ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 57 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1342/2014 z dnia 17 grudnia 2014 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 850/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące trwałych zanieczyszczeń organicznych w odniesieniu do załączników IV i V ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1348/2014 z dnia 17 grudnia 2014 r. w sprawie przekazywania danych wdrażające art. 8 ust. 2 i 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
DECYZJE |
|
|
|
2014/919/UE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/921/UE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/923/UE |
|
|
* |
||
|
|
2014/924/UE |
|
|
* |
||
|
|
2014/925/UE |
|
|
* |
||
|
|
2014/926/UE |
|
|
* |
||
|
|
2014/927/UE |
|
|
* |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1340/2014
z dnia 15 grudnia 2014 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) nr 1388/2013 otwierające i ustalające sposób zarządzania autonomicznymi kontyngentami taryfowymi Unii na niektóre produkty rolne i przemysłowe
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Aby zapewnić wystarczające i nieprzerwane dostawy niektórych towarów, których produkcja w Unii jest niewystarczająca, oraz aby zapobiec ewentualnym zakłóceniom na rynku niektórych produktów rolnych i przemysłowych, rozporządzeniem Rady (UE) nr 1388/2013 (1) otwarto autonomiczne kontyngenty taryfowe. Produkty objęte tymi kontyngentami taryfowymi mogą być przywożone do Unii z zastosowaniem zerowych lub obniżonych stawek celnych. Ze względów wskazanych powyżej konieczne jest otwarcie ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2015 r. kontyngentów taryfowych — z zastosowaniem zerowych stawek celnych — obejmujących odpowiednie ilości dla dziewięciu dodatkowych produktów. |
(2) |
W niektórych przypadkach należy dostosować istniejące autonomiczne kontyngenty taryfowe Unii. W przypadku trzech produktów niezbędna jest zmiana opisu produktu w celu doprecyzowania oraz uwzględnienia najnowszych zmian w tych produktach. W przypadku siedmiu innych produktów należy zmienić kody TARIC z powodu zmian w Nomenklaturze scalonej oraz zmian w klasyfikacji. W przypadku innego produktu wielkość kontyngentu powinna zostać podwyższona w interesie unijnych podmiotów gospodarczych. Ponadto w celu zapewnienia jasności należy doprecyzować jeden okres stosowania kontyngentu oraz zmienić jeden numer porządkowy. |
(3) |
W przypadku jednego produktu autonomiczny kontyngent taryfowy Unii powinien zostać zamknięty ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2015 r., ponieważ dalsze jego utrzymywanie od tej daty nie leży w interesie Unii. |
(4) |
Kontyngenty taryfowe powinny być regularnie poddawane przeglądowi z możliwością skreślenia na wniosek jednej z zainteresowanych stron. |
(5) |
Ze względu na ilość zmian, które mają zostać wprowadzone w załączniku do rozporządzenia (UE) nr 1388/2013, w celu zachowania jasności załącznik ten powinien zostać zastąpiony. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 1388/2013. |
(7) |
Ze względu na fakt, że część zmian do kontyngentów taryfowych przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, powinna stać się skuteczna od dnia 1 stycznia 2015 r., niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie od tej daty oraz wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik do rozporządzenia (UE) nr 1388/2013 zastępuje się załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie od dnia 1 stycznia 2015 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2014 r.
W imieniu Rady
M. MARTINA
Przewodniczący
(1) Rozporządzenie (UE) nr 1388/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. otwierające i ustalające sposób zarządzania autonomicznymi kontyngentami taryfowymi Unii na niektóre produkty rolne i przemysłowe oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 7/2010 (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 319).
ZAŁĄCZNIK
Nr porządkowy |
Kod CN |
TARIC |
Wyszczególnienie |
Okres kontyngentowy |
Wielkość kontyngentu |
Stawka celna (%) |
||||||||||
09.2849 |
ex 0710 80 69 |
10 |
Grzyby z gatunku Auricularia polytricha (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone, do produkcji gotowych dań (1) (2) |
1.1–31.12 |
700 ton |
0 |
||||||||||
09.2663 |
ex 1104 29 17 |
10 |
Ziarna sorgo poddane obróbce młynarskiej, co najmniej łuszczone i odkiełkowane, do wykorzystania w produkcji wyrobów wypełniających wolną przestrzeń w opakowaniach (1) |
1.1–31.12 |
1 500 ton |
0 |
||||||||||
09.2664 |
ex 2008 60 39 |
30 |
Czereśnie z dodatkiem alkoholu, nawet o zawartości cukru 9 % masy, o średnicy nie większej niż 19,9 mm, z pestką, stosowane w produktach czekoladowych (1) |
1.1–31.12. |
1 000 ton |
10 (3) |
||||||||||
09.2913 |
ex 2401 10 35 ex 2401 10 70 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 20 35 ex 2401 20 70 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 |
91 10 11 21 91 91 10 11 21 91 |
Naturalny tytoń nieprzetworzony, nawet pokrojony w regularne kształty, o wartości celnej nie mniejszej niż 450 Euro za 100 kg masy netto, do stosowania jako zawijacz lub pokrywa do produkcji towarów objętych podpozycją 2402 10 00 (1) |
1.1–31.12 |
6 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2928 |
ex 2811 22 00 |
40 |
Wypełniacz krzemionkowy w postaci granulek, o zawartości ditlenku krzemu 97 % masy lub więcej |
1.1–31.12 |
1 700 ton |
0 |
||||||||||
09.2703 |
ex 2825 30 00 |
10 |
Tlenki i wodorotlenki wanadu, wyłącznie do produkcji stopów (1) |
1.1–31.12 |
13 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2806 |
ex 2825 90 40 |
30 |
Tritlenek wolframu, zawierający niebieski tlenek wolframu (CAS RN 1314-35-8 lub CAS RN 39318-18-8) |
1.1–31.12 |
12 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2929 |
2903 22 00 |
|
Trichloroetylen (CAS RN 79-01-6) |
1.1–31.12 |
10 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2837 |
ex 2903 79 90 |
10 |
Bromochlorometan (CAS RN 74-97-5) |
1.1–31.12 |
600 ton |
0 |
||||||||||
09.2933 |
ex 2903 99 90 |
30 |
1,3-Dichlorobenzen (CAS RN 541-73-1) |
1.1–31.12 |
2 600 ton |
0 |
||||||||||
09.2950 |
ex 2905 59 98 |
10 |
2-Chloroetanol, do produkcji płynnych tioplastów, objętych podpozycją 4002 99 90 (CAS RN 107-07-3) (1) |
1.1–31.12 |
15 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2830 |
ex 2906 19 00 |
40 |
Cyklopropylometanol (CAS RN 2516-33-8) |
1.1–31.12 |
20 ton |
0 |
||||||||||
09.2851 |
ex 2907 12 00 |
10 |
o-Krezol o czystości nie mniejszej niż 98,5 % masy (CAS RN 95-48-7) |
1.1–31.12 |
20 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2624 |
2912 42 00 |
|
Etylowanilina (3-etoksy-4-hydroksybenzaldehyd) (CAS RN 121-32-4) |
1.1–31.12 |
950 ton |
0 |
||||||||||
09.2852 |
ex 2914 29 00 |
60 |
Keton cyklopropylometylowy (CAS RN 765-43-5) |
1.1–31.12 |
300 ton |
0 |
||||||||||
09.2638 |
ex 2915 21 00 |
10 |
Kwas octowy o czystości 99 % masy lub większej (CAS RN 64-19-7) |
1.1–31.12 |
1 000 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2972 |
2915 24 00 |
|
Bezwodnik octowy (CAS RN 108-24-7) |
1.1–31.12 |
20 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2679 |
2915 32 00 |
|
Octan winylu (CAS RN 108-05-4) |
1.1–31.12 |
200 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2665 |
ex 2916 19 95 |
30 |
(E,E)-Heksa-2,4-dienonian potasu (CAS RN 24634-61-5) |
1.1–31.12 |
8 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2769 |
ex 2917 13 90 |
10 |
Sebacynian dimetylu (CAS RN 106-79-6) |
1.1–31.12 |
1 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2680 |
ex 2917 19 90 |
25 |
Bezwodnik bursztynowy n-dodecenylu (CAS RN 19780-11-1)
do stosowania do produkcji lakierów samochodowych (1) |
1.1–31.12 |
80 ton |
0 |
||||||||||
09.2634 |
ex 2917 19 90 |
40 |
Kwas dodekanodiowy, o czystości większej niż 98,5 % masy (CAS RN 693-23-2) |
1.1–31.12 |
4 600 ton |
0 |
||||||||||
09.2808 |
ex 2918 22 00 |
10 |
Kwas o-acetylosalicylowy (CAS RN 50-78-2) |
1.1–31.12 |
120 ton |
0 |
||||||||||
09.2975 |
ex 2918 30 00 |
10 |
Dibezwodnik benzofenono-3,3',4,4'-tetrakarboksylowy (CAS RN 2421-28-5) |
1.1–31.12 |
1 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2682 |
ex 2921 41 00 |
10 |
Anilina o czystości 99 % masy lub więcej (CAS RN 62-53-3) |
1.1–31.12 |
50 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2602 |
ex 2921 51 19 |
10 |
o-Fenylenodiamina (CAS RN 95-54-5) |
1.1–31.12 |
1 800 ton |
0 |
||||||||||
09.2977 |
2926 10 00 |
|
Akrylonitryl (CAS RN 107-13-1) |
1.1–31.12 |
75 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2856 |
ex 2926 90 95 |
84 |
2-Nitro-4-(trifluorometylo)benzonitryl (CAS RN 778-94-9) |
1.1–31.12 |
500 ton |
0 |
||||||||||
09.2838 |
ex 2927 00 00 |
85 |
C,C'-Azodi(formamid) (CAS RN 123-77-3) o:
|
1.1–31.12 |
100 ton |
0 |
||||||||||
09.2955 |
ex 2932 19 00 |
60 |
Flurtamon (ISO) (CAS RN 96525-23-4) |
1.1–31.12 |
300 ton |
0 |
||||||||||
09.2812 |
ex 2932 20 90 |
77 |
Heksan-6-olid (CAS RN 502-44-3) |
1.1–31.12 |
4 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2858 |
2932 93 00 |
|
Piperonal (CAS RN 120-57-0) |
1.1–31.12 |
220 ton |
0 |
||||||||||
09.2831 |
ex 2932 99 00 |
40 |
1,3:2,4-Bis-O-(3,4-dimetylobenzylideno)-D-glucitol (CAS RN 135861-56-2) |
1.1–31.12 |
500 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2673 |
ex 2933 39 99 |
43 |
2,2,6,6-tetrametylopiperydyn-4-ol (CAS RN 2403-88-5) |
1.1–31.12 |
1 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2674 |
ex 2933 39 99 |
44 |
Chloropiryfos (ISO) (CAS RN 2921-88-2) |
1.1–31.12 |
9 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2860 |
ex 2933 69 80 |
30 |
1,3,5-Tris[3-(dimetyloamino)propylo]heksahydro-1,3,5-triazyna (CAS RN 15875-13-5) |
1.1–31.12 |
400 ton |
0 |
||||||||||
09.2658 |
ex 2933 99 80 |
73 |
5-(Acetoacetyloamino)benzoimidazolon (CAS RN 26576-46-5) |
1.1–31.12 |
200 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2675 |
ex 2935 00 90 |
79 |
Chlorek 4-[[(2-metoksybenzoilo)amino]sulfonylo]benzoilu (CAS RN 816431-72-8) |
1.1–31.12 |
542 ton |
0 |
||||||||||
09.2945 |
ex 2940 00 00 |
20 |
D-Ksyloza (CAS RN 58-86-6) |
1.1–31.12 |
400 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2676 |
ex 3204 17 00 |
14 |
Preparaty na bazie barwnika C.I. Pigment Red. 48:2 (CAS RN 7023-61-2) o zawartości barwnika C.I. Pigment Red. 48:2 60 % masy lub większej |
1.1–31.12 |
50 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2677 |
ex 3204 17 00 |
45 |
Barwnik C.I. Pigment Yellow 174 (CAS RN 4118-16-5), wysoko żywiczny barwnik (ok. 35 % dysproporcjonowanej żywicy), o czystości 98 % masy lub większej, w postaci ekstrudowanych kulek, o zawartości wilgoci nie więcej niż 1 % masy |
1.1–31.12 |
500 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2666 |
ex 3204 17 00 |
55 |
Barwnik C.I. Pigment Red. 169 (CAS RN 12237-63-7) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika C.I. Pigment Red. 169 50 % masy lub większej |
1.1–31.12 |
40 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2678 |
ex 3204 17 00 |
67 |
Barwnik C.I. Pigment Red. 57:1 (CAS RN 5281-04-9), o czystości 98 % masy lub większej, w postaci ekstrudowanych kulek, o zawartości wilgoci maksymalnie 1,5 % masy |
1.1–31.12 |
150 ton |
0 |
||||||||||
09.2659 |
ex 3802 90 00 |
19 |
Ziemia okrzemkowa kalcynowana topioną sodą |
1.1–31.12 |
30 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2908 |
ex 3804 00 00 |
10 |
Lignosulfonian sodu |
1.1–31.12 |
40 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2889 |
3805 10 90 |
|
Terpentyna siarczanowa |
1.1–31.12 |
25 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2935 |
ex 3806 10 00 |
10 |
Kalafonia i kwasy żywiczne, otrzymane ze świeżych oleożywic |
1.1–31.12 |
280 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2832 |
ex 3808 92 90 |
40 |
Preparat zawierający 38 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 50 % masy pirytionianu cynku (INN) (CAS RN 13463-41-7) w dyspersji wodnej |
1.1–31.12 |
500 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2681 |
ex 3824 90 92 |
85 |
Mieszanina tetrasiarczków bis (3-trietoksysililopropylu), (CAS RN 211519-85-6) |
1.1–31.12 |
9 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2814 |
ex 3815 90 90 |
76 |
Katalizator składający się z ditlenku tytanu i tritlenku wolframu |
1.1–31.12 |
3 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2644 |
ex 3824 90 92 |
77 |
Preparat zawierający:
|
1.1–31.12 |
10 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2140 |
ex 3824 90 92 |
79 |
Mieszanina amin trzeciorzędowych zawierająca:
|
1.1–31.12 |
4 500 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2829 |
ex 3824 90 93 |
43 |
Suchy wyciąg z pozostałości nierozpuszczalnych w rozpuszczalnikach alifatycznych otrzymany w trakcie ekstrakcji kalafonii z drewna, o następującej charakterystyce:
|
1.1–31.12 |
1 600 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2907 |
ex 3824 90 93 |
67 |
Mieszanina fitosteroli, w postaci proszku, zawierająca:
stosowana do produkcji stanoli/steroli lub estrów stanoli/steroli (1) |
1.1–31.12 |
2 500 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2660 |
ex 3902 30 00 |
98 |
Amorficzny klej polialfaolefinowy stosowany do produkcji środków higienicznych (1) |
1.1–31.12 |
500 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2639 |
3905 30 00 |
|
Poli(alkohol winylowy), nawet zawierający niezhydrolizowane grupy octanowe |
1.1–31.12.2015 |
15 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2671 |
ex 3905 99 90 |
81 |
Poliwinylobutyral(CAS RN 63148-65-2):
|
1.1–31.12 |
11 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2616 |
ex 3910 00 00 |
30 |
Polidimetylosiloksan o stopniu polimeryzacji 2 800 (± 100) jednostek monomeru |
1.1–31.12 |
1 300 ton |
0 |
||||||||||
09.2816 |
ex 3912 11 00 |
20 |
Płatki octanu celulozy |
1.1–31.12 |
75 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2864 |
ex 3913 10 00 |
10 |
Alginian sodu, wyekstrahowany z morszczynu (CAS RN 9005-38-3) |
1.1–31.12 |
1 000 ton |
0 |
||||||||||
09.2641 |
ex 3913 90 00 |
87 |
Hialuronian sodu, niesterylny, o:
|
1.1–31.12 |
200 kg |
0 |
||||||||||
09.2661 |
ex 3920 51 00 |
50 |
Arkusze z poli(metakrylanu metylu) zgodne z normami:
|
1.1–31.12 |
100 ton |
0 |
||||||||||
09.2645 |
ex 3921 14 00 |
20 |
Blok komórkowy z celulozy regenerowanej, impregnowany wodą zawierającą chlorek magnezu i czwartorzędowe związki amonu, o wymiarach 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm) |
1.1–31.12 |
1 300 ton |
0 |
||||||||||
09.2818 |
ex 6902 90 00 |
10 |
Cegły ogniotrwałe o:
|
1.1–31.12 |
225 ton |
0 |
||||||||||
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
Tkanina szklana z włókna szklanego pokryta tworzywem sztucznym, o masie powierzchniowej 120 g/m2 (± 10 g/m2), w rodzaju stosowanej do produkcji zwijanych ekranów ochronnych przeciw insektom, z zamocowanymi ramami |
1.1–31.12 |
3 000 000 m2 |
0 |
||||||||||
09.2799 |
ex 7202 49 90 |
10 |
Żelazochrom zawierający 1,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 4 % masy węgla i nie więcej niż 70 % masy chromu |
1.1–31.12 |
50 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2834 |
ex 7604 29 10 |
20 |
Pręty ze stopu aluminium o średnicy 200 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 300 mm |
1.1–31.12 |
1 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2835 |
ex 7604 29 10 |
30 |
Pręty ze stopu aluminium o średnicy 300,1 mm lub większej, ale nie większej niż 533,4 mm |
1.1–31.12 |
500 ton |
0 |
||||||||||
09.2840 |
ex 8104 30 00 |
20 |
Proszek magnezu:
|
1.1–31.12 |
2 000 ton |
0 |
||||||||||
(4) 09.2629 |
ex 8302 49 00 |
91 |
Uchwyt teleskopowy z aluminium, stosowany do produkcji bagaży podróżnych (1) |
1.1–31.12 |
800 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2642 |
ex 8501 40 20 ex 8501 40 80 |
30 40 |
Zespół składający się z:
stosowany do produkcji odkurzaczy (1) |
1.1–31.12 |
120 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2763 |
ex 8501 40 80 |
30 |
Elektryczny silnik komutatorowy prądu przemiennego, jednofazowy, o mocy wyjściowej większej niż 750 W, o mocy pobieranej większej niż 1 600 W, ale nie większej niż 2 700 W, o średnicy zewnętrznej większej niż 120 mm (± 0,2 mm), ale nie większej niż 135 mm (± 0,2 mm), prędkości znamionowej większej niż 30 000 obr/min, ale nie większej niż 50 000 obr/min, wyposażony w wentylator indukcyjny, stosowany do produkcji odkurzaczy (1) |
1.1–31.12 |
2 000 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2633 |
ex 8504 40 82 |
20 |
Prostownik elektryczny o mocy nie większej niż 1 kVA, do stosowania do produkcji urządzeń objętych podpozycją 8509 80 i pozycją 8510 (1) |
1.1–31.12 |
4 500 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2643 |
ex 8504 40 82 |
30 |
Płytki zasilające stosowane do produkcji towarów objętych pozycjami 8521 i 8528 (1) |
1.1–31.12 |
1 038 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2620 |
ex 8526 91 20 |
20 |
Zespół do systemu GPS posiadający funkcję określania położenia, bez wyświetlacza, o masie nie większej niż 2 500 g |
1.1–31.12 |
3 000 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2672 |
ex 8529 90 92 ex 9405 40 39 |
75 70 |
Płytka obwodów drukowanych z diodami LED:
do produkcji elementów podświetlających do towarów objętych pozycją 8528 (1) |
1.1–31.12 |
115 000 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2003 |
ex 8543 70 90 |
63 |
Generator częstotliwości sterowany napięciem, składający się z elementów czynnych i biernych montowanych na obwodzie drukowanym, umieszczony w obudowie o wymiarach nie większych niż 30 mm × 30 mm |
1.1–31.12 |
1 400 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2668 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
21 31 |
Ramy rowerowe z włókien węglowych i żywic syntetycznych, pomalowane, lakierowane i/lub polerowane, do stosowania do produkcji rowerów (1) |
1.1–31.12 |
125 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2669 |
ex 8714 91 30 ex 8714 91 30 |
21 31 |
Przedni widelec rowerowy z włókien węglowych i żywic syntetycznych, pomalowany, lakierowany lub polerowany, do stosowania do produkcji rowerów (1) |
1.1–31.12 |
97 000 sztuk |
0 |
||||||||||
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Nieoprawione soczewki ze szkła, pryzmaty i elementy spojone, stosowane do produkcji lub naprawy towarów objętych kodami CN 9002, 9005, 9013 10 i 9015 (1) |
1.1–31.12 |
5 000 000 sztuk |
0 |
||||||||||
(4) 09.2836 |
ex 9003 11 00 ex 9003 19 00 |
10 20 |
Oprawki do okularów z tworzyw sztucznych lub metali nieszlachetnych do stosowania w produkcji okularów korekcyjnych (1) |
1.1–31.12 |
5 800 000 sztuk |
0 |
(1) Zawieszenie ceł podlega art. 291–300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy kodeks celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1).
(2) Środek nie jest jednak dozwolony w przypadku, gdy przetwarzanie wykonywane jest przez przedsiębiorstwa handlu detalicznego lub gastronomiczne.
(3) Stosowana jest stawka specyficzna.
(4) Nowa lub zmieniona pozycja.
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/10 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1341/2014
z dnia 15 grudnia 2014 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) nr 1387/2013 zawieszające cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty rolne i przemysłowe
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W interesie Unii leży całkowite zawieszenie ceł autonomicznych wspólnej taryfy celnej dla 135 produktów obecnie niewymienionych w załączniku I do rozporządzenia Rady (UE) nr 1387/2013 (1). Produkty te należy zatem uwzględnić w tym załączniku. |
(2) |
Utrzymanie zawieszenia ceł autonomicznych wspólnej taryfy celnej dla 52 produktów obecnie wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 1387/2013 nie leży już w interesie Unii. Produkty te należy zatem skreślić z załącznika. |
(3) |
Opisy produktu w przypadku 29 zawieszeń wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 1387/2013 wymagają zmiany w celu uwzględnienia wprowadzonych w nich zmian technicznych, tendencji gospodarczych na rynku lub dostosowań językowych. Ponadto w związku ze zbliżającymi się zmianami w Nomenklaturze scalonej, które wejdą w życie od dnia 1 stycznia 2015 r., należy zmienić kody TARIC dla 95 dodatkowych produktów. Ponadto w przypadku jednego produktu wielokrotna klasyfikacja nie jest już potrzebna. Zawieszenia, w odniesieniu do których potrzebne są zmiany, należy skreślić z wykazu zawieszeń zawartego w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 1387/2013, a w to miejsce należy dodać do wykazu zawieszenia o zmienionej treści. |
(4) |
Zawieszenia taryfowe powinny być regularnie poddawane przeglądowi z możliwością skreślenia na wniosek zainteresowanej strony. Tam, gdzie jest to uzasadnione interesem Unii, przedłużono okres obowiązywania zawieszenia taryfowego i wyznaczono nowy termin przeglądu. |
(5) |
W przypadku 184 produktów w interesie Unii należy zmienić termin ich obowiązkowego przeglądu, tak aby umożliwić bezcłowy przywóz także po tym terminie. Produkty te zostały poddane przeglądowi, a termin kolejnego obowiązkowego przeglądu został zmieniony. Należy zatem skreślić je z wykazu zawieszeń zawartego w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 1387/2013, a następnie dodać ponownie po wprowadzeniu niezbędnych zmian. |
(6) |
W interesie Unii konieczne jest skrócenie okresu obowiązkowego przeglądu dla czterech produktów. Zawieszenia dotyczące tych produktów należy zatem skreślić z wykazu zawieszeń zawartego w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 1387/2013, a w to miejsce należy dodać do wykazu zawieszenia o zmienionej treści. Z myślą o odpowiednim zapewnieniu stałego stosowania zawieszenia (bez jakiejkolwiek przerwy) zawieszenie dotyczące produktów objętych kodem TARIC ex 8501320050 i ex 8501330055 należy stosować od dnia 1 stycznia 2014 r. |
(7) |
W celu zapewnienia przejrzystości zmienione wpisy należy oznaczyć gwiazdką. |
(8) |
Aby umożliwić odpowiednie monitorowanie do celów statystycznych, załącznik II do rozporządzenia (UE) nr 1387/2013 należy uzupełnić o jednostki dodatkowe w przypadku niektórych nowych produktów, dla których przyznano zawieszenia. W celu zapewnienia spójności jednostki dodatkowe przypisane do produktów usuniętych z załącznika I do rozporządzenia (UE) nr 1387/2013 należy także skreślić z załącznika II do tego rozporządzenia. |
(9) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 1387/2013. |
(10) |
Ponieważ zmiany na mocy niniejszego rozporządzenia powinny wejść w życie od dnia 1 stycznia 2015 r., niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie od tej daty oraz wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (UE) nr 1387/2013 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w tabeli w załączniku I wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w załączniku II wprowadza się następujące zmiany:
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r.
Jednakże w odniesieniu do produktów objętych kodem TARIC ex 8501320050 i ex 8501330055 niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2014 r.
W imieniu Rady
M. MARTINA
Przewodniczący
(1) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1387/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. zawieszające cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty rolne i przemysłowe, oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 1344/2011 (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 201).
ZAŁĄCZNIK I
Zawieszenia taryfowe, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. c):
Kod CN |
TARIC |
Wyszczególnienie |
Stawka cła autonomicznego |
Przewidywany termin obowiązkowego przeglądu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 1511 90 19 ex 1511 90 91 ex 1513 11 10 ex 1513 19 30 ex 1513 21 10 ex 1513 29 30 |
10 10 10 10 10 10 |
Olej palmowy, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych, do produkcji:
|
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 1516 20 96 |
20 |
Olej jojoba, uwodorniony i estryfikowany wewnętrznie, bez żadnych dalszych modyfikacji chemicznych i niepoddany żadnemu procesowi teksturyzacji |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 1517 90 99 |
10 |
Olej roślinny, rafinowany, zawierający 25 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 50 % masy kwasu arachidonowego lub 12 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 65 % masy kwasu dokozaheksaenowego i standaryzowany za pomocą wysokooleinowego oleju słonecznikowego (HOSO) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2008 99 49 ex 2008 99 99 |
30 40 |
Przecier z owoców „boysenberry”, bez pestek, niezawierający dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2009 49 30 |
91 |
Sok ananasowy, inny niż w postaci proszku:
stosowany do wyrobu produktów przemysłu spożywczego lub napojów (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2009 81 31 |
10 |
Zagęszczony sok żurawinowy:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2009 89 73 ex 2009 89 73 |
11 13 |
Sok z owoców męczennicy i zagęszczony sok z owoców męczennicy, nawet zamrożony:
do stosowania do wyrobu produktów przemysłu spożywczego lub napojów (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2009 89 97 ex 2009 89 97 |
21 29 |
Sok z owoców męczennicy i zagęszczony sok z owoców męczennicy, nawet zamrożony:
do stosowania do wyrobu produktów przemysłu spożywczego lub napojów (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2207 20 00 ex 2207 20 00 ex 3820 00 00 |
20 80 20 |
Substrat składający się z:
do stosowania w procesie produkcji koncentratu do czyszczenia szyb i innych preparatów do odladzania (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2707 50 00 ex 2707 99 80 |
20 10 |
Mieszanina izomerów ksylenolu i izomerów etylofenolu o łącznej zawartości ksylenolu 62 % masy lub więcej, ale mniej niż 95 % masy |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2811 22 00 |
50 |
Kalcynowany amorficzny ditlenek krzemu w postaci proszku o wielkości cząstek nie większej niż 12 μm w rodzaju stosowanego w produkcji katalizatorów polimeryzacji do produkcji polietylenu |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2818 20 00 |
10 |
Aktywowany tlenek glinu o powierzchni właściwej wynoszącej co najmniej 350 m2/g |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2841 70 00 |
20 |
Tridekaoksotetramolibdenian(2-) diamonu (CAS RN 12207-64-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2842 10 00 |
20 |
Sproszkowany syntetyczny zeolit typu chabazyt |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2842 90 10 |
10 |
Selenian sodu (CAS RN 13410-01-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2846 10 00 ex 3824 90 96 |
10 53 |
Koncentrat metali ziem rzadkich zawierający 60 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 95 % masy tlenków metali ziem rzadkich i nie więcej niż po 1 % masy tlenku cyrkonu, tlenku glinu lub tlenku żelaza, oraz charakteryzujący się stratą w wyniku prażenia 5 % masy lub większą |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2846 10 00 |
40 |
Węglan ceru lantanu neodymu prazeodymu, nawet uwodniony |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2903 39 90 |
70 |
Substrat 1,1,1,2-tetrafluoroetanu do produkcji farmaceutycznych gazów zgodny z poniższą specyfikacją:
W celu dalszego oczyszczenia do stopnia inhalacji HFC 134a produkowanego zgodnie z GMP (dobrą praktyką wytwarzania) w celu zastosowania do produkcji gazu pędnego do aerozoli medycznych, których zawartość jest wdychana w jamę ustną i nosową lub drogi oddechowe (CAS RN 811-97-2) (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2903 99 90 |
75 |
3-Chloro-alfa,alfa,alfa-trifluorotoluen (CAS RN 98-15-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2904 10 00 |
30 |
p-Styrenosulfonian sodu (CAS RN 2695-37-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2904 10 00 |
50 |
2-Metyloprop-2-eno-1-sulfonian sodu (CAS RN 1561-92-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2904 20 00 |
40 |
2-Nitropropan (CAS RN 79-46-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2904 90 40 |
10 |
Trichloronitrometan, do produkcji towarów objętych podpozycją 3808 92 (CAS RN 76-06-2) (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2904 90 95 |
20 |
1-Chloro-2,4-dinitrobenzen (CAS RN 97-00-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2904 90 95 |
30 |
Chlorek tosylu (CAS RN 98-59-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2904 90 95 |
60 |
Kwas 4,4'-dinitrostilbeno-2,2'-disulfonowy (CAS RN 128-42-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2904 90 95 |
70 |
1-Chloro-4-nitrobenzen (CAS RN 100-00-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2905 19 00 |
40 |
2,6-Dimetyloheptan-2-ol (CAS RN 13254-34-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2905 29 90 |
10 |
3,5-Dimetyloheks-1-in-3-ol (CAS RN 107-54-0) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2905 59 98 |
20 |
2,2,2-Trifluoroetanol (CAS RN 75-89-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2906 19 00 |
50 |
4-tert-Butylocykloheksanol (CAS RN 98-52-2) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2907 12 00 |
20 |
Mieszanina metakrezolu (CAS RN 108-39-4) i parakrezolu (CAS RN 106-44-5) o czystości 99 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2907 19 10 |
10 |
2,6-Ksylenol (CAS RN 576-26-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2908 19 00 |
30 |
4-Chlorofenol (CAS RN 106-48-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2909 30 90 |
10 |
2-(Fenylometoksy)naftalen (CAS RN 613-62-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2909 30 90 |
20 |
1,2-Bis(3-metylofenoksy)etan (CAS RN 54914-85-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2909 50 00 |
30 |
2-tert-Butylo-4-hydroksy-anizol oraz 3-tert-butylo-4-hydroksy-anizol, mieszanina izomerów (CAS RN 25013-16-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2914 39 00 |
15 |
2,6-Dimetylo-1-indanon (CAS RN 66309-83-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2914 39 00 |
25 |
1,3-Difenylopropano-1,3-dion (CAS RN 120-46-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2914 69 90 |
20 |
2-Pentyloantrachinon (CAS RN 13936-21-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2915 39 00 |
50 |
Octan 3-acetylofenylu (CAS RN 2454-35-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2915 90 70 |
45 |
Ortomrówczan trietylu (CAS RN 149-73-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2915 90 70 |
50 |
Heptanian allilu (CAS RN 142-19-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2916 13 00 |
10 |
Sproszkowany metakrylan hydroksycynku (CAS RN 63451-47-8) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2916 19 95 |
50 |
2-Fluoroakrylan metylu (CAS RN 2343-89-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2916 39 90 |
13 |
Kwas 3,5-dinitrobenzoesowy (CAS RN 99-34-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2917 11 00 |
30 |
Szczawian kobaltu (CAS RN 814-89-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2917 19 10 |
10 |
Malonian dimetylu (CAS RN 108-59-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2917 19 90 |
30 |
Brasydynian etylenu (CAS RN 105-95-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2918 19 30 |
10 |
Kwas cholowy (CAS RN 81-25-4) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2918 19 30 |
20 |
Kwas 3-α,12-α-dihydroksy-5-β-cholanowy-24 (kwas dezoksycholowy) (CAS RN 83-44-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2918 30 00 |
60 |
Kwas 4-oksowalerianowy (CAS RN 123-76-2) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2918 99 90 |
20 |
3-Metoksyakrylan metylu (CAS RN 5788-17-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2918 99 90 |
35 |
Kwas p-anyżowy (CAS RN 100-09-4) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2918 99 90 |
45 |
Octan dimetylowy 4-metylokatecholu (CAS RN 52589-39-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2918 99 90 |
70 |
(3-Metylobutoksy)octan allilu (CAS RN 67634-00-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2919 90 00 |
70 |
Fosforan tris(2-butoksyetylu) (CAS RN 78-51-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2921 19 50 ex 2929 90 00 |
10 20 |
Dietyloamino-trietoksysilan (CAS RN 35077-00-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2921 19 99 |
80 |
Tauryna (CAS RN 107-35-7), z dodatkiem 0,5 % środka przeciwzbrylającego w postaci ditlenku krzemu (CAS RN 112926-00-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2921 42 00 |
70 |
Kwas 2-aminobenzeno-1,4-disulfonowy (CAS RN 98-44-2) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2921 45 00 |
10 |
Wodoro 3-aminonaftaleno-1,5,disulfonian sodu (CAS RN 4681-22-5) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2921 51 19 |
20 |
Diaminotoluen (TDA) zawierający:
nawet zawierający 7 % lub mniej wody |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2921 51 19 |
50 |
Mono- i dichloropochodne p-fenylenodiaminy i p-diaminotoluenu |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2922 19 85 |
80 |
N-[2-[2-(Dimetyloamino)etoksy]etylo]-N-metylo-1,3-propanodiamina (CAS RN 189253-72-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2922 21 00 |
30 |
Kwas 6-amino-4-hydroksynaftaleno-2-sulfonowy (CAS RN 90-51-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2922 21 00 |
50 |
Wodoro 4-amino-5-hydroksynaftaleno-2,7-disulfonian sodu (CAS RN 5460-09-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2922 29 00 |
65 |
4-Trifluorometoksyanilina (CAS RN 461-82-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2922 49 85 |
15 |
Kwas DL-asparaginowy używany do produkcji suplementów diety (CAS RN 617-45-8) (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2922 49 85 |
25 |
2-Aminobenzeno-1,4-dikarboksylan dimetylu (CAS RN 5372-81-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2922 49 85 |
50 |
D-(-)-Dihydrofenyloglicyna (CAS RN 26774-88-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2922 50 00 |
20 |
Chlorowodorek 1-[2-amino-1-(4-metoksyfenylo)-etylo]-cykloheksanolu (CAS RN 130198-05-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2923 10 00 |
10 |
Tetra hydrat chlorku choliny fosforylu wapnia (CAS RN 72556-74-2) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2923 90 00 |
85 |
Chlorek N,N,N-trimetyloaniliny (CAS RN 138-24-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2924 19 00 |
15 |
Chlorek N-etylo-N-metylokarbamoilu (CAS RN 42252-34-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
17 |
2-(Trifluorometylo)-benzamid (CAS RN 360-64-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
19 |
Kwas 2-[[2-(benzyloksykarbonilamino)acetylo]amino]propionowy (CAS RN 3079-63-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2924 29 98 |
20 |
2-Chloro-N-(2-etylo-6-metylofenylo)-N-(propano-2-yloksymetylo)acetamid (CAS RN 86763-47-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2924 29 98 |
92 |
3-Hydroksy-2-naftalenoanilid (CAS RN 92-77-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2926 90 95 |
12 |
Cyflutryna (ISO) (CAS RN 68359-37-5) o czystości 95 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2926 90 95 |
16 |
Ester metylowy kwasu 4-cyjano-2-nitrobenzoesowego (CAS RN 52449-76-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2926 90 95 |
20 |
2-(m-Benzoilofenylo)propiononitryl (CAS RN 42872-30-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2926 90 95 |
63 |
1-(Cyjanoacetylo)-3-etylomocznik (CAS RN 41078-06-2) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2926 90 95 |
64 |
Esfenwalerat o czystości 83 % masy lub większej w mieszaninie własnych izomerów (CAS RN 66230-04-4) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2926 90 95 |
70 |
Metakrylonitryl (CAS RN 126-98-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2926 90 95 |
74 |
Chlorotalonil (ISO) (CAS RN 1897-45-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2926 90 95 |
75 |
2-Cyjano-2-etylo-3-metyloheksanian etylu (CAS RN 100453-11-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2927 00 00 |
15 |
C,C'-Azodiformamid (CAS RN 123-77-2) w postaci żółtego proszku o temperaturze rozkładu 180°C lub większej, ale nie większej niż 220 °C, stosowany jako substancja pianotwórcza przy produkcji żywic termoplastycznych, elastomerów i usieciowanej pianki polietylenowej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2928 00 90 |
65 |
Chlorowodorek 2-amino-3-(4-hydroksyfenylo) propanalu semikarbazonu |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2929 10 00 |
15 |
Diizocyjanian 3,3'-dimetylobifenylo-4,4'-diylu (CAS RN 91-97-4) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2930 90 99 |
64 |
Siarczek 3-chloro-2-metylofenylometylowy (CAS RN 82961-52-2) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2930 90 99 |
81 |
Dihydrat heksametyleno-1,6-bistiosiarczanu disodu (CAS RN 5719-73-3) |
3 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
03 |
Butyloetylomagnez (CAS RN 62202-86-2) w postaci roztworu w heptanie |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
05 |
Dietylometoksyboran (CAS RN 7397-46-8), nawet w postaci roztworu w tetrahydrofuranie zgodnie z uwagą 1e) do działu 29 CN |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
08 |
Diizobutyloditiofosfinian sodu (CAS RN 13360-78-6) w postaci roztworu wodnego |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
10 |
Trietyloboran (CAS RN 97-94-9) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
13 |
Tlenek trioktylofosfiny (CAS RN 78-50-2) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
15 |
Trikarbonylek metylocyklopentadienylomanganu zawierający nie więcej niż 4,9 % masy trikarbonylku cyklopentadienylomanganu (CAS RN 12108-13-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
18 |
Silan metylo tris(2-pentanooksimu) (CAS RN 37859-55-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
20 |
Izopropoksyd dietyloboranu (CAS RN 74953-03-0) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
23 |
Di-tert-butylofosfan (CAS RN 819-19-2) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
25 |
Kwas (Z)-prop-1-en-1-ylofosfonowy (CAS RN 25383-06-6) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
28 |
Kwas N-(fosfonometylo)iminodioctowy (CAS RN 5994-61-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
30 |
Kwas bis(2,4,4-trimetylopentylo)fosfinowy (CAS RN 83411-71-6) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
33 |
Dimetylo[dimetylosililodiindenylo]hafn (CAS RN 220492-55-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
35 |
Tetrakis(pentafluorofenylo)boran N,N-dimetyloaniliny (CAS RN 118612-00-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
38 |
Dichlorek fenylofosfonowy (CAS RN 824-72-6) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
40 |
Chlorek tetrakis(hydroksymetylo)fosfoniowy (CAS RN 124-64-1) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
43 |
Mieszanina izomerów 9-icosyl-9-fosfabicyklo[3.3.1]nonanu i 9-icosyl-9-fosfabicyklo[4.2.1]nonanu |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
45 |
Tris(4-metylopentano-2-oksimino)metylosilan (CAS RN 37859-57-7) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
48 |
Octan tetrabutylofosfoniowy, w postaci roztworu wodnego (CAS RN 30345-49-4) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
50 |
Trimetylosilan (CAS RN 993-07-7) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
53 |
Trimetyloboran (CAS RN 593-90-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2931 90 80 |
55 |
Kwas 3-(hydroksyfenylofosfinoilo) propionowy (CAS RN 14657-64-8) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2932 19 00 |
40 |
Furan (CAS RN 110-00-9) o czystości 99 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2932 19 00 |
41 |
2,2 Di(tetrahydrofurylo)propan (CAS RN 89686-69-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2932 19 00 |
45 |
1,6-Dichloro-1,6-dideoksy-β-D-fruktofuranozylo-4-chloro-4 deoksy-α-D-galaktopiranozyd (CAS RN 56038-13-2) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2932 19 00 |
70 |
Furfuryloamina (CAS RN 617-89-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2932 99 00 |
43 |
Etofumesat (ISO) (CAS RN 26225-79-6) o czystości 97 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 19 90 |
15 |
Pyrasulfotol (ISO) (CAS RN 365400-11-9) o czystości 96 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 19 90 |
25 |
Kwas 3-difluorometylo-1-metylo-1H-pirazolo-4-karboksylowy (CAS RN 176969-34-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 19 90 |
50 |
Fenpyroksymat (ISO) (CAS RN 134098-61-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 19 90 |
60 |
Piraflufen etylu (ISO) (CAS RN 129630-19-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 29 90 |
40 |
Triflumizol (ISO) (CAS RN 68694-11-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 29 90 |
55 |
Fenamidon (ISO) (CAS RN 161326-34-7) o czystości 97 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2933 39 50 |
|
Fluroksypyr (ISO), ester metylowy (CAS RN 69184-17-4) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 39 99 |
20 |
Pirytion miedzi w proszku (CAS RN 14915-37-8) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 39 99 |
22 |
Kwas izonikotynowy (CAS RN 55-22-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 39 99 |
24 |
Chlorowodorek 2-chlorometylo-4-metoksy-3,5-dimetylopirydyny (CAS RN 86604-75-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 39 99 |
28 |
Etylo-3-[(3-amino-4-metylamino-benzoilo)-pirydyno-2-ylo-amino]-propionian (CAS RN 212322-56-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 39 99 |
30 |
Fluazinam (ISO) (CAS RN 79622-59-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 39 99 |
34 |
3-Chloro-(5-trifluorometylo)-2-pirydynowyacetonitryl (CAS RN 157764-10-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 39 99 |
45 |
5-Difluorometoksy-2-[[(3,4-dimetoksy-2-pirydylo)metylo]tio]-1H-benzoimidazol (CAS RN 102625-64-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 39 99 |
47 |
(-)-trans-4-(4'-Fluorofenylo)-3-hydroksymetylo-N-metylopiperydyna (CAS RN 105812-81-5) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 39 99 |
48 |
Flonikamid (ISO) (CAS RN 158062-67-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 39 99 |
55 |
Pyriproksyfen (ISO) (CAS RN 95737-68-1) o czystości 97 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 49 10 |
40 |
4,7-Dichlorochinolina (CAS RN 86-98-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 59 95 |
33 |
4,6-Dichloro-5-fluoropirymidyna (CAS RN 213265-83-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 59 95 |
37 |
6-Jodo-3-propylo-2-tiokso-2,3-dihydrochinazolino-4(1H)-on (CAS RN 200938-58-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 59 95 |
43 |
Kwas 2-(4-(2-hydroksyetylo)piperazyno-1-ylo)etanosulfonowy (CAS RN 7365-45-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 59 95 |
45 |
1-[3-(Hydroksymetylo)pirydyno-2-ylo]-4-metylo-2-fenylopiperazyna (CAS RN 61337-89-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 59 95 |
50 |
2-(2-Piperazyno-1-yloetoksy)etanol (CAS RN 13349-82-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 59 95 |
65 |
Bis(tetrafluoroboran)1-chlorometylo-4-fluoro-1,4-diazoniabicyklo[2.2.2]oktanu (CAS RN 140681-55-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 59 95 |
75 |
Chlorowodorek (2R,3S/2S,3R)-3-(6-chloro-5-fluoro pirymidyno-4-ylo)-2-(2,4-difluorofenylo)-1-(1H-1,2,4-triazolo-1-ylo)butan-2-olu (CAS RN 188416-20-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 79 00 |
60 |
3,3-pentametyleno-4-butyrolaktam (CAS RN 64744-50-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 99 80 |
23 |
Tebukonazol (ISO) (CAS RN 107534-96-3) o czystości 95 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 99 80 |
27 |
5,6-Dimetylobenzimidazol (CAS RN 582-60-5) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 99 80 |
33 |
Penkonazol (ISO) (CAS RN 66246-88-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 99 80 |
37 |
8-Chloro-5,10-dihydro-11H-dibenzo [b,e] [1,4]diazepin-11-on (CAS RN 50892-62-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2933 99 80 |
55 |
Pyridaben (ISO) (CAS RN 96489-71-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2934 10 00 |
45 |
2-Cyjanoimino-1,3-tiazolidyna (CAS RN 26364-65-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2934 10 00 |
60 |
Fostiazat (ISO) (CAS RN 98886-44-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2934 99 90 |
20 |
Tiofen (CAS RN 110-02-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
24 |
Flufenacet (ISO) (CAS RN 142459-58-3) o czystości 95 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
26 |
4-Tlenek 4-metylomorfoliny w roztworze wodnym (CAS RN 7529-22-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
27 |
2-(4-Hydroksyfenylo)-1-benzotiofeno-6-ol (CAS RN 63676-22-2) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
29 |
2,2'- Disiarczek 2,2'-oksybis(5,5-dimetylo-1,3,2-dioksafosforynanu) (CAS RN 4090-51-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2934 99 90 |
30 |
Dibenzo[b,f][1,4]tiazepin-11(10H)-on (CAS RN 3159-07-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2934 99 90 |
83 |
Flumioksazyna (ISO) (CAS RN 103361-09-7) o czystości 96 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2934 99 90 |
84 |
Etoksazol (ISO) (CAS RN 153233-91-1) o czystości 94,8 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2935 00 90 |
30 |
Mieszanina izomerów zawierająca N-etylotolueno-2-sulfonamid i N-etylotolueno-4-sulfonamid |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2935 00 90 |
43 |
Oryzalin (ISO) (CAS RN 19044-88-3) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2935 00 90 |
47 |
Halosulfuron metylu (ISO) (CAS RN 100784-20-1) o czystości 98 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2935 00 90 |
53 |
Kwas 2,4-dichloro-5-sulfamylobenzoesowy (CAS RN 2736-23-4) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2935 00 90 |
63 |
Nikosulfuron (ISO), (CAS RN 111991-09-4) o czystości 91 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 2935 00 90 |
77 |
Ester etylowy kwasu [[4-[2-[[(3-etylo-2,5-dihydro-4-metylo-2-okso-1H-pirolo-1-ylo)karbonylo]amino] etylo]fenylo]sulfonylo]-karbamowego (CAS RN 318515-70-7) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
25 |
N-(2-chloroetylo)-4-[(2,6-dichloro-4-nitrofenylo)azo]-N-etylo-m-toluidyna (CAS RN 63741-10-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 16 00 |
10 |
Barwnik Reactive Black 5 (CAS RN 17095-24-8) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika Reactive Black 5 60 % masy lub większej, ale nie większej niż 75 % |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 17 00 |
12 |
Barwnik C.I. Pigment Orange 64 (CAS RN 72102-84-2) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika C.I. colourant orange 64 90 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 17 00 |
17 |
Barwnik C.I. Pigment Red 12 (CAS RN 6410-32-8) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika C.I. Pigment Red 12 35 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 17 00 |
23 |
Barwnik C.I. Pigment Brown 41 (CAS RN 211502-16-8 lub CAS RN 68516-75-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 17 00 |
27 |
Barwnik C.I. pigment Blue 15:4 (CAS RN 147-14-8) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika organicznego 95 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
40 |
Barwnik C.I. Pigment Yellow 120 (CAS RN 29920-31-8) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika C.I. Pigment Yellow 120 50 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
50 |
Barwnik C.I. Pigment Yellow 180 (CAS RN 77804-81-0) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika C.I. Pigment Yellow 180 90 % masy lub większej |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
11 |
Barwnik fotochromowy,3-(4-butoksyfenylo-6,7-dimetoksy-3-(4-metoksyfenylo)-13,13-dimetylo-3,13-dihydrobenzo[h]indeno[2,1-f]chromeno-11-karbonitryl |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 19 00 |
12 |
Barwnik C.I. Solvent Violet 49 (CAS RN 205057-15-4) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 19 00 |
14 |
Czerwony barwnik, w postaci pasty, zawierający:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
21 |
Barwnik fotochromowy, 4-(3-(4-butoksyfenylo)-6-metoksy-3-(4-metoksyfenylo)-13,13-dimetylo-11-(trifluorometylo)-3,13-dihydrobenzo[h]indeno[2,1-f]chromen-7-ylo)morfolina (CAS RN 1021540-64-6) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
31 |
Barwnik fotochromowy, N-heksylo -6,7-dimetoksy-3,3-bis(4-metoksyfenylo)-13,13-dimetylo-3,13-dihydrobenzo[h]indeno[2,1-f]chromen-11-karboksamid |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
41 |
Barwnik fotochromowy,4,4'-(13,13-dimetylo-3,13-dihydrobenzo[h]indeno[2,1-f]chromen-3,3-diilo)difenol |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
51 |
Barwnik fotochromowy,4-(4-(6,11-difluoro-13,13-dimetylo-3-fenylo-3,13-dihydrobenzo[h]indeno[2,1-f ]chromen-3-ylo)fenylo)morfolina (CAS RN 1360882-72-6) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3206 19 00 |
20 |
Barwnik C.I. pigment Blue 27 (CAS RN 14038-43-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3206 49 70 |
10 |
Bezwodny roztwór zawierający:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3207 30 00 |
20 |
Farba drukarska o zawartości
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3208 90 19 ex 3824 90 92 |
45 63 |
Polimer składający się z polikondensatu formaldehydu i naftalenodiolu, chemicznie modyfikowany poprzez reakcję z halogenkiem alkinowym rozpuszczony w octanie eteru metylowego glikolu propylenowego |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3402 90 10 |
10 |
Powierzchniowo czynna mieszanina chlorków metylo-tri-C8-C10-alkiloamonowych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3402 90 10 |
60 |
Preparat powierzchniowo czynny, zawierający 2-etyloheksylooksymetylooksiran |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3402 90 10 |
70 |
Preparat powierzchniowo czynny, zawierający oksyetylenowany 2,4,7,9-tetrametylo-5-decyno-4,7-diol (CAS RN 9014-85-1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3506 91 00 |
40 |
Akrylowa wrażliwa na nacisk warstwa klejąca o grubości 0,076 mm lub większej, ale nie większej niż 0,127 mm, nawinięta na rolki o szerokości 45,7 cm lub większej, ale nie większej niż 132 cm z warstwą rozdzielającą, w której wartość siły umożliwiającej oddzielenie warstwy klejącej (mierzonej zgodnie z ASTM D3330) wynosi nie mniej niż 15 N/25 mm |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 90 90 |
10 |
Preparat proteazy z Achromobacter lyticus (CAS RN 123175-82-6) do zastosowania w produkcji preparatów insuliny ludzkiej lub analogowej (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3701 30 00 |
20 |
Płyta światłoczuła składająca się z warstwy fotopolimeru na folii poliestrowej, o całkowitej grubości większej niż 0,43 mm, ale nie większej niż 3,18 mm |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3705 90 90 |
10 |
Fotomaski do fotograficznego przenoszenia schematów połączeń obwodów na płytki półprzewodnika |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3707 10 00 |
45 |
Światłoczuła emulsja składająca się z cyklizowanego poliizoprenu zawierająca:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3707 10 00 |
50 |
Światłoczuła emulsja zawierająca:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3707 90 90 |
40 |
Powłoka przeciwodblaskowa, w postaci roztworu wodnego, zawierająca nie więcej niż:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3707 90 90 |
85 |
Rolki, zawierające:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3808 91 90 |
30 |
Preparat zawierający endospory lub spory i kryształy białka pochodzące z:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3808 92 90 |
50 |
Preparaty na bazie pirytionianu miedzi (CAS RN 14915-37-8) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3808 93 23 |
10 |
Herbicyd zawierający flazasulfuron (ISO) jako substancję aktywną |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3808 93 90 |
10 |
Preparat w postaci granulatu, zawierający:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3809 92 00 |
20 |
Środek przeciwpieniący, składający się z mieszaniny oksydipropanolu i 2,5,8,11-tetrametylododek-6-yno-5,8-diolu |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3811 19 00 |
10 |
Roztwór więcej niż 61 % masy, ale nie więcej niż 63 % masy metylocyklopentadienylu trikarbonylu manganu w rozpuszczalniku węglowodorów aromatycznych, zawierający nie więcej niż:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
48 |
Dodatki zawierające:
o całkowitej liczbie zasadowej większej niż 350, ale nie większej niż 450, do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
53 |
Dodatki zawierające:
o całkowitej liczbie zasadowej 280 lub większej, ale nie większej niż 420, do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
55 |
Dodatki zawierające:
o całkowitej liczbie zasadowej większej niż 10, ale nie większej niż 25, do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
57 |
Dodatki zawierające:
o całkowitej liczbie zasadowej większej niż 40, do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
63 |
Dodatki zawierające:
o całkowitej liczbie zasadowej 280 lub większej, ale nie większej niż 320, do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
65 |
Dodatki zawierające:
o zawartości siarki większej niż 0,7 %, ale nie większej niż 1,3 % masy, o całkowitej liczbie zasadowej większej niż 8, do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
15 |
Dodatki zawierające:
do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
25 |
Dodatki zawierające co najmniej sole amin pierwszorzędowych i kwasów mono- i di-alkilofosforowych,do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
35 |
Dodatki składające się z mieszaniny na bazie imidazoliny (CAS RN 68784-17-8), do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
45 |
Dodatki składające się z mieszaniny (C7-C9) adypinianów dialkilowych, w których adypinian diizooktylu (CAS RN 1330-86-5) stanowi więcej niż 85 % masy mieszaniny, do stosowania do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
55 |
Dodatki składające się z produktów reakcji difenyloaminy i nonylenów rozgałęzionych zawierające:
stosowane do produkcji olejów smarowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3812 30 80 |
30 |
Związki stabilizujące zawierające 15 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 40 % masy nadchloranu sodu i nie więcej niż 70 % masy 2-(2-metoksyetoksy)etanolu |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3815 90 90 |
70 |
Katalizator składający się z mieszaniny mrówczanu (2-hydroksypropylo)trimetyloamonu i glikolu dipropylenowego |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3815 90 90 |
80 |
Katalizator składający się głównie z kwasu dinonylonaftalenodisulfonowego w postaci roztworu w izobutanolu |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
32 |
Mieszanina izomerów diwinylobenzenu i izomerów etylowinylobenzenu, zawierająca 56 % masy lub więcej ale nie więcej niż 85 % masy diwinylobenzenu (CAS RN 1321-74-0) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 ex 3824 90 93 |
33 40 |
Preparaty antykorozyjne, składające się z soli kwasu dinonylonaftalenosulfonowego albo:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
34 |
Oligomer tetrafluoroetylenu, posiadający jedną jodoetylową grupę końcową |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
35 |
Preparaty zawierające nie mniej niż 92 % masy, ale nie więcej niż 96,5 % masy 1,3:2,4-bis-O-(4-metylobenzylideno)-D-glucitolu i zawierające także pochodne kwasu karboksylowego i siarczan alkilowy |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
36 |
Fenolan fosfoniowy wapnia, rozpuszczony w oleju mineralnym |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
37 |
Mieszanina octanów 3-butyleno-1,2-diolu o zawartości 65 % masy lub większej, ale nie większej niż 90 % masy |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
39 |
Preparaty zawierające nie mniej niż 47 % masy 1,3:2,4-bis-O-benzylideno-D-glucitolu |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
40 |
Mieszanina zawierająca dwa lub trzy z poniższych akrylanów:
|
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
41 |
Roztwór (chlorometylo)bis(4-fluorofenylo)metylosilanu o nominalnym stężeniu 65 % w toluenie |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
42 |
Preparat kwasu tetrahydro-α-(1-naftylometylo)furano- 2-propionowego (CAS RN 25379-26-4) w toluenie |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
43 |
Preparat składający się z mieszaniny 2,4,7,9-tetrametylodec-5-yno-4,7-diolu i propan-2-olu |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
44 |
Preparat zawierający:
|
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
45 |
Preparat składający się głównie z γ-butyrolaktronu i czwartorzędowych soli amonowych, do produkcji kondensatorów elektrolitycznych (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
46 |
Dietylometoksyboran (CAS RN 7397-46-8) w postaci roztworu w tetrahydrofuranie |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
47 |
Preparat zawierający:
|
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
48 |
Mieszanina zawierająca:
|
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
49 |
Preparat na bazie 2,5,8,11-tetrametylo-6-dodecyno-5,8-diol (CAS RN 169117-72-0) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
50 |
Preparat na bazie węglanu alkilu, zawierający również absorber UV, stosowany do produkcji szkieł optycznych (1) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
51 |
Mieszania zawierająca 40 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 50 % masy metakrylanu 2-hydroksyetylu oraz 40 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 50 % masy estru glicerolowego kwasu borowego |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
52 |
Preparat złożony z:
|
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
53 |
Preparaty składające się głównie z glikolu etylenowego oraz:
do produkcji kondensatorów elektrolitycznyc (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
54 |
Bis[(9-okso-9H-tioksanten-1-ilooksy)octan] poli(glikolu tetrametylenowego) o średniej długości łańcucha polimeru mniejszej niż 5 jednostek monomeru (CAS RN 813452-37-8) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
55 |
Dodatki do farb i powłok, zawierające:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
56 |
Bis[(2-benzoilofenoksy)octan] poli(glikolu tetrametylenowego) o średniej długości łańcucha polimeru mniejszej niż 5 jednostek monomeru |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
57 |
Bis(p-dimetylo)aminobenzoesan poli(glikolu etylenowego) o średniej długości łańcucha polimeru mniejszej niż 5 jednostek monomeru |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
58 |
2-Hydroksybenzonitryl, w postaci roztworu w N,N,-dimetyloformamidzie, zawierający 45 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 55 % masy 2-hydroksybenzonitrylu |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
59 |
Tert-butanolan potasu (CAS RN 865-47-4) w postaci roztworu w tetrahydrofuranie |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
60 |
Bezwodnik N2-[1-(S)-etoksykarbonylo-3-fenylopropylo]-N6-trifluoroacetylo-L-lisylo-N2-karboksylowy w roztworze 37 % dichlorometanu |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
61 |
3',4',5'-Trifluorobifenylo-2-amina, w postaci roztworu w toluenie zawierającego 80 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 90 % masy 3',4',5'-trifluorobifenylo-2-aminy |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
62 |
α-Fenoksykarbonylo-ω-fenoksypoli[oksy(2,6-dibromo-1,4-fenyleno) izopropylideno(3,5-dibromo-1,4-fenyleno)oksykarbonyl] |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
64 |
Preparat zawierający:
|
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
65 |
Mieszanina pierwszorzędowych tert-alkiloamin |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
70 |
Mieszanina 80 % (± 10 %) 1-[2-(2-aminobutoksy)etoksy]but-2-yloaminy i 20 % (± 10 %) 1-({[2-(2-aminobutoksy)etoksy]metylo}propoksy)but-2-yloaminy |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
71 |
Preparat zawierający:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
72 |
Pochodne N-(2-fenyloetylo)-1,3 benzenodimetanaminy (CAS RN 404362-22-7) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
73 |
α-(2,4,6-Tribromofenylo)-ω-(2,4,6-tribromofenoksy)poli[oksy(2,6-dibromo-1,4-fenyleno)izopropylideno(3,5-dibromo-1,4-fenyleno)oksykarbonyl] |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
74 |
C6-24 i C16-18 — nienasycone estry kwasów tłuszczowych z sacharozą (polisojatem sacharozy) (CAS RN 93571-82-5) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 ex 3906 90 90 |
75 87 |
Roztwór wodny polimerów i amoniaku zawierający:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
78 |
Preparat zawierający 10 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 20 % masy fluorofosforanu litu lub 5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 10 % masy nadchloranu litu w mieszaninach rozpuszczalników organicznych |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
80 |
Związki kompleksowe glikolu dietylenowego, glikolu propylenowego, tytanianu trietanolaminy (CAS RN 68784-48-5) rozpuszczone w glikolu dietylenowym (CAS RN 111-46-6) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 |
81 |
Preparat złożony z:
o temperaturze wrzenia 160 °C lub większej, ale nie większej niż 180 °C |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 92 ex 3824 90 93 |
86 57 |
Mieszanina ciekłokrystaliczna, stosowana do produkcji monitorów (1) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
35 |
Parafina o stopniu chlorowania 70 % lub większym |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
42 |
Mieszanina bis{4-(3-(3-fenoksykarbonyloamino)tolilo)ureido}fenylosulfonu, difenylotolueno-2,4-dikarbaminianu i 1-[4-(4-aminobenzenosulfonylo)-fenylo]-3-(3-fenoksykarbonyloamino-tolilo)-mocznika |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
45 |
Preparat zawierający 83 % masy lub więcej 3a,4,7,7a-tetrahydro-4,7-metanoindenu (dicyklopentadienu), kauczuk syntetyczny, nawet zawierający 7 % masy lub więcej tricyklopentadienu, oraz:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
47 |
2,4,7,9-Tetrametylodec-5-yno-4,7-diol, hydroksyetylowany |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
53 |
Dimetakrylan cynku (CAS RN 13189-00-9), zawierający nie więcej niż 2,5 % masy 2,6-di-tert-butylo-alfa-dimetyloamino-p-krezolu (CAS RN 88-27-7), w postaci proszku |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
63 |
Mieszanina fitosteroli, w postaci innej niż proszek, zawierająca:
stosowany do produkcji stanoli/steroli lub estrów stanoli/steroli (1) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
65 |
Mieszanina fitosteroli otrzymanych z drewna i olejów drewnopochodnych (oleju talowego) w postaci proszku o wielkości cząstek nie większej niż 300 μm, zawierająca:
|
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
70 |
Produkt reakcji oligomerycznej, składający się z sulfonu bis(4-hydroksyfenylu) i 1,1'-oksybis(2-chloroetanu) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
73 |
Oligomer tetrafluoroetylenu, posiadający tetrafluorojodoetylowe grupy końcowe |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
75 |
Mieszanina fitosteryn, w postaci płatków i kulek, zawierająca 80 % masy lub więcej steroli oraz nie więcej niż 4 % masy stanoli |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 |
77 |
Mieszanina proszków zawierająca:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 ex 3824 90 96 |
80 67 |
Błona zawierająca tlenki baru lub wapnia w połączeniu z tlenkami tytanu lub cyrkonu, w akrylowym materiale wiążącym |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 ex 3824 90 96 |
83 85 |
Preparat zawierający:
w którym C,C'-azodi(formamid) występuje w temperaturze 135 °C w formie gazowej |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 93 ex 3824 90 96 |
85 57 |
Cząsteczki ditlenku krzemu, z którymi kowalencyjnie związane są związki organiczne, stosowane do produkcji kolumn do wysokosprawnej chromatografii cieczowej (HPLC) oraz przygotowania próbek wsadu (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
35 |
Kalcynowany boksyt (klasa ogniotrwała) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
37 |
Strukturalny fosforan glinukrzemionki |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
43 |
Roztwór wodny zawierający:
|
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
45 |
Mieszanina:
|
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
47 |
Mieszanina tlenków metali, w postaci proszku, zawierająca:
stosowana do produkcji błon dielektrycznych lub stosowana jako materiał dielektryczny do produkcji wielowarstwowych kondensatorów ceramicznych (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
50 |
Wodorotlenek niklu z dodatkiem wodorotlenku cynku i wodorotlenku kobaltu 12 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 18 % masy, w rodzaju stosowanych do produkcji elektrod dodatnich do akumulatorów |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
55 |
Nośnik w postaci proszku, zawierający:
do mieszania z tonerem w postaci proszku w produkcji napełnianych tuszem/tonerem pojemników lub kaset do telefaksów, drukarek komputerowych i kserokopiarek (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
60 |
Magnezja topiona zawierająca 15 % masy lub więcej tritlenku dichromu |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
63 |
Katalizator zawierający:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
65 |
Krzemian glinu sodu, w postaci kul o średnicy:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
73 |
Produkt reakcji zawierający:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
75 |
Puste kule z topionego glinokrzemianu zawierające 65–80 % amorficznego glinokrzemianu, o następujących parametrach:
stosowane do produkcji filtrów cząsteczkowych do pojazdów silnikowych (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
77 |
Preparat składający się z 2,4,7,9-tetrametylodeco-5-ino-4,7-diolu i ditlenku krzemu |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
79 |
Pasta zawierająca:
|
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3824 90 96 |
87 |
Tlenek platyny (CAS RN 12035-82-4) związany na porowatym nośniku z tlenku glinu (CAS RN 1344-28-1), zawierający:
|
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3901 10 10 |
10 |
Polietylen liniowy o niskiej gęstości/LLDPE (CAS RN 9002-88-4) w postaci proszku, o
|
0 % |
30.06.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3901 10 10 ex 3901 90 90 |
20 50 |
Polietylen-1-buten/LLDPE o wysokiej gęstości liniowej (CAS RN 25087-34-7) w postaci proszku
|
0 % |
30.06.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3901 90 90 |
30 |
Polietylen liniowy niskiej gęstości/LLDPE (CAS RN 9002-88-4) w postaci proszku, o
|
0 % |
30.06.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3901 90 90 |
40 |
Kopolimer etylenu oraz 1-heksenu wyłącznie (CAS RN 25213-02-9):
|
0 % |
30.06.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3902 10 00 |
40 |
Polipropylen niezawierający plastyfikatora:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3902 90 90 |
60 |
Nieuwodniona 100 % żywica alifatyczna (polimer) o następujących właściwościach:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3903 19 00 |
30 |
Krystaliczny polistyren o temperaturze topnienia 268 °C lub większej, ale nie większej niż 272 °C oraz temperaturze krzepnięcia 232 °C lub większej, ale nie większej niż 242 °C, nawet zawierający dodatki lub wypełniacze |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3903 90 90 |
15 |
Kopolimer w postaci granulek zawierający:
|
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3903 90 90 |
20 |
Kopolimer w postaci granulek zawierający:
|
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3903 90 90 |
25 |
Kopolimer w postaci granulek zawierający:
|
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3904 10 00 |
20 |
Proszek poli(chlorku winylu) niezmieszany z innymi substancjami lub zawierający monomery octanu winylu, o:
stosowanydo produkcji separatorów baterii (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3904 50 90 |
92 |
Kopolimer metakrylanu i chlorku winylidenu stosowany do produkcji przędz jednowłóknowych (monofilamentów) (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3906 90 90 |
41 |
Poli(akrylan alkilu) z łańcuchem estru alkilowego C10 do C30 |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3906 90 90 |
73 |
Preparat zawierający:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 20 20 ex 3907 20 99 |
50 75 |
Poli(tlenek p-fenylenu) w postaci proszku
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 20 99 |
70 |
α-[3-(3-Maleimido-1-oksopropylo)amino]propyl-ω-metoksy, polioksyetylen (CAS RN 883993-35-9) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 40 00 |
70 |
Poliwęglan z fosgenu i bisfenolu A:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 40 00 |
80 |
Poliwęglan z dichlorku kwasu węglowego, 4,4'-(1-metyloetylideno)bis[2,6- dibromofenolu] i 4,4'-(1- metyloetylideno)bis[fenolu] z końcówkami z 4-(1-metylo-1-fenyloetylo)fenolu |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3907 91 90 |
10 |
Prepolimer ftlanu diallilu, w postaciu proszku |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 99 90 |
40 |
Poliwęglan z fosgenu i bisfenolu A, rezorcyny, chlorku izoftaloilu, chlorku tereftaloilu i polisiloksanu, z końcówkami z p-kumylofenolu, o średniej wagowo masie cząsteczkowej (Mw) wynoszącej 24 100 lub większej, ale nie większej niż 25 900 |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3907 99 90 |
70 |
Kopolimer poli(tereftalanu etylenu) i dimetanolu cykloheksanu, zawierający więcej niż 10 % masy dimetanolu cykloheksanu |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3909 50 90 |
10 |
Rozpuszczalny w wodzie ciekły fotopolimer utwardzany promieniowaniem UV składający się z mieszaniny zawierającej:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3909 50 90 |
20 |
Preparat zawierający:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3909 50 90 |
30 |
Preparat zawierający:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3909 50 90 |
40 |
Preparat zawierający:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3910 00 00 |
60 |
Polidimetylosiloksan, nawet podstawiony glikolem polietylenowym i trifluoropropylem, z metakrylowymi grupami końcowymi |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3910 00 00 |
80 |
Poli(dimetylosiloksan) zakończony monometakryloksypropylem |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3911 90 19 |
50 |
Sól sodowa polikarboksylanu, bezwodnika maleinowego i 2,4,4-trimetylopentenu, w postaci proszku |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3911 90 99 |
31 |
Kopolimery butadienu i kwasu maleinowego, nawet zawierające sole amonowe |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3916 20 00 |
91 |
Profile z poli(chlorku winylu) w rodzaju stosowanych do produkcji ścianek szczelnych i okładzin, zawierające następujące dodatki:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3917 40 00 |
91 |
Złącza z tworzyw sztucznych zawierające pierścienie uszczelniające typu „O-ring”, klamrę zabezpieczającą i mechanizm zwalniający do wprowadzania w wąż paliwowy pojazdów |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 10 80 |
23 |
Folia refleksyjna składająca się z kilku warstw zawierająca:
|
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 10 80 ex 3919 90 00 |
27 20 |
Folia poliestrowa:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 10 80 |
32 |
Folia z politetrafluoroetylenu:
|
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 10 80 |
37 |
Folia z politetrafluoroetylenu:
|
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 10 80 ex 3919 90 00 |
43 26 |
Folia z etylenu z octanem winylu:
|
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 10 80 ex 3919 90 00 |
85 28 |
Folia z poli(chlorku winylu) lub polietylenu lub innej poliolefiny:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 90 00 |
24 |
Refleksyjny arkusz laminowany:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 90 00 |
29 |
Folia poliestrowa pokryta z obu stron akrylową lub kauczukową warstwą przylepną aktywowana dociskiem pakowana w rolki o szerokości 45,7 cm lub większej, ale nie większej niż 132 cm (dostarczana z przekładką rozdzielającą) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 90 00 |
33 |
Przezroczysta folia samoprzylepna z polietylenu, pozbawiona zanieczyszczeń lub wad, powleczona po jednej stronie akrylową warstwą przylepną aktywowaną dociskiem, o grubości 60 μm lub większej, ale nie większej niż 70 μm oraz szerokości większej niż 1 245 mm, ale nie większej niż 1 255 mm |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 90 00 |
37 |
Folia pochłaniająca promieniowanie UV z poli(chlorku winylu):
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3919 90 00 ex 3921 90 60 |
44 95 |
Drukowany arkusz laminowany
|
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3920 20 29 |
93 |
Jednoosiowo zorientowana folia, składająca się z trzech warstw, każda warstwa składająca się z mieszaniny polipropylenu i kopolimeru etylenu i octanu winylu o:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3920 62 19 |
81 |
Folia z poli(tereftalanu etylenu):
|
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3920 91 00 |
51 |
Folia z poli(winylobutyralu) zawierająca 25 % masy lub więcej ale nie więcej niż 28 % masy fosforanu triizobutylu jako plastyfikatora |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3920 91 00 |
52 |
Folia z poli(winylobutyralu):
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3920 91 00 |
93 |
Folia z poli(tereftalanu etylenu), nawet metalizowana z jednej lub z obu stron, lub folia laminowana z folii z poli(tereftalanu etylenu), metalizowana wyłącznie z zewnętrznej strony, oraz o następującej charakterystyce:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3921 90 55 ex 7019 40 00 ex 7019 40 00 |
25 21 29 |
Prepreg, arkusze lub rolki, zawierające żywicę poliimidową |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 3921 90 55 |
30 |
Prepreg, arkusze lub rolki, zawierające bromowaną żywicę epoksydową wzmocnioną włóknem szklanym,
stosowane do produkcji płytek obwodów drukowanych (1) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3926 90 97 ex 8543 90 00 |
31 60 |
Obudowy, części obudów, bębny, koła nastawcze, ramy, pokrywy i inne części z akrylonitrylo-butadieno-styrenu do stosowania do produkcji urządzeń do zdalnego sterowania (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3926 90 97 ex 8538 90 99 |
37 40 |
Przyciski panelu sterowniczego z poliwęglanu do przełączników kierownicy, pokryte z zewnątrz farbą odporną na zarysowania |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 4408 39 30 |
10 |
Arkusze forniru z drewna okoumé:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 5503 90 00 |
30 |
Trzypłatkowe włókna poli(tio-1,4-fenylenu) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 5607 50 90 |
10 |
Szpagat niesterylny, z poli(kwasu glikolowego) lub z poli(kwasu glikolowego) i jego kopolimerów z kwasem mlekowym, pleciony lub oplatany, z wewnętrznym rdzeniem, do produkcji szwów chirurgicznych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 5911 90 90 |
40 |
Tarcze polerskie wielowarstwowe z włókniny poliestrowej, impregnowane poliuretanem |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 6814 10 00 |
10 |
Mika aglomerowana o grubości nie większej niż 0,15 mm, w rolkach, nawet kalcynowana, nawet wzmocniona włóknami aramidowymi |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 7006 00 90 |
25 |
Płytka szklana wykonana ze szkła borokrzemowego typu float
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 7009 10 00 |
20 |
Szkło warstwowe z mechaniczną zdolnością ściemniania poprzez zmianę kąta padania światła, składające się z:
w rodzaju stosowanego do wewnętrznych lusterek wstecznych do pojazdów |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 7019 19 10 |
30 |
Przędza z „E-szkła”, o masie liniowej 22 teksy (± 1,6 teksa), otrzymana z włókien ciągłych szklanych o średnicy nominalnej 7 μm, w której przeważają włókna ciągłe o średnicy 6,35 μm lub większej, ale nie większej niż 7,61 μm |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 7019 19 10 |
55 |
Sznurek szklany impregnowany gumą lub tworzywem sztucznym, otrzymany z włókien ciągłych szklanych typu K lub U, wykonany z:
powleczony lateksem zawierającym przynajmniej żywicę formaldehydową rezorcynowo i polietylen chlorosulfonowany |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 7325 99 10 |
20 |
Głowica kotwy z żeliwa ciągliwego galwanizowanego na gorąco, w rodzaju stosowanego do produkcji kotew gruntowych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 7326 20 00 |
20 |
Wełna metalowa, skladająca się z dużej ilości drucików ze stali nierdzewnej o średnicy od 0,001 mm do 0,070 mm, zbita przez spiekanie i walcowanie |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 7604 29 10 |
40 |
Sztaby i pręty ze stopów aluminium zawierające:
zgodne z wymogami specyfikacjimateriałowej AMS QQ-A-225, takie jak stosowane w przemyśle lotniczym i kosmonautycznym (m.in. zgodne z NADCAP i AS9100) oraz uzyskane w procesie walcowania |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 7605 29 00 |
10 |
Drut ze stopów aluminium zawierający:
zgodny z wymogami specyfikacji materiałowej AMS QQ-A-430, taki jak stosowany w przemyśle lotniczym i kosmonautycznym (m.in. zgodny z NADCAP i AS9100) oraz uzyskany w procesie walcowania |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8103 90 90 |
10 |
Tantalowe cele rozpylania jonowego:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8108 90 30 |
10 |
Pręty ze stopu tytanu zgodne z normą EN-2002-1, EN 4267 lub DIN 65040 |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8108 90 50 |
15 |
Stop tytanu, miedzi, cyny, krzemu oraz niobu zawierający:
w arkuszach, płytach, pasach lub folii |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8207 19 10 |
10 |
Wkładki do narzędzi wiertniczych z częścią roboczą z aglomerowanych diamentów |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8401 40 00 |
10 |
Pręty sterownicze ze stali nierdzewnej, wypełnione pierwiastkami chemicznymi pochłaniającymi neutrony |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8405 90 00 ex 8708 21 10 ex 8708 21 90 |
10 10 10 |
Metalowa obudowa wytwornic gazu stosowanych w napinaczach pasów bezpieczeństwa |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8409 91 00 ex 8409 99 00 |
10 20 |
Kolektory wydechowe zgodne z normą DIN EN 13835, nawet z obudową turbiny, z czterema otworami wlotowymi, do stosowania do produkcji kolektorów wydechowych adaptowanych, obrabianych, wierconych i/lub przetwarzanych w inny sposób (1) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8411 99 00 |
50 |
Siłownik do turbosprężarki jednostopniowej:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8413 91 00 |
30 |
Pokrywa pompy paliwa:
z rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych z silnikiem benzynowym |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8414 30 81 |
50 |
Hermetyczne lub półhermetyczne elektryczne sprężarki spiralne o zmiennej prędkości, o mocy znamionowej 0,5 kW lub większej, ale nie większej niż 10 kW, o objętości skokowej nie większej niż 35 cm3, w rodzaju stosowanych w urządzeniach chłodniczych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8414 90 00 |
20 |
Tłoki aluminiowe, do wbudowania do sprężarek do maszym systemów klimatyzacyjnych do pojazdów mechanicznych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8418 99 10 |
50 |
Parownik składający się z żeber aluminiowych i wężownicy miedzianej, w rodzaju stosowanych w urządzeniach chłodniczych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8418 99 10 |
60 |
Skraplacz składający się z dwóch koncentrycznych rurek miedzianych, w rodzaju stosowanych w urządzeniach chłodniczych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8421 21 00 |
20 |
System wstępnego oczyszczania wody, obejmujący jeden lub kilka spośród następujących elementów, nawet zawierający moduły do sterylizacji i odkażania tych elementów:
do stosowania w laboratoriach biofarmaceutycznych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8467 99 00 ex 8536 50 11 |
10 35 |
Przełączniki mechaniczne do złączania obwodów elektrycznych do:
stosowane do produkcji urządzeń objętych pozycją 8467 (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8479 89 97 |
60 |
Bioreaktor dla biofarmaceutycznej kultury komórkowej (o powierzchniach wewnętrznych z austenitycznejstali nierdzewnej typu 316L), o mocy przerobowej 50 litrów, 500 litrów, 3 000 litrów lub 10 000 litrów, nawet połączony z systemem CIP |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8481 30 91 |
91 |
Zawory zwrotne (jednokierunkowe), ze stali, o:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8482 10 10 ex 8482 10 90 ex 8482 50 00 |
10 10 10 |
Łożyska kulkowe i cylindryczne:
do produkcji maszyn na potrzeby zabezpieczania i kontroli reaktorów jądrowych w elektrowniach jądrowych (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8482 10 10 |
20 |
Łożyska kulkowe:
stosowane do produkcji układów kierowniczych o napędzie pasowym silnika (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8501 10 99 |
82 |
Bezszczotkowy silnik prądu stałego o zewnętrznej średnicy nie większej niż 29 mm, o prędkości znamionowej 1 500 (±15 %) lub 6 800 (±15 %) obr./min, o napięciu zasilania 2 V lub 8 V |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8501 31 00 |
40 |
Trwale wzbudzony silnik prądu stałego posiadający:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8501 31 00 ex 8501 32 00 ex 8501 33 00 |
65 50 55 |
Moduł ogniwa paliwowego zawierający przynajmniej ogniwa paliwowe z membraną polimerową elektrolitową nawet w obudowie ze zintegrowanym systemem chłodzenia, stosowany do produkcji systemów napędu pojazdów mechanicznych (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8501 31 00 |
70 |
Bezszczotkowe silniki prądu stałego:
w rodzaju stosowanych w układach kierowniczych ze wspomaganiem w samochodach |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8503 00 99 |
35 |
Czujnik kąta nachylenia do bezszczotkowych silników elektrycznych do elektrycznego układu wspomagania kierownicy |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8503 00 99 |
60 |
Pokrywa silnika do elektronicznego systemu sterowania napędem pasowym ze stali galwanizowanej o grubości nie większej niż 2,5 mm (± 0,25 mm) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8504 50 95 |
60 |
Mechanizm cewki drgającej, z lakierowanego drutu nawojowego z miedzi lub aluminium, otoczającego cokół membrany, wraz z przewodami elektrycznymi, w rodzaju stosowanych w głośnikach samochodowych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8504 90 11 |
20 |
Rdzenie reaktora do stosowania w przekształtnikach tyrystorowych do linii wysokiego napięcia prądu stałego |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8504 90 99 |
20 |
Tyrystor SGCT (ang. Symmetric Gate-Commutated Thyristor) wyposażony w zintegrowany obwód wyzwalania bramki:
w rodzaju stosowanych w przetwornicach statycznych średniego napięcia (prostownikach i przemiennikach) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8505 11 00 |
33 |
Magnesy trwałe składające się ze stopu neodymu, żelaza i boru, albo w kształcie prostokąta o zaokrąglonych brzegach o
albo w kształcie krążka o średnicy nie większej niż 90 mm, nawet z otworem w środku |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8505 11 00 |
45 |
Wyrób w kształcie ćwierci tulei, który po namagnesowaniu ma stać się magnesem trwałym,
w rodzaju stosowanych w wirnikach do wyrobu pomp paliwowych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8505 11 00 |
70 |
Krążek składający się ze stopu neodymu, żelaza i boru, pokryty niklem lub cynkiem, który po namagnesowaniu ma stać się magnesem trwałym,
w rodzaju stosowanych w głośnikach samochodowych |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8505 11 00 |
80 |
Artykuły w postaci trójkąta, kwadratu lub prostokąta, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu, zawierające neodym, żelazo i bor, o wymiarach:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8505 19 90 |
30 |
Artykuły z ferrytów aglomerowanych w kształcie krążka o średnicy nie większej niż 120 mm, z otworem w środku, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu o remanencji magnetycznej między 245 mT i 470 mT |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
30 |
Akumulator lub moduł litowo-jonowy cylindryczny, o długości 63 mm lub większej i średnicy 17,2 mm lub większej, o nominalnej pojemności 1 200 mAh lub większej, stosowany do produkcji baterii wielokrotnego ładowania (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8507 60 00 ex 8507 80 00 |
45 20 |
Akumulator polimerowy litowo-jonowy:
stosowany do produkcji kas rejestrujących gotówkę (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8511 30 00 |
20 |
Zespół cewki zintegrowanej z urządzeniem zapłonowym z:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8516 90 00 |
60 |
Podzespół wentylacji urządzenia do smażenia w głębokim tłuszczu
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8518 21 00 |
20 |
Głośnik
zamontowany w obudowie stosowany do produkcji odbiorników telewizyjnych i monitorów wideo (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8518 40 80 |
91 |
Podzespół płytki obwodu drukowanego zawierający funkcje dekodowania cyfrowego sygnału audio, przetwarzania i wzmacniania sygnału audio z funkcjonalnością dwóch i/lub więcej kanałów |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8518 90 00 |
30 |
System magnesów złożony z:
w rodzaju stosowanych w głośnikach samochodowych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8518 90 00 |
40 |
Stożek głośnika, wykonany z masy papierniczej lub polipropylenu, wraz z towarzyszącymi pokrywkami od kurzu, w rodzaju stosowanych w głośnikach samochodowych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8518 90 00 |
50 |
Membrana głośnika elektrodynamicznego
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8521 90 00 |
20 |
Urządzenie do cyfrowego zapisu wideo:
do stosowania w produkcji systemów nadzoru telewizji przemysłowej (CCTV) (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8522 90 49 ex 8527 99 00 ex 8529 90 65 |
60 10 25 |
Zespół płytki obwodu drukowanego zawierający:
do stosowania do produkcji systemów domowej rozrywki „home entertainment systems” (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8522 90 49 ex 8527 99 00 ex 8529 90 65 |
65 20 40 |
Podzespół płytki obwodów drukowanych zawierający:
do stosowania w produkcji systemów domowej rozrywki „home entertainment systems” (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8525 80 19 |
25 |
Kamera na dalekie fale podczerwone (kamera LWIR) (zgodna z normą ISO/TS 16949):
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8525 80 19 ex 8525 80 91 |
31 10 |
Kamera:
do wykorzystania w telewizji przemysłowej (CCTV) systemów nadzoru lub w urządzeniach do kontroli wzroku (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8525 80 19 |
35 |
Kamery skanujące obraz:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8525 80 19 |
50 |
Głowica zdalnie sterowanej kamery, nawet zawarta w obudowie
do wykorzystania w produkcji systemów zminiaturyzowanych kamer przemysłowych (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8527 21 59 ex 8527 29 00 |
10 20 |
Zespół składający się co najmniej z:
do montowania w systemach rozrywki do pojazdów silnikowych |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8527 29 00 ex 8543 70 90 |
30 13 |
Zintegrowana jednostka główna audio z cyfrowym wyjściem wideo do podłączenia do monitora z ekranem dotykowym LCD, połączona poprzez szeregową magistralę komunikacyjną (CAN) i działająca na magistrali CAN o średniej i wysokiej przepustowości, z
stosowana do produkcji pojazdów objętych działem 87 (1) |
0 % |
30.06.2015 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8527 91 99 ex 8529 90 65 |
10 35 |
Zespół składający się co najmniej z:
|
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8528 59 70 |
20 |
Zespół kolorowego ciekłokrystalicznego monitora wideo montowany na ramie,
stosowany do trwałego wbudowania lub stałego zamocowania w samochodowych systemach rozrywki (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8529 90 65 |
45 |
Moduł satelitarnego odbiornika radiowego przetwarzający sygnały satelitarne o wysokiej częstotliwości na kodowane cyfrowe sygnały audio, stosowany do produkcji towarów objętych pozycją 8527 (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8529 90 92 |
47 |
Matryce światłoczułe (typu CCD „skanowanie progresywne” lub typu CMOS) do cyfrowych kamer wideo, w postaci analogowego lub cyfrowego monolitycznego układu scalonego z pikselami nie większymi niż 12 μm × 12 μm w wersji monochromatycznej, z mikrosoczewką przy każdym pojedynczym pikselu (układ mikrosoczewek) lub w wersji polichromatycznej z kolorowym filtrem, nawet z układem mikrosoczewek z jedną mikrosoczewką umieszczoną na każdym pojedynczym pikselu |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8529 90 92 ex 8536 69 90 |
49 83 |
Gniazdo prądu przemiennego z filtrem przeciwzakłóceniowym, składające się z:
nawet ze wspornikiem metalowym umożliwiający montaż gniazda prądu przemiennego do odbiornika telewizyjnego PDP |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8529 90 92 |
55 |
Moduły OLED, składające się wyłącznie z jednego lub więcej komórek TFT ze szkła lub tworzywa sztucznego, zawierające materiał organiczny, niepołączonych z urządzeniami ekranu dotykowego oraz z jedną lub więcej płytkami obwodów drukowanych jedynie z elektroniką sterującą do adresacji pikseli, w rodzaju stosowanych w produkcji odbiorników telewizyjnych i monitorów |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8529 90 92 |
65 |
Wyświetlacz OLED zawierający:
stosowany do produkcji towarów objętych pozycją 8528 (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8529 90 92 |
70 |
Prostokątne ramy mocujące i osłaniające:
w rodzaju stosowanych do produkcji odbiorników telewizyjnych |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8536 50 80 |
81 |
Przełączniki mechaniczne regulatorów obrotów do łączenia obwodów elektrycznych:
stosowane do produkcji urządzeń objętych pozycją 8467 (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8536 50 80 |
82 |
Przełączniki mechaniczne do łączenia obwodów elektrycznych:
stosowane do produkcji urządzeń objętych pozycją 8467 (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8536 69 90 |
82 |
Modułowe gniazdo wtykowe lub wtyk lokalnej sieci komputerowej, nawet w połączeniu z innymi gniazdami wtykowymi, integrujące co najmniej:
stosowane do produkcji wyrobów objętych pozycjami 8521 lub 8528 (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8536 69 90 |
85 |
Gniazdo wtykowe lub wtyk, wbudowane do obudowy z tworzywa sztucznego lub metalu, z nie więcej niż 96 pinami, stosowane do produkcji towarów objętych pozycjami 8521 lub 8528 (1) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8536 69 90 |
88 |
Złącza żeńskie i interfejsy kart SD, CompactFlash, „kart inteligentnych” oraz „(karty) moduły wspólnego interfejsu”, w rodzaju stosowanych do lutowania na płytkach obwodów drukowanych, do łączenia urządzeń elektrycznych i obwodów oraz przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych o napięciu nie większym niż 1 000 V |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8538 90 99 ex 8547 20 00 |
30 10 |
Osłony i obudowy z poliwęglanu lub akrylonitrylo-butadieno-styrenu do przełączników kierownicy, nawet pokryte z zewnątrz farbą odporną na zarysowania |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8538 90 99 |
95 |
Płyta główna z miedzi w rodzaju stosowanych jako radiator [w produkcji] modułów IGBT zawierających więcej komponentów niż chipy i diody IGBT, o napięciu 650 V lub większym, ale nie większym niż 1 200 V (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8543 90 00 |
20 |
Katoda ze stali nierdzewnej w postaci płytki z prętem do zawieszania, nawet posiadająca paski boczne z tworzywa sztucznego |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8544 20 00 ex 8544 42 90 ex 8544 49 93 |
10 20 20 |
Kabel elastyczny izolowany z PET/PVC, o:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8544 30 00 ex 8544 42 90 |
40 40 |
Wiązka przewodów układu kierowniczego o napięciu roboczym 12 V, wyposażona w złączki po obu stronach, z co najmniej 3 uchwytami odciągowymi z tworzywa sztucznego do mocowania do obudowy przekładni kierownicy pojazdu silnikowego |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8544 30 00 |
50 |
Wielowymiarowa wiązka przewodów:
stosowana do produkcji pojazdów objętych pozycją 8711 (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
23 33 70 |
Rama z aluminium lub aluminium i włókien węglowych, do stosowania w produkcji rowerów (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 8714 91 30 ex 8714 91 30 ex 8714 91 30 |
23 33 70 |
Widelce przednie z aluminium, do stosowania do produkcji rowerów (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9001 50 41 ex 9001 50 49 |
10 10 |
Nieprzycięte soczewki korekcyjne ze szkła organicznego, obrobione z obu stron, o okrągłym kształcie:
w rodzaju stosowanych do obróbki w celu dopasowania do okularów |
1,45 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9001 50 80 |
10 |
Nieprzycięte soczewki korekcyjne ze szkła organicznego, obrobione tylko z jednej strony, o okrągłym kształcie:
w rodzaju stosowanych do obróbki w celu dopasowania do okularów |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 9001 90 00 |
65 |
Folia optyczna o co najmniej 5 strukturach wielowarstwowych, włączając w to warstwę odbijającą na podłożu, powłokę wierzchnią i filtr kontrastowy o ziarnistości nieprzekraczającej 0,65 μm, stosowana do produkcji ekranów do projekcji przedniej (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9013 80 90 |
10 |
Elektroniczne mikrolusterko półprzewodnikowe w obudowie odpowiedniej do w pełni automatycznego uzbrajania obwodów drukowanych, składające się zasadniczo z kombinacji:
w rodzaju stosowanych do montowania w towarach objętych działami 84–90 oraz 95 |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9025 80 40 |
40 |
Elektroniczny czujnik temperatury, ciśnienia atmosferycznego i wilgotności powietrza (czujnik środowiskowy) w obudowie odpowiedniej do w pełni automatycznego uzbrajania obwodów drukowanych, składający się zasadniczo z kombinacji:
w rodzaju stosowanych do montowania w towarach objętych działami 84–90 oraz 95 |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9031 80 34 |
40 |
Półprzewodnikowy czujnik pozycji wału rozrządu z:
do stosowania w produkcji pojazdów objętych działem 87 (1) |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*ex 9031 80 38 |
20 |
Elektroniczny półprzewodnikowy czujnik przyspieszenia w obudowie, składający się zasadniczo z:
w rodzaju stosowanych do montowania w towarach objętych działami 84–90 oraz 95 |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9031 80 38 |
30 |
Kombinowany elektroniczny czujnik przyspieszenia i pola magnetycznego, w obudowie odpowiedniej do w pełni automatycznego uzbrajania obwodów drukowanych, składający się zasadniczo z kombinacji:
w rodzaju stosowanych do montowania w towarach objętych działami 84–90 oraz 95 |
0 % |
31.12.2019 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9031 80 38 |
40 |
Elektroniczny czujnik przyspieszenia, pola magnetycznego i prędkości kątowej (czujnik orientacji) w obudowie odpowiedniej do w pełni automatycznego uzbrajania obwodów drukowanych, jako nierozłączna kombinacja składająca się zasadniczo z:
w rodzaju stosowanych do montowania w towarach objętych działami 84–90 oraz 95 |
0 % |
31.12.2019 |
(1) Zawieszenie ceł podlega art. 291–300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1).
ZAŁĄCZNIK II
Zawieszenia taryfowe, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. d):
Kod CN |
TARIC |
ex 1511 90 19 |
10 |
ex 1511 90 91 |
10 |
ex 1513 11 10 |
10 |
ex 1513 19 30 |
10 |
ex 1513 21 10 |
10 |
ex 1513 29 30 |
10 |
ex 1516 20 96 |
20 |
ex 1517 90 99 |
10 |
ex 2008 99 49 |
30 |
ex 2008 99 99 |
40 |
ex 2009 49 30 |
91 |
ex 2009 81 31 |
10 |
ex 2207 20 00 |
20 |
ex 2207 20 00 |
80 |
ex 2818 20 00 |
10 |
2819 10 00 |
|
ex 2827 39 85 |
30 |
ex 2842 10 00 |
20 |
ex 2842 90 10 |
10 |
ex 2846 10 00 |
10 |
ex 2846 10 00 |
40 |
ex 2904 10 00 |
30 |
ex 2904 10 00 |
50 |
ex 2904 20 00 |
40 |
ex 2904 90 40 |
10 |
ex 2904 90 95 |
20 |
ex 2904 90 95 |
30 |
ex 2905 19 00 |
40 |
ex 2905 29 90 |
10 |
ex 2905 29 90 |
20 |
ex 2905 49 00 |
10 |
ex 2905 59 98 |
20 |
ex 2906 29 00 |
10 |
ex 2907 19 90 |
10 |
ex 2909 30 90 |
10 |
ex 2909 30 90 |
20 |
ex 2914 69 90 |
20 |
ex 2915 39 00 |
50 |
ex 2915 90 70 |
50 |
ex 2916 13 00 |
10 |
ex 2917 11 00 |
30 |
ex 2917 19 10 |
10 |
ex 2917 19 90 |
25 |
ex 2917 19 90 |
30 |
ex 2918 99 90 |
20 |
ex 2918 99 90 |
70 |
ex 2921 19 50 |
10 |
ex 2921 42 00 |
70 |
ex 2921 45 00 |
10 |
ex 2921 45 00 |
40 |
ex 2921 49 00 |
60 |
ex 2921 51 19 |
20 |
ex 2921 51 19 |
50 |
ex 2921 59 90 |
50 |
ex 2922 19 85 |
40 |
ex 2922 19 85 |
80 |
ex 2922 21 00 |
30 |
ex 2922 21 00 |
50 |
ex 2922 29 00 |
55 |
ex 2922 29 00 |
65 |
ex 2922 49 85 |
15 |
ex 2922 49 85 |
50 |
ex 2922 50 00 |
20 |
ex 2923 90 00 |
45 |
ex 2924 29 98 |
20 |
ex 2924 29 98 |
92 |
ex 2926 90 95 |
20 |
ex 2926 90 95 |
60 |
ex 2926 90 95 |
63 |
ex 2926 90 95 |
64 |
ex 2926 90 95 |
70 |
ex 2926 90 95 |
74 |
ex 2926 90 95 |
75 |
ex 2927 00 00 |
70 |
ex 2929 10 00 |
15 |
ex 2929 90 00 |
20 |
ex 2930 90 99 |
62 |
ex 2930 90 99 |
64 |
ex 2930 90 99 |
81 |
ex 2930 90 99 |
84 |
ex 2931 90 90 |
05 |
ex 2931 90 90 |
10 |
ex 2931 90 90 |
14 |
ex 2931 90 90 |
15 |
ex 2931 90 90 |
18 |
ex 2931 90 90 |
20 |
ex 2931 90 90 |
24 |
ex 2931 90 90 |
30 |
ex 2931 90 90 |
33 |
ex 2931 90 90 |
35 |
ex 2931 90 90 |
40 |
ex 2931 90 90 |
50 |
ex 2931 90 90 |
55 |
ex 2931 90 90 |
70 |
ex 2931 90 90 |
72 |
ex 2931 90 90 |
75 |
ex 2931 90 90 |
86 |
ex 2931 90 90 |
87 |
ex 2931 90 90 |
89 |
ex 2931 90 90 |
91 |
ex 2931 90 90 |
92 |
ex 2931 90 90 |
96 |
ex 2932 19 00 |
40 |
ex 2932 19 00 |
41 |
ex 2932 19 00 |
45 |
ex 2932 19 00 |
70 |
ex 2932 99 00 |
40 |
ex 2933 19 90 |
50 |
ex 2933 19 90 |
60 |
ex 2933 29 90 |
40 |
ex 2933 39 99 |
20 |
ex 2933 39 99 |
24 |
ex 2933 39 99 |
30 |
ex 2933 39 99 |
45 |
ex 2933 39 99 |
47 |
ex 2933 39 99 |
48 |
ex 2933 39 99 |
55 |
ex 2933 49 90 |
60 |
ex 2933 59 95 |
45 |
ex 2933 59 95 |
50 |
ex 2933 59 95 |
55 |
ex 2933 59 95 |
65 |
ex 2933 59 95 |
75 |
ex 2933 79 00 |
60 |
ex 2933 99 80 |
32 |
ex 2933 99 80 |
35 |
ex 2933 99 80 |
37 |
ex 2933 99 80 |
55 |
ex 2933 99 80 |
76 |
ex 2933 99 80 |
88 |
ex 2934 10 00 |
60 |
ex 2934 99 90 |
20 |
ex 2934 99 90 |
30 |
ex 2934 99 90 |
83 |
ex 2934 99 90 |
84 |
ex 2935 00 90 |
30 |
ex 2935 00 90 |
53 |
ex 2935 00 90 |
63 |
ex 2935 00 90 |
77 |
ex 2935 00 90 |
82 |
ex 3204 17 00 |
40 |
ex 3204 17 00 |
50 |
ex 3204 19 00 |
11 |
ex 3204 19 00 |
21 |
ex 3204 19 00 |
31 |
ex 3204 19 00 |
41 |
ex 3204 19 00 |
51 |
ex 3204 19 00 |
61 |
ex 3204 20 00 |
20 |
ex 3206 49 70 |
10 |
ex 3208 90 19 |
45 |
ex 3402 90 10 |
60 |
ex 3402 90 10 |
70 |
ex 3504 00 90 |
10 |
ex 3506 91 00 |
40 |
ex 3701 30 00 |
20 |
ex 3705 90 90 |
10 |
ex 3707 10 00 |
45 |
ex 3707 10 00 |
50 |
ex 3707 90 90 |
40 |
ex 3707 90 90 |
85 |
ex 3808 91 90 |
30 |
ex 3808 92 90 |
50 |
ex 3808 93 23 |
10 |
ex 3808 93 90 |
10 |
ex 3809 92 00 |
20 |
ex 3811 19 00 |
10 |
ex 3812 30 80 |
30 |
ex 3815 19 90 |
60 |
ex 3815 90 90 |
70 |
ex 3815 90 90 |
80 |
ex 3820 00 00 |
20 |
ex 3824 90 97 |
05 |
ex 3824 90 97 |
06 |
ex 3824 90 97 |
07 |
ex 3824 90 97 |
08 |
ex 3824 90 97 |
09 |
ex 3824 90 97 |
10 |
ex 3824 90 97 |
11 |
ex 3824 90 97 |
12 |
ex 3824 90 97 |
13 |
ex 3824 90 97 |
14 |
ex 3824 90 97 |
15 |
ex 3824 90 97 |
16 |
ex 3824 90 97 |
17 |
ex 3824 90 97 |
18 |
ex 3824 90 97 |
20 |
ex 3824 90 97 |
21 |
ex 3824 90 97 |
22 |
ex 3824 90 97 |
23 |
ex 3824 90 97 |
24 |
ex 3824 90 97 |
25 |
ex 3824 90 97 |
26 |
ex 3824 90 97 |
27 |
ex 3824 90 97 |
28 |
ex 3824 90 97 |
29 |
ex 3824 90 97 |
30 |
ex 3824 90 97 |
31 |
ex 3824 90 97 |
32 |
ex 3824 90 97 |
33 |
ex 3824 90 97 |
34 |
ex 3824 90 97 |
35 |
ex 3824 90 97 |
36 |
ex 3824 90 97 |
37 |
ex 3824 90 97 |
38 |
ex 3824 90 97 |
39 |
ex 3824 90 97 |
40 |
ex 3824 90 97 |
41 |
ex 3824 90 97 |
42 |
ex 3824 90 97 |
43 |
ex 3824 90 97 |
44 |
ex 3824 90 97 |
45 |
ex 3824 90 97 |
46 |
ex 3824 90 97 |
47 |
ex 3824 90 97 |
48 |
ex 3824 90 97 |
49 |
ex 3824 90 97 |
50 |
ex 3824 90 97 |
51 |
ex 3824 90 97 |
52 |
ex 3824 90 97 |
53 |
ex 3824 90 97 |
54 |
ex 3824 90 97 |
55 |
ex 3824 90 97 |
56 |
ex 3824 90 97 |
57 |
ex 3824 90 97 |
58 |
ex 3824 90 97 |
59 |
ex 3824 90 97 |
60 |
ex 3824 90 97 |
61 |
ex 3824 90 97 |
62 |
ex 3824 90 97 |
63 |
ex 3824 90 97 |
64 |
ex 3824 90 97 |
65 |
ex 3824 90 97 |
66 |
ex 3824 90 97 |
78 |
ex 3824 90 97 |
79 |
ex 3824 90 97 |
80 |
ex 3824 90 97 |
81 |
ex 3824 90 97 |
82 |
ex 3824 90 97 |
83 |
ex 3824 90 97 |
84 |
ex 3824 90 97 |
85 |
ex 3824 90 97 |
87 |
ex 3824 90 97 |
88 |
ex 3824 90 97 |
89 |
ex 3824 90 97 |
90 |
ex 3824 90 97 |
92 |
ex 3824 90 97 |
94 |
ex 3824 90 97 |
95 |
ex 3824 90 97 |
97 |
ex 3901 10 10 |
10 |
ex 3901 90 90 |
30 |
ex 3901 90 90 |
40 |
ex 3902 10 00 |
40 |
ex 3902 90 90 |
60 |
ex 3902 90 90 |
93 |
ex 3903 19 00 |
30 |
ex 3903 90 90 |
15 |
ex 3903 90 90 |
20 |
ex 3903 90 90 |
25 |
ex 3903 90 90 |
75 |
ex 3904 10 00 |
20 |
ex 3904 30 00 |
20 |
ex 3904 50 90 |
92 |
ex 3906 90 90 |
41 |
ex 3906 90 90 |
85 |
ex 3906 90 90 |
87 |
ex 3907 40 00 |
10 |
ex 3907 40 00 |
20 |
ex 3907 40 00 |
30 |
ex 3907 40 00 |
40 |
ex 3907 40 00 |
50 |
ex 3907 40 00 |
60 |
ex 3907 60 80 |
30 |
ex 3907 91 90 |
10 |
ex 3907 99 90 |
70 |
ex 3908 90 00 |
50 |
ex 3909 50 90 |
10 |
ex 3910 00 00 |
60 |
ex 3911 90 99 |
31 |
ex 3916 20 00 |
91 |
ex 3917 40 00 |
91 |
ex 3919 10 80 |
23 |
ex 3919 10 80 |
27 |
ex 3919 10 80 |
32 |
ex 3919 10 80 |
37 |
ex 3919 10 80 |
43 |
ex 3919 10 80 |
85 |
ex 3919 90 00 |
20 |
ex 3919 90 00 |
22 |
ex 3919 90 00 |
24 |
ex 3919 90 00 |
26 |
ex 3919 90 00 |
28 |
ex 3919 90 00 |
29 |
ex 3919 90 00 |
33 |
ex 3919 90 00 |
37 |
ex 3919 90 00 |
44 |
ex 3920 20 29 |
93 |
ex 3920 59 90 |
20 |
ex 3920 62 19 |
25 |
ex 3920 62 19 |
81 |
ex 3920 91 00 |
51 |
ex 3920 91 00 |
52 |
ex 3920 91 00 |
92 |
ex 3920 91 00 |
93 |
ex 3921 90 55 |
25 |
ex 3921 90 55 |
30 |
ex 3921 90 60 |
95 |
ex 4408 39 30 |
10 |
ex 5404 19 00 |
30 |
ex 5607 50 90 |
10 |
ex 5911 90 90 |
40 |
ex 6814 10 00 |
10 |
ex 7019 19 10 |
30 |
ex 7019 19 10 |
55 |
ex 7019 40 00 |
21 |
ex 7019 40 00 |
29 |
ex 7325 99 10 |
20 |
ex 7326 20 00 |
20 |
ex 8108 90 30 |
10 |
ex 8405 90 00 |
10 |
ex 8409 91 00 |
10 |
ex 8409 99 00 |
20 |
ex 8411 99 00 |
50 |
ex 8414 30 81 |
50 |
ex 8414 90 00 |
20 |
ex 8418 99 10 |
50 |
ex 8418 99 10 |
60 |
ex 8467 99 00 |
10 |
ex 8479 89 97 |
40 |
ex 8481 30 91 |
91 |
ex 8501 10 99 |
82 |
ex 8501 31 00 |
40 |
ex 8501 31 00 |
65 |
ex 8501 31 00 |
70 |
ex 8503 00 99 |
35 |
ex 8504 40 82 |
50 |
ex 8505 11 00 |
33 |
ex 8505 11 00 |
70 |
ex 8505 11 00 |
80 |
ex 8505 19 90 |
30 |
ex 8507 60 00 |
30 |
ex 8516 90 00 |
60 |
ex 8518 40 80 |
91 |
ex 8521 90 00 |
20 |
ex 8522 90 49 |
60 |
ex 8522 90 49 |
65 |
ex 8525 80 19 |
25 |
ex 8525 80 19 |
31 |
ex 8525 80 19 |
35 |
ex 8525 80 19 |
50 |
ex 8525 80 91 |
10 |
ex 8527 91 99 |
10 |
ex 8527 99 00 |
10 |
ex 8527 99 00 |
20 |
ex 8529 90 65 |
25 |
ex 8529 90 65 |
35 |
ex 8529 90 65 |
40 |
ex 8529 90 65 |
45 |
ex 8529 90 92 |
47 |
ex 8529 90 92 |
49 |
ex 8529 90 92 |
70 |
ex 8536 50 11 |
35 |
ex 8536 50 80 |
81 |
ex 8536 50 80 |
82 |
ex 8536 69 90 |
82 |
ex 8536 69 90 |
83 |
ex 8536 69 90 |
85 |
ex 8536 69 90 |
88 |
ex 8538 90 99 |
95 |
ex 8543 90 00 |
20 |
ex 8544 20 00 |
10 |
ex 8544 42 90 |
20 |
ex 8544 49 93 |
20 |
ex 8544 49 95 |
10 |
ex 8708 21 10 |
10 |
ex 8708 21 90 |
10 |
ex 8714 91 10 |
23 |
ex 8714 91 10 |
33 |
ex 8714 91 10 |
70 |
ex 8714 91 30 |
23 |
ex 8714 91 30 |
33 |
ex 8714 91 30 |
70 |
ex 9001 90 00 |
21 |
ex 9001 90 00 |
65 |
ex 9031 80 38 |
20 |
ZAŁĄCZNIK III
Jednostki dodatkowe, o których mowa w art. 1 ust. 2 lit. a):
Kod CN |
TARIC |
Jednostka dodatkowa |
3926 90 97 |
31 |
p/st |
3926 90 97 |
37 |
p/st |
7006 00 90 |
25 |
p/st |
7009 10 00 |
20 |
p/st |
8103 90 90 |
10 |
p/st |
8207 19 10 |
10 |
p/st |
8401 40 00 |
10 |
p/st |
8413 91 00 |
30 |
p/st |
8421 21 00 |
20 |
p/st |
8479 89 97 |
60 |
p/st |
8482 10 10 |
10 |
p/st |
8482 10 10 |
20 |
p/st |
8482 10 90 |
10 |
p/st |
8482 50 00 |
10 |
p/st |
8503 00 99 |
60 |
p/st |
8504 50 95 |
60 |
p/st |
8504 90 11 |
20 |
p/st |
8504 90 99 |
20 |
p/st |
8505 11 00 |
45 |
p/st |
8511 30 00 |
20 |
p/st |
8518 90 00 |
30 |
p/st |
8518 90 00 |
40 |
p/st |
8518 90 00 |
50 |
p/st |
8527 29 00 |
30 |
p/st |
8529 90 92 |
55 |
p/st |
8529 90 92 |
65 |
p/st |
8538 90 99 |
30 |
p/st |
8538 90 99 |
40 |
p/st |
8543 70 90 |
13 |
p/st |
8543 90 00 |
60 |
p/st |
8544 30 00 |
40 |
p/st |
8544 30 00 |
50 |
p/st |
8544 42 90 |
40 |
p/st |
8547 20 00 |
10 |
p/st |
9013 80 90 |
10 |
p/st |
9025 80 40 |
40 |
p/st |
9031 80 34 |
40 |
p/st |
9031 80 38 |
30 |
p/st |
9031 80 38 |
40 |
p/st |
3824 90 96 |
75 |
m3 |
7605 29 00 |
10 |
m |
ZAŁĄCZNIK IV
Jednostki dodatkowe, o których mowa w art. 1 ust. 2 lit. b):
Kod CN |
TARIC |
Jednostka dodatkowa |
8479 89 97 |
40 |
p/st |
8504 40 82 |
50 |
p/st |
3907 40 00 |
50 |
m3 |
3907 40 00 |
60 |
m3 |
3824 90 97 |
90 |
m3 |
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/67 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1342/2014
z dnia 17 grudnia 2014 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 850/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące trwałych zanieczyszczeń organicznych w odniesieniu do załączników IV i V
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 850/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. dotyczące trwałych zanieczyszczeń organicznych i zmieniające dyrektywę 79/117/EWG (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4 lit. a), art. 7 ust. 5 oraz art. 14 ust. 2 i 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzeniem (WE) nr 850/2004 wdrożono do prawa Unii zobowiązania Konwencji sztokholmskiej w sprawie trwałych zanieczyszczeń organicznych (zwanej dalej „Konwencją”), zatwierdzonej decyzją Rady 2006/507/WE (2) w imieniu Wspólnoty, oraz zobowiązania Protokołu do Konwencji z 1979 r. w sprawie transgranicznego zanieczyszczania powietrza na dalekie odległości dotyczącego trwałych zanieczyszczeń organicznych (zwanego dalej „Protokołem”), zatwierdzonego decyzją Rady 2004/259/WE (3) w imieniu Wspólnoty. |
(2) |
Na 4. posiedzeniu Konferencji Stron Konwencji w dniach 4–8 maja 2009 r. zdecydowano o włączeniu chlordekonu, heksabromobifenylu, heksachlorocykloheksanu łącznie z lindanem, pentachlorobenzenu, eteru tetrabromodifenylu, eteru pentabromodifenylu, eteru heksabromodifenylu i eteru heptabromodifenylu, a także kwasu perfluorooktanosulfonowego i jego pochodnych (zwanych dalej „PFOS”) do załączników do Konwencji. |
(3) |
Ze względu na obawy o kompletność i reprezentatywność informacji naukowych dotyczących ilości i stężeń bromowanych eterów difenylowych będących TZO oraz ilości i stężeń PFOS w wyrobach i odpadach, substancje te tymczasowo umieszczono w załącznikach IV i V do rozporządzenia (WE) nr 850/2004 bez podania maksymalnej dopuszczalnej wartości stężenia. |
(4) |
Dodatkowe dane naukowe dotyczące ilości i stężeń bromowanych eterów difenylowych będących TZO oraz ilości i stężeń PFOS w wyrobach i odpadach zostały już ocenione. Należy zatem bez zbędnej zwłoki ustalić maksymalną dopuszczalną wartość stężenia tych trwałych zanieczyszczeń organicznych, aby zapewnić jednolite stosowanie rozporządzenia (WE) nr 850/2004 oraz zapobiec ciągłemu uwalnianiu tych substancji do środowiska. |
(5) |
W trakcie 27. posiedzenia w dniach od 14–18 grudnia 2009 r. organ wykonawczy Protokołu podjął decyzję o dodaniu do Protokołu heksachlorobutadienu, polichlorowanych naftalenów oraz krótkołańcuchowych parafin chlorowanych. |
(6) |
Na 5. posiedzeniu w dniach 25–29 kwietnia 2011 r. Konferencja Stron Konwencji wyraziła zgodę, aby do wykazu trwałych zanieczyszczeń organicznych, które należy wyeliminować na całym świecie, dodać endosulfan z kilkoma wyłączeniami. |
(7) |
W związku z decyzjami podjętymi przez organ wykonawczy Protokołu i Konferencji Stron Konwencji należy zaktualizować załączniki IV i V do rozporządzenia (WE) nr 850/2004 w celu uwzględnienia tych substancji. |
(8) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 850/2004. |
(9) |
Aby zapewnić przedsiębiorstwom i właściwym organom wystarczający czas na dostosowanie się do nowych wymogów, niniejsze rozporządzenie powinno stosować się od dnia 18 czerwca 2015 r. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego na mocy art. 39 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/98/WE (4), |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 850/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
załącznik IV zastępuje się tekstem załącznika I do niniejszego rozporządzenia. |
2) |
w załączniku V wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 18 czerwca 2015 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 158 z 30.4.2004, s. 7.
(2) Decyzja Rady 2006/507/WE z dnia 14 października 2004 r. dotycząca zawarcia, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, Konwencji sztokholmskiej w sprawie trwałych zanieczyszczeń organicznych (Dz.U. L 209 z 31.7.2006, s. 1).
(3) Decyzja Rady 259/2004/WE z dnia 19 lutego 2004 r. dotycząca zawarcia, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, Protokołu do Konwencji z 1979 r. w sprawie transgranicznego zanieczyszczenia powietrza na dalekie odległości dotyczącego trwałych zanieczyszczeń organicznych (Dz.U. L 81 z 19.2.2004, s. 35).
(4) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/98/WE z dnia 19 listopada 2008 r. w sprawie odpadów oraz uchylająca niektóre dyrektywy (Dz.U. L 312 z 22.11.2008, s. 3).
ZAŁĄCZNIK I
„ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz substancji objętych przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami określonymi w art. 7
Substancja |
Nr CAS |
Nr WE |
Dopuszczalna wartość stężenia, o której mowa w art. 7 ust. 4 lit. a) |
Endosulfan |
115-29-7 959-98-8 33213-65-9 |
204-079-4 |
50 mg/kg |
Heksachlorobutadien |
87-68-3 |
201-765-5 |
100 mg/kg |
Polichlorowane naftaleny (1) |
|
|
10 mg/kg |
Chloroalkany C10-13 (krótkołańcuchowe parafiny chlorowane) (SCCP) |
85535-84-8 |
287-476-5 |
10 000 mg/kg |
Eter tetrabromodifenylu C12H6Br4O |
|
|
Suma stężeń eteru tetrabromodifenylu, eteru pentabromodifenylu, eteru heksabromodifenylu i eteru heptabromodifenylu: 1 000 mg/kg |
Eter pentabromodifenylu C12H5Br5O |
|
|
|
Eter heksabromodifenylu C12H4Br6O |
|
|
|
Eter heptabromodifenylu C12H3Br7O |
|
|
|
Kwas perfluorooktanosulfonowy i jego pochodne (PFOS) C8F17SO2X (X = OH, sole metali (O-M+), halogenek, amid i inne pochodne, w tym polimery) |
|
|
50 mg/kg |
Polichlorowane dibenzo-p-dioksyny i dibenzofurany (PCDD/PCDF) |
|
|
15 μg/kg (2) |
DDT (1,1,1-trichloro-2,2-bis(4-chlorofenylo)etan) |
50-29-3 |
200-024-3 |
50 mg/kg |
Chlordan |
57-74-9 |
200-349-0 |
50 mg/kg |
Heksachlorocykloheksan, łącznie z lindanem |
58-89-9 319-84-6 319-85-7 608-73-1 |
210-168-9 200-401-2 206-270-8 206-271-3 |
50 mg/kg |
Dieldryna |
60-57-1 |
200-484-5 |
50 mg/kg |
Endryna |
72-20-8 |
200-775-7 |
50 mg/kg |
Heptachlor |
76-44-8 |
200-962-3 |
50 mg/kg |
Heksachlorobenzen |
118-74-1 |
200-273-9 |
50 mg/kg |
Chlordekon |
143-50-0 |
205-601-3 |
50 mg/kg |
Aldryna |
309-00-2 |
206-215-8 |
50 mg/kg |
Pentachlorobenzen |
608-93-5 |
210-172-5 |
50 mg/kg |
Polichlorowane bifenyle (PCB) |
1336-36-3 i inne |
215-648-1 |
50 mg/kg (3) |
Mireks |
2385-85-5 |
219-196-6 |
50 mg/kg |
Toksafen |
8001-35-2 |
232-283-3 |
50 mg/kg |
Heksabromobifenyl |
36355-01-8 |
252-994-2 |
50 mg/kg |
(1) Polichlorowane naftaleny to związki chemiczne oparte na układzie pierścieni naftalenowych, w których jeden lub kilka atomów wodoru zastąpiono atomami chloru.
(2) Dopuszczalną wartość oblicza się dla PCDD oraz PCDF zgodnie z następującymi współczynnikami równoważnymi toksyczności (TEF):
PCDD |
TEF |
2,3,7,8-TeCDD |
1 |
1,2,3,7,8-PeCDD |
1 |
1,2,3,4,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDD |
0,01 |
OCDD |
0,0003 |
PCDF |
TEF |
2,3,7,8-TeCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8-PeCDF |
0,03 |
2,3,4,7,8-PeCDF |
0,3 |
1,2,3,4,7,8-HxCDF |
0,1 |
PCDD |
TEF |
1,2,3,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDF |
0,1 |
2,3,4,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDF |
0,01 |
1,2,3,4,7,8,9-HpCDF |
0,01 |
OCDF |
0,0003 |
(3) Tam gdzie to stosowne, wykorzystuje się metodę obliczeniową określoną w europejskich normach EN 12766-1 i EN 12766-2.”
ZAŁĄCZNIK II
W załączniku V część 2 tabelę zastępuje się następującą tabelą:
„Odpady sklasyfikowane w decyzji Komisji 2000/532/WE |
Maksymalne dopuszczalne wartości stężeń substancji wymienionych w załączniku IV (1) |
Działanie |
|||||||||||||
10 |
ODPADY Z PROCESÓW TERMICZNYCH |
Chloroalkany C10-13 (krótkołańcuchowe parafiny chlorowane) (SCCP): 10 000 mg/kg; Aldryna: 5 000 mg/kg; Chlordan: 5 000 mg/kg; Chlordekon: 5 000 mg/kg; DDT (1,1,1-trichloro-2,2-bis(4-chlorofenylo) etan): 5 000 mg/kg; Dieldryna: 5 000 mg/kg; Endosulfan: 50 000 mg/kg; Endryna: 5 000 mg/kg; Heptachlor: 5 000 mg/kg; Heksabromobifenyl: 5 000 mg/kg; Heksachlorobenzen: 5 000 mg/kg; Heksachlorobutadien: 1 000 mg/kg; Heksachlorocykloheksan, łącznie z lindanem: 5 000 mg/kg; Mireks: 5 000 mg/kg; Pentachlorobenzen: 5 000 mg/kg; Kwas perfluorooktanosulfonowy i jego pochodne (PFOS) (C8F17SO2X) (X = OH, sole metali (O-M+), halogenek, amid i inne pochodne, w tym polimery): 50 mg/kg; Polichlorowane bifenyle (PCB) (3) : 50 mg/kg; Polichlorowane dibenzo-p-dioksyny i dibenzofurany (PCDD/PCDF) (4) : 5 mg/kg; Polichlorowane naftaleny*: 1 000 mg/kg; Suma stężeń eteru tetrabromodifenylu (C12H6Br4O), eteru pentabromodifenylu (C12H5Br5O), eteru heksabromodifenylu (C12H4Br6O) i eteru heptabromodifenylu (C12H3Br7O): 10 000 mg/kg; Toksafen: 5 000 mg/kg; |
Stałe składowanie jest dozwolone wyłącznie po spełnieniu następujących warunków:
|
||||||||||||
10 01 |
Odpady z elektrowni i innych obiektów energetycznego spalania paliw (z wyłączeniem 19) |
||||||||||||||
10 01 14* (2) |
Popioły paleniskowe, żużle pyły z kotłów z procesów współspalania zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
10 01 16* |
Popioły lotne z procesów współspalania zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
10 02 |
Odpady z hutnictwa żelaza i stali |
||||||||||||||
10 02 07* |
Odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
10 03 |
Odpady z hutnictwa aluminium |
||||||||||||||
10 03 04* |
Żużle z produkcji pierwotnej |
||||||||||||||
10 03 08* |
Słone żużle z produkcji wtórnej |
||||||||||||||
10 03 09* |
Czarne kożuchy żużlowe z produkcji wtórnej |
||||||||||||||
10 03 19* |
Pyły z gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
10 03 21* |
Inne cząstki stałe i pyły (łącznie z pyłami z młynów kulowych) zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
10 03 29* |
Odpady z przetwarzania słonych żużli i czarnych kożuchów żużlowych zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
10 04 |
Odpady z hutnictwa ołowiu |
||||||||||||||
10 04 01* |
Żużle z produkcji pierwotnej i wtórnej |
||||||||||||||
10 04 02* |
Kożuchy żużlowe i zgary z produkcji pierwotnej i wtórnej |
||||||||||||||
10 04 04* |
Pyły z gazów odlotowych |
||||||||||||||
10 04 05* |
Inne cząstki i pyły |
||||||||||||||
10 04 06* |
Odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
||||||||||||||
10 05 |
Odpady z hutnictwa cynku |
||||||||||||||
10 05 03* |
Pyły z gazów odlotowych |
||||||||||||||
10 05 05* |
Odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
||||||||||||||
10 06 |
Odpady z hutnictwa miedzi |
||||||||||||||
10 06 03* |
Pyły z gazów odlotowych |
||||||||||||||
10 06 06* |
Odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
||||||||||||||
10 08 |
Odpady z hutnictwa pozostałych metali nieżelaznych |
||||||||||||||
10 08 08* |
Słone żużle z produkcji pierwotnej i wtórnej |
||||||||||||||
10 08 15* |
Pyły z gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
10 09 |
Odpady z odlewnictwa żelaza |
||||||||||||||
10 09 09 * |
Pyły z gazów odlotowych zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
16 |
ODPADY NIEUJĘTE W INNYCH GRUPACH W WYKAZIE |
||||||||||||||
16 11 |
Odpadowe okładziny i materiały ogniotrwałe |
||||||||||||||
16 11 01* |
Węglopochodne okładziny piecowe i materiały ogniotrwałe z procesów metalurgicznych zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
16 11 03* |
Inne okładziny piecowe i materiały ogniotrwałe z procesów metalurgicznych zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
17 |
ODPADY Z BUDOWY I ROZBIÓRKI (WŁĄCZNIE Z WYDOBYTĄ ZIEMIĄ Z MIEJSC SKAŻONYCH) |
||||||||||||||
17 01 |
Beton, cegły, płyty, ceramika |
||||||||||||||
17 01 06* |
Zmieszane lub wysegregowane odpady z betonu, gruzu ceglanego, odpadowych materiałów ceramicznych i elementów wyposażenia zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
17 05 |
Gleba i ziemia (włącznie z glebą i ziemią wydobytą z miejsc skażonych), kamienie i urobek z pogłębiania |
||||||||||||||
17 05 03* |
Gleba i ziemia oraz kamienie zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
17 09 |
Inne odpady z budowy i rozbiórki |
||||||||||||||
17 09 02* |
Odpady budowlane i rozbiórkowe zawierające PCB (np. substancje i przedmioty zawierające PCB: szczeliwa, wykładziny podłogowe zawierające żywice, szczelne zespoły okienne, kondensatory) |
||||||||||||||
17 09 03* |
Inne odpady budowlane i rozbiórkowe (w tym odpady zmieszane) zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
19 |
ODPADY Z URZĄDZEŃ DO GOSPODAROWANIA ODPADAMI ORAZ Z POZAZAKŁADOWYCH OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW I INSTALACJI UZDATNIANIA WODY PRZEZNACZONEJ DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI ORAZ WODY DO CELÓW PRZEMYSŁOWYCH |
||||||||||||||
19 01 |
Odpady z termicznego przekształcania odpadów |
||||||||||||||
19 01 07* |
Odpady stałe z oczyszczania gazów odlotowych |
||||||||||||||
19 01 11* |
Popioły i żużle paleniskowe zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
19 01 13* |
Popioły lotne zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
19 01 15* |
Pyły z kotłów zawierające substancje niebezpieczne |
||||||||||||||
19 04 |
Odpady zeszklone i z procesów zeszkliwiania |
||||||||||||||
19 04 02* |
Popioły lotne i inne odpady z oczyszczania gazów odlotowych |
||||||||||||||
19 04 03* |
Niezeszklona faza stała |
(1) Te dopuszczalne wartości mają zastosowanie wyłącznie do składowisk odpadów niebezpiecznych i nie mają zastosowania do stałych składowisk podziemnych odpadów niebezpiecznych, w tym kopalni soli.
(2) Wszelkie odpady oznaczone gwiazdką »*« są uznawane za odpady niebezpieczne na mocy dyrektywy 2008/98/EWG i podlegają przepisom tej dyrektywy.
(3) Tam, gdzie to stosowne, wykorzystuje się metodę obliczania określoną w europejskich normach EN 12766-1 i EN 12766-2.
(4) Dopuszczalną wartość oblicza się dla PCDD oraz PCDF zgodnie z następującymi współczynnikami równoważnymi toksyczności (TEF):
PCDD |
TEF |
2,3,7,8-TeCDD |
1 |
1,2,3,7,8-PeCDD |
1 |
1,2,3,4,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDD |
0,01 |
OCDD |
0,0003 |
PCDF |
TEF |
2,3,7,8-TeCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8-PeCDF |
0,03 |
2,3,4,7,8-PeCDF |
0,3 |
1,2,3,4,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDF |
0,1 |
2,3,4,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDF |
0,01 |
1,2,3,4,7,8,9-HpCDF |
0,01 |
OCDF |
0,0003 |
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/75 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1343/2014
z dnia 17 grudnia 2014 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 951/2007 ustanawiające zasady stosowania programów współpracy transgranicznej finansowanych w ramach rozporządzenia (WE) nr 1638/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1638/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. określające przepisy ogólne w sprawie utworzenia Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa (1), w szczególności jego art. 11 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Komisja przyjęła rozporządzenie (WE) nr 951/2007 ustanawiające zasady stosowania programów współpracy transgranicznej finansowanych w ramach rozporządzenia (WE) nr 1638/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. określającego przepisy ogólne w sprawie ustanowienia Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa (2). |
(2) |
Zważywszy na opóźnione rozpoczęcie programów współpracy transgranicznej w ramach Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa termin realizacji projektów przewidziany na dzień 31 grudnia 2014 r. został wydłużony do dnia 31 grudnia 2015 r. zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 435/2011 (3). W związku z tym należy odpowiednio dostosować etap zamknięcia oraz odnośne przepisy. |
(3) |
Należy przewidzieć klauzulę umożliwiającą Komisji wyrażanie zgody na przedłużenie terminu realizacji wspólnego programu operacyjnego na uzasadniony wniosek wspólnego komitetu monitorującego w przypadku nieprzewidzianych i należycie uzasadnionych potrzeb lub okoliczności. |
(4) |
Skuteczne rozpatrywanie nieprawidłowości jest niezbędne w celu ochrony interesów finansowych Unii oraz zapewnienia zasady należytego zarządzania finansami programów. W tym kontekście i biorąc pod uwagę, że korekty finansowe są głównym narzędziem stosowanym w celu wyeliminowania nieprawidłowości dotyczących wydatków finansowanych przez Unię w ramach zarządzania dzielonego, do rozporządzenia (WE) nr 951/2007 należy dodać odpowiednie przepisy dotyczące korekt finansowych. |
(5) |
By zapewnić pewność prawa krajom uczestniczącym, należy ustanowić szczegółowe rozwiązania i procedury dotyczące korekt finansowych dokonywanych przez wspólne instytucje zarządzające, z poszanowaniem zasad równego traktowania, przejrzystości i proporcjonalności. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 951/2007. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 232/2014 (4), |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 951/2007 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
dodaje się art. 26a w brzmieniu: „Artykuł 26a Korekty finansowe dokonywane przez wspólną instytucję zarządzającą 1. Odpowiedzialność za zapobieganie nieprawidłowościom i ich badanie oraz za dokonywanie wymaganych korekt finansowych i odzyskiwanie kwot spoczywa przede wszystkim na wspólnej instytucji zarządzającej. Wspólna instytucja zarządzająca dokonuje korekt finansowych wymaganych w związku z pojedynczymi nieprawidłowościami stwierdzonymi w projektach lub pomocy technicznej. Korekty finansowe polegają na anulowaniu całości lub części wkładu Unii w projekt lub pomoc techniczną. Wspólna instytucja zarządzająca bierze pod uwagę charakter i wagę nieprawidłowości oraz straty finansowe i stosuje proporcjonalną korektę finansową. Kryteriami określania poziomu korekty finansowej, która ma zostać dokonana, oraz kryteriami stosowania stawek ryczałtowych lub ekstrapolowanej korekty finansowej mogą być kryteria przyjęte zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1303/2013 (5), w szczególności art. 144, a także kryteria zawarte w decyzji Komisji z dnia 19 grudnia 2013 r. (6). Wspólna instytucja zarządzająca odnotowuje w rocznym sprawozdaniu finansowym korekty finansowe dla roku obrotowego, w którym podjęto decyzję o anulowaniu. 2. Wkład Unii anulowany zgodnie z ust. 1 może być ponownie wykorzystany w ramach danego programu z zastrzeżeniem ust. 3. Realokacja zasobów w ramach tych programów jest zgodna, między innymi, z art. 7, 13, 18 oraz 43. 3. Wkład anulowany zgodnie z ust. 1 nie może być ponownie wykorzystany na projekt, który był przedmiotem korekty finansowej lub na projekty wyłonione w drodze zaproszenia do składania wniosków. ; |
2) |
art. 32 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 32 Sprawozdanie końcowe z wdrażania wspólnego programu operacyjnego obejmuje mutatis mutandis te same elementy, co sprawozdania roczne, w tym również załączniki, za cały okres trwania programu. Sprawozdanie takie należy przedłożyć najpóźniej do dnia 30 czerwca 2017 r. w przypadku programów, których termin realizacji został przedłużony z dnia 31 grudnia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2015 r., oraz najpóźniej do dnia 30 czerwca 2016 r. w przypadku programów, których termin realizacji upływa dnia 31 grudnia 2014 r.” ; |
3) |
w art. 43 wprowadza się następujące zmiany:
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 310 z 9.11.2006, s. 1.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2007 z dnia 9 sierpnia 2007 r. ustanawiające zasady stosowania programów współpracy transgranicznej finansowanych w ramach rozporządzenia (WE) nr 1638/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady określającego przepisy ogólne w sprawie ustanowienia Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa (Dz.U. L 210 z 10.8.2007, s. 10).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 435/2011 z dnia 5 maja 2011 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 951/2007 ustanawiające zasady stosowania programów współpracy transgranicznej finansowanych w ramach rozporządzenia (WE) nr 1638/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 118 z 6.5.2011, s. 1).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 232/2014 z dnia 11 marca 2014 r. ustanawiające Europejski Instrument Sąsiedztwa (Dz.U. L 77 z 15.3.2014, s. 27).
(5) Rozporządzenie (UE) nr 1303/2013 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności i Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1083/2006 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 320).
(6) Decyzja Komisji z dnia 19 grudnia 2013 r. w sprawie określenia i zatwierdzenia wytycznych dotyczących określania korekt finansowych dokonywanych przez Komisję w odniesieniu do wydatków finansowanych przez Unię w ramach zarządzania dzielonego, w przypadku nieprzestrzegania przepisów dotyczących zamówień publicznych (C(2013) 9527).”
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/78 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1344/2014
z dnia 17 grudnia 2014 r.
dodające do kwot połowowych na okres 2014–2015 dla sardeli w Zatoce Biskajskiej ilości zatrzymane przez Francję i Hiszpanię w okresie połowu 2013–2014 na podstawie art. 4 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 847/96
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 847/96 z dnia 6 maja 1996 r. wprowadzające dodatkowe, ustalane z roku na rok, warunki zarządzania ogólnym dopuszczalnym połowem (TAC) i kwotami (1), w szczególności jego art. 4 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 847/96 państwa członkowskie mogą zwrócić się do Komisji przed dniem 31 października roku stosowania przydzielonej im kwoty o zatrzymanie i przeniesienie na rok następny do 10 % tej kwoty. Komisja dodaje wówczas zatrzymaną ilość do przyznanej kwoty. |
(2) |
TAC i kwoty przyznane państwom członkowskich w odniesieniu do stada sardeli w Zatoce Biskajskiej (podobszar ICES VIII) ustalane są obecnie dla rocznego okresu zarządzania trwającego od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca roku następnego. |
(3) |
W rozporządzeniu Rady (UE) nr 713/2013 (2) ustanowiono kwoty połowowe dla sardeli w Zatoce Biskajskiej (podobszar ICES VIII) dla okresu rozpoczynającego się dnia 1 lipca 2013 r. i kończącego się dnia 30 czerwca 2014 r. |
(4) |
W rozporządzeniu Rady (UE) nr 779/2014 (3) ustanowiono kwoty połowowe dla sardeli w Zatoce Biskajskiej (podobszar ICES VIII) dla okresu rozpoczynającego się dnia 1 lipca 2014 r. i kończącego się dnia 30 czerwca 2015 r. |
(5) |
Jednakże uwzględniając wymiany uprawnień do połowów zgodnie z art. 16 ust. 8 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 (4) i przeniesienia kwot zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 847/96, kwoty dostępne dla Francji i Hiszpanii w odniesieniu do tego stada na okres połowu 2013–2014 wyniosły odpowiednio 3 590,9 ton i 15 226 ton. |
(6) |
Na końcu tego okresu połowu Francja i Hiszpania zgłosiły połowy sardeli w Zatoce Biskajskiej w całkowitej ilości odpowiednio 3 197,05 tony i 14 468,16 tony. |
(7) |
Na podstawie art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 847/96 Francja i Hiszpania wystąpiły z wnioskiem, żeby część ich kwoty z okresu połowu 2013–2014 została zatrzymana i przeniesiona na następny okres połowu. Zatrzymane ilości należy dodać do odpowiednich kwot ustalonych rozporządzeniem (UE) nr 779/2014 na okres połowu 2014–2015 z zachowaniem ograniczeń wskazanych we wspomnianym rozporządzeniu. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Kwotę połowową ustaloną dla Francji w odniesieniu do sardeli w Zatoce Biskajskiej określoną w rozporządzeniu (UE) nr 779/2014 zwiększa się o 359,09 tony.
Artykuł 2
Kwotę połowową ustaloną dla Hiszpanii w odniesieniu do sardeli w Zatoce Biskajskiej określoną w rozporządzeniu (UE) nr 779/2014 zwiększa się o 757,84 tony.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 115 z 9.5.1996, s. 3.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) nr 713/2013 z dnia 23 lipca 2013 r. w sprawie określenia uprawnień do połowów sardeli w Zatoce Biskajskiej na okres połowu 2013/2014 (Dz.U. L 201 z 18.7.2013, s. 8).
(3) Rozporządzenie Rady (UE) nr 779/2014 z dnia 17 lipca 2014 r. w sprawie określenia uprawnień do połowów sardeli w Zatoce Biskajskiej na okres połowu 2014/2015 (Dz.U. L 212 z 18.7.2014, s. 1).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22).
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/80 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1345/2014
z dnia 17 grudnia 2014 r.
w sprawie określenia ilości nadwyżkowych cukru, izoglukozy i fruktozy w Chorwacji
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając traktat o przystąpieniu Chorwacji,
uwzględniając akt przystąpienia Chorwacji,
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 170/2013 z dnia 25 lutego 2013 r. ustanawiające środki przejściowe w sektorze cukru ze względu na przystąpienie Chorwacji (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W celu uniknięcia zakłóceń na rynku unijnym w sektorze cukru w związku z przystąpieniem Chorwacji do Unii w dniu 1 lipca 2013 r., w rozdziale II sekcja 2 rozporządzenia (UE) nr 170/2013 ustanowiono zasady określania i eliminowania ilości samego cukru lub cukru w produktach przetworzonych oraz ilości izoglukozy i fruktozy, przekraczających ilości traktowane jako normalnie utrzymywane zapasy w dniu 1 lipca 2013 r. („ilości nadwyżkowych”). W szczególności art. 9 rozporządzenia (UE) nr 170/2013 stanowi, że te ilości nadwyżkowe powinny zostać wyeliminowane z rynku w formie samego cukru lub izoglukozy na koszt Chorwacji. |
(2) |
Ponadto rozdział II sekcja 2 rozporządzenia (UE) nr 170/2013 stanowi, że Komisja ma określić te ilości nadwyżkowe najpóźniej do dnia 31 grudnia 2014 r. |
(3) |
W celu określenia ilości nadwyżkowych, art. 13 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 170/2013 stanowi, że Chorwacja ma przekazać Komisji stosowne informacje dotyczące produkowanych ilości, spożycia, zapasów, wywozu i przywozu, jak również informacje o ustanowionym systemie identyfikacji ilości nadwyżkowych. Na tej podstawie Komisja powinna określić ilości nadwyżkowe, porównując rozwój rynku cukru w Chorwacji w okresie od dnia 1 lipca 2012 r. do dnia 30 czerwca 2013 r. w stosunku do trzech wcześniejszych lat. Należy również wziąć pod uwagę szczególne okoliczności, w których gromadzono zapasy zgodnie z art. 7 ust. 2 lit. c) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 170/2013. W szczególności należy odpowiednio uwzględnić wzrost spożycia i zapasów w Chorwacji, a także taką tendencję w Unii, jak sugerowała również Chorwacja. |
(4) |
Na podstawie informacji przekazanych przez Chorwację należy, zgodnie z tą metodą, określić ilości nadwyżkowe cukru. |
(5) |
Do określenia ilości nadwyżkowych izoglukozy i fruktozy zastosowano tę samą metodę. W rezultacie nie trzeba określać żadnych ilości nadwyżkowych fruktozy i izoglukozy. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ilości cukru, które przekraczają ilości traktowane jako normalnie utrzymywane zapasy w dniu 1 lipca 2013 r. i które muszą zostać wyeliminowane z rynku unijnego na koszt Chorwacji zgodnie z art. 9 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 170/2013, wynoszą 37 138 ton.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 55 z 27.2.2013, s. 1.
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/82 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1346/2014
z dnia 17 grudnia 2014 r.
nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej i uchylające ostateczne cło antydumpingowe nałożone na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (rozporządzenie podstawowe) (1), w szczególności jego art. 9 oraz art. 11 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
A. PROCEDURA
1. Obowiązujące środki
(1) |
W lipcu 2002 r. Rada nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 1339/2002 (2), ostateczne cło antydumpingowe wynoszące 21 % na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”) oraz ostateczne cło antydumpingowe wynoszące 18,3 % na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii („pierwotne dochodzenie”). |
(2) |
Rada nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 1338/2002 (3), ostateczne cło wyrównawcze w wysokości 7,1 % na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii. |
(3) |
Komisja przyjęła, decyzją 2002/611/WE (4), zobowiązanie cenowe dotyczące środków antydumpingowych i antysubsydyjnych obowiązujących wobec przywozu z Indii złożone przez jednego producenta eksportującego z Indii, tj. Kokan Synthetics and Chemicals Pvt. Ltd („Kokan”). |
(4) |
W lutym 2004 r. w następstwie ponownego dochodzenia w sprawie absorpcji Rada zwiększyła, rozporządzeniem (WE) nr 236/2004 (5), z 21 % do 33,7 % stawkę ostatecznego cła antydumpingowego stosowanego wobec przywozu kwasu sulfanilowego pochodzącego z ChRL. |
(5) |
W marcu 2004 r. Komisja uchyliła, decyzją Komisji 2004/255/WE (6), decyzję 2002/611/WE w następstwie dobrowolnego wycofania zobowiązania przez Kokan. |
(6) |
Komisja przyjęła, decyzją 2006/37/WE (7), nowe zobowiązanie dotyczące środków antydumpingowych i antysubsydyjnych obowiązujących wobec przywozu z Indii złożone przez Kokan. Rozporządzenia Rady (WE) nr 1338/2002 i (WE) nr 1339/2002 zmieniono odpowiednio rozporządzeniem Rady (WE) nr 123/2006 (8). |
(7) |
Rada nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 1000/2008 (9), cła antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z ChRL i Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia tych środków. Rada nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 1010/2008 (10), ostateczne cła wyrównawcze na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii oraz zmieniła poziom ceł antydumpingowych nałożonych na przywóz kwasu sulfanilowego z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia i przeglądu okresowego. |
2. Wniosek o dokonanie przeglądu wygaśnięcia
(8) |
Po opublikowaniu zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięci (11) obowiązujących względem przywozu z ChRL i Indii środków antydumpingowych Komisja otrzymała w dniu 1 lipca 2013 r. wniosek o wszczęcie przeglądu wygaśnięcia tych środków na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”). Wniosek został złożony przez CUF — Quimicos Industriais („wnioskodawca” lub „CUF”), jedynego producenta kwasu sulfanilowego w Unii, reprezentującego zatem 100 % produkcji unijnej. |
(9) |
W uzasadnieniu wniosku podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu i ponownego wystąpienia szkody dla przemysłu unijnego. |
3. Wszczęcie przeglądu wygaśnięcia
(10) |
Ustaliwszy, po konsultacji z Komitetem Doradczym, że istnieją wystarczające dowody przemawiające za wszczęciem przeglądu wygaśnięcia, w dniu 16 października 2013 r. w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (12) („zawiadomienie o wszczęciu”) Komisja ogłosiła wszczęcie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. |
4. Równoległe dochodzenie
(11) |
Komisja wszczęła również, na mocy zawiadomienia o wszczęciu opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w dniu 16 października 2013 r. (13), dochodzenie dotyczące przeglądu wygaśnięcia środków wyrównawczych obwiązujących wobec przywozu kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii, na podstawie art. 18 rozporządzenia (WE) nr 597/2009 (14). |
5. Dochodzenie
5.1. Okres objęty dochodzeniem przeglądowym i okres badany
(12) |
Dochodzenie dotyczące kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu objęło okres od dnia 1 października 2012 r. do dnia 30 września 2013 r. („okres objęty dochodzeniem przeglądowym” lub „ODP”). Badanie tendencji mających znaczenie dla oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody obejmowało okres od dnia 1 stycznia 2010 r. do końca okresu objętego dochodzeniem przeglądowym, tj. do dnia 30 września 2013 r. („okres badany”). |
5.2. Strony, których dotyczy postępowanie
(13) |
Komisja oficjalnie zawiadomiła wnioskodawcę, producentów eksportujących w ChRL i Indiach, importerów, znanych zainteresowanych użytkowników, a także przedstawicieli państw wywozu o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. |
(14) |
Producent unijny, który, jako jedyna zainteresowana strona, wystąpił z wnioskiem o przesłuchanie, uzyskał taką możliwość. |
5.3. Kontrola wyrywkowa
(15) |
Ze względu na dużą liczbę producentów eksportujących w Indiach i w ChRL oraz importerów niepowiązanych w Unii, w zawiadomieniu o wszczęciu przewidziano kontrolę wyrywkową zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego. Aby Komisja mogła podjąć decyzję, czy konieczna jest kontrola wyrywkowa, i w razie potrzeby dokonać doboru próby, wymienione powyżej strony wezwano do zgłoszenia się do Komisji w ciągu 15 dni od wszczęcia przeglądu i do przedstawienia Komisji informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu. |
(16) |
Komisja otrzymała wypełnione formularze dotyczące kontroli wyrywkowej od dwóch indyjskich producentów eksportujących, natomiast od chińskich producentów eksportujących nie uzyskała żadnych odpowiedzi. Dlatego też nie przeprowadzono kontroli wyrywkowej. |
(17) |
Jeden niepowiązany importer wypełnił formularz dotyczący kontroli wyrywkowej, ale okazało się, że nie dokonywał przywozu produktu objętego postępowaniem z państw, których dotyczy postępowanie, i w związku z tym nie udzielił odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu dotyczącym kontroli wyrywkowej. Dlatego też nie przeprowadzono kontroli wyrywkowej. |
(18) |
Kontrola wyrywkowa nie została zastosowana wobec producentów unijnych, ponieważ istnieje tylko jeden producent unijny. |
5.4. Dochodzenie
(19) |
Komisja prowadziła dalsze badanie i weryfikację informacji uważanych za niezbędne do ustalenia prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody oraz do określenia interesu Unii. Komisja przesłała kwestionariusze do jedynego producenta unijnego, do dwóch producentów eksportujących z Indii, do znanych importerów i do użytkowników unijnych. |
(20) |
Spośród dwóch producentów eksportujących z Indii tylko jeden (Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd) przedłożył pełną odpowiedź. Wymieniony indyjski producent reprezentował większą część łącznego wywozu z Indii do Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
(21) |
Wizyty weryfikacyjne odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw:
|
B. PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY
(22) |
Produktem objętym postępowaniem jest kwas sulfanilowy klasyfikowany obecnie w ramach kodu CN ex 2921 42 00 (kod TARIC 2921420060). Kwas sulfanilowy występuje w dwóch klasach określanych według stopnia czystości: klasa techniczna i klasa oczyszczona. Dodatkowo kwas klasy oczyszczonej oferowany jest również w sprzedaży w formie soli kwasu sulfanilowego. Kwas sulfanilowy jest stosowany jako surowiec do produkcji wybielaczy optycznych, dodatków do betonu oraz barwników spożywczych i specjalistycznych. Odnotowano również ograniczone użycie tego kwasu przez przemysł farmaceutyczny. Choć nie podważa się faktu, że obie klasy mają takie same podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne, a zatem traktowane są jako jeden produkt, to należy zauważyć iż w toku dochodzenia wskazano, że pod względem praktycznym ich zamienność jest ograniczona. W szczególności użytkownicy, którzy potrzebują kwasu sulfanilowego w klasie oczyszczonej, mogliby wykorzystywać kwas w klasie technicznej jedynie wówczas, gdyby byli w stanie samodzielnie go oczyścić. Użytkownicy, którzy muszą lub wolą stosować kwas sulfanilowy klasy technicznej, mogliby teoretycznie wykorzystać kwas klasy oczyszczonej, co jednak nie jest ekonomicznie opłacalne z uwagi na różnicę cen (20–25 %). |
(23) |
Kwas sulfanilowy jest produktem towarowym, a jego podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne są identyczne niezależnie od państwa pochodzenia. Produkt objęty postępowaniem i produkty wytwarzane i sprzedawane przez producentów eksportujących w państwach, których dotyczy postępowanie, na ich rynku krajowym i w państwach trzecich, a także te wytwarzane i sprzedawane przez producenta unijnego na rynku unijnym, mają te same podstawowe właściwości fizyczne i chemiczne oraz zastosowania i dlatego też uznaje się je za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
C. PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA DUMPINGU
(24) |
Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy obecnie ma miejsce dumping i czy ewentualne wygaśnięcie środków mających zastosowanie do przywozu z ChRL i Indii mogłoby doprowadzić do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu. |
1. Uwagi wstępne
1.1. ChRL
(25) |
Po wszczęciu przeglądu wygaśnięcia Komisja skontaktowała się z 39 znanymi chińskimi producentami eksportującymi oraz władzami Chin. Żaden z tych producentów nie zgłosił się do Komisji ani nie nawiązał współpracy. |
(26) |
Komisja poinformowała władze Chin i eksportujących producentów, których dotyczy postępowanie, o jej zamiarze wykorzystania najwiarygodniejszych dostępnych faktów dla poczynienia ustaleń zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. Strony nie przedłożyły w tym względzie żadnych uwag. |
(27) |
W konsekwencji ustalenia dotyczące dumpingu i prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu zostały oparte na dostępnych faktach, tj. informacjach przedłożonych przez wnioskodawcę, w szczególności na informacjach zawartych we wniosku o dokonanie przeglądu i na danych Eurostatu. |
(28) |
Tylko niewielkie ilości produktu objętego postępowaniem były przywożone z ChRL do Unii podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
1.2. Indie
(29) |
Po wszczęciu przeglądu wygaśnięcia Komisja skontaktowała się z 25 znanymi producentami eksportującymi z Indii, spośród których tylko jeden, tj. Kokan, udzielił odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i współpracował w toku postępowania. Przedsiębiorstwo to reprezentowało większość wywozu z Indii do Unii podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
(30) |
Podczas okresu badanego wymieniony producent eksportujący prowadził działalność w ramach przyjętego przez Komisję zobowiązania cenowego, które zgodnie z ustaleniami było przestrzegane. |
2. Dumping
2.1. ChRL
2.1.1.
(31) |
Zgodnie z przepisami art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego wartość normalna została ustalona na podstawie ceny lub wartości skonstruowanej uzyskanej na odpowiednim rynku państwa trzeciego („państwo analogiczne”). |
(32) |
W toku dochodzenia pierwotnego Indie posłużyły jako państwo analogiczne do celów ustalenia wartości normalnej w odniesieniu do ChRL. W zawiadomieniu o wszczęciu wskazano Indie jako państwo analogiczne, a zainteresowane strony wezwano do zgłaszania uwag w tym zakresie. Nie otrzymano żadnych uwag i nie stwierdzono żadnych przesłanek wskazujących, że Indie nie są już odpowiednim wyborem. Przemysł unijny zaproponował USA jako państwo analogiczne w swoim wniosku o dokonanie przeglądu, jednak z uwagi na to, że w USA istnieje tylko jeden producent oraz, że rynek USA jest chroniony cłami antydumpingowymi i wyrównawczymi nałożonymi na przywóz kwasu sulfanilowego z Chin i Indii od ponad 20 lat, propozycja ta została odrzucona. W konsekwencji Indie zostały wybrane jako państwo analogiczne również do celów tego dochodzenia. |
(33) |
Wykorzystano zatem dane od współpracującego producenta eksportującego z Indii. |
2.1.2.
(34) |
Zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego wartość normalna została określona na podstawie danych uzyskanych od producenta współpracującego w państwie analogicznym, tj. przedsiębiorstwa Kokan. Sprzedaż krajowa została wykorzystana jako podstawa do ustalenia wartości normalnej (zob. motywy 42–47). |
2.1.3.
(35) |
Mając na uwadze brak współpracy z chińskimi producentami eksportującymi i w związku z tym wobec braku szczegółowych informacji na temat chińskich cen, cena eksportowa została ustalona na podstawie dostępnych faktów zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, przy wykorzystaniu źródeł statystycznych (Eurostat). Uważa się, że to źródło informacji wskazuje ceny zbliżone do tych, które były stosowane przez chińskich eksporterów wobec klientów w Unii. |
2.1.4.
(36) |
Wartość normalną i cenę eksportową porównywano na podstawie ceny ex-works. |
(37) |
Zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego dokonano należytego dostosowania do ceny eksportowej w stosownych przypadkach. W celu wyrażenia ceny eksportowej na poziomie ex-works oraz na podstawie informacji przedłożonych we wniosku o dokonanie przeglądu Komisja skorygowała cenę CIF opartą na danych z Eurostatu o koszty frachtu, ubezpieczenia, przeładunku i kredytu. Korekty te reprezentowały od 5 % do 10 % ceny CIF. |
2.1.5.
(38) |
Zgodnie z art. 2 ust. 11 rozporządzenia podstawowego margines dumpingu został ustalony na podstawie porównania średniej ważonej wartości normalnej i średniej ważonej ceny eksportowej. |
(39) |
Z uwagi na brak współpracy chińskich eksporterów nie ma dostępnych informacji dotyczących asortymentu przywożonych produktów. Wobec braku informacji na temat ilości przywozu oczyszczonego i technicznego kwasu sulfanilowego ustalono, nawet przy założeniu, że cały ten przywóz dotyczył oczyszczonego kwasu sulfanilowego, który jest średnio 20 % droższy niż techniczny kwas sulfanilowy, iż poziom cen importowych, wynikający z danych Eurostatu w porównaniu z wartością normalną w państwie analogicznym, nie wykazywał istnienia dumpingu. |
(40) |
Ponadto, jak wskazano w motywie 28, wielkość przywozu z Chin była bardzo niska w ODP. Powszechnie przyjmuje się w sektorach przemysłu, których dotyczy postępowanie, że niewielkie ilości i przesyłki ad-hoc kwasu sulfanilowego charakteryzują się znacznie wyższymi cenami jednostkowymi niż regularne zamówienia większych ilości, co może wyjaśniać wysokie ceny importowe odnotowane przez Eurostat. |
(41) |
Dlatego też, mimo że z dostępnych danych liczbowych wynika ujemny dumping, taki wniosek nie jest w pełni wiarygodny z uwagi na niskie ilości przywozu oraz brak informacji dotyczących asortymentu przywożonych produktów, co jest istotne ze względu na znaczne różnice w cenach kwasu w klasie oczyszczonej i w klasie technicznej. |
2.2. Indie
2.2.1.
(42) |
Sprzedaż krajowa jedynego współpracującego producenta eksportującego każdego rodzaju produktu objętego postępowaniem była dokonywana w reprezentatywnych ilościach i w zwykłym obrocie handlowym w rozumieniu art. 2 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
(43) |
Dla każdego rodzaju produktu ustalono udział sprzedaży z zyskiem na rzecz niezależnych klientów na rynku krajowym podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
(44) |
Cała sprzedaż krajowa była dokonywana po cenach netto sprzedaży równych obliczonym kosztom produkcji i sprzedaży krajowej z zyskiem lub od nich wyższych, a w konsekwencji sprzedaż ta reprezentowała ponad 80 % łącznej wielkości sprzedaży każdego rodzaju produktu. W związku z powyższym dla każdego z rodzajów produktu wartość normalna została obliczona na podstawie fatycznych cen krajowych, obliczonych jako średnia ważona cen całej sprzedaży krajowej danego rodzaju produktu dokonanej podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
(45) |
Wnioskodawca stwierdził, że presja ze strony chińskiego przywozu wprowadzanego na rynek indyjski zakłóciła indyjskie ceny krajowe, a w konsekwencji również określenie wartości normalnej. |
(46) |
Jak wskazano powyżej w motywie 44 sprzedaż krajowa z zyskiem reprezentowała ponad 80 % łącznej wielkości sprzedaży każdego rodzaju produktu, a w związku z tym wartość normalna musiała opierać się na rzeczywistej cenie krajowej. W każdym razie, niezależnie od tego czy chiński przywóz wywarł presję na obniżenie cen na rynku indyjskim, wartość normalna jest określana w taki sposób, że presja ta nie wywarłaby wpływu na ocenę. Jeżeli 80 % lub mniejszy odsetek sprzedaży konkretnego rodzaju produktu byłby z zyskiem, określenie wartości normalnej przeprowadzono by wyłącznie na podstawie takiej sprzedaży z zyskiem. Co więcej — jeżeli cała sprzedaż konkretnego rodzaju produktu przynosiłaby straty, wartość normalna zostałaby oparta na pełnych kosztach produkcji i rozsądnej marży zysku. |
(47) |
Komisja uważa zatem, że stwierdzenie wnioskodawcy w odniesieniu do obliczenia wartości normalnej jest bezzasadny. |
2.2.2.
(48) |
Produkt objęty postępowaniem był wywożony do niezależnych klientów w Unii a cena eksportowa została ustalona zgodnie z art. 2 ust. 8 rozporządzenia podstawowego, tzn. na podstawie cen eksportowych faktycznie zapłaconych lub należnych. |
(49) |
Wnioskodawca stwierdził, że istnieje sprzeczność między zmianami ceny benzenu, a zmianami ceny wywożonych towarów z Indii do Unii. Było to jego zdaniem tym bardziej uderzające, że zobowiązanie dotyczące minimalnej ceny przyjęte przez Komisję było indeksowane w oparciu o zmiany ceny benzenu. Wnioskodawca stwierdził także, że to zobowiązanie cenowe spowodowało, iż ceny eksportowe głównego indyjskiego producenta eksportującego stały się niereprezentatywne. |
(50) |
Komisja ustaliła, że benzen jako surowiec do produkcji aniliny, będącej głównym surowcem do wytwarzania kwasu sulfanilowego, nie może stanowić ponad 50–60 % kosztu produkcji produktu objętego postępowaniem. Ponadto klauzula o indeksacji w ramach zobowiązania cenowego ogranicza wpływ zmian ceny benzenu na cenę minimalną. Wreszcie, przestrzeganie zobowiązania dotyczącego ceny minimalnej zostało zweryfikowane podczas kontroli na miejscu, w trakcie której ustalono, że poziom ceny eksportowej był stale i znacząco wyższy od ceny minimalnej przewidzianej w zobowiązaniu, a tym samym ograniczał jej wpływ. |
(51) |
Wnioskodawca utrzymywał także, że indyjscy producenci eksportujący dokonywali najprawdopodobniej przesyłek małych ilości na wywóz do Unii, które pociągały za sobą wysokie ceny kasowe i tym samym sztucznie zawyżały poziom cen eksportowych. |
(52) |
W toku dochodzenia nie wykazano takiej sprzedaży dokonanej przez Kokan, głównego indyjskiego producenta eksportującego. Ustalono, że zdecydowana większość (ponad 99 %) sprzedaży pozostałych eksporterów z Indii do Unii także obejmowała ilości, które nie mogą być uważane za sprzedaż na rynku kasowym. |
(53) |
Na podstawie powyższych ustaleń stwierdzenia wnioskodawcy dotyczące braku reprezentatywności indyjskich cen eksportowych stosowanych wobec Unii muszą zostać odrzucone. |
2.2.3.
(54) |
Wartość normalną i cenę eksportową porównywano na podstawie ceny ex-works. Aby zapewnić rzetelne porównanie między wartością normalną a ceną eksportową, wzięto pod uwagę, w formie dostosowań, różnice wpływające na ceny i porównywalność cen zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego. |
(55) |
Na tej podstawie wprowadzono korekty dotyczące kosztów transportu i ubezpieczenia, przeładunku i załadunku, kosztów dodatkowych, kosztów pakowania, kosztów kredytu, bonifikat i prowizji w przypadkach, w których wykazano, że elementy te mają wpływ na porównywalność cen. Korekty wynoszą od 6 % do 10 % ceny CIF na granicy Unii. |
2.2.4.
(56) |
Jak wskazano w art. 2 ust. 11 i 12 rozporządzenia podstawowego, średnia ważona wartość normalna ustalona dla produktu podobnego została porównana ze średnią ważoną ceną eksportową produktu objętego postępowaniem. |
(57) |
Na tej podstawie margines dumpingu obliczony dla współpracującego producenta eksportującego okazał się ujemny. W rezultacie nie stwierdzono dumpingu podczas ODP. |
(58) |
Wnioskodawca stwierdził, że wniosek w sprawie braku dumpingu w odniesieniu do głównego producenta eksportującego nie może zostać rozszerzony na innych indyjskich producentów eksportujących, mając na uwadze, że jego ceny eksportowe opierają się na zobowiązaniu dotyczącym minimalnej ceny importowej. |
(59) |
Ceny eksportowe głównego indyjskiego producenta eksportującego zostały jednak ustalone na poziomie znacznie wyższym od ceny minimalnej objętej zobowiązaniem. Ponadto stwierdzono, że poziom ceny eksportowej innych indyjskich producentów ustalony na podstawie danych z Eurostatu był znacznie wyższy od cen eksportowych głównego producenta eksportującego. Wreszcie, w toku dochodzenia wykazano, że ceny sprzedaży eksportowej współpracującego producenta eksportującego stosowane wobec państw trzecich, które nie są objęte ani zobowiązaniem, ani cłami antydumpingowymi, były na poziomie podobnym do jego cen sprzedaży eksportowej stosowanych wobec Unii, a zatem nie były dumpingowe. W związku z powyższym Komisja stwierdza, że indyjskie ceny eksportowe zostały ustalone niezależnie od zobowiązania cenowego i zgodnie z warunkami rynkowymi. |
(60) |
Stwierdzenie wnioskodawcy, zgodnie z którym należało stwierdzić dumping w odniesieniu do innych indyjskich producentów eksportujących, musiało zostać odrzucone. |
3. Prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu
3.1. Uwagi wstępne
(61) |
Wprowadzone przez USA środki antydumpingowe wobec przywozu kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii i ChRL oraz środki wyrównawcze dotyczące Indii obowiązują od 1992 r. W 2011 r. Departament ds. Handlu USA przedłużył obowiązywanie ceł wyrównawczych obowiązujących wobec przywozu z Indii na poziomie 43,7 % oraz środków antydumpingowych obowiązujących wobec przywozu z Indii i ChRL na poziomie od 19,1 % do 114,8 %. Poziom środków skutecznie zamknął rynek USA przed przywozem z Indii i ChRL. |
3.2. ChRL
(62) |
Moce produkcyjne dostępne w ChRL oszacowano na podstawie danych przedłożonych przez producenta unijnego oraz danych przedstawionych przez jedynego producenta z USA — Nation Ford Chemical Company („NFC”) — w toku przeprowadzonego w Stanach Zjednoczonych dochodzenia dotyczącego przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych wprowadzonych wobec kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chin (publikacja USITC 4270). |
(63) |
NFC wskazał, że moce dostępne w ChRL umożliwiają produkcję 65 500 ton kwasu sulfanilowego rocznie, co odpowiada szacunkom wnioskodawcy, który twierdził, w oparciu o analizę przygotowaną przez przemysł chiński, że dostępne moce w Chinach wynoszą od 65 500 do 82 000 ton. Wolne moce produkcyjne oszacowano na 20 %, co odpowiada od 13 100 do 16 400 ton. Jest to ponad dwa razy więcej niż poziom konsumpcji w Unii podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
(64) |
Wnioskodawca stwierdził ponadto, że chińskim eksporterom udało się również wejść na rynek indyjski, a na poparcie tego stwierdzenia przedłożył dane statystyczne na podstawie danych rządu Indii dotyczących indyjskiego przywozu/wywozu. Dane wskazywały na znaczący wzrost chińskiego przywozu oczyszczonego kwasu sulfanilowego do Indii w ODP w porównaniu z poprzednimi okresami i po cenach podcinających krajowe ceny sprzedaży oczyszczonego kwasu sulfanilowego współpracującego producenta z Indii. Ponieważ wartość normalna oczyszczonego kwasu sulfanilowego, należycie uwzględniająca koszty frachtu i ubezpieczenia, została ustalona na podstawie cen sprzedaży krajowej oczyszczonego kwasu sulfanilowego dokonanej przez jedynego współpracującego producenta z Indii w reprezentatywnych ilościach, wynoszących od 92 500 INR do 112 500 INR (przedział podano ze względu na poufność danych), dane potwierdzają, że oczyszczony kwas sulfanilowy z Chin był przywożony na rynek indyjski po cenach dumpingowych wynoszących od 82 500 INR do 92 500 INR (przedział podano ze względu na poufność danych). Ten dumping odnotowany w przywozie na rynek indyjski przyczynił się do oceny spodziewanego zachowania chińskich producentów eksportujących w przypadku wygaśnięcia obecnych środków. |
(65) |
Mając na uwadze znaczące wolne moce produkcyjne dostępne w Chinach oraz informacje na temat ich polityki cenowej na rynku państwa trzeciego, niechronionego środkami ochrony handlu, ustalono istnienie prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku wygaśnięcia środków. |
3.3. Indie
(66) |
Łączne moce dostępne w Indiach również zostały oszacowane na podstawie danych przedłożonych przez NFC i jedynego producenta unijnego. |
(67) |
Wnioskodawca oszacował, że łączne moce w Indiach wynoszą około 13 500 ton, z czego 2 700 ton może być postrzegane jako wolne moce produkcyjne. Te dane liczbowe w pełni pokrywają się z danymi przedłożonymi przez jedynego producenta z USA — NFC — w dochodzeniu w USA. |
(68) |
Wnioskodawca stwierdził, że wolne moce produkcyjne wynoszące 2 700 ton stwarzają zagrożenie dla jego sprzedaży, ponieważ reprezentują znaczącą część konsumpcji w Unii. Jego zdaniem te wolne moce prawdopodobnie wzrosną w wyniku coraz większej obecności produktów z Chin na rynku indyjskim, a to z kolei będzie stanowić dalszą zachętę do wywozu. |
(69) |
W tym względzie Komisja zauważyła, że główny indyjski producent eksportujący zrezygnował w 2013 r. ze statusu Export Oriented Unit (jednostki zorientowanej na wywóz — EOU), ponieważ planował zwiększenie sprzedaży na rynku krajowym. Taka sprzedaż była znacząco ograniczana warunkami programu EOU. Przedsiębiorstwo potwierdziło, że pomimo zwiększającego się przywozu z Chin nie odnotowało znacznej presji ze strony chińskich konkurentów w odniesieniu do kwasu sulfanilowego w klasie technicznej (będącego produktem, którym głównie jest zainteresowany Kokan) oraz że jego zdaniem rynek indyjski charakteryzował się dobrymi perspektywami rozwoju. Dlatego też nie ma powodów, by przypuszczać, że wolne moce produkcyjne producentów indyjskich zostaną przekierowane do Unii w wyniku rzekomej presji ze strony chińskich produktów na rynku indyjskim. |
(70) |
Niezależnie od tych oszacowanych indyjskich wolnych mocy produkcyjnych ponowne wystąpienie dumpingu nie wydaje się prawdopodobne, zważywszy na to, że ani wywóz do Unii, ani wywóz do państw trzecich nie odbywał się po cenach dumpingowych. |
(71) |
W toku dochodzenia nie wykazano, że współpracujący producent eksportujący stosował inna politykę cenową przy sprzedaży do państw trzecich w porównaniu z jego sprzedażą eksportową do Unii. Ceny eksportowe w wywozie do państw trzecich, który był dokonywany w znaczących ilościach, były na poziomie porównywalnym z cenami sprzedaży przemysłu unijnego na rzecz niepowiązanych klientów. |
(72) |
W swoim oświadczeniu po ujawnieniu ustaleń wnioskodawca przedłożył nowe dane statystyczne i stwierdził na tej podstawie, że wywóz z Indii do Turcji był dumpingowy. |
(73) |
Komisja ustaliła i zbadała podobną wielkość wywozu z Indii do Turcji oraz mogła przypisać ją do współpracującego producenta eksportującego. W związku z powyższym Komisja mogła oprzeć swoje obliczenia na bardziej precyzyjnych i szczegółowych danych dotyczących asortymentu produktu i poziomów cen. Komisja potwierdza, że wymieniona wielkość wywozu nie była dumpingowa. |
3.4. Wnioski dotyczące prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu
(74) |
Zważywszy na brak współpracy i brak szczegółowych danych dotyczących przedsiębiorstw i odnoszących się do chińskich wolnych mocy produkcyjnych oraz polityki cenowej w państwach trzecich, ustalenia w odniesieniu do ChRL zostały poczynione na podstawie dostępnych faktów. |
(75) |
Mając na uwadze, że dostępne fakty wskazują na duże wolne moce w Chinach oraz politykę dumpingu na rynkach państw trzecich, przy uwzględnieniu atrakcyjnego poziomu cen na rynku unijnym, stwierdzono, że istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu. |
(76) |
Natomiast nie stwierdzono prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku Indii, zważywszy na brak dumpingu podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym, wolne moce znacznie poniżej poziomu odnotowanego w Chinach oraz wysokie ceny eksportowe stosowane wobec Unii i reszty świata. |
D. PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SZKODY
1. Produkcja unijna i definicja przemysłu unijnego
(77) |
Podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym produkt podobny był wytwarzany w Unii przez jedynego producenta unijnego, który reprezentował 100 % produkcji unijnej i stanowił przemysł unijny w rozumieniu art. 4 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. |
2. Konsumpcja w Unii
(78) |
Konsumpcję w Unii ustalono na podstawie:
|
(79) |
Zważywszy na to, że przemysł unijny składa się tylko z jednego producenta i istnieje tylko jeden producent eksportujący w USA, konieczne jest przedstawienie poufnych informacji handlowych w poniższej tabeli w formie zindeksowanej, aby zapewnić poszanowanie takich informacji. Tabela 1 Konsumpcja na rynku unijnym
|
(80) |
W toku dochodzenia wykazano, że rynek kwasu sulfanilowego stopniowo rozszerzał się w okresie badanym i powiększył się o 14 % do końca ODP. |
3. Przywóz z państw, których dotyczy postępowanie
a) Wielkość przywozu i udział w rynku
Tabela 2
Przywóz z państw, których dotyczy postępowanie
Wielkość przywozu (indeks) |
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
ChRL |
100 |
77 |
14 |
1 |
Indie |
100 |
422 |
187 |
52 |
Łącznie państwa, których dotyczy postępowanie |
100 |
110 |
30 |
6 |
Źródło: Eurostat. |
Tabela 2a
Przywóz z państw, których dotyczy postępowanie
Wielkość przywozu (przedziały) (15) |
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
ChRL |
650–1 000 |
500–800 |
90–250 |
10–60 |
Indie |
50–200 |
250–550 |
100–250 |
10–80 |
Łącznie państwa, których dotyczy postępowanie |
700–1 200 |
750–1 350 |
190–500 |
20–140 |
Źródło: Eurostat. |
Tabela 3
Udział w rynku państw, których dotyczy postępowanie
Udział w rynku (indeks) |
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Udział w rynku przywozu z ChRL |
100 |
73 |
13 |
1 |
Udział w rynku przywozu z Indii |
100 |
397 |
177 |
46 |
Łącznie państwa, których dotyczy postępowanie |
100 |
103 |
28 |
5 |
(81) |
Analiza każdego państwa w ujęciu odrębnym wykazała że, wielkość przywozu z ChRL zmniejszyła się o 99 % między 2010 r. a okresem objętym dochodzeniem przeglądowym, a jego udział w rynku zmniejszył się również o 99 % w tym samym okresie. |
(82) |
Przywóz z Indii w badanym okresie zmniejszył się o 48 %, a jego udział w rynku spadł w tym czasie o 54 %. |
(83) |
Łączny przywóz kwasu sulfanilowego z państw, których dotyczy postępowanie, zmniejszył się o 94 % w okresie badanym i spadł do bardzo niskiego poziomu w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Podobnie, udział w rynku przywozu kwasu sulfanilowego z państw, których dotyczy postępowanie, zmniejszył się o 95 % w okresie badanym i spadł do bardzo niskiego poziomu w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
b) Ceny importowe
Tabela 4
Średnie ceny importowe kwasu sulfanilowego z państw, których dotyczy postępowanie
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Ceny przywozu z ChRL — indeks (2010 = 100) |
100 |
92 |
104 |
164 |
Ceny przywozu z Indii — indeks (2010 = 100) |
100 |
79 |
84 |
92 |
Średnie ceny importowe z państw, których dotyczy postępowanie — indeks (2010 = 100) |
100 |
93 |
104 |
126 |
Źródło: Eurostat |
Tabela 4a
Średnie ceny importowe kwasu sulfanilowego z państw, których dotyczy postępowanie
Przedziały cenowe (16) |
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Ceny przywozu z ChRL |
1 000–1 400 |
950–1 350 |
1 000–1 400 |
1 700–2 500 |
Ceny przywozu z Indii |
1 200–1 800 |
1 000–1 400 |
1 100–1 500 |
1 300–1 700 |
Średnie ceny importowe z państw, których dotyczy postępowanie |
1 000–1 800 |
950–1 400 |
1 000–1 500 |
1 300–2 500 |
Źródło: Eurostat. |
(84) |
Średnie ceny kwasu sulfanilowego przywożonego z ChRL nieznacznie spadły w 2011 r. o 8 %, a następnie wykazały tendencję wzrostową, charakteryzującą się dużym wzrostem o 64 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
(85) |
Średnie ceny produktu objętego postępowaniem przywożonego z Indii również spadły w 2011 r. o 21 %, a następnie stale rosły, ale utrzymały się na poziomie cen niższym o 8 % w porównaniu z 2010 r. |
c) Poziom podcięcia cenowego i zaniżania cen
(86) |
Z uwagi na niewielkie ilości sprzedawane przez chińskich producentów eksportujących i brak informacji dotyczących asortymentu przywożonych produktów nie można było dokonać wiarygodnego obliczenia podcięcia cenowego i zaniżania cen. Na podstawie założeń przyjętych w oparciu o dane Eurostatu dotyczące chińskich cen importowych, o których mowa w powyższym motywie 39, nie ustalono żadnego podcięcia cenowego ani zaniżania cen w ODP. |
(87) |
W oparciu o dane statystyczne przedstawione przez przemysł unijny, o których mowa w motywie 64 powyżej, ustalono, że chińskie ceny oczyszczonego kwasu sulfanilowego na rynku indyjskim, skorygowane o kwotę unijnego cła przywozowego wynoszącego 6,5 % w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem oraz o koszty ponoszone po przywozie i wynoszące 2 % (koszty odprawy celnej), podcinały i obniżały ceny sprzedaży przemysłu unijnego od 5 % do 15 %. |
(88) |
W przypadku Indii również nie odnotowano żadnego podcięcia cenowego ani zaniżania cen. Z uwagi na to, że obliczenia oparto na danych ze sprzedaży jedynego producenta współpracującego, dokładne dane liczbowe nie mogły zostać ujawnione w celu poszanowania poufnych informacji handlowych. Ustalone podcięcie cenowe i obniżanie cen wyniosło między -20 % a -40 %. |
(89) |
Po ujawnieniu ustaleń i przedłożeniu uwag przez producenta unijnego Komisja obliczyła podcięcie i zaniżanie cen w odniesieniu do pozostałej części przywozu z Indii na podstawie danych Eurostatu. Zgodnie z tymi obliczeniami nie stwierdzono żadnego podcięcia ani zaniżania cen w odniesieniu do tego przywozu. Dlatego też potwierdza się wnioski przedstawione w motywie 88. Ponadto dokonano również porównania cen produktu objętego postępowaniem, wytwarzanego i sprzedawanego przez przemysł unijny z cenami produktu objętego postępowaniem, sprzedawanego przez eksporterów indyjskich pozostałym odbiorcom na świecie. Takie porównanie również nie wykazało żadnego podcięcia ani obniżania cen. |
(90) |
Producent unijny przedłożył dodatkowo nowe obliczenia wskazujące, że różnica średniego poziomu cen przywozu z Indii i sprzedaży przez producenta unijnego była w 2012 r. bardzo niewielka. Obliczenia te nie mogą jednak zostać wzięte pod uwagę przez Komisję, gdyż nie uwzględniono w nich faktu, że przywóz z Indii obejmował przede wszystkim kwas sulfanilowy w klasie technicznej, natomiast producent unijny sprzedawał wyłącznie oczyszczony kwas sulfanilowy, który jest droższy o około 20 %. |
4. Przywóz z innych państw trzecich
(91) |
Z wyjątkiem trzech niewielkich transakcji (w 2010 r. i 2011 r. ze Szwajcarią i w 2012 r. z Malezją) w okresie badanym cały przywóz kwasu sulfanilowego z pozostałych państw trzecich pochodził z USA. Tabela 5 Przywóz kwasu sulfanilowego z pozostałych państw trzecich (USA)
|
(92) |
Zarówno wielkość, jak i udział przywozu kwasu sulfanilowego z USA w rynku znacznie wzrosły podczas okresu badanego, odpowiednio o 199 % i 88 %. Jako że udział przemysłu unijnego w rynku utrzymywał się na stosunkowo stabilnym poziomie w tym samym okresie, przywóz z USA przejął udziały pozostawione przez chińskich i indyjskich eksporterów. |
(93) |
Poziom cen przywozu z USA utrzymywał się na stabilnym poziomie w okresie badanym i był porównywalny z cenami producenta unijnego. W okresie objętym dochodzeniem przeglądowym nie odnotowano podcięcia cenowego ze strony przywozu z USA. |
5. Sytuacja przemysłu unijnego
(94) |
Zgodnie z art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego badanie prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody zawierało ocenę wszystkich czynników gospodarczych, które wywierają wpływ na przemysł unijny w okresie badanym. |
(95) |
W celu zachowania poufności informacji handlowych konieczne było przedstawienie informacji dotyczących jedynego producenta unijnego w formie zindeksowanej. |
5.1. Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych
Tabela 6
Produkcja, moce produkcyjne, wykorzystanie mocy produkcyjnych
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Produkcja w tonach (indeks) |
100 |
87 |
99 |
107 |
Moce produkcyjne w tonach (indeks) |
100 |
100 |
100 |
100 |
Wskaźnik wykorzystania mocy produkcyjnych (indeks) |
100 |
87 |
99 |
107 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(96) |
Produkcja przemysłu unijnego była o 7 % wyższa w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym niż na początku okresu badanego. Moce produkcyjne przemysłu unijnego pozostały na niezmienionym poziomie w okresie badanym, a zatem wskaźnik wykorzystania mocy produkcyjnych zmienił się w ten sam sposób co produkcja, tj. wzrósł o 7 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
(97) |
Należy zauważyć, że przemysł unijny utrzymał zadowalający poziom wykorzystania mocy produkcyjnych podczas okresu badanego, z wyjątkiem 2011 r., i udało mu się osiągnąć optymalny poziom podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
(98) |
Po ujawnieniu ustaleń przemysł unijny stwierdził, że w całym okresie badanym tylko podczas ODP osiągnął on optymalny poziom wykorzystania mocy produkcyjnych, co wskazuje, że jego sytuacja poprawiła się niedawno i jest jeszcze niestabilna. |
(99) |
Zdaniem Komisji ta uwaga nie ma wpływu na wnioski z motywu 97, co nie zaprzecza w żaden sposób uwagom przedłożonym przez przemysł unijny. |
5.2. Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego
Tabela 7
Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego w tonach (indeks) |
100 |
576 |
328 |
171 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(100) |
Stan zapasów przemysłu unijnego na koniec okresu sprawozdawczego wykazał nagły wzrost w 2011 r., a następnie tendencję zniżkową, lecz wciąż utrzymywał się w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym na poziomie wyższym o 71 % od poziomu z 2010 r. W każdym razie uwzględniając wielkość produkcji w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego obejmuje mniej niż jeden miesiąc produkcji. |
5.3. Wielkość sprzedaży i udział w rynku
Tabela 8
Wielkość sprzedaży i udział w rynku
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Wielkość sprzedaży w tonach (indeks) |
100 |
70 |
97 |
104 |
Procentowy udział w rynku (indeks) |
100 |
66 |
92 |
92 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(101) |
Wielkość sprzedaży przemysłu unijnego zwiększyła się o 4 % w porównaniu z poziomem na początku okresu badanego. W 2011 r. nastąpił bardzo ostry spadek, a potem odnotowano stały wzrost. |
(102) |
W odniesieniu do udziału w rynku wyniki przemysłu unijnego można uważać za stabilne w okresie badanym, z wyjątkiem 2011 r., kiedy to wraz ze spadkiem sprzedaży zmniejszyły się również udziały przemysłu unijnego w rynku. W kolejnych latach sprzedaż i udziały w rynku wykazały tendencję wzrostową. Nawet jeżeli udział w rynku producenta unijnego pozostawał podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym nieznacznie poniżej poziomu z 2010 r., należy zauważyć, że przemysł unijny nadal uczestniczył we wzroście konsumpcji w Unii i utrzymywał znaczące udziały w rynku unijnym w całym okresie badanym. |
(103) |
W swoim oświadczeniu po ujawnieniu ustaleń przemysł unijny stwierdził, że jego udział w rynku jest bardzo niestabilny z uwagi na to, że kwas sulfanilowy jest towarem podatnym na zmiany ceny, oraz przedstawił przykład z 2011 r., kiedy to udział przemysłu unijnego w rynku gwałtownie się obniżył. |
(104) |
W tym względzie należy podkreślić, że straty udziałów rynkowych w 2011 r. zbiegły się ze wzrostem cen producenta unijnego, który nie podążał za tendencjami na rynku w tamtym czasie. Istotnie w toku dochodzenia wykazano, że ceny importowe ze wszystkich państw obniżyły się w przedziale 5 % — 20 % w 2011 r. Warto również zwrócić uwagę na to, że dostępne dane statystyczne wskazują, iż to głównie importer z USA przejął udziały w rynku utracone przez przemysł unijny. |
5.4. Ceny i czynniki oddziałujące na ceny
Tabela 9
Ceny sprzedaży
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Średnie ceny sprzedaży w EUR za tonę (indeks) |
100 |
109 |
108 |
112 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(105) |
Ceny sprzedaży przemysłu unijnego na rynku unijnym wzrosły o 12 % podczas okresu badanego, co było spowodowane wzrostem kosztów głównego surowca (aniliny). |
5.5. Zatrudnienie i wydajność
Tabela 10
Zatrudnienie i wydajność
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Zatrudnienie (indeks) |
100 |
100 |
117 |
117 |
Wydajność pracy (indeks) |
100 |
88 |
85 |
91 |
Średnie koszty pracy (indeks) |
100 |
105 |
102 |
116 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(106) |
Zatrudnienie w ekwiwalentach pełnego czasu pracy wzrosło podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym o 17 %. Średnie koszty pracy wykazały tendencję wzrostową w okresie badanym, osiągając 16 % wzrost w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym w porównaniu z 2010 r. Ponieważ produkcja wzrosła tylko o 7 %, jak wykazano w motywie 96, wydajność pracy zmniejszyła się w okresie badanym o 9 %. |
5.6. Rentowność
Tabela 11
Rentowność
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Rentowność (indeks) |
100 |
96 |
20 |
65 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(107) |
Rentowność przemysłu unijnego w odniesieniu do produktu podobnego zmniejszyła się w okresie badanym i była nieznacznie poniżej poziomu wskazanego jako optymalny przez przemysł unijny, jednak należy zauważyć, że rentowność utrzymywała się na poziomie dodatnim w całym okresie badanym. |
(108) |
Spadek rentowności był głównie spowodowany wzrostem średniego kosztu produkcji o prawie 20 % między 2010 r. a okresem objętym dochodzeniem przeglądowym, który to wzrost nie mógł być w pełni skompensowany 12 % wzrostem cen sprzedaży, jak wskazano w motywie 105. |
5.7. Inwestycje, zwrot z inwestycji i przepływy pieniężne
Tabela 12
Inwestycje, zwrot z inwestycji i przepływy pieniężne
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Inwestycje roczne (indeks) |
— |
100 |
133 |
57 |
Zwrot z inwestycji (indeks) |
100 |
86 |
30 |
103 |
Przepływy pieniężne (indeks) |
100 |
116 |
68 |
82 |
(109) |
W toku dochodzenia wykazano, że przemysł unijny nie mógł inwestować w 2010 r. W konsekwencji inwestycje dotyczące działalności w zakresie kwasu sulfanilowego zmniejszyły się o 43 % od 2011 r. do końca okresu objętego dochodzeniem przeglądowym, a ich wysokość w ujęciu bezwzględnym mogła być uznana za niską i dotyczyła głównie działań związanych z utrzymaniem. Te ustalenia są spójne z ustaleniami dotyczącymi zwrotu z inwestycji i niskiej rentowności osiągniętymi podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
(110) |
Tendencje dotyczące zwrotu z inwestycji były zbieżne ze zmianami rentowności w 2011 r. i 2012 r. W okresie objętym dochodzeniem przeglądowym zwrot z inwestycji poprawił się i osiągnął poziom z 2010 r. w wyniku wzrostu rentowności od 2012 r. do okresu objętego dochodzeniem przeglądowym (zob. tabela 11). |
(111) |
Przepływy pieniężne wykazały tendencje zmienne, ale utrzymały się na dodatnim poziomie w całym okresie badanym. W okresie objętym dochodzeniem przeglądowym przepływy pieniężne zmniejszyły się o 18 % w porównaniu z poziomem w 2010 r. Przemysł unijny nie odnotował żadnych trudności związanych z pozyskiwaniem kapitału w okresie badanym. |
5.8. Rozmiary dumpingu i poprawa sytuacji po wcześniejszym dumpingu
(112) |
Jak stwierdzono w motywach 41 i 57-60 powyżej, nie odnotowano żadnego dumpingu podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym w odniesieniu do państw, których dotyczy postępowanie. |
(113) |
Mając na uwadze brak przywozu towarów po cenach dumpingowych z ChRL i Indii, wzrost wielkości i cen sprzedaży oraz wskaźnika wykorzystania mocy produkcyjnych przemysłu unijnego, można stwierdzić, że środki przyniosły oczekiwany rezultat, a sytuacja przemysłu unijnego poprawiła się po wcześniejszym dumpingu w okresie badanym. W okresie objętym dochodzeniem przeglądowym odnotowano pewne pogorszenie się niektórych wskaźników szkody takich jak rentowność i udziały w rynku, jednak nie można tego wiązać z przywozem z państw, których dotyczy postępowanie, z uwagi na jego bardzo niski poziom w tym okresie. W każdym razie wskaźniki szkody, które pogorszyły się, wciąż wskazywały na zrównoważoną sytuację przemysłu unijnego. |
5.9. Działalność wywozowa przemysłu unijnego
(114) |
Przemysł unijny dokonywał wywozu jedynie niewielkich ilości w 2012 r. i okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, a zatem uznaje się, że wywóz nie wywarł żadnego wpływu na sytuację przemysłu unijnego. |
6. Wnioski dotyczące sytuacji przemysłu unijnego
(115) |
Nawet jeżeli średnie ceny ustalone dla produktów objętych postępowaniem pochodzących z ChRL i Indii podczas ODP oraz ich porównanie z poziomem w poprzednich latach nie są w pełni wiarygodne z uwagi na niski poziom przywozu, w toku dochodzenia wykazano jednak, że produkty objęte postępowaniem pochodzące z Chin i Indii były przywożone na rynek unijny po cenach niedumpingowych. |
(116) |
Udział przemysłu unijnego w rynku utrzymywał się na dosyć stabilnym poziomie, a udziały utracone przez państwa, których dotyczy postępowanie, zostały przejęte przez USA na poziomie cenowym zbliżonym do cen przemysłu unijnego. Przemysł unijny był w stanie zwiększyć swoją wielkość sprzedaży, średnie ceny sprzedaży oraz osiągnąć zbliżone do optymalnych wskaźniki wykorzystania mocy produkcyjnych. |
(117) |
Umiarkowany spadek udziału w rynku i rentowności przemysłu unijnego nie może być spowodowany chińskim i indyjskim przywozem, jak wyjaśniono w powyższym motywie 113. |
(118) |
W związku z powyższym uznaje się, że przemysł unijny nie poniósł w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym istotnej szkody. |
(119) |
Chociaż przemysł unijny przedstawił kilka zastrzeżeń odnoszących się do analizy szkody, które omówiono w powyższych motywach 89-90, 98-99 i 103-104, zgodził się on z ogólnym wnioskiem dotyczącym braku istotnej szkody, zwłaszcza w ODP. |
7. Prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody
(120) |
W celu oceny prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody ważne jest, by podkreślić, że przy optymalnym wykorzystaniu mocy produkcyjnych, które zostało osiągnięte podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym, przemysł unijny nie był w stanie zaspokoić całej konsumpcji w Unii i w konsekwencji znaczna część konsumpcji w Unii była zaspokajana przez przywożone towary. |
(121) |
Co więcej, przemysł unijny produkuje wyłącznie oczyszczony kwas sulfanilowy, co oznacza, że użytkownicy, którzy do celów swojej produkcji stosują techniczny kwas sulfanilowy, muszą korzystać z przywozu. |
(122) |
Ponadto przemysł unijny posiadał dosyć stabilny udział w rynku obejmujący sprzedaż do wielu stałych klientów. W toku dochodzenia wykazano, że w przypadku niektórych użytkowników dostawcy kwasu sulfanilowego musieli przejść wymagający i kosztowny proces weryfikacji/certyfikacji, który utrudnia zmianę dostawców. |
(123) |
W tym kontekście, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, poddano analizie prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody w przypadku wygaśnięcia środków. |
7.1. ChRL
(124) |
Ponieważ żaden z chińskich producentów eksportujących nie współpracował podczas dochodzenia, ustalenia dotyczące ChRL musiały opierać się na najwiarygodniejszych dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, zwłaszcza na wniosku o dokonanie przeglądu wygaśnięcia. |
(125) |
Jak już stwierdzono w motywach 63 i 75, chińscy producenci posiadają znaczące wolne moce produkcyjne w odniesieniu do kwasu sulfanilowego i dlatego istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu. |
(126) |
Ponadto jak wskazano w motywach 64 i 87, dostępne informacje sugerowały, że ChRL sprzedała ostatnio duże ilości kwasu sulfanilowego do Indii po cenach podcinających ceny przemysłu unijnego. |
(127) |
Wreszcie, wydaje się, że statystyki dotyczące przywozu z Chin na rynek indyjski, omówione w motywie 64, wskazują na zainteresowanie Chin sprzedażą przede wszystkim oczyszczonego kwasu sulfanilowego, który, w przypadku jego skierowania na rynek unijny, konkurowałby bezpośrednio ze sprzedażą przez producenta europejskiego. |
(128) |
Wszystkie te czynniki wspólnie wskazują na fakt, że w przypadku wygaśnięcia środków ChRL mogłaby szybko dokonać wywozu dużych ilości kwasu sulfanilowego po cenach dumpingowych na rynek unijny, bez potrzeby przekierowywania swojej sprzedaży z innych rynków. Rynek unijny jest atrakcyjny pod względem cen i umożliwiłby chińskim eksporterom osiągnięcie korzyści skali poprzez zwiększenie ich produkcji. W takiej sytuacji przemysł unijny doświadczyłby natychmiastowego spadku sprzedaży i cen sprzedaży, co z kolei zagroziłoby wykorzystaniu mocy produkcyjnych i rentowności. Jeżeli te wskaźniki szkody pogorszyłyby się, poprawa sytuacji przemysłu unijnego szybko zostałaby zatrzymana i pojawiłaby się istotna szkoda. |
7.2. Indie
(129) |
W odniesieniu do Indii, jak wskazano powyżej w motywie 76, prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia dumpingu nie występuje w przypadku wygaśnięcia środków. W świetle tego ustalenia analiza ponownego wystąpienia szkody nie jest konieczna. |
8. Wnioski dotyczące ponownego wystąpienia szkody
(130) |
Mając na uwadze ustalenia wynikające z dochodzenia, jak wyjaśniono w powyższych motywach, brak środków najprawdopodobniej doprowadziłby do znaczącego wzrostu wywozu z ChRL po niskich cenach, zagrażając finansowym i gospodarczym wynikom przemysłu unijnego oraz powodując ponowne wystąpienie istotnej szkody. |
(131) |
Prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody w odniesieniu do Indii nie zostało przeanalizowane z uwagi na negatywne ustalenia dotyczące ponownego wystąpienia dumpingu z Indii. |
E. INTERES UNII
1. Wprowadzenie
(132) |
W odniesieniu do środków antydumpingowych wprowadzonych wobec przywozu kwasu sulfanilowego z Indii stwierdzono, że nie ma prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia dumpingu. Dlatego też nie ma potrzeby określenia interesu Unii. |
(133) |
W przypadku ChRL, zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego, zbadano, czy utrzymanie środków nie zaszkodzi interesowi Unii jako całości. Interes Unii określono na podstawie analizy różnych zaangażowanych interesów, tj. interesu przemysłu unijnego, importerów oraz użytkowników. Zainteresowane strony otrzymały możliwość przedstawienia swoich opinii zgodnie z art. 21 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. |
2. Interes przemysłu unijnego
(134) |
Jak wyjaśniono w motywie 113, środki przyniosły zadowalające rezultaty i umożliwiły wzmocnienie pozycji przemysłu unijnego. Jednocześnie w powyższym motywie 130 stwierdzono, że prawdopodobnie nastąpiłoby poważne pogorszenie sytuacji przemysłu unijnego w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków antydumpingowych wprowadzonych wobec przywozu z Chin. Dlatego też można stwierdzić, że dalsze stosowanie środków wobec przywozu z Chin przyniesie korzyści przemysłowi unijnemu. |
3. Interes użytkowników
(135) |
Wszystkich znanych użytkowników poinformowano o wszczęciu przeglądu. Komisja otrzymała cztery pełne odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i trzy częściowe odpowiedzi/uwagi od użytkowników kwasu sulfanilowego. Na podstawie tych danych ustalono, że wpływ kosztów produktu objętego postępowaniem na koszt produkcji produktów przetworzonych znacząco różni się u poszczególnych użytkowników w zależności od rodzaju produktu przetworzonego. |
(136) |
Pewna liczba użytkowników (producenci produktów leczniczych i barwników specjalistycznych) przyznała, że kwas sulfanilowy odgrywa nieznaczną rolę w ich kosztach produkcji, a w konsekwencji uważa się, że środki nie mają prawie żadnego wpływu na ich koszty produkcji/ceny. |
(137) |
W przypadku innych użytkowników (producenci dodatków do cementu i wybielaczy optycznych) kwas sulfanilowy stanowił jednak od 4 % do 12 % kosztów produkcji produktu przetworzonego. Wymienieni użytkownicy zgłosili również straty w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym i stwierdzili, że obowiązujące cła są częściowo odpowiedzialne za ich trudną sytuację. |
(138) |
W odniesieniu do tego twierdzenia należy zauważyć, że wielkość przywozu z ChRL była bardzo nieznaczna w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, a zatem cła nałożone na produkty z Chin, które gwarantowały uczciwy poziom cen na rynku unijnym, nie pociągały za sobą dodatkowych kosztów dla użytkowników w okresie badanym i nie mogły stanowić wyjaśnienia dla trudności napotkanych przez tych użytkowników. Wzrost ceny produktu podobnego podczas okresu badanego wynikał ze wzrostu kosztu produkcji spowodowanego wzrostem ceny surowca, jak wskazano w motywach 105 i 108. Zniesienie obowiązujących ceł nałożonych na przywóz kwasu sulfanilowego z Indii, jak zaproponowano w niniejszym rozporządzeniu, powinno natychmiast ułatwić dostęp do dodatkowych dostaw kwasu sulfanilowego na rynku unijnym w cenach konkurencyjnych, a zatem byłoby w interesie użytkowników. W konsekwencji uznaje się, że utrzymanie środków w odniesieniu do Chin nie spowoduje w przyszłości nieuzasadnionych trudności dla użytkowników. |
4. Interes importerów
(139) |
Wszystkich znanych importerów poinformowano o wszczęciu przeglądu. Jeden importer produktu objętego postępowaniem przedstawił częściowe odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, w których stwierdził, że kwas sulfanilowy nie odgrywa ważnej roli w jego działalności. Żaden inny importer nie udzielił odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu ani nie przedłożył pisemnych oświadczeń bądź uwag. Wobec braku dalszej współpracy importerów stwierdzono, że dalsze stosowanie środków wprowadzonych wobec przywozu z ChRL nie byłoby wbrew ich interesom. |
5. Wniosek
(140) |
W związku z powyższym stwierdzono, że nie było istotnych powodów dotyczących interesu Unii, przemawiających przeciwko utrzymaniu obecnych środków antydumpingowych wprowadzonych wobec ChRL. |
F. UTRZYMANIE ŚRODKÓW ANTYDUMPINGOWYCH WPROWADZONYCH WOBEC CHRL I ZAKOŃCZENIE OBOWIĄZYWANIA ŚRODKÓW ANTYDUMPINGOWYCH WPROWADZONYCH WOBEC INDII
(141) |
Wszystkie strony zostały poinformowane o zasadniczych faktach i ustaleniach, na podstawie których uznano za właściwe utrzymanie obowiązujących ceł antydumpingowych nałożonych na przywóz kwasu sulfanilowego z ChRL i uchylenie takich ceł w odniesieniu do przywozu z Indii. Zainteresowane strony miały możliwość przedstawienia uwag dotyczących ujawnionych informacji. Przedstawione uwagi i komentarze, o ile były uzasadnione, zostały należycie uwzględnione. |
(142) |
Z powyższych ustaleń wynika, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, że środki antydumpingowe wprowadzone względem kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chin powinny zostać utrzymane, a środki antydumpingowe wprowadzone względem kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii należy uchylić. Decyzja Komisji przyjmująca obecne zobowiązanie dotyczące przywozu kwasu sulfanilowego z Kokan również powinna zostać uchylona. |
(143) |
Mając na uwadze, że poprawa sytuacji przemysłu unijnego nastąpiła niedawno, Komisja będzie monitorować przywóz produktu objętego postępowaniem, jeśli otrzyma stosowny wniosek od producenta unijnego. Monitoring zostanie ograniczony do okresu dwóch lat od daty publikacji niniejszego rozporządzenia. |
(144) |
Utrzymanie środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu w odniesieniu do Chin i uchylenie środków w odniesieniu do Indii są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na podstawie art. 15 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Niniejszym nakłada się ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego objętego obecnie kodem CN ex 2921 42 00 (kod TARIC 2921420060), pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej.
2. Stawka ostatecznego cła antydumpingowego mająca zastosowanie do ceny netto na granicy Unii, przed ocleniem, dla produktów opisanych w ust. 1 jest następująca:
Państwo |
Cło ostateczne (%) |
Chińska Republika Ludowa |
33,7 |
3. Niniejszym uchyla się ostateczne cło antydumpingowe nałożone na przywóz kwasu sulfanilowego objętego obecnie kodem CN ex 2921 42 00 (kod TARIC 2921420060), pochodzącego z Indii, a postępowanie dotyczące tego przywozu zostaje zakończone.
4. Decyzja Komisji 2006/37/WE przyjmująca obecne zobowiązanie dotyczące przywozu kwasu sulfanilowego złożone przez Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd. (Indie) zostaje niniejszym uchylona.
5. O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
(2) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1339/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym poborze tymczasowego cła nałożonego na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej i Indii (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, s. 11).
(3) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1338/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze i stanowiące o ostatecznym pobraniu tymczasowego cła wyrównawczego nałożonego na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, s. 1).
(4) Dz.U. L 196 z 25.7.2002, s. 36.
(5) Rozporządzenie Rady (WE) nr 236/2004 z dnia 10 lutego 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1339/2002 nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym poborze tymczasowego cła nałożonego na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej i Indii (Dz.U. L 40 z 12.2.2004, s. 17).
(6) Dz.U. L 80 z 18.3.2004, s. 29.
(7) Decyzja Komisji z dnia 5 grudnia 2005 r. przyjmująca zobowiązanie złożone w związku z postępowaniem antydumpingowym i antysubsydyjnym, które dotyczą przywozu kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii (Dz.U. L 22 z 26.1.2006, s. 52).
(8) Rozporządzenie Rady (WE) nr 123/2006 z dnia 23 stycznia 2006 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1338/2002 nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1339/2002 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego m.in. z Indii (Dz.U. L 22 z 26.1.2006, s. 5).
(9) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1000/2008 z dnia 13 października 2008 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej i Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 384/96 (Dz.U. L 275 z 16.10.2008, s. 1).
(10) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1010/2008 z dnia 13 października 2008 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 18 rozporządzenia (WE) nr 2026/97 oraz częściowego przeglądu okresowego zgodnie z art. 19 rozporządzenia (WE) nr 2026/97 i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1000/2008 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej i Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 (Dz.U. L 276 z 17.10.2008, s. 3).
(11) Dz.U. C 28 z 30.1.2013, s. 12.
(12) Dz.U. C 300 z 16.10.2013, s. 14.
(13) Dz.U. C 300 z 16.10.2013, s. 5.
(14) Rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 93).
(15) Po ujawnieniu ustaleń producent unijny zwrócił się o udostepnienie informacji na temat wielkości przywozu z państw, których dotyczy postępowanie, i wartości kwasu sulfanilowego także w postaci przedziałów ze względu na trudności z dokonaniem oceny rzeczywistych zmian dotyczących tych liczb (w wartościach bezwzględnych) na podstawie zindeksowanych danych i ze zrozumieniem wniosków wysuniętych przez Komisję w tej kwestii.
(16) Po ujawnieniu ustaleń producent unijny zwrócił się o udostepnienie informacji na temat wielkości przywozu z państw, których dotyczy postępowanie, i wartości kwasu sulfanilowego także w postaci przedziałów ze względu na trudności z dokonaniem oceny rzeczywistych zmian dotyczących tych liczb (w wartościach bezwzględnych) na podstawie zindeksowanych danych i ze zrozumieniem wniosków wysuniętych przez Komisję w tej kwestii.
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/101 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1347/2014
z dnia 17 grudnia 2014 r.
uchylające ostateczne cło wyrównawcze nałożone na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 18 rozporządzenia Rady (WE) nr 597/2009
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1), w szczególności jego art. 14 i 18,
a także mając na uwadze, co następuje:
A. PROCEDURA
1. Obowiązujące środki
(1) |
W lipcu 2002 r. Rada nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 1338/2002 (2), ostateczne cło wyrównawcze w wysokości 7,1 % na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii („pierwotne dochodzenie”). |
(2) |
Rada nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 1339/2002 (3), ostateczne cło antydumpingowe wynoszące 21 % na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”) oraz ostateczne cło antydumpingowe wynoszące 18,3 % na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii. |
(3) |
Komisja przyjęła, decyzją 2002/611/WE (4), zobowiązanie cenowe dotyczące środków antydumpingowych i antysubsydyjnych obowiązujących wobec przywozu z Indii złożone przez jednego producenta eksportującego z Indii, tj. Kokan Synthetics and Chemicals Pvt. Ltd. („Kokan”). |
(4) |
W marcu 2004 r. Komisja uchyliła, decyzją Komisji 2004/255/WE (5), decyzję 2002/611/WE w następstwie dobrowolnego wycofania zobowiązania przez Kokan. |
(5) |
Komisja przyjęła, decyzją 2006/37/WE (6), nowe zobowiązanie dotyczące środków antydumpingowych i antysubsydyjnych obowiązujących wobec przywozu z Indii złożone przez Kokan. Rozporządzenia (WE) nr 1338/2002 i (WE) nr 1339/2002 zmieniono odpowiednio rozporządzeniem Rady (WE) nr 123/2006 (7). |
(6) |
Rada nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 1000/2008 (8), cła antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z ChRL i Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia tych środków. Rada nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 1010/2008 (9), ostateczne cła wyrównawcze na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii oraz zmieniła poziom ceł antydumpingowych nałożonych na przywóz kwasu sulfanilowego z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia i przeglądu okresowego. |
2. Wniosek o dokonanie przeglądu wygaśnięcia
(7) |
Po opublikowaniu zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu obowiązujących ostatecznych środków wyrównawczych (10) Komisja otrzymała w dniu 1 lipca 2013 r. wniosek o wszczęcie przeglądu wygaśnięcia tych środków na podstawie art. 18 rozporządzenia (WE) nr 597/2009 („rozporządzenie podstawowe”). Wniosek został złożony przez CUF — Quimicos Industriais („wnioskodawca” lub „CUF”), jedynego producenta kwasu sulfanilowego w Unii, reprezentującego zatem 100 % produkcji unijnej. |
(8) |
W uzasadnieniu wniosku podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji subsydiowania i ponownego wystąpienia szkody dla przemysłu unijnego. |
3. Wszczęcie przeglądu wygaśnięcia
(9) |
Ustaliwszy, po konsultacji z Komitetem Doradczym, że istnieją wystarczające dowody przemawiające za wszczęciem przeglądu wygaśnięcia, w dniu 16 października 2013 r. w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (11) („zawiadomienie o wszczęciu”) Komisja ogłosiła wszczęcie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 18 rozporządzenia podstawowego. |
4. Równoległe dochodzenia
(10) |
Komisja wszczęła również, na mocy zawiadomienia o wszczęciu opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w dniu 16 października 2013 r. (12), dochodzenie dotyczące przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 (13) odnoszące się do przywozu kwasu sulfanilowego m.in. z Indii. |
5. Dochodzenie
5.1. Okres objęty dochodzeniem przeglądowym i okres badany
(11) |
Dochodzenie dotyczące kontynuacji lub ponownego wystąpienia subsydiowania objęło okres od dnia 1 października 2012 r. do dnia 30 września 2013 r. („okres objęty dochodzeniem przeglądowym” lub „ODP”). Badanie trendów mających znaczenie dla oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody objęło okres od dnia 1 stycznia 2010 r. do końca okresu objętego dochodzeniem przeglądowym („okres badany”). |
5.2. Strony, których dotyczy postępowanie
(12) |
Komisja oficjalnie zawiadomiła wnioskodawcę, producentów eksportujących w Indiach, importerów, znanych zainteresowanych użytkowników, a także przedstawicieli państwa wywozu o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. |
(13) |
Producent unijny, który, jako jedyna zainteresowana strona, wystąpił z wnioskiem o przesłuchanie, uzyskał taką możliwość. |
5.3. Kontrola wyrywkowa
(14) |
Ze względu na dużą liczbę producentów eksportujących w Indiach oraz importerów niepowiązanych w Unii w zawiadomieniu o wszczęciu przewidziano kontrolę wyrywkową zgodnie z art. 27 rozporządzenia podstawowego. Aby Komisja mogła podjąć decyzję, czy konieczna jest kontrola wyrywkowa, i w razie potrzeby dokonać doboru próby, wymienione powyżej strony wezwano do zgłoszenia się do Komisji w ciągu 15 dni od wszczęcia przeglądu i do przedstawienia Komisji informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu. |
(15) |
Komisja otrzymała dwa wypełnione formularze w ramach kontroli wyrywkowej od producentów eksportujących z Indii. Dlatego też nie przeprowadzono kontroli wyrywkowej. |
(16) |
Jeden niepowiązany importer wypełnił formularz w ramach kontroli wyrywkowej, ale okazało się, że nie dokonywał przywozu produktu objętego postępowaniem z państwa, którego dotyczy postępowanie, i w związku z tym nie udzielił odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu dotyczącym kontroli wyrywkowej. Dlatego też nie przeprowadzono kontroli wyrywkowej. |
(17) |
Kontrola wyrywkowa nie została zastosowana wobec producentów unijnych, ponieważ istnieje tylko jeden producent unijny. |
5.4. Dochodzenie
(18) |
Komisja prowadziła dalsze badanie i weryfikację wszystkich informacji uważanych za niezbędne do ustalenia prawdopodobieństwa kontynuacji subsydiowania, prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody oraz do określenia interesu Unii. Komisja przesłała kwestionariusze do jedynego producenta unijnego, do dwóch producentów eksportujących z Indii, do rządu Indii, do znanych importerów i do użytkowników unijnych. |
(19) |
Spośród dwóch producentów eksportujących z Indii tylko jeden przedłożył pełną odpowiedź. Wymieniony indyjski producent reprezentował większą część łącznego wywozu z Indii do Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
(20) |
Komisja przeprowadziła również konsultacje w Delhi z rządem stanu Maharasztra, rządem stanu Gudźarat oraz Bankiem Rezerw Indii. |
(21) |
Ponadto wizyty weryfikacyjne odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw:
|
B. PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY
(22) |
Produktem objętym postępowaniem jest kwas sulfanilowy klasyfikowany obecnie w ramach kodu CN ex 2921 42 00 (kod TARIC 2921420060). Kwas sulfanilowy występuje w dwóch klasach określanych według stopnia czystości: są to klasa techniczna i klasa oczyszczona. Dodatkowo kwas klasy oczyszczonej oferowany jest również w sprzedaży w formie soli kwasu sulfanilowego. Kwas sulfanilowy jest stosowany jako surowiec w produkcji wybielaczy optycznych, dodatków do betonu oraz barwników spożywczych i specjalistycznych. Odnotowano również ograniczone użycie tego kwasu przez przemysł farmaceutyczny. Choć nie podważa się faktu, że obie klasy mają takie same podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne, a zatem traktowane są jako jeden produkt, to należy zauważyć iż w toku dochodzenia wskazano, że pod względem praktycznym ich zamienność jest ograniczona. W szczególności użytkownicy, którzy potrzebują kwasu sulfanilowego w klasie oczyszczonej, mogliby wykorzystywać kwas w klasie technicznej jedynie wówczas, gdyby byli w stanie samodzielnie go oczyścić. Użytkownicy, którzy muszą lub wolą stosować kwas sulfanilowy klasy technicznej, mogliby teoretycznie wykorzystać kwas klasy oczyszczonej, co jednak nie jest ekonomicznie opłacalne z uwagi na różnicę cen (20 %–25 %). |
(23) |
Kwas sulfanilowy jest produktem towarowym, a jego podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne są identyczne niezależnie od państwa pochodzenia. Produkt objęty postępowaniem i produkty wytwarzane i sprzedawane przez producenta eksportującego w Indiach na rynku krajowym oraz w państwach trzecich, a także produkty wytwarzane i sprzedawane przez producenta unijnego na rynku unijnym zostały uznane za posiadające takie same podstawowe właściwości fizyczne i chemiczne oraz zasadniczo takie same zastosowania, a zatem uważane się je za produkty podobne w rozumieniu art. 2 rozporządzenia podstawowego. |
C. PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SUBSYDIOWANIA
1. Wprowadzenie
(24) |
Współpraca z eksporterami indyjskimi ograniczała się do współpracy z jednym producentem eksportującym. Wobec braku współpracy ze strony innych producentów kwota subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych musiała zostać ustalona na podstawie dostępnych faktów: odpowiedzi udzielonych przez współpracujące przedsiębiorstwo, które reprezentowało większą część wywozu z Indii do Unii oraz informacji przedłożonych przez władze Indii. |
(25) |
Na podstawie informacji zawartych we wniosku o wszczęcie przeglądu i w oparciu o odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu Komisji objęto dochodzeniem następujące programy, co do których istnieje domniemanie, że są związane z przyznawaniem subsydiów:
|
(26) |
Programy a), b), c), e), h), i), k) oraz l) wymienione powyżej opierają się na Ustawie o handlu zagranicznym (Rozwój i regulacja) z 1992 r. (nr 22 z 1992 r.), która weszła w życie w dniu 7 sierpnia 1992 r. („Ustawa o handlu zagranicznym”). W Ustawie o handlu zagranicznym upoważnia się rząd Indii do publikowania zawiadomień dotyczących polityki eksportowej i importowej. Ich streszczenia publikowane są w dokumentach „Foreign Trade Policy” („Polityka handlu zagranicznego”), które ministerstwo handlu wydaje co pięć lat i regularnie uaktualnia. Dokument „Polityka handlu zagranicznego” odnoszący się do ODP niniejszego dochodzenia to „Foreign Trade Policy 2009-2014” („FTP 09-14”). Ponadto rząd Indii w „Podręczniku procedur, tom I” („HOP I 09-14”) przedstawił również procedury, które regulują FTP 09-14. Podręcznik procedur jest regularnie aktualizowany. |
(27) |
Program „Income Tax Exemption” wymieniony wyżej w lit. d) opiera się na Ustawie o podatku dochodowym z 1961 r., którą corocznie zmienia Ustawa o finansach. |
(28) |
Programy regionalne wskazane w lit. f) i n) są zarządzane przez stany odpowiednio Maharasztra i Gudźarat oraz opierają się na rezolucjach departamentu ds. przemysłu, energetyki i pracy rządu Maharasztra oraz na rezolucjach departamentu ds. przemysłu i górnictwa rządu Gudźarat. |
(29) |
Program „Export Credit” wymieniony wyżej w lit. g) jest oparty na sekcjach 21 i 35 A Ustawy o regulacji bankowości z 1949 r., która zezwala Bankowi Rezerw Indii (Reserve Bank of India, „RBI”) na kierowanie bankami komercyjnymi w dziedzinie kredytów eksportowych. |
(30) |
Program „Duty Drawback” wymieniony wyżej w lit. j) opiera się na sekcji 75 Ustawy o cłach z 1962 r., sekcji 37 Ustawy o podatku akcyzowym z 1944 r., sekcjach 93 A i 94 Ustawy o finansach z 1994 oraz na przepisach dotyczących ceł, podatków akcyzowych oraz zwrotu podatku od usług z 1995 r. Stawki zwrotu ceł są regularnie publikowane; stawki mające zastosowanie w odniesieniu do ODP to „stawki dla wszystkich branż” (All Industry Rates — „AIR”) w ramach zwrotu ceł w latach 2012–2013, opublikowane w zawiadomieniu nr 92/2012- Cus. (N.T). W rozdziale 4 FTP 09-14 program zwrotu ceł nazywany jest również programem umarzania należności celnych. |
2. Program „Export Processing Zones” („EPZS”)/program „Special Economic Zones” („SEZS”)/program „Export Oriented Units” („EOUS”)
(31) |
Ustalono, że współpracujący producent eksportujący nie był zlokalizowany ani w SEZS, ani w EPZS. Jednak współpracujący producent eksportujący został utworzony w ramach EOUS i otrzymał subsydia stanowiące podstawę środków wyrównawczych w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Poniższy opis i ocena ograniczają się zatem do programu EOUS. |
(a) Podstawa prawna
(32) |
Szczegółowy opis EOUS zawarto w rozdziale 6 FTP 09-14 oraz w rozdziale 6 HOP I 09-14. |
(b) Kwalifikowalność
(33) |
Z wyjątkiem przedsiębiorstw zajmujących się wyłącznie handlem wszystkie przedsiębiorstwa, które z zasady podejmują się wywozu całej swojej produkcji towarów lub usług, mogą zostać utworzone w ramach EOUS. Przedsiębiorstwa działające w sektorach przemysłowych muszą spełnić wymóg związany z minimalnym progiem inwestycji w aktywa trwałe (wynoszącym 10 mln rupii indyjskich), aby zakwalifikować się do EOUS. |
(c) Stosowanie programu w praktyce
(34) |
Jednostki zorientowane na wywóz (Export Oriented Units — „EOU”) mogą mieć siedziby i prowadzić działalność na całym terytorium Indii. |
(35) |
Wniosek o nadanie statusu EOU musi zawierać szczegółowe informacje dotyczące między innymi planowanej wielkości produkcji, przewidywanej wartości wywozu, wymagań importowych oraz wymagań lokalnych na najbliższe pięć lat. Jeżeli władze zaakceptują wniosek przedsiębiorstwa, jest ono informowane o warunkach związanych z powyższą akceptacją. Umowa dotycząca przyznania przedsiębiorstwu statusu EOU jest ważna przez pięć lat. Umowę te można przedłużać na kolejne okresy. |
(36) |
Najważniejszym obowiązkiem EOU określonym w FTP 09-14 jest uzyskanie przychodów netto w wymianie międzynarodowej (net foreign exchange — „NFE”), co oznacza, że w okresie odniesienia (pięć lat) całkowita wartość wywozu musi być wyższa niż całkowita wartość towarów przywożonych. |
(37) |
Jednostki zorientowane na wywóz mają prawo do następujących ulg:
|
(38) |
Jednostki prowadzące działalność w ramach wyżej wymienionych programów podlegają dozorowi funkcjonariuszy celnych zgodnie z sekcją 65 Ustawy o cłach. |
(39) |
Współpracujący producent eksportujący prowadził działalność w ramach EOUS przez pierwsze cztery miesiące okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. Oficjalne pismo dotyczące usunięcia składowanych towarów spod dozoru celnego w ramach tego programu zostało przedłożone w dniu 6 lutego 2013 r. Dlatego też podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym przedsiębiorstwo korzystało z programu tylko w celu uzyskania zwrotu centralnego podatku od sprzedaży. W toku dochodzenia wykazano, że producent eksportujący, którego dotyczy postępowanie, nie korzystał ze zwolnień z cła przywozowego i akcyzy na zakupy krajowe oraz nie uzyskał częściowego zwrotu podatku zapłaconego od paliwa nabytego od krajowych przedsiębiorstw naftowych. |
(d) Wnioski w sprawie programu „Export Oriented Units”
(40) |
Zwrot centralnego podatku od sprzedaży stanowi subsydium w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Zrezygnowano z dochodów rządowych, które byłyby należne w przypadku braku powyższego programu, co oznaczałoby dodatkową korzyść dla EOU w rozumieniu art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, w formie zwiększonej płynności dzięki zwrotowi centralnego podatku od sprzedaży. Subsydium jest prawnie uzależnione od wyników eksportowych i w związku z tym uznaje się, że ma ono charakter szczególny i stanowi podstawę środków wyrównawczych zgodnie z art. 4 ust. 4 lit. a) rozporządzenia podstawowego. Zgodnie z pkt 6.1 FTP 09-14 prowadzenie przez EOU działalności zorientowanej na wywóz jest niezbędnym warunkiem uzyskania zachęt. |
(e) Obliczenie kwoty subsydium
(41) |
Kwota subsydium została obliczona na podstawie kwoty zwróconego w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym centralnego podatku od sprzedaży od towarów zakupionych na rynku lokalnym. Zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego kwota subsydium została rozłożona na łączny obrót z wywozu, uzyskany w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, jako właściwy mianownik, ponieważ subsydium jest uwarunkowane wynikami eksportowymi i nie zostało przyznane w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości. Wysokość obliczonego w ten sposób marginesu subsydiowania wynosiła 1,4 %. |
3. Program „Duty Entitlement Passbook” („DEPBS”)
(42) |
Potwierdzono, że DEPBS został faktycznie zakończony z dniem 30 września 2011 r., tj. przed okresem objętym dochodzeniem przeglądowym. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia. |
4. Program „Export Promotion Capital Goods” („EPCGS”)
(a) Podstawa prawna
(43) |
Szczegółowy opis EPCGS zawarto w rozdziale 5 FTP 09-14 oraz w rozdziale 5 HOP I 09-14. |
(b) Ustalenia
(44) |
Stwierdzono, że współpracujący producent eksportujący nie uzyskał w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym żadnych korzyści z EPCGS. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia. |
5. Program „Income Tax Exemption” („ITES”)
(45) |
Potwierdzono, że ITES został zniesiony w kwietniu 2011 r., tj. przed okresem objętym dochodzeniem przeglądowym. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia. |
6. Program „Advance Authorisation” („AAS”)
(a) Podstawa prawna
(46) |
Szczegółowy opis tego programu zawarto w pkt 4.1.3.1–4.1.14 FTP 09-14 oraz w pkt 4.1–4.30 HOP I 09-14. |
(b) Ustalenia
(47) |
Stwierdzono, że współpracujący producent eksportujący nie uzyskał w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym żadnych korzyści z AAS. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia. |
7. Pakietowy program zachęt („Package Scheme of Incentives” — „PSI”) rządu stanu Maharasztra
(a) Podstawa prawna
(48) |
W ramach tworzenia zachęt do rozwoju przemysłu w słabiej rozwiniętych obszarach stanu Maharasztra od 1964 r. rząd tego stanu przyznaje zachęty finansowe nowo tworzonym jednostkom przedsiębiorstw zlokalizowanym w rozwijających się regionach stanu w ramach programu znanego powszechnie pod nazwą „pakietowy program zachęt” („PSI”). Program ten był wielokrotnie zmieniany od czasu jego wprowadzenia, a w ODP obowiązywały dwa PSI: PSI 2007 (który obowiązywał do kwietnia 2013 r.) oraz PSI 2013. Program PSI rządu stanu Maharasztra składa się z kilku podprogramów, wśród których głównymi są: (i) zwrot akcyzy miejskiej (octroi; myto wjazdowe); (ii) zwolnienie z podatku od energii elektrycznej; (iii) zwolnienie bądź odroczenie dotyczące lokalnego podatku od sprzedaży; (iv) dotacja na spłatę odsetek dla nowych przedsiębiorstw; oraz (v) pewne dotacje dla małych i średnich przedsiębiorstw na modernizację technologii. W toku dochodzenia wykazano, że jedynym podprogramem stosowanym przez współpracującego producenta eksportującego w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym był podprogram dotyczący odroczenia podatku od sprzedaży (część powyższego ppkt (iii)), który był faktycznie zapoczątkowany w ramach PSI 2001, ale pozostający do zapłaty podatek od sprzedaży był wciąż częściowo należny w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
(b) Kwalifikowalność
(49) |
Zasadniczym warunkiem kwalifikowalności w ramach programu jest dokonanie przez przedsiębiorstwo inwestycji w mniej rozwiniętych obszarach stanu sklasyfikowanych pod względem poziomu rozwoju gospodarczego w różnych kategoriach (np. obszar słabo rozwinięty, obszar słabiej rozwinięty, obszar najsłabiej rozwinięty), bądź poprzez założenie nowego przedsiębiorstwa przemysłowego, bądź też poprzez szeroko zakrojone inwestycje kapitałowe w rozwój lub dywersyfikację już istniejącego przedsiębiorstwa przemysłowego. Głównymi kryteriami przy ustalaniu wysokości zachęt finansowych są: klasyfikacja obszaru obecnej lub przyszłej lokalizacji przedsiębiorstwa oraz wielkość inwestycji. |
(c) Stosowanie programu w praktyce
(50) |
Świadectwo kwalifikowalności wystawione przez rząd stanu Maharasztra współpracującemu producentowi eksportującemu stanowi, że przedsiębiorstwo to na mocy podprogramu odroczenia podatku jest uprawnione do odroczenia należnego podatku stanowego od sprzedaży krajowej. |
(d) Wniosek
(51) |
W ramach podprogramu odroczenia lokalnego podatku od sprzedaży będącego częścią PSI rządu stanu Maharasztra przyznawane są subsydia w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Analizowany podprogram stanowi finansowy wkład rządu stanu Maharasztra, ponieważ ta ulga odracza pobranie przez rząd stanu Maharasztra dochodu, który w przeciwnym wypadku byłby należny. Odroczenie to stanowi korzyść dla przedsiębiorstwa, jako że poprawia ono jego płynność finansową. |
(52) |
Podprogram jest dostępny wyłącznie dla przedsiębiorstw, które zainwestowały w określonych obszarach geograficznych należących do jurysdykcji stanu Maharasztra. Nie jest on dostępny dla przedsiębiorstw mających siedzibę poza tymi obszarami. Poziom korzyści jest różny w zależności od obszaru, którego dotyczy. Program ten ma zatem charakter szczególny w myśl art. 4 ust. 2 lit. a) i art. 4 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, a w konsekwencji stanowi podstawę środków wyrównawczych. |
(e) Obliczenie kwoty subsydium
(53) |
Kwota podatku stanowego od sprzedaży odroczonego na mocy podprogramu, która była wciąż należna na końcu okresu objętego dochodzeniem przeglądowym, jest równoważna nieoprocentowanej pożyczce w takiej samej kwocie, udzielonej przez rząd stanu Maharasztra. Dlatego też korzyść odniesioną przez współpracującego producenta eksportującego obliczono na podstawie odsetek od porównywalnego kredytu komercyjnego, zapłaconych przez przedsiębiorstwo w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
(54) |
Zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego kwota subsydium (licznik) została podzielona przez całkowity obrót przedsiębiorstwa w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym jako właściwy mianownik, ponieważ subsydium nie jest uwarunkowane wywozem i nie zostało przyznane w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości. |
(55) |
W oparciu o powyższe ustalenia kwota subsydium, jaką uzyskało to przedsiębiorstwo z tytułu tego programu, wynosi 1,1 %. |
8. Program „Export Credit” („ECS”)
(56) |
Potwierdzono, że po zmianach ECS (lipiec 2010 r. w odniesieniu do kredytów eksportowych w INR oraz maj 2012 r. w odniesieniu do kredytów eksportowych w walucie obcej) zasadniczo zaprzestano udzielania preferencyjnego oprocentowania kredytów eksportowych w ramach tego programu, z wyjątkiem ograniczonej liczby konkretnych sektorów przemysłu. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia, ponieważ sektor chemiczny nie znajdował się w wykazie sektorów objętych subwencjami do oprocentowania w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
9. Program „Focus Product” („FPS”)
(a) Podstawa prawna
(57) |
Szczegółowy opis tego programu zawarto w pkt 3.15 FTP 09-14 oraz w pkt 3.9 HOP I 09-14. |
(b) Ustalenia
(58) |
Stwierdzono, że współpracujący producent eksportujący nie uzyskał w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym żadnych korzyści z FMS. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia. |
10. Program „Duty Free Import Authorisation” („DFIA”)
(a) Podstawa prawna
(59) |
Szczegółowy opis tego programu zawarto w pkt 4.2.1–4.2.7 FTP 09-14 i pkt 4.31–4.36 HOP I 09-14. |
(b) Ustalenia
(60) |
Stwierdzono, że współpracujący producent eksportujący nie uzyskał w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym żadnych korzyści z DFIA. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia. |
11. Program „Duty Drawback” („DDS”)
(a) Podstawa prawna
(61) |
Szczegółowy opis „DDS” znajduje się w zasadach zwrotu ceł i podatku akcyzowego z 1995 r. zmienionych kolejnymi zawiadomieniami. |
(b) Kwalifikowalność
(62) |
Do korzystania z tego programu kwalifikuje się każdy producent eksportujący i każdy eksportujący podmiot handlowy. |
(c) Stosowanie programu w praktyce
(63) |
Kwalifikujący się eksporter może złożyć wniosek o zwrot kwoty cła, która jest obliczana jako procent od wartości FOB produktów wywiezionych w ramach tego programu. Stawki zwrotu cła zostały ustalone przez rząd Indii dla szeregu produktów, w tym dla produktu objętego postępowaniem. Są one ustalane na podstawie średniej ilości lub wartości materiałów użytych jako komponentu podczas wytwarzania produktu i średniej kwoty ceł zapłaconej od tych komponentów. Stosuje się je niezależnie od tego, czy cła przywozowe zostały rzeczywiście zapłacone. Stawka DDS dla produktu objętego postępowaniem w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym wyniosła 4 % wartości FOB. |
(64) |
Aby kwalifikować się do korzystania z tego programu, przedsiębiorstwo musi dokonać wywozu produktu. Z chwilą wprowadzenia danych o przesyłce do serwera celnego (ICEGATE) następuje wskazanie, że wywóz odbywa się w ramach DDS i kwota DDS zostaje nieodwołalnie ustalona. Po przedłożeniu przez przedsiębiorstwo przewozowe informacji wywozowej (Export General Manifest — EGM) i porównaniu tego dokumentu z danymi w dokumencie przewozowym przez urząd celny zostają spełnione wszystkie warunki do udzielenia zgody na wypłatę kwoty zwrotu w drodze bądź to bezpośredniego przelewu na konto bankowe eksportera, bądź też polecenia zapłaty. |
(65) |
Eksporter musi również przedstawić dowód na uzyskanie wpływów z wywozu w postaci zaświadczenia banku o uzyskaniu wpływów (BRC). Dokument ten można dostarczyć po tym, jak kwota zwrotu została wypłacona, jednak rząd Indii odzyska wypłaconą kwotę, jeżeli eksporter nie przedstawi BRC w podanym terminie. |
(66) |
Kwota zwrotu może być wykorzystana w dowolnym celu. |
(67) |
Stwierdzono, że zgodnie z zasadami rachunkowości obowiązującymi w Indiach kwota zwrotu cła może być księgowana na zasadzie rachunkowości memoriałowej jako dochód na rachunkach bankowych podmiotu gospodarczego po wywiązaniu się ze zobowiązania wywozowego. |
(68) |
Ustalono, że współpracujący indyjski producent eksportujący korzystał z DDS podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym po usunięciu składowanych towarów spod dozoru celnego w ramach EOUS. |
(d) Wniosek dotyczący DDS
(69) |
W ramach DDS zapewniane są subsydia w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Kwota zwrotu cła stanowi wkład finansowy ze strony rządu Indii, ponieważ ma postać bezpośredniego przekazania przez rząd Indii środków finansowych. Ponadto kwota zwrotu cła zapewnia korzyści eksporterowi, gdyż poprawia jego płynność finansową. |
(70) |
Co więcej, korzyści w ramach DDS są prawnie uzależnione od dokonania wywozu i tym samym są uważane za szczególne i stanowiące podstawę środków wyrównawczych zgodnie z art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego. |
(71) |
Program ten nie może być uznany za dopuszczalny system zwrotu ceł lub system zwrotu ceł za składniki zastępcze w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Nie odpowiada on rygorystycznym zasadom określonym w lit. i) załącznika I, załączniku II (definicja i zasady systemu zwrotu ceł) oraz załączniku III (definicja i zasady zwrotu ceł za składniki zastępcze) do rozporządzenia podstawowego. |
(72) |
Nie istnieje żaden system ani procedura służące potwierdzeniu, które komponenty są zużywane w procesie produkcyjnym wywożonego produktu, lub czy miała miejsce nadmierna płatność należności celnych przywozowych w rozumieniu lit. i) załącznika I oraz załączników II i III do rozporządzenia podstawowego. Ostatecznie eksporter kwalifikuje się do korzystania z DDS niezależnie od tego, czy dokonuje przywozu jakichkolwiek komponentów. Aby uzyskać korzyści, wystarczy, aby eksporter dokonał jedynie wywozu produktów bez potrzeby wykazywania, że którykolwiek z użytych komponentów do produkcji pochodził z przywozu. Stąd też nawet eksporterzy, którzy nabywali wszystkie komponenty ze źródeł lokalnych i nie dokonywali przywozu żadnych towarów, których można było użyć jako komponentów w procesie produkcji, nadal kwalifikują się do korzystania z programu DDS. |
(73) |
Potwierdza to okólnik rządu Indii nr 24/2001, w którym jasno zapisano, że „[stawki zwrotu ceł] nie mają związku z rzeczywistym sposobem wykorzystania komponentów i rzeczywistymi kosztami poniesionymi w związku z komponentami przez danego eksportera lub w przypadku pojedynczych przesyłek […]” i poinstruowano władze regionalne, że „miejscowe urzędy nie powinny nalegać na załączanie do [wniosków o zwrot cła] składanych przez eksporterów dowodów faktycznego opłacenia należności od przywiezionych lub krajowych komponentów”. |
(74) |
W świetle powyższego stwierdza się, że DDS stanowi podstawę środków wyrównawczych. |
(e) Obliczenie kwoty subsydium
(75) |
Zgodnie z art. 3 ust. 2 i art. 5 rozporządzenia podstawowego wysokość subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych została obliczona w odniesieniu do potwierdzonych korzyści przyznanych beneficjentowi w trakcie okresu objętego dochodzeniem. W tym kontekście uznano, że przeniesienie korzyści na beneficjenta dokonuje się w momencie realizacji transakcji eksportowej na warunkach określonych w tym programie. Od tego momentu rząd Indii jest prawnie zobowiązany do wypłaty kwoty zwrotu, co stanowi wkład finansowy w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Gdy tylko organy celne wystawią wywozowy dokument przewozowy określający, między innymi, kwotę zwrotu, która ma zostać przyznana w odniesieniu do tej konkretnej transakcji eksportowej, rząd Indii nie może już decydować o przyznaniu subsydium. W świetle powyższego za właściwe uznaje się dokonanie wyceny korzyści z DDS jako sumy kwot zwrotu przyznanych na transakcje eksportowe dokonane w ramach tego programu w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
(76) |
Zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego wspomniane kwoty subsydium zostały podzielone przez całkowity obrót z wywozu produktu objętego postępowaniem podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym jako właściwy mianownik, ponieważ subsydium jest uwarunkowane wynikami eksportowymi i nie zostało przyznane w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości. |
(77) |
W związku z powyższym stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do tego programu dla współpracującego indyjskiego producenta eksportującego wyniosła 0,6 %. |
12. Program „Focus Market” („FMS”)
(a) Podstawa prawna
(78) |
Szczegółowy opis tego programu zawarto w pkt 3.14 FTP 09-14 oraz w pkt 3.8 HOP I 09-14. |
(b) Ustalenia
(79) |
Stwierdzono, że współpracujący producent eksportujący nie uzyskał w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym żadnych korzyści z FMS. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia. |
13. Program zachęt dla posiadaczy statusu („Status Holder Incentive Scrip” — „SHIS”)
(a) Podstawa prawna
(80) |
Szczegółowy opis tego programu zawarto w pkt 3.16 FTP 09-14 oraz w pkt 3.10 HOP I 09-14. |
(b) Ustalenia
(81) |
Stwierdzono, że współpracujący producent eksportujący nie uzyskał w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym żadnych korzyści z SHIS. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia. |
14. Zastrzyki kapitałowe
(82) |
Ustalono, że współpracujący producent eksportujący nie skorzystał z zastrzyku kapitałowego od rządu Indii ani od władz regionalnych. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie tego programu w ramach niniejszego dochodzenia. |
15. Programy regionalne rządu stanu Gudźarat
(83) |
Potwierdzono, że współpracujący producent eksportujący nie posiada powiązanych przedsiębiorstw lub zakładów produkcyjnych w stanie Gudźarat. W związku z tym uznano, że nie jest konieczne dalsze analizowanie programów regionalnych rządu stanu Gudźarat. |
16. Kwota subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych
(84) |
Kwota subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych ustalona w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym zgodnie z przepisami rozporządzenia podstawowego, wyrażona ad valorem, wynosi 3,1 % dla producenta eksportującego, którego dotyczy dochodzenie. Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd
|
(85) |
W świetle dostępnych informacji współpracujący producent eksportujący odpowiadał za większą część wywozu kwasu sulfanilowego z Indii do Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Brak jakichkolwiek dostępnych informacji, które wskazywałyby na subsydiowanie na niższym poziomie, z jakiego mogliby korzystać pozostali producenci eksportujący. |
17. Prawdopodobieństwo kontynuacji subsydiowania
(86) |
Zgodnie z art. 18 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy wygaśnięcie obowiązujących środków prowadziłoby do kontynuacji subsydiowania. |
(87) |
Ustalono, że jakkolwiek stwierdzony w toku dochodzenia dotyczącego przeglądu wygaśnięcia margines subsydiowania jest niższy od marginesu ustalonego w dochodzeniu pierwotnym i poprzednim przeglądzie wygaśnięcia, współpracujący indyjski eksporter produktu objętego postępowaniem odnosił w dalszym ciągu korzyści z subsydiowania przez władze indyjskie, stanowiącego podstawę środków wyrównawczych. Nie ma wskazań, że DDS — główny program stosowany obecnie przez przedsiębiorstwo po usunięciu składowanych towarów spod dozoru celnego w ramach EOUS — zostanie zakończony w przewidywalnym terminie. W tej sytuacji nie ma wątpliwości, że w przyszłości eksporter produktu objętego postępowaniem będzie w dalszym ciągu otrzymywał subsydia stanowiące podstawę środków wyrównawczych. |
D. PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SZKODY
1. Produkcja unijna i definicja przemysłu unijnego
(88) |
Podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym produkt podobny był wytwarzany w Unii przez jedynego producenta unijnego, który reprezentował 100 % produkcji unijnej i stanowił przemysł unijny w rozumieniu art. 9 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. |
2. Konsumpcja w Unii
(89) |
Konsumpcję w Unii ustalono na podstawie:
|
(90) |
Zważywszy na to, że przemysł unijny składa się tylko z jednego producenta i istnieje tylko jeden producent eksportujący w USA, konieczne jest przedstawienie poufnych informacji handlowych w poniższej tabeli w formie zindeksowanej, aby zapewnić poszanowanie takich informacji. Tabela 1 Konsumpcja na rynku unijnym
|
(91) |
W toku dochodzenia wykazano, że rynek kwasu sulfanilowego stopniowo rozszerzał się w okresie badanym i powiększył się o 14 % do końca ODP. |
3. Przywóz z państwa, którego dotyczy postępowanie
(a) Wielkość przywozu i udział w rynku
Tabela 2
Przywóz z państwa, którego dotyczy postępowanie
Wielkość przywozu (indeks) |
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Indie |
100 |
422 |
187 |
52 |
Źródło: Eurostat. |
Tabela 2a
Przywóz z państwa, którego dotyczy postępowanie
Wielkość przywozu (przedziały) (15) |
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Indie |
50–200 |
250–550 |
100–250 |
10–80 |
Źródło: Eurostat. |
Tabela 3
Udział w rynku państwa, którego dotyczy postępowanie
Udział w rynku (indeks) |
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Udział w rynku przywozu z Indii |
100 |
397 |
177 |
46 |
(92) |
Przywóz z Indii w badanym okresie zmniejszył się o 48 %, a jego udział w rynku spadł w tym czasie o 54 %. |
(b) Ceny importowe
Tabela 4
Średnie ceny importowe kwasu sulfanilowego z państwa, którego dotyczy postępowanie
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Ceny przywozu z Indii — indeks (2010 = 100) |
100 |
79 |
84 |
92 |
Źródło: Eurostat. |
Tabela 4a
Średnie ceny importowe kwasu sulfanilowego z państwa, którego dotyczy postępowanie
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Ceny przywozu z Indii — przedziały |
1 200–1 800 |
1 000–1 400 |
1 100–1 500 |
1 300–1 700 |
Źródło: Eurostat. |
(93) |
Średnia cena produktu objętego postępowaniem przywożonego z Indii spadła w 2011 r. o 21 %, a następnie stale rosła, ale utrzymała się na poziomie cen niższym o 8 % w porównaniu z 2010 r. |
(c) Poziom podcięcia cenowego
(94) |
W toku dochodzenia wykazano, że ceny naliczane przez jedynego współpracującego indyjskiego producenta eksportującego nie podcinały cen producenta unijnego. W celu poszanowania poufnych informacji handlowych dokładny wynik nie może być ujawniony, ale ustalone podcięcie wynosiło od -20 % do -40 %. |
(95) |
Po ujawnieniu ustaleń i przedłożeniu uwag przez producenta unijnego zwrócono się do Komisji o obliczenie ewentualnego podcięcia cenowego w odniesieniu do pozostałej części przywozu z Indii na podstawie danych Eurostatu. Zgodnie z tymi danymi nie ustalono żadnego podcięcia w odniesieniu do tego przywozu i w konsekwencji potwierdzono ustalenia poczynione w powyższym motywie 94. |
4. Przywóz z innych państw trzecich
(96) |
Z wyjątkiem trzech niewielkich transakcji (w 2010 r. i w 2011 r. ze Szwajcarią oraz w 2012 r. z Malezją) cały przywóz kwasu sulfanilowego z pozostałych państw trzecich pochodził z ChRL i USA w okresie badanym. Tabela 5 Przywóz kwasu sulfanilowego z pozostałych państw trzecich
|
(97) |
Wielkość przywozu kwasu sulfanilowego z ChRL zmniejszyła się o 99 % między 2010 r. a okresem objętym dochodzeniem przeglądowym, a jego udział w rynku zmniejszył się również o 99 % w tym samym okresie. |
(98) |
Średnie ceny kwasu sulfanilowego przywożonego z ChRL nieznacznie spadły w 2011 r. o 8 %, a następnie wykazały tendencję wzrostową, charakteryzującą się dużym wzrostem o 64 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
(99) |
Zarówno wielkość, jak i udział przywozu kwasu sulfanilowego z USA w rynku znacznie wzrosły podczas okresu badanego, odpowiednio o 199 % i 88 %. Jako że udział przemysłu unijnego w rynku utrzymywał się na stosunkowo stabilnym poziomie w tym samym okresie, przywóz z USA przejął udziały pozostawione przez chińskich i indyjskich eksporterów. |
(100) |
Poziom cen przywozu z USA utrzymywał się na stabilnym poziomie w okresie badanym i był porównywalny z cenami producenta unijnego. W okresie objętym dochodzeniem przeglądowym nie odnotowano podcięcia cenowego ze strony przywozu z USA. |
5. Sytuacja przemysłu unijnego
(101) |
Zgodnie z art. 8 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, badanie prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody objęło ocenę wszystkich czynników ekonomicznych mających wpływ na sytuację przemysłu unijnego w okresie badanym. |
(102) |
W celu zachowania poufności informacji handlowych konieczne było przedstawienie informacji dotyczących jedynego producenta unijnego w formie zindeksowanej. |
5.1. Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych
Tabela 6
Produkcja, moce produkcyjne, wykorzystanie mocy produkcyjnych
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Produkcja w tonach (indeks) |
100 |
87 |
99 |
107 |
Moce produkcyjne w tonach (indeks) |
100 |
100 |
100 |
100 |
Wskaźnik wykorzystania mocy produkcyjnych (indeks) |
100 |
87 |
99 |
107 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(103) |
Produkcja przemysłu unijnego była o 7 % wyższa podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym od poziomu odnotowanego na początku okresu badanego. Moce produkcyjne przemysłu unijnego pozostały na niezmienionym poziomie w okresie badanym, a zatem wskaźnik wykorzystania mocy produkcyjnych zmienił się w ten sam sposób, co produkcja, tj. wzrósł o 7 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. |
(104) |
Należy zauważyć, że przemysł unijny utrzymał zadowalający poziom wykorzystania mocy produkcyjnych podczas okresu badanego, z wyjątkiem 2011 r., i udało mu się osiągnąć optymalny poziom podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
(105) |
Po ujawnieniu ustaleń przemysł unijny stwierdził, że w całym okresie badanym tylko podczas ODP osiągnął on optymalny poziom wykorzystania mocy produkcyjnych, co wskazuje, że jego sytuacja poprawiła się niedawno i jest jeszcze niestabilna. |
(106) |
Zdaniem Komisji ta uwaga nie ma wpływu na wnioski z powyższego motywu 104, co nie zaprzecza w żaden sposób uwagom przedłożonym przez przemysł unijny. |
5.2. Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego
Tabela 7
Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego w tonach (indeks) |
100 |
576 |
328 |
171 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(107) |
Stan zapasów przemysłu unijnego na koniec okresu sprawozdawczego wykazał nagły wzrost w 2011 r., a następnie tendencję zniżkową, lecz wciąż utrzymywał się w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym na poziomie wyższym o 71 % od poziomu z 2010 r. W każdym razie uwzględniając wielkość produkcji w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego obejmuje mniej niż jeden miesiąc produkcji. |
5.3. Wielkość sprzedaży i udział w rynku
Tabela 8
Wielkość sprzedaży i udział w rynku
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Wielkość sprzedaży w tonach (indeks) |
100 |
70 |
97 |
104 |
Procentowy udział w rynku (indeks) |
100 |
66 |
92 |
92 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(108) |
Wielkość sprzedaży przemysłu unijnego zwiększyła się o 4 % w porównaniu z poziomem odnotowanym na początku okresu badanego. W 2011 r. nastąpił bardzo ostry spadek, a potem odnotowano stały wzrost. |
(109) |
W odniesieniu do udziału w rynku wyniki przemysłu unijnego można uważać za stabilne w okresie badanym, z wyjątkiem 2011 r., kiedy to wraz ze spadkiem sprzedaży zmniejszyły się również udziały przemysłu unijnego w rynku. W kolejnych latach sprzedaż i udziały w rynku wykazały tendencję wzrostową. Nawet jeżeli udział producenta unijnego w rynku podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym utrzymywał się nieznacznie poniżej poziomu z 2010 r., warto zauważyć, że przemysł unijny był w dalszym ciągu w stanie skorzystać ze wzrostu konsumpcji w Unii oraz zachować pozycję dominującą na rynku unijnym w całym okresie badanym. |
(110) |
W swoim oświadczeniu po ujawnieniu ustaleń przemysł unijny stwierdził, że jego udział w rynku jest bardzo niestabilny z uwagi na to, że kwas sulfanilowy jest towarem podatnym na zmiany ceny, oraz przedstawił przykład z 2011 r., kiedy to udział przemysłu unijnego w rynku gwałtownie się obniżył. |
(111) |
W tym względzie należy podkreślić, że straty udziałów rynkowych w 2011 r. zbiegły się ze wzrostem cen producenta unijnego, który nie podążał za tendencjami na rynku w tamtym czasie. Istotnie w toku dochodzenia wykazano, że ceny importowe ze wszystkich państw obniżyły się w przedziale 5 %–20 % w 2011 r. Warto również zwrócić uwagę na to, że dostępne dane statystyczne wskazują, iż to głównie importer z USA przejął udziały w rynku utracone przez przemysł unijny. |
5.4. Ceny i czynniki oddziałujące na ceny
Tabela 9
Ceny sprzedaży
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Średnie ceny sprzedaży w EUR za tonę (indeks) |
100 |
109 |
108 |
112 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(112) |
Ceny sprzedaży przemysłu unijnego na rynku unijnym wzrosły o 12 % podczas okresu badanego, co było spowodowane wzrostem kosztów głównego surowca (aniliny). |
5.5. Zatrudnienie i wydajność
Tabela 10
Zatrudnienie i wydajność
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Zatrudnienie (indeks) |
100 |
100 |
117 |
117 |
Wydajność pracy (indeks) |
100 |
88 |
85 |
91 |
Średnie koszty pracy (indeks) |
100 |
105 |
102 |
116 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(113) |
Zatrudnienie w ekwiwalentach pełnego czasu pracy wzrosło podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym o 17 %. Średnie koszty pracy wykazały tendencję wzrostową w okresie badanym, osiągając 16 % wzrost w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym w porównaniu z 2010 r. Ponieważ produkcja wzrosła tylko o 7 %, jak wykazano w motywie 103, wydajność pracy zmniejszyła się w okresie badanym o 9 %. |
5.6. Rentowność
Tabela 11
Rentowność
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Rentowność (indeks) |
100 |
96 |
20 |
65 |
Źródło: odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(114) |
Rentowność przemysłu unijnego w odniesieniu do produktu podobnego zmniejszyła się w okresie badanym i była nieznacznie poniżej poziomu wskazanego jako optymalny przez przemysł unijny, jednak należy zauważyć, że rentowność utrzymywała się na poziomie dodatnim w całym okresie badanym. |
(115) |
Spadek rentowności był głównie spowodowany wzrostem średniego kosztu produkcji, który zwiększył się o 20 % między 2010 r. a okresem objętym dochodzeniem przeglądowym i nie mógł być w pełni skompensowany 12 % wzrostem cen sprzedaży, jak wskazano w motywie 112. |
5.7. Inwestycje, zwrot z inwestycji i przepływy pieniężne
Tabela 12
Inwestycje, zwrot z inwestycji i przepływy pieniężne
|
2010 |
2011 |
2012 |
ODP |
Inwestycje (indeks) |
— |
100 |
133 |
57 |
Zwrot z inwestycji (indeks) |
100 |
86 |
30 |
103 |
Przepływy pieniężne (indeks) |
100 |
116 |
68 |
82 |
(116) |
W toku dochodzenia wykazano, że przemysł unijny nie mógł inwestować w 2010 r. W konsekwencji inwestycje dotyczące działalności w zakresie kwasu sulfanilowego zmniejszyły się o 43 % od 2011 r. do końca okresu objętego dochodzeniem przeglądowym, a ich wysokość w ujęciu bezwzględnym mogła być uznana za niską i dotyczyła głównie działań konserwacyjnych. Te ustalenia są spójne z ustaleniami dotyczącymi zwrotu z inwestycji i niskiej rentowności osiągniętymi podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
(117) |
Tendencje dotyczące zwrotu z inwestycji były zbieżne ze zmianami rentowności w 2011 r. i 2012 r. W okresie objętym dochodzeniem przeglądowym zwrot z inwestycji poprawił się i osiągnął poziom z 2010 r. w wyniku wzrostu rentowności od 2012 r. do okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. |
(118) |
Przepływy pieniężne wykazały tendencje zmienne, ale utrzymały się na dodatnim poziomie w całym okresie badanym. W okresie objętym dochodzeniem przeglądowym przepływy pieniężne zmniejszyły się o 18 % w porównaniu z poziomem w 2010 r. Przemysł unijny nie odnotował żadnych trudności związanych z pozyskiwaniem kapitału w okresie badanym. |
5.8. Wielkość faktycznego marginesu subsydiowania oraz poprawa sytuacji po subsydiowaniu w przeszłości.
(119) |
Jak stwierdzono w motywie 84, margines subsydiowania ustalony w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym nie był znaczący, ale mimo to przewyższał poziom de minimis. |
(120) |
Mając na uwadze wzrost wielkości sprzedaży, cen i wskaźnika wykorzystania mocy produkcyjnych przemysłu unijnego, można stwierdzić, że środki wywarły zamierzony wpływ i sytuacja przemysłu unijnego poprawiła się po wcześniejszym subsydiowaniu w okresie badanym. W okresie objętym dochodzeniem przeglądowym odnotowano pewne pogorszenie się niektórych wskaźników szkody takich jak rentowność i udziały w rynku, jednak nie można tego wiązać z przywozem z państwa, którego dotyczy postępowanie, z uwagi na jego bardzo niski poziom w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. W każdym razie wskaźniki szkody, które pogorszyły się, wciąż wskazywały na zrównoważoną sytuację przemysłu unijnego. |
6. Wnioski dotyczące sytuacji przemysłu unijnego
(121) |
W toku dochodzenia wykazano, że przywóz produktu objętego postępowaniem z Indii spadł do bardzo niskiego poziomu. Udział przemysłu unijnego w rynku utrzymywał się na dosyć stabilnym poziomie, a udziały utracone przez państwo, którego dotyczy postępowanie, zostały przejęte przez USA na poziomie cenowym zbliżonym do cen przemysłu unijnego. Przemysł unijny był w stanie zwiększyć swoją wielkość sprzedaży, średnie ceny sprzedaży oraz osiągnąć zbliżone do optymalnych wskaźniki wykorzystania mocy produkcyjnych. |
(122) |
Niewielki spadek udziału w rynku oraz rentowności przemysłu unijnego nie może być powiązany z przywozem z Indii, jak wskazano w motywie 120. |
(123) |
W związku z powyższym uznaje się, że przemysł unijny nie poniósł w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym istotnej szkody. |
(124) |
Chociaż przemysł unijny przedstawił kilka zastrzeżeń odnoszących się do analizy szkody, które omówiono w powyższych motywach 95, 105-106 i 110-111, zgodził się on z ogólnym wnioskiem dotyczącym braku istotnej szkody, zwłaszcza w ODP. |
7. Prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody
(125) |
W celu oceny prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody ważne jest, by podkreślić, że przy optymalnym wykorzystaniu mocy produkcyjnych, które zostało osiągnięte podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym, przemysł unijny nie był w stanie zaspokoić całej konsumpcji w Unii i w konsekwencji znaczna część konsumpcji w Unii była zaspokajana przez przywożone towary. |
(126) |
Co więcej, przemysł unijny produkuje wyłącznie oczyszczony kwas sulfanilowy, co oznacza, że użytkownicy, którzy do celów swojej produkcji stosują techniczny kwas sulfanilowy, muszą korzystać z przywozu. |
(127) |
Ponadto przemysł unijny posiadał stabilny udział w rynku obejmujący sprzedaż do wielu stałych klientów. W toku dochodzenia wykazano, że w przypadku niektórych użytkowników dostawcy kwasu sulfanilowego musieli przejść wymagający i kosztowny proces weryfikacji/certyfikacji, który utrudnia zmianę dostawców. |
(128) |
To właśnie w takim kontekście przeanalizowano potencjalny wpływ indyjskiego przywozu na rynek i przemysł unijny, zgodnie z art. 18 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, w celu dokonania oceny prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody w przypadku wygaśnięcia środków. |
(129) |
Jak stwierdzono powyżej w motywach 84, 85 i 87, kwas sulfanilowy przywożony z Indii wciąż korzysta i prawdopodobnie nadal będzie korzystać z subsydiowania. |
(130) |
Jednocześnie ustalenia wynikające z dochodzenia wskazują, iż obecność subsydiowanego przywozu z Indii nie doprowadzi do ponownego wystąpienia szkody dla przemysłu unijnego. Takie rozumowanie wynika z analizy następujących czynników:
|
(a) Wolne moce produkcyjne w Indiach
(131) |
W toku dochodzenia nie wykazano istnienia znaczących wolnych mocy produkcyjnych w Indiach. |
(132) |
Przemysł unijny zakwestionował to ustalenie, twierdząc w szczególności, że indyjskie wolne moce produkcyjne prawdopodobnie wzrosną w wyniku zwiększonej obecności chińskich produktów na rynku indyjskim, a w konsekwencji zwiększą się bodźce do dokonywania wywozu. |
(133) |
W tym względzie Komisja zauważa, że największy znany indyjski producent i eksporter kwasu sulfanilowego zrezygnował w 2013 r. ze statusu Export Oriented Unit (jednostki zorientowanej na wywóz — EOU), jak wskazano w motywie 39, ponieważ planował zwiększenie sprzedaży na rynku krajowym. Taka sprzedaż była znacząco ograniczana warunkami programu EOU. Przedsiębiorstwo potwierdziło, że nie odnotowało presji ze strony chińskich konkurentów oraz że jego zdaniem rynek indyjski charakteryzował się dobrymi perspektywami rozwoju. Dlatego też nie ma powodów, by przypuszczać, że obecne lub przyszłe wolne moce produkcyjne producentów indyjskich zostaną przekierowane do Unii w wyniku rzekomej presji ze strony chińskich produktów na rynku indyjskim. |
(b) Polityka cenowa eksporterów indyjskich
(134) |
W odniesieniu do polityki cenowej eksporterów indyjskich ustalono w powyższych motywach 94 i 95, że współpracujący producent eksportujący oraz pozostali eksporterzy indyjscy sprzedawali po cenach, które nie podcinały cen unijnych w ODP. |
(135) |
Przemysł unijny stwierdził, że ceny eksportowe Kokan opierały się na zobowiązaniu cenowym i nie były zatem reprezentatywne dla pozostałych indyjskich producentów eksportujących. Komisja zauważa, że w okresie badanym ceny Kokan były znacznie wyższe od minimalnej ceny importowej („MCI”) ustalonej w ramach zobowiązania. W przypadku pozostałych indyjskich producentów eksportujących ich średnie ceny eksportowe odnotowane przez Eurostat były nawet wyższe w ODP. Oznacza to, że ceny indyjskich eksporterów, włącznie z Kokan, opierały się raczej na sytuacji rynkowej, a nie na zobowiązaniu cenowym. |
(136) |
Przemysł unijny wskazał również, że ceny przywozu z Indii spadły o 8 % w okresie badanym, pomimo wzrostu o ponad 40 % cen głównego surowca (benzenu) w tym samym okresie. W toku dochodzenia wykazano, że względnie wysoki poziom cen kwasu sulfanilowego na rynku unijnym umożliwił spadek cen, pomimo wzrostu kosztu głównego surowca. Pomimo znaczenia benzenu jako składnika kosztów, sam ten surowiec ten nie może stanowić wyjaśnienia dla zmian kosztów i cen produktu objętego dochodzeniem. Wreszcie w toku dochodzenia wykazano, że indyjskie ceny sprzedaży stosowane wobec Unii nie były wyjątkowo niskie, ponieważ były zbliżone do poziomu cen indyjskich stosowanych przy wywozie do państw trzecich, który był dokonywany w znaczących ilościach. W związku z powyższym ustalono, że trendy w polityce cenowej produktu końcowego (kwasu sulfanilowego) i głównego surowca (benzenu) opisane przez przemysł unijny nie są sprzeczne. |
(137) |
Przemysł unijny wskazał również, że indyjskie ceny eksportowe stosowane wobec państw trzecich, zwłaszcza Turcji, były niższe od cen stosowanych wobec UE. Komisja zauważa, że dane zebrane od Kokan wykazały, iż jego ceny stosowane wobec Turcji były także wyższe od MCI i nie podcinały cen przemysłu unijnego. Wielkości wywozu Kokan do Turcji były porównywalne z poziomem wywozu, na którym przemysł unijny oparł swoje stwierdzenie. Dlatego też ustalenia dotyczące Kokan są uzasadnione dla całego indyjskiego wywozu do Turcji. Na podstawie powyższych ustaleń stosowanie rzekomo różnej polityki cenowej przez eksporterów indyjskich wobec państw trzecich i UE nie jest poparte dostępnymi informacjami. |
(c) Wpływ subsydiowania na ceny
(138) |
Jak wskazano w powyższym motywie 84 margines subsydiowania ustalony w ODP dla współpracującego producenta indyjskiego wyniósł 3,1 %. Wskazuje to na trwały spadkowy trend dotyczący subsydiowania, odnotowany od momentu wprowadzenia pierwotnych środków wyrównawczych w 2002 r. |
(139) |
Ten spadek nie jest jedynie powiązany z sytuacją wskazanego przedsiębiorstwa, ale wynika ze zmian systemowych w indyjskich programach subsydiowania. Jak wyjaśniono w części C niniejszego rozporządzenia, niektóre z programów zostały zakończone przez rząd Indii, a większość pozostałych programów została ograniczona pod względem korzyści przyznawanych przedsiębiorstwom. Tylko w przypadku jednego konkretnego programu objętego dochodzeniem — DDS — złagodzono warunki kwalifikowalności i procedury administracyjne. W konsekwencji Kokan natychmiast przeszedł do tego programu. Jednak stosowanie DDS wyklucza korzystanie z większości innych programów (EOU, AAS, FPS, DFIA i FMS). W odniesieniu do produktu objętego postępowaniem DDS wyraźnie określa maksymalny poziom subsydiowania: w ODP było to 4 % wartości FOB wywozu, po czym poziom ten obniżono do 3 %. Pomimo ograniczenia związanego z subsydiowaniem można spodziewać się, że inni producenci przeniosą się lub już przenieśli się do tego programu w związku z jego niewielkimi obciążeniami administracyjnymi. |
(140) |
Komisja już odnotowała taką tendencję w ramach kilku innych dochodzeń antysubsydyjnych dotyczących Indii w ubiegłych 2 latach (16). Można zatem stwierdzić, że ustalenia dotyczące Kokan, jak opisano w powyższym motywie 139, mogą być rozszerzone na resztę indyjskich producentów kwasu sulfanilowego. |
(141) |
Mając na uwadze powyższy poziom subsydiowania (oszacowany na około 3 % w ramach DDS jako głównego programu) oraz obecny poziom cen eksportowych w Indiach, który już obejmuje subsydia, stwierdza się, że takie ceny eksportowe nie podcinałyby cen przemysłu unijnego, nawet jeżeli zniesiono by środki wyrównawcze wprowadzone wobec Indii. Można zatem podsumować, że wywóz z Indii, nawet jeżeli będzie subsydiowany, nie wyrządzi szkody przemysłowi unijnemu. |
(d) Asortyment produktów
(142) |
Współpracujący producent indyjski (reprezentujący znaczny udział przywozu indyjskiego do Unii) sprzedawał głównie kwas sulfanilowy klasy technicznej i konkurował przede wszystkim z przywozem z USA i Chin, ponieważ przemysł unijny nie produkował kwasu sulfanilowego klasy technicznej. Ponadto praktycznie cały wywóz kwasu sulfanilowego prowadzony przez Kokan do Turcji, który odbywał się w znaczących ilościach, dotyczył klasy technicznej. |
(143) |
Przemysł unijny stwierdził, że zastosowanie kwasu sulfanilowego klasy technicznej i oczyszczonej pokrywa się w bardzo dużym stopniu, a tym samym te dwie klasy wyraźnie ze sobą konkurują. |
(144) |
Choć nie kwestionuje się tego, że te dwie klasy są uznawane za jeden produkt, należy zauważyć, że w toku dochodzenia potwierdzono, iż pod względem praktycznym ich zamienność jest ograniczona. W szczególności użytkownicy, którzy muszą lub wolą stosować kwas sulfanilowy klasy technicznej, mogliby teoretycznie wykorzystać kwas klasy oczyszczonej, jednak z uwagi na znaczącą różnicę cen (20 %–25 %) nie jest to ekonomicznie opłacalne. Dlatego też podtrzymuje się, że sprzedaż indyjskich producentów w zakresie, w jakim dotyczy to kwasu sulfanilowego klasy technicznej, konkuruje głównie ze sprzedażą produktów z Chin i USA. |
8. Wnioski dotyczące ponownego wystąpienia szkody
(145) |
W świetle ustaleń wynikających z dochodzenia, jak wyjaśniono w powyższych motywach, stwierdza się, że uchylenie środków wyrównawczych wprowadzonych wobec Indii prawdopodobnie nie doprowadzi do ponownego wystąpienia szkody w krótkim i średnim okresie. |
E. INTERES UNII
(146) |
Ponieważ stwierdzono, że nie ma prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody, nie było potrzeby określania interesu unijnego. |
F. ZAKOŃCZENIE OBOWIĄZYWANIA ŚRODKÓW WYRÓWNAWCZYCH
(147) |
Wszystkie strony zostały poinformowane o zasadniczych faktach i względach, na podstawie których uznano za stosowane uchylić obowiązujące środki wyrównawcze stosowane wobec przywozu kwasu sulfanilowego z Indii. Zainteresowane strony miały możliwość przedstawienia uwag dotyczących ujawnionych informacji. Przedstawione uwagi i komentarze, o ile były uzasadnione, zostały należycie uwzględnione. |
(148) |
W związku z powyższym, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, środki wyrównawcze stosowane wobec kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii zostają uchylone. Decyzja Komisji przyjmująca obecne zobowiązanie dotyczące przywozu kwasu sulfanilowego z Kokan również powinna zostać uchylona. |
(149) |
Mając na uwadze, że poprawa sytuacji przemysłu unijnego nastąpiła niedawno, Komisja, na wniosek producenta unijnego, będzie monitorować przywóz produktu objętego postępowaniem. Monitoring zostanie ograniczony do okresu dwóch lat od daty publikacji niniejszego rozporządzenia. |
(150) |
Komitet ustanowiony na mocy art. 25 ust. 1 rozporządzenia podstawowego nie wydał opinii, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Niniejszym uchyla się ostateczne cło wyrównawcze nałożone na przywóz kwasu sulfanilowego objętego obecnie kodem CN ex 2921 42 00 (kod TARIC 2921420060), pochodzącego z Indii, a postępowanie dotyczące tego przywozu zostaje zakończone.
2. Decyzja Komisji 2006/37/WE przyjmująca obecne zobowiązanie dotyczące przywozu kwasu sulfanilowego złożone przez Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd. (Indie) zostaje uchylona.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 93.
(2) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1338/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze i stanowiące o ostatecznym pobraniu tymczasowego cła wyrównawczego nałożonego na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, s. 1).
(3) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1339/2002 z dnia 22 lipca 2002 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym poborze tymczasowego cła nałożonego na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej i Indii (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, s. 11).
(4) Dz.U. L 196 z 25.7.2002, s. 36.
(5) Dz.U. L 80 z 18.3.2004, s. 29.
(6) Decyzja Komisji 2006/37/WE z dnia 5 grudnia 2005 r. przyjmująca zobowiązanie złożone w związku z postępowaniem antydumpingowym i antysubsydyjnym, które dotyczą przywozu kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii (Dz.U. L 22 z 26.1.2006, s. 52).
(7) Rozporządzenie Rady (WE) nr 123/2006 z dnia 23 stycznia 2006 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1338/2002 nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1339/2002 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego m.in. z Indii (Dz.U. L 22 z 26.1.2006, s. 5).
(8) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1000/2008 z dnia 13 października 2008 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej i Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 384/96 (Dz.U. L 275 z 16.10.2008, s. 1).
(9) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1010/2008 z dnia 13 października 2008 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 18 rozporządzenia (WE) nr 2026/97 oraz częściowego przeglądu okresowego zgodnie z art. 19 rozporządzenia (WE) nr 2026/97 i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1000/2008 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej i Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 (Dz.U. L 276 z 17.10.2008, s. 3).
(10) Dz.U. C 28 z 30.1.2013, s. 12
(11) Dz.U. C 300 z 16.10.2013, s. 5
(12) Dz.U. C 300 z 16.10.2013, s. 14.
(13) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51).
(14) Subsydia wywozowe zaznaczono gwiazdką.
(15) Po ujawnieniu ustaleń producent unijny zwrócił się o udostepnienie informacji na temat wielkości przywozu z państw, których dotyczy postępowanie, i wartości kwasu sulfanilowego także w postaci przedziałów ze względu na trudności z dokonaniem oceny rzeczywistych zmian dotyczących tych liczb (w wartościach bezwzględnych) na podstawie zindeksowanych danych i ze zrozumieniem wniosków wysuniętych przez Komisję w tej kwestii.
(16) Przykład: Stainless Steel Wire (Dz.U. L 240 z 7.9.2013), folia PET (Dz.U. L 137 z 23.5.2013).
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/121 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1348/2014
z dnia 17 grudnia 2014 r.
w sprawie przekazywania danych wdrażające art. 8 ust. 2 i 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2 i 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Skuteczny nadzór nad hurtowymi rynkami energii wymaga regularnego monitorowania szczegółów dotyczących kontraktów, w tym składania zleceń, a także danych dotyczących zdolności i wykorzystania instalacji służących produkcji, magazynowaniu, przesyłowi energii elektrycznej lub gazu ziemnego lub zużywających energię elektryczną lub gaz ziemny. |
(2) |
W rozporządzeniu (UE) nr 1227/2011 zobowiązano Agencję ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki (zwaną dalej „Agencją”) ustanowioną na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 713/2009 (2) do monitorowania hurtowych rynków energii w Unii. Aby umożliwić Agencji realizację powierzonych jej zadań, należy w odpowiednim czasie dostarczyć jej kompletne zestawy istotnych informacji. |
(3) |
Uczestnicy rynku powinni regularnie informować Agencję o szczegółach dotyczących kontraktów hurtowej sprzedaży energii elektrycznej i gazu ziemnego oraz kontraktów, na podstawie których odbywa się transport tych towarów. O umowach na usługi bilansujące, umowach między różnymi członkami tej samej grupy oraz o umowach sprzedaży energii wytworzonej w małych zakładach produkujących energię Agencję należy informować tylko doraźnie na jej uzasadnione żądanie. |
(4) |
Zasadniczo, obie strony kontraktu powinny przekazać wymagane szczegółowe informacje dotyczące zawartego kontraktu. W celu ułatwienia przekazywania informacji, każda ze stron powinna mieć możliwość informowania w imieniu drugiej strony lub strony powinny mieć możliwość skorzystania w tym celu z usług osób trzecich. Niezależnie od tego i w celu ułatwienia gromadzenia danych, szczegóły dotyczące kontraktów przesyłowych zawartych w ramach pierwotnej alokacji zdolności przesyłowych prowadzonej przez operatora systemu przesyłowego powinny być przekazywane wyłącznie przez odpowiedniego operatora systemu przesyłowego. Przekazane dane powinny również obejmować zrealizowane i niezrealizowane oferty dotyczące pozyskania zdolności przesyłowych. |
(5) |
W celu skutecznego wykrywania nadużyć na rynku ważne jest, aby oprócz szczegółów dotyczących kontraktów, Agencja mogła monitorować także zlecenia składane na rynkach zorganizowanych. Ponieważ nie można spodziewać się, że prowadzenie ewidencji tych danych jest łatwe dla uczestników rynku, informacje o skojarzonych i nieskojarzonych zleceniach powinny być przekazywane za pośrednictwem zorganizowanej platformy obrotu, na której zostały złożone, lub za pośrednictwem osób trzecich, które są w stanie udzielić takich informacji. |
(6) |
Aby uniknąć podwójnego przekazywania informacji, Agencja powinna gromadzić szczegółowe informacje dotyczące instrumentów pochodnych związanych z kontraktami na dostawę lub przesył energii elektrycznej lub gazu ziemnego, które przekazano zgodnie z właściwymi regulacjami finansowymi do repozytorium transakcji lub do organów finansowych, korzystając z tych źródeł. Niezależnie od tego, rynki zorganizowane, systemy kojarzenia zleceń lub systemy zgłaszania transakcji, z których przekazane zostały informacje o szczegółach dotyczących przedmiotowych instrumentów pochodnych zgodnie z przepisami finansowymi, pod warunkiem ich zgody, powinny mieć możliwość zgłoszenia tych informacji także Agencji. |
(7) |
Skuteczna sprawozdawczość i ukierunkowane monitorowanie wymagają wyróżnienia kontraktów standardowych i niestandardowych. Ponieważ ceny standardowych kontraktów służą również jako ceny referencyjne dla kontraktów niestandardowych, Agencja powinna otrzymywać informacje dotyczące kontraktów standardowych codziennie. Szczegóły dotyczące niestandardowych kontraktów powinny być przekazywane w terminie jednego miesiąca od daty zawarcia kontraktów. |
(8) |
Uczestnicy rynku powinni również regularnie przekazywać Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym (na ich żądanie) dane dotyczące dostępności i wykorzystania infrastruktury służącej do produkcji energii oraz transportu tej energii, w tym dane dotyczące instalacji skroplonego gazu ziemnego (LNG) i instalacji magazynowych. Aby zmniejszyć obciążenia związane z obowiązkiem sprawozdawczym dla uczestników rynku i aby jak najlepiej wykorzystać istniejące źródła danych, sprawozdawczość powinna obejmować, jeżeli to możliwe, operatorów systemów przesyłowych, europejską sieć operatorów systemów przesyłowych energii elektrycznej (ENTSO energii elektrycznej), europejską sieć operatorów systemów przesyłowych gazu (ENTSO gazu), operatorów systemu LNG i operatorów systemu magazynowania gazu ziemnego. W zależności od znaczenia i dostępności danych, częstotliwość prowadzenia sprawozdawczości może się różnić, przy czym większość danych powinna być zgłaszana codziennie. Wymogi dotyczące zgłaszania danych powinny uwzględniać zobowiązania Agencji do niepodawania do wiadomości publicznej szczególnie chronionych informacji handlowych i do publikowania i udostępniania tylko takich informacji, które nie spowodują żadnych zakłóceń konkurencji na hurtowym rynku energii. |
(9) |
Ważne jest, aby strony przekazujące informacje miały jasny obraz dotyczący szczegółów informacji, które zobowiązane są przekazać. W tym celu Agencja powinna wyjaśnić w podręczniku użytkownika treść informacji objętych obowiązkiem sprawozdawczym. Agencja powinna również upewnić się, czy informacje są przekazywane w formie elektronicznej łatwo dostępnej dla stron przekazujących informacje. |
(10) |
Aby zapewnić ciągły i bezpieczny przekaz kompletnych zestawów danych, strony przekazujące informacje powinny przestrzegać podstawowych wymogów w zakresie ich zdolności do uwierzytelniania źródeł danych, sprawdzania poprawności i kompletności danych oraz zapewnienia ciągłości działania. Agencja powinna ocenić, czy strony przekazujące informacje spełniają wymogi. Ocena powinna zapewniać proporcjonalne traktowanie profesjonalnych osób trzecich przetwarzających dane uczestników rynku i uczestników rynku zgłaszających swoje własne dane. |
(11) |
Rodzaj i źródło danych objętych obowiązkiem sprawozdawczym mogą mieć wpływ na zasoby i czas, jaki strony przekazujące informacje muszą poświęcić na przygotowanie do przekazania danych. Na przykład dopełnienie procedur dotyczących zgłoszenia standardowych kontraktów zrealizowanych na zorganizowanych platformach obrotu zajmuje mniej czasu niż ustanowienie systemu do informowania o niestandardowych kontraktach lub niektórych podstawowych danych. W tym celu obowiązek sprawozdawczy należy wprowadzać stopniowo, zaczynając od przekazywania podstawowych danych dostępnych na platformie na rzecz przejrzystości ENTSO energii elektrycznej i ENTSO gazu, a także standardowych kontraktów zrealizowanych na zorganizowanych platformach obrotu. Następnie należy wprowadzić obowiązek informowania o niestandardowych kontraktach, z uwzględnieniem dodatkowego czasu niezbędnego do dopełnienia procedur dotyczących przekazywania informacji. Przekazywanie danych rozłożone w czasie również pomogłoby Agencji lepiej rozdzielić jej zasoby w celu przygotowania się do otrzymania informacji. |
(12) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego zgodnie z art. 21 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
PRZEPISY OGÓLNE
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie ustanawia przepisy dotyczące przekazywania informacji Agencji, wdrażając art. 8 ust. 2 i 6 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011. Określa ono szczegóły dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym i podstawowych danych, objętych obowiązkiem sprawozdawczym. Ustanawia również odpowiednie kanały przekazywania danych, w tym określa terminy i częstotliwość przekazywania danych.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje zawarte w art. 2 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011 i w art. 3 rozporządzenia Komisji (UE) nr 984/2013 (3).
Ponadto stosuje się następujące definicje:
1) |
„podstawowe dane” oznaczają informacje dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji służących produkcji, magazynowaniu, przesyłowi energii elektrycznej lub gazu ziemnego lub zużywających energię elektryczną lub gaz ziemny, lub informacje dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji skroplonego gazu ziemnego (LNG), w tym planowanej i nieplanowanej niedostępności tych instalacji; |
2) |
„kontrakt standardowy” oznacza kontrakt dotyczący produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym, dopuszczonego do obrotu na zorganizowanej platformie obrotu, niezależnie od tego, czy transakcja faktycznie ma miejsce na tej zorganizowanej platformie obrotu, czy też nie; |
3) |
„kontrakt niestandardowy” oznacza kontrakt dotyczący każdego produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym, niebędącego kontraktem standardowym; |
4) |
„zorganizowana platforma obrotu” lub „rynek zorganizowany” oznaczają:
Obejmują one giełdy energii elektrycznej i gazu ziemnego, brokerów i inne osoby zawodowo zajmujące się pośredniczeniem w zawieraniu transakcji oraz systemy obrotu, zgodnie z art. 4 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE (4); |
5) |
„grupa” ma znaczenie określone w art. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE (5); |
6) |
„kontrakt wewnątrzgrupowy” oznacza kontrakt dotyczący produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym, zawarty z innym kontrahentem będącym członkiem tej samej grupy, pod warunkiem że obaj kontrahenci objęci są w pełni tą samą konsolidacją; |
7) |
„pozagiełdowy” oznacza każdą transakcję dokonaną poza rynkiem zorganizowanym; |
8) |
„nominacja” oznacza
|
9) |
„energia bilansująca” oznacza energię wykorzystywaną przez operatorów systemów przesyłowych do bilansowania systemu; |
10) |
„moc bilansująca (rezerwy mocy)” oznacza zakontraktowaną rezerwę mocy; |
11) |
„usługi bilansujące” oznaczają
|
12) |
„jednostka odbiorcza” oznacza podmiot, który otrzymuje energię elektryczną lub gaz ziemny na własny użytek; |
13) |
„jednostka produkcyjna” oznacza obiekt służący do wytwarzania energii elektrycznej składający się z pojedynczej jednostki wytwórczej lub z zagregowanej liczby jednostek wytwórczych. |
ROZDZIAŁ II
OBOWIĄZKI SPRAWOZDAWCZE DOTYCZĄCE TRANSAKCJI
Artykuł 3
Wykaz kontraktów objętych obowiązkiem sprawozdawczym
1. Agencję należy poinformować o następujących kontraktach:
a) |
W odniesieniu do produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym w związku z dostawą energii elektrycznej lub gazu ziemnego mającą miejsce w Unii:
|
b) |
Produkty energetyczne sprzedawane w obrocie hurtowym w związku z przesyłem energii elektrycznej lub gazu ziemnego w Unii:
|
2. W celu ułatwienia sprawozdawczości Agencja sporządza i prowadzi publiczny wykaz standardowych kontraktów oraz regularnie go aktualizuje. W celu ułatwienia sprawozdawczości Agencja po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia sporządza i publikuje wykaz zorganizowanych platform obrotu. Agencja regularnie aktualizuje ten wykaz.
W celu zapewnienia Agencji wsparcia w wykonywaniu obowiązków, wynikających z akapitu pierwszego, zorganizowane platformy obrotu przedkładają Agencji identyfikacyjne dane referencyjne w odniesieniu do każdego produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym, jaki dopuszczają do obrotu. Informacje muszą być przedłożone w formie określonej przez Agencję przed rozpoczęciem obrotu w ramach danego kontraktu. W przypadku zmian zorganizowane platformy obrotu muszą przedłożyć aktualizacje informacji.
W celu ułatwienia sprawozdawczości odbiorcy końcowi będący stroną kontraktu, o którym mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (vii), informują kontrahenta o możliwości technicznej jednostki odbiorczej do zużycia 600 GWh/rok lub więcej.
Artykuł 4
Wykaz kontraktów objętych obowiązkiem sprawozdawczym na żądanie Agencji
1. Poniższe kontrakty i szczegóły transakcji dotyczące tych kontraktów, o ile nie zostały zawarte na zorganizowanej platformie obrotu, są objęte obowiązkiem sprawozdawczym jedynie na uzasadnione żądanie Agencji oraz doraźnie:
a) |
kontrakty wewnątrzgrupowe; |
b) |
kontrakty na fizyczną dostawę energii elektrycznej wyprodukowanej przez pojedynczą jednostkę produkcyjną o mocy równej lub mniejszej niż 10 MW lub przez jednostki produkcyjne o połączonej mocy równej lub mniejszej niż 10 MW; |
c) |
kontrakty na fizyczną dostawę gazu ziemnego wyprodukowanego przez instalację produkcyjną gazu ziemnego o mocy produkcyjnej równej lub mniejszej niż 20 MW; |
d) |
kontrakty na usługi bilansujące w zakresie energii elektrycznej i gazu ziemnego. |
2. Uczestnicy rynku zawierający wyłącznie transakcje dotyczące kontraktów, o których mowa w ust. 1 lit. b) i c), nie są zobowiązani do zarejestrowania się w krajowym organie regulacyjnym zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011.
Artykuł 5
Szczegóły dotyczące kontraktów objętych obowiązkiem sprawozdawczym obejmujące składanie zleceń
1. Informacje przekazane zgodnie z art. 3 obejmują:
a) |
w odniesieniu do kontraktów standardowych na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego, szczegóły określone w tabeli 1 załącznika; |
b) |
w odniesieniu do kontraktów niestandardowych na dostawę energii elektrycznej lub gazu ziemnego, szczegóły określone w tabeli 2 załącznika; |
c) |
w odniesieniu do kontraktów standardowych i niestandardowych na przesył energii elektrycznej, szczegóły określone w tabeli 3 załącznika; |
d) |
w odniesieniu do kontraktów standardowych i niestandardowych na przesył gazu ziemnego, szczegóły określone w tabeli 4 załącznika; |
Szczegóły dotyczące transakcji zawartych w ramach kontraktów niestandardowych określające co najmniej całkowity wolumen i cenę są zgłaszane z wykorzystaniem tabeli 1 załącznika.
2. Agencja wyjaśnia szczegóły dotyczące przekazywanych informacji, o których mowa w ust. 1, w podręczniku użytkownika i po konsultacji z odpowiednimi stronami udostępnia je wraz z wejściem w życie niniejszego rozporządzenia. Agencja zasięga opinii odpowiednich stron na temat istotnych aktualizacji podręcznika użytkownika.
Artykuł 6
Kanały sprawozdawcze w odniesieniu do transakcji
1. Uczestnicy rynku przekazują Agencji szczegóły dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym zrealizowanych na zorganizowanych platformach obrotu, łącznie ze skojarzonymi i nieskojarzonymi zleceniami, za pośrednictwem właściwej zorganizowanej platformy obrotu lub za pośrednictwem systemów kojarzenia zleceń lub systemów zgłaszania transakcji.
Zorganizowane platformy obrotu, na których zrealizowano produkty energetyczne sprzedawane w obrocie hurtowym lub na których złożono zlecenie, na żądanie uczestnika rynku oferują umowę dotyczącą przekazywania danych.
2. Operatorzy systemu przesyłowego lub osoby trzecie działające w ich imieniu przekazują szczegóły dotyczące kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b) ppkt (i), obejmujące skojarzone i nieskojarzone zlecenia.
3. Uczestnicy rynku lub osoby trzecie działające w ich imieniu przekazują szczegóły dotyczące kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) oraz lit. b) ppkt (ii) i(iii), zawartych poza rynkiem zorganizowanym.
4. Informacje dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym przekazywane zgodnie z art. 26 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 600/2014 (6) lub z art. 9 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 (7), dostarcza się Agencji przez:
a) |
repozytoria transakcji, o których mowa w art. 2 rozporządzenia (UE) nr 648/2012; |
b) |
zatwierdzone mechanizmy sprawozdawcze, o których mowa w art. 2 rozporządzenia (UE) nr 600/2014; |
c) |
właściwe organy, o których mowa w art. 26 rozporządzenia (UE) nr 600/2014; |
d) |
Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych; |
w zależności od przypadku.
5. W przypadku gdy osoby poinformowały o szczegółach dotyczących transakcji zgodnie z art. 26 rozporządzenia (UE) nr 600/2014 lub z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, ich obowiązki w zakresie przekazania tych szczegółów na mocy art. 8 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011 uważa się za wypełnione.
6. Zgodnie z art. 8 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia (UE) nr 1227/2011 i bez uszczerbku dla ust. 5 tego artykułu rynki zorganizowane, systemy kojarzenia zleceń lub systemy zgłaszania transakcji muszą mieć możliwość przekazania informacji, o których mowa w ust. 1 pierwszym tego artykułu, bezpośrednio do Agencji.
7. W przypadku gdy osoba trzecia przekazuje informacje w imieniu jednego lub obu kontrahentów lub gdy jeden kontrahent przekazuje szczegóły dotyczące kontraktu również w imieniu drugiego kontrahenta, sprawozdanie to zawiera odpowiednie dane dotyczące każdego kontrahenta, a także pełen zestaw danych, które zostałyby przekazane, gdyby kontrakt były zgłaszane przez każdego z kontrahentów oddzielnie.
8. Agencja może zażądać od uczestników rynku i stron przekazujących informacje dodatkowych informacji i wyjaśnień w odniesieniu do przekazanych przez nich danych.
Artykuł 7
Termin zgłaszania transakcji
1. Szczegółowe informacje dotyczące kontraktów standardowych oraz zleceń, również w odniesieniu do aukcji, są przekazywane możliwie najszybciej, nie później jednak niż w dniu roboczym następującym po dniu zawarcia kontraktu lub złożenia zlecenia.
Każdą zmianę lub rozwiązanie zawartego kontraktu lub złożonego zlecenia zgłasza się możliwie najszybciej, nie później jednak niż w dniu roboczym następującym po dniu dokonania zmian lub po rozwiązaniu umowy.
2. W przypadku rynków aukcyjnych, na których zlecenia nie są upublicznione, zgłasza się tylko zawarte kontrakty i ostateczne zlecenia. Informacje są przekazywane nie później niż w dniu roboczym następującym po aukcji.
3. Zlecenia złożone przez brokerów za pośrednictwem serwisów głosowych, które nie występują na ekranach elektronicznych, są objęte obowiązkiem sprawozdawczym wyłącznie na żądanie Agencji.
4. Szczegółowe informacje dotyczące kontraktów niestandardowych obejmujące wszelkie zmiany lub rozwiązanie zawartego kontraktu oraz transakcji, o których mowa w art. 5 ust. 1 akapit drugi, przekazuje się nie później niż miesiąc po zawarciu kontraktu, dokonaniu zmiany lub rozwiązaniu tego kontraktu.
5. Szczegółowe informacje dotyczące kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b) ppkt (i), są przekazywane możliwie najszybciej, nie później jednak niż w dniu roboczym następującym po udostępnieniu wyników alokacji. Każdą zmianę lub rozwiązanie zawartego kontraktu zgłasza się możliwie najszybciej, nie później jednak niż w dniu roboczym następującym po dokonaniu zmian lub po rozwiązaniu umowy.
6. Szczegółowe informacje o kontraktach dotyczących produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym zawartych przed dniem, w którym obowiązek sprawozdawczy powstał, i nadal obowiązujących w tym dniu są zgłaszane Agencji w terminie 90 dni od momentu powstania obowiązku sprawozdawczego w odniesieniu do tych kontraktów.
Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym dotyczą wyłącznie danych, które mogą być pobrane z istniejących rejestrów uczestników rynku. Zawierają one co najmniej dane, o których mowa w art. 44 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE (8) i w art. 40 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE (9).
ROZDZIAŁ III
PRZEKAZYWANIE INFORMACJI DOTYCZĄCYCH PODSTAWOWYCH DANYCH
Artykuł 8
Przepisy dotyczące przekazywania podstawowych danych dotyczących energii elektrycznej
1. ENTSO energii elektrycznej, w imieniu uczestników rynku, przekazuje Agencji informacje dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji służących produkcji, przesyłowi energii elektrycznej lub zużywających energię elektryczną, w tym informacje dotyczące planowanej i nieplanowanej niedostępności tych instalacji, o których mowa w art. 6–17 rozporządzenia Komisji (UE) nr 543/2013 (10). Informacje przekazuje się za pośrednictwem centralnej platformy informacyjnej na rzecz przejrzystości, o której mowa w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 543/2013.
2. ENTSO energii elektrycznej udostępnia Agencji informacje, o których mowa w ust. 1, niezwłocznie po udostępnieniu ich przez centralną platformę informacyjną na rzecz przejrzystości.
Informacje, o których mowa w art. 7 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 543/2013, są udostępniane Agencji w formie niezagregowanej nie później niż w następnym dniu roboczym i obejmują nazwę i lokalizację określonej jednostki odbiorczej.
Informacje, o których mowa w art. 16 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 543/2013, są udostępniane Agencji nie później niż w następnym dniu roboczym.
3. Operatorzy systemu przesyłowego elektroenergetycznego lub osoby trzecie działające w ich imieniu zgłaszają Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów zgodnie z art. 8 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011, ostateczne nominacje między obszarami rynkowymi, określające tożsamość zaangażowanych uczestników rynku i zaplanowany wolumen. Informacje są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym.
Artykuł 9
Przepisy dotyczące przekazywania podstawowych danych dotyczących gazu ziemnego
1. ENTSO gazu, w imieniu uczestników rynku, przekazuje Agencji informacje dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji służących przesyłowi gazu ziemnego, w tym informacje dotyczące planowanej i nieplanowanej niedostępności tych instalacji, o których mowa w pkt 3.3 ppkt 1 i 5 załącznika I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 715/2009 (11). Informacje udostępnia się za pomocą ogólnounijnej centralnej platformy, o której mowa w pkt 3.1.1 ppkt 1 lit. h) załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 715/2009.
ENTSO gazu udostępnia Agencji informacje, o których mowa w akapicie pierwszym, niezwłocznie po udostępnieniu ich przez ogólnounijną centralną platformę.
2. Operatorzy systemu przesyłowego gazu ziemnego lub osoby trzecie działające w ich imieniu zgłaszają Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów zgodnie z art. 8 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011, nominacje z jednodniowym wyprzedzeniem oraz ostateczne renominacje zakontraktowanej zdolności określające tożsamość zainteresowanych uczestników rynku i alokowane ilości. Informacje są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym.
Informacje są przekazywane w odniesieniu do następujących punktów systemów przesyłowych:
a) |
wszystkich punktów połączeń międzysystemowych; |
b) |
punktów wejścia instalacji produkcyjnych, łącznie z gazociągami kopalnianymi; |
c) |
punktów wyjścia połączonych z jednym usługobiorcą; |
d) |
punktów wejścia do i wyjścia z magazynów; |
e) |
instalacji LNG; |
f) |
fizycznych i wirtualnych centrów handlu gazem. |
3. Operatorzy systemu LNG zdefiniowani w art. 2 pkt 12 dyrektywy 2009/73/WE przekazują Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów następujące informacje w odniesieniu do każdej instalacji LNG:
a) |
techniczna, zakontraktowana i dostępna zdolność instalacji LNG w ujęciu dziennym; |
b) |
zdolność wysyłkowa i inwentaryzacja instalacji LNG w ujęciu dziennym; |
c) |
zawiadomienia o planowanej i nieplanowanej niedostępności instalacji LNG, łącznie z informacją na temat czasu zawiadomienia i przedmiotowych zdolności. |
4. Informacje, o których mowa w ust. 3 lit. a) i b), są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym.
Informacje łącznie z aktualizacjami, o których mowa w ust. 3 lit. c), są udostępniane natychmiast po ich uzyskaniu.
5. Uczestnicy rynku lub operatorzy systemu LNG działający w ich imieniu przekazują Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów, w odniesieniu do każdej instalacji LNG, informacje dotyczące:
a) |
w odniesieniu do rozładunku i przeładunku LNG:
|
b) |
planowanego rozładunku lub przeładunku przy instalacjach LNG w ujęciu dziennym na następny miesiąc, określając uczestników rynku i nazwisko końcowego usługobiorcy (jeżeli różni się od nazwiska uczestnika rynku). |
6. Informacje, o których mowa w ust. 5 lit. a), są udostępniane nie później niż w dniu roboczym następującym po rozładunku lub przeładunku.
Informacje, o których mowa w ust. 5 lit. b), są udostępniane przed początkiem miesiąca, którego dotyczą.
7. Operatorzy systemu magazynowania zdefiniowani w art. 2 pkt 10 dyrektywy 2009/73/WE, przekazują Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów za pośrednictwem wspólnej platformy następujące informacje w odniesieniu do każdej instalacji magazynowej lub, w przypadku gdy instalacje eksploatowane są w grupach, w odniesieniu do każdej grupy instalacji magazynowej:
a) |
techniczną, zakontraktowaną i dostępną zdolność instalacji magazynowej; |
b) |
ilość gazu w magazynie na koniec każdego dnia gazowego, wprowadzona (zatłoczona) i pobrana (cofnięta) w odniesieniu do każdego dnia gazowego; |
c) |
zawiadomienia o planowanej i nieplanowanej niedostępności instalacji magazynowej, łącznie z informacją na temat czasu zawiadomienia i przedmiotowych zdolności. |
8. Informacje, o których mowa w ust. 7 lit. a) i b), są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym.
Informacje łącznie z aktualizacjami, o których mowa w ust. 7 lit. c), są udostępniane natychmiast po ich uzyskaniu.
9. Uczestnicy rynku lub operatorzy systemu magazynowego działający w ich imieniu przekazują Agencji oraz krajowym organom regulacyjnym na żądanie tych organów, informacje dotyczące ilości gazu ziemnego, jaką uczestnicy rynku magazynują na koniec dnia gazowego. Informacje te są udostępniane nie później niż w następnym dniu roboczym.
Artykuł 10
Procedury sprawozdawcze
1. Uczestnicy rynku ujawniający informacje wewnętrzne na swoich stronach internetowych lub usługodawcy ujawniający takie informacje w imieniu uczestników rynku zapewniają kanały internetowe, aby umożliwić Agencji skuteczne gromadzenie tych informacji.
2. W przypadku przekazywania informacji, o których mowa w art. 6, 8 i 9, w tym informacji wewnętrznych, uczestnik rynku identyfikuje siebie lub jest identyfikowany przez osobę trzecią przekazującą informacje w jego imieniu za pomocą kodu rejestracyjnego ACER, który uczestnik rynku otrzymał, lub za pomocą niepowtarzalnego kodu uczestnika rynku, który uczestnik rynku podał podczas rejestracji, zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011.
3. Po konsultacji z odpowiednimi stronami Agencja ustanawia procedury, normy i formaty elektroniczne na podstawie ustanowionych norm branżowych w odniesieniu do przekazywania informacji, o których mowa w art. 6, 8 i 9. Agencja konsultuje z odpowiednimi stronami istotne aktualizacje procedur, norm i formatów elektronicznych.
ROZDZIAŁ IV
PRZEPISY KOŃCOWE
Artykuł 11
Techniczne i organizacyjne wymogi i odpowiedzialność w odniesieniu do przekazywania danych
1. Aby zapewnić sprawną, skuteczną i bezpieczną wymianę i przetwarzanie informacji, Agencja, po konsultacjach z odpowiednimi stronami, opracowuje techniczne i organizacyjne wymogi dotyczące przekazywania danych. Agencja konsultuje z odpowiednimi stronami istotne aktualizacje tych wymogów.
Wymogi:
a) |
zapewniają bezpieczeństwo, poufność i kompletność informacji; |
b) |
umożliwiają identyfikację i korektę błędów w przekazanych danych; |
c) |
umożliwiają uwierzytelnienie źródła informacji; |
d) |
zapewniają ciągłość działania. |
Agencja ocenia, czy strony przekazujące informacje spełniają wymogi. Agencja rejestruje strony przekazujące informacje, które spełniają wymogi. W odniesieniu do podmiotów wymienionych w art. 6 ust. 4, wymogi wymienione w akapicie drugim uważa się za spełnione.
2. Osoby zobowiązane do przekazywania danych, o których mowa w art. 6, 8 i 9, są odpowiedzialne za terminowe przekazywanie kompletnych i dokładnych danych Agencji oraz, w stosownych przypadkach, krajowym organom regulacyjnym.
Jeżeli osoba, o której mowa w akapicie pierwszym przekaże te dane za pośrednictwem osoby trzeciej, osoba ta nie jest odpowiedzialna za uchybienia osoby trzeciej w zakresie terminowego przekazania kompletnych i dokładnych danych. W takich przypadkach strona trzecia jest odpowiedzialna za te uchybienia, bez uszczerbku dla art. 4 i 18 rozporządzenia (UE) nr 543/2013 w sprawie dostarczania danych na rynkach energii elektrycznej.
Osoby, o których mowa w akapicie pierwszym, podejmują jednak stosowne kroki w celu weryfikacji kompletności, dokładności i terminowości danych przekazanych przez nie za pośrednictwem osób trzecich.
Artykuł 12
Wejście w życie i inne środki
1. Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
2. Obowiązek sprawozdawczy przewidziany w art. 9 ust. 1 powstaje z dniem od 7 października 2015 r.
Obowiązek sprawozdawczy przewidziany w art. 6 ust. 1, z wyjątkiem kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b), powstaje z dniem 7 października 2015 r.
Obowiązki sprawozdawcze przewidziane w art. 8 ust. 1 powstają z dniem 7 października 2015 r., nie wcześniej jednak niż z dniem uruchomienia centralnej platformy informacyjnej na rzecz przejrzystości na mocy art. 3 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 543/2013.
Obowiązki sprawozdawcze przewidziane w art. 6 ust. 2 i 3, art. 8 ust. 3, art. 9 ust. 2, 3, 5, 7 i 9 powstają z dniem 7 kwietnia 2016 r.
Obowiązek sprawozdawczy przewidziany w art. 6 ust. 1 w odniesieniu do kontraktów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b), powstaje z dniem 7 kwietnia 2016 r.
3. Bez uszczerbku dla obowiązku, o którym mowa w ust. 2 akapity drugi i piąty, Agencja może zawierać porozumienia ze zorganizowanymi platformami obrotu, systemami kojarzenia zleceń lub systemami zgłaszania transakcji w celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących kontraktów, zanim obowiązek sprawozdawczy powstanie.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 326 z 8.12.2011, s. 1.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 713/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. ustanawiające Agencję ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 1).
(3) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 984/2013 z dnia 14 października 2013 r. ustanawiające kodeks sieci dotyczący mechanizmów alokacji zdolności w systemach przesyłowych gazu i uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 715/2009 (Dz.U. L 273 z 15.10.2013, s. 5).
(4) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych oraz zmieniająca dyrektywę 2002/92/WE i dyrektywę 2011/61/UE (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 349).
(5) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie rocznych sprawozdań finansowych, skonsolidowanych sprawozdań finansowych i powiązanych sprawozdań niektórych rodzajów jednostek, zmieniająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/43/WE oraz uchylająca dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG (Dz.U. L 182 z 29.6.2013, s. 19).
(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 600/2014 z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 84).
(7) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1).
(8) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego gazu ziemnego i uchylająca dyrektywę 2003/55/WE (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 94).
(9) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej i uchylająca dyrektywę 2003/54/WE (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 55).
(10) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 543/2013 z dnia 14 czerwca 2013 r. w sprawie dostarczania i publikowania danych na rynkach energii elektrycznej zmieniające załącznik I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 714/2009 (Dz.U. L 163 z 15.6.2013, s. 1).
(11) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 715/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie warunków dostępu do sieci przesyłowych gazu ziemnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1775/2005 (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 36).
ZAŁĄCZNIK
SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE KONTRAKTÓW OBJĘTYCH OBOWIĄZKIEM SPRAWOZDAWCZYM
Tabela 1
Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym, dotyczące kontraktów standardowych na dostawę energii elektrycznej i gazu ziemnego
(Standardowy formularz zgłoszenia)
Nr pola |
Identyfikator pola |
Opis |
||||||||
Strony kontraktu |
||||||||||
1 |
Kod identyfikacyjny uczestnika rynku lub kontrahenta |
Uczestnik rynku lub kontrahent, w imieniu którego zgłoszono rejestr transakcji, identyfikowani są za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
||||||||
2 |
Rodzaj kodu zastosowany w polu 1 |
Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
||||||||
3 |
Kod identyfikacyjny przedsiębiorcy lub uczestnika rynku lub kontrahenta zgodny z ustaleniami rynku zorganizowanego |
Nazwa użytkownika lub rachunek obrotowy przedsiębiorcy lub uczestnika rynku lub kontrahenta stosownie do ustaleń systemu technicznego rynku zorganizowanego. |
||||||||
4 |
Kod identyfikacyjny drugiego uczestnika rynku lub kontrahenta |
Niepowtarzalny identyfikator dla drugiego kontrahenta kontraktu |
||||||||
5 |
Rodzaj kodu zastosowany w polu 4 |
Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
||||||||
6 |
Kod identyfikacyjny jednostki sprawozdawczej |
Kod identyfikacyjny przyporządkowany jednostce sprawozdawczej. |
||||||||
7 |
Rodzaj kodu zastosowany w polu 6 |
Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
||||||||
8 |
Kod identyfikacyjny beneficjenta |
Jeżeli beneficjent kontraktu, o którym mowa w art. 8 ust. 1 rozporządzenia (UE) 1227/2011, jest kontrahentem tego kontraktu, pole ma pozostać puste. Jeżeli beneficjent kontraktu nie jest kontrahentem tego kontraktu, kontrahent przekazujący informacje musi zidentyfikować beneficjenta za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
||||||||
9 |
Rodzaj kodu zastosowany w polu 8 |
Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
||||||||
10 |
Charakter, w jakim uczestnik rynku lub kontrahent zawarł transakcję w polu 1 |
Wskazuje, czy kontrahent przekazujący informacje zawarł kontrakt jako główny zobowiązany na własny rachunek (we własnym imieniu lub w imieniu klienta), czy jako agent, na rzecz klienta i w jego imieniu. |
||||||||
11 |
Identyfikator kupna/sprzedaży |
Wskazuje, czy kontrakt był kontraktem kupna czy sprzedaży dla uczestnika rynku lub kontrahenta określonego w polu 1. |
||||||||
12 |
Oferent/Realizator |
Jeżeli transakcja dojdzie do skutku na handlowej platformie elektronicznej lub za pośrednictwem platformy brokerskiej z wykorzystaniem dyspozycji ustnych/głosowych, oferentem jest strona, która pierwsza złożyła wiążące zlecenie na rynku, a realizatorem jest strona, której zlecenie rozpoczyna proces zawarcia transakcji |
||||||||
Szczegóły dotyczące zlecenia |
||||||||||
13 |
Kod identyfikacyjny zlecenia |
Zlecenie identyfikuje się przy użyciu niepowtarzalnego kodu identyfikacyjnego dostarczonego przez zorganizowaną platformę obrotu lub kontrahentów. |
||||||||
14 |
Rodzaj zlecenia |
Rodzaj zlecenia zdefiniowany według funkcjonalności oferowanych przez zorganizowaną platformę obrotu. |
||||||||
15 |
Warunek zlecenia |
Szczególny warunek realizacji zlecenia. |
||||||||
16 |
Status zlecenia |
Status zlecenia, na przykład wskazuje na to, czy zlecenie jest aktywne czy zdezaktywowane. |
||||||||
17 |
Minimalna ilość realizacji |
Minimalna ilość realizacji — ilość/wielkość zdefiniowanej minimalnej realizacji. |
||||||||
18 |
Limit cenowy |
Określony limit cenowy odnoszący się do uruchomienia lub zatrzymania zlecenia przynoszącego straty. |
||||||||
19 |
Nieujawniona ilość |
Wolumen zlecenia, który nie jest widoczny dla rynku. |
||||||||
20 |
Czas trwania zlecenia |
Czas trwania zlecenia oznacza czas, przez który zlecenie znajduje się w systemie, dopóki nie zostanie usunięte/anulowane, o ile nie zostało zrealizowane. |
||||||||
Szczegóły dotyczące kontraktu |
||||||||||
21 |
Kod identyfikacyjny kontraktu |
Kontrakt identyfikuje się przy użyciu niepowtarzalnego kodu identyfikującego dostarczonego przez zorganizowaną platformę lub kontrahentów. |
||||||||
22 |
Nazwa kontraktu |
Nazwa kontraktu zgodna z ustaleniami zorganizowanej platformy obrotu. |
||||||||
23 |
Rodzaj kontraktu |
Rodzaj kontraktu. |
||||||||
24 |
Nośnik energii |
Klasyfikacja nośnika energii. |
||||||||
25 |
Indeks fixingu lub cena referencyjna |
Indeks fixingu wyznacza cenę kontraktu lub cenę referencyjną instrumentów pochodnych. |
||||||||
26 |
Sposób rozliczenia |
Czy kontrakt rozliczany jest fizycznie, w środkach pieniężnych, opcjonalnie, czy w inny sposób. |
||||||||
27 |
Kod identyfikacyjny zorganizowanej platformy obrotu/poza rynkiem zorganizowanym |
W przypadku gdy uczestnik rynku wykorzystuje zorganizowaną platformę obrotu do zawarcia kontraktu, taką zorganizowaną platformę obrotu identyfikuje się przy użyciu niepowtarzalnego kodu |
||||||||
28 |
Godziny handlu wynikające z kontraktu |
Godziny handlu dla kontraktu będącego przedmiotem transakcji/zlecenia |
||||||||
29 |
Data i godzina zakończenia handlu dla danego kontraktu |
Ostatni moment, w którym mogą być zawierane transakcje lub składane zlecenia w ramach danego kontraktu |
||||||||
Szczegóły transakcji |
||||||||||
30 |
Stempel czasowy |
Data i godzina zawarcia kontraktu lub złożenia zlecenia lub ich modyfikacji, anulowania lub rozwiązania kontraktu |
||||||||
31 |
Niepowtarzalny kod identyfikacyjny transakcji |
Niepowtarzalny identyfikator dotyczący transakcji, przypisany przez zorganizowaną platformę obrotu, na której miała miejsce transakcja lub, w przypadku kontraktów dwustronnych, przez dwóch uczestników rynku, w celu skojarzenia obu stron transakcji. |
||||||||
32 |
Kod identyfikacyjny transakcji powiązanej |
Identyfikator transakcji powiązanej powinien określić transakcję powiązaną z raportowaną transakcją |
||||||||
33 |
Kod identyfikacyjny zlecenia powiązanego |
Identyfikator zlecenia powiązanego powinien określać zlecenie powiązane z raportowanym zleceniem |
||||||||
34 |
Głosowa platforma brokerska |
Wskazuje, czy transakcja została przygotowana za pośrednictwem głosowej platformy brokerskiej, „T” jeżeli tak, jeżeli nie, należy pozostawić puste pole. |
||||||||
35 |
Cena |
Cena w przeliczeniu na jednostkę produktu. |
||||||||
36 |
Wartość indeksu |
Wartość indeksu fixingu. |
||||||||
37 |
Waluta ceny |
Waluta, w której wyrażona jest cena. |
||||||||
38 |
Wartość nominalna |
Nominalna wartość kontraktu. |
||||||||
39 |
Waluta nominalna |
Waluta wartości nominalnej. |
||||||||
40 |
Ilość/Wolumen |
liczba jednostek kontraktowych wyrażona w transakcji lub zleceniu |
||||||||
41 |
Całkowita ilość objęta wartością nominalną kontraktu |
Całkowita liczba jednostek produktu energetycznego będąca przedmiotem transakcji lub zlecenia. |
||||||||
42 |
Jednostka ilości w odniesieniu do pola 40 i 41 |
Jednostka miary stosowana w polach 40 i 41. |
||||||||
43 |
Data rozwiązania |
Data rozwiązania zgłoszonego kontraktu. Jeżeli nie różni się od daty zakończenia dostawy, pole to należy pozostawić puste. |
||||||||
Szczegóły dotyczące opcji |
||||||||||
44 |
Model opcji |
Wskazuje, czy z opcji można skorzystać tylko w ustalonym terminie (model europejski i azjatycki), w szeregu określonych z góry terminów (model bermudzki), czy w każdej chwili okresu obowiązywania kontraktu (model amerykański). |
||||||||
45 |
Rodzaj opcji |
Wskazuje, czy opcja jest opcją kupna, sprzedaży, czy inną. |
||||||||
46 |
Termin realizacji opcji |
Termin lub terminy, w których opcja jest realizowana. Jeżeli terminów jest więcej niż jeden, można wykorzystać dalsze pola. |
||||||||
47 |
Kurs wykonania opcji |
Kurs wykonania opcji. |
||||||||
Profil dostawy |
||||||||||
48 |
Miejsce lub strefa dostawy |
Kod(-y) EIC w odniesieniu do punktu(-ów) dostaw(-y) lub obszaru(-ów) rynku. |
||||||||
49 |
Data rozpoczęcia dostawy |
Data rozpoczęcia dostawy. |
||||||||
50 |
Data zakończenia dostawy |
Data zakończenia dostawy. |
||||||||
51 |
Czas trwania |
Czas trwania dostawy. |
||||||||
52 |
Rodzaj obciążenia |
Określenie profilu dostawy (obciążenie całodobowe, obciążenie szczytowe, obciążenie pozaszczytowe, blok godzinowy i inne). |
||||||||
53 |
Dni tygodnia |
Dni tygodnia, w których ma miejsce dostawa. |
||||||||
54 |
Okresy dostawy dla obciążeń |
Przedział czasowy w odniesieniu do każdego bloku lub formy. |
||||||||
55 |
Wielkość dostawy |
Liczba jednostek objętych transakcją przypadająca na przedział czasowy dostawy. |
||||||||
56 |
Jednostka ilości stosowana w polu 55 |
Zastosowana jednostka miary. |
||||||||
57 |
Cena/ilość w przedziale czasowym |
W stosownych przypadkach, cena za ilość w przedziale czasowym dostawy. |
||||||||
Informacje dotyczące cyklu życia |
||||||||||
58 |
Rodzaj raportowanego zdarzenia |
W przypadku gdy zgłoszenie obejmuje:
|
Tabela 2
Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym dotyczące umów niestandardowych na dostawę energii elektrycznej i gazu ziemnego
(Formularz zgłoszenia kontraktu niestandardowego)
Nr pola |
Identyfikator pola |
Opis |
||||||||
Strony kontraktu |
||||||||||
1 |
Kod identyfikacyjny uczestnika rynku lub kontrahenta |
Uczestnik rynku lub kontrahent, w imieniu których zgłoszono rejestr transakcji, identyfikowani są za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
||||||||
2 |
Rodzaj kodu zastosowany w polu 1 |
Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
||||||||
3 |
Kod identyfikacyjny innego uczestnika rynku lub kontrahenta |
Niepowtarzalny identyfikator dla innego kontrahenta kontraktu. |
||||||||
4 |
Rodzaj kodu zastosowany w polu 3 |
Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
||||||||
5 |
Kod identyfikacyjny jednostki sprawozdawczej |
Kod identyfikacyjny przyporządkowany jednostce sprawozdawczej. |
||||||||
6 |
Rodzaj kodu zastosowany w polu 5 |
Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
||||||||
7 |
Kod identyfikacyjny beneficjenta |
Jeżeli beneficjent kontraktu, o którym mowa w art. 8 ust. 1 rozporządzenia (UE) 1227/2011, jest kontrahentem tego kontraktu, pole ma pozostać puste. Jeżeli beneficjent kontraktu nie jest kontrahentem tego kontraktu, kontrahent przekazujący informacje musi zidentyfikować beneficjenta za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
||||||||
8 |
Rodzaj kodu zastosowany w polu 7 |
Kod rejestracyjny ACER, identyfikator podmiotu prawnego (LEI), kod identyfikacyjny banku (BIC), kod identyfikacyjny energii (EIC), globalny numer lokalizacyjny (GLN/GS1). |
||||||||
9 |
Charakter, w jakim uczestnik rynku lub kontrahent zawarł transakcję w polu 1 |
Wskazuje, czy kontrahent przekazujący informacje zawarł kontrakt jako główny zobowiązany, na własny rachunek (we własnym imieniu lub w imieniu klienta), czy jako agent, na rzecz klienta i w jego imieniu. |
||||||||
10 |
Identyfikator kupna/sprzedaży |
Wskazuje, czy kontrakt była kontraktem kupna czy sprzedaży w odniesieniu do uczestnika rynku lub kontrahenta określonego w polu 1. |
||||||||
Szczegóły dotyczące kontraktu |
||||||||||
11 |
Kod identyfikacyjny kontraktu |
Niepowtarzalny identyfikator kontraktu, przypisany przez dwóch uczestników rynku. |
||||||||
12 |
Data kontraktu |
Data zawarcia kontraktu lub jego zmiany, anulowania lub rozwiązania. |
||||||||
13 |
Rodzaj kontraktu |
Rodzaj kontraktu. |
||||||||
14 |
Nośnik energii |
Klasyfikacja nośnika energii w odniesieniu do zawartej kontraktu. |
||||||||
15 |
Cena lub formuła cenowa |
Cena lub formuła cenowa stosowana w kontrakcie. |
||||||||
16 |
Szacunkowa wartość nominalna |
Szacunkowa wartość nominalna kontraktu (w stosownych przypadkach). |
||||||||
17 |
Waluta nominalna |
Waluta szacunkowej wartości nominalnej. |
||||||||
18 |
Całkowita ilość objęta wartością nominalną kontraktu |
Szacunkowa łączna liczba jednostek produktu energetycznego sprzedawanego w obrocie hurtowym. Jest to obliczona wartość liczbowa. |
||||||||
19 |
Zdolność opcjonalności wolumenu |
Liczba jednostek objętych kontraktem przypadających na przedział czasowy dostawy, jeżeli jest dostępny. |
||||||||
20 |
Nominalna jednostka ilości |
Jednostka miary stosowana w polach 18 i 19. |
||||||||
21 |
Opcjonalność wolumenu |
Klasyfikacja wolumenu |
||||||||
22 |
Częstotliwość opcjonalności wolumenu |
Częstotliwość opcjonalności wolumenu: np. dzienna, tygodniowa, miesięczna, sezonowa, roczna lub inna, jeśli jest dostępna. |
||||||||
23 |
Przedział opcjonalności wolumenu |
Przedział czasowy w odniesieniu do każdej opcjonalności wolumenu, jeżeli jest dostępny. |
||||||||
Szczegóły dotyczące indeksu fixingu |
||||||||||
24 |
Rodzaj ceny wskaźnikowej |
Cena sklasyfikowana jako stały, prosty wskaźnik (jedna opcja bazowa) lub złożona formuła cenowa (wiele opcji bazowych). |
||||||||
25 |
Indeks fixingu |
Wykaz indeksów wyznaczających cenę zawartą w kontrakcie. W odniesieniu do każdego indeksu należy podać nazwę. W przypadku koszyka indeksów, dla którego nie istnieje niepowtarzalny identyfikator, należy wskazać koszyk lub indeks. |
||||||||
26 |
Rodzaje indeksu fixingu |
Kasowy, umowa terminowa typu forward, swap, spread itp. |
||||||||
27 |
Źródła indeksu fixingu |
W odniesieniu do każdego indeksu należy określić źródło publikacji. W przypadku koszyka indeksów, dla którego nie istnieje niepowtarzalny identyfikator, należy wskazać koszyk lub indeks. |
||||||||
28 |
Data pierwszego fixingu |
Data pierwszego fixingu uwarunkowana najwcześniejszą datą wszystkich fixingów. |
||||||||
29 |
Data ostatniego fixingu |
Data ostatniego fixingu uwarunkowana najpóźniejszą datą wszystkich fixingów. |
||||||||
30 |
Częstotliwość fixingu |
Częstotliwość fixingu: np. dzienna, tygodniowa, miesięczna, sezonowa, roczna lub inna. |
||||||||
31 |
Sposób rozliczenia |
Czy kontrakt rozliczany jest fizycznie, w środkach pieniężnych, fizycznie i w środkach pieniężnych, opcjonalnie, czy w inny sposób. |
||||||||
Szczegóły dotyczące opcji |
||||||||||
32 |
Model opcji |
Wskazuje, czy z opcji można skorzystać w ustalonym terminie (model europejski i azjatycki), w szeregu określonych z góry terminów (model bermudzki), czy w każdej chwili okresu obowiązywania kontraktu (model amerykański). |
||||||||
33 |
Rodzaj opcji |
Wskazuje, czy opcja jest opcją kupna, sprzedaży, czy inną. |
||||||||
34 |
Data pierwszej realizacji opcji |
Data pierwszej realizacji uwarunkowana najwcześniejszą datą wszystkich realizacji. |
||||||||
35 |
Data ostatniej realizacji opcji |
Data ostatniej realizacji uwarunkowana najwcześniejszą datą wszystkich realizacji. |
||||||||
36 |
Częstotliwość realizacji opcji |
Częstotliwość opcjonalności wolumenu: np. dzienna, tygodniowa, miesięczna, sezonowa, roczna lub inna. |
||||||||
37 |
Indeks wykonania opcji |
W odniesieniu do każdego indeksu należy podać nazwę. W przypadku koszyka indeksów, dla którego nie istnieje niepowtarzalny identyfikator, należy wskazać koszyk lub indeks. |
||||||||
38 |
Rodzaj indeksu wykonania opcji |
Kasowy, umowa terminowa typu forward, swap, spread itp. |
||||||||
39 |
Źródło indeksu wykonania opcji |
W odniesieniu do każdego indeksu należy podać rodzaj fixingu. W przypadku koszyka indeksów, dla którego nie istnieje niepowtarzalny identyfikator, należy wskazać koszyk lub indeks. |
||||||||
40 |
Kurs wykonania opcji |
Kurs wykonania opcji. |
||||||||
Profil dostawy |
||||||||||
41 |
Miejsce lub strefa dostawy |
Kod(-y) EIC w odniesieniu do punktu(-ów) dostaw(-y) lub obszaru(-ów) rynku. |
||||||||
42 |
Data rozpoczęcia dostawy |
Data rozpoczęcia i czas dostawy. W odniesieniu do dostaw fizycznych będzie to oznaczać datę rozpoczęcia dostawy zawartą w kontrakcie. |
||||||||
43 |
Data zakończenia dostawy |
Data i godzina zakończenia dostawy. W odniesieniu do dostaw fizycznych będzie to oznaczać datę zakończenia dostawy zawartą w kontrakcie. |
||||||||
44 |
Rodzaj obciążenia |
Określenie profilu dostawy (obciążenie podstawowe, obciążenie szczytowe, obciążenie pozaszczytowe, blok godzinowy i inne). |
||||||||
Informacje dotyczące cyklu życia |
||||||||||
45 |
Rodzaj działania |
W przypadku gdy zgłoszenie obejmuje:
|
Tabela 3
Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym w związku z przesyłem energii elektrycznej —
wyniki pierwotnej alokacji i wynik odsprzedaży na rynku wtórnym oraz przekazywanie praw dotyczących długoterminowego przesyłu energii elektrycznej
Nr pola |
Identyfikator pola |
Opis |
Wspólne dane w odniesieniu do łącznych wyników pierwotnej alokacji i odsprzedaży na rynku wtórnym oraz dokumentu dotyczącego przekazania praw i oferty |
||
1. |
Identyfikacja dokumentu |
Niepowtarzalna identyfikacja dokumentu, w odniesieniu do którego dostarczono dane obejmujące szereg czasowy |
2. |
Wersja dokumentu |
Wersja przesyłanego dokumentu. Dokument można przesyłać kilkakrotnie, za każdym razem oznaczając przesyłany dokument innym numerem wersji zaczynającym się od 1 i stopniowo rosnącym. |
3. |
Rodzaj dokumentu |
Zakodowany typ przesłanego dokumentu. |
4. |
Identyfikacja wysyłającego |
Identyfikacja strony, która jest wysyłającym dokument, odpowiedzialnym za jego treść (kod EIC) |
5. |
Rola wysyłającego |
Identyfikacja roli pełnionej przez wysyłającego, np. operator systemu przesyłowego, inny podmiot przekazujący informacje. |
6. |
Identyfikacja odbiorcy |
Identyfikacja strony otrzymującej dokument. |
7. |
Rola odbiorcy |
Określenie roli, jaką pełni odbiorca. |
8. |
Data i godzina utworzenia |
Data i godzina utworzenia dokumentu, np.. wysłania zgłoszenia transakcji przez operatora systemu przesyłowego lub inny podmiot przekazujący informacje do Agencji |
9. |
Przedział czasowy obowiązywania oferty/obowiązujący przedział czasowy |
Data rozpoczęcia i zakończenia oraz okres czasu, którego dotyczy dokument. |
10 |
Dziedzina |
Dziedzina objęta dokumentem. |
11. |
Status dokumentu (w stosownych przypadkach) |
Określa status dokumentu. |
Szereg czasowy dotyczący alokacji zdolności (w odniesieniu do pierwotnej alokacji) |
||
12. |
Identyfikacja szeregu czasowego |
Niepowtarzalna identyfikacja szeregu czasowego. |
13. |
Identyfikacja dokumentu ofertowego |
Identyfikacja dokumentu, którym objęte są odniesienia do ofert lub odsprzedaży. |
14. |
Wersja dokumentu oferty |
Wersja przesłanego dokumentu ofertowego lub odsprzedaży. |
15. |
Identyfikacja oferty |
Określenie szeregu czasowego stosowanego w pierwotnej ofercie lub odsprzedaży. Jest to niepowtarzalny numer przypisany przez oferenta przy składaniu pierwszej oferty lub przy pierwszej odprzedaży. Jeżeli nie ma zastosowania, zostawić puste pole. |
16. |
Strona składająca ofertę |
Identyfikacja uczestnika rynku składającego ofertę kupna dotyczącą zdolności lub dokonującego odsprzedaży zdolności (kod X wg EIC). |
17. |
Identyfikacja aukcji |
Identyfikacja łącząca alokację z zestawem specyfikacji określonych przez prowadzącego aukcję. |
18. |
Rodzaj działalności gospodarczej/Rodzaj procesu biznesowego |
Określa charakter szeregu czasowego. |
19. |
Obszar wejścia |
Obszar, na który wprowadzana i dostarczana jest energia (kod Y wg EIC). |
20. |
Obszar wyjścia |
Obszar, z którego pochodzi energia (kod Y wg EIC). |
21. |
Rodzaj kontraktu |
Rodzaj kontraktu określa warunki, na których alokowano i utrzymano zdolność, np. aukcja dzienna, tygodniowa, miesięczna, roczna, kontrakt długoterminowy itp. |
22. |
Identyfikacja kontraktu |
Identyfikacja kontraktu dotycząca instancji szeregu czasowego. Musi to być niepowtarzalny numer przypisany przez prowadzącego aukcję i musi być wykorzystywany we wszelkich odniesieniach do alokacji. |
23. |
Wielkość jednostki miary |
Jednostka miary, w jakiej wyrażona jest ilość w szeregu czasowym. |
24. |
Waluta (w stosownych przypadkach) |
Waluta, w jakiej wyrażono kwotę pieniężną. |
25. |
Cena jednostki miary (w stosownych przypadkach) |
Jednostka miary, w jakiej wyrażona jest cena w szeregu czasowym. |
26. |
Rodzaj krzywej (w stosownych przypadkach) |
Opisuje rodzaj krzywej dla danego szeregu czasowego, np. blok o zmiennych rozmiarach lub blok o stałych rozmiarach lub punkt. |
27. |
Kategoria klasyfikacji (w stosownych przypadkach) |
Kategoria produktu określona wg zasad rynkowych. |
Szereg czasowy aukcji nieofertowej (w odniesieniu do pierwotnej alokacji) |
||
28. |
Identyfikacja |
Identyfikacja instancji szeregu czasowego. |
29. |
Identyfikacja aukcji |
Identyfikacja aukcji, na której nie otrzymano ofert. |
30. |
Kategoria klasyfikacji (w stosownych przypadkach) |
Kategoria produktu określona wg zasad rynkowych. |
Szereg czasowy praw pochodnych (w odniesieniu do praw pochodnych) |
||
31. |
Identyfikacja szeregu czasowego |
Identyfikacja instancji szeregu czasowego. Musi to być niepowtarzalny numer przypisany przez wysyłającego do każdego szeregu czasowego w dokumencie. |
32. |
Rodzaj działalności gospodarczej/Rodzaj procesu biznesowego |
Określa charakter szeregu czasowego, np. prawa przesyłowe, powiadomienie o transferze praw przesyłowych itp. |
33. |
Obszar wejścia |
Obszar, na który wprowadzana i dostarczana jest energia (kod Y wg EIC). |
34. |
Obszar wyjścia |
Obszar, z którego pochodzi energia (kod Y wg EIC). |
35. |
Podmiot uprawniony |
Identyfikacja uczestnika rynku będącego właścicielem przedmiotowych praw dotyczących przesyłu lub mającego prawo do ich stosowania (kod X wg EIC). |
36. |
Strona przejmująca (w stosownych przypadkach) |
Identyfikacja uczestnika rynku, któremu przekazano prawa, lub podmiotu odpowiedzialnego za handel połączeniami międzysystemowymi wskazanego przez jednostkę przekazującą (jak wskazano w charakterystyce podmiotu uprawnionego) do korzystania z praw (kod X wg EIC). |
37. |
Identyfikacja kontraktu |
Identyfikacja kontraktu dotycząca instancji szeregu czasowego. Musi to być numer przypisany przez podmiot przydzielający zdolności przesyłowe (np. operatora systemu przesyłowego lub prowadzącego aukcję, lub platformę alokacji). |
38. |
Rodzaj kontraktu |
Rodzaj kontraktu określa warunki, na których alokowano i utrzymano prawa, np. aukcja dzienna, tygodniowa, miesięczna, roczna itp. |
39. |
Identyfikacja poprzedniego kontraktu (w stosownych przypadkach) |
Identyfikacja poprzedniego kontraktu wykorzystana do identyfikacji transferu praw. |
40. |
Wielkość jednostki miary |
Jednostka miary, w jakiej wyrażona jest ilość w szeregu czasowym. |
41. |
Identyfikacja aukcji (w stosownych przypadkach) |
Identyfikacja łącząca prawa zdolności z zestawem specyfikacji określonych przez podmiot przydzielający zdolności przesyłowe (np. operatora systemu przesyłowego lub prowadzącego aukcję lub platformę alokacji) |
42. |
Waluta (w stosownych przypadkach) |
Waluta, w jakiej wyrażono kwotę pieniężną. |
43. |
Cena jednostki miary (w stosownych przypadkach) |
Jednostka miary, w jakiej wyrażona jest cena w szeregu czasowym. |
44. |
Rodzaj krzywej (w stosownych przypadkach) |
Opisuje rodzaj krzywej dla danego szeregu czasowego, np. blok o zmiennych rozmiarach lub blok o stałych rozmiarach lub punkt. |
Okres pierwotnej alokacji i procesów wtórnych |
||
45. |
Przedział czasowy |
Informacja o dacie i godzinie rozpoczęcia i zakończenia okresu objętego zgłoszeniem. |
46. |
Rozdzielczość |
Rozdzielczość określająca liczbę okresów, na które podzielony jest przedział czasowy (ISO 8601). |
Przedział pierwotnej alokacji i procesów wtórnych |
||
47. |
Umiejscowienie |
Względne umiejscowienie okresu w przedziale. |
48. |
Ilość |
Ilość przydzielona w aukcji pierwotnej. Ilość przypisana stronie nominującej w odniesieniu do praw pochodnych. |
49. |
Kwota ceny (w stosownych przypadkach) |
Cena wyrażona dla każdej jednostki ilości przydzielonej w pierwotnej alokacji. Cena wyrażona dla każdej jednostki ilości odsprzedanej lub przekazanej na rynku wtórnym, w stosownych przypadkach. |
50. |
Ilość objęta ofertą (w stosownych przypadkach) |
Ilość zawarta w oryginalnym dokumencie oferty. |
51. |
Kwota ceny oferty (w stosownych przypadkach) |
Cena początkowa wyrażona w początkowej ofercie lub odsprzedaży w odniesieniu do każdej wymaganej jednostki ilości. |
Uzasadnienie pierwotnej alokacji i procesów wtórnych |
||
52. |
Kod uzasadnienia (w stosownych przypadkach) |
Kod określający status alokacji lub praw. |
53. |
Treść uzasadnienia (w stosownych przypadkach) |
Opisowe wyjaśnienie kodu uzasadnienia. |
Dokument opisowy oferty i pola dokumentu oferty w odniesieniu do zorganizowanych platform obrotu (mające zastosowanie do rynku wtórnego) |
||
54. |
Strona będąca podmiotem |
Uczestnik rynku, któremu przedstawiono ofertę (kod EIC). |
55. |
Rola podmiotu |
Rola strony będącej podmiotem. |
56. |
Podzielność |
Wskazanie, czy każdy element oferty może być zaakceptowany częściowo, czy nie. |
57. |
Identyfikacja ofert powiązanych (w stosownych przypadkach) |
Niepowtarzalna identyfikacja związana ze wszystkimi ofertami powiązanymi. |
58. |
Oferta blokowa |
Wskazanie, że wartości w okresie stanowią ofertę blokową oraz że nie mogą być zmienione. |
Tabela 4
Szczegółowe informacje objęte obowiązkiem sprawozdawczym dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym związanych z przesyłem gazu ziemnego — Pierwotne i wtórne alokacje przepustowości w odniesieniu do gazu ziemnego
Nr pola |
Identyfikator pola |
Opis |
Wspólne dane w odniesieniu do procesów pierwotnej i wtórnej alokacji |
||
1. |
Identyfikacja wysyłającego |
Identyfikacja strony, która jest właścicielem dokumentu odpowiedzialnym za jego treść. |
2. |
Identyfikacja zorganizowanej platformie obrotu |
Identyfikacja zorganizowanej platformy obrotu. |
3. |
Identyfikacja procesu |
Identyfikacja aukcji lub innego procesu określonego przez podmiot przydzielający zdolności. |
4. |
Rodzaj gazu |
Określa rodzaj gazu. |
5. |
Identyfikacja transakcji przesyłu |
Niepowtarzalny numer identyfikacyjny w odniesieniu do alokacji zdolności, przypisany przez zorganizowaną platformę obrotu lub operatora systemu przesyłowego. |
6. |
Data i godzina utworzenia |
Data i godzina utworzenia transakcji. |
7. |
Data/godzina otwarcia aukcji |
Data i godzina otwarcia aukcji dla ofert. |
8. |
Data/godzina zakończenia aukcji |
Data i godzina zamknięcia aukcji. |
9. |
Rodzaj transakcji przesyłu |
Określenie charakteru zgłaszanej transakcji dotyczącej przesyłu, zgodnie z obecnie obowiązującymi normami branżowymi zawartymi w kodeksie sieci gazowej dotyczącym interoperacyjności i wymiany danych. |
10. |
Data i godzina rozpoczęcia |
Data i godzina rozpoczęcia zakontraktowanego przesyłu. |
11. |
Data i godzina zakończenia |
Data i godzina zakończenia zakontraktowanego przesyłu. |
12. |
Oferowana przepustowość |
Wartość przepustowości dostępna na aukcji, wyrażona w jednostce miary. Dotyczy jedynie monitorowania zachowania przy składaniu ofert. |
13. |
Kategoria przepustowości |
Stosowna kategoria przepustowości |
Dane dotyczące sprawozdawczości z zakresu cyklu życia |
||
14. |
Rodzaj działania |
Kod statusu przedkładanego zgłoszenia, zgodnie z obecnie obowiązującymi normami branżowymi określonymi w kodeksie sieci gazowej dotyczącym interoperacyjności i wymiany danych. |
Dane dotyczące przekazywania informacji na temat ilości i ceny |
||
15. |
Ilość |
Całkowita liczba jednostek alokowanych przy transakcji dotyczącej przesyłu, zgodnie z jednostką miary. |
16. |
Jednostka miary |
Zastosowana jednostka miary. |
17. |
Waluta |
Waluta, w jakiej wyrażono kwotę pieniężną. |
18. |
Cena całkowita |
Cena wywoławcza podczas trwania aukcji plus premia lub taryfa regulowana w przypadku mechanizmów alokacji innych niż aukcja. |
19. |
Stała lub zmienna cena wywoławcza |
Określenie rodzaju ceny wywoławczej. |
20. |
Cena wywoławcza |
Określenie ceny wywoławczej aukcji. |
21. |
Premia |
Określenie premii podczas trwania aukcji. |
Dane dotyczące identyfikacji lokalizacji i uczestnika rynku |
||
22. |
Identyfikacja punktu sieci |
W obrębie systemu sieci zgodnie z kodem EIC. |
23. |
Przepustowość powiązana |
Określenie przepustowości powiązanej |
24. |
Kierunek |
Określenie kierunku. |
25. |
Określenie OSP 1 |
Określenie operatora systemu przesyłowego, w odniesieniu do którego przesłano informacje. |
26. |
Określenie OSP 2 |
Określenie operatora systemu przesyłowego współpracującego w danym punkcie. |
27. |
Identyfikacja uczestnika rynku |
Uczestnik rynku, do którego przypisano przepustowość. |
28. |
Kod grupy bilansującej lub portfela |
Grupa bilansująca (lub grupy bilansujące w przypadku produktów powiązanych), do której należy wysyłający lub kod portfela stosowany przez wysyłającego, gdy grupa bilansująca nie ma zastosowania. |
Dane mające zastosowanie tylko do alokacji wtórnych |
||
29. |
Obowiązująca procedura |
Określenie obowiązującej procedury. |
30. |
Maksymalna wielkość oferty |
Maksymalna kwota, jaką jednostka przejmująca byłaby skłonna zaoferować, wyrażona w walucie w przeliczeniu na jednostkę miary. |
31. |
Minimalna wielkość oferty |
Minimalna kwota, jaką jednostka przekazująca byłaby skłonna zaoferować, wyrażona w walucie w przeliczeniu na jednostkę miary. |
32. |
Maksymalna ilość |
Maksymalna ilość, którą jednostka przejmująca/przekazująca byłaby skłonna nabyć/sprzedać w momencie utworzenia oferty handlowej. |
33. |
Minimalna ilość |
Minimalna ilość, którą jednostka przejmująca/przekazująca byłaby skłonna nabyć/sprzedać w momencie utworzenia oferty handlowej. |
34. |
Cena płacona operatorowi systemu przesyłowego (cena bazowa) |
Dotyczy wyłącznie przypadku przydziału wyrażonego w walucie, w przeliczeniu na jednostkę miary, którą musi być kWh/h. |
35. |
Cena, jaką jednostka przejmująca płaci jednostce przekazującej |
Cena, jaką jednostka przejmująca płaci jednostce przekazującej, wyrażona w walucie w przeliczeniu na jednostkę miary, którą musi być kWh/h. |
36. |
Identyfikacja jednostki przekazującej |
Uczestnik rynku przekazujący zdolność. |
37. |
Identyfikacja jednostki przejmującej |
Uczestnik rynku przyjmujący zdolność. |
Pola mające zastosowanie wyłącznie do zleceń złożonych podczas aukcji w odniesieniu do pierwotnej alokacji |
||
38. |
Kod identyfikacyjny oferty |
Identyfikator numeryczny oferty przypisany przez jednostkę zgłaszającą. |
39. |
Numer sesji aukcyjnej |
Liczba całkowita, która za każdym razem rośnie, gdy aukcja nie przynosi żadnych rezultatów i jest wznawiana z innymi parametrami — począwszy od 1. Nie wypełniać w przypadku aukcji bez wiążących sesji — np. aukcji z jednodniowym wyprzedzeniem. |
40. |
Cena kupna |
Oferta cenowa w odniesieniu do każdej jednostki zdolności, z wyjątkiem ceny wywoławczej. Wyrażona w walucie i jednostce miary. |
41. |
Ilość oferowana |
Ilość oferowana, wyrażona w jednostce miary. |
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/143 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1349/2014
z dnia 17 grudnia 2014 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje — zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej — kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
AL |
66,4 |
IL |
88,5 |
|
MA |
85,2 |
|
TN |
139,2 |
|
TR |
109,7 |
|
ZZ |
97,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
TR |
140,4 |
|
ZZ |
166,0 |
|
0709 93 10 |
MA |
80,0 |
TR |
136,0 |
|
ZZ |
108,0 |
|
0805 10 20 |
AR |
35,3 |
MA |
68,6 |
|
TR |
59,8 |
|
UY |
32,9 |
|
ZA |
42,9 |
|
ZW |
33,9 |
|
ZZ |
45,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
57,0 |
ZZ |
57,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
93,2 |
MA |
75,3 |
|
TR |
75,4 |
|
ZZ |
81,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
77,3 |
ZZ |
77,3 |
|
0808 10 80 |
BR |
56,9 |
CL |
80,2 |
|
NZ |
90,6 |
|
US |
93,2 |
|
ZA |
143,5 |
|
ZZ |
92,9 |
|
0808 30 90 |
CN |
97,9 |
TR |
174,9 |
|
ZZ |
136,4 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/145 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY
z dnia 9 grudnia 2014 r.
zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/463/UE w sprawie zatwierdzenia programu dostosowań makroekonomicznych dla Cypru
(2014/919/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 472/2013 z dnia 21 maja 2013 r. w sprawie wzmocnienia nadzoru gospodarczego i budżetowego nad państwami członkowskimi należącymi do strefy euro dotkniętymi lub zagrożonymi poważnymi trudnościami w odniesieniu do ich stabilności finansowej (1), w szczególności jego art. 7 ust. 2 i 5,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 472/2013 ma zastosowanie do państw członkowskich, które w chwili jego wejścia w życie otrzymują już pomoc finansową, w tym z Europejskiego Mechanizmu Stabilności (EMS). |
(2) |
Rozporządzenie (UE) nr 472/2013 zawiera przepisy dotyczące zatwierdzania programów dostosowań makroekonomicznych dla państw członkowskich otrzymujących pomoc finansową. Przepisy te muszą być spójne z postanowieniami Porozumienia ustanawiającego Europejski Mechanizm Stabilności. |
(3) |
W odpowiedzi na złożony przez Cypr w dniu 25 czerwca 2012 r. wniosek o pomoc finansową z EMS Rada przyjęła w dniu 25 kwietnia 2013 r. decyzję Rady 2013/236/UE (2), zgodnie z którą Cypr zobowiązany był rygorystycznie wdrażać program dostosowań makroekonomicznych. |
(4) |
W dniu 24 kwietnia 2013 r. rada zarządzająca EMS podjęła decyzję o udzieleniu zasadniczo pomocy stabilizacyjnej Cyprowi oraz zatwierdziła protokół ustaleń dotyczący szczegółowych warunków w zakresie polityki gospodarczej oraz jego podpisanie przez Komisję w imieniu EMS. |
(5) |
Zgodnie z art. 1 ust. 2 decyzji 2013/236/UE Komisja, w porozumieniu z Europejskim Bankiem Centralnym (EBC) oraz, w stosownych przypadkach, z Międzynarodowym Funduszem Walutowym (MFW), dokonała piątego przeglądu służącego ocenie postępów poczynionych we wdrażaniu uzgodnionych środków, a także ich skuteczności i wpływu na gospodarkę i społeczeństwo. W wyniku tego przeglądu dokonano aktualizacji pierwotnego programu dostosowań makroekonomicznych celem uwzględnienia działań podjętych przez władze Cypru do drugiego kwartału 2014 r. |
(6) |
W związku z wejściem w życie rozporządzenia (UE) nr 472/2013 program dostosowań makroekonomicznych został przyjęty w formie decyzji wykonawczej Rady. Ze względu na jasność i pewność prawa program został ponownie przyjęty na podstawie art. 7 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 472/2013. Pod względem treści program pozostał niezmieniony względem programu zatwierdzonego decyzją Rady 2013/236/UE, ale uwzględniono w nim również wyniki przeglądu przeprowadzonego zgodnie z art. 1 ust. 2 decyzji 2013/236/UE. Jednocześnie uchylona została decyzja 2013/236/UE. |
(7) |
Decyzja wykonawcza Rady 2013/463/UE (3) została już zmieniona decyzją wykonawczą Rady 2014/169/UE (4). W świetle ostatnich zmian sytuacji decyzję tę należy ponownie zmienić. |
(8) |
Komisja, w porozumieniu z EBC i MFW, dokonała piątego przeglądu służącego ocenie postępów poczynionych we wdrażaniu uzgodnionych środków, a także ich skuteczności i wpływu na gospodarkę i społeczeństwo. W wyniku tego przeglądu stwierdzono, że należy dokonać zmian w obszarach reformy sektora finansowego, polityki budżetowej i reform strukturalnych, w szczególności w odniesieniu do: (i) przedstawienia zaktualizowanego planu stopniowego rozluźnienia ograniczeń o charakterze zewnętrznym, który władze zobowiązują się realizować dopiero po pomyślnym zakończeniu całościowej oceny oraz sprawnym przejściu do jednolitego mechanizmu nadzorczego; (ii) dalszych środków służących wzmocnieniu zarządzania zagrożonymi kredytami przez banki; (iii) wymogu zakończenia działań następczych podjętych w wyniku przeprowadzonego w 2013 r. audytu poszczególnych instytucji finansowych, nałożenia w stosownych przypadkach sankcji oraz opublikowania ostatecznych decyzji; (iv) zapewnienia dodatkowych środków służących poprawie zdolności operacyjnych grupy spółdzielczych instytucji kredytowych; (v) przyjęcia przez Radę Ministrów nowych kompleksowych ram ustanawiających odpowiednie postępowania upadłościowe dla osób fizycznych i prawnych oraz przyjęcia przez parlament zmian w przepisach w odniesieniu do egzekucji z nieruchomości obciążonych hipotecznie (dwa działania, które należy podjąć w pierwszej kolejności), wraz ze szczegółami dotyczącymi wymaganych elementów tych dwóch nowych uregulowań ramowych; (vi) korekty docelowej wartości pierwotnego deficytu budżetowego w 2014 r. w wysokości maksymalnie 210 mln EUR (1,3 % PKB), tak by uwzględnić wyniki budżetowe w pierwszej połowie 2014 r., jak również przedłożenia wniosku ustawodawczego zapewniającego budżetową neutralność reformy systemu zabezpieczenia socjalnego i osiągnięcie docelowej wartości deficytu budżetowego w 2015 r., przy jednoczesnym obniżeniu docelowej wartości nadwyżki pierwotnej w 2017 r. do 2,5 % PKB, tak by złagodzić przebieg korekty budżetowej w latach 2017–2018; (vii) określenia kolejnych kroków służących realizacji procesu prywatyzacji zarządu portów cypryjskich i cypryjskiej spółki energetycznej; (viii) mianowania nowego komisarza i dwóch jego zastępców w nowym dziale administracji podatkowej, ustanowienia jednolitej bazy danych wszystkich podatników oraz przyjęcia niezbędnego prawodawstwa wtórnego umożliwiającego stosowanie rozszerzonych uprawnień w zakresie poboru podatków; (ix) wdrożenia reformy w 2015 r. systemu opodatkowania nieruchomości; (x) wprowadzenia dalszych wymogów mających na celu przyspieszenie wydawania aktów własności nieruchomości; (xi) przedstawienia projektu planu działania służącego likwidacji zaległości w prowadzonych postępowaniach sądowych, szczegółowych statystyk dotyczących tych zaległości i czasu trwania postępowań sądowych, jak również utworzenia sądu administracyjnego; (xii) oceny tych artykułów obowiązującej ustawy o Cypryjskiej Organizacji Turystycznej, które mogą prowadzić do ograniczenia konkurencji; oraz (xiii) wstępnej oceny technicznego i gospodarczego potencjału zwiększenia produkcji energii elektrycznej ze źródeł odnawialnych oraz kosztów produkcji energii z poszczególnych rodzajów źródeł odnawialnych w porównaniu z kosztami produkcji z konwencjonalnych źródeł energii pierwotnej, wraz z uwzględnieniem środków zwiększających możliwości i niezależność cypryjskiego organu regulacji energetyki. |
(9) |
W trakcie realizacji kompleksowego programu działań przez Cypr Komisja powinna zapewnić temu krajowi dodatkowe wskazówki w zakresie polityki oraz pomoc techniczną w określonych dziedzinach. Państwo członkowskie objęte programem dostosowań makroekonomicznych, które nie posiada wystarczających zasobów administracyjnych, ma zwrócić się o pomoc techniczną do Komisji, która może w tym celu utworzyć grupy ekspertów. |
(10) |
Władze Cypru powinny zasięgać, zgodnie z obowiązującymi przepisami i praktykami krajowymi, opinii partnerów społecznych i organizacji społeczeństwa obywatelskiego w trakcie przygotowywania, wdrażania, monitorowania i oceny programu dostosowań makroekonomicznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W art. 2 decyzji wykonawczej 2013/463/UE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. W celu przywrócenia dobrego stanu sektora finansowego Cypr kontynuuje restrukturyzację sektora bankowego i sektora spółdzielczych instytucji kredytowych, kontynuuje wzmocnienie nadzoru i regulacji w kontekście trwającego wprowadzania jednolitego mechanizmu nadzorczego, przeprowadza reformę ram restrukturyzacji zadłużenia oraz stopniowo znosi wprowadzone ograniczenia zgodnie z odpowiednim planem działania, przy jednoczesnym utrzymaniu stabilności finansowej. W programie przewiduje się następujące środki i skutki podejmowanych działań:
|
2) |
ust. 8 lit. e) otrzymuje brzmienie:
; |
3) |
ust. 13 otrzymuje brzmienie: „13. Prowadzenie postępowań sądowych musi zostać przyspieszone, a zaległe, przeciągające się postępowania muszą zostać zakończone do końca okresu objętego programem. Cypr podejmuje inicjatywy zmierzające do zwiększenia konkurencyjności sektora turystyki, poprzez realizację konkretnego planu działań służących osiągnięciu celów ilościowych wskazanych między innymi w zmienionej niedawno strategii dotyczącej turystyki na lata 2011–2015, a także poprzez zmianę ustawy o Cypryjskiej Organizacji Turystycznej, a konkretnie tych artykułów, które mogą prowadzić do ograniczenia konkurencji w sektorze turystyki. Cypr wdraża strategię w obszarze transportu lotniczego prowadzącą do zmiany jego polityki zagranicznej w zakresie lotnictwa, uwzględniając przy tym zewnętrzną politykę UE w dziedzinie lotnictwa oraz umowy o transporcie lotniczym zawierane przez UE, przy jednoczesnym zapewnieniu wystarczających połączeń lotniczych na Cypr.” ; |
4) |
ust. 14 lit. b) otrzymuje brzmienie:
; |
5) |
ust. 16 otrzymuje brzmienie: „16. Opracowując kompleksową i spójną strategię na rzecz wzrostu gospodarczego, Cypr uwzględnia trwającą reformę administracji publicznej, reformę zarządzania finansami publicznymi, inne zobowiązania wynikające z programu dostosowań makroekonomicznych Cypru oraz stosowne inicjatywy Unii, biorąc pod uwagę umowę o partnerstwie na rzecz wykorzystania europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych. Strategię na rzecz wzrostu gospodarczego opracowuje, koordynuje i wdraża jednostka, której podstawę stanowi istniejąca już grupa zadaniowa ds. wzrostu gospodarczego; jednostka ta zostaje osadzona w krajowych ramach instytucjonalnych.” . |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Cypryjskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 9 grudnia 2014 r.
W imieniu Rady
P. C. PADOAN
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 140 z 27.5.2013, s. 1.
(2) Decyzja Rady 2013/236/UE z dnia 25 kwietnia 2013 r. skierowana do Cypru w sprawie określonych środków służących przywróceniu stabilności finansowej i trwałego wzrostu gospodarczego (Dz.U. L 141 z 28.5.2013, s. 32).
(3) Decyzja wykonawcza Rady 2013/463/UE z dnia 13 września 2013 r. w sprawie zatwierdzenia programu dostosowań makroekonomicznych dla Cypru oraz uchylająca decyzję 2013/236/UE (Dz.U. L 250 z 20.9.2013, s. 40).
(4) Decyzja wykonawcza Rady 2014/169/UE z dnia 24 marca 2014 r. zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/463/UE w sprawie zatwierdzenia programu dostosowań makroekonomicznych dla Cypru (Dz.U. L 91 z 27.3.2014, s. 40).
(5) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/59/UE z dnia 15 maja 2014 r. ustanawiająca ramy na potrzeby prowadzenia działań naprawczych oraz restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji w odniesieniu do instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych oraz zmieniająca dyrektywę Rady 82/891/EWG i dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2001/24/WE, 2002/47/WE, 2004/25/WE, 2005/56/WE, 2007/36/WE, 2011/35/UE, 2012/30/UE i 2013/36/EU oraz rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 i (UE) nr 648/2012 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 190).
(6) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/49/UE z dnia 16 kwietnia 2014 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów ( Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 149).”
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/149 |
DECYZJA RADY 2014/920/WPZiB
z dnia 15 grudnia 2014 r.
w sprawie mianowania przewodniczącego Komitetu Wojskowego Unii Europejskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 240,
uwzględniając decyzję Rady 2001/79/WPZiB z dnia 22 stycznia 2001 r. ustanawiającą Komitet Wojskowy Unii Europejskiej (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 3 ust. 1 decyzji 2001/79/WPZiB przewodniczący Komitetu Wojskowego Unii Europejskiej („Komitet Wojskowy”) jest mianowany przez Radę zgodnie z zaleceniem Komitetu Wojskowego obradującego na szczeblu szefów Sztabów Generalnych. Zgodnie z art. 3 ust. 2 decyzji 2001/79/WPZiB kadencja przewodniczącego trwa trzy lata, chyba że Rada postanowi inaczej. |
(2) |
W dniu 23 stycznia 2012 r. Rada mianowała generała Patricka DE ROUSIERS'A przewodniczącym Komitetu Wojskowego na okres trzech lat od dnia 6 listopada 2012 r. (2). |
(3) |
Na posiedzeniu w dniach 12 i 13 listopada 2014 r. Komitet Wojskowy obradujący na szczeblu szefów Sztabów Generalnych zalecił, aby przewodniczącym Komitetu Wojskowego został mianowany generał Mikhail KOSTARAKOS, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Generał Mikhail KOSTARAKOS zostaje niniejszym mianowany przewodniczącym Komitetu Wojskowego Unii Europejskiej na okres trzech lat od dnia 6 listopada 2015 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2014 r.
W imieniu Rady
F. MOGHERINI
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 27 z 30.1.2001, s. 4.
(2) Decyzja Rady 2012/34/WPZiB z dnia 23 stycznia 2012 r. w sprawie mianowania przewodniczącego Komitetu Wojskowego Unii Europejskiej (Dz.U. L 19 z 24.1.2012, s. 21).
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/150 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY
z dnia 16 grudnia 2014 r.
upoważniająca Chorwację do zastosowania zwolnienia podatkowego w odniesieniu do oleju gazowego wykorzystywanego do obsługi sprzętu do humanitarnego rozminowywania zgodnie z art. 19 dyrektywy 2003/96/WE
(2014/921/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 2003/96/WE z dnia 27 października 2003 r. w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej (1), w szczególności jej art. 19,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Pismem z dnia 8 kwietnia 2014 r. władze chorwackie zwróciły się o wydanie upoważnienia do zastosowania przez Chorwację zwolnienia podatkowego w odniesieniu do oleju gazowego wykorzystywanego do obsługi sprzętu do humanitarnego rozminowywania zgodnie z art. 19 dyrektywy 2003/96/WE. |
(2) |
Wprowadzając to zwolnienie podatkowe, Chorwacja ma na celu przyspieszenie rozminowywania pozostałych zaminowanych obszarów w różnych częściach kraju. Środek miałby zatem bezpośredni pozytywny wpływ na życie i zdrowie ludzi żyjących w tych regionach. |
(3) |
Środek powinien być ograniczony do dopuszczonych maszyn specjalnego przeznaczenia zaprojektowanych i wyprodukowanych konkretnie w celu oczyszczania zaminowanych obszarów. |
(4) |
Środek powinien być ograniczony do zaminowanych obszarów znajdujących się na terytorium Chorwacji. |
(5) |
Środek powinien mieć zastosowanie do wszystkich podmiotów prowadzących działania w zakresie humanitarnego rozminowywania w Chorwacji, żadnemu podmiotowi nie zostanie zatem przyznana korzyść ekonomiczna. |
(6) |
W związku z tym środek jest dopuszczalny z punktu widzenia prawidłowego funkcjonowania rynku wewnętrznego i konieczności zapewnienia uczciwej konkurencji. Środek jest zgodny z polityką Unii w dziedzinie zdrowia, środowiska, energii i transportu. |
(7) |
Z art. 19 ust. 2 dyrektywy 2003/96/WE wynika, że każde upoważnienie przyznawane na podstawie tego artykułu musi być ściśle ograniczone w czasie. W celu zagwarantowania przedmiotowym podmiotom gospodarczym wystarczającego stopnia pewności i wystarczającego czasu na zakończenie procesu rozminowywania zaminowanych obszarów upoważnienie powinno być udzielane na sześć lat. |
(8) |
Niniejsza decyzja pozostaje bez uszczerbku dla stosowania unijnych przepisów dotyczących pomocy państwa, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym upoważnia się Chorwację do zwolnienia z opodatkowania oleju gazowego stosowanego jako paliwo do specjalistycznego sprzętu do humanitarnego rozminowywania, wykorzystywanego na jej terytorium. Środek jest ograniczony do dopuszczonych maszyn specjalnego przeznaczenia zaprojektowanych i wyprodukowanych konkretnie w celu oczyszczania zaminowanych obszarów.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej notyfikacji.
Niniejsza decyzja wygasa po upływie sześciu lat od tej daty.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja jest skierowana do Republiki Chorwacji.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 grudnia 2014 r.
W imieniu Rady
S. GOZI
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 283 z 31.10.2003, s. 51.
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/152 |
DECYZJA RADY 2014/922/WPZiB
z dnia 17 grudnia 2014 r.
zmieniająca i przedłużająca decyzję 2010/279/WPZiB w sprawie misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28, art. 42 ust. 4 i art. 43 ust. 2,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 18 maja 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/279/WPZiB (1) w sprawie misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN). Decyzja ta wygasa w dniu 31 grudnia 2014 r. |
(2) |
Zgodnie z ustaleniami przeglądu strategicznego z lutego 2014 r. misję EUPOL AFGANISTAN należy przedłużyć do dnia 31 grudnia 2016 r. |
(3) |
Misja EUPOL AFGANISTAN będzie prowadzona w sytuacji, która może ulec pogorszeniu i mogłaby utrudnić osiągnięcie celów działań zewnętrznych Unii określonych w art. 21 Traktatu o Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2010/279/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 1 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Mandat misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (»EUPOL AFGANISTAN« lub »misja«), ustanowionej wspólnym działaniem 2007/369/WPZiB, zostaje przedłużony od dnia 31 maja 2010 r. do dnia 31 grudnia 2016 r.” ; |
2) |
art. 2 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 2 Cele EUPOL AFGANISTAN wspiera władze afgańskie w dalszym rozwijaniu skutecznej i odpowiedzialnej cywilnej służby policyjnej, która jest skutecznie powiązana z szerzej rozumianym sektorem wymiaru sprawiedliwości oraz szanuje prawa człowieka, w tym prawa kobiet. EUPOL AFGANISTAN dąży do stopniowej i trwałej transformacji przy utrzymaniu już osiągniętych postępów.” ; |
3) |
w art. 3 wprowadza się następujące zmiany:
|
4) |
art. 4 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 4 Struktura misji 1. Dowództwo EUPOL AFGANISTAN znajduje się w Kabulu. 2. Struktura EUPOL AFGANISTAN jest zgodna z dokumentami dotyczącymi jej planowania.” ; |
5) |
w art. 6 wprowadza się następujące zmiany:
|
6) |
art. 7 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Wszyscy członkowie personelu wykonują swoje obowiązki i podejmują działania w interesie misji. Wszyscy członkowie personelu przestrzegają zasad oraz minimalnych norm bezpieczeństwa ustanowionych decyzją Rady 2013/488/UE (2). ; |
7) |
art. 8 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Warunki zatrudnienia oraz prawa i obowiązki międzynarodowego i miejscowego personelu są określane w umowach zawieranych między EUPOL AFGANISTAN a danymi członkami personelu.” ; |
8) |
art. 11 ust. 6 otrzymuje brzmienie: „6. Szef misji zapewnia ochronę informacji niejawnych UE zgodnie z decyzją 2013/488/UE.” ; |
9) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 12b Uzgodnienia prawne EUPOL AFGANISTAN ma zdolność do nabywania usług i towarów, do zawierania umów i uzgodnień administracyjnych, do zatrudniania personelu, do posiadania rachunków bankowych, do nabywania i zbywania aktywów i do realizacji pasywów, a także do bycia stroną postępowania sądowego — odpowiednio do potrzeb związanych z wykonaniem niniejszej decyzji.” ; |
10) |
art. 13 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 13 Uzgodnienia finansowe 1. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z misją EUPOL AFGANISTAN w okresie od dnia 31 maja 2010 r. do dnia 31 lipca 2011 r. wynosi 54 600 000 EUR. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z misją EUPOL AFGANISTAN w okresie od dnia 1 sierpnia 2011 r. do dnia 31 lipca 2012 r. wynosi 60 500 000 EUR. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z misją EUPOL AFGANISTAN w okresie od dnia 1 sierpnia 2012 r. do dnia 31 maja 2013 r. wynosi 56 870 000 EUR. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z misją EUPOL AFGANISTAN w okresie od dnia 1 czerwca 2013 r. do dnia 31 grudnia 2014 r. wynosi 108 050 000 EUR. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z misją EUPOL AFGANISTAN w okresie od dnia 1 stycznia 2015 r. do dnia 31 grudnia 2015 r. wynosi 57 750 000 EUR. 2. Wszelkimi wydatkami zarządza się zgodnie z przepisami i procedurami mającymi zastosowanie do budżetu ogólnego Unii. Uczestnictwo osób fizycznych i prawnych w przyznawaniu zamówień publicznych przez EUPOL AFGANISTAN jest otwarte bez ograniczeń. Ponadto do towarów zakupionych przez EUPOL AFGANISTAN nie mają zastosowania reguły pochodzenia. Z zastrzeżeniem uzyskania zgody Komisji, misja może dokonywać z państwami członkowskimi, państwem przyjmującym, uczestniczącymi państwami trzecimi i innymi podmiotami międzynarodowymi uzgodnień technicznych dotyczących zapewniania sprzętu, usług i lokali dla EUPOL AFGANISTAN. 3. EUPOL AFGANISTAN odpowiada za wykonanie budżetu misji. W tym celu EUPOL AFGANISTAN podpisuje umowę z Komisją. 4. Nie naruszając przepisów dotyczących statusu EUPOL AFGANISTAN i jej personelu, EUPOL AFGANISTAN odpowiada za wszelkie roszczenia i zobowiązania powstające w wyniku realizacji mandatu od dnia 1 stycznia 2015 r., z wyjątkiem ewentualnych roszczeń związanych z poważnymi uchybieniami ze strony szefa misji, za które szef misji ponosi odpowiedzialność. 5. Wykonanie uzgodnień finansowych pozostaje bez uszczerbku dla struktury dowodzenia przewidzianej w art. 5, 6 i 9 oraz dla wymogów operacyjnych EUPOL AFGANISTAN, włącznie z wymogami kompatybilności wyposażenia oraz interoperacyjności zespołów misji. 6. Do pokrycia kwalifikują się wydatki poniesione od dnia podpisania umowy, o której mowa w ust. 3.” ; |
11) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 13a Komórka ds. projektów 1. W skład EUPOL AFGANISTAN wchodzi komórka ds. projektów, określająca i realizująca projekty. EUPOL AFGANISTAN, w stosownych przypadkach, ułatwia realizację projektów wdrażanych przez państwa członkowskie i państwa trzecie w ramach ich odpowiedzialności oraz doradza na ich temat w obszarach związanych z EUPOL AFGANISTAN oraz wspierających jej cele. 2. Z zastrzeżeniem ust. 3 EUPOL AFGANISTAN jest uprawniona do korzystania z wkładów finansowych państw członkowskich lub państw trzecich w celu realizacji projektów, które w spójny sposób uzupełniają inne działania EUPOL AFGANISTAN, jeśli dane projekty:
EUPOL AFGANISTAN zawiera z tymi państwami porozumienie, które w szczególności obejmuje konkretne zasady postępowania z wszelkiego rodzaju skargami stron trzecich w zakresie szkód zaistniałych z powodu działań lub zaniechania działań przez EUPOL AFGANISTAN w związku z korzystaniem ze środków finansowych udostępnionych przez te państwa. W żadnym razie Unia ani WP nie ponoszą odpowiedzialności wobec państw wnoszących wkład za działania lub zaniechanie działań przez EUPOL AFGANISTAN w związku z korzystaniem ze środków finansowych udostępnionych przez te państwa. 3. Przyjęcie wkładu finansowego państw trzecich na rzecz komórki ds. projektów podlega zatwierdzeniu przez KPiB.” ; |
12) |
art. 14 ust. 1–4 otrzymują brzmienie: „1. WP jest upoważniony do udostępniania NATO lub prowadzonej przez NATO misji zdecydowanego wsparcia informacji i dokumentów niejawnych UE wytworzonych do celów misji, zgodnie z decyzją 2013/488/UE. W tym celu przyjmuje się uzgodnienia techniczne na szczeblu lokalnym. 2. WP jest upoważniony do udostępniania państwom trzecim, które przyłączą się do niniejszej decyzji, w odpowiednich przypadkach i stosownie do potrzeb misji, informacji i dokumentów niejawnych UE wytworzonych do celów misji, objętych klauzulą tajności do poziomu »CONFIDENTIEL UE«, zgodnie z decyzją 2013/488/UE. 3. WP jest upoważniony do udostępniania UNAMA, w odpowiednich przypadkach i stosownie do potrzeb operacyjnych misji, informacji i dokumentów niejawnych UE wytworzonych do celów misji, objętych klauzulą tajności do poziomu »RESTREINT UE«, zgodnie z decyzją 2013/488/UE. W tym celu przyjmuje się uzgodnienia na szczeblu lokalnym. 4. W przypadku szczególnej i natychmiastowej potrzeby operacyjnej WP jest również upoważniony do udostępniania państwu przyjmującemu informacji i dokumentów niejawnych UE wytworzonych do celów tej misji, objętych klauzulą tajności do poziomu »RESTREINT UE«, zgodnie z decyzją 2013/488/UE. W tym celu WP i właściwe organy państwa przyjmującego dokonują odpowiednich uzgodnień.” ; |
13) |
art. 17 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 17 Wejście w życie i okres obowiązywania Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 31 maja 2010 r. do dnia 31 grudnia 2016 r.” . |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2015 r.
Sporządzono w Brukseli 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Rady
G. L. GALLETTI
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2010/279/WPZiB z dnia 18 maja 2010 r. w sprawie misji policyjnej Unii Europejskiej w Afganistanie (EUPOL AFGANISTAN) (Dz.U. L 123 z 19.5.2010, s. 4).
(2) Decyzja Rady 2013/488/UE z dnia 23 września 2013 r. w sprawie przepisów bezpieczeństwa dotyczących ochrony informacji niejawnych UE (Dz.U. L 274 z 15.10.2013, s. 1).”
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/156 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 12 grudnia 2014 r.
w sprawie utworzenia Wspólnego Instytutu ds. Interferometrii Wielkobazowej jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (JIV-ERIC)
(2014/923/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 723/2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Republika Francuska, Królestwo Niderlandów, Królestwo Szwecji oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej zwróciły się do Komisji o utworzenie Wspólnego Instytutu ds. Interferometrii Wielkobazowej jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej („JIV-ERIC”). |
(2) |
Wspomniane państwa członkowskie uzgodniły, że przyjmującym państwem członkowskim JIV-ERIC będzie Królestwo Niderlandów. |
(3) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 20 rozporządzenia (WE) nr 723/2009, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Niniejszym tworzy się Wspólny Instytut ds. Interferometrii Wielkobazowej jako konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (JIV-ERIC).
2. Statut JIV-ERIC znajduje się w załączniku. Statut ten podlega aktualizacji i jest dostępny publicznie na stronie internetowej oraz w siedzibie statutowej JIV-ERIC.
3. Istotne elementy statutu, których zmiana wymaga zatwierdzenia przez Komisję zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 723/2009, określone są w jego art. 1, 2, 18, 20–25, 27 i 28.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
PREAMBUŁA
UZNAJĄC długoletnią organizację Wspólnego Instytutu ds. Interferometrii Wielkobazowej w Europie oraz jego znaczenie dla europejskiej przestrzeni badawczej, strony uzgodniły przeniesienie wszystkich działań operacyjnych z niderlandzkiego krajowego podmiotu prawnego „Stichting JIVE” do podmiotu prawnego tworzonego na podstawie rozporządzenia (WE) nr 723/2009 pod nazwą „JIV-ERIC”.
Mając na uwadze, co następuje:
Europejska sieć VLBI (interferometrii wielkobazowej), działająca pod nazwą EVN, jest istniejącym od wielu lat konsorcjum o strukturze, którą można elastyczne rozszerzać; umożliwia ona prowadzenie wspólnych obserwacji astronomicznych z użyciem radioteleskopów w całej Europie i na innych kontynentach, a korzysta z niej prężne środowisko naukowe na całym świecie. W ciągu ponad dwudziestu lat EVN dowiodła swej zdolności do utrzymywania bardzo wysokich standardów i bardzo stabilnej sieci.
W 1993 r. w ramach EVN ustanowiony został Wspólny Instytut ds. VLBI w Europie (JIVE) jako niderlandzki krajowy podmiot prawny („stichting”/fundacja) mający realizować usługi centralne, a w szczególności przetwarzanie (korelację) danych zgromadzonych z teleskopów. Oferuje on użytkownikom EVN wsparcie przy proponowaniu, przetwarzaniu i interpretowaniu obserwacji prowadzonych w ramach EVN. Dostarcza również informacji zwrotnych dotyczących jakości danych pochodzących z teleskopów. JIVE zapewnia podstawową infrastrukturę dla wspólnych obserwacji prowadzonych w ramach EVN i innych sieci. Odgrywa on aktywną rolę w zwiększaniu możliwości EVN poprzez rozwój nowych technik, zwłaszcza dotyczących centralnego przetwarzania i usług dla użytkowników.
W ramach tych i innych działań JIVE występował jako przedstawiciel EVN, w szczególności przy realizacji programów wspólnotowych. Relacje między infrastrukturą JIVE a EVN są przedmiotem protokołu ustaleń dotyczących konsorcjum EVN podpisanego w Berlinie w dniu 22 listopada 2002 r.
Ramy prawne JIVE stanowi obecnie fundacja założona na prawie niderlandzkim. ERIC jest odpowiednim podmiotem prawnym dla realizacji misji naukowej i ambicji JIVE. Konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej posiada osobowość prawną na mocy przepisów rozporządzenia (WE) nr 723/2009.
Ustanowienie JIV-ERIC zapewni większą stabilność wieloletniej współpracy instytutów badawczych działających w dziedzinie interferometrii wielkobazowej, ustanowionych w poszczególnych państwach. Sieci VLBI są kluczową technologią o krytycznym znaczeniu dla wiodących i przyszłych infrastruktur badawczych w dziedzinie radioastronomii.
Korelator JIVE stanowi rdzeń infrastruktury JIV-ERIC. Jest on podstawowym centralnym elementem tworzącym infrastrukturę badawczą VLBI. JIV-ERIC będzie kontynuować istniejącą współpracę z wszystkimi partnerami EVN i respektować zobowiązania umowne w stosunku do nich, włączając w zorganizowany sposób te działania w ramy swojej misji. JIV-ERIC będzie korelować wszelkie projekty EVN. Ponadto JIV-ERIC będzie propagować i wdrażać stosowanie VLBI i innych technik radioastronomii.
Członkowie założyciele UZGODNILI ustanowienie i wprowadzenie w życie JIV-ERIC zgodnie z następującymi postanowieniami.
ROZDZIAŁ 1
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Nazwa, siedziba i język roboczy
1. Ustanawia się konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej pod nazwą Wspólny Instytut ds. VLBI (interferometrii wielkobazowej), zwane dalej JIV-ERIC.
2. JIV-ERIC jest infrastrukturą badawczą działającą w państwach członkowskich JIV-ERIC, jak również w państwach będących obserwatorami i innych państwach, z którymi JIV-ERIC zawarł porozumienia zgodnie z art. 8 ust. 1 statutu.
3. JIV-ERIC ma formę prawną konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) posiadającego osobowość prawną na mocy przepisów rozporządzenia (WE) nr 723/2009 i nosi nazwę „JIV-ERIC”.
4. JIV-ERIC ma swą siedzibę statutową w Dwingeloo w Niderlandach.
5. Językiem roboczym JIV-ERIC jest język angielski.
Artykuł 2
Zadania i działania
1. JIV-ERIC propaguje i wdraża stosowanie VLBI i innych technik radioastronomicznych. W szczególności JIV-ERIC eksploatuje i rozwija jednostkę przetwarzania danych, zwaną często korelatorem, i obsługuje naukowców korzystających z obiektów EVN. JIV-ERIC koreluje wszystkie projekty EVN, które zostały zatwierdzone przez Komitet Programowy EVN, ujęte w harmonogramie EVN i wyznaczone do korelacji w ramach JIV-ERIC w harmonogramie blokowym EVN.
2. JIV-ERIC wspiera interferometrię wielkobazową między teleskopami partnerów należących do EVN i innych sieci. JIV-ERIC organizuje i ułatwia wsparcie funkcjonowania EVN i innych sieci oraz innych powiązanych działań w dziedzinie radioastronomii niezbędnych do osiągnięcia tego celu.
3. JIV-ERIC działa na zasadzie niedochodowej. W celu dodatkowego propagowania innowacji oraz transferu wiedzy i technologii możliwe jest prowadzenie działalności gospodarczej w ograniczonym zakresie, o ile nie zagraża to podstawowej działalności.
ROZDZIAŁ 2
CZŁONKOSTWO
Artykuł 3
Członkostwo i przedstawiciele
1. Następujące podmioty mogą zostać członkami JIV-ERIC lub obserwatorami bez prawa głosu:
a) |
państwa członkowskie; |
b) |
państwa stowarzyszone; |
c) |
państwa trzecie inne niż państwa stowarzyszone; |
d) |
organizacje międzyrządowe. |
2. Każdy członek lub obserwator może być reprezentowany przez jeden podmiot publiczny lub jeden podmiot prywatny realizujący misję publiczną, wybrany przez członka lub obserwatora i mianowany zgodnie z jego zasadami i procedurami.
3. Obecnych członków JIV-ERIC, obserwatorów i ich przedstawicieli wymieniono w załączniku 1. Załącznik 1 jest aktualizowany przez Dyrektora Wykonawczego. Członkowie posiadający status członka w chwili złożenia wniosku dotyczącego ERIC zwani są członkami założycielami.
Artykuł 4
Przyjmowanie członków
1. Nowi członkowie przyjmowani są na następujących warunkach:
a) |
przyjęcie nowych członków wymaga zatwierdzenia przez Radę; |
b) |
wnioskodawcy przedkładają pisemny wniosek Przewodniczącemu Rady; |
c) |
we wniosku opisuje się, w jaki sposób wnioskodawca przyczyni się do osiągnięcia celów JIV-ERIC i prowadzenia jego działalności, wypełni swe zobowiązania i mianuje jako przedstawiciela upoważniony podmiot umocowany prawnie. |
2. Początkowy okres członkostwa wynosi pięć lat.
Artykuł 5
Rezygnacja z członkostwa, pozbawienie członkostwa
1. Członkowie nie mogą zrezygnować z członkostwa przed upływem pierwszych pięciu lat od utworzenia JIV-ERIC, chyba że z góry określono krótszy okres trwania ich członkostwa. Po upływie pierwszych pięciu lat od utworzenia JIV-ERIC rezygnacja z członkostwa jest możliwa z końcem roku budżetowego po złożeniu wniosku o rezygnację co najmniej dwanaście miesięcy wcześniej.
2. Członek może zrezygnować z członkostwa, jeżeli Rada postanowi podnieść składkę roczną określoną w załączniku 2. Niezależnie od postanowień art. 5 ust. 1 członek pragnący zrezygnować z członkostwa może to uczynić w ciągu sześciu miesięcy od przyjęcia przez Radę wniosku o podniesienie składki.
3. Rezygnacja staje się skuteczna z końcem roku budżetowego, pod warunkiem że rezygnujący członek wypełnił swe zobowiązania.
4. Rada jest uprawniona do pozbawienia członka członkostwa, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) |
członek w poważny sposób uchybił co najmniej jednemu ze swych zobowiązań wynikających z niniejszego statutu; |
b) |
członek nie naprawił takiego uchybienia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania powiadomienia. |
Członek ma możliwość podważenia decyzji o pozbawieniu członkostwa i przedstawienia swego stanowiska Radzie.
ROZDZIAŁ 3
OBSERWATORZY I UCZESTNICZĄCE INSTYTUTY BADAWCZE
Artykuł 6
Przyjmowanie obserwatorów
1. Państwa i organizacje międzyrządowe, które pragną wnieść wkład w działalność JIV-ERIC i mają zamiar zostać członkami, mogą ubiegać się o status obserwatora.
2. Obserwatorzy przyjmowani są na następujących warunkach:
a) |
obserwatorów przyjmuje się na początkowy okres trzech lat; |
b) |
przyjęcie obserwatorów wymaga zatwierdzenia przez Radę; oraz |
c) |
wnioski, w których opisuje się, w jaki sposób wnioskodawca zamierza współpracować na rzecz osiągnięcia celów JIV-ERIC i prowadzenia jego działalności oraz mianować jako przedstawiciela upoważniony podmiot umocowany prawnie, składa się na piśmie Przewodniczącemu Rady. |
3. Obserwator może w dowolnym czasie złożyć wniosek o członkostwo.
Artykuł 7
Rezygnacja ze statusu obserwatora i pozbawienie statusu obserwatora
1. Początkowy okres trwania statusu obserwatora wynosi trzy lata.
2. Rezygnacja ze statusu obserwatora staje się skuteczna z końcem roku budżetowego, pod warunkiem że rezygnujący obserwator wypełnił swe zobowiązania.
3. Rada jest uprawniona do pozbawienia obserwatora statusu obserwatora, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) |
obserwator w poważny sposób uchybił co najmniej jednemu ze swych zobowiązań wynikających z niniejszego statutu; oraz |
b) |
obserwator nie naprawił takiego uchybienia w ciągu sześciu miesięcy od otrzymania powiadomienia. |
Obserwator ma możliwość podważenia decyzji o pozbawieniu statusu obserwatora i przedstawienia swego stanowiska Radzie.
Artykuł 8
Udział instytutów badawczych w JIV-ERIC
1. JIV-ERIC może zawierać porozumienia o współpracy z instytutami badawczymi, które eksploatują element VLBI lub reprezentują interes krajowy w ramach współpracy w dziedzinie VLBI i nie znajdują się w państwach będących członkami lub obserwatorami. W porozumieniu o współpracy określa się warunki, na jakich krajowe instytuty badawcze mogą przystąpić do infrastruktury JIV-ERIC i zobowiązać się do realizacji zadań i działań określonych w art. 2.
2. Porozumienie o współpracy obejmuje uzgodnioną składkę, prawo przekazywania danych do przetwarzania w obiektach centralnych JIV-ERIC oraz prawo uczestniczenia w posiedzeniach Rady, otrzymywania porządku obrad i załączonych dokumentów, a także wyrażania opinii na temat działań operacyjnych JIV-ERIC na posiedzeniach Rady.
3. Porozumienie o współpracy zawiera Dyrektor Wykonawczy JIV-ERIC.
4. Jako przewodnią zasadę na potrzeby ustalenia kwoty składki rocznej instytutów badawczych stosuje się te same zasady, które przedstawiono w załączniku 2. W tym zakresie uwzględnia się w szczególności roczny wysiłek operacyjny na rzecz elementu lokalnego, który uczestniczy w infrastrukturze VLBI.
ROZDZIAŁ 4
PRAWA I OBOWIĄZKI
Artykuł 9
Prawa i obowiązki członków
1. Prawa członków obejmują:
a) |
prawo uczestniczenia w posiedzeniach Rady i głosowania na nich; |
b) |
prawo udziału w opracowywaniu długoterminowej strategii i polityki oraz w procedurach podejmowania decyzji dotyczących JIV-ERIC. |
Dodatkowe korzyści przysługujące członkom obejmują:
c) |
umożliwienie ich środowiskom badawczym uczestnictwa w organizowanych przez JIV-ERIC przedsięwzięciach, takich jak szkoły letnie, warsztaty, konferencje i szkolenia, po stawkach preferencyjnych, w miarę dostępności miejsc; |
d) |
umożliwienie ich środowiskom badawczym uzyskania wsparcia ze strony JIV-ERIC przy opracowywaniu odpowiednich systemów, procesów i usług; |
e) |
prawo do przekazywania danych do przetwarzania w obiektach centralnych JIV-ERIC oraz do otrzymywania wsparcia ze strony JIV-ERIC. |
2. Każdy członek mianuje dwóch przedstawicieli; co najmniej jeden z przedstawicieli posiada fachową wiedzę naukową i reprezentuje instytuty badawcze, które udostępniają JIV-ERIC zasoby.
3. Każdy członek:
a) |
opłaca składki ustalone przez Radę i opisane w załączniku 2; |
b) |
upoważnia w pełnym zakresie jednego ze swych przedstawicieli do głosowania w sprawie wszystkich kwestii omawianych podczas posiedzeń Rady; |
c) |
może wyznaczyć lub upoważnić miejscowy instytut lub konsorcjum infrastrukturalne do wykonywania jego obowiązków wynikających z niniejszego statutu. |
4. Oprócz uzgodnionych składek, o których mowa w art. 9 ust. 3 lit. a), członkowie mogą wnosić inne wkłady, indywidualnie lub wspólnie — we współpracy z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi. Takie wkłady pieniężne lub rzeczowe podlegają zatwierdzeniu przez Radę.
Artykuł 10
Prawa i obowiązki obserwatorów
1. Prawa obserwatorów obejmują prawo:
a) |
uczestniczenia w posiedzeniach Rady bez prawa głosu; |
b) |
wyrażania opinii na temat porządku obrad Rady; |
c) |
otrzymywania porządku obrad, w tym załączonych dokumentów; |
d) |
w odniesieniu do odpowiednich środowisk naukowo-technicznych — udziału w przedsięwzięciach organizowanych przez JIV-ERIC. |
2. Każdy obserwator:
a) |
mianuje dwóch przedstawicieli; co najmniej jeden z przedstawicieli reprezentuje ustanowione w poszczególnych państwach instytuty badawcze, które udostępniają JIV-ERIC zasoby; |
b) |
określa działania w ramach swej współpracy służące osiągnięciu celów JIV-ERIC, o których mowa w art. 2; |
c) |
przedkłada Radzie coroczne oświadczenie w celu oceny jego współpracy na rzecz osiągnięcia celów JIV-ERIC; |
d) |
może upoważnić swego przedstawiciela do wykonywania obowiązków, o których mowa w art. 10 ust. 2 lit. b). |
3. Oprócz uzgodnionej współpracy na rzecz osiągnięcia celów JIV-ERIC, o której mowa w art. 10 ust. 2 lit. b), obserwatorzy mogą wnosić inne wkłady, indywidualnie lub wspólnie, we współpracy z innymi członkami, obserwatorami lub osobami trzecimi. Takie wkłady pieniężne lub rzeczowe podlegają zatwierdzeniu przez Radę.
ROZDZIAŁ 5
ZARZĄDZANIE
Artykuł 11
Zarządzanie i kierownictwo
Struktura zarządzania JIV-ERIC obejmuje następujące organy:
a) |
Radę; |
b) |
Dyrektora Wykonawczego. |
Artykuł 12
Rada
1. Rada jest organem zarządzającym JIV-ERIC, a w jej skład wchodzą przedstawiciele członków i obserwatorów JIV-ERIC. Każdy członek ma jeden głos. Każdy członek mianuje jednego przedstawiciela uprawnionego do głosowania. Każda delegacja członków i obserwatorów może składać się z maksymalnie dwóch osób, z których co najmniej jedna posiada odpowiednią dla JIV-ERIC fachową wiedzę naukową (o której mowa w art. 9 ust. 2 i art. 10 ust. 2). Przyjmujący instytut reprezentowany jest w ramach delegacji przyjmującego członka.
2. Rada wydaje stałe zaproszenia organom lub przedstawicielom EVN oraz uczestniczącym instytutom badawczym (o których mowa w art. 8 ust. 1), a także w przypadkach gdy uzna to za stosowne.
3. W terminie racjonalnie możliwym po utworzeniu JIV-ERIC Rada przyjmuje regulamin, w tym regulaminy, o których mowa w art. 23 ust. 1, art. 25 ust. 1 i art. 26 ust. 1.
4. Rada zbiera się co najmniej raz w roku i odpowiada za ogólne kierownictwo JIV-ERIC i nadzór nad nim zgodnie z postanowieniami niniejszego statutu.
5. Rada dąży do naukowej doskonałości infrastruktury VLBI, jak również do konsekwencji, spójności i stabilności usług świadczonych przez odpowiednie instytuty badawcze udostępniające JIV-ERIC zasoby.
6. Rada jest upoważniona co najmniej do:
a) |
podejmowania decyzji w sprawie strategii rozwoju JIV-ERIC; |
b) |
przyjęcia na wniosek Dyrektora Wykonawczego rocznego programu prac obejmującego budżet roczny, w tym środki na Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC i na wspólne usługi, oraz zarysu strategii długoterminowej; |
c) |
podejmowania decyzji, co najmniej raz na pięć lat, w sprawie składki członków i obserwatorów, w myśl zasad obliczania określonych w załączniku 2; |
d) |
przyjęcia sprawozdania rocznego JIV-ERIC i zatwierdzenia sprawozdania finansowego poddanego audytowi; |
e) |
podejmowania decyzji o przystąpieniu nowego członka lub obserwatora; |
f) |
podejmowania decyzji o pozbawieniu członkostwa lub statusu obserwatora; |
g) |
podejmowania decyzji w sprawie wniosków o zmiany w statucie; |
h) |
mianowania, zawieszania i zwalniania Dyrektora Wykonawczego; |
i) |
powoływania organów pomocniczych; |
j) |
określania zakresu praw i obowiązków oraz szczegółowych działań Dyrektora Wykonawczego i przedstawiania Dyrektorowi Wykonawczemu wytycznych w sprawie zawarcia porozumienia o współpracy, o którym mowa w art. 8 ust. 3. |
7. Posiedzenia Rady zwołuje Przewodniczący, powiadamiając o tym z wyprzedzeniem co najmniej czterech tygodni, a porządek obrad udostępnia się co najmniej czternaście dni przed posiedzeniem. Członkowie mają prawo proponować punkty porządku obrad najpóźniej pięć dni przed posiedzeniem. O zwołanie posiedzenia Rady może wnioskować co najmniej 50 % członków.
8. Rada wybiera Przewodniczącego większością 75 % głosów. Przewodniczący wybierany jest na dwuletnią kadencję, z możliwością jednokrotnego ponownego wyboru.
9. Rada wybiera Wiceprzewodniczącego większością 75 % głosów. Wiceprzewodniczący zastępuje Przewodniczącego w przypadku jego nieobecności oraz w przypadku wystąpienia konfliktu interesów. Wiceprzewodniczący wybierany jest na dwuletnią kadencję, z możliwością jednokrotnego ponownego wyboru.
Artykuł 13
Podejmowanie decyzji przez Radę
1. Obrady i decyzje Rady nie są ważne, jeżeli brak jest kworum wynoszącego dwie trzecie członków reprezentowanych i obecnych na posiedzeniu.
2. Rada dokłada wszelkich starań, aby co do wszystkich decyzji osiągnąć konsensus.
3. W przypadku braku konsensusu do przyjęcia decyzji wystarcza zwykła większość oddanych głosów, z wyjątkiem decyzji, o których mowa w art. 12 ust. 8 i 9 oraz art. 13 ust. 4 i 5.
4. Decyzjami, które wymagają większości co najmniej dwóch trzecich oddanych głosów, są decyzje o:
a) |
przyjęciu lub zmianie strategii rozwoju JIV-ERIC; |
b) |
pozbawieniu członkostwa lub statusu obserwatora; |
c) |
mianowaniu, zawieszeniu lub zwolnieniu Dyrektora Wykonawczego; |
d) |
powołaniu organów pomocniczych; |
e) |
przyjęciu lub zmianie regulaminów; |
f) |
przyjęciu i zmianie rocznego programu prac i budżetu rocznego. |
5. Decyzjami, które wymagają jednomyślności wszystkich obecnych na posiedzeniu członków JIV-ERIC, są decyzje o:
a) |
przedłożeniu Komisji wniosku o zmianę w statucie; |
b) |
przyjęciu i zmianie zasad obliczania składki, o których mowa w załączniku 2; |
c) |
ustaleniu składek opłacanych przez członków i obserwatorów; |
d) |
rozwiązaniu JIV-ERIC. |
6. Decyzje, o których mowa w art. 13 ust. 4 i 5, mogą zostać podjęte wyłącznie w przypadku, gdy wszyscy członkowie zostaną poinformowani o wnioskowanych decyzjach co najmniej dwa tygodnie przed posiedzeniem. Zmiany w statucie i w załączniku 2, o których mowa w art. 13 ust. 5 lit. a) i b), mogą zostać przyjęte wyłącznie w przypadku, gdy wszyscy członkowie zostaną poinformowani o dokładnym brzmieniu zmian co najmniej dwa miesiące przed posiedzeniem.
7. Do wszelkich zmian statutu zastosowanie mają przepisy ustanowione w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 723/2009.
Artykuł 14
Dyrektor Wykonawczy
1. Rada mianuje Dyrektora Wykonawczego JIV-ERIC na pięcioletnią kadencję z możliwością przedłużenia. Dyrektor Wykonawczy JIV-ERIC odpowiada za rozwój naukowy JIV-ERIC. Dyrektor Wykonawczy odpowiada za wykonanie decyzji Rady i bieżące zarządzanie wszystkimi działaniami operacyjnymi JIV-ERIC, w tym za działalność Biura Koordynacji i Wsparcia oraz za rozwój korelatora.
2. Dyrektor Wykonawczy jest przedstawicielem prawnym JIV-ERIC.
3. Dyrektor Wykonawczy opracowuje i przedkłada do przyjęcia Radzie roczny program prac, o którym mowa w art. 12 ust. 6 lit. b).
4. Po przyjęciu rocznego programu prac przez Radę Dyrektor Wykonawczy odpowiada za wykonanie rocznego programu prac, o którym mowa w art. 12 ust. 6 lit. b).
5. Dyrektor Wykonawczy może powołać komitet(-y), którego(-ych) zadaniem będzie udzielanie mu pomocy w realizacji działań JIV-ERIC.
Artykuł 15
Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC
Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC jest centralnym biurem zarządzającym codziennymi operacjami JIV-ERIC. Wspiera ono bieżące zarządzanie JIV-ERIC, w tym poprzez udzielanie pomocy Radzie. Jest ono powoływane i zarządzane przez Dyrektora Wykonawczego.
ROZDZIAŁ 6
FINANSE I SKŁADANIE SPRAWOZDAŃ KOMISJI EUROPEJSKIEJ
Artykuł 16
Zasady budżetowe i sprawozdanie finansowe
1. Fundusze JIV-ERIC mogą być wykorzystywane wyłącznie do celów określonych w statucie.
2. JIV-ERIC zarządza swymi własnymi aktywami zgodnie z przepisami podatkowymi. Dla osiągnięcia swych celów JIV-ERIC może pozyskiwać i wykorzystywać fundusze osób trzecich oraz zarządzać nimi.
3. Rok budżetowy JIV-ERIC rozpoczyna się w dniu 1 stycznia i kończy w dniu 31 grudnia każdego roku.
4. Wszystkie pozycje przychodów i wydatków JIV-ERIC uwzględnia się w preliminarzu sporządzanym na każdy rok budżetowy i wykazuje w budżecie rocznym. Budżet roczny jest zgodny z powszechnie przyjętymi zasadami przejrzystości.
5. Do sprawozdania finansowego JIV-ERIC dołącza się poddane audytowi sprawozdanie z zarządzania budżetem i finansami za dany rok budżetowy.
6. JIV-ERIC podlega wymogom prawa właściwego w odniesieniu do przygotowywania, przechowywania, audytu i publikacji sprawozdań finansowych.
7. JIV-ERIC zapewnia wykorzystanie środków zgodnie z zasadami należytego zarządzania finansami.
8. JIV-ERIC rejestruje oddzielnie koszty i przychody ze swojej działalności gospodarczej.
9. Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC odpowiada za prowadzenie dokładnej ewidencji wszystkich wpływów i rozchodów.
Artykuł 17
Sprawozdawczość
1. JIV-ERIC sporządza roczne sprawozdanie z działalności zawierające w szczególności opis naukowych, operacyjnych i finansowych aspektów jego działalności. Sprawozdanie to jest zatwierdzane przez Radę i przekazywane Komisji oraz odpowiednim organom publicznym w ciągu sześciu miesięcy od końca danego roku budżetowego. Wspomniane sprawozdanie podaje się do wiadomości publicznej.
2. JIV-ERIC informuje Komisję Europejską o wszelkich okolicznościach, które mogą w poważnym stopniu utrudnić realizację zadań JIV-ERIC lub przeszkodzić JIV-ERIC w spełnieniu wymogów określonych w rozporządzeniu (WE) nr 723/2009.
Artykuł 18
Odpowiedzialność
1. JIV-ERIC odpowiada za swoje długi.
2. Odpowiedzialność finansowa członków za długi JIV-ERIC ograniczona jest do wysokości rocznej składki każdego z członków określonej w załączniku 2.
3. JIV-ERIC zawiera odpowiednie umowy ubezpieczenia pokrywające ryzyko charakterystyczne dla struktury i funkcjonowania JIV-ERIC.
ROZDZIAŁ 7
POLITYKA
Artykuł 19
Porozumienia o współpracy z osobami trzecimi
W przypadkach, w których JIV-ERIC uzna to za korzystne, może zawierać porozumienia o współpracy z osobami trzecimi, na przykład z instytutami badawczymi z państw niebędących członkami ani obserwatorami JIV-ERIC.
Artykuł 20
Polityka w zakresie dostępu użytkowników
1. JIV-ERIC dąży do zapewnienia swobodnego dostępu do infrastruktury w granicach i na warunkach określonych w odpowiedniej polityce dostępu.
2. Zgodnie z pozwoleniem dostawców treści oraz za pośrednictwem zatwierdzonego przez JIV-ERIC uwierzytelnienia dane, narzędzia i usługi oferowane przez JIV-ERIC są swobodnie dostępne dla środowiska naukowego.
3. JIV-ERIC zapewnia wyrażenie przez użytkowników zgody na warunki udzielania dostępu oraz istnienie stosownych rozwiązań w zakresie bezpieczeństwa wewnętrznego przechowywania i przetwarzania danych pochodzących z badań naukowych.
4. JIV-ERIC wprowadza właściwie określone procedury badania zarzutów naruszenia bezpieczeństwa i naruszenia poufności danych pochodzących z badań naukowych.
Artykuł 21
Polityka w zakresie oceny naukowej
1. Ułatwiając badania naukowe, JIV-ERIC przestrzega zasad przejrzystości i wspiera kulturę „najlepszych praktyk”, jak uzgodniono i ustalono we współpracy z EVN.
2. Dostęp do obiektów badawczych JIV-ERIC oraz czas na obserwacje i czas korzystania z korelatora przydzielane są w oparciu o doskonałość naukową i techniczną wykonalność wniosków dotyczących projektów, ocenianą w ramach wzajemnych ocen przez niezależnych ekspertów zgodnie z kryteriami i praktykami ustalonymi w EVN. Dostęp do czasu korzystania z korelatora pokrywa się z przydziałem i harmonogramem czasu na obserwacje.
Artykuł 22
Polityka w zakresie rozpowszechniania
1. JIV-ERIC podejmuje wszelkie stosowne działania promujące infrastrukturę i jej wykorzystanie w badaniach i edukacji.
2. JIV-ERIC zachęca swych użytkowników do podawania wyników ich badań do publicznej wiadomości i do udostępniania wyników za pośrednictwem JIV-ERIC.
3. JIV-ERIC przyjmuje politykę w zakresie rozpowszechniania.
Artykuł 23
Polityka w zakresie praw własności intelektualnej
1. W odniesieniu do niezbędnych praw własności intelektualnej uzyskanych dzięki badaniom i rozwojowi korelatora JIV-ERIC uznaje się zasadę własności, która może jednak mieć formę współwłasności wraz z wszystkimi czynnymi uczestnikami przyczyniającymi się do badań, z korzyścią dla rozwoju korelatora JIV-ERIC. W ramach JIV-ERIC przyjmuje się zintegrowane podejście — w postaci wytycznych i umów dotyczących własności intelektualnej — w odniesieniu do praw krajowych instytutów badawczych ofiarujących JIV-ERIC infrastrukturę, obejmujące transfer technologii i współwłasność praw własności intelektualnej, a Dyrektor Wykonawczy przedstawia Radzie w tym zakresie wniosek dotyczący regulaminu.
2. JIV-ERIC dostarcza badaczom wytycznych (na przykład poprzez stronę internetową) w celu zapewnienia, aby badania, w których korzysta się z materiałów udostępnionych poprzez JIV-ERIC, były podejmowane w ramach umożliwiających przestrzeganie praw własności właścicieli danych.
Artykuł 24
Polityka zatrudnienia, w tym zasada równości szans
JIV-ERIC jest pracodawcą stosującym zasadę równości szans i wybiera najlepszych kandydatów, bez względu na ich pochodzenie, narodowość, wyznanie lub płeć. Umowy o pracę są zgodne z prawem krajowym państwa, w którym zatrudnia się pracowników.
Artykuł 25
Polityka w zakresie zamówień i zwolnień podatkowych
1. JIV-ERIC zapewnia równe i niedyskryminacyjne traktowanie kandydatów i oferentów w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bez względu na to, czy ich siedziba znajduje się w Unii Europejskiej czy poza nią. Polityka JIV-ERIC w zakresie zamówień jest zgodna z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji i konkurencji. Rada przyjmuje regulamin określający wszystkie niezbędne szczegóły procedur i kryteriów dotyczących zamówień.
2. Dyrektor Wykonawczy odpowiada za udzielanie zamówień przez JIV-ERIC. Informacje o przetargach są publikowane na stronie internetowej JIV-ERIC oraz na terytoriach członków i obserwatorów. Decyzję o udzieleniu zamówienia, zawierającą uzasadnienie, publikuje się na stronie internetowej JIV-ERIC.
3. Zamówienia dokonywane przez poszczególnych członków i obserwatorów w odniesieniu do działań JIV-ERIC realizowane są w sposób uwzględniający potrzeby JIV-ERIC, wymogi techniczne i specyfikacje wydane przez właściwe organy oraz są zgodne z obowiązującymi przepisami krajowymi.
4. Zwolnienia podatkowe na podstawie art. 143 ust. 1 lit. g) i art. 151 ust. 1 lit. b) dyrektywy Rady 2006/112/WE (1) oraz zgodnie z art. 50 i 51 rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 282/2011 (2) ograniczone są do podatku od wartości dodanej od takich towarów i usług, które są przeznaczone na oficjalny użytek JIV-ERIC, których wartość przewyższa 225 EUR oraz które są w całości opłacane i nabywane przez JIV-ERIC. Zwolnienia te nie obejmują zamówień dokonywanych przez poszczególnych członków. Bez uszczerbku dla postanowień art. 25 ust. 5 i 6 inne ograniczenia nie mają zastosowania.
5. Zwolnienia podatkowe mają zastosowanie tylko do działalności niemającej charakteru gospodarczego.
6. Zwolnienia z VAT mają zastosowanie do towarów i usług związanych z naukową, techniczną i administracyjną działalnością prowadzoną przez JIV-ERIC zgodnie z jego głównymi zadaniami. Zwolnienia te obejmują wydatki na konferencje, warsztaty i spotkania bezpośrednio związane z oficjalną działalnością JIV-ERIC, lecz nie obejmują wydatków na podróże i zakwaterowanie.
Artykuł 26
Polityka w zakresie danych
1. Zasadniczo daje się pierwszeństwo zasadom otwartego oprogramowania i swobodnego dostępu.
Dyrektor Wykonawczy przedstawia Radzie do zatwierdzenia regulamin dotyczący polityki w zakresie danych odnoszącej się do użytkowników infrastruktury JIV-ERIC, zgodnie z polityką EVN.
2. JIV-ERIC udostępnia publicznie wszystkie narzędzia i zapewnia odpowiednią dokumentację.
ROZDZIAŁ 8
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE CZASU TRWANIA, LIKWIDACJI, SPORÓW I ROZPOCZĘCIA DZIAŁALNOŚCI
Artykuł 27
Czas trwania
JIV-ERIC ustanawia się na czas nieokreślony.
Artykuł 28
Likwidacja
1. Do likwidacji JIV-ERIC dochodzi wskutek decyzji Rady zgodnie z art. 13 ust. 5 lit d).
2. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni kalendarzowych od przyjęcia decyzji o likwidacji JIV-ERIC, JIV-ERIC powiadamia Komisję Europejską o tej decyzji.
3. Aktywa pozostałe po spłacie zadłużenia JIV-ERIC rozdziela się pomiędzy członków proporcjonalnie do ich skumulowanych składek rocznych na rzecz JIV-ERIC określonych w załączniku 2.
4. Bez zbędnej zwłoki, a w każdym razie w ciągu dziesięciu dni od zakończenia procedury likwidacji, JIV-ERIC powiadamia Komisję Europejską o tym fakcie.
5. JIV-ERIC przestaje istnieć z dniem opublikowania przez Komisję Europejską stosownego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 29
Prawo właściwe
JIV-ERIC podlega, zgodnie z poniższym porządkiem pierwszeństwa, następującym przepisom:
a) |
prawu Unii, w szczególności rozporządzeniu (WE) nr 723/2009; |
b) |
prawu Niderlandów w przypadku kwestii nieobjętych, lub objętych tylko częściowo, prawem UE; |
c) |
niniejszemu statutowi; |
d) |
regulaminom. |
Artykuł 30
Spory
1. Sądem właściwym do rozstrzygania sporów pomiędzy członkami odnoszących się do JIV-ERIC, sporów między członkami a JIV-ERIC oraz wszelkich innych sporów, w których stroną jest Unia, jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
2. W przypadku sporów między JIV-ERIC a osobami trzecimi zastosowanie mają przepisy Unii dotyczące właściwości sądów. W sprawach nieobjętych przepisami UE sąd właściwy do rozstrzygania takich sporów określa się zgodnie z prawem Niderlandów.
Artykuł 31
Dostępność statutu
1. Obowiązująca wersja statutu dostępna jest przez cały czas publicznie na stronie internetowej oraz w siedzibie statutowej JIV-ERIC.
2. Niniejszy statut uznaje się za autentyczny we wszystkich wersjach językowych sporządzonych w językach urzędowych członków, których wymieniono w załączniku 1. Ponadto niniejszy statut uznaje się za autentyczny także w wersjach językowych sporządzonych w językach urzędowych państw członkowskich UE, których nie wymieniono w załączniku 1. Żadna wersja językowa nie ma pierwszeństwa.
3. Tłumaczenie pisemne pierwotnej wersji statutu i wprowadzonych w nim zmian opublikowanych w Dzienniku Urzędowym stanowi prerogatywę Komisji. W przypadku gdy Komisja Europejska nie zapewnia tłumaczeń, dostarcza je Biuro Koordynacji i Wsparcia JIV-ERIC.
Artykuł 32
Postanowienia dotyczące rozpoczęcia działalności i postanowienia przejściowe
1. Posiedzenie założycielskie Rady zwołuje państwo przyjmujące w najwcześniejszym możliwym terminie, jednak nie później niż czterdzieści pięć dni kalendarzowych po wejściu w życie decyzji Komisji o utworzeniu JIV-ERIC.
2. Państwo przyjmujące powiadamia członków założycieli o wszelkich określonych pilnych czynnościach prawnych, które należy podjąć w imieniu JIV-ERIC przed posiedzeniem założycielskim. Jeżeli żaden członek założyciel nie złoży sprzeciwu w ciągu pięciu dni roboczych od powiadomienia, osoba właściwie umocowana przez państwo przyjmujące przeprowadza takie czynności prawne.
3. Do czasu ustanowienia JIV-ERIC obecna Rada JIVE i dyrektor JIVE nadal działają jako przedstawiciel prawny fundacji niderlandzkiej. Zarówno Rada JIVE, jak i Rada JIV-ERIC powierzają Dyrektorowi Wykonawczemu JIV-ERIC zadanie określenia sposobu działania w przejściowym okresie przekształcenia JIVE z fundacji niderlandzkiej w JIV-ERIC.
ZAŁĄCZNIK 1
WYKAZ CZŁONKÓW I OBSERWATORÓW ORAZ PODMIOTÓW REPREZENTUJĄCYCH
CZŁONKOWIE
Państwo lub organizacja międzyrządowa |
Podmiot reprezentujący (tj. ministerstwo, rada ds. badań naukowych) |
Republika Francuska |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS, Krajowe Centrum Badań Naukowych) |
Królestwo Niderlandów |
Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO, Niderlandzka Organizacja ds. Badań Naukowych) |
Królestwo Szwecji |
Vetenskapsrådet (VR, Szwedzka Rada ds. Badań Naukowych) |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej |
Science and Technology Facilities Council (STFC, Rada ds. Obiektów Naukowych i Technicznych) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBSERWATORZY
Państwo lub organizacja międzyrządowa |
Podmiot reprezentujący (tj. ministerstwo, rada ds. badań naukowych) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAŁĄCZNIK 2
SKŁADKI
Co najmniej raz na 5 lat JIV-ERIC ustala składki wpłacane na rzecz JIV-ERIC, stosując następujące zasady przewodnie:
1) |
Składka członkowska: Składka członkowska jest proporcjonalna do kosztów operacji miejscowych po zastosowaniu zryczałtowanej opłaty za przyjęcie do ERIC. Dzięki temu członkowie nieposiadający teleskopów opłacają jedynie składki minimalne, natomiast pozostali członkowie ponoszą opłaty proporcjonalne do kosztów swoich operacji miejscowych. |
2) |
Premia z tytułu przyjmowania ERIC: Zakłada się, że państwo przyjmujące powinno być gotowe opłacić znaczną składkę na rzecz JIV-ERIC tytułem premii związanej z przyjmowaniem JIV-ERIC; składka ta nie może przekraczać połowy całkowitego budżetu podstawowego JIVE. |
3) |
Uzgodnione składki na lata 2015–2019 W dniu […data…] r. członkowie JIV-ERIC zawarli porozumienie w sprawie składek określonych poniżej w tabeli.
Odnotowuje się, że Włochy, Hiszpania i Republika Południowej Afryki przygotowują się do członkostwa, a ich składki podano kursywą w celu przedstawienia pełnych danych. |
(1) Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).
(2) Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 282/2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 77 z 23.3.2011, s. 1).
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/170 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 16 grudnia 2014 r.
ustanawiająca odstępstwo od niektórych przepisów dyrektywy Rady 2000/29/WE w odniesieniu do drewna i kory jesionu (Fraxinus L.) pochodzących z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki
(notyfikowana jako dokument nr C(2014) 9469)
(2014/924/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (1), w szczególności jej art. 15 ust. 1 tiret pierwsze,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 5 ust. 1 dyrektywy 2000/29/WE w związku z częścią A sekcja I pkt 2.3, 2.4 i 2.5 w załączniku IV do tej dyrektywy państwa członkowskie muszą zakazać wprowadzania na terytorium Unii drewna i kory jesionu (Fraxinus L.) pochodzących z Kanady i Stanów Zjednoczonych, jeśli nie zostaną spełnione szczególne wymogi określone w drugiej kolumnie wymienionych punktów. Punkty te ostatnio zmieniono dyrektywą wykonawczą Komisji 2014/78/UE (2). |
(2) |
W pismach z dnia 20 sierpnia 2014 r. i dnia 9 września 2014 r. Kanada zwróciła się z wnioskiem o opóźnienie rozpoczęcia stosowania punktów, o których mowa w motywie 1, aby dostosować swoje systemy certyfikacji wywozu do wymogów określonych w tych punktach. |
(3) |
W piśmie z dnia 2 września 2014 r. Stany Zjednoczone zwróciły się z wnioskiem o opóźnienie rozpoczęcia stosowania punktów, o których mowa w motywie 1, aby dostosować swoje systemy certyfikacji wywozu do wymogów określonych w tych punktach. |
(4) |
Kanada i Stany Zjednoczone dotychczas przestrzegały warunków dotyczących drewna i kory jesionu (Fraxinus L.). |
(5) |
Należy zezwolić państwom członkowskim na wprowadzenie tymczasowego odstępstwa od części A sekcja I pkt 2.3, 2.4 i 2.5 w załączniku IV do dyrektywy 2000/29/WE w odniesieniu do wprowadzania do Unii drewna i kory jesionu (Fraxinus L.) pochodzących z Kanady i Stanów Zjednoczonych. Odstępstwo to powinno podlegać warunkom w celu zapewnienia, by dane ryzyko fitosanitarne nie przekraczało dopuszczalnego poziomu. |
(6) |
Państwa członkowskie powinny niezwłocznie powiadomić Komisję i pozostałe państwa członkowskie o każdej przesyłce niespełniającej warunków niniejszej decyzji, aby zapewnić rzetelny obraz sytuacji oraz, w stosownych przypadkach, działanie na poziomie Unii. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Upoważnienie do ustanowienia odstępstwa
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 5 ust. 1 dyrektywy 2000/29/WE w związku z częścią A sekcja I pkt 2.3, 2.4 i 2.5 w załączniku IV do tej dyrektywy państwa członkowskie mogą zezwolić na wprowadzanie na swoje terytorium drewna i odseparowanej kory jesionu (Fraxinus L.) pochodzących z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki, spełniających warunki określone w załączniku do niniejszej decyzji.
2. Na zasadzie odstępstwa od art. 5 ust. 1 dyrektywy 2000/29/WE w związku z częścią A sekcja I pkt 2.5 w załączniku IV do tej dyrektywy państwa członkowskie mogą zezwolić na wprowadzanie na swoje terytorium przedmiotów z odseparowanej kory jesionu (Fraxinus L.) pochodzących z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki, spełniających warunki określone w pkt 4 załącznika do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Świadectwo fitosanitarne
Świadectwo fitosanitarne określone w art. 13 ust. 1 ppkt (ii) dyrektywy 2000/29/WE jest wydawane w Kanadzie lub Stanach Zjednoczonych Ameryki. Obejmuje ono, w rubryce „Deklaracja dodatkowa”, następujące elementy:
a) |
stwierdzenie „zgodnie z wymogami UE ustanowionymi w decyzji wykonawczej Komisji 2014/924/UE (3) |
b) |
w stosownych przypadkach, wskazanie, który z warunków określonych w pkt 1, 2 lub 3 załącznika został spełniony; |
c) |
w stosownych przypadkach, nazwę obszaru wolnego od szkodników w rozumieniu pkt 1, 2 lub 3 załącznika. |
Artykuł 3
Powiadomienie o niezgodności
Państwa członkowskie powiadamiają Komisję i pozostałe państwa członkowskie o każdej przesyłce niespełniającej warunków określonych w załączniku.
Powiadomienia dokonuje się nie później niż trzy dni robocze po dacie zatrzymania takiej przesyłki.
Artykuł 4
Data wygaśnięcia
Niniejsza decyzja traci moc dnia 31 grudnia 2015 r.
Artykuł 5
Adresaci
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Vytenis ANDRIUKAITIS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 169 z 10.7.2000, s. 1.
(2) Dyrektywa wykonawcza Komisji 2014/78/UE z dnia 17 czerwca 2014 r. zmieniająca załączniki I, II, III, IV i V do dyrektywy Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (Dz.U. L 183 z 24.6.2014, s. 23).
(3) Dz.U. L 363 z 18.12.2014, s. 170”;
ZAŁĄCZNIK
WARUNKI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1
Drewno i odseparowana kora jesionu (Fraxinus L.), o których mowa w art. 1 ust. 1, spełniają, w zależności od przypadku, warunki określone w pkt 1, 2 lub 3. Wspomniane drewno i kora, o których mowa w art. 1 ust. 1, oraz inne przedmioty wykonane z kory jesionu (Fraxinus L.), o których mowa w art. 1 ust. 2, spełniają warunek określony w pkt 4.
1) |
Drewno z jesionu (Fraxinus L.), bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w części B załącznika V do dyrektywy 2000/29/WE, łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, spełnia jeden z następujących warunków:
Niniejszy punkt nie ma zastosowania do drewna w postaci:
|
2) |
Drewno w postaci wiórów uzyskanych w całości lub częściowo z jesionu (Fraxinus L.), bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w części B załącznika V do dyrektywy 2000/29/WE, spełnia jeden z następujących warunków:
|
3) |
Odseparowana kora z jesionu (Fraxinus L.) spełnia jeden z następujących warunków:
|
4) |
Drewno z jesionu (Fraxinus L.), drewno w postaci wiórów uzyskanych w całości lub częściowo z jesionu (Fraxinus L.) oraz odseparowana kora z jesionu (Fraxinus L.), których dotyczy pkt 1, 2 lub 3, oraz inne przedmioty wykonane z kory jesionu (Fraxinus L.), o których mowa w art. 1 ust. 2, zostały poddane, w zależności od cech tych produktów roślinnych i innych przedmiotów, kontroli wzrokowej, pobieraniu próbek i badaniu w celu zapewnienia, że są wolne od Agrilus planipennis Fairmaire zgodnie z Międzynarodowym Standardem dla Środków Fitosanitarnych nr 23 dotyczącym wytycznych do celów przeprowadzania kontroli (1). |
(1) ISPM 23. 2005. Wytyczne do celów przeprowadzania kontroli. Rzym, IPPC, FAO.
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/173 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 16 grudnia 2014 r.
zatwierdzająca określone zmienione programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych na 2014 r. i zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/722/UE w odniesieniu do wkładu finansowego Unii przeznaczonego na określone programy zatwierdzone tą decyzją
(notyfikowana jako dokument nr C(2014) 9650)
(2014/925/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając decyzję Rady 2009/470/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (1), w szczególności jej art. 27 ust. 5 i 6,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 652/2014 z dnia 15 maja 2014 r. ustanawiające przepisy w zakresie zarządzania wydatkami odnoszącymi się do łańcucha żywnościowego, zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt oraz dotyczącymi zdrowia roślin i materiału przeznaczonego do reprodukcji roślin, zmieniające dyrektywy Rady 98/56/WE, 2000/29/WE i 2008/90/WE, rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 178/2002, (WE) nr 882/2004 i (WE) nr 396/2005, dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/128/WE i rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 oraz uchylające decyzje Rady 66/399/EWG, 76/894/EWG i 2009/470/WE (2), w szczególności jego art. 45 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Art. 45 ust. 1 zdanie drugie rozporządzenia (UE) nr 652/2014 stanowi, że w odniesieniu do programów realizowanych w 2014 r. zastosowanie mają nadal odpowiednie przepisy art. 27 decyzji 2009/470/WE. W decyzji 2009/470/WE ustanawia się procedury regulujące wkład finansowy Unii przeznaczony na programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych. |
(2) |
Decyzja Komisji 2008/341/WE (3) stanowi, że aby uzyskać zatwierdzenie w ramach unijnego środka finansowego przewidzianego w art. 27 ust. 1 decyzji 2009/470/WE, przedkładane Komisji przez państwa członkowskie programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych wymienionych w załączniku I do powyższej decyzji muszą co najmniej spełniać kryteria określone w załączniku do decyzji 2008/341/WE. |
(3) |
W decyzji wykonawczej Komisji 2013/722/UE (4) zatwierdzono określone programy krajowe na 2014 r. i określono stawkę oraz maksymalną kwotę wkładu finansowego Unii dla każdego programu przedłożonego przez państwa członkowskie. |
(4) |
Decyzja wykonawcza 2013/722/UE określa również środki, które kwalifikują się do wkładu finansowego Unii. Komisja poinformowała jednak na piśmie państwa członkowskie, że niektóre środki będą kwalifikowalne wyłącznie pod warunkiem, że przeprowadzone działania zostały właściwie zrealizowane. Tak się stało w przypadku programu zwalczania gruźlicy bydła zatwierdzonego w odniesieniu do Irlandii, w przypadku którego koszt skórnych prób tuberkulinowych został uznany za niekwalifikowalny z powodu niezadowalających rezultatów uzyskanych w latach poprzednich. |
(5) |
W związku z postępami poczynionymi przez właściwe organy Irlandii w realizacji programu zwalczania gruźlicy bydła, zgodnie z opinią ekspertów grupy zadaniowej ds. gruźlicy, zatwierdza się wkład finansowy Unii w skórne próby tuberkulinowe, zgodnie z pierwotnie przedstawionym programem. |
(6) |
Portugalia przedstawiła zmieniony program zwalczania i monitorowania choroby niebieskiego języka. Węgry przedstawiły zmieniony program zwalczania wścieklizny. Dania wycofała wniosek o wkład finansowy Unii w 2014 r. w program nadzoru nad ptasią grypą oraz program monitorowania i zwalczania niektórych przenośnych encefalopatii gąbczastych. Polska przedstawiła zmieniony program zwalczania wścieklizny. |
(7) |
Komisja dokonała oceny tych zmienionych programów zarówno z weterynaryjnego, jak i finansowego punktu widzenia. Są one zgodne z odpowiednim prawodawstwem unijnym w zakresie weterynarii, w szczególności z kryteriami określonymi w załączniku do decyzji 2008/341/WE. Należy zatem je zatwierdzić. |
(8) |
Ponadto Komisja dokonała oceny okresowych sprawozdań technicznych i finansowych przedstawionych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 27 ust. 7 decyzji 2009/470/WE, dotyczących wydatków poniesionych na finansowanie tych programów. Z oceny tej wynika, że niektóre państwa członkowskie nie wykorzystają w całości środków przyznanych im na 2014 r., podczas gdy inne przekroczą wysokość przyznanych im środków. |
(9) |
Należy zatem skorygować wkład finansowy Unii przeznaczony na niektóre z krajowych programów. Aby zoptymalizować wykorzystanie przewidzianych zasobów, właściwe jest ponowne rozdzielenie funduszy z tych programów krajowych, w przypadku których przyznane kwoty nie zostaną w pełni wykorzystane, na rzecz programów, w ramach których kwoty te zostaną prawdopodobnie przekroczone z uwagi na nieprzewidziane sytuacje dotyczące zdrowia zwierząt, które zaistniały w tych państwach członkowskich. Przeniesienie to powinno opierać się na najświeższych informacjach dotyczących wydatków rzeczywiście poniesionych przez zainteresowane państwa członkowskie. |
(10) |
Aby umożliwić to przeniesienie, należy w znacznym stopniu skorygować określone wkłady finansowe Unii przewidziane w decyzji wykonawczej 2013/722/UE. W celu zagwarantowania przejrzystości należy określić całkowity zakres wkładów finansowych poniesionych przez Unię na rzecz przyjętych na 2014 r. programów, do których odnoszą się te korekty. |
(11) |
Zgodnie z opinią laboratorium referencyjnego UE ds. brucelozy i gruźlicy z dnia 15 lipca 2014 r. należy uznać metodę łańcuchowej reakcji polimerazy (PCR) za istotny dalszy krok badania bakteriologicznego. Powinno ono zatem zostać dodane do środków kwalifikujących się do finansowania w ramach programów zwalczania brucelozy bydła, gruźlicy bydła oraz brucelozy owiec i kóz. |
(12) |
Unijne przepisy weterynaryjne w zakresie choroby niebieskiego języka mają zastosowanie wyłącznie do zwierząt domowych. W celu zachowania przejrzystości należy doprecyzować, że krajowe programy zwalczania i monitorowania choroby niebieskiego języka mają zastosowanie wyłącznie do zwierząt domowych. |
(13) |
Na zastosowanie kosztów jednostkowych w ramach rocznych i wieloletnich programów zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych oraz nadzoru nad takimi chorobami zezwolono decyzją Komisji C(2014) 1035 final (5). Jednostkowe koszty pobierania próbek oparte są na wynagrodzeniu godzinowym, czasie potrzebnym do pobrania próbek i kosztach ogólnych w wysokości 7 %. |
(14) |
Na podstawie informacji przedstawionych przez Irlandię wydaje się, że w przypadku niektórych przeprowadzonych prób tuberkulinowych koszty pobierania próbek nie są w całości ponoszone przez państwo członkowskie. W takim przypadku wkład Unii powinien opierać się na rzeczywistych poniesionych kosztach, do których stosuje się ustalony poziom współfinansowania. |
(15) |
Należy również wyjaśnić, że państwa członkowskie nie mają obowiązku prefinansowania części swoich programów realizowanych w państwach trzecich. |
(16) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą 2013/722/UE. |
(17) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zatwierdzenie zmienionego rocznego programu zwalczania i monitorowania choroby niebieskiego języka przedstawionego przez Portugalię
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2014 r. zmieniony roczny program zwalczania i monitorowania choroby niebieskiego języka przedstawiony przez Portugalię w dniu 12 września 2014 r.
Artykuł 2
Zatwierdzenie zmienionego programu zwalczania wścieklizny przedstawionego przez Węgry
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2014 r. program zwalczania wścieklizny przedstawiony przez Węgry w dniu 23 kwietnia 2014 r.
Artykuł 3
Zatwierdzenie zmienionego rocznego programu kontroli i monitorowania klasycznego pomoru świń przedstawionego przez Łotwę
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2014 r. zmieniony roczny program kontroli i monitorowania klasycznego pomoru świń przedstawiony przez Łotwę w dniu 5 listopada 2014 r.
Artykuł 4
Zatwierdzenie zmienionego rocznego programu zwalczania wścieklizny przedstawionego przez Polskę
Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2014 r. zmieniony roczny program zwalczania wścieklizny przedstawiony przez Polskę w dniu 7 listopada 2014 r.
Artykuł 5
Zmiany decyzji wykonawczej 2013/722/UE
W decyzji wykonawczej 2013/722/UE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 2 ust. 2 lit. b) ppkt (iii) otrzymuje brzmienie:
; |
2) |
art. 2 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
3) |
art. 3 ust. 2 zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie: „2. Wkład finansowy Unii dla poszczególnych państw członkowskich, o których mowa w ust. 1:” ; |
4) |
art. 3 ust. 2 lit. b) ppkt (i) otrzymuje brzmienie:
; |
5) |
art. 3 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
6) |
art. 3 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Na zasadzie odstępstwa od art. 3 ust. 2, jeżeli koszty prób tuberkulinowych nie są bezpośrednio ponoszone przez państwo członkowskie, wkład finansowy Unii jest ograniczony do 50 % rzeczywistych kosztów poniesionych przez państwo członkowskie na zakup tuberkuliny.” ; |
7) |
w art. 4 ust. 2 lit. b) ppkt (i) otrzymuje brzmienie:
; |
8) |
art. 4 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
9) |
art. 5 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „1. Niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2014 r. programy zwalczania i monitorowania choroby niebieskiego języka u zwierząt domowych przedstawione przez Belgię, Bułgarię, Niemcy, Estonię, Grecję, Hiszpanię, Francję, Włochy, Łotwę, Litwę, Maltę, Austrię, Polskę, Portugalię, Rumunię, Słowenię, Słowację i Finlandię.” ; |
10) |
art. 5 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
11) |
art. 6 ust. 8 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
12) |
art. 7 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
13) |
skreśla się art. 7 ust. 3; |
14) |
art. 8 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
15) |
art. 9 ust. 4 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
16) |
art. 10 ust. 4 lit. e) otrzymuje brzmienie:
; |
17) |
art. 11 ust. 6 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
18) |
art. 11 ust. 7 lit. c) otrzymuje brzmienie:
; |
19) |
art. 13 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Do współfinansowania w postaci wkładu finansowego Unii kwalifikowalne są wyłącznie koszty poniesione w ramach realizacji rocznych lub wieloletnich programów, o których mowa w art. 2–12, i zapłacone przed przedłożeniem sprawozdania końcowego przez państwo członkowskie, z wyjątkiem kosztów, o których mowa w art. 11 ust. 7.” ; |
20) |
w załączniku I pkt 3 tabela otrzymuje brzmienie:
|
Artykuł 6
Adresaci
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Vytenis ANDRIUKAITIS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 30.
(2) Dz.U. L 189 z 27.6.2014, s. 1.
(3) Decyzja Komisji 2008/341/WE z dnia 25 kwietnia 2008 r. ustanawiająca wspólnotowe kryteria dla krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych (Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 44).
(4) Decyzja wykonawcza Komisji 2013/722/UE z dnia 29 listopada 2013 r. zatwierdzająca roczne i wieloletnie programy oraz wkład finansowy Unii w zakresie zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych, przedstawione przez państwa członkowskie na 2014 r. (Dz.U. L 328 z 7.12.2013, s. 101).
(5) Decyzja Komisji C(2014) 1035 z dnia 24 lutego 2014 r. zezwalająca na zastosowanie kosztów jednostkowych w ramach rocznych i wieloletnich programów zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych oraz nadzoru nad takimi chorobami.
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/181 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 17 grudnia 2014 r.
w sprawie ustalenia, że tymczasowe zawieszenie preferencyjnego cła ustanowionego w ramach mechanizmu stabilizacyjnego dotyczącego bananów, zawartego w Umowie o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony, nie jest odpowiednie dla przywozu bananów pochodzących z Peru w 2014 r.
(2014/926/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 19/2013 z dnia 15 stycznia 2013 r. w sprawie wprowadzenia w życie dwustronnej klauzuli ochronnej i mechanizmu stabilizacyjnego dotyczącego bananów, zawartych w Umowie o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony (1), w szczególności jego art. 15,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Mechanizm stabilizacyjny dotyczący bananów został wprowadzony na mocy Umowy o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony, która to umowa jest tymczasowo stosowana między stronami w odniesieniu do Kolumbii i Peru odpowiednio od dnia 1 sierpnia 2013 r. i od dnia 1 marca 2013 r. |
(2) |
Zgodnie z tym mechanizmem i na podstawie art. 15 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 19/2013, gdy przekroczona zostanie wielkość progowa przywozu świeżych bananów (pozycja 0803 90 10 Nomenklatury scalonej Unii Europejskiej) z Kolumbii lub Peru, Komisja przyjmuje akt wykonawczy, na mocy którego może ona tymczasowo zawiesić cło preferencyjne stosowane do przywozu bananów z Kolumbii lub Peru albo ustalić, że takie zawieszenie cła nie jest odpowiednie. |
(3) |
Decyzja Komisji podejmowana jest zgodnie z art. 8 rozporządzenia (UE) nr 182/2011, w związku z jego art. 4. |
(4) |
W listopadzie 2014 r. stwierdzono, że przywóz do Unii Europejskiej świeżych bananów pochodzących z Peru przekroczył próg określony przez powyższą umowę handlową. |
(5) |
W tym kontekście, na podstawie art. 15 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 19/2013, Komisja zbadała wpływ przedmiotowego przywozu na sytuację na rynku bananów w Unii Europejskiej, biorąc między innymi pod uwagę wpływ przedmiotowego przywozu na poziom cen w Unii, zmiany przywozu z innych źródeł, jak również ogólną stabilność rynku unijnego. |
(6) |
Przywóz świeżych bananów z Peru stanowił jedynie 1,9 % całkowitego przywozu świeżych bananów do Unii Europejskiej w okresie od stycznia 2014 r. do września 2014 r. (na podstawie danych Eurostatu). |
(7) |
Przywóz świeżych bananów z innych tradycyjnych państw przywozu, zwłaszcza z Kolumbii, Kostaryki i Panamy, w znacznej mierze pozostawał poniżej progów określonych dla nich w podobnych mechanizmach stabilizacyjnych i odpowiadał tym samym tendencjom i wartościom jednostkowym w ciągu ostatnich trzech lat. |
(8) |
Przeciętna cena hurtowa bananów na rynku unijnym w październiku 2014 r. (0,98 EUR/kg) nie zmieniła się znacznie w porównaniu z przeciętną ceną bananów w poprzednich miesiącach. |
(9) |
Ponadto nic nie wskazuje, że stabilność rynku unijnego została zakłócona przez przekraczający określoną roczną wielkość progową przywóz świeżych bananów z Peru ani że miało to jakikolwiek istotny wpływ na sytuację producentów unijnych. |
(10) |
Ponadto nie ma zagrożenia poważnym pogorszeniem sytuacji ani nie wystąpiło poważne pogorszenie sytuacji dla producentów w regionach najbardziej oddalonych Unii Europejskiej. |
(11) |
Na podstawie wyżej wspomnianego badania Komisja doszła do wniosku, że zawieszenie preferencyjnego cła na przywóz bananów pochodzących z Peru nie jest odpowiednie. Komisja będzie nadal uważnie monitorować przywóz bananów z Peru, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Tymczasowe zawieszenie preferencyjnego cła na przywóz świeżych bananów sklasyfikowanych w pozycji 0803 90 10 Nomenklatury scalonej Unii Europejskiej pochodzących z Peru nie jest odpowiednie w 2014 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 17 z 19.1.2013, s. 1.
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/183 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 17 grudnia 2014 r.
zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/770/UE w celu przekształcenia Agencji Wykonawczej ds. Konsumentów, Zdrowia i Żywności w Agencję Wykonawczą ds. Konsumentów, Zdrowia, Rolnictwa i Żywności
(2014/927/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 58/2003 z dnia 19 grudnia 2002 r. ustanawiające statut agencji wykonawczych, którym zostaną powierzone niektóre zadania w zakresie zarządzania programami wspólnotowymi (1), w szczególności jego art. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją wykonawczą Komisji 2013/770/UE (2) Komisja utworzyła Agencję Wykonawczą ds. Konsumentów, Zdrowia i Żywności (zwaną dalej „Agencją”) i powierzyła jej zarządzanie programami unijnymi w dziedzinie konsumentów i zdrowia na lata 2014–2020 oraz zarządzanie środkami szkoleniowymi w zakresie bezpieczeństwa żywności wprowadzanymi na podstawie dyrektywy Rady 2000/29/WE (3) i rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (4). Agencja dowiodła swej skuteczności i efektywności. |
(2) |
W swym komunikacie z dnia 29 czerwca 2011 r. Budżet z perspektywy „Europy 2020” (5) Komisja zaproponowała, aby w szerszym zakresie wykorzystywać istniejące agencje wykonawcze do realizacji programów unijnych w okresie objętym następnymi wieloletnimi ramami finansowymi. |
(3) |
Zarządzanie działaniami informacyjnymi i promocyjnymi dotyczącymi produktów rolnych na rynku wewnętrznym i w krajach trzecich na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1144/2014 (6) obejmuje wdrażanie projektów technicznych, które nie pociąga za sobą decyzji politycznych i wymaga wysokiego poziomu technicznej i finansowej wiedzy fachowej w trakcie całego cyklu projektowego. |
(4) |
Analiza kosztów i korzyści (7) przeprowadzona zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 58/2003 w celu oceny kosztów i korzyści wynikających z powierzenia agencjom wykonawczym zarządzania częścią wydatków unijnych programów na lata 2014–2020 dotyczyła zadań na mocy rozporządzenia (UE) nr 1144/2014. Analiza kosztów i korzyści została skorygowana przez Komisję w celu uzyskania większej efektywności i uzupełniona dalszym zmniejszeniem liczby pracowników na szczeblu Komisji dla zapewnienia całkowitej neutralności budżetowej dzięki zrównoważeniu zwiększenia wydatków na dodatkowe zasoby ludzkie w agencjach wykonawczych odpowiednim zmniejszeniem poziomu zasobów Komisji. Operacja ta uwzględniła już zasoby związane z przekazaniem tego programu. Analiza kosztów i korzyści wykazała, że powierzenie Agencji zadań w zakresie realizacji działań informacyjnych i promocyjnych dotyczących produktów rolnych przyniosłoby znaczne korzyści jakościowe i ilościowe w porównaniu z opcją wewnętrzną, w ramach której wszystkimi tymi aspektami zarządzałaby wewnętrznie Komisja. Zadania te są tematycznie zgodne z obecnym mandatem i misją Agencji. Agencja zdobyła już kompetencje, umiejętności i potencjał, które będą miały bezpośrednie zastosowanie do tych zadań. Ze względu na swe stosunkowo niewielkie rozmiary Agencja jest dobrze przygotowana, by przyjąć na siebie zadania dotyczące programu o podobnym systemie zarządzania. Zarządzanie przez Agencję zwiększy ponadto widoczność udziału Unii w tym obszarze. Do nowych działań będzie można wykorzystać posiadane przez Agencję kanały komunikacji zewnętrznej. Przejmując nowe zadania, Agencja będzie też zarządzać większymi budżetami i zwiększy swe rozmiary do poziomu, na którym można osiągnąć dodatkowy efekt synergii. |
(5) |
Ze względu na harmonogram przyjęcia rozporządzenia (UE) nr 1144/2014 mandat Agencji, określony w decyzji wykonawczej 2013/770/UE, nie objął przekazania tego nowego programu. |
(6) |
Aby odzwierciedlić nowy zakres zadań Agencji, należy ją przekształcić w Agencję Wykonawczą ds. Konsumentów, Zdrowia, Rolnictwa i Żywności. |
(7) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą 2013/770/UE. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Agencji Wykonawczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji wykonawczej 2013/770/UE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 1 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 1 Ustanowienie Niniejszym ustanawia się — na okres od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2024 r. — Agencję Wykonawczą ds. Konsumentów, Zdrowia, Rolnictwa i Żywności (zwaną dalej »Agencją«), która zastępuje agencję wykonawczą powołaną decyzją 2004/858/WE i jest jej następcą prawnym, a statut Agencji określony jest w rozporządzeniu (WE) nr 58/2003.” ; |
2) |
w art. 3 ust. 1 akapit pierwszy dodaje się lit. d) w brzmieniu:
. |
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2014 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 11 z 16.1.2003, s. 1.
(2) Decyzja wykonawcza Komisji 2013/770/UE z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie ustanowienia Agencji Wykonawczej ds. Konsumentów, Zdrowia i Żywności oraz uchylenia decyzji 2004/858/WE (Dz.U. L 341 z 18.12.2013, s. 69).
(3) Dyrektywa Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (Dz.U. L 169 z 10.7.2000, s. 1).
(4) Rozporządzenie (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1).
(5) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów Budżet z perspektywy „Europy 2020”, COM(2011) 500 final.
(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1144/2014 z dnia 22 października 2014 r. w sprawie działań informacyjnych i promocyjnych dotyczących produktów rolnych wdrażanych na rynku wewnętrznym i w państwach trzecich oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 3/2008 ( Dz.U. L 317 z 4.11.2014, s. 56).
(7) Analiza kosztów i korzyści dotycząca przekazania agencjom wykonawczym niektórych zadań związanych z realizacją programów unijnych w latach 2014–2020 (sprawozdanie końcowe z dnia 19 sierpnia 2013 r.).
Sprostowania
18.12.2014 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 363/185 |
Sprostowanie do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 1078/2014 z dnia 7 sierpnia 2014 r. zmieniającego załącznik I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 649/2012 dotyczącego wywozu i przywozu niebezpiecznych chemikaliów
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 297 z dnia 15 października 2014 r. )
Strona 5, załącznik, pkt 2 lit. d), w zmianach w części 2 załącznika I do rozporządzenia (UE) nr 649/2012:
zamiast:
„d) |
dodaje się pozycje w brzmieniu:
|
powinno być:
„d) |
dodaje się pozycje w brzmieniu:
|