbożowe (poza mąką, kaszą i mączką), wstępnie gotowane lub w inny sposób przygotowane, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej:

 

 

 

 

 

 

1904 10

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

– –

Otrzymane z kukurydzy

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

– –

Otrzymane z ryżu

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1904 20

Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

– –

Preparaty typu Müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

0

0

0

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

– – –

Otrzymane z kukurydzy

50

0

0

0

0

0

1904 20 95

– – –

Otrzymane z ryżu

0

0

0

0

0

0

1904 20 99

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1904 30 00

Pszenica spęczniona

0

0

0

0

0

0

1904 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

– –

Ryż

0

0

0

0

0

0

1904 90 80

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

Chleb chrupki

0

0

0

0

0

0

1905 20

Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

– –

Zawierający mniej niż 30 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

90

80

60

40

20

0

1905 20 30

– –

Zawierający 30 % masy lub więcej, ale mniej niż 50 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

90

80

60

40

20

0

1905 20 90

– –

Zawierający 50 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

90

80

60

40

20

0

 

Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

 

 

 

 

 

 

1905 31

– –

Słodkie herbatniki:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

 

 

 

 

 

 

1905 31 11

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g

100

100

100

100

100

100

1905 31 19

– – – –

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 31 30

– – – –

Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej

90

80

60

40

20

0

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 31 91

– – – – –

Herbatniki kanapkowe

90

80

60

40

20

0

1905 31 99

– – – – –

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

1905 32

– –

Gofry i wafle:

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

– – –

z zawartością wody ponad 10 % wagowo

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Pozostałe

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Całkowicie lub częściowo pokryte czekoladą lub inną polewą zawierającą kakao:

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g

100

100

100

100

100

100

1905 32 19

– – – – –

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

– – – – –

Solone, nadziewane lub nie

90

80

60

40

20

0

1905 32 99

– – – – –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

1905 40

Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty:

 

 

 

 

 

 

1905 40 10

– –

Sucharki

75

50

25

0

0

0

1905 40 90

– –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

1905 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

– –

Mace

75

50

25

0

0

0

1905 90 20

– –

Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy I podobne wyroby

75

50

25

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – –

Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu

75

50

25

0

0

0

1905 90 45

– – –

Herbatniki

100

100

100

100

100

100

1905 90 55

– – –

Produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub solone

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

– – – –

Z dodatkiem środka słodzącego

90

80

60

40

20

0

1905 90 90

– – – –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2001 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

– –

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

– –

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

– –

Rdzenie palmowe

0

0

0

0

0

0

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

 

 

 

 

 

2004 10

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – –

W postaci mąki, mączki lub płatków

0

0

0

0

0

0

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

– –

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

75

50

25

0

0

0

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

 

 

 

 

 

2005 20

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

– –

W postaci mąki, mączki lub płatków

50

0

0

0

0

0

2005 80 00

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

50

0

0

0

0

0

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

 

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

 

 

 

 

 

 

2008 11

– –

Orzeszki ziemne:

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

– – –

Masło orzechowe

50

0

0

0

0

0

 

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

– –

Rdzenie palmowe

0

0

0

0

0

0

2008 99

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Niezawierające dodatku cukru:

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – –

Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

2008 99 91

– – – – –

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0

0

0

0

0

0

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

0

0

0

0

0

0

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

 

 

 

 

 

 

2102 10

Drożdże aktywne:

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

– –

Kultury drożdży

0

0

0

0

0

0

 

– –

Drożdże piekarnicze

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – –

Suszone

0

0

0

0

0

0

2102 10 39

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2102 10 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2102 20

Drożdże nieaktywne; inne jednokomórkowe mikroorganizmy, martwe:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Drożdże nieaktywne:

 

 

 

 

 

 

2102 20 11

– – –

W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

0

0

0

0

0

0

2102 20 19

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2102 20 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

Proszki do pieczenia, gotowe

90

80

60

40

20

0

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka gorczycowa oraz przyrządzona musztarda:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

Sos sojowy

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

50

0

0

0

0

0

2103 30

Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

– –

Mąka i mączka, z gorczycy

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

– –

Gotowa musztarda

0

0

0

0

0

0

2103 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

– –

Ostry sos z mango, w płynie

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

– –

Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej

50

0

0

0

0

0

2103 90 90

– –

Pozostałe

50

0

0

0

0

0

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

 

 

 

 

 

 

2104 10

Zupy i buliony i przetwory z nich

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

– –

Suszone

90

80

60

40

20

0

2104 10 90

– –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

2104 20 00

Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

50

0

0

0

0

0

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

90

80

60

40

20

0

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2106 10

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe:

 

 

 

 

 

 

2106 10 20

– –

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0

0

0

0

0

0

2106 10 80

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2106 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

– –

Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

0

0

0

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

– – –

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0

0

0

0

0

0

2106 90 98 (1)

– – –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg

100

100

80

60

40

0

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

100

100

80

60

40

0

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu

100

100

80

60

40

0

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi

90

80

60

40

20

0

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i inne produkty spirytusowe, skażone, o dowolnej mocy:

 

 

 

 

 

 

2207 10 00

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej

50

0

0

0

0

0

2207 20 00

Alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

0

0

0

0

0

0

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

 

 

 

 

 

 

2208 20

Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron:

 

 

 

 

 

 

 

– –

W pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

– – –

Cognac

75

50

25

0

0

0

2208 20 14

– – –

Armagnac

75

50

25

0

0

0

2208 20 26

– – –

Grappa

75

50

25

0

0

0

2208 20 27

– – –

Brandy de Jerez

75

50

25

0

0

0

2208 20 29

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– –

W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

 

 

 

 

 

 

ex 2208 20 29

– – – –

Brandy winne

90

80

60

40

20

0

ex 2208 20 29

– – – –

Inne niż brandy winne

100

100

100

100

100

100

2208 20 40

– – –

Surowy destylat

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

– – – –

Cognac

75

50

25

0

0

0

2208 20 64

– – – –

Armagnac

75

50

25

0

0

0

2208 20 86

– – – –

Grappa

75

50

25

0

0

0

2208 20 87

– – – –

Brandy de Jerez

75

50

25

0

0

0

2208 20 89 (2)

– – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

2208 30

Whisky:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

– – –

2 litry lub mniejszej

90

80

60

40

20

0

2208 30 19

– – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

 

– –

Szkocka whisky:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Whisky „malt”, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

– – – –

2 litry lub mniejszej

90

80

60

40

20

0

2208 30 38

– – – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

– – – –

2 litry lub mniejszej

75

50

25

0

0

0

2208 30 58

– – – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

– – – –

2 litry lub mniejszej

75

50

25

0

0

0

2208 30 78

– – – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

 

– –

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

– – –

2 litry lub mniejszej

75

50

25

0

0

0

2208 30 88

– – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

2208 40

Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej:

 

 

 

 

 

 

 

– –

W pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2208 40 11

– – –

Rum o zawartości lotnych substancji, innych niż alkohol etylowy i metylowy, równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr czystego alkoholu (z tolerancją 10 %)

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2208 40 31

– – – –

O wartości przekraczającej 7,9 EUR za litr czystego alkoholu

75

50

25

0

0

0

2208 40 39

– – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

 

– –

W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

 

 

 

 

 

 

2208 40 51

– – –

Rum o zawartości lotnych substancji, innych niż alkohol etylowy i metylowy, równej lub przekraczającej 225 g na hektolitr czystego alkoholu (z tolerancją 10 %)

75

50

25

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2208 40 91

– – – –

O wartości przekraczającej 2 EUR za litr czystego alkoholu

75

50

25

0

0

0

2208 40 99

– – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

2208 50

Gin i gin Geneva:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Gin w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

– – –

2 litry lub mniejszej

75

50

25

0

0

0

2208 50 19

– – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

 

– –

Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

– – –

2 litry lub mniejszej

75

50

25

0

0

0

2208 50 99

– – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

2208 60

Wódka czysta:

 

 

 

 

 

 

 

– –

O objętościowej mocy alkoholu 45,4 % obj. lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 60 11

– – –

2 litry lub mniejszej

75

50

25

0

0

0

2208 60 19

– – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

 

– –

O objętościowej mocy alkoholu większej niż 45,4 % obj., w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 60 91

– – –

2 litry lub mniejszej

75

50

25

0

0

0

2208 60 99

– – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

2208 70

Likiery i kordiały:

 

 

 

 

 

 

2208 70 10

– –

W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

75

50

25

0

0

0

2208 70 90

– –

W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

2208 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Arak, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

– – –

2 litry lub mniejszej

75

50

25

0

0

0

2208 90 19

– – –

Większej niż 2 litry

75

50

25

0

0

0

 

– –

Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe, wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

– – –

2 litry lub mniejszej:

100

100

100

100

100

100

2208 90 38

– – –

Większej niż 2 litry:

100

100

100

100

100

100

 

– –

Pozostałe wódki i pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

2 litry lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – –

Ouzo

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – –

Destylowane z owoców:

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – –

Calvados

75

50

25

0

0

0

2208 90 48

– – – – – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

 

– – – – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – –

Korn

75

50

25

0

0

0

2208 90 54

– – – – – – – –

Tequilla

75

50

25

0

0

0

2208 90 56

– – – – – – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

2208 90 69

– – – – –

Pozostałe napoje spirytusowe

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Większej niż 2 litry:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

– – – – –

Destylowane z owoców

90

80

60

40

20

0

2208 90 75

– – – – –

Tequilla

75

50

25

0

0

0

2208 90 77

– – – – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

2208 90 78

– – – –

Pozostałe napoje spirytusowe

75

50

25

0

0

0

 

– –

Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., w pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

– – –

2 litry lub mniejszej

90

80

60

40

20

0

2208 90 99

– – –

Większej niż 2 litry

0

0

0

0

0

0

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

90

80

60

40

20

0

2402 20

Papierosy zawierające tytoń:

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

– –

Zawierające goździki

100

100

100

100

100

100

2402 20 90

– –

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje z tytoniu:

 

 

 

 

 

 

2403 10

Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

 

 

 

 

 

 

2403 10 10

– –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g

90

80

60

40

20

0

2403 10 90

– –

Pozostałe

90

80

60

40

20

0

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

– –

Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

0

0

0

0

0

0

2403 99

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

– – –

Tytoń do żucia i tabaka

75

50

25

0

0

0

2403 99 90

– – –

Pozostałe

75

50

25

0

0

0

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

 

 

 

 

 

 

Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

– –

Mannit

0

0

0

0

0

0

2905 44

– –

D-sorbit (sorbitol):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

W roztworze wodnym:

 

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – –

Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

2905 44 19

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2905 44 91

– – – –

Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

2905 44 99

– – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

– –

Gliceryna

0

0

0

0

0

0

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

 

 

 

 

 

 

3301 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

3301 90 10

– –

Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

0

0

0

0

0

0

 

– –

Wyekstrahowane oleożywice

 

 

 

 

 

 

3301 90 21

– – –

Z lukrecji i z szyszek chmielowych

0

0

0

0

0

0

3301 90 30

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3301 90 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

3302 10

Stosowanych do produkcji żywności i napojów:

 

 

 

 

 

 

 

– –

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

– – – –

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

– – – – –

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

– – – – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

 

 

 

 

 

 

3501 10

Kazeina:

 

 

 

 

 

 

3501 10 10

– –

Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych

0

0

0

0

0

0

3501 10 50

– –

Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze

0

0

0

0

0

0

3501 10 90

– –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3501 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

– –

Pozostałe

50

0

0

0

0

0

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach albo innych modyfikowanych skrobiach:

 

 

 

 

 

 

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

– –

Dekstryny

0

0

0

0

0

0

 

– –

Pozostałe skrobie modyfikowane:

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3505 20

Kleje:

 

 

 

 

 

 

3505 20 10

– –

Zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

0

0

0

0

0

0

3505 20 30

– –

Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

0

0

0

0

0

0

3505 20 50

– –

Zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

0

0

0

0

0

0

3505 20 90

– –

Zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi

0

0

0

0

0

0

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

3809 10

Na bazie substancji skrobiowych:

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

– –

Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji

0

0

0

0

0

0

3809 10 30

– –

Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

– –

Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

– –

Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji

0

0

0

0

0

0

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

0

0

0

0

0

0

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

3824 60

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44:

 

 

 

 

 

 

 

– –

W roztworze wodnym:

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – –

Zawierające 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

– – –

Zawierające 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

– – –

Pozostałe

0

0

0

0

0

0


(1)  Z wyjątkiem „aromatyzowanych syropów owocowych” (kod 2106 90 98 10), „preparatów do natychmiastowego wytworzenia napojów bezalkoholowych” (kod 2106 90 98 20) oraz „serowych fondues” (kod ex ex 2106 90 98), produkty te są objęte cłem 0 % stawki celnej KNU w dniu wejścia w życie układu (natychmiastowa liberalizacja).

(2)  Z wyjątkiem „brandy z winogron” (kod 2208 20 89 10); produkt ten nadal jest objęty cłem 100 % stawki celnej KNU (bez preferencji).

PROTOKÓŁ 2

W sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej w celu zastosowania postanowień niniejszej umowy w stosunkach pomiędzy Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną

SPIS TREŚCI

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

Artykuł 2

Wymogi ogólne

Artykuł 3

Kumulacja we Wspólnocie

Artykuł 4

Kumulacja w Bośni i Hercegowinie

Artykuł 5

Produkty całkowicie uzyskane

Artykuł 6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

Artykuł 7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

Artykuł 8

Jednostka kwalifikacyjna

Artykuł 9

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Artykuł 10

Komplety

Artykuł 11

Elementy neutralne

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 12

Zasada terytorialności

Artykuł 13

Bezpośredni transport

Artykuł 14

Wystawy

TYTUŁ IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 15

Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych

TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 16

Wymogi ogólne

Artykuł 17

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

Artykuł 18

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

Artykuł 19

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

Artykuł 20

Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

Artykuł 21

Rozróżnienie księgowe

Artykuł 22

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

Artykuł 23

Upoważniony eksporter

Artykuł 24

Termin ważności dowodu pochodzenia

Artykuł 25

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Artykuł 26

Przywóz partiami

Artykuł 27

Zwolnienie z obowiązku przedstawienia dowodu pochodzenia

Artykuł 28

Dokumenty potwierdzające

Artykuł 29

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

Artykuł 30

Niezgodności i błędy formalne

Artykuł 31

Kwoty wyrażone w euro

TYTUŁ VI

REGULACJE DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 32

Wzajemna pomoc

Artykuł 33

Weryfikacja dowodów pochodzenia

Artykuł 34

Rozstrzyganie sporów

Artykuł 35

Kary

Artykuł 36

Strefy wolnocłowe

TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł 37

Stosowanie protokołu

Artykuł 38

Warunki specjalne

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 39

Zmiany w protokole

Wykaz załączników

ZAŁĄCZNIK I:

Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II

ZAŁĄCZNIK II:

Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK III:

Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1

ZAŁĄCZNIK IV:

Tekst deklaracji na fakturze

ZAŁĄCZNIK V:

Produkty wyłączone z zakresu kumulacji przewidzianej w art. 3 i 4

Wspólne deklaracje

Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory

Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)

„wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem i operacjami szczególnymi;

b)

„materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;

c)

„produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

d)

„towary” oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;

e)

„wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej);

f)

„cena ex-works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów po odliczeniu wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;

g)

„wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w czasie przywozu lub, jeśli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie;

h)

„wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów, zgodnie z definicją podaną w lit. g) stosowaną odpowiednio;

i)

„wartość dodana” oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w art. 3 i 4, a w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona – o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie;

j)

„działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (czterocyfrowe kody) stosowane w nomenklaturze stanowiącej zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów, zwany w niniejszym protokole „zharmonizowanym systemem” lub „ZS”;

k)

„klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału do konkretnej pozycji;

l)

„przesyłka” oznacza produkty, które są albo łącznie wysłane przez jednego eksportera do jednego odbiorcy ujęte w jednym dokumencie przewozowym dotyczącym ich transportu od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;

m)

„terytoria” obejmują wody terytorialne.

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

Artykuł 2

Wymogi ogólne

1.   Do celów wykonania niniejszej umowy, następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:

a)

produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

b)

produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6.

2.   Do celów wykonania niniejszej umowy, następujące produkty uważa się za pochodzące z Bośni i Hercegowiny:

a)

produkty całkowicie uzyskane w Bośni i Hercegowinie w rozumieniu art. 5;

b)

produkty uzyskane w Bośni i Hercegowinie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Bośni i Hercegowinie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu.

Artykuł 3

Kumulacja we Wspólnocie

1.   Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Bośni i Hercegowiny, ze Wspólnoty lub jakiegokolwiek innego kraju albo terytorium uczestniczącego w procesie stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej (1), lub jeżeli zawierają materiały pochodzące z Turcji, których dotyczy decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. (2), pod warunkiem że produkty te zostały w Bośni i Hercegowinie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

2.   Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji we Wspólnocie.

3.   Produkty pochodzące z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

4.   Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule może mieć zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:

a)

pomiędzy krajami lub terytoriami uwzględnianymi przy ustalaniu statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia obowiązuje preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);

b)

materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole;

oraz

c)

powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Bośni i Hercegowinie zgodnie z jej własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Wspólnota, poprzez Komisję Europejską, poinformuje Bośnię i Hercegowinę o szczegółach umów oraz o odpowiednich regułach pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.

Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty wymienione w załączniku V.

Artykuł 4

Kumulacja w Bośni i Hercegowinie

1.   Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2 produkty uważa się za pochodzące z Bośni i Hercegowiny, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Wspólnoty, z Bośni i Hercegowiny lub jakiegokolwiek innego kraju lub terytorium uczestniczącego w procesie stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej (3), lub jeżeli zawierają materiały pochodzące z Turcji, których dotyczy decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. (4), pod warunkiem że produkty te zostały w Bośni i Hercegowinie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

2.   Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane w Bośni i Hercegowinie nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z Bośni i Hercegowiny tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych krajów i terytoriów, o których mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, z którego materiały mają największy udział w wartości materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji w Bośni i Hercegowinie.

3.   Produkty pochodzące z jednego krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu w Bośni i Hercegowinie, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

4.   Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule może mieć zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:

a)

pomiędzy krajami lub terytoriami ubiegającymi się o uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia obowiązuje preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);

b)

materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole;

oraz

c)

powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Bośni i Hercegowinie zgodnie z jej własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Bośnia i Hercegowina, poprzez Komisję Europejską, informuje Wspólnotę o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.

Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty wymienione w załączniku V.

Artykuł 5

Produkty całkowicie uzyskane

1.   Poniższe produkty uznaje się za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie:

a)

produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;

b)

produkty roślinne tam zebrane;

c)

żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

d)

produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

e)

produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

f)

produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny przez ich statki;

g)

produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);

h)

używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzyskiwania surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;

i)

odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j)

produkty wydobyte z dna morskiego lub podgłębia poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub podglebia;

k)

towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wyszczególnionych w lit. a)–j).

2.   Określenia „ich statki” i „ich statki przetwórnie” użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:

a)

które są zarejestrowane lub wpisane do ewidencji w jednym z państw członkowskich lub w Bośni i Hercegowinie;

b)

które pływają pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty lub pod banderą Bośni i Hercegowiny;

c)

które są przynajmniej w 50 % własnością obywateli państw członkowskich Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny lub spółki, której główna siedziba mieści się w jednym z tych państw i której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym rady dyrektorów lub rady nadzorczej i większością członków tych organów są obywatele państw członkowskich WE lub Bośni i Hercegowiny i w których, ponadto – w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością – przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, do instytucji publicznych w tych państwach lub do obywateli tych państw;

d)

których kapitan i oficerowie są obywatelami państw członkowskich WE lub obywatelami Bośni i Hercegowiny;

oraz

e)

których załogi składają się przynajmniej w 75 % z obywateli państw członkowskich Wspólnoty lub obywateli Bośni i Hercegowiny.

Artykuł 6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1.   Do celów stosowania art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, uznawane są za produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu wtedy, gdy spełnione są warunki określone w wykazie zamieszczonym w załączniku II.

Powyższe warunki wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą umową, na obróbkę lub przetworzenie, które muszą zostać wykonane na materiałach niepochodzących, użytych przy wytwarzaniu, i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

2.   Nie naruszając postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie nie powinny być użyte do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte pod warunkiem że:

a)

ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;

b)

żadna z wartości procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie została przekroczona wskutek zastosowania niniejszego ustępu.

Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych rozdziałami 50–63 zharmonizowanego systemu.

3.   Postanowienia ust. 1 i 2 stosuje się zgodnie z postanowieniami art. 7.

Artykuł 7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1.   Nie naruszając postanowień ust. 2, następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 6 zostały spełnione:

a)

czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;

b)

rozdzielanie i łączenie przesyłek;

c)

mycie, czyszczenie; usuwanie kurzu, rdzy, oleju, farby lub innych pokryć;

d)

prasowanie produktów tekstylnych;

e)

proste czynności związane z malowaniem i polerowaniem;

f)

łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż i ryżu;

g)

czynności związane z dodawaniem barwników do cukru lub formowaniem go w grudki;

h)

obieranie ze skórki, drylowanie i łuskanie owoców, orzechów i warzyw;

i)

ostrzenie, proste szlifowanie lub proste cięcie;

j)

przesiewanie, sortowanie, segregowanie, dobieranie (łącznie z tworzeniem kompletów artykułów);

k)

zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, kolbach, workach, skrzynkach, pudełkach, umocowanie na kartach lub planszach i wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

l)

umieszczanie lub nadrukowywanie znaków, etykiet, logo i innych podobnych wyróżniających oznakowań na towarach lub na ich opakowaniach;

m)

proste mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów; mieszanie cukru z innymi materiałami;

n)

prosty montaż części dla otrzymania kompletnego wyrobu lub rozbiórka wyrobów na części;

o)

połączenie dwóch lub większej liczby czynności wymienionych w lit. a)–n);

p)

ubój zwierząt.

2.   Wszystkie czynności przeprowadzone we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie w odniesieniu do danego produktu są brane pod uwagę łącznie, dla celów określenia, czy obróbka bądź przetworzenie, któremu został poddany odnośny produkt, mają być uważane za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

Artykuł 8

Jednostka kwalifikacyjna

1.   Jednostką kwalifikacyjną dla celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest konkretny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji z zastosowaniem nomenklatury zharmonizowanego systemu.

W konsekwencji:

a)

jeżeli produkt złożony z grupy lub kompletu wyrobów klasyfikowany jest, zgodnie z warunkami zharmonizowanego systemu, do jednej z pozycji, to całość stanowi jednostkę kwalifikacyjną;

b)

jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów, klasyfikowanych do tej samej pozycji zharmonizowanego systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie dla celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.

2.   Jeżeli na mocy 5 reguły ogólnej zharmonizowanego systemu opakowanie jest uwzględniane łącznie z produktem dla celów klasyfikacji, to jest ono uwzględniane przy określaniu pochodzenia.

Artykuł 9

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zamienne i narzędzia wysyłane z częścią wyposażenia, maszyną, aparatem lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są fakturowane oddzielnie, są uważane za tworzące całość z daną częścią wyposażenia, maszyną, aparatem lub pojazdem.

Artykuł 10

Komplety

Komplety odpowiadające definicji przedstawionej w 3 regule ogólnej zharmonizowanego systemu są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy kompletu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli dany komplet składa się z wyrobów pochodzących i niepochodzących, to jest on, jako całość, uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość wyrobów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works tego kompletu.

Artykuł 11

Elementy neutralne

Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a)

energii i paliwa;

b)

instalacji i urządzeń;

c)

maszyn i narzędzi;

d)

towarów, które nie wchodzą i które nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 12

Zasada przynależności terytorialnej

1.   Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4 oraz w ust. 3 niniejszego artykułu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być nieprzerwanie we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie.

2.   Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze Wspólnoty lub z Bośni i Hercegowiny do innego kraju są powrotnie wprowadzane, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

a)

towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;

oraz

b)

nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w państwie, do którego zostały wywiezione lub gdy były przedmiotem wywozu.

3.   Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami ustanowionymi w tytule II nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie – wykonane poza granicami Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny – materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny, a następnie tam ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:

a)

materiały te zostały w całości uzyskane we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie lub były przed wywozem poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności wymienione w art. 7;

oraz

b)

można wykazać, zgodnie z wymogami organów celnych, że:

(i)

towary ponownie przywiezione zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych;

oraz

(ii)

całkowita wartość dodana uzyskana poza granicami Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny wskutek zastosowania postanowień niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, który ma posiadać ten status pochodzenia.

4.   Dla celów stosowania ust. 3 warunki uzyskania statusu pochodzenia ustanowione w tytule II nie dotyczą obróbki ani przetwarzania wykonanego poza granicami Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny. Jeżeli jednak w wykazie stanowiącym zamieszczonym w załączniku II do określenia statusu pochodzenia produktu końcowego stosuje się regułę określającą maksymalną wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących, to łączna wartość materiałów niepochodzących użytych na terytorium zainteresowanej strony, wraz z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza granicami Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie może przekraczać podanej wartości procentowej.

5.   Dla celów stosowania postanowień ust. 3 i 4 „całkowitą wartość dodaną” należy rozumieć jako sumę wszystkich kosztów poniesionych poza Wspólnotą lub Bośnią i Hercegowiną, w tym wartości użytych tam materiałów.

6.   Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów, które nie spełniają warunków określonych w załączniku II, lub które mogą być uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu jedynie, kiedy zachowany ogólny margines tolerancji, o której mowa w art. 6 ust. 2.

7.   Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów objętych działami 50–63 zharmonizowanego systemu.

8.   Obróbka lub przetwarzanie każdego rodzaju objęte postanowieniami niniejszego artykułu oraz wykonywane poza terytorium Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny dokonywane zgodnie z regułami dotyczącymi uszlachetniania biernego lub innymi podobnymi regułami.

Artykuł 13

Transport bezpośredni

1.   Preferencyjne traktowanie przewidziane w niniejszej umowie dotyczy tylko produktów spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są transportowane bezpośrednio między Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną lub przez inne kraje lub terytoria, o których mowa w art. 3 i 4. Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i że nie zostaną one poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakiejkolwiek czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie.

Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny.

2.   Dla potwierdzenia spełnienia warunków określonych w ust. 1 należy przedłożyć organom celnym kraju przywozu:

a)

jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub

b)

świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

(i)

zawierającego dokładny opis produktów;

(ii)

zawierającego datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;

oraz

(iii)

poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu lub

c)

w przypadku braku powyższych, jakiegokolwiek dokumentu potwierdzającego.

Artykuł 14

Wystawy

1.   Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju innym niż kraje, o których mowa w art. 3 i 4, które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu do Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny, korzystają przy przywozie z postanowień niniejszej umowy, pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:

a)

eksporter wysłał te produkty z terytorium Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny do państwa, w którym odbywa się wystawa oraz że wystawiał tam te produkty;

b)

produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie;

c)

produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

oraz

d)

produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.

2.   Dowód pochodzenia musi zostać wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Należy w nim wskazać nazwę i adres wystawy. Gdy jest to niezbędne, może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na których produkty były wystawione.

3.   Postanowienia ust. 1 znajdują zastosowanie w odniesieniu do wszelkich wystaw handlowych, przemysłowych, rolniczych czy rzemieślniczych, targów, wystaw lub innych podobnych pokazów publicznych, które nie są organizowane dla celów prywatnych w sklepach czy lokalach, w których prowadzona jest działalność gospodarcza z zamiarem sprzedaży produktów zagranicznych, i podczas których produkty te pozostają pod dozorem celnym.

TYTUŁ IV

ZWROTY LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 15

Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych

1.   Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z Bośni i Hercegowiny lub z jednego z innych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.

2.   Zakaz określony w ust. 1 ma zastosowanie do wszelkich regulacji w zakresie zwrotu i umorzenia należności celnych lub warunkowego zwolnienia, w całości lub części, z należności celnych lub opłat o skutku równoważnym stosowanych we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania, jeżeli ten zwrot, umorzenie lub warunkowe zwolnienie stosowany jest – w sposób bezpośredni lub pośredni – w przypadku gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w przypadku gdy są one tam zatrzymane do użytku domowego.

3.   Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o skutku równoważnym, stosowane w odniesieniu do takich materiałów, zostały rzeczywiście zapłacone.

4.   Postanowienia ustępów 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2, akcesoriów, części zamiennych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz kompletów w rozumieniu art. 10, jeżeli są one niepochodzące.

5.   Postanowienia ust. 1–4 stosuje się wyłącznie do tych rodzajów materiałów, które są przedmiotem niniejszej umowy. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy.

TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 16

Wymogi ogólne

1.   Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Bośni i Hercegowiny a produkty pochodzące z Bośni i Hercegowiny przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień niniejszej umowy po przedstawieniu:

a)

świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór znajduje się w załączniku III; lub

b)

w przypadkach określonych w art. 22 ust. 1, deklaracji (zwanej dalej „deklaracją na fakturze”), sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować; tekst deklaracji na fakturze zamieszczony jest w załączniku IV.

2.   Bez względu na postanowienia ust. 1 produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu korzystają, w przypadkach określonych w art. 27, z postanowień niniejszej umowy bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek z dokumentów określonych powyżej.

Artykuł 17

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

1.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek złożony przez eksportera lub – na jego odpowiedzialność – przez jego upoważnionego przedstawiciela.

2.   W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są w załączniku III. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzona została umowa oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeśli sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem lub atramentem, drukowanymi literami. Opis produktów musi być zamieszczony w odpowiedniej rubryce bez pozostawiania wolnych wierszy. Jeżeli rubryka nie została wypełniona w całości, należy narysować pod ostatnim wierszem opisu poziomą linię, a puste miejsce należy przekreślić.

3.   Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

4.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne państwa członkowskiego Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Bośni i Hercegowiny lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4 i które spełniają inne wymogi niniejszego protokołu.

5.   Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną. Organy celne wystawiające świadectwo są również odpowiedzialne za zapewnienie prawidłowego wypełniania formularzy określonych w ust. 2. W szczególności sprawdzają, czy rubryka przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.

6.   Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 wskazuje się w rubryce 11 świadectwa.

7.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zagwarantowania.

Artykuł 18

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

1.   Bez względu na postanowienia art. 17 ust. 7 świadectwo przewozowe EUR.1 może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a)

nie zostało ono wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub niezamierzonych pominięć lub zaistnienia szczególnych okoliczności;

lub

b)

zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało z przyczyn technicznych przyjęte przy przywozie.

2.   Do celów stosowania ust. 1, eksporter musi wskazać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1 oraz przedstawić uzasadnienie wystąpienia z wnioskiem.

3.   Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.

4.   W certyfikatach EUR.1 wystawionych retrospektywnie umieszcza się następującą adnotację w języku angielskim: „ISSUED RETROSPECTIVELY”.

5.   Adnotację określoną w ust. 4 umieszcza się w rubryce „Uwagi” świadectwa przewozowego EUR.1.

Artykuł 19

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

1.   W przypadku kradzieży, zgubienia lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1, eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.

2.   Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim: „DUPLICATE”.

3.   Adnotację określoną w ust. 2 umieszcza się w polu „Uwagi” duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.

4.   Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, zyskuje ważność od tej daty.

Artykuł 20

Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

Jeżeli produkty pochodzące pozostają pod nadzorem urzędu celnego we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, na potrzeby wysłania wszystkich tych produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane są przez urząd celny, pod którego nadzorem znajdują się produkty.

Artykuł 21

Rozdzielność księgowa

1.   Jeżeli oddzielne magazynowanie zapasów produktów pochodzących i niepochodzących, które są identyczne i wymienne, wiąże się ze znacznymi kosztami lub poważnymi trudnościami, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie tak zwanej metody „rozdzielności księgowej” przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.

2.   Metoda ta musi umożliwiać zapewnienie, by w danym okresie rozrachunkowym, ilość produktów uzyskanych, które można uznać za pochodzące, była taka sama jak ilość, która zostałaby uzyskana w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.

3.   Organy celne mogą uzależnić udzielenie takiego zezwolenia od spełnienia wszystkich warunków, które uznają za odpowiednie.

4.   Metoda jest ewidencjonowana i stosowana na podstawie ogólnych reguł rachunkowości mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.

5.   Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować pochodzenia wystawienie dochodów podchodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, jakie można uznać za pochodzące. Na żądanie władz celnych beneficjenci przedkładają oświadczenia dotyczące zagospodarowania tych produktów.

6.   Organy celne sprawują nadzór nad wykorzystywaniem takich zezwoleń i mogą w dowolnym czasie podjąć decyzję o cofnięciu danego zezwolenia, kiedy tylko odnośny beneficjent wykorzystuje je w niewłaściwy sposób lub nie spełnia innych warunków określonych w niniejszym protokole.

Artykuł 22

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

1.   Deklaracja na fakturze, o której mowa w art. 16 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona:

a)

przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23;

lub

b)

eksportera przesyłki składającej się z jednego lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których łączna wartość nie przekracza 6 000 EUR.

2.   Deklarację na fakturze można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą zostać uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Bośni i Hercegowiny lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4 i które spełniają inne wymogi niniejszego protokołu.

3.   Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, wszystkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

4.   Deklaracja na fakturze może być złożona przez przedstawienie przez eksportera w formie pisma maszynowego, stempla bądź nadruku na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, deklaracji, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie; powinna być napisana tuszem lub atramentem, drukowanymi literami.

5.   Deklaracje na fakturze są opatrzone oryginalnym własnoręcznym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23 nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację na fakturze, która identyfikuje go imiennie, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.

6.   Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty do których się odnosi są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.

Artykuł 23

Upoważniony eksporter

1.   Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić eksportera (zwanego dalej „upoważnionym eksporterem”) dokonującego częstych wysyłek produktów na mocy niniejszej umowy, aby sporządzał deklaracje na fakturze niezależnie od wartości wywożonych produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie jest zobowiązany do złożenia organom celnym wszelkich gwarancji koniecznych do weryfikacji statusu pochodzenia danych produktów, jak również gwarancji dotyczących spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.

2.   Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

3.   Organy celne nadają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który jest umieszczany na deklaracji na fakturze.

4.   Organy celne nadzorują sposób korzystania z upoważnienia przez upoważnionego eksportera.

5.   Organy celne mogą w każdej chwili podjąć decyzję o cofnięciu danego upoważnienia. Cofnięcie upoważnienia następuje, kiedy upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.

Artykuł 24

Termin ważności dowodu pochodzenia

1.   Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i musi zostać przedłożony w tym okresie organom celnym kraju przywozu.

2.   Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po terminie ich przedstawienia określonym w ust. 1 mogą zostać przyjęte w celu preferencyjnego traktowania, gdy nieprzedłożenie tych dokumentów w ustalonym terminie jest skutkiem wystąpienia wyjątkowych okoliczności.

3.   W innych przypadkach przedłożenia po terminie organy celne państwa przywozu mogą przyjmować dowody pochodzenia jedynie wtedy, gdy dane produkty zostały im przedłożone przed powyższym terminem końcowym.

Artykuł 25

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia jak również tego, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania niniejszej umowy.

Artykuł 26

Przywóz partiami

Jeżeli na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu produkty w stanie rozmontowanym lub niezmontowanym, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) zharmonizowanego systemu, objęte zakresem sekcji XVI i XVII lub sklasyfikowane pozycjami pozycjach 7308 i 9406 zharmonizowanego systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

Artykuł 27

Zwolnienie z obowiązku przedłożenia dowodu pochodzenia

1.   Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub będące częścią bagażu osobistego podróżnych uznawane są za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz że nie ma żadnych wątpliwości co do prawdziwości takiego zgłoszenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.

2.   Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.

3.   Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek i 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.

Artykuł 28

Dokumenty potwierdzające

Dokumentami określonymi w art. 17 ust. 3 i art. 22 ust. 3, wykorzystane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Bośni i Hercegowiny lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4 i które spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą być między innymi:

a)

bezpośrednie dowody dotyczące procesów przeprowadzonych przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawartych na przykład w jego rozliczeniach lub wewnętrznych dokumentach księgowych;

b)

dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie, jeśli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;

c)

dokumenty potwierdzające dokonanie obróbki lub przetworzenia materiałów we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie, jeśli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;

d)

świadectwa przewozowe EUR.1 lub deklaracje na fakturze potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie zgodnie z niniejszym protokołem, lub w jednym z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym protokole;

e)

odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza Wspólnotą lub Bośnią i Hercegowiną zgodnie z art. 12, potwierdzające, że spełniono wymogi zawarte w tym artykule.

Artykuł 29

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów potwierdzających

1.   Eksporter ubiegający się o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.

2.   Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje odpis tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty określone w art. 22 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.

3.   Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 przechowują formularz wniosku określony w art. 17 ust. 2 przez okres co najmniej trzech lat.

4.   Organy celne kraju przywozu przechowują przedłożone im świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.

Artykuł 30

Rozbieżności i błędy formalne

1.   Stwierdzenie drobnych rozbieżności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu wypełnienia wymogów formalnych związanych z przywozem produktów, nie przesądza samo w sobie o nieważności dokumentu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio dowiedzione, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedstawionym produktom.

2.   Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy pisarskie na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie.

Artykuł 31

Kwoty wyrażone w euro

1.   Do celów stosowania postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3, w przypadkach, w których produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej państwa członkowskiego Wspólnoty, Bośni i Hercegowiny oraz innych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane corocznie przez dane kraje.

2.   Przesyłka korzysta z postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną przez zainteresowane państwo.

3.   Kwoty podawane w jakiejkolwiek walucie krajowej stanowią równowartość kwot wyrażonych w euro wg kursu z pierwszego dnia roboczego października. Kwoty te zgłaszane są Komisji Europejskiej do dnia 15 października i obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska powiadamia wszystkie zainteresowane kraje o wysokości właściwych kwot.

4.   Kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się od kwoty otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Kraj może pozostawić bez zmian kwoty wyrażone w walucie krajowej stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, jeżeli w wyniku corocznego ich dostosowywania przewidzianego w ust. 3 kwoty te po dokonaniu przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulegają podwyższeniu o nie więcej niż 15 % równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej może być pozostawiona bez zmian, jeżeli po przeliczeniu byłaby ona niższa niż równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej.

5.   Kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Komitet Przejściowy na wniosek Wspólnoty lub Bośni i Hercegowiny. Przeprowadzając przegląd Komitet Przejściowy rozważy celowość zachowania skutków właściwych ograniczeń uwzględniając wartości rzeczywiste. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ VI

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 32

Wzajemna pomoc

1.   Organy celne państw członkowskich Wspólnoty i Bośni i Hercegowiny udostępnią sobie wzajemnie za pośrednictwem Komisji Europejskiej wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych przy wystawianiu świadectw przewozowych EUR.1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw i deklaracji na fakturze.

2.   W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu, Wspólnota i Bośnia i Hercegowina udzielają sobie wzajemnej pomocy, za pośrednictwem właściwych organów administracji celnej, przy weryfikowaniu autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 lub deklaracji na fakturze i poprawności informacji podanych w tych dokumentach.

Artykuł 33

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1.   Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.

2.   Do celów stosowania postanowień ust. 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeżeli taka została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów organom celnym kraju wywozu, podając w stosownych przypadkach powody złożenia wniosku o weryfikację. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, są przekazywane jako uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

3.   Weryfikacje przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.

4.   Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu odroczeniu preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danych produktów do czasu otrzymania wyników weryfikacji, oferują importerowi możliwość zwolnienia tych produktów, z zachowaniem wszelkich środków zapobiegawczych uznanych przez nie za konieczne.

5.   Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację zostaną jak najszybciej poinformowane o jej wynikach. Wyniki te muszą wyraźnie wskazywać, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z Bośni i Hercegowiny lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, jak również to czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

6.   Jeżeli w przypadku wystąpienia uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie dziesięciu miesięcy od dnia przedstawienia wniosku o weryfikację lub jeśli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do ustalenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację, odmawiają, jeżeli nie zaistniały wyjątkowe okoliczności, prawa do korzystania z preferencji.

Artykuł 34

Rozstrzyganie sporów

W przypadkach zaistnienia sporów dotyczących procedur weryfikacji, o których mowa w art. 33, które nie mogą zostać rozstrzygnięte między organami celnymi, które wystąpiły z wnioskiem o weryfikację, a organami odpowiedzialnymi za przeprowadzenie takiej weryfikacji lub jeżeli pojawi się problem związany z wykładnią niniejszego protokołu, spór taki jest przedkładany Komitetowi Przejściowemu.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów między importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu wspomnianego kraju.

Artykuł 35

Kary

Karze podlega każdy, kto sporządza lub powoduje sporządzenie dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów.

Artykuł 36

Strefy wolnocłowe

1.   Wspólnota i Bośnia i Hercegowina podejmują wszelkie kroki niezbędne do zagwarantowania, by produkty będące przedmiotem obrotu z zastosowaniem dowodu pochodzenia, których transport odbywa się z wykorzystaniem strefy wolnocłowej znajdującej się na ich terytorium, nie były zastępowane innymi towarami ani nie były poddawane czynnościom innym niż normalne stosowane w celu zapobieżenia zepsuciu.

2.   W drodze wyjątków od postanowień ust. 1, w przypadku gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Bośni i Hercegowiny są przywożone do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia i zostają poddane obróbce lub przetworzeniu i jeżeli dana obróbka lub przetworzenie są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu, to właściwe organy celne wystawiają na wniosek eksportera nowe świadectwo przewozowe EUR.1.

TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł 37

Stosowanie protokołu

1.   Użyte w art. 2 określenie „Wspólnota” nie obejmuje Ceuty i Melilli.

2.   Produkty pochodzące z Bośni i Hercegowiny przy przywozie do Ceuty i Melilli korzystają pod każdym względem z takiej samej procedury celnej jak ta, która ma zastosowanie do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty na mocy Protokołu 2 Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Bośnia i Hercegowina stosuje wobec przywozu produktów objętych niniejszą umową oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam system celny, jak wobec produktów przywożonych oraz pochodzących ze Wspólnoty.

3.   Do celów stosowania ust. 2 w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli niniejszy protokół stosuje się odpowiednio, z zastrzeżeniem warunków specjalnych określonych w art. 38.

Artykuł 38

Warunki specjalne

1.   Następujące produkty, jeżeli zostały przetransportowane bezpośrednio, zgodnie z postanowieniami art. 13, uważa się za:

1.1)

produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:

a)

produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

b)

produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystano produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

(i)

produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6;

lub że

(ii)

produkty te pochodzą z Bośni i Hercegowiny lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7;

1.2)

produkty pochodzące z Bośni i Hercegowiny:

a)

całkowicie uzyskane w Bośni i Hercegowinie;

b)

produkty uzyskane w Bośni i Hercegowinie, do wytworzenia których użyto produktów innych niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

(i)

produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6;

lub że

(ii)

produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7.

2.   Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.

3.   Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza wpis „Bośnia i Hercegowina” i „Ceuta i Melilla” w polu 2 świadectwa przewozowego EUR.1 lub na deklaracji na fakturze. Dodatkowo, w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, pochodzenie towarów powinno być wskazane w rubryce 4 świadectwa przewozowego EUR.1 lub w deklaracji na fakturze.

4.   Organy celne Hiszpanii są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli.

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 39

Zmiany w protokole

Komitet Przejściowy może zdecydować o wprowadzeniu zmian do postanowień niniejszego protokołu.


(1)  Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i komunikacie Komisji z maja 1999 r. w sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów Zachodnich.

(2)  Decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. dotyczy produktów innych niż produkty rolne, zgodnie z definicją zawartą w Układzie ustanawiającym stowarzyszenie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Turcją oraz produktów innych niż węgiel i wyroby ze stali zgodnie z definicją zawartą w Układzie ustanawiającym stowarzyszenie pomiędzy Europejską Wspólnotą Węgla i Stali a Republiką Turcji w sprawie handlu produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

(3)  Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i komunikacie Komisji z maja 1999 r. w sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów Zachodnich.

(4)  Decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. dotyczy produktów innych niż produkty rolne, zgodnie z definicją zawartą w Układzie ustanawiającym stowarzyszenie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Turcją oraz produktów innych niż węgiel i wyroby ze stali zgodnie z definicją zawartą w Układzie ustanawiającym stowarzyszenie pomiędzy Europejską Wspólnotą Węgla i Stali a Republiką Turcji w sprawie handlu produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU 2

Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II

Uwaga 1

Niniejszy wykaz określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, by zostać uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu.

Uwaga 2

2.1.

Pierwsze dwie kolumny w wykazie zawierają opis uzyskanego produktu. W pierwszej kolumnie podawany jest numer pozycji lub numer działu stosowany w zharmonizowanym systemie, natomiast w drugim opis towarów zastosowany w danym systemie w odniesieniu do tej pozycji lub tego działu. Dla każdego wpisu w dwóch pierwszych kolumnach podano jest podana reguła w kolumnie 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych przypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedza „ex”, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się wyłącznie do części pozycji opisanej w kolumnie 2.

2.2.

Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub też podany jest tam numer działu i w związku z tym produkty w kolumnie 2 opisane są w sposób ogólny, odpowiednie reguły wymienione w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach zharmonizowanego systemu klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod pozycjami zebranymi w kolumnie 1.

2.3.

Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów objętych tą samą pozycją, w każdym tiret zawarty jest opis części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.

2.4.

W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła określona zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać zastosowanie albo reguły określonej w kolumnie 3, albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły dotyczącej pochodzenia, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

Uwaga 3

3.1.

Postanowienia art. 6 protokołu dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy wspomniany status został nabyty w zakładzie produkcyjnym, w którym użyto tych produktów, czy w innym zakładzie produkcyjnym znajdującym się na terytorium umawiającej się strony.

Przykład:

Silnik objęty pozycją 8407, w przypadku którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą być wykorzystane do jego wytworzenia nie może przekraczać 40 % jego ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z „innej stali stopowej zgrubnie ukształtowanej przez kucie” objętej pozycją ex 7224.

Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącej wlewki, to odkuwka nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dla pozycji ex 7224 w wykazie. Może ona potem być liczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tym samym zakładzie produkcyjnym, czy też w innym zakładzie produkcyjnym we Wspólnocie. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

3.2.

Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia również nadaje status pochodzenia; i odwrotnie, przeprowadzenie mniejszego zakresu obróbki lub przetworzenia nie nadaje statusu pochodzenia. W związku z tym, jeżeli reguła przewiduje, że na pewnym etapie wytwarzania można wykorzystać materiał niepochodzący, wykorzystanie tego materiału na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, natomiast na późniejszym etapie nie jest dozwolone.

3.3.

Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli w regule użyto sformułowania „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją”, można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją (nawet materiały o takim samym opisie i tej samej pozycji co dany produkt), z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule.

Jednakże wyrażenie „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją…” lub „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z materiałami objętymi tą samą pozycją, co produkt” oznacza, że można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów o takim samym opisie jak produkt opisany w kolumnie 2 wykazu.

3.4.

Jeżeli reguła w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów.

Przykład:

Reguła mająca zastosowanie do tkanin objętych pozycjami 5208–5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne i że wśród innych materiałów można również użyć materiałów chemicznych. Reguła ta nie oznacza, że należy używać zarówno włókien naturalnych jak i materiałów chemicznych; można użyć jednego lub drugiego rodzaju tych materiałów lub obydwu.

3.5.

Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych materiałów, które ze względu na właściwe im cechy, nie mogą spełnić warunków reguły. (Zob. również: uwaga 6.2 poniżej w odniesieniu do wyrobów włókienniczych).

Przykład:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie wyklucza wykorzystania soli mineralnych, substancji chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które nie mogą być wytwarzane z materiałów wymienionych w wykazie, jednak mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie wytwarzania.

Przykład:

W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 wytworzonych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego – nawet jeżeli materiałów nietkanych nie można wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy będzie zazwyczaj na etapie przed przędzą, tj. na etapie włókna.

3.6.

Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Oznacza to, iż maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej wartości procentowej. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekraczane w przypadku określonych materiałów, do których się odnoszą.

Uwaga 4

4.1.

Użyte w wykazie określenie „włókna naturalne” odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Określenie to obowiązuje wyłącznie na etapie poprzedzającym etap przędzenia, włączając w to także odpady oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nie przędzonych.

4.2.

Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycją 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą objęte pozycjami 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami 5201 do 5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami 5301 do 5305.

4.3.

Określeń „pulpa włókiennicza”, „materiały chemiczne” i „materiały do produkcji papieru” użyto w wykazie do opisywania materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, a które mogą być używane do wytworzenia włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

4.4.

Określenie „włókna odcinkowe chemiczne” jest używane w wykazie w odniesieniu do kabla z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów objętych pozycjami 5501 do 5507.

Uwaga 5

5.1.

Jeżeli w przypadku określonych produktów ujętych w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych, użytych do wytworzenia tych produktów, które stanowią razem 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (zob. również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

5.2.

Jednakże margines tolerancji określony w uwadze 5.1 może mieć zastosowanie wyłącznie do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

jedwab,

wełna,

gruba sierść zwierzęca,

cienka sierść zwierzęca,

włosie końskie,

bawełna,

materiały do produkcji papieru i papier,

len,

konopie siewne,

juta i pozostałe włókna łykowe,

sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju „Agave”,

włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,

syntetyczne włókno ciągłe,

sztuczne włókna ciągłe chemiczne,

włókna ciągłe przewodzące prąd,

syntetyczne włókna odcinkowe z polipropylenu,

syntetyczne włókna odcinkowe z poliestru,

syntetyczne włókna odcinkowe z poliamidu,

syntetyczne włókna odcinkowe z poliakrylonitrylu,

syntetyczne włókna odcinkowe z poliimidu,

syntetyczne włókna odcinkowe z politetrafluoroetylenu,

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylu),

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),

inne syntetyczne włókna odcinkowe,

sztuczne włókna odcinkowe z wiskozy,

pozostałe sztuczne włókna odcinkowe,

przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,

przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet rdzeniowa,

produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie warstwy tworzywa sztucznego,

pozostałe produkty objęte pozycją 5605.

Przykład:

Przędza objęta pozycją 5205 wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego też mogą zostać użyte niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne, niespełniające reguł pochodzenia (zgodnie z którymi wymagana jest produkcja z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) pod warunkiem że ich masa całkowita nie przekracza 10 % masy przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, zrobiona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego też przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z włókien naturalnych niezgrzeblonych, nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia) lub mieszanina tych dwóch może być użyta pod warunkiem że ich całkowita masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Tkanina rózgowa objęta pozycją 5802, wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy tkanina bawełniana jest sama tkaniną mieszaną wykonaną z typów przędzy zakwalifikowanych do dwóch różnych pozycji, lub jeżeli przędze są same mieszankami.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina rózgowa została wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi, i tym samym tkanina rózgowa również jest produktem mieszanym.

5.3.

W przypadku produktów zawierających „przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowego”, tolerancja dla tej przędzy wynosi 20 %.

5.4.

W przypadku produktów zawierających „pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie warstwy tworzywa sztucznego”, tolerancja w odniesieniu do tego pasma wynosi 30 %.

Uwaga 6

6.1.

Jeżeli w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego), które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu konfekcjonowanego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt, a ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex-works produktu.

6.2.

Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, nawet zawierających materiały włókiennicze.

Przykład:

Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje, że dla poszczególnego artykułu z materiału włókienniczego (takiego jak spodnie), konieczne jest wykorzystanie przędzy, nie wyklucza to wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie wyklucza to stosowania zamków błyskawicznych, mimo iż zazwyczaj zawierają one materiały włókiennicze.

6.3.

W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową zawartość danego materiału, wartość materiałów, które nie są sklasyfikowane w rozdziałach 50–63, musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości zastosowanych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7

7.1.

„Procesami specyficznymi”, dla celów pozycji ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:

a)

destylacja próżniowa;

b)

redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c)

krakowanie;

d)

reformowanie;

e)

ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;

f)

proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g)

polimeryzacja;

h)

alkilowanie;

i)

izomeryzacja.

7.2.

„Procesami specyficznymi”, dla celów pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:

a)

destylacja próżniowa;

b)

redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c)

krakowanie;

d)

reformowanie;

e)

ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;

f)

proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g)

polimeryzacja;

h)

alkilowanie;

i)

izomeryzacja.

j)

wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, odsiarczanie z wykorzystaniem wodoru, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

k)

wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710, odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego, niż filtrowanie;

l)

wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, poddawanie działaniu wodoru przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250 oC przy użyciu katalizatora, innego niż do celów odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze poddawanie działaniu wodoru olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie uważa się za proces specyficzny;

m)

wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % objętości tych produktów zostanie oddestylowane, łącznie ze stratami, przy temperaturze 300 oC, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

n)

wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 2710, poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;

o)

w odniesieniu do tylko do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających w stosunku wagowym mniej niż 75 % oleju) objętych pozycją ex 2712, odolejanie przy pomocy krystalizacji frakcyjnej.

7.3.

Dla celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 proste czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, nie nadają pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU 2

Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

Niektóre produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte niniejszą umową. W związku z powyższym konieczne jest sprawdzenie innych części niniejszej umowy.

Pozycja HS

Opis produktu

Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia

(1)

(2)

(3) lub (4)

Dział 1

Zwierzęta żywe

Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane

 

Dział 2

Mięso i podroby jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 1 i 2 są całkowicie uzyskane

 

Dział 3

Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

 

ex ex Dział 4

Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

 

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane,

wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek i grejpfrutów) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi, i

wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 5

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane

 

ex ex 0502

Przygotowana szczecina i sierść świń lub dzików

Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści

 

Dział 6

Drzewa, żywe i inne rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane, i

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 7

Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane

 

Dział 8

Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane, i

wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % wartości ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 9

Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane

 

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

0902

Herbata, nawet aromatyzowana

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

ex ex 0910

Mieszanki przypraw

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

Dział 10

Zboża

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane

 

ex ex Dział 11

Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne objęte pozycją 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane

 

ex ex 1106

Mąka, grysik i puder z suszonych, łuskanych roślin strączkowych objętych pozycją 0713

Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708

 

Dział 12

Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane

 

1301

Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:

 

 

 

Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

Wytwarzanie z niemodyfikowanych substancji kleistych i zagęszczaczy

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

Dział 14

Materiały roślinne do wyplatania; materiały roślinne gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane

 

ex ex Dział 15

Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

1501

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

 

 

 

Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 0203, 0206 lub 0207 lub kości objętych pozycją 0506

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207

 

1502

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503

 

 

 

Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 0201, 0202, 0204 lub 0206 lub kości objętych pozycją 0506

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

 

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

 

ex ex 1505

Rafinowana lanolina

Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505

 

1506

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

 

1507 do 1515

Oleje roślinne i ich frakcje:

 

 

 

Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych, olej babassu, olej tungowy, olej oiticica, wosk mirtowy, wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz olejów do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż wytwarzanie środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

 

Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba

Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507 do 1515

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

 

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane, i

wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513

 

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane, i

wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513

 

Dział 16

Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

Wytwarzanie:

ze zwierząt objętych działem 1, i/lub

w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

 

ex ex Dział 17

Cukry i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1702

Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

 

 

Chemicznie czysta maltoza i fruktoza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702

 

 

Inne cukry w postaci stałej, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące

 

ex ex 1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

Dział 18

Kakao i przetwory z kakao

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1901

Ekstrakt słodowy; preparaty spożywcze z mąki, kaszy, mączki, skrobi lub ekstraktu słodu, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % wagowo kakao licząc w oparciu o odtłuszczone, niewymienione i niewłączone w innym miejscu; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

Ekstrakt słodowy

Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

 

Zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane

 

 

Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane, i

wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

 

1903

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108

 

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806,

w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i kukurydzy Zea indurata oraz ich pochodnych) są całkowicie uzyskane, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem działu 11

 

ex ex Dział 20

Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane

 

ex ex 2001

Ignamy, słodkie ziemniaki i inne podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 2004 i ex ex 2005

Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

2006

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 2008

Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu

Wytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 oraz od 1202 do 1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu

 

 

Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

 

Wszystkie z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierających dodatku cukru, mrożonych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

2009

Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 21

Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana

 

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka gorczycowa oraz przyrządzona musztarda:

 

 

 

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy

 

 

Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

ex ex 2104

Zupy i buliony i przetwory z nich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami od 2002 do 2005

 

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 22

Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane

 

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu, i

w których całość użytego soku owocowego (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek lub grejpfrutów) jest pochodząca

 

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i

w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

 

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i

w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

 

ex ex Dział 23

Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 2301

Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

 

ex ex 2303

Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt, przekraczającej 40 % masy

Wytwarzanie, w którym całość użytej kukurydzy jest całkowicie uzyskana

 

ex ex 2306

Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy, zawierające więcej niż 3 % oliwy

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

 

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące, i

wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

 

ex ex Dział 24

Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane

 

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące

 

ex ex 2403

Tytoń do palenia

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące

 

ex ex Dział 25

Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 2504

Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony

Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego

 

ex ex 2515

Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

 

ex ex 2516

Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

 

ex ex 2518

Dolomit kalcynowany

Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego

 

ex ex 2519

Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu)

 

ex ex 2520

Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 2524

Naturalne włókna azbestowe

Wytwarzanie z koncentratu azbestu

 

ex ex 2525

Proszek miki

Mielenie miki lub odpadów miki

 

ex ex 2530

Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane

Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych

 

Dział 26

Rudy metali, żużel i popiół

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 27

Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 2707

Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której 65 % lub więcej objętościowo destyluje do 250 oC (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczonych do użytku jako paliwa napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 2709

Oleje surowe otrzymywane z materiałów bitumicznych

Destylacja destrukcyjna materiałów bitumicznych

 

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2711

Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2712

Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2713

Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2714

Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltydy i skały asfaltowe

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2715

Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 28

Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 2805

„Mischmetall”

Wytwarzanie z zastosowaniem procesu elektrolitycznego lub termalnego, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 2811

Tritlenek siarki

Wytwarzanie z ditlenku siarki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 2833

Siarczan glinu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 2840

Nadboran sodu

Wytwarzanie z pentahydratu tetraboranu disodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 2852

Związki rtęci z eterami wewnętrznymi i ich fluorowcowanymi, sulfonowanymi, nitrowanymi lub nitrozowanymi pochodnymi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednak wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Związki rtęci z kwasami nukleinowymi i ich solami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2852, 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex Dział 29

Chemikalia organiczne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 2901

Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

 

 

 

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 2902

Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksylen, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 2905

Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Alkoholanów metali objętych tą pozycją można jednak użyć, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenkokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 2932

Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

2933

Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

2934

Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednak wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 2939

Koncentraty ze smoły makowej, zawierające przynajmniej 50 % masy alkaloidów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 30

Produkty farmaceutyczne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

3002

Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne:

 

 

 

Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane dla celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

 

 

 

– –

Krew ludzka

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

 

– –

Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznego

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

 

– –

Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

 

– –

Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

 

– –

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

3003 i 3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycjami 3002, 3005 lub 3006):

 

 

 

Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 3006

Odpady farmaceutyczne wymienione w uwadze 4k do niniejszego działu

Zachowane zostaje pochodzenie produktu w jego pierwotnej klasyfikacji

 

 

Sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne:

 

 

 

Z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

 

Z tkaniny

Wytwarzanie z:

włókien naturalnych,

włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

 

Wyroby identyfikowalne jako stosowane do stomii

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 31

Nawozy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 3105

Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; inne nawozy; produkty niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

Azotanu sodu

Cyjanamidu wapnia

Siarczanu potasu

Siarczanu magnezowo-potasowego

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex Dział 32

Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 3201

Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne

Wytwarzanie z garbników pochodzenia roślinnego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3205

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu (3)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex Dział 33

Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej „grupy” (4) w obrębie tej pozycji. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą grupą co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex Dział 34

Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i podobne artykuły, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 3403

Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów z ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3404

Woski sztuczne i preparowane:

 

 

 

Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gazu parafinowego lub parafiny w łuskach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem:

olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823, oraz

 

 

 

materiałów objętych pozycją 3404

 

 

 

Można jednakże użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 35

Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach albo innych modyfikowanych skrobiach:

 

 

 

Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 3507

Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 36

Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex Dział 37

Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3701

Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub materiały włókiennicze; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach

 

 

 

Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

3702

Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub materiały włókiennicze; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3704

Płyty fotograficzne, filmy, papier, tektura i tkaniny, naświetlone, ale niewywołane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 3701 do 3704

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex Dział 38

Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 3801

Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do produkcji elektrod

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

 

Grafit w formie pasty, będący mieszaniną ponad 30 grafitu według wagi z olejami mineralnymi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 3803

Olej talowy oczyszczony

Oczyszczanie surowego oleju talowego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 3805

Terpentyna siarczanowa, olejek, oczyszczony

Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 3806

Żywice estrowe

Wytwarzanie z kwasów żywicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex ex 3807

Smoła drzewna

Destylacja smoły drzewnej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

3808

Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

 

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

 

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

 

3811

Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:

 

 

 

Przygotowane dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3812

Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3813

Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3814

Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3818

Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub form podobnych; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3819

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3820

Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 3821

Gotowe pożywki do odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3822

Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

 

 

 

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

 

Przemysłowe alkohole tłuszczowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823

 

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

Następujące produkty objęte tą pozycją:

– –

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych

– –

Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

– –

Sorbit, inny niż ten objęty pozycją 2905

– –

Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

– –

Wymieniacze jonowe

– –

Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją, co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

– –

Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

– –

Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego

– –

Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

– –

Olej fuzlowy i olej Dippela

– –

Mieszaniny soli mających różne aniony

– –

Pasty kopiarskie na bazie żelatyny nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym

 

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3901 do 3915

Tworzywa sztuczne w formie podstawowej, odpady, ścinki i braki z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły:

 

 

 

Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex ex 3907

Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitrylowo-butadienowo-styrenowych (ABS)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu (5)

 

 

Poliester

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu i/lub wytwarzanie poliwęglanu tetrabromowego (bifenol A)

 

3912

Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

3916 do 3921

Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem objętych pozycjami ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 oraz ex ex 3921, dla których obowiązują poniższe reguły:

 

 

 

Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); inne produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowa

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe:

 

 

 

– –

Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

 

– –

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex ex 3916 i ex ex 3917

Rury, przewody i węże

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex ex 3920

Arkusze lub folie jonomerowe

Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem z etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

 

Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 3921

Metalizowane folie z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów (6)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

3922 do 3926

Artykuły z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 40

Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 4001

Laminowane płyty z krepy na podeszwy butów

Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego

 

4005

Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

 

 

 

Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe

Bieżnikowanie opon używanych

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 i 4012

 

ex ex 4017

Artykuły z ebonitu

Wytwarzanie z ebonitu

 

ex ex Dział 41

Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 4102

Surowe skóry owcze, jagnięce, bez wełny

Usuwanie wełny ze skóry owiec lub jagniąt

 

4104 do 4106

Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej

Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór

lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

4107, 4112 i 4113

Skóra poddana dalszej wyprawie po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, odwłoszona, nawet dwojona, inne niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 4104 do 4113

 

ex ex 4114

Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami od 4104 do 4106, 4107, 4112 lub 4113, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 42

Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (inne niż z jelit jedwabników)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 43

Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 4302

Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:

 

 

 

Płaty, krzyże i podobne kształty

Wybielanie lub barwienie, z cięciem i łączeniem garbowanych lub wykończonych skór

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych

 

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe wyroby futrzarskie

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych objętych pozycją 4302

 

ex ex Dział 44

Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 4403

Drewno zgrubnie obrobione (kantówka)

Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nieokorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego

 

ex ex 4407

Drewno piłowane lub łupane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości powyżej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę

Struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

ex ex 4408

Arkusze do fornirowania (także uzyskane przez cięcie laminowanego drewna) oraz na sklejki, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone, oraz inne drewno piłowane wzdłużnie, łączone lub łuszczone, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę

Łączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

ex ex 4409

Drewno nieprzerwanie kształtowane wzdłuż brzegów, końców czy płaszczyzn, także strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę:

 

 

 

Szlifowane lub łączone na zakładkę

Szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

 

Kształtki i profile

Frezowanie lub profilowanie

 

od ex ex 4410 do ex ex 4413

Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane

Frezowanie lub profilowanie

 

ex ex 4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna

Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar

 

ex ex 4416

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna

Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach

 

ex ex 4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek

 

 

Kształtki i profile

Frezowanie lub profilowanie

 

ex ex 4421

Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409

 

ex ex Dział 45

Korek i artykuły z korka; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

4503

Artykuły z korka naturalnego

Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501

 

Dział 46

Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Dział 47

Ścier z drewna lub z innego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 48

Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 4811

Papier i tektura, tylko liniowane i kratkowane

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

4816

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 4818

Papier toaletowy

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

ex ex 4819

Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki opakowaniowe z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg włókien celulozowych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 4820

Bloki listowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

ex ex Dział 49

Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

4909

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

 

4910

Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe:

 

 

 

Kalendarze typu „wiecznego” lub z wymiennymi blokami wykonane na bazie materiału innego niż papier lub tektura

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

 

ex ex Dział 50

Jedwab; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 5003

Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane

Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu

 

od 5004 do ex ex 5006

Przędza jedwabna i przędza z odpadów jedwabiu

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5007

Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:

 

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z nitki pojedynczej (7)

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

 

 

 

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

Drukowanie, któremu towarzyszą przynajmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczenie się, trwałe wykończenie, dekatyzacja, impregnowanie, naprawianie i burling), pod warunkiem że wartość materiału niezadrukowanego nie przekracza 47,5 % ceny fabrycznej produktu

 

ex ex Dział 51

Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5106 do 5110

Przędza wełniana, z cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

Wytwarzanie z (7)

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5111 do 5113

Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

 

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z nitki pojedynczej (7)

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7)

 

 

 

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

Drukowanie, któremu towarzyszą przynajmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczenie się, trwałe wykończenie, dekatyzacja, impregnowanie, naprawianie i burling), pod warunkiem że wartość materiału niezadrukowanego nie przekracza 47,5 % ceny fabrycznej produktu

 

ex ex Dział 52

Bawełna; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5204 do 5207

Przędza i nić bawełniana

Wytwarzanie z (7)

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5208 do 5212

Tkaniny bawełniane

 

 

 

Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (7)

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7)

 

 

 

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

 

 

 

Drukowanie, któremu towarzyszą przynajmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczenie się, trwałe wykończenie, dekatyzacja, impregnowanie, naprawianie i burling), pod warunkiem że wartość materiału niezadrukowanego nie przekracza 47,5 % ceny fabrycznej produktu

 

ex ex Dział 53

Pozostałe włókna roślinne; Przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5306 do 5308

Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa

Wytwarzanie z (7)

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5309 do 5311

Tkaniny z pozostałych włókien roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej

 

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z nitki pojedynczej (7)

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

przędzy jutowej,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

 

 

 

Drukowanie, któremu towarzyszą przynajmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczenie się, trwałe wykończenie, dekatyzacja, impregnowanie, naprawianie i burling), pod warunkiem że wartość materiału niezadrukowanego nie przekracza 47,5 % ceny fabrycznej produktu

 

5401 do 5406

Nici z włókien ciągłych chemicznych

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5407 i 5408

Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych:

 

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z nitki pojedynczej (7)

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

 

 

 

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

 

 

 

Drukowanie, któremu towarzyszą przynajmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczenie się, trwałe wykończenie, dekatyzacja, impregnowanie, naprawianie i burling), pod warunkiem że wartość materiału niezadrukowanego nie przekracza 47,5 % ceny fabrycznej produktu

 

5501 do 5507

Włókna odcinkowe chemiczne

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

5508 do 5511

Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5512 do 5516

Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych:

 

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z nitki pojedynczej (7)

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

 

 

 

Drukowanie, któremu towarzyszą przynajmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczenie się, trwałe wykończenie, dekatyzacja, impregnowanie, naprawianie i burling), pod warunkiem że wartość materiału niezadrukowanego nie przekracza 47,5 % ceny fabrycznej produktu

 

ex ex Dział 56

Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5602

Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

 

 

 

Filc igłowany

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

 

 

Jednakże:

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

włókna polipropylenowe z pozycji 5503 lub 5506, lub

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

z włókien odcinkowych chemicznych wykonanych z kazeiny, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

5604

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi

 

 

 

Nić gumowa lub sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5605

Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5606

Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

Dział 57

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:

 

 

 

Z filcu igłowanego

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Jednakże:

 

 

 

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

włókna polipropylenowe z pozycji 5503 lub 5506, lub

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

 

 

Z innego rodzaju filcu

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego lub przędzy jutowej,

przędzy syntetycznej lub sztucznej,

włókien naturalnych, lub

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia

Tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

 

ex ex Dział 58

Tkaniny specjalne; tkaniny rózgowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem:

 

 

 

Łączone z nitką gumową

Wytwarzanie z nitki pojedynczej (7)

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

 

 

 

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

lub

 

 

 

Drukowanie, któremu towarzyszą przynajmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczenie się, trwałe wykończenie, dekatyzacja, impregnowanie, naprawianie i burling), pod warunkiem że wartość materiału niezadrukowanego nie przekracza 47,5 % ceny fabrycznej produktu

 

5805

Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet konfekcjonowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5810

Hafty w sztukach, paskach lub motywach

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

5901

Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

Wytwarzanie z przędzy

 

5902

Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:

 

 

 

Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

Wytwarzanie z przędzy

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

5903

Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5904

Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, nawet cięte do kształtu

Wytwarzanie z przędzy (7)

 

5905

Pokrycia ścienne włókiennicze:

 

 

 

Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami

Wytwarzanie z przędzy

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

 

 

 

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

lub

 

 

 

Drukowanie, któremu towarzyszą przynajmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczenie się, trwałe wykończenie, dekatyzacja, impregnowanie, naprawianie i burling), pod warunkiem że wartość materiału niezadrukowanego nie przekracza 47,5 % ceny fabrycznej produktu

 

5906

Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:

 

 

 

Tkaniny dziane lub szydełkowane

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

 

Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

Wytwarzanie z materiałów chemicznych

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy

 

5907

Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane na dekoracje teatralne, tła studyjne (prospekty) lub podobne

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5908

Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane

 

 

 

Koszulki żarowe, impregnowane

Wytwarzanie z dzianin workowych

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5909 do 5911

Artykuły włókiennicze do celów technicznych:

 

 

 

Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911

Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310

 

 

Tkaniny z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet sfilcowane, impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wielowątkową osnową lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

następujących materiałów:

– –

przędzy z politetrafluoroetylenu (8),

– –

przędzy wieloskładowej, z poliamidu, powleczonej, impregnowanej lub pokrytej żywicą fenolową,

– –

przędzy z włókien syntetycznych z poliamidów aromatycznych uzyskanych poprzez polikondensację m-fenylenodiaminy i kwasu izoftalowego,

 

 

 

– –

włókna pojedynczego z politetrafluoroetylenu (8),

– –

przędzy z syntetycznych włókien przędnych z polifenylenu tereftalamidu,

– –

przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenolową i wzbogacanej przędzą akrylową (8),

 

 

 

– –

włókna kopoliestru z poliestru, żywicy kwasu tereftalowego, 1,4-cykloheksanedynktanolu i kwasu izoftalowego,

– –

włókien naturalnych,

– –

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

– –

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

Dział 60

Tkaniny dziane lub szydełkowane

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

Dział 61

Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin

 

 

 

Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została wykrojona do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie

Wytwarzanie z przędzy (7)  (9)

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

ex ex Dział 62

Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z przędzy (7)  (9)

 

ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 i ex ex 6211

Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz inne konfekcjonowane dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

ex ex 6210 i ex ex 6216

Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

6213 i 6214

Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:

 

 

 

Haftowane

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (7)  (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (7)  (9)

lub

 

 

 

Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytych niezadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

6217

Pozostałe konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212:

 

 

 

Haftowane

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

 

Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

 

Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy (9)

 

ex ex Dział 63

Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i artykuły włókiennicze używane; szmaty; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

6301 do 6304

Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; inne artykuły wyposażenia wnętrz:

 

 

 

Z filcu lub włókniny

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

 

Pozostałe:

 

 

 

– –

Haftowane

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (9)  (10)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane i szydełkowane), których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

– –

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (9)  (10)

 

6305

Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

6306

Brezenty impregnowane, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

 

 

 

Z włóknin

Wytwarzanie z (7)  (9):

włókien naturalnych, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (7)  (9)

 

6307

Pozostałe artykuły konfekcjonowane, włącznie z wykrojami odzieży

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

6308

Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania kilimów, obić, haftowanej bielizny stołowej i serwetek lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można włączyć do zestawu artykuły niepochodzące, jednakże pod warunkiem, że ich wartość całkowita nie przekracza 15 % ceny fabrycznej zestawu

 

ex ex Dział 64

Obuwie, getry i podobne artykuły; części tych artykułów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszw wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406

 

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 65

Nakrycia głowy i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9)

 

ex ex Dział 66

Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 67

Pióra i puch preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 68

Artykuły z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 6803

Wyroby z łupków i łupków scalonych

Wytwarzanie z łupka poddanego obróbce

 

ex ex 6812

Artykuły z azbestu; artykuły z mieszaniny na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

ex ex 6814

Artykuły z miki łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów

Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką scaloną lub regenerowaną)

 

Dział 69

Wyroby ceramiczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 70

Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 7003, ex ex 7004 i ex ex 7005

Szkło z warstwą nieodblaskową

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7006

Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych materiałach:

 

 

 

Płyty szklane pokryte cienką powłoką z metalu dielektrycznego, półprzewodnikowego zgodnie z normami SEMII (11)

Wytwarzanie z płyt ze szkła niepowlekanego (substratów) objętych pozycją 7006

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7008

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia, ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

lub

Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 7019

Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych

Wytwarzanie z:

niebarwionej taśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, lub

waty szklanej

 

ex ex Dział 71

Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 7101

Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 7102, ex ex 7103 i ex ex 7104

Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone)

Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych

 

7106, 7108 i 7110

Metale szlachetne:

 

 

 

W stanie surowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110

lub

Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110

lub

Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

 

 

W stanie półproduktu lub w proszku

Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

 

ex ex 7107, ex ex 7109 i ex ex 7111

Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyroby

Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi nieobrobionymi

 

7116

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7117

Sztuczna biżuteria

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

 

 

 

Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych, niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 72

Żeliwo i stal; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7207

Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205

 

7208 do 7216

Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żeliwa lub stali niestopowej

Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206

 

7217

Drut z żeliwa lub ze stali niestopowej

Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7207

 

ex ex 7218, od 7219 do 7222

Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7218

 

7223

Drut ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7218

 

ex ex 7224, od 7225 do 7228

Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych

Wytwarzanie ze stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224

 

7229

Drut z pozostałej stali stopowej

Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7224

 

ex ex Dział 73

Artykuły z żeliwa lub stali; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 7301

Ścianka szczelna

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

 

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

 

7304, 7305 i 7306

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224

 

ex ex 7307

Łączniki rur i przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części

Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu

 

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301

 

ex ex 7315

Łańcuch przeciwpoślizgowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 74

Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7401

Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7402

Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie

 

 

 

Miedź rafinowana

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

 

Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne elementy

Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi

 

7404

Odpady miedzi i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7405

Stopy przejściowe miedzi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 75

Nikiel i artykuły z niklu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7501 do 7503

Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikel nieobrobiony; odpady i złom niklu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 76

Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7601

Aluminium nieobrobione plastycznie

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

lub

Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium

 

7602

Odpady aluminium i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 7616

Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkaniny, ruszty, elementy siatkowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium, oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 77

Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w systemie zharmonizowanym

 

 

ex ex Dział 78

Ołów i artykuły z ołowiu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7801

Ołów nieobrobiony plastycznie:

 

 

 

Ołów rafinowany

Wytwarzanie z ołowiu „bullion” lub ołowiu „work”

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7802

 

7802

Odpady ołowiu i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 79

Cynk i artykuły z cynku; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7901

Cynk nieobrobiony plastycznie

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7902

 

7902

Odpady cynku i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 80

Cyna i artykuły z cyny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

8001

Cyna nieobrobiona plastycznie

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 8002

 

8002 i 8007

Odpady cyny i złom; inne wyroby z cyny

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Dział 81

Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów:

 

 

 

Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych materiałów:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex Dział 82

Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

8206

Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w komplety do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji od 8202 do 8205. Można jednakże stosować w zestawie narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

 

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego

 

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

 

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

 

ex ex Dział 83

Artykuły różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 8302

Pozostałe oprawy, okucia i podobne wyroby nadające się do budynków i automatycznych urządzeń do zamykania drzwi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 8306

Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 84

Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex 8401

Sekcje paliwowe (kasety) do reaktorów jądrowych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu (12)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8403 i ex ex 8404

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8403 i 8404

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8411

Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8412

Pozostałe silniki i siłowniki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 8413

Obrotowe pompy wyporowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex ex 8414

Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, także klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex ex 8419

Maszyny dla przemysłu drzewnego, ścieru drzewnego, papierniczego i produkcji tektury

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8420

Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8423

Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), także maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8425 do 8428

Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:

 

 

 

Walce drogowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex 8431

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8439

Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8441

Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex 8443

Drukarki do maszyn biurowych (na przykład maszyn do automatycznego przetwarzania danych, maszyn do redagowania tekstów itp.)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8444 do 8447

Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 8448

Urządzenia pomocnicze do maszyn wymienionych w pozycjach od 8444 do 8445

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8452

Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia:

 

 

 

Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

w którym wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących, i

stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8456 do 8466

Obrabiarki i maszyny oraz części oraz akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8469 do 8472

Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

8482

Łożyska toczne

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 8486

Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego; ich części i akcesoria

Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, rozpłaszczania; ich części i akcesoria

Obrabiarki do kamienia, materiałów ceramicznych, betonu, wyrobów azbestowo-cementowych lub podobnych materiałów mineralnych, lub do obróbki szkła na zimno; ich części i akcesoria

Przyrządy traserskie, które są aparaturą wytwarzającą wzór, w rodzaju stosowanej do produkcji masek lub siatek, z podłoży pokrytych substancją fotolitograficzną; ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Formy typu wtryskowego lub tłocznego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

 

Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8487

Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 85

Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8501 i 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex 8504

Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 8517

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex ex 8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8519

Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo)

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8522

Części i akcesoria odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie w aparaturach objętych pozycjami od 8519 do 8521

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8523

Niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Zapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

Matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

Karty zbliżeniowe i „karty inteligentne” z dwoma lub więcej elektronicznymi układami scalonymi

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

„Karty inteligentne” z jednym elektronicznym układem scalonym

Wytwarzanie:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

lub

Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane i/lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w artykułach 3 i 4

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, cyfrowe; kamery i inne kamery wideo

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8526

Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8528

Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wyłącznie lub zasadniczo wykorzystywanych w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu, lub odtwarzania dźwięku lub obrazu

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528:

 

 

 

Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie do aparatury do zapisu lub odtwarzania dzwięku lub obrazu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie z monitorami i rzutnikami, niezawierającymi aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wykorzystywanych wyłącznie lub głównie w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8535

Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów o napięciu przekraczającym 1 000 V

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8536

Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów o napięciu nieprzekraczającym 1 000 V

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

 

 

 

– –

Z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

 

– –

Ceramiczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

 

– –

Miedziany

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex 8541

Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipy

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex ex 8542

Układy scalone i mikroasemblery, elektroniczne:

 

 

 

Układy scalone monolityczne

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

lub

Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane i/lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w artykułach 3 i 4

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

 

Wielokostkowe układy scalone, które są częściami maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8545

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8547

Elementy izolacyjne do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (na przykład gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie dla celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; rurki kablowe oraz osprzęt do nich, z metali pospolitych pokrytych materiałem izolacyjnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8548

Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Mikromoduły elektroniczne

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 86

Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów – mechaniczne (włączając elektromechaniczne); z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8608

Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; części wyżej wymienionych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex Dział 87

Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8709

Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8710

Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

 

 

 

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej:

 

 

 

– –

Nieprzekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

– –

Przekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex 8712

Rowery bez łożysk kulkowych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8714

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8715

Wózki dziecięce i ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex Dział 88

Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 8804

Spadochrony wirnikowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8805

Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Dział 89

Statki, łodzie i konstrukcje pływające

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex Dział 90

Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9001

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9002

Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9004

Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 9005

Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, z wyjątkiem astronomicznych teleskopów refrakcyjnych i ich mocowań

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex 9006

Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz lamp błyskowych wyładowczych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9007

Kamery i projektory filmowe, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9011

Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex ex 9014

Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9015

Przyrządy i urządzenia geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9016

Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9017

Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9018

Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:

 

 

 

Fotele dentystyczne wyposażone w sprzęt stomatologiczny lub w spluwaczki dentystyczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

9019

Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, sztucznego oddychania lub do pozostałych respiratorów leczniczych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

9020

Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

9024

Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9025

Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9026

Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9027

Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

 

 

 

Części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9029

Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9030

Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9031

Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9032

Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9033

Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale) do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 91

Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9105

Pozostałe zegary

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9109

Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9110

Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9111

Koperty zegarków i ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9112

Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9113

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części

 

 

 

Z metali nieszlachetnych, nawet złoconych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 92

Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Dział 93

Broń i amunicja; ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 94

Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne artykuły wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex ex 9401 i ex ex 9403

Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o masie nieprzekraczającej 300 g/m2

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403, pod warunkiem że:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

 

wartość materiału nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu, i

wszystkie inne użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane pod nagłówkiem innym niż 9401 lub 9403

 

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

9406

Budynki prefabrykowane

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex Dział 95

Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 9503

Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele służące do zabawy, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju;

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 9506

Kije golfowe i ich części

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych

 

ex ex Dział 96

Artykuły przemysłowe różne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex ex 9601 i ex ex 9602

Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich

Wytwarzanie z „obrobionych” materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją

 

ex ex 9603

Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe, poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody (mopy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

9605

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

 

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją, co produkt

 

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 9613

Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex ex 9614

Fajki i cybuchy

Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków

 

Dział 97

Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 


(1)  Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

(2)  Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwaga wstępna 7.2.

(3)  Uwaga 3 do działu 32 przewiduje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.

(4)  Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.

(5)  W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo.

(6)  Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: jeśli ściemnienie optyczne mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %.

(7)  Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.

(8)  Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru.

(9)  Zob. uwaga wstępna 6.

(10)  W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianin (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga wstępna 6.

(11)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)  Niniejszą regułę stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 r.

ZAŁĄCZNIK III DO PROTOKOŁU 2

Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1

Instrukcje dotyczące druku

1.

Każdy formularz musi mieć wymiary 210 × 297 mm; dopuszcza się tolerancję do minus 5 mm lub plus 8 mm na długość. Należy stosować papier koloru białego, zwymiarowany do pisania, niezawierający masy ściernej, i o gramaturze nie niższej niż 25 g/m2. Papier powinien być pokryty siatką giloszową w kolorze zielonym, pozwalającą na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.

2.

Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego drukowania formularzy lub zlecić ich druk zatwierdzonym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do takiego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.

Image

Image

Image

Image

ZAŁĄCZNIK IV DO PROTOKOŁU 2

Tekst deklaracji na fakturze

Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z przypisami pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход.

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b'mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że, z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o . … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Wersja dla Bośni i Hercegowiny

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br……… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi… (2) preferencijalnog porijekla.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br……… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi… (2) preferencijalnog podrijetla.

Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр……… (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa………

 (3)

(Miejsce i data)

 (4)

(Podpis eksportera, ponadto nazwisko osoby podpisującej deklarację musi być zamieszczone w sposób czytelny)


(1)  Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest dokonywana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.

(2)  Należy podać pochodzenie produktów. W przypadku gdy faktura odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać to w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wstawienie symbolu „CM”.

(3)  Wpisy te mogą zostać pominięte jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.

(4)  W przypadkach, w których od eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska sygnatariusza.

ZAŁĄCZNIK V DO PROTOKOŁU 2

Produkty wyłączone z zakresu kumulacji przewidzianej w art. 3 i art. 4

Kod CN

Wyszczególnienie

1704 90 99

Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao.

1806 10 30

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

 

Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub środka słodzącego:

1806 10 90

– –

Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

 

– –

Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 20 95

Pozostałe przetwory zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg

 

– –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe

1901 90 99

Ekstrakt słodowy, przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

 

Pozostałe

 

– –

Inne (niż ekstrakt słodowy)

 

– – –

Pozostałe

2101 12 98

Pozostałe przetwory na bazie kawy

2101 20 98

Pozostałe przetwory na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej

2106 90 59

 

2106 90 98

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

Inne (niż koncentraty białkowe oraz upostaciowane substancje białkowe)

 

– –

Pozostałe

 

– – –

Pozostałe

3302 10 29

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

 

– –

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

– – –

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

 

– – – –

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

 

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

 

– – – – –

Pozostałe

WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY

1.

Produkty pochodzące z Księstwa Andory objęte działami 25–97 zharmonizowanego systemu są uznawane przez Bośnię i Hercegowinę za pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu niniejszej umowy.

2.

Protokół 2 jest stosowany odpowiednio na potrzeby określania statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO

1.

Produkty pochodzące z Republiki San Marino są przyjmowane przez Bośnię i Hercegowinę za pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu niniejszej umowy.

2.

Protokół 2 jest stosowany odpowiednio na potrzeby określania statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

PROTOKÓŁ 3

dotyczący pomocy państwa dla przemysłu stalowego

1.

Strony uznają, że w Bośni i Hercegowinie istnieje potrzeba niezwłocznego podjęcia działań na rzecz usunięcia wszelkich strukturalnych barier w sektorze stalowym w taki sposób, aby zapewnić konkurencyjność tego przemysłu na rynku światowym.

2.

Zgodnie z zasadami określonymi w art. 36 ust. 1 lit. c) niniejszej umowy (art. 71 ust. 1 lit. c) USiS), oceny zgodności pomocy państwa dla przemysłu stalowego ze wspólnym rynkiem, określonej w załączniku I do wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013, dokonuje się na podstawie kryteriów wynikających z zastosowania do sektora stalowego art. 87 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w tym prawodawstwa wtórnego.

3.

Na potrzeby stosowania postanowień art. 36 ust. 1 lit. c) niniejszej umowy (art. 71 ust. 1 lit. c) USiS) w odniesieniu do przemysłu stalowego Wspólnota zgadza się, aby w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszej umowy Bośnia i Hercegowina mogła wyjątkowo przyznawać pomoc państwa na cele restrukturyzacyjne dla przedsiębiorstw produkujących stal, które znajdują się w trudnej sytuacji, pod warunkiem że:

a)

pomoc ta prowadzi do osiągnięcia przez przedsiębiorstwa z niej korzystające długoterminowej rentowności w normalnych warunkach rynkowych po zakończeniu restrukturyzacji; oraz

b)

kwota i intensywność tej pomocy są ściśle ograniczone do poziomu bezwzględnie koniecznego do przywrócenia takiej rentowności, a pomoc jest w stosownych przypadkach, stopniowo zmniejszana;

c)

Bośnia i Hercegowina przedstawia program restrukturyzacji, który jest powiązany z procesem ogólnej racjonalizacji, w tym likwidowania nieefektywnych zakładów produkcyjnych. Każde przedsiębiorstwo produkujące stal i korzystające z pomocy restrukturyzacyjnej zapewnia, jeśli to możliwe, środki kompensacyjne równoważące skutki zakłócenia konkurencji powstałego w wyniku przyznania takiej pomocy.

4.

Bośnia i Hercegowina przedstawia Komisji do oceny krajowy program restrukturyzacji i indywidualne plany działalności gospodarczej każdej spółki korzystającej z pomocy restrukturyzacyjnej, z których wynika, że spełnione zostały warunki, o których mowa powyżej.

Indywidualne plany działalności gospodarczej powinny być uprzednio ocenione i zatwierdzone przez organ publiczny ustanowiony na mocy art. 36 ust. 4 lit.c) niniejszej umowy (art. 71 ust. 4 USiS) pod kątem ich zgodności z pkt 3 niniejszego protokołu.

Komisja Europejska potwierdza, że krajowy program restrukturyzacji jest zgodny z wymogami ust. 3.

5.

Komisja Europejska monitoruje realizację planów w ścisłej współpracy z właściwymi organami krajowymi, w szczególności z organem publicznym ustanowionym na mocy art. 36 ust. 4 niniejszej umowy (art. 71 ust. 4 USiS).

Jeśli w wyniku monitorowania okaże się, że po dacie podpisania niniejszej umowy przyznano beneficjentom pomoc, która nie została zatwierdzona w krajowym programie restrukturyzacji lub pomoc restrukturyzacyjną dla przedsiębiorstw w sektorze stalowym, które nie zostały ujęte w krajowym programie restrukturyzacji, odpowiedni organ monitorujący pomoc państwa w Bośni i Hercegowinie zadba o to, by tego rodzaju pomoc została zwrócona.

6.

Na wniosek Bośni i Hercegowiny Komisja dostarcza jej wsparcia technicznego w przygotowaniu krajowego programu restrukturyzacji i indywidualnych planów działalności gospodarczej.

7.

Każda ze Stron zapewnia pełną przejrzystość w dziedzinie przyznawania pomocy państwa. W szczególności wymaga się pełnej i nieprzerwanej wymiany informacji na temat pomocy państwa przyznawanej na produkcję stali w Bośni i Hercegowinie i na realizację programu restrukturyzacji oraz planów działalności gospodarczej.

8.

Komitet Przejściowy monitoruje spełnianie wymogów określonych w ust. 1–4. W tym celu Komitet Przejściowy może opracować odpowiednie przepisy wykonawcze.

9.

Jeżeli jedna ze Stron uzna, że określona praktyka drugiej Strony jest niezgodna z postanowieniami niniejszego protokołu i jeżeli praktyka ta powoduje lub może spowodować naruszenie interesów pierwszej Strony lub istotną szkodę dla jej przemysłu krajowego, Strona ta może podjąć właściwe środki, po przeprowadzeniu konsultacji z podkomitetem zajmującym się sprawami konkurencji lub po upływie trzydziestu dni roboczych od chwili złożenia wniosku o takie konsultacje.

PROTOKÓŁ 4

dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)

„przepisy celne” oznacza wszelkie przepisy ustawowe lub wykonawcze obowiązujące na terytoriach Umawiających się Stron i regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami dotyczącymi zakazu, ograniczenia i kontroli;

b)

„organ wnioskujący” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Umawiającą się Stronę, który występuje z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

c)

„organ będący adresatem wniosku” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Umawiającą się Stronę, który otrzymał wniosek o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

d)

„dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące określonej lub dającej się zidentyfikować osoby;

e)

„działanie naruszające prawodawstwo celne” oznacza wszelkie przypadki naruszenia lub próby naruszenia przepisów celnych.

Artykuł 2

Zakres

1.   Umawiające się Strony pomagają sobie nawzajem w zakresie swoich uprawnień, w sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, aby zapewnić prawidłowe stosowanie przepisów celnych, w szczególności przez zapobieganie przypadkom naruszenia takich przepisów, badanie takich przypadków i przeciwdziałanie im.

2.   Obowiązek pomocy w sprawach celnych, przewidziany w niniejszym protokole, dotyczy wszelkich organów administracyjnych Umawiających się Stron właściwych do stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to przepisów regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Współpraca nie obejmuje także wymiany informacji uzyskanych podczas działań egzekucyjnych przeprowadzanych z nakazu sądowego, chyba że sąd zezwolił na przekazanie tych informacji.

3.   Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie ściągania ceł, podatków lub grzywien.

Artykuł 3

Pomoc na wniosek

1.   Na wniosek organu wnioskującego, organ będący adresatem wniosku, dostarcza wszelkich stosownych informacji pozwalających temu pierwszemu organowi upewnić się, że przepisy celne są prawidłowo stosowane, włącznie z informacjami dotyczącymi zauważonych lub planowanych działań, które stanowią lub mogłyby stanowić naruszenie przepisów celnych.

2.   Na wniosek organu wnioskującego, organ będący adresatem wniosku informuje go:

a)

czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w stosownych przypadkach, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów;

b)

czy towary przywiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów.

3.   Na wniosek organu wnioskującego, organ będący adresatem wniosku, podejmuje, w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i wykonawczych, środki niezbędne do zapewnienia specjalnego nadzoru nad:

a)

osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających przepisy celne;

b)

miejscami, w których są lub mogą być gromadzone zapasy towarów w taki sposób, że istnieje uzasadnione podejrzenie, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających przepisy celne;

c)

towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, że istnieje uzasadnione podejrzenie, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających przepisy celne;

d)

środkami transportu, które są lub mogą być wykorzystywane w taki sposób, że istnieje uzasadnione podejrzenie, że są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne.

Artykuł 4

Pomoc z własnej inicjatywy

Umawiające się Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze stosowanymi przez nie przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, jeśli uznają to za niezbędne w celu prawidłowego stosowania przepisów celnych, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:

a)

działań, które są sprzeczne lub wydają się sprzeczne z przepisami celnymi i które mogą zainteresować drugą Umawiającą się Stronę;

b)

nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających przepisy celne;

c)

towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających przepisy celne;

d)

osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających przepisy celne;

e)

środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie że były, są lub mogą być wykorzystane w działaniach naruszających przepisy celne.

Artykuł 5

Dostarczanie dokumentów i powiadamianie

Na wniosek organu wnioskującego organ będący adresatem wniosku, zgodnie ze stosującymi się do tego drugiego organu przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, podejmuje wszelkie niezbędne działania w celu:

a)

dostarczenia wszelkich dokumentów; lub

b)

powiadomienia o wszelkich decyzjach,

wydanych przez organ wnioskujący i wchodzących w zakres niniejszego protokołu oraz doręczenia adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę albo miejsce zamieszkania na obszarze właściwości danego organu będącego adresatem wniosku.

Wniosek o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzji składa się pisemnie w języku urzędowym organu będącego adresatem wniosku lub w języku dopuszczonym przez ten organ.

Artykuł 6

Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

1.   Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się w formie pisemnej. Do wniosków dołącza się dokumenty niezbędne do realizacji wnioskiem. W pilnych przypadkach istnieje możliwość przyjęcia wniosków w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.

2.   Wnioski przedstawiane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

a)

oznaczenie organu wnioskującego;

b)

wnioskowane środki;

c)

przedmiot wniosku i powód jego złożenia;

d)

przepisy ustawowe i wykonawcze oraz inne właściwe aspekty prawne;

e)

możliwie dokładne i pełne informacje na temat osób fizycznych lub prawnych będących podmiotem dochodzenia;

f)

streszczenie istotnych okoliczności faktycznych oraz już przeprowadzonych działań dochodzeniowych.

3.   Wnioski przedkładane są w języku urzędowym organu będącego adresatem wniosku lub w języku dopuszczonym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do załączników do wniosku złożonego w trybie ust. 1.

4.   Jeśli dany wniosek nie spełnia powyższych wymogów formalnych, można wezwać do jego poprawienia lub uzupełnienia; jednocześnie można podjąć środki ostrożności.

Artykuł 7

Realizacja wniosków

1.   W celu zrealizowania wniosku o pomoc, organ będący adresatem wniosku, podejmuje działania w granicach swoich uprawnień i dostępnych zasobów – tak jakby działał z urzędu lub na wniosek innych organów tej samej Umawiającej się Strony – dostarczając posiadane już informacje, prowadząc odpowiednie postępowanie wyjaśniające lub organizując jego przeprowadzenie. Powyższe postanowienie dotyczy także wszelkich innych organów, którym wniosek został przekazany przez organ będący adresatem wniosku, jeśli organ ten nie może działać samodzielnie.

2.   Wnioski o pomoc realizowane są zgodnie z przepisami ustawowymi lub wykonawczymi Strony będącej adresatem wniosku.

3.   Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią określonych, udać się do siedziby organu będącego adresatem wniosku lub innych właściwych organów, o których mowa w ust. 1, celem uzyskania informacji o działaniach, które są lub mogą być sprzeczne z przepisami celnymi, których organ wnioskujący potrzebuje do celów niniejszego protokołu.

4.   Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach określonych przez tę ostatnią, uczestniczyć w postępowaniach prowadzonych na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł 8

Forma przekazywania informacji

1.   Organ będący adresatem wniosku, przekazuje organowi wnioskującemu, w formie pisemnej, wyniki postępowania wyjaśniającego wraz ze wszystkimi właściwymi dokumentami, uwierzytelnionymi odpisami lub innymi materiałami.

2.   Informacje mogą być przekazywane w formie elektronicznej.

3.   Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na wniosek, w przypadku gdy uwierzytelnione odpisy byłyby niewystarczające. Oryginały dokumentów zwraca się w możliwie najkrótszym czasie.

Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1.   Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia pewnych warunków lub wymogów, w przypadkach gdy Strona uzna, że udzielenie pomocy w ramach niniejszego protokołu:

a)

mogłoby naruszać suwerenność Bośni i Hercegowiny lub państwa członkowskiego, do którego zwrócono się z wnioskiem o udzielenie pomocy na podstawie niniejszego protokołu; lub

b)

mogłoby grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych zasadniczych interesów, w szczególności w przypadkach określonych w art. 10 ust. 2; lub

c)

naruszałoby tajemnice przemysłowe, handlowe bądź zawodowe.

2.   Organ będący adresatem wniosku, może odroczyć udzielenie pomocy, ze względu na dobro toczącego się dochodzenia, śledztwa lub postępowania. W takim wypadku organ będący adresatem wniosku, konsultuje się z organem wnioskującym, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zachowaniem warunków wymaganych przez organ będący adresatem wniosku.

3.   Jeśli organ wnioskujący składa wniosek o przyznanie pomocy, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, powinien zaznaczyć ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja co do sposobu rozpatrzenia takiego wniosku należy do organu będącego adresatem wniosku.

4.   W przypadkach określonych w ust. 1 i 2 decyzja organu będącego adresatem wniosku oraz jej uzasadnienie muszą być niezwłocznie podane do wiadomości organu wnioskującego.

Artykuł 10

Wymiana informacji i poufność

1.   Każda informacja przekazywana zgodnie z niniejszym protokołem, niezależnie od formy, ma charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad mających zastosowanie w każdej z Umawiających się Stron. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z ochrony, jaką objęte są informacje takiego samego rodzaju na podstawie odpowiednich przepisów prawnych Umawiającej się Strony, która je otrzymała, oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie do organów wspólnotowych.

2.   Dane osobowe mogą być przedmiotem wymiany tylko w przypadku gdy Umawiająca się Strona mająca je otrzymać zobowiąże się do zapewnienia ochrony tych danych w stopniu co najmniej równorzędnym do ochrony zapewnianej w danym przypadku przez Umawiającą się Stronę mającą przekazać informacje. W tym celu Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie informacje o regulacjach obowiązujących tym zakresie, w tym, w odpowiednich przypadkach, o przepisach obowiązujących w państwach członkowskich Wspólnoty.

3.   Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym działań z naruszeniem przepisów celnych uznaje się za zgodne z celami niniejszego protokołu. Dlatego Umawiające się Strony mogą, w swoich aktach dowodowych, sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w postępowaniach sądowych aktach oskarżenia wnoszonych do sądu, wykorzystać jako dowód informacje, które uzyskały i dokumenty, z którymi zapoznały się zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Właściwy organ, który dostarczył te informacje lub udostępnił dokumenty, jest zawiadamiany o wykorzystaniu ich w ten sposób.

4.   Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron pragnie wykorzystać te informacje do innych celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który je dostarczył. Wykorzystanie informacji w ten sposób podlega wówczas ograniczeniom nałożonym przez ten organ.

Artykuł 11

Biegli i świadkowie

Urzędnik organu będącego adresatem wniosku może zostać upoważniony do stawania, w granicach określonych przyznanym upoważnieniem, jako biegły lub świadek w postępowaniach sądowych lub administracyjnych w sprawach ujętych w niniejszym protokole, oraz do przedstawiania takich przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów, jakie mogą się okazać niezbędne dla celów tego postępowania. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz na jakiej podstawie lub w jakim charakterze urzędnik ten zostanie przesłuchany.

Artykuł 12

Wydatki związane z udzieleniem pomocy

Umawiające się Strony zrzekają się wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem – w stosowanych przypadkach – wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy pisemnych niebędących pracownikami administracji publicznej.

Artykuł 13

Wdrożenie

1.   Wdrażanie niniejszego protokołu powierza się stosowanie do okoliczności organom celnym Bośni i Hercegowiny lub właściwym służbom Komisji Europejskiej i organom celnym państw członkowskich. Decydują one niezbędnymi wszystkich praktycznych środkach i ustaleniach niezbędnych do jego stosowania, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza w dziedzinie ochrony danych. Mogą one zaproponować właściwym organom zmiany, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.

2.   Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco przekazują sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych przyjętych zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

Artykuł 14

Inne porozumienia

1.   Uwzględniając odpowiednie uprawnienia Wspólnoty i państw członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

a)

nie wpływają na zobowiązania Umawiających się Stron wynikające z jakiejkolwiek innej umowy lub konwencji międzynarodowej;

b)

są uznawane za uzupełniające w stosunku do umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi a Bośnią i Hercegowiną; oraz

c)

nie mają wpływu na przepisy wspólnotowe regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji Europejskiej i organami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

2.   Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1 postanowienia niniejszego protokołu mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich dwustronnych umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi państwami członkowskimi i Bośnią i Hercegowiną, w zakresie, w jakim postanowienia tych umów okażą się niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

3.   W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie w celu rozstrzygnięcia tych kwestii w ramach Komitetu Przejściowego.

PROTOKÓŁ 5

Rozstrzyganie sporów

DZIAŁ I

CEL I ZAKRES

Artykuł 1

Cel

Celem niniejszego protokołu jest zapobieżenie sporom między Stronami i lub rozstrzyganie ich w sposób możliwy do zaakceptowania przez obie strony.

Artykuł 2

Zakres

Postanowienia niniejszego protokołu mają zastosowanie w odniesieniu do wszelkich różnic co do wykładni i stosowaniu wymienionych niżej przepisów, między innymi w sytuacji, gdy jedna Strona uważa, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie drugiej Strony stanowi naruszenie zobowiązań ciążących na niej na mocy tych przepisów:

a)

tytuł II (tytuł IV USiS) („Swobodny przepływ towarów”), z wyjątkiem art. 16, 23 i 24 ust. 1, 4 i 5 (art. 31, 38 i 39 ust. 1, 4 i 5 USiS) (w zakresie, w jakim dotyczą one środków przyjętych na mocy art. 24 (art. 39 USIS) i art. 30 (art. 45 USiS);

b)

tytuł III „Inne przepisy handlowe i przepisy zwiazane z handlem”.

Artykuł 33–35 (art. 60, 67 i 69 USiS i art. 38 ust. 2 (art. 73 ust. 2 USiS))

ROZDZIAŁ II

PROCEDURY ROZSTRZYGANIA SPORÓW

SEKCJA I

Procedura arbitrażowa

Artykuł 3

Wszczęcie procedury arbitrażowej

1.   W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu, Strona skarżąca może zgodnie z warunkami określonymi w art. 49 niniejszej umowy (art. 126 USiS) skierować do Strony skarżonej oraz do Komitetu Przejściowego pisemny wniosek o ustanowienie komisji arbitrażowej.

2.   Strona skarżąca podaje we wniosku przedmiot sporu oraz – stosownie do okoliczności – środek przyjęty przez drugą Stronę lub przypadek zaniechania działania z jej strony, które zdaniem Strony skarżącej stanowią naruszenie postanowień, o których mowa w art. 2.

Artykuł 4

Skład organu arbitrażowego

1.   W skład komisji arbitrażowej wchodzi trzech arbitrów.

2.   W ciągu 10 dni od daty złożenia do Komitetu Przejściowego wniosku o ustanowienie komisji arbitrażowej, Strony konsultują się w celu osiągnięcia porozumienia co do składu organu arbitrażowego.

3.   W przypadku gdy Strony nie są w stanie porozumieć się w tej kwestii w terminie wyznaczonym w ust. 2, jedna ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego Komitetu Przejściowego lub osoby przez niego wyznaczonej, o wybór wszystkich trzech członków w drodze losowania spośród listy kandydatów ustanowionej na mocy art. 15 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżoną i jednego spośród arbitrów wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego.

W przypadku gdy Strony porozumieją się co do jednego lub większej liczby komisji arbitrażowej, pozostałych członków wyznacza się według tej samej procedury.

4.   Przewodniczący Komitetu Przejściowego lub osoba przez niego wyznaczona dokonują wyboru arbitrów w obecności przedstawiciela każdej ze Stron.

5.   Datą ustanowienia komisji arbitrażowej jest dzień, w którym przewodniczący komisji został poinformowany o wyznaczeniu wszystkich trzech arbitrów za porozumieniem stron lub – w odpowiednich przypadkach – dzień, w którym dokonano ich wyboru zgodnie z ust. 3.

6.   Jeśli jedna ze Stron uzna, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, Strony konsultują się i, za obopólnym porozumieniem, zastępują takiego arbitra innym; wyboru nowego arbitra dokonuje się zgodnie z ust. 7. Jeśli Strony nie dojdą do porozumienia co do potrzeby wymiany arbitra, sprawę przekazuje się przewodniczącemu komisji arbitrażowej, którego decyzja będzie ostateczna.

Jeśli jedna ze Stron uznaje, że przewodniczący komisji arbitrażowej nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, sprawę przekazuje się jednej z pozostałych osób z grona osób wytypowanych do występowania w charakterze przewodniczącego wybranej w drodze losowania przez przewodniczącego Komitetu Przejściowego lub osobę przez niego wyznaczoną, w obecności przedstawiciela każdej ze Stron, chyba że Strony uzgodnią między sobą inaczej.

7.   Jeśli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, wycofuje się z udziału lub zostaje zastąpiony innym zgodnie z ust. 6, w ciągu pięciu dni wyznacza się zastępstwo zgodnie z procedurami selekcji obowiązującymi przy wyborze poprzedniego arbitra. Komisja wstrzymuje czynności na okres potrzebny do przeprowadzenia tej procedury.

Artykuł 5

Orzeczenie organu arbitrażowego

1.   W ciągu 90 dni od daty powołania komisja arbitrażowa podaje swoją decyzję Stronom oraz Komitetowi Przejściowemu. Jeśli komisja uzna, że nie zdoła dotrzymać tego terminu, przewodniczący komisji zobowiązany jest powiadomić o tym na piśmie Strony oraz Komitet Przejściowy, z podaniem przyczyn opóźnienia. W każdym przypadku decyzję należy wydać nie później niż 120 dni od daty powołania komisji.

2.   W przypadkach niecierpiących zwłoki, między innymi dotyczących towarów łatwo psujących się, komisja arbitrażowa stara się wydać decyzję w ciągu 45 dni od daty powołania. W żadnym przypadku nie powinno zająć to dłużej niż 100 dni od daty powołania komisji. Jeśli komisja arbitrażowa uzna daną sprawę za pilną, może wydać decyzję wstępną w ciągu 10 dni od daty powołania.

3.   W decyzji podaje się ustalenia faktyczne, zakres zastosowania odpowiednich postanowień niniejszej umowy oraz ogólne uzasadnienie ustaleń i wniosków. Decyzja może zawierać zalecenia w sprawie środków, które należy przyjąć w celu zapewnienia zgodności z tą decyzją.

4.   Strona skarżąca może wycofać skargę poprzez pisemne zawiadomienie przewodniczącego komisji arbitrażowej, Strony skarżonej oraz Komitetu Przejściowego w dowolnym czasie przed powiadomieniem Stron oraz Komitetu Przejściowego o podjętej decyzji. Wycofanie skargi nie stanowi dla Strony skarżącej przeszkody do wniesienia w późniejszym czasie nowej skargi dotyczącej tego samego środka.

5.   Na wniosek obu Stron komisja arbitrażowa może w każdej chwili zawiesić prace na okres nie dłuższy niż 12 miesięcy. Z chwilą przekroczenia okresu dwunastomiesięcznego komisja arbitrażowa zostaje rozwiązana, co nie stanowi dla Strony skarżącej przeszkody do złożenia w późniejszym czasie wniosku o powołanie komisji arbitrażowej w sprawie tego samego środka.

SEKCJA II

Wykonanie decyzji

Artykuł 6

Wykonanie decyzji komisji arbitrażowej

Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki konieczne do wykonania decyzji komisji arbitrażowej; Strony starają się ustalić między sobą rozsądnie krótki czas na spełnienie tego wymogu.

Artykuł 7

Rozsądny okres czasu na wykonanie decyzji

1.   Nie później niż 30 dni od daty przekazania Stronom decyzji komisji arbitrażowej, Strona skarżona powiadamia Stronę skarżącą, ile czasu potrzebuje na wykonanie decyzji (zwany dalej „rozsądnie krótkim czasem”). Obie Strony starają się ustalić rozsądnie krótki czas.

2.   Jeśli Strony nie mogą się porozumieć co do rozsądnie krótkiego czasu, w którym należy wykonać decyzję komisji arbitrażowej, Strona skarżąca może w ciągu 20 dni od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, złożyć wniosek do Komitetu Przejściowego o ponowne powołanie komisji arbitrażowej w pierwotnym składzie w celu ustalenia długości rozsądnie krótkiego czasu. Komisja arbitrażowa podaje swoją decyzję w ciągu 20 dni od daty złożenia takiego wniosku.

3.   Jeśli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, zastosowanie ma procedura określona w art. 4 niniejszego protokołu. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 20 dni od daty ustanowienia organu.

Artykuł 8

Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji komisji arbitrażowej

1.   Strona skarżona przed upływem rozsądnie krótkiego czasu powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Przejściowy o wszelkich środkach, które podjęła w celu wykonania decyzji komisji arbitrażowej.

2.   W przypadku braku porozumienia co do zgodności środka zgłoszonego na podstawie ust. 1 z postanowieniami, o których mowa w art. 2, Strona skarżąca może wystąpić z wnioskiem do komisji arbitrażowej w pierwotnym składzie o wydanie decyzji w tej sprawie. We wniosku takim należy wyjaśnić, dlaczego dany środek jest sprzeczny z postanowieniami niniejszej umowy. Ponownie powołana komisja arbitrażowa wyda swoją decyzję w ciągu 45 dni od daty ponownego ustanowienia.

3.   Jeśli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, zastosowanie ma procedura określona w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 45 dni od daty ustanowienia organu.

Artykuł 9

Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji

1.   Jeśli przed upływem rozsądnie krótkiego czasu Strona skarżona nie powiadomi o podjęciu środków służących wykonaniu decyzji komisji arbitrażowej lub jeśli komisja arbitrażowa uzna, że środek zgłoszony na podstawie art. 8 jest sprzeczny z zobowiązaniem nałożonym na tę Stronę na mocy niniejszej umowy, Strona skarżona, na wniosek Strony skarżącej, jest zobowiązana do przedstawienia propozycji tymczasowej rekompensaty.

2.   Jeśli w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnie krótkiego okresu czasu Strony nie dojdą do porozumienia co do sposobu rekompensaty lub jeśli w decyzji podjętej na podstawie art. 8 komisja arbitrażowa uzna, że dany środek jest sprzeczny z niniejszą umową, Strona skarżąca uzyska prawo – po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony oraz Komitetu Przejściowego – do zawieszenia korzyści przyznanych na mocy postanowień, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, w stopniu adekwatnym do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem postanowień umowy. Strona skarżąca może wprowadzić w życie taki środek 10 dni po dacie powiadomienia, o którym mowa powyżej, chyba że Strona skarżąca złoży wniosek o arbitraż na podstawie ust. 3.

3.   Jeśli Strona skarżona uzna stopień zawieszenia korzyści za nieadekwatny do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem, może przed upływem dziesięciu dni, o których mowa w ust., 2, zwrócić się z pisemnym wnioskiem do przewodniczącego pierwotnego komisji arbitrażowej o ponowne powołanie tego organu. Komisja arbitrażowa w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku przekazuje Stronom oraz Komitetowi Przejściowemu decyzję w sprawie stopnia zawieszenia korzyści. Zawieszenie korzyści nie może nastąpić przed wydaniem decyzji komisji arbitrażowej i musi być zgodne z decyzją tego organu.

4.   Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu wycofania środka uznanego za sprzeczny z niniejszą umową lub do czasu zmiany takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z niniejszą umową, lub też do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.

Artykuł 10

Ocena środków podjętych w celu wykonania decyzji o zawieszeniu korzyści

1.   Strona skarżona powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Przejściowy o środkach podjętych w celu wykonania decyzji komisji arbitrażowej oraz o wniosku o zakończenie wprowadzonego przez Stronę skarżącą zawieszenia korzyści.

2.   Jeśli Strony w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia nie osiągną porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z niniejszą umową, Strona skarżąca może zwrócić się do przewodniczącego pierwotnego komisji arbitrażowej z pisemnym wnioskiem o wydanie decyzji w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku należy powiadomić jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet Przejściowy. Decyzję komisji arbitrażowej podaje się w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z niniejszą umową, komisja arbitrażowa ustala, czy Strona skarżąca może utrzymać zawieszenie korzyści na dotychczasowym poziomie czy też powinna go zmienić. Jeśli komisja arbitrażowa uzna, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest zgodny z niniejszą umową, zawieszenie korzyści należy przerwać.

3.   Jeśli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, zastosowanie ma procedura określona w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty ustanowienia organu.

SEKCJA III

Postanowienia wspólne

Artykuł 11

Posiedzenie otwarte

Posiedzenia komisji arbitrażowej mają charakter otwarty zgodnie z warunkami określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18, chyba że komisja arbitrażowa zadecyduje inaczej z inicjatywy własnej lub na wniosek Stron.

Artykuł 12

Informacje i porady techniczne

Na wniosek jednej ze Stron lub z inicjatywy własnej komisja arbitrażowa może w związku z prowadzonym przez siebie postępowaniem wyjaśniającym starać się o uzyskanie informacji z każdego źródła, które uzna za stosowne. Ma także prawo w razie potrzeby zwrócić się o opinię do biegłych. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje należy ujawnić obu Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag. Zainteresowane strony mają prawo do przekazywania organowi arbitrażowemu opinii przyjaciela sądu zgodnie z warunkami określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 13

Zasady wykładni

Komisje arbitrażowe stosują i interpretują postanowienia niniejszej umowy zgodnie z zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Nie powinny one podawać wykładni przepisów wspólnotowego dorobku prawnego. Fakt, że dane postanowienie ma identyczną treść, co postanowienie Traktatu ustanawiającego Wspólnoty Europejskie, nie przesądza o jego wykładni.

Artykuł 14

Decyzje i orzeczenia komisji arbitrażowej

1.   Wszystkie decyzje komisji arbitrażowej, w tym decyzję o przyjęciu orzeczenia, podejmuje się większością głosów.

2.   Wszystkie orzeczenia komisji arbitrażowej są wiążące dla Stron. Orzeczenia przekazuje się Stronom oraz Komitetowi Przejściowemu, który podaje je do wiadomości publicznej, chyba że zgodnie postanowi inaczej.

ROZDZIAŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 15

Lista arbitrów

1.   Komitet Przejściowy nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu ustala listę piętnastu osób chętnych i zdolnych do pełnienia roli arbitrów. Każda ze Stron wybiera pięć osób mogących pełnić rolę arbitra. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu kandydatów na stanowisko przewodniczącego komisji arbitrażowych. Komitet Przejściowy dba o to by lista stale odpowiadała powyższym wymogom.

2.   Arbitrzy powinni mieć wiedzę specjalistyczną i doświadczenie w dziedzinie prawa, prawa międzynarodowego, prawa wspólnotowego lub handlu międzynarodowego. Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niepowiązane z jakimkolwiek rządem czy organizacją ani niedziałające na ich polecenie; ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 16

Stosunek do zobowiązań w ramach WTO

Po ewentualnym przystąpieniu Bośni i Hercegowiny do Światowej Organizacji Handlu (WTO), zastosowanie będą mieć następujące postanowienia:

a)

komisje arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszego protokołu nie orzekają w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu;

b)

przysługujące każdej ze Stron prawo odwołania się do zawartych w niniejszym protokole postanowień dotyczących rozstrzygania sporów nie ma wpływu na żadne czynności wynikające z mocy porozumienia WTO, w tym czynności związane z rozstrzyganiem sporów. Jeżeli jednak jedna ze Stron w odniesieniu do konkretnego środka wszczęła procedurę rozstrzygania sporu – czy to na mocy art. 3 ust. 1 niniejszego protokołu, czy to na mocy porozumienia WTO – do czasu zakończenia tego postępowania nie może ona wszcząć procedury rozstrzygania sporu w odniesieniu do tego samego środka na mocy drugiego porozumienia, do czasu zakończenia pierwszej procedury. Do celów niniejszego ustępu procedurę rozstrzygania sporu na mocy porozumienia WTO uznaje się za rozpoczętą z chwilą wniesienia przez jedną ze Stron wniosku o ustanowienie zespołu orzekającego na mocy art. 6 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w ramach porozumienia WTO;

c)

żadne z postanowień niniejszego protokołu nie wyklucza możliwości zawieszenia realizacji zobowiązań przez jedną ze Stron, jeśli zezwala na to Organ Rozstrzygania Sporów WTO.

Artykuł 17

Terminy

1.   Wszystkie terminy określone w niniejszym protokole liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po czynności lub zdarzeniu, do którego się odnoszą.

2.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, można przedłużyć za porozumieniem stron.

3.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może być także przedłużony decyzją przewodniczącego komisji arbitrażowej, na umotywowany wniosek jednej ze Stron lub z własnej inicjatywy, jeśli jest to należycie uzasadnione.

Artykuł 18

Regulamin wewnętrzny, kodeks postępowania i zmiany w niniejszym protokole

1.   Komitet Przejściowy nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu ustala regulamin wewnętrzny dotyczący prowadzenia postępowań przez komisję arbitrażową.

2.   Komitet Przejściowy nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu uzupełnia regulamin wewnętrzny kodeksem postępowania gwarantującym niezależność i bezstronność arbitrów.

3.   Komitet Przejściowy może zdecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu.

PROTOKÓŁ 6

dotyczący wzajemnych specjalnych preferencji dla niektórych win oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych

Artykuł 1

Niniejszy protokół zawiera:

1)

Umowę w sprawie wzajemnych specjalnych preferencji handlowych na niektóre wina (załącznik I do niniejszego protokołu);

2)

Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

Artykuł 2

Umowy, o których mowa w art. 1, mają zastosowanie do:

1)

win objętych pozycją 2204 zharmonizowanego systemu ustanowionego w Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku, które wyprodukowano ze świeżych winogron,

a)

pochodzących ze Wspólnoty, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), oraz zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych (2);

lub

b)

pochodzących z Bośni i Hercegowiny, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych oraz w zgodzie z prawem Bośni i Hercegowiny. Wspomniane wyżej przepisy dotyczące praktyk i procesów enologicznych muszą być zgodne z prawem wspólnotowym;

2)

napojów spirytusowych objętych pozycją 2208 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

a)

pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych (3), oraz z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r. ustanawiającym szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych (4);

lub

b)

pochodzą z Bośni i Hercegowiny i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem Bośni i Hercegowiny, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym;

3)

win aromatyzowanych objętych pozycją 2205 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

a)

pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych (5), wraz z późniejszymi zmianami;

lub

b)

pochodzą z Bośni i Hercegowiny i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem Bośni i Hercegowiny, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.


(1)  Dz.U. L 179 z 14.07.1999, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1).

(2)  Dz.U. L 194 z 31.7.2000, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1300/2007 (Dz.U. L 289 z 7.11.2007, s. 8).

(3)  Dz.U. L 160 z 12.06.1989, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.

(4)  Dz.U. L 105 z 25.4.1990, s. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2140/98 (Dz.U. L 270 z 7.10.1998, s. 9).

(5)  Dz.U. L 149 z 14.06.1991, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU 6

UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ A BOŚNIĄ I HERCEGOWINĄ W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI HANDLOWYCH NA NIEKTÓRE WINA

1.

Przy przywozie do Wspólnoty następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, obowiązują poniższe preferencje:

Kod CN

Wyszczególnienie (zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) Protokołu 6)

Obowiązujące cło

Ilości (hl)

Postanowienia szczególne

ex 2204 10

Gatunkowe wino musujące

zwolnienie

12 800

 (1)

ex 2204 21

Wino ze świeżych winogron

 

 

 

ex 2204 29

Wino ze świeżych winogron

zwolnienie

3 200

 (1)

2.

Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Bośnia i Hercegowina nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

3.

Przywóz do Bośni i Hercegowiny następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:

Kod taryfy celnej Bośni i Hercegowiny

Wyszczególnienie (zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. a) Protokołu 6)

Obowiązujące cło

Z dniem wejścia umowy w życie – ilość (hl)

Roczny przyrost (hl)

Postanowienia szczególne

ex ex 2204 10

Gatunkowe wino musujące

zwolnienie

6 000

1 000

 (2)

ex ex 2204 21

Wino ze świeżych winogron

4.

Bośnia i Hercegowina przyznaje preferencyjną, zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 3, pod warunkiem że Wspólnota nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi subsydiami wywozowymi.

5.

Na mocy umowy w niniejszym załączniku stosuje się reguły pochodzenia określone w Protokole 2 do umowy przejściowej.

6.

Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty wymogiem przedstawienia zaświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi produktami w sektorze wina (3), stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 Protokołu 6 umowy przejściowej. Zaświadczenie i dokument towarzyszący wydaje wzajemnie uznawany urząd publiczny wymieniony w sporządzonym wspólnie wykazie.

7.

Nie później niż trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają możliwości wzajemnego przyznania dalszych preferencji, biorąc pod uwagę rozwój wzajemnego handlu winem.

8.

Strony zadbają o to, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez inne środki.

9.

Na wniosek jednej ze Stron przeprowadzane są konsultacje w sprawie problemów związanych ze sposobem funkcjonowania niniejszej umowy.


(1)  Na wniosek jednej ze Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów poprzez przeniesienie ilości z kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 29 do kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21.

(2)  Roczny przyrost ma zastosowanie do chwili, gdy kontyngent osiągnie maksymalną ilość 8 000 hl.

(3)  Dz.U. L 128 z 10.5.2001, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1).

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU 6

UMOWA POMIĘDZY WSPÓLNOTĄ A BOŚNIĄ I HERCEGOWINĄ W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA, OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł 1

Cele

1.   Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku.

2.   Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszej umowie.

Artykuł 2

Definicje

Dla celów niniejszej umowy i z zastrzeżeniem jej wyraźnie odmiennych postanowień:

a)

określenie „pochodzący”, w przypadku gdy jest używane w odniesieniu do nazwy strony umowy, oznacza że:

wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron, które zostały w całości zebrane na jej terytorium,

napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej Strony;

b)

„oznaczenie geograficzne”, wymienione w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej „porozumieniem TRIPS”);

c)

„tradycyjne określenie” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na potrzeby opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;

d)

„homonimiczne” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub tradycyjne określenie, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;

e)

„opis” oznacza wyrazy stosowane do opisu wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego na etykiecie lub w dokumentach towarzyszących przewozowi wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, a także w dokumentach handlowych, szczególnie na fakturach i w dokumentacji dostawy oraz w materiałach reklamowych;

f)

„etykietowanie” oznacza wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory, oznaczenia geograficzne lub znaki towarowe służące do wyróżnienia wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu butelki lub na identyfikatorze przymocowanym do pojemnika oraz na osłonie szyjki butelki;

g)

„prezentacja” oznacza wszelkie terminy, sugestie i tym podobne elementy, odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach na opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub stosowane we wszelkiego rodzaju promocjach sprzedażowych;

h)

„opakowanie” oznacza materiały ochronne użyte do opakowania produktu, takie jak papier, wszelkiego rodzaju otuliny słomiane, kartony i skrzynki używane do transportu jednego lub wielu pojemników lub do sprzedaży konsumentowi końcowemu;

i)

określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

j)

„wino” oznacza wyłącznie napój uzyskany w procesie pełnej lub częściowej fermentacji alkoholowej świeżych winogron odmian winorośli określonych w niniejszej umowie, prasowanych lub nie, lub moszczu z tych winogron;

k)

„odmiany winorośli” oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla przepisów prawnych danej Strony dotyczące użytkowania różnych odmian winorośli do produkcji wina na jej terytorium;

l)

„porozumienie WTO” oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu sporządzone w dniu 15 kwietnia 1994 r.

Artykuł 3

Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu

Z zastrzeżeniem odmiennych postanowień niniejszej umowy, przywozu i wprowadzenia do produktów, o których mowa w art. 2, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Strony.

TYTUŁ I

WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł 4

Nazwy chronione

Bez uszczerbku dla art. 5–7 ochroną obejmuje się następujące elementy:

a)

w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2:

(i)

odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy wskazujące na to państwo członkowskie;

(ii)

oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część A, lit. a) – dla win, lit. b) – dla napojów spirytusowych i lit. c) – dla win aromatyzowanych;

(iii)

tradycyjne określenia wyszczególnione w dodatku 2, część A;

b)

w przypadku win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Bośni i Hercegowiny:

(i)

odniesienia do nazwy „Bośnia i Hercegowina” lub innej nazwy określającej to państwo;

(ii)

oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część B, pkt a) – dla win, lit. b) – dla napojów spirytusowych i lit. c) – dla win aromatyzowanych.

Artykuł 5

Ochrona nazw odnoszących się do państw członkowskich Wspólnoty oraz do Bośni i Hercegowiny

1.   W Bośni i Hercegowinie odniesienia do państw członkowskich Wspólnoty i inne nazwy określające państwa członkowskie, mające na celu określenie miejsca pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a)

są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z danego państwa członkowskiego; oraz

b)

nie będą używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.   We Wspólnocie odniesienia do Bośni i Hercegowiny oraz inne nazwy określające Bośnię i Hercegowinę, mające na celu określenie miejsce pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a)

będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Bośnią i Hercegowiną; oraz

b)

nie będą używane w inny sposób niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Bośni i Hercegowiny.

Artykuł 6

Ochrona oznaczeń geograficznych

1.   W Bośni i Hercegowinie oznaczenia geograficzne odnoszące się do Wspólnoty, wyszczególnione w dodatku 1, część A:

a)

są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty; oraz

b)

nie są używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty;

2.   We Wspólnocie oznaczenia geograficzne odnoszące się do Bośni i Hercegowiny, wymienione w dodatku 1, część B:

a)

są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Bośni i Hercegowiny; oraz

b)

nie są używane przez Bośnię i Hercegowinę w inny sposób niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Bośni i Hercegowiny.

3.   Strony przyjmują wszelkie zgodne z niniejszą umową środki konieczne do wzajemnej ochrony oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 4 lit. a) ppkt (ii) i art. 4 lit. b) ppkt (ii), które są używane do opisu i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z terytorium Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS, by zapewnić skuteczną ochronę i zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i tradycyjnych określeń do oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami i opisami.

4.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 zastrzeżone są wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych tej Strony.

5.   Ochrona przewidziana w niniejszej umowie w szczególności zakazuje stosowania nazw chronionych w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które nie pochodzą ze wskazanego obszaru geograficznego i ma zastosowanie nawet wtedy, gdy:

a)

wskazane jest faktyczne pochodzenie wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego;

b)

dane oznaczenie geograficzne zostało przetłumaczone;

c)

nazwie towarzyszą terminy takie jak „w rodzaju”, „w typie”, „w stylu”, „imitacja”, „metoda” lub podobne;

d)

chronionej nazwy używa się w dowolny sposób w odniesieniu do produktów objętych pozycją nr 2009 zharmonizowanego systemu Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

6.   Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać w błąd konsumentów.

7.   Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z państwa trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPs.

8.   Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.

9.   Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony wyszczególnionego w dodatku 1, jeśli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeśli w tym kraju wyszło z użycia.

10.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione nazwy geograficzne wymienione w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku potocznym Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, jak przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPs.

Artykuł 7

Ochrona tradycyjnych określeń

1.   W Bośni i Hercegowinie tradycyjne określenia wspólnotowe wymienione w dodatku 2:

a)

nie są używane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Bośni i Hercegowiny; oraz

b)

nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących ze Wspólnoty w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win wyszczególnionych w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w przepisach normatywnych i wykonawczych Wspólnoty.

2.   Bośnia i Hercegowina podejmuje, zgodnie z niniejszą umową, środki niezbędne do ochrony tradycyjnych określeń, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytorium Wspólnoty. W tym celu Bośnia i Hercegowina ustanawia odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu tradycyjnych określeń do opisu wina niekwalifikującego się do tych tradycyjnych określeń, nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie, jak „w rodzaju”, „w typie”, „w stylu”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.

3.   Ochrona tradycyjnego określenia obowiązuje tylko:

a)

w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia; oraz

b)

w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla Wspólnoty, jak określono w dodatku 2.

Artykuł 8

Znaki towarowe

1.   Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy art. 4 tytułu I niniejszej umowy, lub jest do niego podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia geograficznego, jeżeli pochodzenie danego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego nie odpowiada temu oznaczeniu i jeżeli wymienione produkty nie są zgodne z odpowiednimi przepisami dotyczącymi stosowania tego oznaczenia.

2.   Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera tradycyjne określenie chronione na mocy niniejszej umowy lub składa się z niego, jeżeli dane wino nie jest tym winem, dla którego zastrzeżone zostało tradycyjne określenie, wskazane w dodatku 2.

3.   Bośnia i Hercegowina podejmuje środki konieczne do zmiany wszystkich znaków towarowych, tak, aby całkowicie znieść wszelkie odniesienia do oznaczeń geograficznych Wspólnoty chronionych na mocy art. 4 tytułu I niniejszej umowy. Wszystkie takie odniesienia należy usunąć najpóźniej do dnia 31 grudnia 2008 r.

Artykuł 9

Wywozy

Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zagwarantowania, by w przypadku gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z terytorium danej Strony są wywożone i wprowadzane do obrotu poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) ppkt (ii) i art. 4 lit. b) ppkt (ii) oraz, w przypadku win, tradycyjne określenia stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) ppkt (iii) nie były używane do opisywania i prezentowania takich produktów, które pochodzą od drugiej Strony.

TYTUŁ II

WYKONANIE POSTANOWIEŃ UMOWY, WZAJEMNA POMOC WŁAŚCIWYCH ORGANÓW ORAZ ZARZĄDZANIE WYKONANIEM POSTANOWIEŃ NINIEJSZEJ UMOWY

Artykuł 10

Grupa robocza

1.   Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa, który zostanie utworzony zgodnie z art. 43 umowy przejściowej (art. 119 USiS).

2.   Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy oraz rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wdrożeniem.

3.   Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się przyczynić do osiągnięcia celów niniejszej umowy. Grupa robocza zbiera się na wniosek jednej ze Stron, na przemian na terytorium Wspólnoty i Bośni i Hercegowiny, w miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Strony.

Artykuł 11

Zadania Stron

1.   Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wdrożeniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy.

2.   Bośnia i Hercegowina jako swój organ przedstawicielski wyznacza Ministerstwo Handlu Zagranicznego i Stosunków Gospodarczych. Wspólnota jako swój organ przedstawicielski wyznacza Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej. Każda Strona powiadamia drugą Stronę o każdej zmianie swojego organu przedstawicielskiego.

3.   Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszelkich organów odpowiedzialnych za wykonanie niniejszej umowy.

4.   Strony:

a)

wprowadzają wzajemnie zmiany w wykazach, o których mowa w art. 4 niniejszej umowy, na mocy decyzji Komitetu Przejściowego, mające na celu uwzględnienie zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Stron;

b)

wspólnie decydują, na mocy decyzji Komitetu Przejściowego, o konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do niniejszej umowy. Dodatki uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;

c)

wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w art. 6 ust. 6;

d)

informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub dokonania zmian istniejących przepisów wykonawczych dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

e)

informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania niniejszej umowy oraz informują się wzajemnie o środkach podjętych na podstawie takich decyzji.

Artykuł 12

Stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy

Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy.

Artykuł 13

Wykonanie umowy i wzajemna pomoc między stronami

1.   Jeżeli opis lub prezentacja wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, szczególnie na etykietach, w dokumentach urzędowych lub handlowych bądź w reklamie, narusza niniejszą umowę, Strony stosują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.

2.   Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:

a)

w przypadku gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy są chronione na mocy niniejszej umowy, bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego;

b)

w przypadku gdy pojemniki używane jako opakowania mogą wprowadzać w błąd co do pochodzenia wina.

3.   Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:

a)

wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2, które jest lub było przedmiotem handlu w Bośni i Hercegowinie lub we Wspólnocie, jest niezgodna z przepisami regulującymi sektor wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych we Wspólnocie lub w Bośni i Hercegowinie lub jest niezgodne z niniejszą umową; oraz

b)

niezgodność ta ma szczególne znaczenie dla interesów drugiej Strony i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych i/lub wszczęcia postępowania sądowego,

natychmiast poinformuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.

4.   Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę lub z niniejszą umową i są przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w razie konieczności.

Artykuł 14

Konsultacje

1.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego w niniejszej umowie, Strony przystępują do konsultacji.

2.   Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.

3.   W przypadku gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub osłabić skuteczność środków działania mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne, bez wcześniejszej konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu takich środków.

4.   Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ustępie 3, może podjąć, zgodnie z art. 49 umowy przejściowej (art. 126 USiS) odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie umowy w niniejszym załączniku.

TYTUŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 15

Tranzyt niewielkich ilości

1.   Niniejsza umowa nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które:

a)

są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron; lub

b)

pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. 2 i zgodnie z określonymi w nim procedurami.

2.   W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie ilości uznaje się:

a)

ilości zawarte w pojemnikach opatrzonych etykietą o pojemności nieprzekraczającej 5 litrów, zaopatrzonych w zamknięcie nienadające się do ponownego zastosowania, o ile łączna ilość przewożonego wina, nawet złożona z oddzielnych przesyłek, nie przekracza 50 litrów;

b)

(i)

ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30 litrów;

(ii)

ilości wina nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach między osobami prywatnymi;

(iii)

ilości należące do majątku ruchomego osób prywatnych będących w trakcie przeprowadzki;

(iv)

ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;

(v)

ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;

(vi)

ilości przewożone na pokładzie międzynarodowych środków transportu w charakterze prowiantu.

Wyjątku określonego w lit. a) nie można stosować łącznie z jednym lub większą ilością wyjątków określonych w lit. b).

Artykuł 16

Obrót wcześniej zgromadzonymi zapasami

1.   Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które zostały do momentu wejścia w życie niniejszej umowy wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których zakazuje niniejsza umowa, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

2.   Z zastrzeżeniem odmiennych postanowień przyjętych przez Strony, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które zostały wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszą umową, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być z nim zgodne na skutek zmiany umowy, mogą być nadal sprzedawane do wyczerpania zapasów.

Dodatek 1

WYKAZ NAZW CHRONIONYCH

(o którym mowa w art. 4 i 6 załącznika II do Protokołu 6)

CZĘŚĆ A: WE WSPÓLNOCIE

A)   WINA POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

AUSTRIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

BELGIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BUŁGARIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

CYPR

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Określone regiony

Podregiony

(także poprzedzone nazwą określonego regionu)

Określone regiony

Podregiony

(także poprzedzone nazwą określonego regionu)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης lub Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames lub Laona

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

REPUBLIKA CZESKA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

(także z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli i/lub nazwą winnicy)

čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCJA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Alsace Grand Cru, po której następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Alsace, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Alsace lub Vin d’Alsace, także jeżeli następuje po niej „Edelzwicker” lub nazwa odmiany winorośli i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, także jeżeli następuje po niej Val de Loire lub Coteaux de la Loire, lub Villages Brissac

Anjou, także jeżeli występuje po niej „Gamay”, „Mousseux” lub „Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses lub Auxey-Duresses Côte de Beaune lub Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn lub Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, także jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

Beaune

Bellet lub Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, także jeżeli następuje po niej „Clairet” lub „Supérieur” lub „Rosé” lub „mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, także jeżeli następuje po niej „Clairet” lub „Rosé” lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, poprzedzona przez „Muscat de”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, także jeżeli następuje po niej Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, także jeżeli następuje po niej nazwa odmiany winorośli

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Coteaux du Layon lub Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côte de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, także jeżeli następuje po niej Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais, także jeżeli następuje po niej Fronton lub Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, także jeżeli następują po niej nazwy następujących gmin: Caramany lub Latour de France, lub Les Aspres, lub Lesquerde, lub Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers lub Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, także jeżeli nastepują po niej „lieu dits” Mareuil, lub Brem, lub Vix, lub Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix lub Ladoix Côte de Beaune lub Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, także jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

Lussac Saint-Émilion

Mâcon lub Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune lub Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Mercurey

Meursault lub Meursault Côte de Beaune lub Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie lub Monthélie Côte de Beaune lub Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, także jeżeli następuje po niej „mousseux” lub „pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, także jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé d’Anjou

Rosé de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Roussette du Bugey, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin lub Saint-Aubin Côte de Beaune lub Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, także jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain lub Saint-Romain Côte de Beaune lub Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay lub Santenay Côte de Beaune lub Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny lub Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, whether lub followed by „mousseux” lub „pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie lub Vin de Savoie-Ayze, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Vin du Bugey, nawet jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, nawet jeżeli następuje po niej „mousseux” lub „pétillant”

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, nawet jeżeli następuje po niej Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, nawet jeżeli następuje po niej Ile de Ré lub Ile d’Oléron lub Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, nawet jeżeli następuje po niej Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, nawet jeżeli następuje po niej Val d’Orbieu lub Coteaux du Termenès lub Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, nawet jeżeli następuje po niej Marches de Bretagne lub Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, także jeżeli następuje po niej Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, nawet jeżeli następuje po niej Coteaux de Chalosse lub Côtes de L’Adour lub Sables Fauves lub Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

NIEMCY

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Nazwy określonych regionów

(także jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Ahr

Walporzheim lub Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer (1) lub Mosel

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen

Elstertal

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Landwein Main

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Moseltal

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

GRECJA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Ρετσίνα Μεσογείων, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Mesogia, nawet jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Kropia or Retsina Koropi, nawet jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Markopoulou, nawet jeżeli następuje po niej

Ρετσίνα Μεγάρων, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Megara, nawet jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, nawet jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Pallini, nawet jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Pikermi, nawet jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Σπάτων, nawet jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Spata, nawet jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Θηβών, nawet jeżeli następuje po niej Βοιωτίας

Retsina of Thebes, nawet jeżeli następuje po niej Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, nawet jeżeli następuje po niej Ευβοίας

Retsina of Gialtra, nawet jeżeli następuje po niej Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, nawet jeżeli następuje po niej Ευβοίας

Retsina of Karystos, nawet jeżeli następuje po niej Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, nawet jeżeli następuje po niej Ευβοίας

Retsina of Halkida, nawet jeżeli następuje po niej Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion – Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia – Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes – Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete – Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia – Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia – Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini – Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos – Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos – Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros – Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros – Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος lub Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace – Thrakikos lub Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo – Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus – Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia – Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

WĘGRY

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

Podregiony

(także poprzedzone nazwą określonego regionu)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke lub Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom lub Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger lub Egri

Debrő(-i), nawet jeżeli następuje po niej Andornaktálya(-i) lub Demjén(-i) lub Egerbakta(-i) lub Egerszalók(-i) lub Egerszólát(-i) lub Felsőtárkány(-i) lub Kerecsend(-i) lub Maklár(-i) lub Nagytálya(-i) lub Noszvaj(-i) lub Novaj(-i) lub Ostoros(-i) lub Szomolya(-i) lub Aldebrő(-i) lub Feldebrő(-i) lub Tófalu(-i) lub Verpelét(-i) lub Kompolt(-i) lub Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente lub Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza lub Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente lub Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) lub Bekecs(-i) lub Bodrogkeresztúr(-i) lub Bodrogkisfalud(-i) lub Bodrogolaszi lub Erdőbénye(-i) lub Erdőhorváti lub Golop(-i) lub Hercegkút(-i) lub Legyesbénye(-i) lub Makkoshotyka(-i) lub Mád(-i) lub Mezőzombor(-i) lub Monok(-i) lub Olaszliszka(-i) lub Rátka(-i) lub Sárazsadány(-i) lub Sárospatak(-i) lub Sátoraljaújhely(-i) lub Szegi lub Szegilong(-i) lub Szerencs(-i) lub Tarcal(-i) lub Tállya(-i) lub Tolcsva(-i) lub Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), nawet jeżeli następuje po niej Kisharsány(-i) lub Nagyharsány(-i) lub Palkonya(-i) lub Villánykövesd(-i) lub Bisse(-i) lub Csarnóta(-i) lub Diósviszló(-i) lub Harkány(-i) lub Hegyszentmárton(-i) lub Kistótfalu(-i) lub Márfa(-i) lub Nagytótfalu(-i) lub Szava(-i) lub Túrony(-i) lub Vokány(-i)

WŁOCHY

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti lub Moscato d’Asti lub Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui lub Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, nawet jeżeli następuje po niej Colli Aretini lub Colli Fiorentini lub Colline Pisane lub Colli Senesi lub Montalbano lub Montespertoli lub Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi lub Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane, z lub bez: Casauri lub Terre di Casauria lub Terre dei Vestini

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina lub Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, nawet jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno lub Maroggia lub Sassella lub Stagafassli lub Vagella

Vermentino di Gallura lub Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno lub Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo lub Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero lub Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige lub dell’Alto Adige (Südtirol lub Südtiroler), nawet jeżeli następuje po niej:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina lub Meranese (Meraner Hugel lub Meraner),

Santa Maddalena (St.Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal lub Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea lub Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra lub Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano lub Rosato di Carmignano lub Vin Santo di Carmignano lub Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’è mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) lub Lago di Caldaro (Kalterersee), nawet jeżeli następuje po niej „Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba lub Terralba lub Sardegna Campidano di Terralba lub Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, nawet jeżeli następuje po niej Capo Ferrato lub Oliena lub Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis lub Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile lub Affile

Cesanese di Olevano Romano lub Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre lub Cinque Terre Sciacchetrà, nawet jeżeli następuje po niej Costa de sera lub Costa de Campu lub Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, nawet jeżeli następuje po niej „Barbarano”

Colli Bolognesi, nawet jeżeli następuje po niej Colline di Riposto lub Colline Marconiane lub Zola Predona lub Monte San Pietro lub Colline di Oliveto lub Terre di Montebudello lub Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno lub Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, nawet jeżeli następuje po niej Refrontolo lub Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, nawet jeżeli następuje po niej Todi

Colli Orientali del Friuli, nawet jeżeli następuje po niej Cialla lub Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, nawet jeżeli następuje po niej Focara lub Roncaglia

Colli Piacentini, nawet jeżeli następuje po niej Vigoleno lub Gutturnio lub Monterosso Val d’Arda lub Trebbianino Val Trebbia lub Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano lub Collio

Conegliano-Valdobbiadene, nawet jeżeli następuje po niej Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, nawet jeżeli następuje po niej Furore lub Ravello lub Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba lub Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior lub Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, nawet jeżeli następuje po niej Pachino

Erbaluce di Caluso lub Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani lub Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo lub Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari lub Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro lub Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, nawet jeżeli następuje po niej: Oltrepò Mantovano lub Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa lub Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari lub Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai lub Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo lub Marmetino

Marsala

Martina lub Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, nawet jeżeli następuje po niej Feudo lub Fiori lub Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, nawet jeżeli następuje po niej Casalese

Monica di Cagliari lub Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna lub Montecompatri lub Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo, nawet jeżeli następuje po niej: Casauri lub Terre di Casauria lub Terre dei Vestini

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini lub Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari lub Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria lub Passito di Pantelleria lub Pantelleria

Moscato di Sardegna, nawet jeżeli następuje po niej: Gallura lub Tempio Pausania lub Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori lub Moscato di Sorso lub Moscato di Sennori lub Sardegna Moscato di Sorso-Sennori lub Sardegna Moscato di Sorso lub Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari lub Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari lub Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, nawet jeżeli następuje po niej Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, nawet jeżeli następuje po niej Gragnano lub Lettere lub Sorrento

Pentro di Isernia lub Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio lub Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano lub Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, nawet jeżeli następuje po niej: Riviera dei Fiori lub Albenga o Albenganese lub Finale lub Finalese lub Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua lub Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa lub Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano lub Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro lub San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, nawet jeżeli następuje po niej Mogoro

Savuto

Scanzo lub Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, nawet jeżeli następuje po niej Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, nawet jeżeli następuje po niej „Moscato di”

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, nawet jeżeli następuje po niej Sorni lub Isera lub d’Isera lub Ziresi lub dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, nawet jeżeli następuje po niej Suvereto

Val Polcevera, nawet jeżeli następuje po niej Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), nawet jeżeli następuje po niej Terra dei Forti (Regieno Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta lub Vallée d’Aoste, nawet jeżeli następuje po niej: Arnad-Montjovet lub Donnas lub Enfer d’Arvier lub Torrette lub Blanc de Morgex et de la Salle lub Chambave lub Nus

Valpolicella, nawet jeżeli następuje po niej Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, nawet jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno lub Maroggia lub Sassella lub Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga lub Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano lub Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave lub Piave

Vittoria

Zagarolo

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese lub Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia lub dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate lub del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia lub Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg lub Mitterberg tra Cauria e tel.: lub Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena lub Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco lub Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona lub Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro lub Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana lub Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUKSEMBURG

Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(także jeżeli następuje po nich nazwa gminy lub części gminy)

Nazwy gmin lub części gmin

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

MALTA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Island of Malta

Rabat

Mdina lub Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta’ Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

W jęz. maltańskim

W jęz. angielskim

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGALIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, nawet jeżeli następuje po niej Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, także jeżeli poprzedza ją Vinho do lub Moscatel do

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira lub Madère lub Madera lub Vinho da Madeira lub Madeira Weine lub Madeira Wine lub Vin de Madère lub Vino di Madera lub Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port lub Porto lub Oporto lub Portwein lub Portvin lub Portwijn lub Vin de Porto lub Port Wine lub Vinho do Porto

 

Ribatejo

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal, także jeżeli poprzedza ją Moscatel lub następuje po niej by Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Określone regiony

(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMUNIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, nawet jeżeli następuje po niej

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernăteşti – Podgoria

 

Coteşti

 

Cotnari

 

Crişana, nawet jeżeli następuje po niej

Biharia

Diosig

Şimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, nawet jeżeli następuje po niej

Boldeşti

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlaţi

Valea Călugărească

Zoreşti

Drăgăşani

 

Huşi, nawet jeżeli następuje po niej

Vutcani

Iana

 

Iaşi, whether or not followed by

Bucium

Copou

Uricani

Lechinţa

 

Mehedinţi, nawet jeżeli następuje po niej

Corcova

Golul Drâncei

Oreviţa

Severin

Vânju Mare

Miniş

 

Murfatlar, nawet jeżeli następuje po niej

Cernavodă

Medgidia

Nicoreşti

 

Odobeşti

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaş

 

Sâmbureşti

 

Sarica Niculiţel, nawet jeżeli następuje po niej

Tulcea

Sebeş – Apold

 

Segarcea

 

Ştefăneşti, nawet jeżeli następuje po niej

Costeşti

Târnave, nawet jeżeli następuje po niej

Blaj

Jidvei

Mediaş

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Określone regiony

(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Colinele Dobrogei

Dealurile Crişanei

 

Dealurile Moldovei, lub

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Huşilor

Dealurile laşilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Caraşului

Viile Timişului

 

SŁOWACJA

Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(z następującym po nich określeniem „vinohradnícka oblasť”)

Podregiony

(nawet jeżeli nastepuje po nich nazwa określonego regionu)

(z następującym po nich określeniem „vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-sky/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SŁOWENIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony (nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli i/lub nazwą winnicy)

Bela krajina lub Belokranjec

Bizeljsko-Sremič lub Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda lub Brda

Haloze lub Haložan

Koper lub Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož lub Ormož-Ljutomer

Maribor lub Mariborčan

Radgona-Kapela lub Kapela Radgona

Prekmurje lub Prekmurčan

Šmarje-Virštanj lub Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina lub Vipavec lub Vipavčan

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Podravje

Posavje

Primorska

HISZPANIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Abona

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava lub Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry lub Jerez lub Xérès lub Sherry

Jumilla

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

 

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

England lub Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales lub Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

B)   NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

1.   Rum

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.   a) Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminami „malt” lub „grain”)

2.   b) Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminem „Pot Still”)

3.   Wódka zbożowa

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.   Winiaki

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Nazwa „Cognac”może być uzupełniona jednym z następujących terminów:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya/

Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya/

Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja

Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya/

Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya/

Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe

Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya/

Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya/

Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya/

Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol

Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya/

Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.   Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.   Grappa

Eau-de-vie de marc de Champagne or

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d’Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία/Zivania

Pálinka

7.   Alkohole owocowe

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d’Alsace

Quetsch d’Alsace

Framboise d’Alsace

Mirabelle d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya/

Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya/

Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya/

Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya/

Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech

Pălincă

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Ţuică de Valea Milcovului

Ţuică de Buzău

Ţuică de Argeş

Ţuică de Zalău

Ţuică Ardelenească de Bistriţa

Horincă de Maramureş

Horincă de Cămârzan

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuş

Turţ de Oaş

Turţ de Maramureş

8.   Napoje alkoholowe jabłkowe i gruszkowe

Calvados

Calvados du Pays d’Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Alkohole na bazie goryczki

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Owocowe napoje spirytusowe

Pacharán

Pacharán navarro

11.   Napoje spirytusowe aromatyzowane jałowcem

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.   Napoje spirytusowe aromatyzowane kminkiem

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Napoje spirytusowe aromatyzowane anyżem

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ούζο/Ouzo

14.   Likiery

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Groß Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.   Napoje spirytusowe

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

Slivovice

16.   Wódka

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17.   Gorzkie napoje spirytusowe

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

C)   WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

CZĘŚĆ B: W BOŚNI I HERCEGOWINIE

A)   WINA POCHODZĄCE Z BOŚNI I HERCEGOWINY

Nazwa określonego regionu, zgodnie z ustawodawstwem Bośni i Hercegowiny.

Region/Podregion

Middle Neretva

Trebisnjica/Mostar

Trebisnjica/Listica

Rama/Jablanica

Kozara

Ukrina

Majevica


(1)  To oznaczenie geograficzne przestanie być wykorzystywane od 1.8.2009.

Dodatek 2

WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN WE WSPÓLNOCIE

(o których mowa w art. 4 i 7 załącznika II do Protokołu 6)

Tradycyjne określenia

Wina

Kategoria wina

Język

REPUBLIKA CZESKA

pozdní sběr

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

archivní víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

panenské víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

NIEMCY

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Niemiecki

Auslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Beerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Kabinett

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Spätlese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Landwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/ Baden-Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Badisch Rotgold

Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Ehrentrudis

Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino stołowe z oz. geogr.

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Klassik/Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Riesling-Hochgewächs

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Schillerwein

Württemberg

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Weißherbst

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Winzersekt

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Niemiecki

GRECJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Wino gatunkowe psr

Grecki

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αμπέλι (Ampeli)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αρχοντικό (Archontiko)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Κάβα (1) (Cava)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Wszystkie

Gatunkowe wino psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Κάστρο (Kastro)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Λιαστός (Liastos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μετόχι (Metochi)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Νάμα (Nama)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr

Grecki

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Πύργος (Pyrgos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Wino stołowe z oz.geogr.

Grecki

Vinsanto

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

HISZPANIA

Denominacion de origen (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino dulce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino generoso

 (2)

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino generoso de licor

 (3)

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino de la Tierra

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Aloque

DO Valdepeñas

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Añejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z oz. geogr.

Hiszpański

Añejo

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Crianza

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Fondillon

DO Alicante

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Gran Reserva

Wszystkie wina gatunkowe psr

Cava

Wino gatunkowe psr

Gatunkowe wino musujące psr

Hiszpański

Lágrima

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Noble

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z oz. geogr.

Hiszpański

Noble

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Pajarete

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Primero de cosecha

DO Valencia

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Rancio

Wszystkie

Wino gatunkowe psr,

gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Raya

DO Montilla-Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Trasañejo

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino Maestro

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Viejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Hiszpański

Vino de tea

DO La Palma

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

FRANCJA

Appellation d'origine contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

 

Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Ambré

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino lierowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

Francuski

Claret

AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

Francuski

Clos

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

Francuski

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

Francuski

Cru Classé,

éventuellement précédé de:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Wino gatunkowe psr

Francuski

Edelzwicker

AOC Alsace

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Wino gatunkowe psr

Francuski

Grand Cru

Champagne

Gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Wino gatunkowe psr

Francuski

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Primeur

Wszystkie

Gatunkowe wino psr, wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

Wino gatunkowe psr

Francuski

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet – Coteaux de la Loire, Muscadet – Côtes de Grandlieu, Muscadet – Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Wino gatunkowe psr,

Wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Tuilé

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Wino gatunkowe psr

Francuski

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

Wino gatunkowe psr

Francuski

WŁOCHY

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Włoski

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Włoski

Vino Dolce Naturale

Wszystkie

Gatunkowe wino psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Inticazione geografica tipica (IGT)

Wszystkie

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Włoski

Landwein

Wino z oznaczeniem geograficznym autonomicznej prowincji Bolzano

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Niemiecki

Vin de pays

Wino z oznaczeniem geograficznym regionu Aosta

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Francuski

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Włoski

Amarone

DOC Valpolicella

Wino gatunkowe psr

Włoski

Ambra

DOC Marsala

Wino gatunkowe psr

Włoski

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Gatunkowe wino psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Annoso

DOC Controguerra

Wino gatunkowe psr

Włoski

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Wino gatunkowe psr

Łacina

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico – Alto Adige

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Wino gatunkowe psr

Włoski

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

Cacc'è mitte

DOC Cacc'è Mitte di Lucera

Wino gatunkowe psr

Włoski

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Wino gatunkowe psr

Włoski

Cannellino

DOC Frascati

Wino gatunkowe psr

Włoski

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

Wino gatunkowe psr

Włoski

Chiaretto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Ciaret

DOC Monferrato

Wino gatunkowe psr

Włoski

Château

DOC de la région Valle d'Aosta

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Classico

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Est! Est!!Est!!!

DOC Est! Est!!Est!!! di Montefiascone

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Łacina

Falerno

DOC Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr

Włoski

Fine

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganei

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Wino gatunkowe psr

Włoski

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

Wino gatunkowe psr

Włoski

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

Wino gatunkowe psr

Włoski

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Gatunkowe wino psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Wino gatunkowe psr

Włoski

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Oro

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Gatunkowe wino psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Passito

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Ramie

DOC Pinerolese

Wino gatunkowe psr

Włoski

Rebola

DOC Colli di Rimini

Wino gatunkowe psr

Włoski

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Włoski

Riserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

Włoski

Rubino

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

Scelto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Włoski

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Wino gatunkowe psr

Włoski

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Wino gatunkowe psr

Włoski

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Wino gatunkowe psr

Włoski

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Soleras

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Stravecchio

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Superiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr,

Włoski

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Torcolato

DOC Breganze

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Vendemmia Tardiva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Verdolino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Vino Fiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vino Novello o Novello

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vivace

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

CYPR

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μονή (Moni)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

LUKSEMBURG

Marque nationale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Appellation d'origine controlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Grand premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin classé

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

WĘGRY

minőségi bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

különleges minőségű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

fordítás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

máslás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

szamorodni

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

aszú … puttonyos, uzupełniony numerami 3-6

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

aszúeszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

eszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

Tájbor

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Węgierski

Bikavér

Eger, Szekszárd

Wino gatunkowe psr

Węgierski

késői szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

válogatott szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

muzeális bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

Siller

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr i wino gatunkowe psr

Węgierski

AUSTRIA

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Ausbruch/Ausbruchwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Auslese/Auslesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Beerenauslese(wein)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Kabinett/Kabinettwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Schilfwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Spätlese/Spätlesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Strohwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Landwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Ausstich

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Auswahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Bergwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Klassik/Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Erste Wahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Hausmarke

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Heuriger

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Jubiläumswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Reserve

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Schilcher

Steiermark

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Sturm

Wszystkie

Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Niemiecki

PORTUGALIA

Denominação de origem (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Denominação de origem controlada (DOC)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Vinho doce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Vinho regional

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Canteiro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Colheita Seleccionada

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Crusted/Crusting

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Escolha

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Escuro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Fino

DO Porto

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Frasqueira

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Garrafeira

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Lágrima

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Leve

Wino stołowe z GI Estremadura i Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Wino stołowe z oz. geogr.

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Nobre

DO Dão

Wino gatunkowe psr

Portugalski

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Ruby

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Solera

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Super reserve

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Portugalski

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr

Portugalski

Tawny

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Vintage

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

SŁOWENIA

Penina

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Słoweński

pozna trgatev

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

Izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

suhi jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

ledeno vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

arhivsko vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

mlado vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

Cviček

Dolenjska

Wino gatunkowe psr

Słoweński

Teran

Kras

Wino gatunkowe psr

Słoweński

SŁOWACJA

Forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

Mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

Samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

výber … putňový, uzupełniony numerami 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

Esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

BUŁGARIA

Гарантирано наименование за произход

(ГНП)

(guaranteed appellation of origin)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

Bułgarski

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(guaranteed and controlled appellation of origin)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

Bułgarski

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Bułgarski

регионално вино

(Regional wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Ново

(young)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Премиум

(premium)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Резерва

(reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Премиум резерва

(premium reserve)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Специална резерва

(special reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Специална селекция (special selection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Колекционно (collection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Беритба на презряло грозде

(vintage of overripe grapes)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Розенталер

(Rosenthaler)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

RUMUNIA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Cules târziu (C.T.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Vin cu indicaţie geografică

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Rumuński

Rezervă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Vin de vinotecă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński


(1)  Ochrona terminu „cava” przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającego zastosowanie do gatunkowych win musujących psr „Cava”.

(2)  Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI lit. L ust. 8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

(3)  Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI lit. L ust. 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

Dodatek 3

WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH

(o którym mowa w art. 12 załącznika II do Protokołu 6)

a)   Bośnia i Hercegowina

Council of Ministers

Ministry of Foreign Trade and Economic Relations

Department for Foreign Trade Policy and FDI

Musala 9/2 Sarajevo

Bośnia i Hercegowina

Tel. + 387 33 220546

Faks + 387 33 220546

E-mail: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba

b)   Wspólnota

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgia

Tel. + 32 2 299 11 11

Faks + 32 2 296 62 92

E-mail: AGRI EC BiH winetrade@ec.europa.eu

AKT KOŃCOWY

Pełnomocnicy WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,

zwanej dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

pełnomocnicy BOŚNI I HERCEGOWINY,

z drugiej strony,

zebrani w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmegow celu podpisania Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony, zwanej dalej „niniejszą umową”, przyjęli następujące dokumenty:

niniejszą umowę oraz następujące załączniki I–VI:

Załącznik I (art. 6) – Preferencje taryfowe Bośni i Hercegowiny dla wspólnotowych produktów przemysłowych

Załącznik II (art. 12 ust. 2) – Definicja „młodej wołowiny”

Załącznik III (art. 12) – Preferencje taryfowe Bośni i Hercegowiny dla podstawowych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

Załącznik IV (art. 13) – Cła stosowane w przywozie do Wspólnoty towarów pochodzących z Bośni i Hercegowiny

Załącznik V (art. 13) – Cła stosowane w przywozie do Bośni i Hercegowiny towarów pochodzących ze Wspólnoty

Załącznik VI (art. 38) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

oraz następujące protokoły:

Protokół 1 (art. 10) – w sprawie handlu przetworzonymi produktami rolnymi pomiędzy Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną

Protokół 2 (art. 27) – w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej w celu zastosowania postanowień niniejszej umowy w stosunkach pomiędzy Wspólnotą a Bośnią i Hercegowiną

Protokół 3 (art. 36) – dotyczący pomocy państwa dla przemysłu stalowego

Protokół 4 (art. 39) – dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

Protokół 5 (art. 49) – Rozstrzyganie sporów

Protokół 6 (art. 12) – dotyczący wzajemnych specjalnych preferencji dla niektórych win oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych.

Pełnomocnicy Wspólnoty oraz pełnomocnicy Bośni i Hercegowiny przyjęli tekst wymienionej poniżej wspólnej deklaracji, załączonej do niniejszego Aktu końcowego:

Wspólna deklaracja w sprawie art. 38 niniejszej umowy (art. 73 USiS)

Pełnomocnicy Bośni i Hercegowiny przyjęli do wiadomości wymienioną poniżej i załączoną do niniejszego Aktu końcowego deklarację:

Deklaracja Wspólnoty dotycząca nadzwyczajnych środków handlowych przyznanych na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000.

Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el dieciseis de junio de dosmile ocho.

V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június havának tizenhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Luxemburg, şaisprezece iunie două mii opt.

V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.

Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Za Evropsku zajednicu

Za Evropsku zajednicu

За Европску заједницу

Image

Image

За Босна и Херцеговина

Por Bosnia y Herzegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

For Bosnien-Hercegovina

Für Bosnien und Herzegowina

Bosnia ja Hertsegoviina nimel

Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη

For Bosnia and Herzegovina

Pour la Bosnie-et-Herzégovine

Per la Bosnia-Erzegovina

Bosnijos ir Hercegovinos vardu

Bosnijas un Hercegovinas vārdā

Bosznia és Hercegovina részéről

Għall-Bożnja u Ħerzegovina

Voor Bosnië en Herzegovina

W imieniu Bośni i Hercegowiny

Pela Bósnia e Herzegovina

Pentru Bosnia şi Herţegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

Za Bosno in Hercegovino

Bosnia ja Hertsegovinan puolesta

För Bosnien och Hercegovina

Za Bosnu i Hercegovinu

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image

WSPÓLNA DEKLARACJA

Wspólna deklaracja w sprawie art. 38 (art. 73 USiS)

Strony uzgadniają, że do celów niniejszej umowy określenie własność intelektualna, przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, w tym prawa autorskie do programów komputerowych, a także prawa pokrewne, prawa do baz danych, patentów, w tym dodatkowych świadectw ochronnych, wzorów przemysłowych, znaków towarowych i usługowych, topografii obwodów scalonych, oznaczeń geograficznych, w tym nazw pochodzenia, oraz praw do ochrony odmian roślin.

Ochrona praw własności handlowej obejmuje w szczególności ochronę przeciwko nieuczciwej konkurencji, o której mowa w art. 10a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej, i ochronę informacji niejawnych, o której mowa w art. 39 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (porozumienia TRIPS).

Strony uzgadniają ponadto, że ochrona na poziomie, o którym mowa w art. 38 ust. 3 niniejszej umowy (art. 73 ust. 3 USiS), obejmuje dostęp do środków i procedur przewidzianych w dyrektywie 2004/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie egzekwowania praw własności intelektualnej (1).


(1)  Dz.U. L 157 z 30.4.2004, s. 45.

DEKLARACJA WSPÓLNOTY

Deklaracja Wspólnoty dotycząca nadzwyczajnych środków handlowych przyznanych na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000

Zważywszy, że Wspólnota Europejska przyznaje nadzwyczajne środki handlowe państwom uczestniczącym w procesie stabilizacji i stowarzyszenia UE lub związanym z tym procesem, w tym Bośni i Hercegowinie, na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000 dnia 18 września 2000 r. wprowadzającego nadzwyczajne środki handlowe dla krajówi terytoriów uczestniczących lub powiązanych z procesem stabilizacji i stowarzyszania Unii Europejskiej (1), Wspólnota oświadcza że:

przy stosowaniu art. 19 niniejszej umowy (art. 34 USiS), oprócz umownych preferencji handlowych przyznanych przez Wspólnotę w niniejszej umowie, zastosowanie będą miały te spośród jednostronnych niezależnych środków handlowych, które są bardziej korzystne, o ile zastosowanie ma rozporządzenie Rady (WE) nr 2007/2000,

w szczególności, w odniesieniu do produktów objętych zakresem działu 7 i 8 Nomenklatury Scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, w drodze odstępstwa od stosownych postanowień art. 13 ust. 2 niniejszej umowy (art. 28 ust. 2 USiS) obniżka ma zastosowanie również w odniesieniu do ceł specyficznych.


(1)  Dz.U. L 240 z 23.9.2000, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 530/2007 (Dz.U. L 125 z 15.5.2007, s. 1).


  翻译: