ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2009.178.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 52 |
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2009/528/WE, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
Komisja |
|
|
|
2009/529/WE |
|
|
* |
||
|
|
2009/530/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 8 lipca 2009 r. zmieniająca decyzję 2007/716/WE w odniesieniu do niektórych zakładów w sektorach mięsnym i mleczarskim w Bułgarii (notyfikowana jako dokument nr C(2009) 5335) ( 1 ) |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 588/2009
z dnia 8 lipca 2009 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 9 lipca 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lipca 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
0702 00 00 |
MK |
45,7 |
TR |
44,0 |
|
ZZ |
44,9 |
|
0707 00 05 |
TR |
108,0 |
ZZ |
108,0 |
|
0709 90 70 |
TR |
98,8 |
ZZ |
98,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
49,8 |
MK |
25,1 |
|
TR |
41,9 |
|
ZA |
64,1 |
|
ZZ |
45,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
88,0 |
BR |
73,7 |
|
CL |
89,2 |
|
CN |
91,1 |
|
NZ |
98,8 |
|
US |
105,3 |
|
UY |
116,5 |
|
ZA |
87,6 |
|
ZZ |
93,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
76,9 |
CL |
89,8 |
|
NZ |
161,4 |
|
ZA |
103,2 |
|
ZZ |
107,8 |
|
0809 10 00 |
TR |
202,4 |
XS |
116,3 |
|
ZZ |
159,4 |
|
0809 20 95 |
TR |
284,2 |
ZZ |
284,2 |
|
0809 30 |
TR |
151,2 |
ZZ |
151,2 |
|
0809 40 05 |
IL |
160,5 |
ZZ |
160,5 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 589/2009
z dnia 8 lipca 2009 r.
ustalające współczynnik przydziału dotyczący wydawania pozwoleń na przywóz, o które złożono wnioski w okresie od dnia 29 czerwca do dnia 3 lipca 2009 r., w odniesieniu do produktów cukrowniczych w ramach kontyngentów taryfowych i umów preferencyjnych
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 950/2006 z dnia 28 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych w latach gospodarczych 2006/2007, 2007/2008 i 2008/2009 zgodnie z niektórymi kontyngentami taryfowymi i umowami preferencyjnymi (2), w szczególności jego art. 5 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 950/2006 lub rozporządzeniem Rady (WE) nr 508/2007 z dnia 7 maja 2007 r. otwierającym kontyngenty taryfowe na przywóz do Bułgarii i Rumunii surowego cukru trzcinowego na dostawy do rafinerii cukru w latach gospodarczych 2006/2007, 2007/2008 i 2008/2009 (3), w terminie od dnia 29 czerwca do dnia 3 lipca 2009 r. do właściwych organów złożono wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz ogółem ilości równej lub przekraczającej ilość dostępną dla numeru porządkowego 09.4340 (2008–2009). |
(2) |
W tej sytuacji Komisja powinna ustalić współczynnik przydziału umożliwiający wydawanie pozwoleń proporcjonalnie do ilości dostępnej lub poinformować państwa członkowskie o tym, że ustalony limit został wykorzystany, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 950/2006 lub art. 3 rozporządzenia (WE) nr 508/2007 pozwolenia na przywóz są wydawane w odniesieniu do wniosków złożonych od dnia 29 czerwca do dnia 3 lipca 2009 r. w ramach limitów ilościowych określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lipca 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 1.
(3) Dz.U. L 122 z 11.5.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Cukier preferencyjny z AKP–Indii
Rozdział IV rozporządzenia (WE) nr 950/2006
Rok gospodarczy 2008/2009
Numer porządkowy |
Kraj |
% pozwoleń wydanych dla ilości, o które złożono wnioski w tygodniu od dnia 29.6.2009-3.7.2009 |
Limit |
09.4331 |
Barbados |
0 |
Wykorzystany |
09.4332 |
Belize |
100 |
|
09.4333 |
Wybrzeże Kości Słoniowej |
100 |
|
09.4334 |
Republika Konga |
100 |
|
09.4335 |
Fidżi |
100 |
|
09.4336 |
Gujana |
100 |
|
09.4337 |
Indie |
0 |
Wykorzystany |
09.4338 |
Jamajka |
100 |
|
09.4339 |
Kenia |
100 |
|
09.4340 |
Madagaskar |
86,1397 |
Wykorzystany |
09.4341 |
Malawi |
100 |
|
09.4342 |
Mauritius |
100 |
|
09.4343 |
Mozambik |
100 |
|
09.4344 |
Saint Kitts i Nevis |
— |
|
09.4345 |
Surinam |
— |
|
09.4346 |
Suazi |
100 |
|
09.4347 |
Tanzania |
0 |
Wykorzystany |
09.4348 |
Trynidad i Tobago |
100 |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambia |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabwe |
100 |
|
Cukier preferencyjny z AKP–Indii
Rozdział IV rozporządzenia (WE) nr 950/2006
Rok gospodarczy lipca–września 2009
Numer porządkowy |
Kraj |
% pozwoleń wydanych dla ilości, o które złożono wnioski w tygodniu od dnia 29.6.2009-3.7.2009 |
Limit |
09.4331 |
Barbados |
100 |
|
09.4332 |
Belize |
100 |
|
09.4333 |
Wybrzeże Kości Słoniowej |
100 |
|
09.4334 |
Republika Konga |
100 |
|
09.4335 |
Fidżi |
100 |
|
09.4336 |
Gujana |
100 |
|
09.4337 |
Indie |
0 |
Wykorzystany |
09.4338 |
Jamajka |
100 |
|
09.4339 |
Kenia |
100 |
|
09.4340 |
Madagaskar |
100 |
|
09.4341 |
Malawi |
0 |
Wykorzystany |
09.4342 |
Mauritius |
100 |
|
09.4343 |
Mozambik |
100 |
|
09.4344 |
Saint Kitts i Nevis |
— |
|
09.4345 |
Surinam |
— |
|
09.4346 |
Suazi |
100 |
|
09.4347 |
Tanzania |
100 |
|
09.4348 |
Trynidad i Tobago |
100 |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambia |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabwe |
0 |
Wykorzystany |
Cukier uzupełniający
Rozdział V rozporządzenia (WE) nr 950/2006
Rok gospodarczy 2008/2009
Numer porządkowy |
Kraj |
% pozwoleń wydanych dla ilości, o które złożono wnioski w tygodniu od dnia 29.6.2009-3.7.2009 |
Limit |
09.4315 |
Indie |
100 |
|
09.4316 |
Kraje objęte Protokołem AKP |
100 |
|
Cukier wymieniony w koncesji CXL
Rozdział VI rozporządzenia (WE) nr 950/2006
Rok gospodarczy 2008/2009
Numer porządkowy |
Kraj |
% pozwoleń wydanych dla ilości, o które złożono wnioski w tygodniu od dnia 29.6.2009-3.7.2009 |
Limit |
09.4317 |
Australia |
0 |
Wykorzystany |
09.4318 |
Brazylia |
0 |
Wykorzystany |
09.4319 |
Kuba |
0 |
Wykorzystany |
09.4320 |
Pozostałe kraje trzecie |
0 |
Wykorzystany |
Cukier z krajów bałkańskich
Rozdział VII rozporządzenia (WE) nr 950/2006
Rok gospodarczy 2008/2009
Numer porządkowy |
Kraj |
% pozwoleń wydanych dla ilości, o które złożono wnioski w tygodniu od dnia 29.6.2009-3.7.2009 |
Limit |
09.4324 |
Albania |
100 |
|
09.4325 |
Bośnia i Hercegowina |
0 |
Wykorzystany |
09.4326 |
Serbia i Kosowo (1) |
100 |
|
09.4327 |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii |
100 |
|
09.4328 |
Chorwacja |
100 |
|
Cukier pozakwotowy i przemysłowy z przywozu
Rozdział VIII rozporządzenia (WE) nr 950/2006
Rok gospodarczy 2008/2009
Numer porządkowy |
Rodzaj |
% pozwoleń wydanych dla ilości, o które złożono wnioski w tygodniu od dnia 29.6.2009-3.7.2009 |
Limit |
09.4380 |
Pozakwotowy |
— |
|
09.4390 |
Przemysłowy |
100 |
|
Dodatkowy cukier z umów o partnerstwie gospodarczym
Rozdział VIIIa rozporządzenia (WE) nr 950/2006
Rok gospodarczy 2008/2009
Numer porządkowy |
Kraj |
% pozwoleń wydanych dla ilości, o które złożono wnioski w tygodniu od dnia 29.6.2009-3.7.2009 |
Limit |
09.4431 |
Komory, Madagaskar, Mauritius, Seszele, Zambia, Zimbabwe |
100 |
|
09.4432 |
Burundi, Kenia, Rwanda, Tanzania, Uganda |
100 |
|
09.4433 |
Suazi |
100 |
|
09.4434 |
Mozambik |
0 |
Wykorzystany |
09.4435 |
Antigua i Barbuda, Bahamy, Barbados, Belize, Dominika, Republika Dominikańska, Grenada, Gujana, Haiti, Jamajka, Saint Kitts i Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent i Grenadyny, Surinam, Trynidad i Tobago |
0 |
Wykorzystany |
09.4436 |
Republika Dominikańska |
0 |
Wykorzystany |
09.4437 |
Fidżi, Papua – Nowa Gwinea |
100 |
|
Przywóz cukru w ramach przejściowych kontyngentów taryfowych otwartych dla Bułgarii i Rumunii
Artykuł 1 rozporządzenia (WE) nr 508/2007
Rok gospodarczy 2008/2009
Numer porządkowy |
Kraj |
% pozwoleń wydanych dla ilości, o które złożono wnioski w tygodniu od dnia 29.6.2009-3.7.2009 |
Limit |
09.4365 |
Bułgaria |
0 |
Wykorzystany |
09.4366 |
Rumunia |
0 |
Wykorzystany |
(1) Jak określono w rezolucji nr 1244 Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych z dnia 10 czerwca 1999 r.
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/8 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 590/2009
z dnia 8 lipca 2009 r.
ustalające współczynnik przydziału, jaki należy zastosować do wniosków o pozwolenie na przywóz złożonych w okresie od dnia 26 czerwca 2009 r. do dnia 3 lipca 2009 r. w odniesieniu do podkontyngentu III w ramach wspólnotowego kontyngentu taryfowego otwartego rozporządzeniem (WE) nr 1067/2008 dla pszenicy zwyczajnej o jakości innej niż wysoka
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (2), w szczególności jego art. 7 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1067/2008 (3) otworzyło całkowity roczny kontyngent taryfowy na przywóz 2 989 240 ton pszenicy zwyczajnej o jakości innej niż wysoka. Kontyngent ten został podzielony na trzy podkontyngenty. |
(2) |
Artykuł 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1067/2008 dokonuje podziału podkontyngentu III (numer porządkowy 09.4125) na cztery kwartalne podokresy oraz ustala na 594 597 ton ilość dla podokresu nr 3 na okres od dnia 1 lipca 2009 r. do dnia 30 września 2009 r. |
(3) |
Z komunikatu sporządzonego zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1067/2008 wynika, że wnioski złożone w okresie od dnia 26 czerwca 2009 r. od godziny 13.00 do dnia 3 lipca 2009 r. do godziny 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli, zgodnie z art. 4 ust. 1 akapit drugi wymienionego rozporządzenia, dotyczą ilości wyższych niż ilości dostępne. Należy zatem określić, na jakie ilości pozwolenia na przywóz mogą być wydawane, poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski. |
(4) |
Należy również zaprzestać wydawania pozwoleń na przywóz w ramach podkontyngentu III, określonego w rozporządzeniu (WE) nr 1067/2008, w bieżącym podokresie obowiązywania kontyngentu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Każdy wniosek o wydanie pozwolenia na przywóz objęty podkontyngetem III, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1067/2008, złożony w okresie od dnia 26 czerwca 2009 r. od godziny 13.00 do dnia 3 lipca 2009 r. do godziny 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli, podlega wydaniu pozwolenia na ilości objęte wnioskiem przy zastosowaniu współczynnika przydziału w wysokości 0,910049 %.
2. Zawiesza się wydawanie pozwoleń na ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski od dnia 3 lipca 2009 r. godzina 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli, objęte podkontyngetem III, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1067/2008, w bieżącym podokresie obowiązywania kontyngentu.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lipca 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.
(3) Dz.U. L 290 z 31.10.2008, s. 3.
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/9 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 591/2009
z dnia 8 lipca 2009 r.
ustalające współczynnik przydziału, jaki należy zastosować do wniosków o pozwolenie na przywóz, złożonych w okresie od dnia 26 czerwca do dnia 3 lipca 2009 r. w ramach wspólnotowego kontyngentu taryfowego otwartego rozporządzeniem (WE) nr 969/2006 dla kukurydzy
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (2), w szczególności jego art. 7 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 969/2006 (3) otworzyło roczny kontyngent taryfowy na przywóz 242 074 ton kukurydzy (numer porządkowy 09.4131). |
(2) |
W art. 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 969/2006 ustalono ilość ton dla podokresu 2 na 121 037 ton na okres od dnia 1 lipca do 31 grudnia 2009 r. |
(3) |
Z komunikatu sporządzonego zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 969/2006 wynika, że wnioski złożone w okresie od dnia 26 czerwca 2009 r. od godz. 13.00 do dnia 3 lipca do godz. 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli, zgodnie z art. 4 ust. 1 wspomnianego rozporządzenia, dotyczą ilości większych niż ilości dostępne. Należy zatem określić, w jakiej mierze pozwolenia na przywóz mogą być wydawane, poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości objętych wnioskami. |
(4) |
Należy również zaprzestać wydawania pozwoleń na przywóz w ramach rozporządzenia (WE) nr 969/2006 w okresie bieżącego okresu obowiązywania kontyngentu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Każdy wniosek o pozwolenie na przywóz kukurydzy objętej kontyngentem, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 969/2006, złożony w okresie od dnia 26 czerwca 2009 r. od godz. 13.00 do dnia 3 lipca do godz. 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli, podlega wydaniu pozwolenia na ilości objęte wnioskiem pomnożone przez współczynnik przydziału w wysokości 4,394504 %.
2. W bieżącym okresie obowiązywania kontyngentu zawiesza się wydawanie pozwoleń na ilości wnioskowane od dnia 3 lipca 2009 r. godziny 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lipca 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.
(3) Dz.U. L 176 z 30.6.2006, s. 44.
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/10 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 592/2009
z dnia 8 lipca 2009 r.
zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 945/2008 na rok gospodarczy 2008/2009
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2008/2009 rozporządzeniem Komisji (WE) nr 945/2008 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 562/2009 (4). |
(2) |
Zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone na rok gospodarczy 2008/2009 rozporządzeniem (WE) nr 945/2008, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 9 lipca 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lipca 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.
(3) Dz.U. L 258 z 26.9.2008, s. 56.
(4) Dz.U. L 166 z 27.6.2009, s. 38.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych należności celnych przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95, obowiązujące od dnia 9 lipca 2009 r.
(EUR) |
||
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto produktu |
1701 11 10 (1) |
30,00 |
2,29 |
1701 11 90 (1) |
30,00 |
6,53 |
1701 12 10 (1) |
30,00 |
2,15 |
1701 12 90 (1) |
30,00 |
6,10 |
1701 91 00 (2) |
31,15 |
9,66 |
1701 99 10 (2) |
31,15 |
5,14 |
1701 99 90 (2) |
31,15 |
5,14 |
1702 90 95 (3) |
0,31 |
0,34 |
(1) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt III załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(2) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt II załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(3) Stawka dla zawartości sacharozy wynoszącej 1 %.
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/12 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 593/2009
z dnia 8 lipca 2009 r.
zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 43/2009 w odniesieniu do wykazu statków dokonujących nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów na północnym Atlantyku
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 43/2009 z dnia 16 stycznia 2009 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2009 r. i związane z nimi warunki dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (1), w szczególności pkt 4 załącznika XV do tego rozporządzenia,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Od roku 1981 Wspólnota Europejska jest stroną Konwencji o przyszłej wielostronnej współpracy w rybołówstwie na północno-wschodnim Atlantyku (2). |
(2) |
W marcu 2009 r. Komisja ds. Rybołówstwa Północno-Wschodniego Atlantyku (NEAFC) zmieniła wykaz statków, w stosunku do których potwierdzono, że dokonywały nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów. Należy zagwarantować wprowadzenie tej zmiany do wspólnotowego porządku prawnego. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 43/2009, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Dodatek do załącznika XV do rozporządzenia (WE) nr 43/2009 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lipca 2009 r.
W imieniu Komisji
Joe BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 22 z 26.1.2009, s. 1.
(2) Dz.U. L 227 z 12.8.1981, s. 21.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku XV do rozporządzenia (WE) nr 43/2009 dodatek otrzymuje następujące brzmienie:
„Dodatek do załącznika XV
Wykaz statków z następującymi numerami IMO, w stosunku do których NEAFC i NAFO potwierdziły, że dokonywały nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów
Numer identyfikacyjny statku według IMO (1) |
Nazwa statku (2) |
Państwo bandery (2) |
7306570 |
ALBORAN II |
Panama |
7436533 |
ALFA |
Gruzja |
7612321 |
AVIOR |
Gruzja |
8522030 |
CARMEN |
Cypr |
7700104 |
CEFEY |
|
8422852 |
DOLPHIN |
Rosja |
8604668 |
EROS DOS |
Panama |
8522119 |
EVA |
Cypr |
6719419 |
GORILERO |
Sierra Leone |
7332218 |
IANNIS I |
Panama |
8422838 |
ISABELLA |
Cypr |
8522042 |
JUANITA |
Cypr |
8707240 |
MAINE |
Gwinea – Konakry |
7385174 |
MURTOSA |
Togo |
8721595 |
NEMANSKIY |
|
8421937 |
NICOLAY CHUDOTVORETS |
Rosja |
6706084 |
RED |
Panama |
8522169 |
ROSITA |
Cypr |
7347407 |
SUNNY JANE |
|
8606836 |
ULLA |
Gruzja |
7321374 |
YUCATAN BASIN |
Panama |
(1) Międzynarodowa Organizacja Morska.
(2) Wszelkie zmiany nazw i bander oraz dodatkowe informacje na temat statków są dostępne na stronie internetowej NEAFC: www.neafc.org”
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/14 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 594/2009
z dnia 8 lipca 2009 r.
dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury Scalonej
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury Scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towarów określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
(2) |
Rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87 ustanowiono Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, która jest w całości lub w części oparta na Nomenklaturze Scalonej, bądź która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która została ustanowiona szczególnymi przepisami wspólnotowymi, w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego. |
(3) |
Stosownie do wymienionych wyżej ogólnych reguł, towary opisane w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku należy klasyfikować do kodu CN wskazanego w kolumnie 2. na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3. tej tabeli. |
(4) |
Należy zagwarantować, aby wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich odnośnie do klasyfikacji towarów w Nomenklaturze Scalonej, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, mogła być nadal przywoływana przez otrzymującego przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (2). |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Towar opisany w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku klasyfikuje się w Nomenklaturze Scalonej do kodu CN wskazanego w kolumnie 2. tej tabeli.
Artykuł 2
Wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, może być nadal przywoływana przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lipca 2009 r.
W imieniu Komisji
László KOVÁCS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.
(2) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Opis towarów |
Klasyfikacja (kod CN) |
Uzasadnienie |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
3904 69 90 |
Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1. i 6. Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, uwagi 1., 4. i 6. do działu 39, uwagę 4 a) do działu 40, uwagę 1 do podpozycji do działu 39 oraz brzmienie kodów CN 3904, 3904 69 i 3904 69 90. Kopolimer fluorku winylidenu i heksafluoropropylenu nie odpowiada definicji kauczuku syntetycznego zawartej w uwadze 4 a) do działu 40, ponieważ nie może być on wulkanizowany siarką. Poli(fluorek winylidenu) jest polimerem objętym działem 39 (zobacz Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego, Uwagi ogólne do działu 39, wykaz skrótów nazw polimerów i Uwagi do pozycji 3904, ostatni akapit). Kopolimer fluorku winylidenu i heksafluoropropylenu w formie podstawowej jest fluorowanym kopolimerem, który należy klasyfikować do działu 39, do kodu CN 3904 69 90 - zgodnie z uwagami 1, 4 i 6 do działu 39 oraz uwagą 1 do podpozycji do działu 39. |
||
|
3926 90 97 |
Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1. i 6. Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, uwagi 1. i 4. do działu 39, uwagę 4 a) do działu 40, uwagę 2. do sekcji XVI, uwagę 2. do działu 90 oraz brzmieniem kodów CN 3926, 3926 90 i 3926 90 97. Produkt ten jest elastomerową uszczelką do użytku ogólnego. Nie jest zatem rozpoznawalną częścią urządzenia w rozumieniu uwagi 2. do sekcji XVI i uwagi 2. do działu 90 Nomenklatury Scalonej, zatem wykluczony jest z sekcji XVI i działu 90. Materiał składowy tego produktu (kopolimer fluorku winylidenu i heksafluoropropylenu) nie odpowiada definicji kauczuku syntetycznego zawartej w uwadze 4 a) do działu 40, ponieważ nie może być on wulkanizowany siarką. Poli(fluorek winylidenu) jest polimerem objętym działem 39 (zobacz Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego, Uwagi ogólne do działu 39, wykaz skrótów nazw polimerów i Uwagi do pozycji 3904, ostatni akapit). Kopolimer fluorku winylidenu i heksafluoropropylenu jest fluorowanym kopolimerem, który należy klasyfikować do działu 39. Przedmiotowy produkt jest zatem wyrobem wyprodukowanym z tworzywa sztucznego, klasyfikowanym do działu 39 i niewymienionym ani niewłączonym w innym miejscu Nomenklatury Scalonej, i dlatego należy klasyfikować go do kodu CN 3926 90 97. |
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/16 |
DECYZJA RADY
z dnia 3 lipca 2009 r.
w sprawie mianowania nowego członka Komisji Wspólnot Europejskich
(2009/528/WE, Euratom)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 215 akapit drugi,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 128 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
W piśmie z dnia 24 czerwca 2009 r. Danuta HÜBNER rezygnuje ze sprawowania funkcji członka Komisji. Należy zatem wyznaczyć jej następcę na okres pozostały do końca kadencji,
STANOWI CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Paweł SAMECKI zostaje niniejszym mianowany członkiem Komisji na okres od dnia 4 lipca 2009 r. do dnia 31 października 2009 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem 4 lipca 2009 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 lipca 2009 r.
W imieniu Rady
A. BORG
Przewodniczący
Komisja
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/17 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 8 lipca 2009 r.
zmieniająca decyzję 2008/820/WE w odniesieniu do przedłużenia tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Suazi w odniesieniu do przędzy rdzeniowej
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 5310)
(2009/529/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1528/2007 z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie stosowania uzgodnień dotyczących produktów pochodzących z niektórych państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) przewidzianych w umowach ustanawiających lub prowadzących do ustanowienia umów o partnerstwie gospodarczym (1), w szczególności art. 36 ust. 4 załącznika II do tego rozporządzenia,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 27 października 2008 r. przyjęto decyzję Komisji 2008/820/WE (2) w sprawie tymczasowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w załączniku II do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Suazi w odniesieniu do przędzy rdzeniowej. Dnia 2 lutego 2009 r., zgodnie z art. 36 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, Suazi wystąpiło o przyznanie nowego odstępstwa od reguł pochodzenia ustalonych w tym załączniku. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Suazi w chwili obecnej nie jest ono w stanie przestrzegać zasad dotyczących kumulacji pochodzenia ustanowionych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007, ponieważ w celu wytworzenia produktu końcowego Suazi zmuszone jest do przywozu niepochodzących włókien syntetycznych. Produkt końcowy nie odpowiada zatem zasadom ustanowionym w tym załączniku. Biorąc pod uwagę, że Suazi potrzebuje więcej czasu na przygotowanie się do przestrzegania reguł pochodzenia, należy przyznać nowe odstępstwo, które będzie obowiązywało od dnia 1 stycznia 2009 r. |
(2) |
Decyzja 2008/886/WE obowiązywała do dnia 31 grudnia 2008 r., ponieważ oczekiwano, że umowa przejściowa o partnerstwie gospodarczym z regionem Południowoafrykańskiej Wspólnoty Rozwoju wejdzie w życie lub będzie tymczasowo stosowana przed tą datą. |
(3) |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 reguły pochodzenia określone w załączniku II do tego rozporządzenia oraz odstępstwa od nich mają zostać zastąpione regułami ustanowionymi w tymczasowej umowie o partnerstwie między Południowoafrykańską Wspólnotą Rozwoju a UE, której wejście w życie lub początek tymczasowego stosowania przewiduje się na 2009 r. |
(4) |
Należy zapewnić ciągłość przywozu z krajów AKP do Wspólnoty oraz płynne przejście do stosowania tymczasowej umowy o partnerstwie gospodarczym. Należy zatem przedłużyć okres obowiązywania decyzji 2008/820/WE z zastosowaniem od dnia 1 stycznia 2009 r. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2008/820/WE. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2008/820/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 2 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 2 Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów i ilości określonych w załączniku, które zostały zgłoszone do wprowadzenia do swobodnego obrotu we Wspólnocie z Suazi w okresie od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r. oraz od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r.”; |
2) |
artykuł 6 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Obowiązuje ona do momentu zastąpienia reguł pochodzenia określonych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 regułami pochodzenia załączonymi do dowolnej umowy z Suazi, gdy umowa taka zacznie być tymczasowo stosowana albo wejdzie w życie, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, lecz w żadnym wypadku nie dłużej niż do dnia 31 grudnia 2009 r.”; |
3) |
załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2009 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lipca 2009 r.
W imieniu Komisji
László KOVÁCS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 348 z 31.12.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 285 z 29.10.2008, s. 17.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
(w tonach) |
||||
Nr porządkowy |
Kod CN |
Opis towarów |
Okresy |
Ilości |
09.1698 |
5206 22 5206 42 5402 52 5402 62 |
Przędza rdzeniowa |
1.1.2008 do 31.12.2008 |
1 300 |
1.1.2009 do 31.12.2009 |
1 300” |
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/19 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 8 lipca 2009 r.
zmieniająca decyzję 2007/716/WE w odniesieniu do niektórych zakładów w sektorach mięsnym i mleczarskim w Bułgarii
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 5335)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2009/530/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając Akt przystąpienia Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 42,
uwzględniając dyrektywę Rady 89/662/EWG z dnia 11 grudnia 1989 r. dotyczącą kontroli weterynaryjnych w handlu wewnątrzwspólnotowym w perspektywie wprowadzenia rynku wewnętrznego (1), w szczególności jej art. 9 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W decyzji Komisji 2007/716/WE (2) ustanawia się środki przejściowe odnoszące się do wymagań strukturalnych dla niektórych zakładów w sektorach mięsnym i mleczarskim w Bułgarii, przewidziane w rozporządzeniach (WE) nr 852/2004 (3) i (WE) nr 853/2004 (4) Parlamentu Europejskiego i Rady. Dopóki zakłady te znajdują się w okresie przejściowym, produkty w nich wytworzone mogą być wprowadzane wyłącznie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w bułgarskich zakładach przechodzących transformację. |
(2) |
Zgodnie z oficjalnym oświadczeniem właściwego organu bułgarskiego niektóre zakłady w sektorach mięsnym i mleczarskim zaprzestały działalności lub zakończyły proces modernizacji i są obecnie w pełni zgodne z prawem wspólnotowym. Zakłady te powinny zatem zostać skreślone z wykazu zakładów znajdujących się w okresie przejściowym. |
(3) |
W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić załącznik do decyzji 2007/716/WE. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załącznik do decyzji 2007/716/WE zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lipca 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 395 z 30.12.1989, s. 13.
(2) Dz.U. L 289 z 7.11.2007, s. 14.
(3) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1.
(4) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku do decyzji 2007/716/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
skreśla się pozycje dotyczące zakładów przetwórstwa mięsnego w brzmieniu:
|
2) |
skreśla się następujące pozycje dotyczące zakładów mleczarskich:
|
Sprostowania
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/22 |
Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące organizacji urzędowych kontroli w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 139 z dnia 30 kwietnia 2004 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 3, tom 45, s. 75)
1. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„ubojnia”,
powinno być:
„rzeźnia”.
2. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„mukowiscydoza”,
powinno być:
„wągrzyca”.
3. |
W załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„zwierzęta dzikie utrzymywane przez człowieka”,
powinno być:
„zwierzęta dzikie utrzymywane w warunkach fermowych”.
4. |
Strona 79, art. 5 ust. 2: |
zamiast:
„(…) ze zwierząt domowych kopytnych, zwierząt dzikich – ssaków utrzymywanych przez człowieka innych niż zajęczaki (…)”,
powinno być:
„(…) ze zwierząt gospodarskich kopytnych, zwierząt dzikich – ssaków utrzymywanych w warunkach fermowych innych niż zajęczaki (…)”.
5. |
Strona 83, art. 15 ust. 2 lit. b) ppkt i) tiret trzecie: |
zamiast:
„(…) że jest on spełnia wymagania wspólnotowe,”,
powinno być:
„(…) że spełnia on wymagania wspólnotowe,”.
6. |
Strona 85, art. 18 pkt 10: |
zamiast:
„10) |
warunków, na jakich gospodarstwa mogą otrzymać certyfikacje jako oficjalnie wolne od cysticercus lub trichinae;”, |
powinno być:
„10) |
warunków, na jakich gospodarstwa i regiony mogą zostać uznane za urzędowo wolne od cysticercus lub trichinae;”. |
7. |
Strona 88, załącznik I, sekcja I rozdział II lit. B pkt 4: |
zamiast:
„(…) poza ubojnią, oraz uboju upolowanej zwierzyny łownej, urzędowy lekarz weterynarii w ubojni lub w zakładach przetwórstwa dziczyzny bada oświadczenie towarzyszące ciału zwierzęcia (…)”,
powinno być:
„(…) poza rzeźnią oraz w przypadku odstrzelonej zwierzyny łownej, urzędowy lekarz weterynarii w rzeźni lub w zakładach przetwórstwa dziczyzny sprawdza oświadczenie towarzyszące tuszy zwierzęcia (…)”.
8. |
Strona 88, załącznik I, sekcja I rozdział II lit. D pkt 2 lit. b) ppkt iv): |
zamiast:
„(…) mięsa za nadające się do spożycia przez ludzi (…)”,
powinno być:
„(…) mięsa za niezdatne do spożycia przez ludzi (…)”.
9. |
Strona 89, załącznik I, sekcja I rozdział II lit. D pkt 5: |
zamiast:
„(…) zostanie zwolniona do spożycia przez ludzi.”,
powinno być:
„(…) zostanie uznana za zdatną do spożycia przez ludzi.”.
10. |
Strona 89, załącznik I, sekcja I rozdział III pkt 2 lit. a): |
zamiast:
„(…) zwierząt (gospodarskich kopytnych, dzikich ssaków utrzymywanych przez człowieka innych niż zajęczaki (…)”,
powinno być:
„(…) zwierząt (gospodarskich kopytnych, dzikich ssaków utrzymywanych w warunkach fermowych innych niż zajęczaki (…)”.
11. |
Strona 89, załącznik I, sekcja I rozdział III pkt 2 lit. b): |
zamiast:
„(…) tusze są rozbierane na półtusze lub ćwierci bądź półtusze rozbierane są na trzy części (…)”,
powinno być:
„(…) tusze są dzielone na półtusze lub ćwierci bądź półtusze dzielone są na trzy części (…)”.
12. |
Strona 90, załącznik I, sekcja I rozdział III pkt 5: |
zamiast:
„Kolory stosowane przy znakowaniu (…)”,
powinno być:
„Tusze stosowane przy znakowaniu (…)”.
13. |
Strona 90, załącznik I, sekcja II rozdział I pkt 2 lit. c): |
zamiast:
„(…) były wyhodowane w innym (…)”,
powinno być:
„(…) były utrzymywane w innym (…)”.
14. |
Strona 92, załącznik I, sekcja II rozdział V pkt 1: |
zamiast:
„(…) za nienadające się do spożycia (…)”,
powinno być:
„(…) za niezdatne do spożycia (…)”.
15. |
Strona 93, załącznik I, sekcja III, nagłówek: |
zamiast:
„OBOWIĄZKI ZAKRESIE (…)”,
powinno być:
„OBOWIĄZKI W ZAKRESIE (…)”.
16. |
Strona 94, załącznik I, sekcja III rozdział II pkt 3 lit. c): |
zamiast:
„(…) bydła pochodzącego z pogłowia, które nie zostało oficjalnie uznane za wolne od gruźlicy;”,
powinno być:
„(…) bydła pochodzącego ze stada, które nie zostało uznane za urzędowo wolne od gruźlicy;”.
17. |
Strona 94, załącznik I, sekcja III rozdział II pkt 3 lit. d): |
zamiast:
„(…) bydła, owiec i kóz pochodzących z pogłowia, które nie zostało oficjalnie uznane za wolne od brucelozy;”,
powinno być:
„(…) bydła, owiec i kóz pochodzących ze stada, które nie zostało uznane za urzędowo wolne od brucelozy;”.
18. |
Strona 104, załącznik I, sekcja IV rozdział V lit. A pkt 8: |
zamiast:
„W przypadku drobiu hodowanego do produkcji (…)”,
powinno być:
„W przypadku drobiu utrzymywanego do produkcji (…)”.
19. |
Strona 104, załącznik I, sekcja IV rozdział V lit. B pkt 2: |
zamiast:
„W przypadku drobiu hodowanego do produkcji (…)”,
powinno być:
„W przypadku drobiu utrzymywanego do produkcji (…)”.
20. |
Strona 106, załącznik I, sekcja IV rozdział VI, nagłówek: |
zamiast:
„ZAJĘCZAKI UTRZYMYWANE PRZEZ CZŁOWIEKA”,
powinno być:
„ZAJĘCZAKI UTRZYMYWANE W WARUNKACH FERMOWYCH”.
21. |
Strona 106, załącznik I, sekcja IV rozdział VI: |
zamiast:
„(…) stosuje się do zajęczaków utrzymywanych przez człowieka.”,
powinno być:
„(…) stosuje się do zajęczaków utrzymywanych w warunkach fermowych.”.
22. |
Strona 107, załącznik I, sekcja IV rozdział VIII pkt 3 lit. e) ppkt vi): |
zamiast:
„(…) gazu w układzie trzewnym z przebarwieniem narządów wewnętrznych (gdy wnętrzności te przedstawione (…)”,
powinno być:
„(…) gazu w przewodzie pokarmowym z przebarwieniem narządów wewnętrznych (gdy te narządy wewnętrzne przedstawione (…)”.
23. |
Strona 107, załącznik I, sekcja IV rozdział VIII pkt 3 lit. e) ppkt viii): |
zamiast:
„viii) |
zastarzałe otwarte złamania;”, |
powinno być:
„viii) |
stare otwarte złamania;”. |
24. |
Strona 108, załącznik I, sekcja IV rozdział IX lit. B ust. 1: |
zamiast:
„(…) było wyhodowane w gospodarstwie oficjalnie uznanym za wolne od mukowiscydozy.”,
powinno być:
„(…) było utrzymywane w gospodarstwie uznanym za urzędowo wolne od wągrzycy.”.
25. |
Strona 119, załącznik VI, pkt 2: |
zamiast:
„Świadectwa musi być sporządzone (…)”,
powinno być:
„Świadectwa muszą być sporządzone (…)”.
26. |
Strona 119, załącznik VI, pkt 4: |
zamiast:
„Świadectwa musi składać się z: (…)”,
powinno być:
„Świadectwa muszą składać się z: (…)”.
9.7.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 178/25 |
Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 139 z dnia 30 kwietnia 2004 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 3, tom 45, s. 14)
1. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„wnętrzności”,
powinno być:
„narządy wewnętrzne”.
2. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„hodowlane zwierzęta nieparzystokopytne”,
powinno być:
„zwierzęta gospodarskie nieparzystokopytne”.
3. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„hodowlane zwierzęta kopytne”,
powinno być:
„zwierzęta gospodarskie kopytne”.
4. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„właściwa władza”,
powinno być:
„właściwy organ”.
5. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„ubojnia”,
powinno być:
„rzeźnia”.
6. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„zakład obróbki zwierząt łownych”,
powinno być:
„zakład przetwórstwa dziczyzny”.
7. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„zakład obróbki zwierzyny łownej”,
powinno być:
„zakład przetwórstwa dziczyzny”.
8. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„hodowlane ptaki bezgrzebieniowe”,
powinno być:
„ptaki bezgrzebieniowe utrzymywane w warunkach fermowych”.
9. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„produkty mleczarskie”,
powinno być:
„produkty mleczne”.
10. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„produkty jajczarskie”,
powinno być:
„produkty jajeczne”.
11. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„odkrwawianie”
powinno być:
„wykrwawianie”.
12. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„urządzenia do środków dezynfekujących”,
powinno być:
„urządzenia do dezynfekcji narzędzi”.
13. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„reakcja na testy”,
powinno być:
„reakcja w testach”.
14. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„zgłoszone jako niezdatne / zdatne do spożycia”,
powinno być:
„uznane za niezdatne/zdatne do spożycia”.
15. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„jajo w stanie płynnym”,
powinno być:
„płynna masa jajowa”.
16. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„pomieszczenie towarowe”,
powinno być:
„pomieszczenie magazynowe”.
17. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„odłączanie tuszy od kości”,
powinno być:
„oddzielanie kości od tuszy”.
18. |
W całym tekście i w załącznikach, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu: |
zamiast:
„oddzielanie tuszy od kości”,
powinno być:
„oddzielanie kości od tuszy”.
19. |
Strona 14, motyw 4: |
zamiast:
„(…) wymogów dotyczących składowania i transportu (…)”,
powinno być:
„(…) wymogów dotyczących przechowywania i transportu (…)”.
20. |
Strona 15, motyw 11: |
zamiast:
„(…) obróbki lub składowania żywności w celu (…)”,
powinno być:
„(…) obróbki lub przechowywania żywności w celu (…)”.
21. |
Strona 15, motyw 12: |
zamiast:
„(…) polegającej wyłącznie na składowaniu lub transporcie.”,
powinno być:
„(…) polegającej wyłącznie na przechowywaniu lub transporcie.”.
22. |
Strona 16, motyw 22: |
zamiast:
„(…) obrotu we Wspólnocie, korpusy i wnętrzności upolowanych zwierząt (…)”,
powinno być:
„(…) obrotu we Wspólnocie tusze i narządy wewnętrzne upolowanych zwierząt (…)”.
23. |
Strona 16, motyw 24: |
zamiast:
„(…) rozwoju bakterii podczas transportu i składowania.”,
powinno być:
„(…) rozwoju bakterii podczas transportu i przechowywania.”.
24. |
Strona 17, art. 1 ust. 3 lit. b): |
zamiast:
„(…) przetwarzania lub składowania żywności na (…)”,
powinno być:
„(…) przetwarzania lub przechowywania żywności na (…)”.
25. |
Strona 17, art. 1 ust. 5 lit. b) ppkt i): |
zamiast:
„(…) wyłącznie na składowaniu i transporcie (…)”,
powinno być:
„(…) wyłącznie na przechowywaniu i transporcie (…)”.
26. |
Strona 18, art. 4 ust. 2 lit. c): |
zamiast:
„składowaniem produktów, które nie muszą (…)”,
powinno być:
„przechowywaniem produktów, które nie muszą (…)”.
27. |
Strona 20, art. 7 ust. 1: |
zamiast:
„(…) zgodnie z załącznikiem II lub II, przedsiębiorstwa (…)”,
powinno być:
„(…) zgodnie z załącznikiem II lub III przedsiębiorstwa (…)”.
28. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.2: |
zamiast:
„»Domowe zwierzęta kopytne« to bydło domowe (…)”,
powinno być:
„»Zwierzęta gospodarskie kopytne« to bydło domowe (…)”.
29. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.3: |
zamiast:
„»Drób« oznacza ptactwo hodowlane, w tym ptactwo nieuznawane za domowe, lecz hodowane w charakterze zwierząt domowych, z wykluczeniem (…)”,
powinno być:
„»Drób« oznacza ptaki utrzymywane w gospodarstwie, w tym ptaki nieuznawane za gospodarskie, ale które są utrzymywane tak jak zwierzęta gospodarskie, z wykluczeniem (…)”.
30. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.4: |
zamiast:
„(…) króliki, zające szaraki i przeżuwacze.”,
powinno być:
„(…) króliki, zające i gryzonie.”.
31. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.5 tiret drugie: |
zamiast:
„(…) dzikie ptactwo łowione do celów (…)”,
powinno być:
„(…) dzikie ptaki pozyskiwane do celów (…)”.
32. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.6: |
zamiast:
„»Zwierzęta dzikie utrzymywane przez człowieka« to hodowlane ptaki bezgrzebieniowe oraz hodowlane ssaki lądowe, inne niż (…)”,
powinno być:
„»Zwierzęta dzikie utrzymywane w warunkach fermowych« to utrzymywane w warunkach fermowych ptaki bezgrzebieniowe oraz ssaki lądowe, inne niż (…)”.
33. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.9: |
zamiast:
„(…) oznacza cały korpus ubitego zwierzęcia (…)”,
powinno być:
„(…) oznacza całą sztukę ubitego zwierzęcia (…)”.
34. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.10: |
zamiast:
„(…) pakowane w atmosferze regulowanej.”,
powinno być:
„(…) pakowane w atmosferze kontrolowanej.”.
35. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.12: |
zamiast:
„(…) oznaczają podroby z klatki piersiowej (…)”,
powinno być:
„(…) oznaczają narządy z klatki piersiowej (…)”.
36. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.14: |
zamiast:
„(…) kości po odłączeniu od nich tuszy, lub (…)”,
powinno być:
„(…) kości po ich oddzieleniu od tuszy, lub (…)”.
37. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.15: |
zamiast:
„»Wyroby mięsne« oznaczają świeże mięso, (…) środki spożywcze, przyprawy korzenne lub substancje (…)”,
powinno być:
„»Surowe wyroby mięsne« oznaczają świeże mięso, (…) środki spożywcze, przyprawy lub substancje (…)”.
38. |
Strona 24, załącznik I, pkt 1.17: |
zamiast:
„(…) dokonuje się odłączenia tuszy od kości i/lub krojenia mięsa.”,
powinno być:
„(…) dokonuje się oddzielenia kości od tuszy i/lub rozbioru mięsa.”.
39. |
Strona 25, załącznik I, pkt 2.5: |
zamiast:
„(…) miejsca wykorzystywane do hodowli małży, z których pobiera się żywe małże.”,
powinno być:
„(…) miejsca wykorzystywane do chowu małży, z których zbiera się żywe małże.”.
40. |
Strona 25, załącznik I, pkt 2.6: |
zamiast:
„»Strefa sanitarna« to (…)”,
powinno być:
„»Obszar przejściowy« to (…)”.
41. |
Strona 25, załącznik I, pkt 3.1: |
zamiast:
„(…) dzikie i hodowlane, oraz (…)”,
powinno być:
„(…) dzikie lub pochodzące z chowu i hodowli, oraz (…)”.
42. |
Strona 25, załącznik I, pkt 3.2: |
zamiast:
„(…) porcjowanie, oskórowanie, wyłuskanie, mielenie (…)”,
powinno być:
„(…) porcjowanie, odskórzanie, odłuszczanie, mielenie (…)”.
43. |
Strona 25, załącznik I, pkt 3.5: |
zamiast:
„(…) w całości lub obrobione, łącznie z produktami (…)”,
powinno być:
„(…) w całości lub wstępnie przetworzone, łącznie z produktami (…)”.
44. |
Strona 25, załącznik I, pkt 3.6: |
zamiast:
„»Obrobione produkty rybołówstwa« oznaczają (…)”,
powinno być:
„»Wstępnie przetworzone produkty rybołówstwa« oznaczają (…)”.
45. |
Strona 26, załącznik I, pkt 4.1: |
zamiast:
„(…) gruczołów mlecznych zwierząt hodowlanych, które (…)”,
powinno być:
„(…) gruczołów mlecznych zwierząt gospodarskich, które (…)”.
46. |
Strona 26, załącznik I, pkt 4.2: |
zamiast:
„(…) więcej zwierząt hodowlanych do produkcji (…)”,
powinno być:
„(…) więcej zwierząt gospodarskich do produkcji (…)”.
47. |
Strona 26, załącznik I, pkt 5.1: |
zamiast:
„(…) wyprodukowane przez ptactwo hodowlane i nadające się (…)”,
powinno być:
„(…) wyprodukowane przez ptaki utrzymywane w gospodarstwie i nadające się (…)”.
48. |
Strona 26, załącznik I, pkt 7.1: |
zamiast:
„7.1. |
»Wyroby mięsne« to wyroby przetworzone, uzyskane w wyniku przetworzenia mięsa lub dalszego przetworzenia takich wyrobów przetworzonych, co w konsekwencji powoduje usunięcie właściwości mięsa świeżego z powierzchni obrobionej.”, |
powinno być:
„7.1. |
»Produkty mięsne« to produkty przetworzone, uzyskane w wyniku przetworzenia mięsa lub dalszego przetworzenia takich produktów przetworzonych, co w konsekwencji powoduje utratę właściwości mięsa świeżego na powierzchni przekroju.”. |
49. |
Strona 26, załącznik I, pkt 7.9: |
zamiast:
„Obrobione żołądki (…)”,
powinno być:
„Poddane obróbce żołądki (…)”.
50. |
Strona 29, załącznik II, sekcja I lit. C pkt 14: |
zamiast:
„(…) stosowane kolory muszą zostać (…)”,
powinno być:
„(…) stosowane tusze muszą zostać (…)”.
51. |
Strona 30, załącznik II, sekcja III pkt 3 lit. g): |
zamiast:
„datę produkcji, jeżeli może wskazywać (…)”,
powinno być:
„dane dotyczące produkcji, jeżeli mogą wskazywać (…)”.
52. |
Strona 30, załącznik II, sekcja III pkt 3 lit. h): |
zamiast:
„h) |
oraz”, |
powinno być:
„oraz”.
53. |
Strona 30, załącznik II, sekcja III pkt 3 lit. i): |
zamiast:
„i) |
nazwisko i adres prywatnego lekarza weterynarii, który sprawuje zwyczajową opiekę nad gospodarstwem pochodzenia.”, |
powinno być:
„h) |
nazwisko i adres prywatnego lekarza weterynarii, który sprawuje zwyczajową opiekę nad gospodarstwem pochodzenia.”. |
54. |
Strona 30, załącznik II, sekcja III pkt 7 lit. a): |
zamiast:
„(…) lub zwierząt łownych utrzymywanych przez człowieka, które (…)”,
powinno być:
„(…) lub zwierząt dzikich utrzymywanych w warunkach fermowych, które (…)”.
55. |
Strona 32, załącznik III, sekcja I rozdział II pkt 2 lit. c): |
zamiast:
„(…) odrębne miejsca oraz oddzielenie (…)”,
powinno być:
„(…) odrębne miejsca albo oddzielenie (…)”.
56. |
Strona 33, załącznik III, sekcja I rozdział II pkt 5: |
zamiast:
„(…) zamykane na klucz, z chłodniami do składowania zatrzymanego mięsa, a także w oddzielne urządzenia, również zamykane na klucz, do celów składowania mięsa zgłoszonego jako niezdatne do spożycia (…)”,
powinno być:
„(…) zamykane na klucz do chłodniczego przechowywania zatrzymanego mięsa, a także w oddzielne urządzenia, również zamykane na klucz, do takiego przechowywania mięsa, uznanego za niezdatne do spożycia (…)”.
57. |
Strona 33, załącznik III, sekcja I rozdział III pkt 2: |
zamiast:
„(…) pomieszczenia do składowania mięsa pakowanego (…) oraz sposób składowania nie stanowiły źródła (…)”,
powinno być:
„(…) pomieszczenia do przechowywania mięsa pakowanego (…) oraz sposób przechowywania nie stanowiły źródła (…)”.
58. |
Strona 34, załącznik III, sekcja I rozdział IV pkt 7: |
zamiast:
„Ogłuszenie, wykrawianie, oskórowanie, wytrzewianie i czyszczenie należy (…)”,
powinno być:
„Ogłuszenie, wykrwawianie, oskórowanie, wytrzewianie i wstępną obróbkę należy (…)”.
59. |
Strona 34, załącznik III, sekcja I rozdział IV pkt 8: |
zamiast:
„(…) świń oraz głów i nóg owiec, kóz (…)”,
powinno być:
„(…) świń oraz głów i kończyn poniżej stawu nadgarstkowego i skokowego owiec, kóz (…)”.
60. |
Strona 35, załącznik III, sekcja I rozdział IV pkt 9: |
zamiast:
„(…) mięsa wodą do sparzania. Przy wykonywaniu tej operacji można stosować jedynie zatwierdzone dodatki. Następnie świnie trzeba dokładnie przepłukać pitną wodą.”,
powinno być:
„(…) mięsa wodą z oparzalnika. Przy wykonywaniu tej operacji można stosować jedynie zatwierdzone dodatki. Następnie świnie trzeba dokładnie opłukać pitną wodą.”.
61. |
Strona 35, załącznik III, sekcja I rozdział IV pkt 14: |
zamiast:
„14. |
Obie nerki muszą zostać usunięte z powłoki tłuszczowej. W przypadku bydła, świń oraz zwierząt nieparzystokopytnych, nie można usuwać torebki okołonerkowej.”, |
powinno być:
„14. |
Z obu nerek usuwa się otaczającą tkankę tłuszczową. W przypadku bydła, świń oraz zwierząt jednokopytnych należy usunąć również torebkę okołonerkową”. |
62. |
Strona 35, załącznik III, sekcja I rozdział IV pkt 15: |
zamiast:
„(…) inne odpady kilku (…) zawartość pojemnika zgłasza się jako niezdatną (…)”,
powinno być:
„(…) inne podroby kilku (…) zawartość pojemnika uznaje się za niezdatną (…)”.
63. |
Strona 35, załącznik III, sekcja I rozdział IV pkt 16 lit. c): |
zamiast:
„(…) ludzi oraz niejadalne produkty uboczne nie mogą mieć (…)”,
powinno być:
„(…) ludzi oraz produkty uboczne nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi nie mogą mieć (…)”.
64. |
Strona 35, załącznik III, sekcja I rozdział IV pkt 18 lit. c): |
zamiast:
„głowy i nogi trzeba (…)”,
powinno być:
„głowy i kończyny poniżej stawu nadgarstkowego i skokowego trzeba (…)”.
65. |
Strona 35, załącznik III, sekcja I rozdział IV pkt 19: |
zamiast:
„(…) tusz zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka oraz zwierząt łownych, konieczne jest podjęcie środków zapobiegających zanieczyszczeniu krzyżowemu, przez zapewnienie odrębnych miejsc i oddzielenia w czasie operacji dokonywanych na różnych gatunkach. Dostępne muszą być oddzielne urządzenia do przyjmowania i składowania nieoskórowanych tusz zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka, które (…)”,
powinno być:
„(…) tusz zwierząt dzikich utrzymywanych w warunkach fermowych oraz zwierząt łownych, konieczne jest podjęcie środków zapobiegających zanieczyszczeniu krzyżowemu, przez zapewnienie odrębnych miejsc albo oddzielenia w czasie operacji dokonywanych na różnych gatunkach. Dostępne muszą być oddzielne urządzenia do przyjmowania i przechowywania nieoskórowanych tusz zwierząt dzikich utrzymywanych w warunkach fermowych, które (…)”.
66. |
Strona 36, załącznik III, sekcja I rozdział V, zdanie wstępne: |
zamiast:
„(…) rozbiór i odkostnianie mięsa (…)”,
powinno być:
„(…) rozbiór i oddzielanie od kości mięsa (…)”.
67. |
Strona 36, załącznik III, sekcja I rozdział V pkt 2 lit. c): |
zamiast:
„(…) do przeprowadzania uboju różnych (…) odrębnych miejsc i oddzielenia w czasie operacji (…)”,
powinno być:
„(…) do przeprowadzania rozbioru różnych (…) odrębnych miejsc albo oddzielenia w czasie operacji (…)”.
68. |
Strona 36, załącznik III, sekcja I rozdział VI pkt 3: |
zamiast:
„(…) dalszego oczyszczania, można (…)”,
powinno być:
„(…) dalszej obróbki poubojowej, można (…)”.
69. |
Strona 36, załącznik III, sekcja I rozdział VI pkt 4: |
zamiast:
„(…) musi zostać zamrożone. Jeżeli (…)”,
powinno być:
„(…) musi zostać schłodzone. Jeżeli (…)”.
70. |
Strona 36, załącznik III, sekcja I rozdział VI pkt 5: |
zamiast:
„(…) przedsiębiorcy sektora spożywczego, z którego hodowli dane zwierzę pochodzi, stwierdzające (…) leczniczych lub innego leczenia, jakie podawano (…)”,
powinno być:
„(…) przedsiębiorcy sektora spożywczego, który utrzymywał zwierzę, stwierdzające (…) leczniczych lub innych środków, jakie podawano (…)”.
71. |
Strona 37, załącznik III, sekcja I rozdział VI pkt 6: |
zamiast:
„(…) towarzyszyć do ubojni oświadczenie lekarza weterynarii (…)”,
powinno być:
„(…) towarzyszyć do rzeźni poświadczenie lekarza weterynarii (…)”.
72. |
Strona 37, załącznik III, sekcja I rozdział VII, nagłówek: |
zamiast:
„SKŁADOWANIE I TRANSPORT”,
powinno być:
„PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT”.
73. |
Strona 37, załącznik III, sekcja I rozdział VII, zdanie wstępne: |
zamiast:
„(…) kopytnych składowano zgodnie z poniższymi (…)”,
powinno być:
„(…) kopytnych przechowywano zgodnie z poniższymi (…)”.
74. |
Strona 37, załącznik III, sekcja I rozdział VII pkt 1: |
zamiast:
„a) |
a) W przypadku braku innych szczególnych (…)”, |
powinno być:
„a) |
W przypadku braku innych szczególnych (…)”. |
75. |
Strona 37, załącznik III, sekcja I rozdział VII pkt 1 lit. b): |
zamiast:
„III. W trakcie (…)”,
powinno być:
„W trakcie (…)”.
76. |
Strona 37, załącznik III, sekcja I rozdział VII pkt 2: |
zamiast:
„(…) temperaturze podczas składowania.”,
powinno być:
„(…) temperaturze podczas przechowywania.”.
77. |
Strona 37, załącznik III, sekcja I rozdział VII pkt 5: |
zamiast:
„(…) niepakowane składuje się i transportuje oddzielnie od mięsa pakowanego, chyba że jest ono składowane i transportowane w różnym czasie oraz tak, aby opakowania oraz sposób składowania i transportu nie stanowiły (…)”,
powinno być:
„(…) niepakowane przechowuje się i transportuje oddzielnie od mięsa pakowanego, chyba że jest ono przechowywane i transportowane w różnym czasie, oraz tak, aby opakowania oraz sposób przechowywania i transportu nie stanowiły (…)”.
78. |
Strona 37, załącznik III, sekcja II rozdział I pkt 2: |
zamiast:
„(…) są skażone środkami o znaczeniu dla (…)”,
powinno być:
„(…) są skażone substancjami o znaczeniu dla (…)”.
79. |
Strona 38, załącznik III, sekcja II rozdział II pkt 1: |
zamiast:
„(…) badania poprzedzającego ubój.”,
powinno być:
„(…) badania przedubojowego.”.
80. |
Strona 38, załącznik III, sekcja II rozdział II pkt 2 lit. c): |
zamiast:
„(…) odrębne miejsca oraz oddzielenie w czasie (…)”,
powinno być:
„(…) odrębne miejsca albo oddzielenie w czasie (…)”.
81. |
Strona 38, załącznik III, sekcja II rozdział II pkt 2 lit. c) ppkt i): |
zamiast:
„i) |
oszałamianie i odkrwawianie;”, |
powinno być:
„i) |
ogłuszanie i wykrwawianie;”. |
82. |
Strona 38, załącznik III, sekcja II rozdział II pkt 2 lit. c) ppkt ii): |
zamiast:
„ii) |
oskubywanie lub oskórowanie;”, |
powinno być:
„ii) |
oskubywanie lub oskórowanie, oraz każde sparzanie;”. |
83. |
Strona 38, załącznik III, sekcja II rozdział II pkt 5: |
zamiast:
„(…) zamykane na klucz, z chłodniami do składowania zatrzymanego mięsa, a także w oddzielne urządzenia, również zamykane na klucz, do celów składowania mięsa zgłoszonego jako niezdatne do spożycia (…)”,
powinno być:
„(…) zamykane na klucz do chłodniczego przechowywania zatrzymanego mięsa, a także w oddzielne urządzenia, również zamykane na klucz, do takiego przechowywania mięsa, uznanego za niezdatne do spożycia (…)”.
84. |
Strona 39, załącznik III, sekcja II rozdział III pkt 1 lit. a) ppkt ii): |
zamiast:
„(…) partii towaru;”,
powinno być:
„(…) partii produkcyjnych;”.
85. |
Strona 39, załącznik III, sekcja II rozdział III pkt 1 lit. b): |
zamiast:
„(…) pomieszczenia do składowania mięsa pakowanego (…) sposób składowania nie stanowiły (…)”,
powinno być:
„(…) pomieszczenia do przechowywania mięsa pakowanego (…) sposób przechowywania nie stanowiły (…)”.
86. |
Strona 39, załącznik III, sekcja II rozdział IV pkt 1 lit. b) ppkt i): |
zamiast:
„(…) opóźnieniem, gęsi i kaczek hodowanych do celów wytwarzania »foie gras« oraz ptactwa, które nie jest uznawane za hodowlane, lecz jest utrzymywane w gospodarstwach w charakterze zwierząt domowych, jeżeli zostały (…)”,
powinno być:
„(…) opóźnieniem, gęsi i kaczek utrzymywanych do celów wytwarzania »foie gras« oraz ptaków, które nie są uznawane za gospodarskie, lecz są utrzymywane w warunkach fermowych tak jak zwierzęta gospodarskie, jeżeli zostały (…)”.
87. |
Strona 39, załącznik III, sekcja II rozdział IV pkt 1 lit. b) ppkt ii): |
zamiast:
„zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka, poddanych (…)”,
powinno być:
„zwierząt dzikich utrzymywanych w warunkach fermowych, poddanych (…)”.
88. |
Strona 40, załącznik III, sekcja II rozdział IV pkt 3: |
zamiast:
„(…) obróbki hodowlanych ptaków bezgrzebieniowych i drobnej zwierzyny łownej, konieczne jest podjęcie środków zapobiegających zanieczyszczeniu krzyżowemu, przez zapewnienie odrębnych miejsc i oddzielenia w czasie operacji dokonywanych na różnych gatunkach. Dostępne muszą być odrębne urządzenia do odbioru i składowania tusz hodowlanych ptaków bezgrzebieniowych poddanych (…)”,
powinno być:
„(…) obróbki ptaków bezgrzebieniowych utrzymywanych w warunkach fermowych i drobnej zwierzyny łownej konieczne jest podjęcie środków zapobiegających zanieczyszczeniu krzyżowemu, przez zapewnienie odrębnych miejsc albo oddzielenia w czasie operacji dokonywanych na różnych gatunkach. Dostępne muszą być odrębne urządzenia do odbioru i przechowywania tusz ptaków bezgrzebieniowych utrzymywanych w warunkach fermowych poddanych (…)”.
89. |
Strona 40, załącznik III, sekcja II rozdział IV pkt 5: |
zamiast:
„(…) patroszenia i dalszego oczyszczania trzeba wykonać (…)”,
powinno być:
„(…) patroszenia i dalszej obróbki trzeba wykonać (…)”.
90. |
Strona 40, załącznik III, sekcja II rozdział IV pkt 7: |
zamiast:
„(…) ludzi oraz niejadalne produkty uboczne nie mogą (…)”,
powinno być:
„(…) ludzi oraz produkty uboczne nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi nie mogą (…)”.
91. |
Strona 40, załącznik III, sekcja II rozdział IV pkt 8: |
zamiast:
„(…) trzeba oczyścić i jak najszybciej (…) nie jest krojone w stanie ciepłym.”,
powinno być:
„(…) trzeba umyć i jak najszybciej (…) nie jest poddane rozbiorowi w stanie ciepłym.”.
92. |
Strona 40, załącznik III, sekcja II rozdział IV pkt 9 lit. a): |
zamiast:
„(…) takie jak waga tusz, temperatura (…)”,
powinno być:
„(…) takie jak masa tusz, temperatura (…)”.
93. |
Strona 40, załącznik III, sekcja II rozdział IV ust. 9 lit. b): |
zamiast:
„(…) opróżnione, oczyszczone i zdezynfekowane (…)”,
powinno być:
„(…) opróżnione, umyte i zdezynfekowane (…)”.
94. |
Strona 40, załącznik III, sekcja II rozdział IV pkt 10: |
zamiast:
„(…) pomieszczenia trzeba posprzątać i zdezynfekować.”,
powinno być:
„(…) pomieszczenia trzeba umyć i zdezynfekować.”.
95. |
Strona 40, załącznik III, sekcja II rozdział V zdanie wstępne: |
zamiast:
„(…) rozbiór i odkostnianie mięsa drobiu (…)”,
powinno być:
„(…) rozbiór i oddzielanie od kości mięsa drobiu (…)”.
96. |
Strona 41, załącznik III, sekcja II rozdział V pkt 1 lit. c): |
zamiast:
„(…) odrębnych miejsc i oddzielenia w czasie (…)”,
powinno być:
„(…) odrębnych miejsc albo oddzielenia w czasie (…)”.
97. |
Strona 41, załącznik III, sekcja II rozdział V pkt 4: |
zamiast:
„(…) niepakowane składuje się i transportuje oddzielnie od mięsa pakowanego, chyba że jest ono składowane i transportowane w różnym czasie oraz tak, aby opakowania oraz sposób składowania i transportu (…)”,
powinno być:
„(…) niepakowane przechowuje się i transportuje oddzielnie od mięsa pakowanego, chyba że jest ono przechowywane lub transportowane w różnym czasie, oraz tak, aby opakowania oraz sposób przechowywania lub transportu (…)”.
98. |
Strona 41, załącznik III, sekcja II rozdział VI pkt 3: |
zamiast:
„(…) do grupowania zwierząt, w celu (…)”,
powinno być:
„(…) do grupowania ptaków, w celu (…)”.
99. |
Strona 41, załącznik III, sekcja II rozdział VI pkt 6: |
zamiast:
„(…) spożywczego, z którego hodowli dane zwierzę pochodzi, zawierające informacje na temat weterynaryjnych produktów leczniczych lub innego leczenia, jakie podawano (…)”,
powinno być:
„(…) spożywczego, który utrzymywał zwierzę, zawierające informacje na temat weterynaryjnych produktów leczniczych lub innych środków, jakie podawano (…)”.
100. |
Strona 41, załącznik III, sekcja II rozdział VI pkt 8: |
zamiast:
„(…) konieczności, zamrożone. Drób (…)”,
powinno być:
„(…) konieczności, schłodzone. Drób (…)”.
101. |
Strona 41, załącznik III, sekcja II rozdział VI pkt 9: |
zamiast:
„(…) pozyskany w gospodarstwie hodowlanym, może być przetrzymywany przez 15 dni w temperaturze (…) co dane gospodarstwo hodowlane.”,
powinno być:
„(…) pozyskany w gospodarstwie, może być przetrzymywany do 15 dni w temperaturze (…) co dane gospodarstwo.”.
102. |
Strona 42, załącznik III, sekcja III, nagłówek: |
zamiast:
„MIĘSO ZWIERZĄT DZIKICH UTRZYMYWANYCH PRZEZ CZŁOWIEKA”,
powinno być:
„MIĘSO ZWIERZĄT DZIKICH UTRZYMYWANYCH W WARUNKACH FERMOWYCH”.
103. |
Strona 42, załącznik III, sekcja III pkt 1: |
zamiast:
„(…) ssaków parzystokopytnych utrzymywanych przez człowieka (Cervidae i Suidae), (…)”,
powinno być:
„(…) ssaków parzystokopytnych utrzymywanych w warunkach fermowych (Cervidae i Suidae), (…)”.
104. |
Strona 42, załącznik III, sekcja III pkt 3: |
zamiast:
„(…) uboju hodowlanych ptaków bezgrzebieniowych oraz (…)”,
powinno być:
„(…) uboju ptaków bezgrzebieniowych utrzymywanych w warunkach fermowych oraz (…)”.
105. |
Strona 42, załącznik III, sekcja III pkt 3 lit. f): |
zamiast:
„(…) uboju, odkrwawienia oraz, w razie konieczności, do skubania ptaków bezgrzebieniowych lub zwierząt;”,
powinno być:
„(…) uboju, wykrwawiania oraz, w przypadku skubania ptaków bezgrzebieniowych, do skubania zwierząt;”.
106. |
Strona 42 załącznik III, sekcja III pkt 3 lit. i): |
zamiast:
„(…) spożywczego, z którego hodowli dane zwierzę pochodzi, stwierdzające tożsamość zwierzęcia oraz zawierające informacje na temat weterynaryjnych produktów leczniczych lub innego leczenia, jakie podawano (…)”,
powinno być:
„(…) spożywczego, który utrzymywał zwierzę, stwierdzające tożsamość zwierzęcia oraz zawierające informacje na temat weterynaryjnych produktów leczniczych lub innych środków, jakie podawano (…)”.
107. |
Strona 42, załącznik III, sekcja IV rozdział I pkt 1: |
zamiast:
„(…) patologii u zwierząt łownych (…) po upolowaniu.”,
powinno być:
„(…) patologii zwierząt łownych (…) po odstrzeleniu.”.
108. |
Strona 43, załącznik III, sekcja IV rozdział I pkt 3: |
zamiast:
„Przeszkolona osoba, jeżeli wchodzi w skład zespołu łowieckiego lub rezyduje w bezpośrednim sąsiedztwie terenów łowieckich, mogłaby także pełnić funkcję leśnika lub gajowego. W tym (…) okazywać zwierzęta łowne leśnikowi lub gajowemu oraz (…)”,
powinno być:
„Przeszkolona osoba, jeśli wchodzi w skład koła łowieckiego lub rezyduje w bezpośrednim sąsiedztwie terenów łowieckich, mogłaby także pełnić funkcję strażnika łowieckiego lub przedstawiciela dzierżawcy lub zarządcy obwodu łowieckiego. W tym (…) okazywać zwierzęta łowne strażnikowi łowieckiemu lub przedstawicielowi dzierżawcy lub zarządcy obwodu łowieckiego oraz (…)”.
109. |
Strona 43, załącznik III, sekcja IV rozdział II pkt 4 lit. a): |
zamiast:
„a) |
a) Jeżeli w trakcie oględzin (…) W tej sytuacji, do korpusu nie trzeba załączać głowy i wnętrzności, z wyjątkiem przypadku gatunków podatnych na włośnicę (…)”, |
powinno być:
„a) |
Jeżeli w trakcie oględzin (…) W tej sytuacji do tuszy nie trzeba załączać głowy i wnętrzności, z wyjątkiem przypadku gatunków wrażliwych na włośnicę (…)”. |
110. |
Strona 43, załącznik III, sekcja IV rozdział II pkt 4 lit. b): |
zamiast:
„w innych okolicznościach, do korpusu należy (…)”,
powinno być:
„w innych okolicznościach, do tuszy należy (…)”.
111. |
Strona 43, załącznik III, sekcja IV rozdział II pkt 4 lit. c): |
zamiast:
„(…) określonych w pkt 2, do korpusu należy (…)”,
powinno być:
„(…) określonych w pkt 2, do tuszy należy (…)”.
112. |
Strona 44, załącznik III, sekcja V rozdział I pkt 2: |
zamiast:
„(…) pomieszczenia do składowania mięsa (…) sposób składowania nie stanowiły (…)”,
powinno być:
„(…) pomieszczenia do przechowywania mięsa (…) sposób przechowywania nie stanowiły (…)”.
113. |
Strona 45, załącznik III, sekcja V rozdział II pkt 1 lit. c) ppkt iv): |
zamiast:
„(…) okolic napięstka i stępu (…)”,
powinno być:
„(…) okolic nadgarstka i stępu (…)”.
114. |
Strona 45, załącznik III, sekcja V rozdział II pkt 3 lit. b) ppkt ii): |
zamiast:
„(…) kości głowy, nóg, ogonów, kości udowych, goleni, kości strzałki, kości barkowych, kości promieniowych (…)”,
powinno być:
„(…) kości głowy, kończyn poniżej stawu nadgarstkowego i skokowego, ogonów, kości udowych, kości piszczelowych, kości strzałkowych, kości ramiennych, kości promieniowych (…)”.
115. |
Strona 46, załącznik III, sekcja V rozdział III pkt 2 lit. a): |
zamiast:
„(…) Może być składowane wyłącznie przez (…)”,
powinno być:
„(…) Może być przechowywane wyłącznie przez (…)”.
116. |
Strona 46, załącznik III, sekcja V rozdział III pkt 2 ostatni akapit: |
zamiast:
„(…) podczas składowania i transportu.”,
powinno być:
„(…) podczas przechowywania i transportu.”.
117. |
Strona 46, załącznik III, sekcja V rozdział III pkt 3 lit. a): |
zamiast:
„(…) w innym przypadku, surowiec do odkostnienia może być najwyżej pięciodniowy.”,
powinno być:
„(…) w innym przypadku surowiec do odkostnienia może być najwyżej pięciodniowy. Niemniej jednak tusze drobiowe mogą być najwyżej trzydniowe.”.
118. |
Strona 46, załącznik III, sekcja V rozdział III pkt 3 lit. c): |
zamiast:
„(…) podczas składowania i transportu.”,
powinno być:
„(…) podczas przechowywania i transportu.”.
119. |
Strona 47, załącznik III, sekcja V rozdział III pkt 4 lit. f): |
zamiast:
„(…) przed składowaniem lub transportem trzeba umieścić w opakowaniach jednostkowych lub zbiorczych, nie można go składować przez okres dłuższy niż trzy miesiące, a podczas składowania i transportu należy (…)”,
powinno być:
„(…) przed przechowywaniem lub transportem trzeba umieścić w opakowaniach jednostkowych lub zbiorczych, nie można go przechowywać przez okres dłuższy niż trzy miesiące, a podczas przechowywania i transportu należy (…)”.
120. |
Strona 47, załącznik III, sekcja V, nagłówek pod rozdziałem IV: |
zamiast:
powinno być:
121. |
Strona 52, załącznik III, sekcja VII rozdział IV lit. A pkt 2: |
zamiast:
„(…) jednostkowych, składować i transportować.”,
powinno być:
„(…) jednostkowych, przechowywać i transportować.”.
122. |
Strona 53, załącznik III, sekcja VII rozdział VIII pkt 1: |
zamiast:
„(…) zajmujące się składowaniem i transportem (…)”,
powinno być:
„(…) zajmujące się przechowywaniem i transportem (…)”.
123. |
Strona 54, załącznik III, sekcja VIII pkt 4 lit. a): |
zamiast:
„produkcja podstawowa obejmuje hodowlę, połów (…)”,
powinno być:
„produkcja podstawowa obejmuje chów i hodowlę, połów (…)”.
124. |
Strona 54, załącznik III, sekcja VIII pkt 4 lit. b) ppkt 1: |
zamiast:
„transport i składowanie produktów (…)”,
powinno być:
„transport i przechowywanie produktów (…)”.
125. |
Strona 55, załącznik III, sekcja VIII rozdział I podrozdział I lit. B pkt 2: |
zamiast:
„(…) zanieczyszczeniu składowanych produktów rybołówstwa. Pomieszczenia towarowe i kontenery używane do składowania produktów (…)”,
powinno być:
„(…) zanieczyszczeniu przechowywanych produktów rybołówstwa. Pomieszczenia magazynowe i kontenery używane do przechowywania produktów (…)”.
126. |
Strona 56, załącznik III, sekcja VIII rozdział I podrozdział I lit. D pkt 1 lit. d): |
zamiast:
„(…) powierzchnie do składowania wyrobów (…) oddzielne pomieszczenie do składowania takich (…)”,
powinno być:
„(…) powierzchnie do przechowywania wyrobów (…) oddzielne pomieszczenie do przechowywania takich (…)”.
127. |
Strona 56, załącznik III, sekcja VIII rozdział I podrozdział II pkt 1: |
zamiast:
„(…) kontenery do składowania produktów (…)”,
powinno być:
„(…) kontenery do przechowywania produktów (…)”.
128. |
Strona 56, załącznik III, sekcja VIII rozdział I podrozdział II pkt 3: |
zamiast:
„(…) podczas obróbki i składowania, należy (…)”,
powinno być:
„(…) podczas obróbki i przechowywania, należy (…)”.
129. |
Strona 57, załącznik III, sekcja VIII rozdział II pkt 2 ppkt i): |
zamiast:
„i) |
|
powinno być:
„a) |
|
130. |
Strona 57, załącznik III, sekcja VIII rozdział II pkt 2 lit. a): |
zamiast:
„a) |
Podczas prezentowania lub składowania produktów rybołówstwa:”, |
powinno być:
„b) |
Podczas prezentowania lub przechowywania produktów rybołówstwa:”. |
131. |
Strona 57, załącznik III, sekcja VIII rozdział II pkt 3: |
zamiast:
„(…) na ląd, oraz składowane w temperaturze (…)”,
powinno być:
„(…) na ląd, oraz przechowywane w temperaturze (…)”.
132. |
Strona 58, załącznik III, sekcja VIII rozdział III lit. A pkt 1: |
zamiast:
„(…) wysyłane, przyrządzane ani przetwarzane (…)”,
powinno być:
„(…) wysyłane, wstępnie przetworzone ani przetwarzane (…)”.
133. |
Strona 58, załącznik III, sekcja VIII rozdział III lit. A pkt 3: |
zamiast:
„(…) dłużej niż wymaga tego ich przyrządzenie. Filety (…) schłodzić jak najszybciej po ich przyrządzeniu.”,
powinno być:
„(…) dłużej niż wymaga tego ich wstępne przetwarzanie. Filety (…) schłodzić jak najszybciej po ich wstępnym przetworzeniu.”.
134. |
Strona 58, załącznik III, sekcja VIII rozdział III lit. A pkt 4: |
zamiast:
„(…) wysyłki lub składowania niepakowanych, przyrządzonych świeżych produktów (…)”,
powinno być:
„(…) wysyłki lub przechowywania niepakowanych, wstępnie przetworzonych świeżych produktów (…)”.
135. |
Strona 58, załącznik III, sekcja VIII rozdział III lit. A pkt 5: |
zamiast:
„(…) transportować i składować na pokładach statków (…)”,
powinno być:
„(…) transportować i przechowywać na pokładach statków (…)”.
136. |
Strona 59, załącznik III, sekcja VIII rozdział V, nagłówek: |
zamiast:
„HEALTH STANDARDS FOR FISHERY PRODUCTS”,
powinno być:
„NORMY ZDROWOTNE DLA PRODUKTÓW RYBOŁÓWSTWA”.
137. |
Strona 60, załącznik III, sekcja VIII rozdział VII, nagłówek: |
zamiast:
„SKŁADOWANIE PRODUKTÓW RYBOŁÓWSTWA”,
powinno być:
„PRZECHOWYWANIE PRODUKTÓW RYBOŁÓWSTWA”.
138. |
Strona 60, załącznik III, sekcja VIII rozdział VII, zdanie wstępne: |
zamiast:
„(…) spożywczego składujące produkty rybołówstwa (…)”,
powinno być:
„(…) spożywczego przechowujące produkty rybołówstwa (…)”.
139. |
Strona 60, załącznik III, sekcja VIII rozdział VII pkt 1: |
zamiast:
„(…) rybołówstwa, odtajane nieprzetworzone (…)”,
powinno być:
„(…) rybołówstwa, rozmrożone nieprzetworzone (…)”.
140. |
Strona 61, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział I pkt 2 lit. a) ppkt i): |
zamiast:
„i) |
krów lub bawołów należących do stada, które w rozumieniu dyrektywy 64/432/EWG (1) jest wolne lub oficjalnie wolne od brucelozy;”, |
powinno być:
„i) |
krów lub bawolic należących do stada, które w rozumieniu dyrektywy 64/432/EWG (1) jest wolne lub urzędowo wolne od brucelozy;”. |
141. |
Strona 62, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział I pkt 2 lit. a) ppkt ii): |
zamiast:
„(…) do gospodarstwa oficjalnie wolnego lub wolnego (…)”,
powinno być:
„(…) do gospodarstwa urzędowo wolnego lub wolnego (…)”.
142. |
Strona 62, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział I pkt 2 lit. a) ppkt iii): |
zamiast:
„w przypadku gatunków podatnych na (…)”,
powinno być:
„w przypadku gatunków wrażliwych na (…)”.
143. |
Strona 62, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział I pkt 2 lit. b) ppkt i): |
zamiast:
„i) |
krów lub bawołów należących do stada, które w rozumieniu dyrektywy 64/432/WE jest oficjalnie wolne od gruźlicy;”, |
powinno być:
„i) |
krów lub bawolic należących do stada, które w rozumieniu dyrektywy 64/432/WE jest urzędowo wolne od gruźlicy;”. |
144. |
Strona 62, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział I pkt 2 lit. b) ppkt ii): |
zamiast:
„w przypadku gatunków podatnych na (…)”,
powinno być:
„w przypadku gatunków wrażliwych na (…)”.
145. |
Strona 62, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział I pkt 3 lit. a): |
zamiast:
„w przypadku krów i bawołów, które (…)”,
powinno być:
„w przypadku krów i bawolic, które (…)”.
146. |
Strona 62, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział II lit. A pkt 1: |
zamiast:
„(…) mleko jest składowane, poddawane (…)”,
powinno być:
„(…) mleko jest przechowywane, poddawane (…)”.
147. |
Strona 62, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział I pkt 3 lit. a): |
zamiast:
„(…) negatywnej reakcji na test na fosfatazę;”,
powinno być:
„(…) negatywnej reakcji w teście na fosfatazę;”.
148. |
Strona 63, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział II lit. A pkt 2: |
zamiast:
„Pomieszczenia do składowania mleka muszą (…) a także muszą być wyposażone w odpowiednie chłodnie.”,
powinno być:
„Pomieszczenia do przechowywania mleka muszą (…) a także muszą być wyposażone w odpowiedni sprzęt chłodniczy.”.
149. |
Strona 63, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział II lit. B pkt 2: |
zamiast:
„(…) oraz do nie więcej niż 6 °C, jeżeli (…)”,
powinno być:
„(…) oraz do temperatury nie wyższej niż 6 °C, jeżeli (…)”.
150. |
Strona 63, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział II lit. B pkt 4 lit. b): |
zamiast:
„(…) związanych z wytwórstwem określonych produktów (…)”,
powinno być:
„(…) związanych z produkcją określonych produktów (…)”.
151. |
Strona 64, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział III pkt 3 lit. a) ppkt i), tabela, kolumna druga, wiersz pierwszy: |
zamiast:
„100 000 (1)”,
powinno być:
„≤ 100 000 (1)”.
152. |
Strona 64, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział III pkt 3 lit. a) ppkt i), tabela, kolumna druga, wiersz drugi: |
zamiast:
„400 000 (2)”,
powinno być:
„≤ 400 000 (2)”.
153. |
Strona 64, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział III pkt 3 lit. a) ppkt ii), tabela, kolumna druga: |
zamiast:
„1 500 000 (1)”,
powinno być:
„≤ 1 500 000 (1)”.
154. |
Strona 64, załącznik III, sekcja IX rozdział I podrozdział III pkt 3 lit. b), tabela, kolumna druga: |
zamiast:
„500 000 (1)”,
powinno być:
„≤ 500 000 (1)”.
155. |
Strona 65, załącznik III, sekcja IX rozdział II podrozdział I pkt 1: |
zamiast:
„(…) do czasu rozpoczęcia procesu przetwórczego.”,
powinno być:
„(…) do czasu rozpoczęcia procesu produkcyjnego.”.
156. |
Strona 65, załącznik III, sekcja IX rozdział II podrozdział I pkt 2 lit. a): |
zamiast:
„proces przetwórczy zaczyna się (…)”,
powinno być:
„proces produkcyjny zaczyna się (…)”.
157. |
Strona 65, załącznik III, sekcja IX rozdział II podrozdział I pkt 2 lit. b): |
zamiast:
„(…) dotyczących wytwarzania niektórych produktów mleczarskich.”,
powinno być:
„(…) dotyczących produkcji niektórych produktów mlecznych.”.
158. |
Strona 65, załącznik III, sekcja IX rozdział III akapit: |
zamiast:
„Plombowanie opakowań przeznaczonych (…) za pomocą narzędzi do plombowania zapobiegających zanieczyszczeniu. System plombowania musi (…)”,
powinno być:
„Zamykanie opakowań przeznaczonych (…) za pomocą narzędzi do zamykania zapobiegających zanieczyszczeniu. System zamykania musi (…)”.
159. |
Strona 66, załącznik III, sekcja IX rozdział IV pkt 1 lit. b): |
zamiast:
„b) |
w przypadku produktów wytworzonych z surowego mleka za pomocą procesu wytwórczego nieobejmującego żadnej obróbki cieplnej czy obróbki fizycznej albo chemicznej, wyrazy »sporządzono z mleka surowego«.”, |
powinno być:
„b) |
w przypadku produktów wytworzonych z mleka surowego w procesie produkcji nieobejmującym żadnej obróbki cieplnej czy obróbki fizycznej albo chemicznej, wyrazy »wyprodukowano z mleka surowego«.”. |
160. |
Strona 66, załącznik III, sekcja IX rozdział IV pkt 2: |
zamiast:
„(…) produktów przeznaczonych do obrotu detalicznego. Termin »etykietowanie« obejmuje pakowanie, dokument, uwagę, etykietę (…)”,
powinno być:
„(…) produktów przeznaczonych do handlu detalicznego. Termin »etykietowanie« obejmuje opakowanie, dokument, zawieszkę, etykietę (…)”.
161. |
Strona 66, załącznik III, sekcja IX rozdział V pkt 2: |
zamiast:
„w przypadku butelek wielokrotnego zastosowania, znak (…)”,
powinno być:
„w przypadku butelek wielokrotnego użytku znak (…)”.
162. |
Strona 66, załącznik III, sekcja X rozdział I pkt 3: |
zamiast:
„(…) 21 dni od złożenia.”,
powinno być:
„(…) 21 dnia od zniesienia.”.
163. |
Strona 66, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział I pkt 2: |
zamiast:
„rozbijanie jaj, gromadzenie (…)”,
powinno być:
„wybijanie jaj, gromadzenie (…)”.
164. |
Strona 66, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział II pkt 1: |
zamiast:
„(…) zostać jak najszybciej rozbite.”,
powinno być:
„(…) zostać jak najszybciej wybite.”.
165. |
Strona 67, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział III, zdanie wstępne: |
zamiast:
„(…) obróbki i składowania produktów jajczarskich, zwłaszcza (…)”,
powinno być:
„(…) obróbki i przechowywania produktów jajecznych, zwłaszcza (…)”.
166. |
Strona 67, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział III pkt 1: |
zamiast:
„Jaj nie można rozbijać, jeżeli (…)”,
powinno być:
„Jaj nie można wybijać, jeżeli (…)”.
167. |
Strona 67, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział III pkt 2: |
zamiast:
„Jaja rozbija się w sposób (…) operacji.”,
powinno być:
„Jaja wybija się w sposób (…) operacji. Jaja stłuczki powinny być przetworzone jak najszybciej.”.
168. |
Strona 67, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział III pkt 5: |
zamiast:
„Po rozbiciu, każda cząstka (…) ludzi należy ją zdenaturalizować, dla zapewnienia (…)”,
powinno być:
„Po wybiciu, każda cząstka (…) ludzi należy ją denaturować, dla zapewnienia (…)”.
169. |
Strona 67, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział III pkt 6: |
zamiast:
„(…) wytwarzania albumin suchych lub krystalizowanych, które (…)”,
powinno być:
„(…) wytwarzania albumin suszonych lub krystalicznych, które (…)”.
170. |
Strona 67, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział III pkt 7: |
zamiast:
„(…) niezwłocznie po rozbiciu, jaja w stanie płynnym przechowuje się w stanie zamrożonym lub w temperaturze nieprzekraczającej 4 °C. Czas składowania przed przetwarzaniem (…)”,
powinno być:
„(…) niezwłocznie po wybiciu, płynną masę jajową przechowuje się w stanie zamrożonym lub w temperaturze nieprzekraczającej 4 °C. Czas przechowywania przed przetwarzaniem (…)”.
171. |
Strona 67, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział IV pkt 1: |
zamiast:
„Stężenie kwasu butanowego 3-OH w suchej (…)”,
powinno być:
„Stężenie kwasu masłowego 3-OH w suchej (…)”.
172. |
Strona 67, załącznik III, sekcja X rozdział II podrozdział V pkt 2: |
zamiast:
„(…) wskazywać datę i godzinę rozbicia.”,
powinno być:
„(…) wskazywać datę i godzinę wybicia.”.
173. |
Strona 68, załącznik III, sekcja XI pkt 2: |
zamiast:
„(…) pomieszczenie do składowania i mycia żywych (…)”,
powinno być:
„(…) pomieszczenie do przechowywania i mycia żywych (…)”.
174. |
Strona 68, załącznik III, sekcja XII rozdział I pkt 1: |
zamiast:
„(…) urządzenia do składowania surowców w (…)”,
powinno być:
„(…) urządzenia do przechowywania surowców w (…)”.
175. |
Strona 68, załącznik III, sekcja XII rozdział I pkt 3: |
zamiast:
„(…) nigdy składowane ani transportowane bez aktywnego (…)”,
powinno być:
„(…) nigdy przechowywane ani transportowane bez aktywnego (…)”.
176. |
Strona 69, załącznik III, sekcja XII rozdział II pkt 1 lit. d): |
zamiast:
„(…) transportowane oraz składowane w higienicznych warunkach, oraz w temperaturze wnętrza nieprzekraczającej 7 °C. Niemniej jednak, surowce można składować i transportować (…)”,
powinno być:
„(…) transportowane oraz przechowywane w higienicznych warunkach, oraz w temperaturze wnętrza nieprzekraczającej 7 °C. Niemniej jednak surowce można przechowywać i transportować (…)”.
177. |
Strona 70, załącznik III, sekcja XIV rozdział I pkt 1 lit. b): |
zamiast:
„b) |
skór i skórek przeżuwaczy hodowlanych;”, |
powinno być:
„b) |
skór i skórek przeżuwaczy utrzymywanych w gospodarstwie;”. |
178. |
Strona 71, załącznik III, sekcja XIV rozdział I pkt 5 lit. c): |
zamiast:
„W przypadku składowania lub przetwarzania w tych pomieszczeniach surowca, który nie spełnia wymogów niniejszego rozdziału, przez cały czas odbioru, składowania, przetwarzania (…)”,
powinno być:
„W przypadku przechowywania lub przetwarzania w tych pomieszczeniach surowca, który nie spełnia wymogów niniejszego rozdziału, przez cały czas odbioru, przechowywania, przetwarzania (…)”.
179. |
Strona 71, załącznik III, sekcja XIV rozdział II nagłówek: |
zamiast:
„TRANSPORT I SKŁADOWANIE SUROWCÓW”,
powinno być:
„TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE SUROWCÓW”.
180. |
Strona 71, załącznik III, sekcja XIV rozdział II pkt 2: |
zamiast:
„(…) transportować i składować w stanie (…) można transportować i składować w temperaturze otoczenia.”,
powinno być:
„(…) transportować i przechowywać w stanie (…) można transportować i przechowywać w temperaturze otoczenia.”.
181. |
Strona 71, załącznik III, sekcja XIV rozdział III pkt 1 lit. a): |
zamiast:
„(…) lub regionie podejrzanym o wystąpienie BSE (…)”,
powinno być:
„(…) lub regionie z niską zachorowalnością na BSE (…)”.
182. |
Strona 72, załącznik III, sekcja XV rozdział I pkt 1 lit. a): |
zamiast:
„a) |
skór i skórek przeżuwaczy hodowlanych;”, |
powinno być:
„a) |
skór i skórek przeżuwaczy utrzymywanych w gospodarstwie;”. |
183. |
Strona 72, załącznik III, sekcja XV rozdział I pkt 5 lit. c): |
zamiast:
„w przypadku składowania lub przetwarzania w tych pomieszczeniach surowca, który nie spełnia wymogów niniejszego rozdziału, przez cały czas odbioru, składowania, przetwarzania (…)”,
powinno być:
„w przypadku przechowywania lub przetwarzania w tych pomieszczeniach surowca, który nie spełnia wymogów niniejszego rozdziału, przez cały czas odbioru, przechowywania, przetwarzania (…)”.
184. |
Strona 72, załącznik III, sekcja XV rozdział II, nagłówek: |
zamiast:
„TRANSPORT I SKŁADOWANIE SUROWCÓW”,
powinno być:
„TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE SUROWCÓW”.
185. |
Strona 72, załącznik III, sekcja XV rozdział II pkt 1: |
zamiast:
„1. |
3. Zamiast znaku identyfikacyjnego (…)”, |
powinno być:
„1. |
Zamiast znaku identyfikacyjnego (…)”. |
186. |
Strona 72, załącznik III, sekcja XV rozdział II pkt 2: |
zamiast:
„2. |
4. Surowce należy transportować i składować w stanie (…) można transportować i składować w temperaturze otoczenia.”, |
powinno być:
„2. |
Surowce należy transportować i przechowywać w stanie (…) można transportować i przechowywać w temperaturze otoczenia.”. |
187. |
Strona 73, załącznik III, sekcja XV rozdział III pkt 3: |
zamiast:
„(…) produkować i składować kolagen nieprzeznaczony do (…)”,
powinno być:
„(…) produkować i przechowywać kolagen nieprzeznaczony do (…)”.
188. |
Strona 74, dodatek do załącznika, pkt I pozycja piąta: |
zamiast:
„Gwarantowany okres składowania:”,
powinno być:
„Gwarantowany okres przechowywania:”.