5.8.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 207/16 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 18 iunie 2007
privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Hașemit al Iordaniei privind modificarea Acordului de asociere CE-Iordania
(2008/637/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
(1) |
În conformitate cu dispozițiile articolului 15 din Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte (1) (denumit în continuare „Acordul de asociere”), acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Hașemit al Iordaniei cu privire la unele măsuri reciproce de liberalizare și de modificare a Acordului de asociere CE-Iordania, precum și de înlocuire a anexelor I, II, III și IV și a protocoalelor 1 și 2 la respectivul acord (2) (denumit în continuare „acordul sub forma unui schimb de scrisori”), aprobat prin Decizia 2006/67/CE a Consiliului (3), a introdus concesii comerciale bilaterale suplimentare cu privire la produsele agricole și produsele agricole prelucrate, cu efect de la 1 ianuarie 2006. |
(2) |
După adoptarea Deciziei 2006/67/CE, autoritățile iordaniene au informat serviciile Comisiei că această decizie conține discrepanțe referitoare la anumite coduri din nomenclatura vamală din Iordania. |
(3) |
Ar trebui să se precizeze faptul că noile măsuri reciproce de liberalizare introduse de acordul sub forma unui schimb de scrisori se referă numai la produse agricole și produse agricole prelucrate și nu la pește și produsele din pește incluse în capitolul 3, pozițiile 1604 și 1605 și subpozițiile 0511 91, 2301 20 și fosta subpoziție 1902 20 („paste alimentare umplute care conțin pește, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice, în proporție de peste 20 % din greutate”). |
(4) |
Se impune, așadar, modificarea articolelor 11a și 16, precum și a anexei III și a anexei la protocolul 2 la Acordul de asociere, în scopul corectării acestor discrepanțe. |
(5) |
În cazul produselor agricole prelucrate, care fac obiectul unei clauze de revizuire, ar trebui adăugată o trimitere la calendarul stabilit pentru această revizuire, |
DECIDE:
Articolul 1
Prin prezenta se aprobă, în numele Comunității, acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Hașemit al Iordaniei privind modificarea Acordului de asociere CE-Iordania.
Textul acordului se anexează prezentei decizii.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta să numească persoana sau persoanele împuternicite să semneze acordul sub forma unui schimb de scrisori prin care Comunitatea își asumă obligații.
Articolul 3
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Luxemburg, 18 iunie 2007.
Pentru Consiliu
Președintele
F.-W. STEINMEIER
(1) JO L 129, 15.5.2002, p. 3.
ACORD
sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Hașemit al Iordaniei privind modificarea Acordului de asociere CE-Iordania
Stimate domn,
Avem onoarea de a face trimitere la informațiile furnizate de autoritățile din țara dumneavoastră după adoptarea Deciziei 2006/67/CE a Consiliului din 20 decembrie 2005 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Hașemit al Iordaniei cu privire la unele măsuri reciproce de liberalizare și de modificare a Acordului de asociere CE-Iordania, precum și de înlocuire a anexelor I, II, III și IV și a protocoalelor 1 și 2 la respectivul acord, cu privire la discrepanțele referitoare la anumite coduri din nomenclatura vamală din Iordania.
În vederea stabilirii unui calendar al revizuirii concesiilor aplicabile produselor agricole prelucrate, la articolul 11a din Acordul de asociere se introduce un nou alineat (5a).
„5a. De la 1 ianuarie 2009, Comunitatea și Iordania evaluează situația în vederea stabilirii măsurilor de liberalizare care trebuie aplicate de Comunitate și Iordania cu efect de la 1 ianuarie 2010.”
În scopul de a confirma că noile măsuri reciproce de liberalizare introduse de acordul aprobat prin Decizia 2006/67/CE se referă numai la produse agricole și produse agricole prelucrate și nu la pește și produse din pește, articolul 16 din Acordul de asociere este înlocuit cu următorul text:
„Articolul 16
(1) Produsele agricole originare din Iordania, exceptând peștele și produsele din pește incluse în capitolul 3, pozițiile 1604 și 1605 și subpozițiile 0511 91, 2301 20 și fosta subpoziție 1902 20 («paste alimentare umplute care conțin pește, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice, în proporție de peste 20 % din greutate») beneficiază la importul în Comunitate de dispozițiile prevăzute în protocolul 1.
(2) Produsele agricole originare din Comunitate, exceptând peștele și produsele din pește incluse în capitolul 3, pozițiile 1604 și 1605 și subpozițiile 0511 91, 2301 20 și fosta subpoziție 1902 20 («paste alimentare umplute care conțin pești, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice, în proporție de peste 20 % din greutate») beneficiază la importul în Iordania de dispozițiile prevăzute în protocolul 2.”
În vederea corectării discrepanțelor menționate anterior cu privire la anumite coduri din nomenclatura vamală din Iordania, anexa III și anexa la protocolul 2 la Acordul de asociere se modifică după cum urmează:
1. |
În anexa III:
|
2. |
În anexa la protocolul 2:
|
Prezentul acord se aplică cu efect retroactiv de la 1 ianuarie 2006.
Vă rămânem recunoscători dacă binevoiți a confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei.
Vă rugăm să acceptați, stimate domn, expresia înaltei noastre considerații.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Adoptat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
26.9.2007
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā —
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Stimate domn,
Avem onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră datate cu data curentă, al cărei conținut este următorul:
„Avem onoarea de a face trimitere la informațiile furnizate de autoritățile din țara dumneavoastră după adoptarea Deciziei 2006/67/CE a Consiliului din 20 decembrie 2005 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Hașemit al Iordaniei cu privire la unele măsuri reciproce de liberalizare și de modificare a Acordului de asociere CE-Iordania, precum și de înlocuire a anexelor I, II, III și IV și a protocoalelor 1 și 2 la respectivul acord, cu privire la discrepanțele referitoare la anumite coduri din nomenclatura vamală din Iordania.
În vederea stabilirii unui calendar al revizuirii concesiilor aplicabile produselor agricole prelucrate, la articolul 11a din Acordul de asociere se introduce un nou alineat (5a).
«5a. De la 1 ianuarie 2009, Comunitatea și Iordania evaluează situația în vederea stabilirii măsurilor de liberalizare care trebuie aplicate de Comunitate și Iordania cu efect de la 1 ianuarie 2010.»
În scopul de a confirma că noile măsuri reciproce de liberalizare introduse de acordul aprobat prin Decizia 2006/67/CE se referă numai la produse agricole și produse agricole prelucrate și nu la pește și produse din pește, articolul 16 din Acordul de asociere este înlocuit cu următorul text:
«Articolul 16
(1) Produsele agricole originare din Iordania, exceptând peștele și produsele din pește incluse în capitolul 3, pozițiile 1604 și 1605 și subpozițiile 0511 91, 2301 20 și fosta subpoziție 1902 20 („paste alimentare umplute care conțin pește, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice, în proporție de peste 20 % din greutate”) beneficiază la importul în Comunitate de dispozițiile prevăzute în protocolul 1.
(2) Produsele agricole originare din Comunitate, exceptând peștele și produsele din pește incluse în capitolul 3, pozițiile 1604 și 1605 și subpozițiile 0511 91, 2301 20 și fosta subpoziție 1902 20 („paste alimentare umplute care conțin pești, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice, în proporție de peste 20 % din greutate”) beneficiază la importul în Iordania de dispozițiile prevăzute în protocolul 2.»
În vederea corectării discrepanțelor menționate anterior cu privire la anumite coduri din nomenclatura vamală din Iordania, anexa III și anexa la protocolul 2 la Acordul de asociere se modifică după cum urmează:
1. |
În anexa III:
|
2. |
În anexa la protocolul 2:
|
Prezentul acord se aplică cu efect retroactiv de la 1 ianuarie 2006.
Vă rămânem recunoscători dacă binevoiți a confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei.”
Suntem în măsură să vă informăm cu privire la acordul guvernului pe care îl reprezentăm referitor la conținutul scrisorii dvs.
Vă rugăm să acceptați, stimate domn, expresia înaltei noastre considerații.
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Adoptat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
26.9.2007
For the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan
За правителството на Хашемитското кралство Йордания
En nombre del Gobierno del Reino Hachemita de Jordania
Za vládu Jordánského hášimovského království
På regeringen for Det Hashemitiske Kongerige Jordans vegne
Im Namen der Regierung des Haschemitischen Königreichs Jordanien
Jordaania Hašimiidi Kunungriigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση του Χασμετικού Βασιλείου της Ιορδανίας
Pour le gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie
Per il Regno hashemita di Giordania
Jordanijos Hašimitų Karalystěs Vyriausybės vardu
Jordānijas Hāšīmītu Karalistes valdības vārdā —
A Jordán Hasimita Királyság kormánya részéről
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Rządu Haszymidzkiego Królestwa Jordanii
Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Guvernul Regatului Hașemit al Jordaniei
Za vládu Jordánskeho hášimovského kráľovstva
Za Vlado Hašemitiske kraljevine Jordanije
Jordanian hašemitiisen kuningaskunnan hallituksen puolesta
På Hashemitiska konungariket Jordaniens regerings vägnar