ISSN 1830-3625 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 331 |
|
![]() |
||
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 50 |
Cuprins |
|
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie |
Pagina |
|
|
REGULAMENTE |
|
|
* |
|
|
II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie |
|
|
|
DECIZII |
|
|
|
Consiliu |
|
|
|
2007/797/CE |
|
|
* |
||
Acord de parteneriat în sectorul pescuitului între Republica Madagascar și Comunitatea Europeană |
|||
|
|
2007/798/CE |
|
|
* |
||
Acord de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană și Republica Mozambic |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie
REGULAMENTE
17.12.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 331/1 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1446/2007 AL CONSILIULUI
din 22 noiembrie 2007
privind încheierea Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 37 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) și articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European,
întrucât:
(1) |
Comunitatea și Republica Mozambic au negociat și au parafat un acord de parteneriat în domeniul pescuitului care oferă pescarilor din Comunitate posibilități de pescuit în zona de pescuit Mozambic. |
(2) |
Aprobarea acordului menționat este în interesul Comunității. |
(3) |
Metoda de alocare a posibilităților de pescuit între statele membre ar trebui definită, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic (denumit în continuare „acordul”) se aprobă în numele Comunității (1).
Articolul 2
Posibilitățile de pescuit stabilite în protocolul la acord se alocă între statele membre după cum urmează:
Categorie de pescuit |
Tipul navei |
Stat membru |
Licențe |
Pescuit de ton |
Nave cu plasă pungă |
Spania |
23 |
Franța |
20 |
||
Italia |
1 |
||
Pescuit de ton |
Nave de pescuit cu paragate |
Spania |
23 |
Franța |
11 |
||
Portugalia |
9 |
||
Regatul Unit |
2 |
În cazul în care cererile de licențe depuse de aceste state membre nu acoperă toate posibilitățile de pescuit stabilite de protocol, Comisia poate lua în considerare cereri de licențe prezentate de orice alt stat membru.
Articolul 3
Statele membre ale căror nave pescuiesc în cadrul acordului adresează o notificare Comisiei cu privire la cantitățile fiecărui stoc capturat în zona de pescuit Mozambic, în conformitate cu modalitățile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 500/2001 al Comisiei din 14 martie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului în ceea ce privește controlul capturilor realizate de vasele de pescuit comunitare în apele unei țări terțe și în larg (2).
Articolul 4
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații.
Articolul 5
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 22 noiembrie 2007.
Pentru Consiliu
Președintele
M. PINHO
(1) A se vedea pagina 35 din prezentul Jurnal Oficial.
II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie
DECIZII
Consiliu
17.12.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 331/3 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 15 noiembrie 2007
privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a amendamentelor care modifică protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute prin Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în zonele de pescuit malgașe pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012
(2007/797/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 37 coroborat cu articolul 300 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
(1) |
Comunitatea și Republica Madagascar au negociat și parafat un acord de parteneriat în sectorul pescuitului, care acordă pescarilor comunitari posibilitatea de a pescui în apele aflate sub suveranitatea Republicii Madagascar. |
(2) |
Este în interesul Comunității să aprobe acordul menționat anterior. |
(3) |
Ar trebui asigurată continuarea activităților de pescuit începând cu data expirării protocolului (1) precedent până la data intrării în vigoare a protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în acordul menționat anterior. |
(4) |
Este necesară definirea metodei de repartizare a posibilităților de pescuit între statele membre, |
DECIDE:
Articolul 1
Acordul sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a amendamentelor care modifică protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute prin Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în zonele de pescuit malgașe pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012, denumit în continuare „acordul”, se aprobă în numele Comunității.
Textul acordului este anexat la prezenta decizie.
Articolul 2
Acordul se aplică cu titlu provizoriu de la data de 1 ianuarie 2007.
Articolul 3
Posibilitățile de pescuit stabilite prin protocolul la acord sunt repartizate între statele membre conform metodei prezentate în continuare:
Categorie de pescuit |
Tip de navă |
Stat membru |
Licențe sau cote |
Pescuit de ton |
Nave frigorifice pentru pescuit ton cu plasă pungă |
Spania |
23 |
Franța |
19 |
||
Italia |
1 |
||
Pescuit de ton |
Nave de pescuit cu paragate plutitoare care depășesc 100 GT |
Spania |
25 |
Franța |
13 |
||
Portugalia |
7 |
||
Regatul Unit |
5 |
||
Pescuit de ton |
Nave de pescuit cu paragate plutitoare al căror tonaj este inferior sau egal cu 100 GT |
Franța |
26 |
Pescuit de specii demersale |
Pescuit experimental cu paragate sau cu paragate de fund |
Franța |
5 |
În cazul în care cererile de licență ale acestor state membre nu epuizează posibilitățile de pescuit stabilite prin protocol, Comisia poate avea în vedere cereri de licență depuse de orice alt stat membru.
Articolul 4
Statele membre ale căror nave pescuiesc în cadrul prezentului acord raportează Comisiei cantitățile capturate din fiecare stoc în zona de pescuit malgașă, în conformitate cu normele prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 500/2001 al Comisiei din 14 martie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului în ceea ce privește controlul capturilor realizate de navele de pescuit comunitare în apele unei țări terțe și în larg (2).
Articolul 5
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoanele abilitate să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații.
Adoptată la Bruxelles, 15 noiembrie 2007.
Pentru Consiliu
Președintele
M. L. RODRIGUES
(1) Aprobat prin Regulamentul (CE) nr. 555/2005 al Consiliului din 17 februarie 2005 (JO L 94, 13.4.2005, p. 1).
ACORD
sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a amendamentelor care modifică protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute prin Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în zonele de pescuit malgașe pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012
Stimate domn,
Mă bucur că negociatorii Republicii Madagascar și ai Comunității Europene au ajuns la un consens în privința modificărilor protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare și a anexelor la acesta.
Rezultatul acestei negocieri, care a avut loc la Antananarivo între 15 și 16 martie 2007, a permis adaptarea posibilităților de pescuit prevăzute în protocolul parafat la 21 iunie 2006. Luând în considerare protocolul astfel modificat și parafat la 16 martie 2007, vă propun continuarea în paralel a procedurilor de aprobare și ratificare a textelor acordului, ale protocolului astfel modificat și anexei și apendicelor la acesta, în conformitate cu procedurile în vigoare în Republica Madagascar și în Comunitatea Europeană, care sunt necesare pentru intrarea în vigoare a acestora.
Pentru a nu întrerupe activitățile de pescuit ale navelor comunitare în apele malgașe și făcând referire la acordul și la protocolul parafate la 21 iunie 2006 și modificate la 16 martie 2007 care stabilesc posibilitățile de pescuit și contribuția financiară pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012, am onoarea să vă informez că Guvernul Republicii Madagascar este pregătit să aplice cu titlu provizoriu acest acord și prezentul protocol modificat, începând cu 1 ianuarie 2007, în așteptarea intrării lor în vigoare în conformitate cu articolul 17 din acord, cu condiția unui demers similar din partea Comunității Europene.
Se înțelege că, în acest caz, plata primei tranșe a contribuției financiare stabilite la articolul 2 din protocol trebuie să se facă înainte de 31 decembrie 2007.
V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să îmi confirmați acordul Comunității Europene privind o asemenea aplicare provizorie.
Cu deosebită considerație,
Pentru Guvernul Republicii Madagascar
Stimate domn,
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră datate astăzi, având următorul conținut:
„Stimate domn,
Mă bucur că negociatorii Republicii Madagascar și ai Comunității Europene au ajuns la un consens în privința modificărilor protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare și a anexelor la acesta.
Rezultatul acestei negocieri, care a avut loc la Antananarivo între 15 și 16 martie 2007, a permis adaptarea posibilităților de pescuit prevăzute în protocolul parafat la 21 iunie 2006. Luând în considerare protocolul astfel modificat și parafat la 16 martie 2007, vă propun continuarea în paralel a procedurilor de aprobare și ratificare a textelor acordului, ale protocolului astfel modificat și anexei și apendicelor la acesta, în conformitate cu procedurile în vigoare în Republica Madagascar și în Comunitatea Europeană, care sunt necesare pentru intrarea în vigoare a acestora.
Pentru a nu întrerupe activitățile de pescuit ale navelor comunitare în apele malgașe și făcând referire la acordul și la protocolul parafate la 21 iunie 2006 și modificate la 16 martie 2007 care stabilesc posibilitățile de pescuit și contribuția financiară pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012, am onoarea să vă informez că Guvernul Republicii Madagascar este pregătit să aplice cu titlu provizoriu acest acord și prezentul protocol modificat, începând cu 1 ianuarie 2007, în așteptarea intrării lor în vigoare în conformitate cu articolul 17 din acord, cu condiția unui demers similar din partea Comunității Europene.
Se înțelege că, în acest caz, plata primei tranșe a contribuției financiare stabilite la articolul 2 din protocol trebuie să se facă înainte de 31 decembrie 2007.
V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să îmi confirmați acordul Comunității Europene privind o asemenea aplicare provizorie.”
Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității Europene cu privire la o astfel de aplicare cu titlu provizoriu.
Cu deosebită considerație,
Pentru Comunitatea Europeană
ACORD
de parteneriat în sectorul pescuitului între Republica Madagascar și Comunitatea Europeană
REPUBLICA Madagascar, denumită în continuare „Madagascar”,
și
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”
denumite în continuare „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE relațiile strânse de cooperare dintre Comunitate și Madagascar, în special în cadrul Convenției de la Cotonou, precum și dorința comună a acestora de a intensifica aceste relații;
AVÂND ÎN VEDERE dorința celor două părți de a promova exploatarea responsabilă a resurselor halieutice prin cooperare;
ȚINÂND SEAMA de dispozițiile Convenției Națiunilor Unite privind dreptul maritim;
HOTĂRÂTE să aplice deciziile și recomandările Comisiei pentru tonul din Oceanul Indian, denumită în continuare „IOTC”;
CUNOSCÂND importanța principiilor consacrate prin Codul de conduită pentru un pescuit responsabil, adoptat în cadrul conferinței FAO din 1995;
HOTĂRÂTE să coopereze, în interes reciproc, în favoarea dezvoltării unui pescuit responsabil pentru asigurarea conservării pe termen lung și a exploatării durabile a resurselor maritime biologice;
CONVINSE că această cooperare trebuie să se bazeze pe complementaritatea inițiativelor și a acțiunilor întreprinse atât în comun, cât și separat, de către fiecare dintre părți, asigurând coerența politicilor și sinergia eforturilor;
DECISE, în acest sens, să inițieze un dialog privind politica sectorială în domeniul pescuitului, adoptată de către guvernul din Madagascar, să identifice mijloacele corespunzătoare pentru asigurarea punerii în aplicare în mod eficient a acestei politici, precum și a necesității de a consolida nivelul descentralizat în dialogul dintre serviciile tehnice, pe de o parte, și societatea civilă și agenții economici, pe de altă parte;
DORIND să stabilească normele și condițiile de reglementare a activităților de pescuit desfășurate de navele comunitare în apele Madagascarului și cele privind sprijinul Comunității pentru dezvoltarea unui pescuit responsabil în apele respective;
DECISE să abordeze o cooperare economică mai strânsă în domeniul industriei pescuitului și al activităților conexe, prin înființarea și dezvoltarea de societăți mixte care să implice întreprinderi ale celor două părți,
CONVIN CELE CE URMEAZĂ:
Articolul 1
Obiect
Prezentul acord stabilește principiile, normele și procedurile care reglementează:
— |
cooperarea economică, financiară, tehnică și științifică în domeniul pescuitului, în vederea promovării unui pescuit responsabil în zonele de pescuit malgașe pentru asigurarea conservării și a unei exploatări durabile a resurselor halieutice și pentru dezvoltarea sectorului pescuitului în Madagascar; |
— |
condițiile de acces ale navelor de pescuit comunitare în zonele de pescuit malgașe; |
— |
cooperarea în ceea ce privește instituirea normelor de control al pescuitului în zonele de pescuit malgașe în vederea asigurării respectării condițiilor menționate anterior, a eficacității măsurilor de conservare și de gestionare a resurselor halieutice, precum și a combaterii pescuitului ilicit, nedeclarat și nereglementat; |
— |
parteneriatele dintre întreprinderile care vizează dezvoltarea, în interes comun, a activităților economice aferente domeniului pescuitului și a activităților conexe. |
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului acord, se aplică următoarele definiții:
(a) |
„autoritățile din Madagascar” înseamnă guvernul malgaș reprezentat de ministerul său din domeniul pescuitului; |
(b) |
„autorități comunitare” îmseamnă Comisia Europeană; |
(c) |
„zonă de pescuit malgașă” înseamnă apele care se află sub suveranitate sau jurisdicție malgașă, în materie de pescuit; |
(d) |
„navă de pescuit” înseamnă orice navă echipată în vederea exploatării comerciale a resurselor acvatice vii; |
(e) |
„navă auxiliară” înseamnă orice navă care vine în ajutorul navelor de pescuit pentru instalarea și monitorizarea dispozitivelor de concentrare de pești; |
(f) |
„navă comunitară” înseamnă o navă de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru al Comunității și care este înregistrată în Comunitate; |
(g) |
„comisie mixtă” înseamnă o comisie constituită din reprezentanți ai Comunității și ai Madagascarului astfel cum se prevede la articolul 9 din prezentul acord; |
(h) |
„transbordare” înseamnă transferul în port dau în radă al unei părți sau al întregii cantități de capturi de pe o navă de pescuit pe o alta; |
(i) |
„circumstanțe neobișnuite” înseamnă alte circumstanțe decât cele care decurg din fenomene naturale, care scapă de sub controlul rezonabil al uneia dintre părți și este de natură să împiedice exercitarea activității de pescuit în apele malgașe; |
(j) |
„marinari ACP” înseamnă orice marinar resortisant al unei țări care nu se află în Europa, semnatară a Acordului de la Cotonou. În acest sens, un marinar malgaș este un marinar ACP. |
Articolul 3
Principii și obiective care stau la baza punerii în aplicare a prezentului acord
(1) Părțile se angajează să promoveze un pescuit responsabil în zonele de pescuit malgașe în baza principiilor de nediscriminare între diferitele flote prezente în aceste ape, fără a aduce atingere acordurilor încheiate între țările în curs de dezvoltare din aceeași regiune geografică, inclusiv acordurilor de reciprocitate în materie de pescuit.
(2) Părțile cooperează în vederea punerii în aplicare a unei politici sectoriale în domeniul pescuitului, adoptată de către guvernul malgaș, și lansează în acest scop un dialog politic privind reformele necesare. Acestea se consultă în prealabil în vederea adoptării unor posibile măsuri în acest domeniu.
(3) Părțile cooperează în egală măsură la realizarea unor evaluări ex ante, concomitente și ex post, atât în comun, cât și din proprie inițiativă, a măsurilor, a programelor și a acțiunilor puse în aplicare în baza dispozițiilor prezentului acord.
(4) Părțile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord conform principiilor bunei gestionări economice și sociale, respectând starea resurselor halieutice.
(5) În mod deosebit, angajarea marinarilor ACP la bordul navelor comunitare este reglementată de Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă, care se aplică de drept în cadrul contractelor aferente și al condițiilor generale de muncă. Este vorba în special despre libertatea de asociere și de recunoaștere efectivă a dreptului la negociere colectivă al lucrătorilor și despre eliminarea discriminării în domeniul ocupării forței de muncă și al profesiei.
Articolul 4
Cooperarea în domeniul științific
(1) Pe durata acordului, Comunitatea și Madagascar trebuie să monitorizeze în mod concertat evoluția stării resurselor din zona de pescuit malgașă.
(2) În baza recomandărilor și rezoluțiilor adoptate în cadrul Comisiei pentru tonul din Oceanul Indian (IOTC) și ținând seama de cele mai bune opinii științifice disponibile, cele două părți se consultă în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord, pentru a adopta, după caz, în urma unei reuniuni științifice și de comun acord, măsuri care să vizeze o gestionare durabilă a resurselor halieutice care afectează activitățile navelor comunitare.
(3) Părțile se angajează să se consulte, fie direct, inclusiv la nivelul de subregiune, fie în cadrul organizațiilor internaționale competente, în vederea asigurării gestionării și conservării resurselor biologice din Oceanul Indian și să coopereze în cadrul cercetărilor științifice aferente.
Articolul 5
Accesul navelor comunitare la zonele de pescuit din apele malgașe
(1) Madagascar se angajează să autorizeze nave comunitare pentru a desfășura activități de pescuit în zona sa de pescuit în conformitate cu prezentul acord, protocolul și anexa incluse.
(2) Activitățile de pescuit care fac obiectul prezentului acord sunt supuse legilor și reglementărilor aflate în vigoare în Madagascar. Autoritățile malgașe aduc la cunoștința Comunității orice modificare a legislației menționate anterior.
(3) Madagascar se angajează să ia toate măsurile corespunzătoare în ceea ce privește aplicarea efectivă a dispozițiilor privind controlul activităților de pescuit prevăzute în acest protocol. Navele comunitare cooperează cu autoritățile malgașe competente pentru desfășurarea acestor controale.
(4) Comunitatea se angajează să ia toate măsurile corespunzătoare pentru a asigura respectarea de către navele sale a dispozițiilor prezentului acord și totodată a legislației care reglementează pescuitul în apele aflate sub jurisdicție malgașă.
Articolul 6
Licențe
(1) Navele comunitare pot desfășura activități de pescuit în zona de pescuit malgașă numai în cazul în care dețin o licență de pescuit valabilă, eliberată de Madagascar în cadrul prezentului acord și a protocolului anexat.
(2) Procedura care permite obținerea unei licențe de pescuit pentru o navă, taxele aplicabile și modalitatea de plată, efectuate de către armator, sun definite în anexa la protocol.
Articolul 7
Contribuția financiară
(1) Comunitatea plătește Madagascarului o contribuție financiară în condițiile stabilite în protocol și anexe. Această contribuție unică este definită pornind de la două elemente componente referitoare la
(a) |
accesul navelor comunitare la apele și la resursele halieutice ale Madagascarului și, respectiv, |
(b) |
sprijinul financiar al Comunității la promovarea unui pescuit responsabil și la exploatarea durabilă a resurselor halieutice în apele malgașe. |
(2) Componenta contribuției financiare menționate la alineatul (1) litera (b) de mai sus se stabilește în funcție de identificarea de către cele două părți, de comun acord și în conformitate cu dispozițiile stabilite în protocol, a obiectivelor de realizat în cadrul politicii sectoriale în domeniul pescuitului definită de guvernul malgaș și al unei programări anuale și multianuale aferente punerii sale în aplicare.
(3) Contribuția financiară vărsată de către Comunitate se plătește anual, în conformitate cu normele stabilite în protocol și sub rezerva dispozițiilor prezentului acord și ale protocolului privind posibila modificare a valorii acesteia ca urmare a:
(a) |
unor circumstanțe neobișnuite; |
(b) |
reducerii, de comun acord, a posibilităților de pescuit acordate navelor comunitare în aplicarea măsurilor de gestionare a stocurilor vizate și considerate necesare în vederea conservării și exploatării durabile a resurselor pe baza celei mai bune opinii științifice disponibile; |
(c) |
extinderii, de comun acord, a posibilităților de pescuit acordate navelor comunitare în cazul în care, în baza celei mai bune opinii științifice disponibile, starea resurselor permite acest lucru; |
(d) |
reevaluării condițiilor de sprijin financiar acordat pentru punerea în practică a politicii sectoriale în domeniul pescuitului în Madagascar, atunci când rezultatele programării anuale și multianuale constatate de către părți justifică acest lucru; |
(e) |
denunțării prezentului acord în conformitate cu dispozițiile articolului 13 din acesta; |
(f) |
suspendării aplicării prezentului acord în conformitate cu dispozițiile articolului 12 din acesta. |
Articolul 8
Promovarea cooperării la nivelul agenților economici și al societății civile
(1) Părțile încurajează cooperarea economică, științifică și tehnică în sectorul pescuitului și sectoarele conexe. Acestea se consultă pentru a coordona diferitele acțiuni avute în vedere în acest sens.
(2) Părțile se angajează să promoveze schimbul de informații cu privire la tehnicile și echipamentele de pescuit, metodele de conservare și procedeele industriale de transformare a produselor piscicole.
(3) Părțile se străduiesc să creeze condițiile favorabile promovării relațiilor dintre întreprinderile lor, sub aspect tehnic, economic și comercial, favorizând crearea unui mediu favorabil dezvoltării afacerilor și investițiilor.
(4) Părțile încurajează în mod deosebit înființarea de societăți mixte care să vizeze un interes reciproc în contextul respectării sistematice a legislației malgașe și a legislației comunitare aflate în vigoare.
Articolul 9
Comisia mixtă
(1) Se înființează o comisie mixtă însărcinată cu controlul aplicării prezentului acord. Comisia mixtă exercită următoarele funcții:
(a) |
controlează executarea, interpretarea și aplicarea acordului și în special definirea și evaluarea punerii în practică a programării anuale și multianuale menționate la articolul 7 alineatul (2); |
(b) |
asigură legăturile necesare în ceea ce privește aspectele de interes comun în materie de pescuit; |
(c) |
are rol de forum pentru soluționarea pe cale amiabilă a eventualelor litigii legate de interpretarea sau aplicarea acordului; |
(d) |
reevaluează, după caz, nivelul posibilităților de pescuit și, prin urmare, al contribuției financiare; |
(e) |
orice altă funcție atribuită prin decizia luată de comun acord de către părți. |
(2) Comisia mixtă se reunește cel puțin o dată pe an, alternativ la Madagascar și în Comunitate, sub președinția părții care găzduiește reuniunea. Aceasta se reunește în sesiune extraordinară la solicitarea uneia dintre părți.
Articolul 10
Zona geografică de aplicare
Prezentul protocol se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, în condițiile prevăzute de tratatul menționat anterior, și, pe de altă parte, teritoriului Madagascar.
Articolul 11
Durată
Prezentul acord se aplică pe o durată de 6 ani începând cu data intrării în vigoare a acestuia; acesta se reînnoiește în mod tacit pentru perioade suplimentare de 6 ani, cu excepția denunțării acestuia în conformitate cu articolul 13 din acord.
Articolul 12
Suspendare
(1) Aplicarea prezentului acord poate fi suspendată la inițiativa uneia dintre părți în cazul unor dezacorduri vădite cu privire la aplicarea dispozițiilor prevăzute de acesta. Această suspendare este supusă notificării în scris de către partea interesată și trebuie efectuată cu cel puțin trei luni înainte de data la care respectiva suspendare produce efecte. Ulterior primirii notificării, părțile se consultă în vederea soluționării litigiului pe cale amiabilă.
(2) Plata contribuției financiare menționate la articolul 7 se reduce pe perioada de suspendare proporțional și pro rata temporis.
Articolul 13
Denunțare
(1) Prezentul acord poate fi denunțat de către una dintre părți în cazul apariției unor evenimente anormale cum ar fi, printre altele, degradarea stocurilor în cauză, constatarea unui nivel scăzut de utilizare a posibilităților de pescuit acordate navelor comunitare sau nerespectarea angajamentelor asumate de către părți în domeniul combaterii pescuitului ilicit, nedeclarat și nereglementat.
(2) Partea interesată notifică în scris celeilalte părți intenția sa de a denunța acordul cu cel puțin șase luni înainte de termenul perioadei inițiale sau al fiecărei perioade suplimentare.
(3) Transmiterea notificării menționate la alineatul precedent atrage după sine consultări între părți.
(4) Plata contribuției financiare menționate la articolul 7 pentru anul în cursul căruia denunțarea își produce efectul se reduce proporțional și pro rata temporis.
Articolul 14
Protocolul și anexa
Protocolul și anexa fac parte integrantă din prezentul acord.
Articolul 15
Dispoziții aplicabile din legislația națională
Activitățile navelor de pescuit comunitare desfășurate în apele malgașe sunt reglementate de legislația aplicabilă în Madagascar, cu excepția cazului în care acordul, prezentul protocol cu anexa și apendicele la acesta nu prevăd altfel.
Articolul 16
Abrogare
La data intrării în vigoare, prezentul acord abrogă și înlocuiește Acordul de pescuit dintre Comunitatea Europeană și Republica Democratică Madagascar privind pescuitul în largul coastei malgașe, intrat în vigoare la data de 28 ianuarie 1986.
Articolul 17
Intrarea în vigoare
Prezentul acord, redactat în dublu exemplar în limbile germană, engleză, daneză, spaniolă, estonă, finlandeză, franceză, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, suedeză și cehă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic, intră în vigoare la data la care părțile își notifică în scris îndeplinirea procedurilor lor interne necesare în acest sens.
PROTOCOL
de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul dintre Comunitatea Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în largul coastei malgașe pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012
Articolul 1
Perioada de aplicare și posibilitățile de pescuit
(1) Începând cu 1 ianuarie 2007 și pentru o perioadă de 6 ani, posibilitățile de pescuit acordate în temeiul articolului 5 din acord sunt stabilite după cum urmează:
— |
specii de pești mari migratori (speciile menționate în anexa 1 la Convenția Națiunilor Unite din 1982)
|
— |
specii demersale: 5 nave pentru pescuit experimental cu paragatul sau paragatul de fund. |
(2) Alineatul (1) de mai sus se aplică sub rezerva dispozițiilor articolelor 4 și 5 din prezentul protocol.
(3) Navele care arborează pavilionul unui stat membru al Comunității Europene pot exercita activități de pescuit în zona de pescuit malgașă numai în cazul în care dețin o licență de pescuit valabilă, eliberată de Madagascar în temeiul prezentului protocol și în conformitate cu normele descrise în anexa la prezentul protocol.
Articolul 2
Contribuția financiară – Modalități de plată
(1) Contribuția financiară menționată la articolul 7 din acord este compusă, pe de o parte, în ceea ce privește perioada prevăzută la articolul 1, din suma de 864 500 euro pe an, echivalentul unui tonaj de referință de 13 300 de tone pe an, și, pe de altă parte, din suma specifică de 332 500 euro pe an, dedicată susținerii și punerii în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului din Madagascar. Această sumă specifică face parte integrantă din contribuția financiară unică definită la articolul 7 din acord.
(2) Alineatul (1) de mai sus se aplică sub rezerva dispozițiilor articolelor 4, 5, 6 și 7 din prezentul protocol.
(3) Suma totală menționată la alineatul (1) (respectiv 1 197 000 euro) se plătește anual de către Comunitate pe perioada de aplicare a prezentului protocol.
(4) În cazul în care cantitatea totală a capturilor realizate de navele comunitare în zonele de pescuit malgașe depășește tonajul de referință, valoarea contribuției financiare anuale va fi majorată cu 65 de euro pentru fiecare tonă suplimentară capturată. Cu toate acestea, suma anuală totală plătită de Comunitate nu poate depăși dublul sumei prevăzute la alineatul (3) (2 394 000 euro). Atunci când cantitățile capturate de navele comunitare depășesc cantitățile echivalente cu dublul valorii totale anuale, suma datorată pentru cantitatea care depășește această limită este plătită anul următor.
(5) Plata contribuției financiare menționate la alineatul (1) se va face până cel târziu la 31 decembrie 2007 pentru primul an și până cel târziu la 28 februarie 2008, 2009, 2010, 2011 și 2012 pentru anii următori.
(6) Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, repartizarea acestei contribuții se află în competența exclusivă a autorităților din Madagascar.
(7) Contribuția financiară este plătită într-un cont unic al Trezoreriei Publice din Madagascar, deschis la Banque Centrale de Madagascar. Coordonatele contului sunt: Agence Comptable Centrale du Trésor public, la Banque Centrale de Madagascar Antaninarenina-Antananarivo-Madagascar – număr de cont: 213 101 000 125 TP EUR.
Articolul 3
Cooperarea în vederea unui pescuit responsabil – Cooperarea științifică
(1) Cele două părți se angajează să promoveze un pescuit responsabil în apele malgașe în baza principiilor de nediscriminare între diferitele flote prezente în aceste ape.
(2) Pe durata acestui protocol, Comunitatea și autoritățile malgașe se străduiesc să urmărească evoluția stării resurselor în zona de pescuit din Madagascar.
(3) Cele două părți se angajează să promoveze cooperarea la nivelul subregiunii în materie de pescuit responsabil și, în special, în cadrul Comisiei pentru tonul din Oceanul Indian (IOTC) și al Comisiei pentru Oceanul Indian (COI).
(4) În conformitate cu articolul 4 din acord, în baza recomandărilor și a rezoluțiilor adoptate în cadrul Comisiei pentru tonul din Oceanul Indian (IOTC) și ținând seama de cele mai bune opinii științifice disponibile, părțile se consultă în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord, pentru a adopta, după caz, în urma unei reuniuni științifice organizate eventual la nivelul subregiunii și de comun acord, măsuri care să vizeze o gestionare durabilă a resurselor halieutice care afectează activitățile navelor comunitare.
Articolul 4
Revizuirea de comun acord a posibilităților de pescuit
(1) Posibilitățile de pescuit prevăzute la articolul 1 pot fi extinse de comun acord, în măsura în care, în urma concluziilor reuniunii științifice menționate la articolul 3 alineatul (4), această extindere nu aduce atingere gestionării durabile a resurselor din Madagascar. Într-un astfel de caz, contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (1) este majorată proporțional și pro rata temporis. Cu toate acestea, valoarea totală a contribuției financiare plătite de către Comunitatea Europeană, aferente tonajului de referință, nu poate depăși dublul valorii contribuției financiare prevăzute la articolul 2 alineatul (1). Atunci când cantitățile capturate anual de navele comunitare depășesc dublul cantității de 13 300 de tone (respectiv 26 600 de tone), suma datorată pentru cantitatea care depășește această limită se plătește anul următor.
(2) Pe de altă parte, în cazul în care părțile convin asupra adoptării unei reduceri a posibilităților de pescuit menționate la articolul 1, contribuția financiară se reduce proporțional și pro rata temporis.
(3) Repartizarea posibilităților de pescuit între diferite categorii de nave poate fi, de asemenea, supusă revizuirii, în urma consultării și de comun acord între părți, cu respectarea oricăror posibile recomandări elaborate în cadrul reuniunii științifice menționate la articolul 3 alineatul (4) cu privire la gestionarea stocurilor care ar putea fi afectate de această redistribuire. Părțile convin asupra ajustării în mod corespunzător a contribuției financiare în cazul în care redistribuirea posibilităților de pescuit justifică acest lucru.
Articolul 5
Noi posibilități de pescuit și pescuit experimental
(1) În cazul în care navele de pescuit comunitare ar fi interesate de activități de pescuit care nu sunt prevăzute la articolul 1, Comunitatea consultă Madagascarul în vederea obținerii unei posibile autorizații cu privire la aceste activități noi. După caz, părțile stabilesc de comun acord condițiile aplicabile acestor noi posibilități de pescuit și, dacă este necesar, aduc amendamente prezentului protocol și anexei la acesta.
(2) Părțile pot efectua campanii de pescuit experimental în zonele de pescuit malgașe, după obținerea avizului în cadrul reuniunii științifice prevăzute la articolul 3 alineatul (4). În acest scop, acestea inițiază consultări la solicitarea uneia dintre părți și stabilesc, de la caz la caz, resurse și condiții noi și alți parametri corespunzători.
(3) Cele două părți desfășoară activitățile de pescuit experimental conform parametrilor științifici și administrativi adoptați de comun acord. Autorizațiile de pescuit experimental se acordă în vederea realizării de teste, pentru maximum două campanii de șase luni, începând cu data decisă de comun acord de către cele două părți.
(4) Atunci când părțile identifică rezultate pozitive în urma campaniilor experimentale, care respectă conservarea ecosistemelor și a resurselor maritime biologice, navelor comunitare le pot fi acordate noi posibilități de pescuit prin aplicarea procedurii de concertare prevăzute la articolul 4 din prezentul protocol și până la expirarea protocolului și în funcție de efortul admis. Contribuția financiară va fi majorată în consecință.
Articolul 6
Suspendarea și revizuirea plății contribuției financiare în caz de circumstanțe neobișnuite
(1) În caz de circumstanțe neobișnuite, cu excepția fenomenelor naturii, care împiedică exercitarea activităților de pescuit în zona economică exclusivă (ZEE) a Madagascarului, plata contribuției financiare menționate la articolul 2 alineatul (1) poate fi suspendată de către Comunitatea Europeană. Decizia de suspendare va fi luată după consultări între cele două părți, în termen de două luni de la înaintarea cererii de către una dintre părți și cu condiția achitării de către Comunitatea Europeană a sumei integrale datorate în momentul suspendării.
(2) Plata contribuției financiare se reia de îndată ce părțile constată de comun acord, în urma consultărilor, că au dispărut circumstanțele care au provocat întreruperea activităților de pescuit și/sau că situația poate permite reluarea acestor activități.
(3) Valabilitatea licențelor acordate navelor comunitare, suspendate concomitent cu plata contribuției financiare, se prelungește cu o perioadă egală cu perioada de suspendare a activităților de pescuit.
Articolul 7
Promovarea unui pescuit responsabil în apele malgașe
(1) 80 % din valoarea totală a contribuției financiare stabilite la articolul 2 și a taxelor plătite de către armatori contribuie anual la susținerea și la punerea în aplicare a inițiativelor luate în cadrul politicii sectoriale în domeniul pescuitului definite de guvernul malgaș.
Gestionarea de către Madagascar a sumei aferente se face în baza identificării de către cele două părți, de comun acord și conform priorităților actuale ale politicii Madagascarului în domeniul pescuitului, în vederea asigurării unei gestionări durabile și responsabile a sectorului, a obiectivelor care trebuie realizate și a programării anuale și multianuale în acest sens, în conformitate cu alineatul (2) de mai jos.
(2) La propunerea Madagascarului și în scopul punerii în aplicare a alineatului precedent, Comunitatea și Madagascar ajung la un acord în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord, începând cu data intrării în vigoare a protocolului și în maximum trei luni de la această dată, cu privire la un program sectorial multianual și la normelor de aplicare a acestuia, printre care, în special:
(a) |
orientările anuale și multianuale conform cărora vor fi utilizate procentul din contribuția financiară menționată la alineatul (1) de mai sus și sumele specifice pentru inițiativele care trebuie realizate anual; |
(b) |
obiectivele care trebuie atinse anual și multianual pentru a putea realiza promovarea unui pescuit durabil și responsabil, ținând cont de prioritățile exprimate de Madagascar în cadrul politicii naționale în domeniul pescuitului sau al altor politici care au legătură sau un impact asupra promovării unui pescuit responsabil și durabil; |
(c) |
criteriile și procedurile care trebuie aplicate pentru a permite o evaluare anuală a rezultatelor obținute. |
(3) Orice modificare propusă pentru programul sectorial multianual sau utilizarea sumelor specifice destinate inițiativelor care trebuie realizate în fiecare an trebuie să fie aprobată de cele două părți în cadrul comisiei mixte.
(4) În fiecare an, Madagascar alocă valoarea aferentă procentului menționat la alineatul (1) în scopul punerii în aplicare a programului multianual. În ceea ce privește primul an de valabilitate a protocolului, această alocare trebuie să fie comunicată Comunității în momentul aprobării programului sectorial multianual în cadrul comisiei mixte. Pentru fiecare an succesiv, această alocare este comunicată Comunității de către Madagascar până cel târziu la data de 1 septembrie a anului precedent.
(5) În cazul în care evaluarea anuală a rezultatelor punerii în aplicare a programului sectorial multianual justifică acest lucru, Comunitatea Europeană poate solicita o reajustare a sumei din cadrul contribuției financiare menționate la articolul 2 alineatul (1) din prezentul protocol dedicate susținerii și punerii în aplicare a politicii sectoriale a Madagascarului în domeniul pescuitului, pentru a adapta valoarea efectivă a fondurilor alocate pentru punerea în aplicare a programului la aceste rezultate.
Articolul 8
Diferende – suspendarea aplicării protocolului
(1) Orice diferende între părți cu privire la interpretarea dispozițiilor prezentului protocol și la aplicarea acestora trebuie să facă obiectul unei consultări între părți în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord, convocate, în ședință extraordinară, dacă este cazul.
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 9, aplicarea protocolului poate fi suspendată la inițiativa uneia dintre părți atunci când se consideră că diferendul dintre cele două părți este grav și când consultările purtate în cadrul comisiei mixte în conformitate cu alineatul (1) nu au permis soluționarea acestuia pe cale amiabilă.
(3) Partea interesată trebuie să-și notifice în scris intenția de suspendare a aplicării protocolului cu cel puțin trei luni înainte de data la care respectiva suspendare ar intra în vigoare.
(4) În caz de suspendare, părțile continuă consultările în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a diferendului dintre acestea. Odată cu soluționarea pe cale amiabilă, aplicarea protocolului se reia, iar valoarea compensării financiare este redusă proporțional și pro rata temporis în funcție de perioada în care a fost suspendată aplicarea protocolului în cauză.
Articolul 9
Suspendarea aplicării protocolului pentru neplată
Sub rezerva dispozițiilor articolului 6, în cazul în care Comunitatea ar omite efectuarea plăților prevăzute la articolul 2, aplicarea prezentului protocol poate fi suspendată în următoarele condiții:
(a) |
Autoritățile competente din Madagascar adresează Comisiei Europene o notificare a absenței plății. Aceasta întreprinde verificările de rigoare și, dacă este cazul, efectuează plata în termen de maximum 60 de zile lucrătoare de la data primirii notificării. |
(b) |
În caz de neplată sau în lipsa unei justificări adecvate a neefectuării plății în termenul prevăzut la articolul 2 alineatul (5) din prezentul protocol, autoritățile competente din Madagascar au dreptul să suspende aplicarea protocolului. Acestea informează fără întârziere Comisia Europeană în acest sens. |
(c) |
Aplicarea protocolului se reia de îndată ce plata în cauză a fost efectuată. |
Articolul 10
Dispoziții naționale în vigoare
Activitățile pe care navele de pescuit comunitare le desfășoară în apele malgașe sunt reglementate de legislația aplicabilă în Madagascar, cu excepția unor dispoziții contrare prevăzute de acord și de prezentul protocol cu anexa și apendicele la acesta.
Articolul 11
Abrogare
Anexa la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în largul Madagascarului se abrogă și se înlocuiește cu anexa la prezentul protocol.
Articolul 12
Intrarea în vigoare
(1) Prezentul protocol și anexa la acesta intră în vigoare la data la care părțile își comunică îndeplinirea procedurilor necesare în acest sens.
(2) Se aplică de la 1 ianuarie 2007.
(1) Licențele prevăzute pentru navele care depășesc 100 GT pot fi utilizate de navele care au mai puțin de 100 GT. Cu toate acestea, sumele forfetare prevăzute la capitolul I secțiunea 2 punctul 3 din anexă vor fi acelea care corespund tonajului navei.
ANEXĂ
CONDIȚII PRIVIND DESFĂȘURAREA DE CĂTRE NAVELE COMUNITĂȚII A ACTVITĂȚII DE PESCUIT ÎN ZONA DE PESCUIT MALGAȘĂ
CAPITOLUL I
Formalități aplicabile solicitării și eliberării licențelor
SECȚIUNEA 1
Eliberarea licențelor
1. Navele eligibile sunt singurele care pot obține o licență de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului.
2. Pentru ca o navă să fie eligibilă, asupra armatorului, a comandantului și a navei propriu-zise nu trebuie să existe interdicții de desfășurare a activității de pescuit în Madagascar. Aceștia trebuie să aibă o situație legală în raport cu administrația malgașă, în sensul că trebuie să-și fi îndeplinit toate obligațiile anterioare aferente activităților lor de pescuit desfășurate în Madagascar, stabilite în cadrul acordurilor de pescuit încheiate cu Comunitatea.
3. Autoritățile competente ale Comunității depun (pe cale electronică) la ministerul responsabil de activitățile de pescuit din Madagascar o cerere pentru fiecare navă care dorește să pescuiască sau să participe la derularea activității de pescuit în conformitate cu acordul, cu cel puțin 15 zile lucrătoare înainte de data intrării în vigoare a termenului de valabilitate solicitat.
4. Cererile sunt prezentate ministerului responsabil de pescuit pe baza formularelor al căror model este ilustrat în apendicele I. Autoritățile malgașe iau toate măsurile necesare pentru ca datele primite ca parte a cererii de licență să fie tratate în mod confidențial. Aceste date vor fi utilizate în mod exclusiv în cadrul punerii în aplicare a acordului de pescuit.
5. Fiecare cerere de licență este însoțită de următoarele documente:
— |
dovada plății avansului forfetar pentru perioada de valabilitate a licenței; |
— |
o copie a certificatului de atestare a tonajului navei, exprimat în GT, autentificată de către statul membru de pavilion; |
— |
o fotografie color, recentă și legalizată, reprezentând nava din lateral în starea sa actuală. Dimensiunile minime ale acestei fotografii sunt de 15 cm × 10 cm; |
— |
o fotocopie color a mărcilor de înmatriculare și a indicativului de apel (1). |
6. Plata taxei se face în contul indicat de către autoritățile malgașe în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) din protocol.
7. Taxele includ toate taxele naționale și locale, cu excepția taxelor portuare și a costurilor pentru prestări de servicii.
8. Pentru toate navele, licențele se eliberează armatorilor sau reprezentanților acestora prin intermediul Delegației Comisiei Europene din Madagascar, în termen de 15 zile lucrătoare de la data primirii, de către ministerul responsabil de pescuitul în apele malgașe, a documentației complete menționate la punctul 5 de mai sus.
9. Licența se eliberează pe numele unei anumite nave și nu este transferabilă.
10. Cu toate acestea, la solicitarea Comunității Europene și în caz de forță majoră dovedită, licența unei nave se înlocuiește cu o licență nouă, eliberată pe numele altei nave de aceeași categorie ca și cea a primei nave, astfel cum se prevede la articolul 1 din protocol, fără obligația plății unei noi taxe. În acest caz, la calculul nivelului de capturi efectuat pentru stabilirea unei eventuale plăți suplimentare se va lua în considerare valoarea totală a capturilor celor două nave.
11. Armatorul primei nave sau reprezentantul acestuia înapoiază licența anulată ministerului responsabil de pescuit din Madagascar, prin intermediul Delegației Comisiei Europene.
12. Noua licență intră în vigoare la data la care armatorul înapoiază licența anulată ministerului responsabil de pescuit din Madagascar. Delegația Comisiei Europene din Madagascar este informată în legătură cu transferarea licenței.
13. Licența trebuie să fie păstrată permanent la bordul navei. Comunitatea Europeană ține la zi un proiect de listă a navelor pentru care s-a solicitat o licență de pescuit în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol. Acest proiect se comunică autorităților din Madagascar la data întocmirii sale și apoi la fiecare actualizare. Odată cu primirea acestui proiect de listă, precum și a avizului de plată a avansului, adresat de către Comisia Europeană autorităților țării de coastă, nava este înscrisă de către autoritatea competentă din Madagascar pe o listă a navelor autorizate să pescuiască, care este comunicată autorităților responsabile de controlul pescuitului. În acest caz, armatorului i se trimite o copie legalizată a acestei liste, care trebuie păstrată la bordul navei în locul licenței de pescuit, până la eliberarea acesteia.
14. Cele două părți cooperează în vederea promovării instituirii unui sistem de licențe bazat exclusiv pe schimbul electronic al tuturor informațiilor și documentelor detaliate mai sus. Cele două părți cooperează în vederea promovării rapide a înlocuirii licenței pe suport de hârtie cu un echivalent în format electronic, asemenea listei navelor autorizate să pescuiască în zona de pescuit a Madagascarului.
15. Nu se percepe nicio taxă pentru acordarea de licențe pentru navele auxiliare. Acestea trebuie să arboreze un pavilion comunitar sau să aparțină unei societăți comunitare.
SECȚIUNEA 2
Condiții de acordare a licenței – taxe și avansuri
1. Perioada de valabilitate a licențelor este de un an. Acestea pot fi reînnoite.
2. Taxa este stabilită la 35 de euro pe tonă pescuită în zona de pescuit a Madagascarului pentru navele frigorifice pentru pescuit de ton cu plasă pungă și navele de pescuit cu paragate plutitoare.
3. Licențele se eliberează după plata către autoritățile naționale competente a următoarelor sume forfetare:
— |
3 920 de euro pentru fiecare navă frigorifică pentru pescuit ton cu plasă pungă, reprezentând taxele datorate pentru 112 tone pe an; |
— |
3 500 de euro pentru fiecare navă de pescuit cu paragate plutitoare care depășește 100 GT, reprezentând taxele datorate pentru 100 de tone pe an; |
— |
1 680 de euro pentru fiecare navă de pescuit cu paragate plutitoare de 100 GT sau mai mică, reprezentând taxele datorate pentru 48 de tone pe an; |
— |
valoarea licențelor pentru pescuitul de specii demersale se va stabili ulterior în cadrul comisiei mixte, după etapa de pescuit experimental. În timpul acestei etape, licențele se eliberează gratuit. |
4. Statele membre comunică Comisiei Europene, până cel târziu la data de 15 iunie a fiecărui an, tonajele de capturi aferente anului care a trecut, astfel cum s-a confirmat de către institutele științifice menționate la punctul 5 de mai jos.
5. Calculul final al taxelor datorate aferente anului n este efectuat de către Comisia Europeană până cel târziu la data de 31 iulie a anului n + 1, în baza declarațiilor de capturi întocmite de fiecare armator și confirmate de institutele științifice din statele membre abilitate să verifice datele privind capturile, precum IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía) și IPIMAR (Instituto Português de Investigação Marítima), prin intermediul Delegației Comisiei Europene.
6. Acest calcul este comunicat simultan ministerului malgaș responsabil de pescuit și armatorilor.
7. Fiecare eventuală plată suplimentară pentru cantitățile capturate care depășesc 112 tone pentru navele de pescuit ton cu plasă pungă, 100 de tone pentru navele de pescuit cu paragate plutitoare de peste 100 GT și 48 de tone pentru navele de pescuit cu paragate plutitoare de 100 GT sau mai mici va fi efectuată de armatori către autoritățile naționale malgașe competente până cel târziu la data de 31 august a anului n + 1, în contul menționat în secțiunea 1 punctul 6 din prezentul capitol, pornind de la o bază de calcul de 35 de euro pe tonă.
8. Cu toate acestea, în cazul în care calculul final este inferior valorii avansului menționat la punctul 3 din prezenta secțiune, valoarea reziduală aferentă nu poate fi recuperată de către armator.
CAPITOLUL II
Zone de pescuit
1. Navele comunitare pot să își desfășoare activitățile de pescuit în apele situate la distanța de peste 12 mile marine de la liniile de bază în cazul navelor frigorifice pentru pescuit ton cu plasă pungă și al navelor de pescuit cu paragate plutitoare. Trebuie să se respecte o zonă de protecție de 3 mile în jurul dispozitivelor de concentrare a peștilor care nu aparțin navelor comunitare.
CAPITOLUL III
Regimul declarării capturilor pentru navele autorizate să pescuiască în apele malgașe
1. În sensul prezentei anexe, durata ieșirii în larg a unei nave comunitare în zona de pescuit malgașă este definită după cum urmează:
— |
fie perioada de timp dintre o intrare și o ieșire din zona de pescuit a Madagascarului; |
— |
fie perioada de timp dintre o intrare în zona de pescuit a Madagascarului și o transbordare în port sau/și o debarcare în Madagascar. |
Toate navele autorizate să pescuiască în apele malgașe în cadrul acordului trebuie să își comunice capturile pentru ca autoritățile malgașe să poată controla cantitățile capturate, care sunt validate de institutele științifice abilitate conform procedurii menționate la capitolul I secțiunea 2 punctul 5 din prezenta anexă. Pe durata în care se află în zona de pescuit malgașă, navele de peste 24 de metri trebuie să își comunice capturile o dată la fiecare 15 zile calendaristice Centrului de monitorizare a pescuitului (CMP) malgaș. Modalitățile de comunicare a capturilor sunt următoarele:
2.1. În cursul perioadei anuale de valabilitate a licenței în sensul secțiunii 2 din capitolul I din prezenta anexă, declarațiile cuprind capturile realizate de către navă pe durata fiecărei ieșiri în larg. Declarațiile în original vor fi comunicate către CMP în decurs de 45 de zile de la sfârșitul ultimei ieșiri în larg efectuate în timpul perioadei menționate. În plus, aceasta se va realiza prin fax (+ 261 20 22 490 14) sau prin e-mail (csp-mprh@blueline.mg).
2.2. Navele își declară capturile prin intermediul formularului conform cu jurnalul de bord, al cărui model este ilustrat în apendicele 2. Pentru perioadele în care nava nu se află în zona de pescuit a Madagascarului, există obligativitatea de a completa jurnalul de bord cu mențiunea „În afara zonei de pescuit a Madagascarului”.
2.3. Formularele se completează lizibil și se semnează de comandantul navei sau de reprezentantul legal al acestuia.
3. În caz de nerespectare a dispozițiilor prezentului capitol, guvernul malgaș își rezervă dreptul de a suspenda licența navei în cauză până la îndeplinirea formalității și de a aplica armatorului navei sancțiunea prevăzută de legislația în vigoare în Madagascar. Comisia Europeană și statul membru de pavilion vor fi informați cu privire la aceasta.
4. Cele două părți cooperează pentru promovarea unui sistem de declarare a capturilor bazat exclusiv pe schimbul electronic al tuturor informațiilor și documentelor descrise mai sus. Cele două părți cooperează pentru promovarea rapidă a înlocuirii declarației scrise (logbook) cu un echivalent în format electronic.
CAPITOLUL IV
Transbordare și debarcări
Cele două părți cooperează în vederea ameliorării posibilităților de transbordare și debarcare în porturile din Madagascar.
1. Debarcări:
Navele pentru pescuit ton care debarcă voluntar într-un port din Madagascar beneficiază de o reducere a taxei de 5 euro pe tonă pescuită în zona de pescuit a Madagascarului, aplicată valorii indicate în capitolul I secțiunea 2 punctul 2 din anexă.
Se acordă o reducere suplimentară de 5 euro în cazul unei vânzări de produse pescărești într-o fabrică de prelucrare din Madagascar.
Acest mecanism se aplică oricărei nave comunitare până la valoarea de maximum 50 % din calculul final al capturilor (astfel cum este definit în capitolul III din anexă), începând cu primul an al prezentului protocol.
2. Normele de aplicare privind controlul tonajelor debarcate sau transbordate vor fi definite în cadrul reunirii primei comisii mixte.
3. Evaluare:
Nivelul stimulentelor financiare, precum și procentul maxim din calculul final al capturilor se ajustează în cadrul comisiei mixte, în funcție de impactul socioeconomic generat de debarcările din cursul anului în cauză.
CAPITOLUL V
Îmbarcarea marinarilor
1. Armatorii navelor pentru pescuit ton cu plasă pungă și ai navelor de pescuit cu paragate plutitoare angajează resortisanți din țările ACP, în condițiile și limitele de mai jos:
— |
pentru flota de nave pentru pescuit ton cu plasă pungă, cel puțin 20 % din marinarii îmbarcați în timpul campaniei de pescuit ton în zona de pescuit a țării terțe provin din țările ACP (2); |
— |
pentru flota de nave de pescuit cu paragate plutitoare, cel puțin 20 % din marinarii îmbarcați în timpul campaniei de pescuit ton în zona de pescuit a țării terțe provin din țările ACP. |
2. Armatorii se străduiesc să îmbarce marinari suplimentari proveniți din țările ACP.
3. Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă se aplică de drept marinarilor îmbarcați pe navele comunitare. Este vorba, în special, despre libertatea de asociere și de recunoașterea efectivă a dreptului la negociere colectivă al lucrătorilor și despre eliminarea discriminării în materie de ocupare a forței de muncă și de profesie.
4. Contractele de muncă ale marinarilor ACP, o copie a cărora se înmânează semnatarilor acestor contracte, se încheie între reprezentantul (reprezentanții) armatorilor și marinarii și/sau sindicatele sau reprezentanții acestora. Aceste contracte garantează marinarilor că beneficiază de sistemul de asigurări sociale care li se aplică și care include o asigurare de viață, de sănătate și de accidente.
5. Salariul marinarilor din țările ACP se află în sarcina armatorilor. Acesta este stabilit de comun acord de către armatori sau reprezentanții acestora și marinarii și/sau sindicatele sau reprezentanții acestora. Cu toate acestea, condițiile de remunerare a marinarilor ACP nu pot fi inferioare celor aplicabile echipajelor din țările lor respective și în niciun caz inferioare standardelor OIM.
6. Toți marinarii angajați ai navelor comunitare trebuie să se prezinte la comandantul navei indicate înaintea datei propuse pentru îmbarcare. În cazul în care marinarul nu se prezintă la data și ora prevăzute pentru îmbarcare, armatorul va fi degrevat în mod automat de obligația de a-l îmbarca.
CAPITOLUL VI
Măsuri tehnice
Navele respectă măsurile și recomandările adoptate de către IOTC pentru regiunea respectivă în ceea ce privește echipamentele de pescuit, specificațiile tehnice ale acestora și orice alte măsuri tehnice aplicabile activităților de pescuit ale navelor respective.
CAPITOLUL VII
Observatori
Navele autorizate să pescuiască în apele malgașe în cadrul acordului îmbarcă observatori desemnați de către organizația regională a pescuitului (ORP) abilitată, în condițiile stabilite în continuare:
1.1. La solicitarea autorității competente, navele comunitare iau la bord un observator desemnat de către aceasta, care are misiunea de a verifica capturile realizate în apele malgașe.
1.2. Autoritatea competentă stabilește lista navelor prevăzute pentru a îmbarca un observator, precum și lista observatorilor desemnați pentru a fi luați la bord. Aceste liste sunt actualizate și sunt comunicate Comisiei Europene de îndată ce au fost întocmite și apoi la fiecare trei luni în eventualitatea actualizării lor.
1.3. Autoritatea competentă comunică armatorilor în cauză sau reprezentanților acestora numele observatorului desemnat pentru a fi luat la bordul navei în momentul eliberării licenței sau în termen de maximum 15 zile înainte de data prevăzută pentru îmbarcarea observatorului.
2. Prezența observatorului la bord echivalează cu durata unei ieșiri în larg. Totuși, la cererea expresă a autorităților competente din Madagascar, această îmbarcare poate fi extinsă la mai multe ieșiri în larg în funcție de durata medie a ieșirilor în larg prevăzute pentru o anumită navă. Această cerere este formulată de către autoritatea competentă cu ocazia comunicării numelui observatorului desemnat pentru a fi îmbarcat pe nava în cauză.
3. Condițiile de îmbarcare a observatorului sunt definite de comun acord de către armator sau reprezentantul acestuia și autoritatea competentă.
4. Îmbarcarea observatorului se efectuează în portul ales de către armator și are loc la începutul primei ieșiri în larg în apele de pescuit ale Madagascarului, în urma comunicării listei navelor desemnate.
5. Armatorii în cauză comunică în termen de două săptămâni și prin respectarea unui termen de preaviz de zece zile datele și porturile din subregiune prevăzute pentru îmbarcarea observatorilor.
6. În cazul în care observatorul este îmbarcat într-o țară din afara subregiunii, cheltuielile de călătorie ale acestuia sunt suportate de către armator. În cazul în care o navă care are un observator regional la bord iese din zona de pescuit regională, trebuie întreprinse toate măsurile pentru a se asigura repatrierea cât mai rapidă a observatorului, pe cheltuiala armatorului.
7. În cazul în care observatorul nu se prezintă la locul și la timpul convenit și nu se prezintă nici în cele douăsprezece ore care urmează, armatorul va fi în mod automat degrevat de obligația de a îmbarca respectivul observator.
Observatorul va fi tratat la bord asemenea unui ofițer. Atunci când nava își desfășoară activitatea în apele malgașe, acesta îndeplinește următoarele sarcini:
8.1. să observe activitățile de pescuit ale navelor;
8.2. să verifice poziția navelor implicate în operațiunile de pescuit;
8.3. să desfășoare operațiuni de prelevare de probe biologice în cadrul unor programe științifice;
8.4. să facă raportarea echipamentelor de pescuit utilizate;
8.5. să verifice datele capturilor realizate în apele de pescuit malgașe care sunt trecute în jurnalul de bord;
8.6. să verifice procentele de capturi secundare și să facă o estimare a volumului de capturi de specii de pești comercializabili aruncate înapoi în mare;
8.7. să comunice autorității sale competente, prin orice mijloace, datele de pescuit, inclusiv volumul de capturi principale și secundare aflate la bordul navei.
9. Comandantul aplică toate dispozițiile corespunzătoare responsabilității sale pentru a asigura securitatea fizică și morală a observatorului aflat în exercițiul funcțiunii.
10. Observatorul dispune de toate facilitățile necesare exercitării atribuțiilor sale. Comandantul îi acordă acces la mijloacele de comunicare necesare în vederea îndeplinirii sarcinilor acestuia, la documente legate direct de activitățile de pescuit ale navei, inclusiv și mai ales la jurnalul de bord și cartea navigatorului, precum și la părțile navei necesare pentru facilitarea îndeplinirii sarcinilor acestuia.
Pe durata sejurului său la bord, observatorul:
11.1. ia toate măsurile corespunzătoare pentru ca împrejurările îmbarcării sale, precum și prezența sa la bordul navei să nu întrerupă și să nu împiedice operațiunile de pescuit;
11.2. respectă bunurile și echipamentele care se găsesc la bordul navei, precum și confidențialitatea oricăror documente care aparțin navei respective.
12. La sfârșitul perioadei de observare și înainte de a părăsi nava, observatorul întocmește un raport de activitate care este transmis autorităților competente, o copie a acestuia fiind transmisă Comisiei Europene. Observatorul semnează raportul în prezența comandantului, care poate adăuga direct sau indirect toate observațiile pe care le consideră utile sub semnătură proprie. La debarcarea observatorului științific, o copie a raportului va fi înmânată comandantului.
13. Armatorul acoperă toate cheltuielile de cazare și masă pentru observatori, în condițiile prevăzute pentru ofițeri, conform posibilităților practice ale navei.
14. Salariul și contribuția la sistemul de asigurări sociale care îi revin observatorului sunt suportate de autoritatea competentă.
15. Cele două părți se consultă în cel mai scurt termen cu țările terțe interesate cu privire la stabilirea unui sistem de observatori regionali și la alegerea organizației regionale de pescuit competente. În așteptarea punerii în aplicare a unui sistem de observatori regionali, navele autorizate să pescuiască în zona de pescuit malgașă în cadrul acordului vor îmbarca, în locul observatorilor regionali, observatori desemnați de către autoritățile competente malgașe în conformitate cu regulile formulate mai sus.
CAPITOLUL VIII
Control
1. În conformitate cu punctul 13 din secțiunea 1 din prezenta anexă, Comunitatea Europeană deține un proiect actualizat de listă a navelor pentru care s-a eliberat o licență de pescuit în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol. Această listă este comunicată autorităților malgașe responsabile de controlul pescuitului, imediat ce aceasta a fost întocmită și apoi la fiecare actualizare.
2. La primirea acestui proiect de listă, precum și a notificării de plată a avansului (prevăzut la capitolul I secțiunea 2 punctul 3 din prezenta anexă), adresat de către Comisia Europeană autorităților țării de coastă, nava este înscrisă de către autoritatea competentă malgașă pe o listă a navelor autorizate să pescuiască, aceasta fiind comunicată autorităților responsabile de controlul pescuitului. În acest caz, armatorului i se transmite o copie legalizată a acestei liste care trebuie păstrată la bordul navei în locul licenței de pescuit, până la eliberarea acesteia.
3. Intrarea și ieșirea din zonă
3.1. Navele comunitare notifică autorităților competente malgașe responsabile de controlul pescuitului, cu cel puțin 3 ore înainte, intenția lor de a intra sau de a ieși din zona de pescuit malgașă. De asemenea, acestea declară cantitățile totale și speciile aflate la bord, respectând modelul prezentat în anexă. Intenția de a declara intrarea fără a da curs acțiunii trebuie anulată prin fax sau e-mail. Centrul de monitorizare a pescuitului trebuie să trimită prin e-mail, direct navei de pescuit și/sau în lipsa acesteia, armatorului, o confirmare de primire pentru fiecare declarație (intrare/ieșire).
3.2. Odată cu notificarea ieșirii sale, fiecare navă își comunică, de asemenea, poziția. Aceste comunicări se vor realiza cu prioritate prin fax (+ 261 20 22 490 14) sau e-mail (csp-mprh@blueline.mg) sau/și, în lipsa acestora, prin radio (cod de apel BLU numai în zilele lucrătoare și în orele de program din Madagascar, frecvența 8 754,00 Mhz. Indicativul de apel al Centrului de monitorizare a pescuitului malgaș este „CHARLIE SIERRA PAPA”).
3.3. În cazul în care o navă este surprinsă desfășurând activitatea de pescuit fără a fi anunțat autoritatea competentă malgașă, se consideră că a încălcat legea.
3.4. Numerele de fax, telefon, precum și adresa de e-mail sunt, de asemenea, comunicate în momentul eliberării licenței de pescuit.
3.5. La primirea mesajelor de intrare și/sau ieșire din zona de pescuit, autoritățile malgașe își rezervă dreptul de a decide efectuarea unui control de verificare a capturilor flotei formate din paragate mai mari de 250 GT, pe un eșantion reprezentând în jur de 10 % din flota în cauză. Aceste controale vor avea loc în cel mai apropiat port sau într-un punct de control pe mare.
4. Proceduri de control
4.1. Comandanții navelor comunitare implicate în activități de pescuit în apele de pescuit malgașe autorizează și facilitează urcarea la bord și îndeplinirea misiunilor oricărui funcționar malgaș responsabil de inspecția și controlul activităților de pescuit.
4.2. Prezența la bord a acestor funcționari nu trebuie să depășească timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinii acestora.
4.3. Pentru fiecare inspecție sau control realizat, comandantului navei i se eliberează un certificat.
5. Controlul prin satelit
Toate navele comunitare care pescuiesc în cadrul prezentului acord sunt monitorizate prin satelit conform dispozițiilor reluate în apendicele 4.
6. Arestarea navei
6.1. Autoritățile competente malgașe informează statul de pavilion și Comisia Europeană, în decurs de cel mult 24 de ore, în legătură cu toate măsurile de arestare efectuate și toate penalitățile impuse unei nave comunitare în apele de pescuit malgașe.
6.2. Statul de pavilion și Comisia Europeană primesc în același timp un raport sumar cu privire la împrejurările și motivele care au determinat arestarea.
7. Proces-verbal de arestare
7.1. Comandantul navei este obligat să semneze procesul-verbal de constatare întocmit de către autoritatea competentă malgașă.
7.2. Această semnătură nu prejudiciază drepturile și mijloacele de apărare la care poate recurge comandantul pentru a răspunde respectivei acuzații de infracțiune. În cazul în care acesta refuză să semneze documentul, trebuie să precizeze în scris motivele acestui refuz, caz în care inspectorul va aplica pe document mențiunea „refuz de semnătură”.
7.3. Comandantul trebuie să își conducă nava în portul indicat de autoritățile malgașe. În cazul unei infracțiuni minore, autoritatea competentă malgașă poate autoriza nava inspectată să-și continue activitățile de pescuit.
8. Ședința de consultări în cazul arestării
8.1. Înainte de a avea în vedere luarea unor posibile măsuri în privința comandantului sau a echipajului navei sau orice acțiune în legătură cu încărcătura și echipamentul de pe navă, cu excepția celor destinate protejării dovezilor privind presupusa infracțiune, are loc o ședință de consultări, în termen de o zi lucrătoare de la data primirii informațiilor menționate anterior, între Comisia Europeană și autoritățile competente malgașe, eventual cu participarea unui reprezentant al statului membru în cauză.
8.2. În cursul acestor consultări, fiecare parte pune la dispoziția celeilalte orice documente sau informații utile care ar putea ajuta la clarificarea circumstanțelor în care s-au petrecut faptele constatate. Armatorul sau reprezentantul acestuia este informat în legătură cu rezultatul acestor consultări, precum și cu orice măsuri luate în urma arestării.
9. Soluționarea cazului de arestare
9.1. Înainte de a iniția orice procedură judiciară, se încearcă soluționarea infracțiunii presupuse prin intermediul unei proceduri tranzacționale. Această procedură se încheie în termen de cel mult trei zile lucrătoare de la arestare.
9.2. În cazul recurgerii la procedura tranzacțională, valoarea penalității aplicate se determină în conformitate cu legislația malgașă.
9.3. În eventualitatea în care cazul nu a putut fi soluționat prin procedura tranzacțională și a fost trimis în fața unei instanțe judiciare competente, armatorul depune la o bancă desemnată de autoritățile competente malgașe o garanție bancară, stabilită în funcție de costurile ocazionate de arestare și de valoarea amenzilor și a despăgubirilor de care sunt pasibili cei incriminați.
9.4. Garanția bancară este irevocabilă până la finalizarea procedurii judiciare. Aceasta este deblocată de îndată ce ancheta se încheie fără condamnare. În mod similar, în cazul unei condamnări care duce la o amendă inferioară garanției depuse, soldul restant este deblocat de către autoritățile competente malgașe.
9.5. Nava își redobândește bunurile sechestrate, iar echipajul acesteia este autorizat să părăsească portul:
— |
fie de îndată ce obligațiile aferente procedurii de compromis au fost îndeplinite; |
— |
fie după depunerea cauțiunii bancare menționate la punctul 9.3 de mai sus și acceptarea acesteia de către autoritățile competente malgașe, în așteptarea finalizării procedurii judiciare. |
10. Transbordări
10.1. Orice navă comunitară care dorește să efectueze o transbordare a capturilor în apele malgașe realizează această operațiune în porturile sau/și rada porturilor malgașe.
10.2. Armatorii acestor nave trebuie să comunice următoarele informații autorităților competente din Madagascar, cu cel puțin 24 de ore înainte:
— |
numele navelor de pescuit care trebuie să transbordeze; |
— |
numele, numărul OMI și pavilionul navelor care transportă încărcăturile; |
— |
tonajul pe specii de transbordat; |
— |
ziua și locul transbordării. |
10.3. Transbordarea este considerată ca o ieșire din zona de pescuit malgașă. Comandanții navelor trebuie să înainteze autorităților competente malgașe declarațiile de capturi și să își notifice intenția fie de a continua pescuitul, fie de a ieși din zona de pescuit din Madagascar.
10.4. Orice operațiune de transbordare a capturilor nemenționate la punctele anterioare este interzisă în zona de pescuit malgașă. Cei care contravin acestei dispoziții sunt pasibili de sancțiunile prevăzute de legislația în vigoare în Madagascar.
11. Comandanții navelor comunitare implicate în operațiuni de debarcare sau transbordare într-un port malgaș autorizează și facilitează controlul acestor operațiuni de către inspectorii malgași. După fiecare inspecție sau control realizat în port, comandantului navei i se eliberează o adeverință.
(1) Conform normelor internaționale.
(2) Dintre care cel puțin 70 de marinari din totalul flotei europene care aparține statelor membre ale IOTC.
Apendice
1. |
Formular de cerere de licență |
2. |
Jurnal de bord IOTC |
3. |
Dispoziții aplicabile sistemului de monitorizare a navelor prin satelit (VMS) și coordonatele zonei de pescuit malgașe |
APENDICELE 1
MINISTERUL RESPONSABIL DE PESCUIT DIN MADAGASCAR
Cerere nouă sau reînnoirea (1) licenței pentru navele străine de pescuit industrial
(1) A se tăia mențiunea inutilă.
APENDICELE 2
Jurnal de bord pentru pescuitul de ton
APENDICELE 3
Coordonnées (latitudes et longitudes) de la zone pêche (ZP) de Madagascar
(voir aussi carte géographique annexée en appendice 4)
|
Coordonnées en deg. déc. |
Coordonnées en deg. mn |
||
Réf |
X |
Y |
X |
Y |
A |
49,40 |
–10,3 |
49°24′E |
10°18′S |
B |
51 |
–11,8 |
51°0′E |
11°48′S |
C |
53,3 |
–12,7 |
53°18′E |
12°42′S |
D |
52,2 |
–16,3 |
52°12′E |
16°18′S |
E |
52,8 |
–18,8 |
52°48′E |
18°48′S |
F |
52 |
–20,4 |
52°0′E |
20°24′S |
G |
51,8 |
–21,9 |
51°48′E |
21°54′S |
H |
50,4 |
–26,2 |
50°24′E |
26°12′S |
I |
48,3 |
–28,2 |
48°18′E |
28°12′S |
J |
45,4 |
–28,7 |
45°24′E |
28°42′S |
K |
41,9 |
–27,8 |
41°54′E |
27°48′S |
L |
40,6 |
–26 |
40°36′E |
26°0′S |
M |
41,8 |
–24,3 |
41°48′E |
24°18′S |
N |
41,6 |
–20,8 |
41°36′E |
20°48′S |
O |
41,4 |
–19,3 |
41°24′E |
19°18′S |
P |
43,2 |
–17,8 |
43°12′E |
17°48′S |
Q |
43,4 |
–16,9 |
43°24′E |
16°54′S |
R |
42,55 |
–15,6 |
42°33′E |
15°36′S |
S |
43,15 |
–14,35 |
43°9′E |
14°21′S |
T |
45 |
–14,5 |
45°0′E |
14°30′S |
U |
46,8 |
–13,4 |
46°48′E |
13°24′S |
V |
48,4 |
–11,2 |
48°24′E |
11°12′S |
APENDICELE 4
Zone de pêche de Magadascar
PROTOCOL (VMS)
de stabilire a dispozițiilor privind monitorizarea prin satelit a navelor de pescuit ale Comunității care pescuiesc în zona economică exclusivă (ZEE) a Madagascarului
1. |
Dispozițiile prezentului protocol completează protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul de parteneriat dintre Comunitatea Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în largul Madagascarului pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012 și se aplică în conformitate cu punctul 5 din „Capitolul VIII – Control” din anexa la acesta. |
2. |
Toate navele de pescuit cu o lungime totală de peste 15 m, care pescuiesc în temeiul acordului de pescuit CE/Madagascar, vor fi monitorizate prin satelit atunci când se vor afla în ZEE a Madagascarului. În scopul monitorizării prin satelit, autoritățile malgașe comunică părții comunitare coordonatele (latitudine și longitudine) zonei economice exclusive a Madagascarului. Autoritățile malgașe vor transmite aceste informații în format electronic, exprimate în grade decimale (WGS 84). |
3. |
Părțile vor realiza un schimb de informații privind adresele X.25 și specificațiile utilizate în comunicațiile electronice dintre centrele lor de control conform condițiilor stabilite la punctele 5 și 7. Aceste informații vor cuprinde, pe cât posibil, numele, numerele de telefon, de telex și de fax și adresele electronice (internet sau X.400) care pot fi utilizate pentru comunicațiile generale dintre centrele de control. |
4. |
Poziția navelor se determină cu o marjă de eroare mai mică de 500 m și cu un interval de încredere de 99 %. |
5. |
Atunci când o navă care pescuiește în temeiul acordului și care face obiectul monitorizării prin satelit în sensul legislației comunitare se întoarce în ZEE a Madagascarului, rapoartele de poziție ulterioare sunt comunicate imediat Centrului de monitorizare a pescuitului din Madagascar (CMP) de către Centrul de control al statului de pavilion, la intervale regulate de cel mult 3 ore (identificarea navei, longitudine, latitudine, curs și viteză). Aceste mesaje sunt identificate ca rapoarte de poziție. |
6. |
Mesajele menționate la punctul 5 sunt transmise pe cale electronică în format X.25 sau prin orice alt protocol securizat. Aceste mesaje sunt comunicate în timp real în formatul din tabelul II. |
7. |
În caz de defecțiune tehnică sau pană care afectează aparatul de monitorizare permanentă prin satelit, instalat la bordul navei de pescuit, comandantul navei respective transmite în timp util, prin fax, Centrului de control al statului de pavilion și CMP malgaș informațiile prevăzute la punctul 5. În aceste împrejurări, va trebui transmis un raport de poziție global la ora 6, ora 12 și ora 18, ora Madagascarului. Acest raport de poziție global va cuprinde rapoartele de poziție așa cum au fost înregistrate de către comandantul navei la intervale de 3 ore, conform condițiilor prevăzute la punctul 5. Centrul de control al statului de pavilion transmite aceste mesaje către CMP din Madagascar. Aparatura defectă va fi reparată sau înlocuită într-un interval de maximum o lună. După acest termen, nava în cauză va trebui să iasă din ZEE a Madagascarului. |
8. |
Centrele de control ale statelor de pavilion vor supraveghea deplasarea navelor lor în apele malgașe. În cazul în care monitorizarea navelor nu se desfășoară în condițiile prevăzute, CMP malgaș este informat cu privire la aceasta imediat după constatare și se aplică procedura prevăzută la punctul 7. |
9. |
În cazul în care CMP malgaș stabilește că statul de pavilion nu comunică informațiile prevăzute la punctul 5, serviciile competente ale Comisiei Europene sunt informate imediat cu privire la aceasta. |
10. |
Datele privind monitorizarea, comunicate celeilalte părți în conformitate cu prezentele dispoziții, sunt în mod exclusiv destinate controlului și supravegherii de către autoritățile din Madagascar a flotei comunitare care pescuiește în temeiul acordului de pescuit CE/Madagascar. Aceste date nu pot fi în niciun caz comunicate altor părți. |
11. |
Elementele programului de calculator și ale echipamentelor sistemului de monitorizare prin satelit trebuie să fie fiabile, să nu permită nicio falsificare a pozițiilor și nu pot fi manevrate manual. Sistemul trebuie să fie în totalitate automat și funcțional în orice moment și independent de condițiile de mediu și climatice. Este interzisă distrugerea, deteriorarea, scoaterea din funcțiune sau interferarea cu sistemul de monitorizare prin satelit. Comandanții de nave trebuie să se asigure că:
|
12. |
Părțile convin să facă, la cerere, schimb de informații cu privire la echipamentul utilizat pentru monitorizarea prin satelit, pentru a verifica compatibilitatea deplină a fiecărui echipament cu cerințele celeilalte părți în sensul prezentelor dispoziții. |
13. |
Orice litigiu privind interpretarea sau aplicarea prezentelor dispoziții face obiectul unei consultări între părți în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord. |
14. |
Părțile convin să revizuiască aceste dispoziții în caz de necesitate. |
Comunicarea mesajelor VMS către Madagascar
Raport de poziție
Informație |
Cod |
Obligatoriu/Facultativ |
Observații |
Începutul înregistrării |
SR |
O |
Informație privind sistemul – indică începutul înregistrării |
Destinatar |
AD |
O |
Informație privind mesajul – destinatar. Cod ISO Alpha 3 al țării |
Expeditor |
FR |
O |
Informație privind mesajul – expeditor. Cod ISO Alpha 3 al țării |
Statul de pavilion |
FS |
F |
|
Tipul mesajului |
TM |
O |
Informație privind mesajul – tipul mesajului „POS” |
Indicativul de apel radio |
RC |
O |
Informație privind nava – indicativ internațional de apel radio al navei |
Numărul de referință intern al părții contractante |
IR |
F |
Informație privind nava – număr unic al părții contractante (cod ISO-3 al statului de pavilion urmat de un număr) |
Număr de înmatriculare extern |
XR |
O |
Informație privind nava – număr care figurează pe partea laterală a navei |
Latitudine |
LA |
O |
Informație privind poziția navei – poziția în grade și minute N/S GGMM (WGS-84) |
Longitudine |
LO |
O |
Informație privind poziția navei – poziția în grade și minute E/V GGMM (WGS-84) |
Curs |
CO |
O |
Cursul navei la scara de 360° |
Viteza |
SP |
O |
Viteza navei în zeci de noduri |
Data |
DA |
O |
Informație privind poziția navei – data înregistrării poziției TUC (AAAALLZZ) |
Ora |
TI |
O |
Informație privind poziția navei – ora înregistrării poziției TUC (OOMM) |
Sfârșitul înregistrării |
ER |
O |
Informație privind sistemul – indică sfârșitul înregistrării |
Set de caractere: ISO 8859.1
O transmisiune de date este structurată în felul următor:
— |
o bară oblică dublă (//) și un cod marchează începutul transmisiunii; |
— |
o bară oblică simplă (/) marchează separarea dintre cod și informație. |
Informațiile facultative trebuie să fie inserate între începutul și sfârșitul înregistrării.
COORDONATELE CMP DIN MADAGASCAR
Denumire CMP: Centre de Surveillance des Pêches (CSP)
Tel. CMP: 00 261 20 22 404 10
Fax CMP: 00 261 20 22 490 14
E-mail CMP: csp-mprh@blueline.mg
Tel. și fax DPRH: Direction de la pêche et des ressources halieutiques (DPRH) 00261 20 22 409 00
E-mail DPRH: mamy.andriantsoa@wanadoo.mg
Adresă X.25 = 134 164 784 14 de la CMP-FRANȚA
208 034 164 784 14 de la CMP-Spania, CMP-Portugalia, CMP-ITALIA
Model de declarație de intrare/ieșire:
17.12.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 331/31 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 22 noiembrie 2007
privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic
(2007/798/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 300 alineatul (2), coroborat cu articolul 37,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
(1) |
Comunitatea și Republica Mozambic au negociat un acord de parteneriat în domeniul pescuitului care le oferă posibilități de pescuit pentru navele comunitare în zona de pescuit Mozambic. |
(2) |
Ca urmare a acestor negocieri, un nou acord de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană și Republica Mozambic (denumit în continuare „acordul de parteneriat”) a fost parafat la 21 decembrie 2006. |
(3) |
Acordul în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic, aprobat prin Regulamentul (CE) nr. 2329/2003 al Consiliului (1), urmează să fie înlocuit cu noul acord de parteneriat. |
(4) |
Pentru a asigura continuarea activităților de pescuit de către navele comunitare, este esențial ca acordul de parteneriat să fie aplicat cât mai curând posibil. Prin urmare, ambele părți au parafat un acord sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a acordului de parteneriat cu începere de la 1 ianuarie 2007. |
(5) |
Aprobarea acestui acord sub forma unui schimb de scrisori este în interesul Comunității. |
(6) |
Ar trebui definită metoda de alocare a posibilităților de pescuit între statele membre, |
DECIDE:
Articolul 1
Acordul sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic (denumit în continuare „acordul sub forma unui schimb de scrisori”) se aprobă în numele Comunității.
Textele acordului sub forma unui schimb de scrisori și acordului de parteneriat se atașează la prezenta decizie.
Articolul 2
Posibilitățile de pescuit stabilite prin protocolul la acordul de parteneriat sunt alocate provizoriu statelor membre după cum urmează:
Categoria de pescuit |
Tipul navei |
Stat membru |
Licențe |
Pescuit de ton |
Nave cu plasă pungă |
Spania: |
23 |
Franța: |
20 |
||
Italia: |
1 |
||
Pescuit de ton |
Nave de pescuit cu paragate |
Spania: |
23 |
Franța: |
11 |
||
Portugalia: |
9 |
||
Regatul Unit: |
2 |
În cazul în care cererile de licență de pescuit din aceste state membre nu acoperă toate posibilitățile de pescuit stabilite prin protocolul la acordul de parteneriat, Comisia poate lua în considerare cereri de licență de pescuit din partea oricărui alt stat membru.
Articolul 3
Statele membre ale căror nave pescuiesc în temeiul acordului sub forma unui schimb de scrisori adresează o notificare Comisiei cu privire la cantitățile din fiecare stoc capturate în zona de pescuit Mozambic în conformitate cu procedura prevăzută în Regulamentul (CE) nr. 500/2001 al Comisiei din 14 martie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului în ceea ce privește controlul capturilor realizate de vasele de pescuit comunitare în apele unei țări terțe și în larg (2).
Articolul 4
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul sub forma unui schimb de scrisori prin care Comunitatea își asumă obligații.
Adoptată la Bruxelles, 22 noiembrie 2007.
Pentru Consiliu
Președintele
M. PINHO
(1) Regulamentul (CE) nr. 2329/2003 al Consiliului din 22 decembrie 2003 privind încheierea Acordului în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic (JO L 345, 31.12.2003, p. 43).
ACORD
sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic
Stimate domn,
Cu referire la Acordul în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Mozambic, pe de altă parte, parafat la 21 decembrie 2006, inclusiv protocolul la acesta și anexele și apendicele la acesta din urmă, de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2011, am onoarea de a vă informa că Guvernul Mozambicului este pregătit să aplice cu titlu provizoriu acordul menționat, începând cu data de 1 ianuarie 2007, în așteptarea intrării sale în vigoare în conformitate cu articolul 17, în condițiile în care Comunitatea Europeană este dispusă să acționeze în același sens.
În acest caz, se înțelege că prima tranșă a contribuției financiare stabilite la articolul 2 din protocol trebuie să fie vărsată cel târziu la 31 octombrie 2007.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul Comunității Europene cu privire la această aplicare provizorie.
Vă rog să primiți, stimate domn, asigurarea celei mai înalte considerații.
Pentru Guvernul Mozambicului
Stimate domn,
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră cu data de astăzi având conținutul următor:
„Cu referire la Acordul în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Mozambic, pe de altă parte, parafat la 21 decembrie 2006, inclusiv protocolul la acesta și anexele și apendicele la acesta din urmă, de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2011, am onoarea de a vă informa că Guvernul Mozambicului este pregătit să aplice cu titlu provizoriu acordul menționat, începând cu data de 1 ianuarie 2007, în așteptarea intrării sale în vigoare în conformitate cu articolul 17, în condițiile în care Comunitatea Europeană este dispusă să acționeze în același sens.
În acest caz, se înțelege că prima tranșă a contribuției financiare stabilite la articolul 2 din protocol trebuie să fie vărsată cel târziu la 31 octombrie 2007.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul Comunității Europene cu privire la această aplicare provizorie.”
Am onoarea de a confirma acordul Comunității Europene cu privire la aplicarea provizorie.
Vă rog să primiți, stimate domn, asigurarea celei mai înalte considerații.
Pentru Comunitatea Europeană
ACORD
de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană și Republica Mozambic
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
și
REPUBLICA MOZAMBIC, denumită în continuare „Mozambic”,
denumite în continuare „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE relațiile strânse de lucru dintre Comunitate și Mozambic, în special în contextul Acordului de la Cotonou, și dorința reciprocă de intensificare a acestei relații,
AVÂND ÎN VEDERE dorința celor două părți de a promova exploatarea durabilă a resurselor halieutice prin intermediul cooperării,
AVÂND ÎN VEDERE Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării,
RECUNOSCÂND că Mozambic își exercită drepturile suverane sau jurisdicția asupra unei zone ce se extinde până la 200 de mile marine de la liniile de bază în conformitate cu Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării;
HOTĂRÂTE să aplice deciziile și recomandările adoptate de organizațiile regionale relevante ale căror membre sunt părțile;
CONȘTIENTE de importanța principiilor stabilite de Codul de conduită pentru pescuit responsabil, adoptat la Conferința FAO în 1995;
HOTĂRÂTE să coopereze în interes reciproc pentru promovarea introducerii pescuitului responsabil pentru a asigura conservarea pe termen lung și exploatarea durabilă a resurselor marine vii;
CONVINSE că o astfel de cooperare trebuie să ia forma inițiativelor și a măsurilor care, atât împreună, cât și separat, sunt complementare și asigură politici coerente și sinergia efortului;
HOTĂRÂTE ca, în sensul unei astfel de cooperări, părțile să stabilească dialogul necesar pentru punerea în aplicare a politicilor în domeniul pescuitului din Mozambic prin implicarea operatorilor din sfera societății civile;
DORIND să stabilească termenii și condițiile care reglementează activitățile de pescuit ale navelor Comunității în apele Republicii Mozambic și sprijinul Comunității pentru pescuitul responsabil în aceste ape;
DECISE să desfășoare o cooperare economică mai strânsă în cadrul industriei pescuitului și al activităților conexe prin promovarea cooperării între companiile ambelor părți,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Domeniul de aplicare
Prezentul acord stabilește principiile, normele și procedurile care reglementează:
— |
cooperarea economică, financiară, tehnică și științifică în sectorul pescuitului, în vederea promovării pescuitului responsabil în apele Republicii Mozambic, pentru a asigura conservarea și exploatarea durabilă a resurselor halieutice și dezvoltarea sectorului pescuitului în Mozambic; |
— |
condițiile care reglementează accesul navelor de pescuit ale Comunității în apele Republicii Mozambic; |
— |
cooperarea în domeniul măsurilor de control al pescuitului în apele Republicii Mozambic, în scopul de a se asigura respectarea normelor și a condițiilor menționate anterior, eficiența măsurilor pentru conservarea și gestionarea stocurilor de pește și prevenirea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (pescuitul INN); |
— |
parteneriatele între operatori, care au drept scop dezvoltarea de activități economice în sectorul pescuitului, precum și de activități conexe, în interes comun. |
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului acord:
(a) |
„autoritățile din Mozambic” înseamnă Ministerul Pescuitului din Republica Mozambic; |
(b) |
„autoritățile Comunității” înseamnă Comisia Europeană; |
(c) |
„zona de pescuit Mozambic” înseamnă apele marine ale Republicii Mozambic în care este permis pescuitul; |
(d) |
„navă de pescuit” înseamnă orice navă utilizată în scopul pescuitului în conformitate cu legislația din Mozambic; |
(e) |
„navă a Comunității” înseamnă o navă de pescuit care arborează steagul unui stat membru al Comunității și care este înregistrată în cadrul Comunității; |
(f) |
„comitet mixt” înseamnă un comitet constituit din reprezentanți ai Comunității și ai Republicii Mozambic, astfel cum se prevede la articolul 9 din prezentul acord; |
(g) |
„transbordare” înseamnă operațiunea de descărcare a întregii cantități sau doar a unei părți din captura aflată la bordul unei nave de pescuit pe o altă navă; |
(h) |
„armator” înseamnă orice persoană care răspunde din punct de vedere juridic de o navă de pescuit, pe care o conduce și o controlează; |
(i) |
„marinari ACP” înseamnă marinari care sunt cetățeni ai unei țări noneuropene semnatare a Acordului de la Cotonou. |
Articolul 3
Principiile și obiectivele aflate la baza punerii în aplicare a prezentului acord
(1) Prin prezenta, părțile se angajează să promoveze pescuitul responsabil în apele Republicii Mozambic, astfel cum prevede Codul de conduită al FAO pentru pescuit responsabil, pe baza principiului nediscriminării între diferite flote care pescuiesc în aceste ape.
(2) Părțile cooperează în vederea monitorizării rezultatelor punerii în aplicare a politicii în domeniul pescuitului adoptată de Guvernul Republicii Mozambic și în vederea evaluării măsurilor, a programelor și a acțiunilor desfășurate în baza prezentului acord și stabilesc, în acest scop, un dialog politic în domeniul pescuitului. Rezultatele evaluărilor sunt analizate de către comitetul mixt astfel prevăzut la articolul 9 din prezentul acord.
(3) Prin prezenta, părțile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu principiile unei bune guvernări economice și sociale, respectând starea stocurilor de pește.
(4) Încadrarea în muncă a marinarilor din Republica Mozambic la bordul navelor Comunității este reglementată prin Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă, care se aplică de drept contractelor respective și termenilor generali de angajare. Aceasta vizează, în special, libertatea de asociere și recunoașterea efectivă a dreptului de negociere colectivă, și eliminarea discriminării în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă. Marinarii ACP care nu sunt cetățeni ai Republicii Mozambic, aflați la bordul unei nave a Comunității, beneficiază de aceleași condiții.
(5) Părțile se consultă reciproc înainte de adoptarea unei decizii care poate aduce atingere activităților desfășurate de navele Comunității în conformitate cu prezentul acord.
Articolul 4
Cooperarea științifică
(1) Pe perioada reglementată de prezentul acord, Comunitatea și autoritățile din Mozambic depun eforturi pentru monitorizarea evoluției resurselor din zona de pescuit Mozambic.
(2) Părțile se angajează să se consulte reciproc, în cadrul unui grup de lucru științific mixt sau al organizațiilor internaționale interesate, pentru asigurarea gestionării și conservării florei și faunei din Oceanul Indian și pentru cooperarea în domeniul cercetării științifice relevante.
(3) Pe baza consultării menționate la alineatul (2), cele două părți se consultă reciproc în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 și adoptă de comun acord măsurile de conservare pentru gestionarea durabilă a resurselor halieutice care vizează activitățile desfășurate de navele Comunității.
Articolul 5
Accesul navelor Comunității la apele din zona de pescuit Mozambic
(1) Republica Mozambic se angajează să autorizeze navele Comunității să desfășoare activități de pescuit în zona sa de pescuit, în conformitate cu prezentul acord, inclusiv cu protocolul și anexa la acesta.
(2) Activitățile de pescuit reglementate prin prezentului acord fac obiectul actelor cu putere de lege în vigoare în Mozambic. Autoritățile din Mozambic notifică Comisiei orice modificare adusă legislației respective.
(3) Republica Mozambic se angajează să întreprindă toate demersurile necesare pentru aplicarea efectivă a prevederilor din protocol privind monitorizarea pescuitului. Navele Comunității cooperează cu autoritățile din Mozambic care răspund de desfășurarea acestei activități de monitorizare.
(4) Comunitatea se angajează să întreprindă toate demersurile necesare pentru a garanta că navele sale respectă prezentul acord și legislația care reglementează pescuitul în zona de pescuit Mozambic.
Articolul 6
Licențele
(1) Navele Comunității pot pescui în zona de pescuit Mozambic numai dacă acestea dețin la bord o licență de pescuit sau o copie a acesteia, eliberată în conformitate cu prezentul acord și cu protocolul anexat.
(2) Anexa la protocol stabilește procedura de obținere a licenței de pescuit pentru o navă, taxele aplicabile și metoda de plată care trebuie folosită de armatori.
Articolul 7
Contribuția financiară
(1) Comunitatea acordă Republicii Mozambic o contribuție financiară în conformitate cu termenii și condițiile stabilite în protocol și anexe. Această contribuție unică se constituie din două elemente, și anume:
(a) |
accesul navelor Comunității la apele și resursele halieutice din Mozambic; și |
(b) |
sprijinul financiar al Comunității pentru promovarea pescuitului responsabil și exploatarea durabilă a resurselor halieutice din apele Republicii Mozambic. |
(2) Componenta contribuției financiare menționate la alineatul (1) litera (b) este stabilită din perspectiva obiectivelor identificate de comun acord între părți în conformitate cu protocolul, ce urmează a fi îndeplinite în contextul politicii sectoriale în domeniul pescuitului definite de Guvernul Republicii Mozambic și în cadrul unui program anual și multianual pentru punerea în aplicare a acestei politici.
(3) Contribuția financiară acordată de Comunitate este plătită anual în conformitate cu protocolul și sub rezerva dispozițiilor prezentului acord și ale protocolului, în cazul unor eventuale modificări ale contribuției ca rezultat:
(a) |
al circumstanțelor grave, altele decât fenomene naturale, care împiedică desfășurarea activităților de pescuit în apele Republicii Mozambic; |
(b) |
al reducerii posibilităților de pescuit acordate navelor Comunității, stabilită de comun acord în scopul gestionării stocurilor afectate, acolo unde se consideră necesar pentru conservarea și exploatarea durabilă a resurselor pe baza celui mai competent aviz științific disponibil; |
(c) |
al creșterii posibilităților de pescuit acordate navelor Comunității, stabilită de comun acord între părți, acolo unde cel mai competent aviz științific disponibil indică faptul că starea resurselor permite acest lucru; |
(d) |
al unei reevaluări a termenilor sprijinului financiar pentru punerea în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului în Mozambic, acolo unde aceasta este justificată de rezultatele programelor anuale și multianuale respectate de ambele părți; |
(e) |
al rezilierii prezentului acord în conformitate cu articolul 12; |
(f) |
al suspendării aplicării prezentului acord în conformitate cu articolul 13. |
Articolul 8
Promovarea cooperării între agenții economici și în cadrul societății civile
(1) Părțile încurajează cooperarea economică, științifică și tehnică în sectorul pescuitului și în sectoarele conexe. Părțile se consultă reciproc pentru a coordona diferitele măsuri ce trebuie adoptate în acest sens.
(2) Părțile se angajează să promoveze schimburile de informații privind tehnicile și uneltele de pescuit, metodele de conservare și prelucrarea industrială a produselor pescărești.
(3) Părțile depun eforturi pentru a crea condiții favorabile promovării relațiilor între întreprinderile acestora în domeniul tehnic, economic și comercial, prin stimularea creării unui mediu favorabil dezvoltării afacerilor și investițiilor.
(4) Părțile se angajează să pună în aplicare un plan și acțiuni între operatorii din Republica Mozambic și din Comunitate, care vizează promovarea debarcării în Mozambic a capturilor de pește de pe navele Comunității.
(5) Părțile stimulează, în special, constituirea de asociații în participațiune în interesul lor reciproc, care vor respecta sistematic legislația din Mozambic și legislația comunitară.
Articolul 9
Comitetul mixt
(1) Se constituie un comitet mixt pentru monitorizarea aplicării prezentului acord. Comitetul mixt exercită următoarele funcții:
(a) |
monitorizează executarea, interpretarea și aplicarea prezentului acord și, în special, definirea programului anual și multianual menționat la articolul 7 alineatul (2) și evaluarea punerii în aplicare a acestuia; |
(b) |
asigură contactele necesare pentru probleme de interes comun în materie de pescuit; |
(c) |
acționează în calitate de forum pentru soluționarea pe cale amiabilă a oricăror litigii în materie de interpretare sau de aplicare a prezentului acord; |
(d) |
acolo unde este cazul, reevaluează nivelul posibilităților de pescuit și, prin urmare, al contribuției financiare; |
(e) |
orice altă funcție convenită de părți de comun acord. |
(2) Comitetul mixt își exercită funcțiile privind rezultatele consultării la nivel științific menționate la articolul 4 din prezentul acord.
(3) Comitetul mixt se întrunește cel puțin o dată pe an, alternativ în Mozambic și în cadrul Comunității, și este prezidat de partea care găzduiește întrunirea. Comitetul se reunește în sesiune extraordinară la cererea uneia dintre părți.
Articolul 10
Zona geografică de aplicare a acordului
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriile în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, în conformitate cu condițiile prevăzute în Tratat, și, pe de altă parte, pe teritoriul Republicii Mozambic.
Articolul 11
Durata
Prezentul acord se aplică pentru o perioadă de cinci ani de la data intrării în vigoare; se reînnoiește tacit pentru perioade suplimentare de cinci ani, dacă nu este denunțat în conformitate cu articolul 12.
Articolul 12
Denunțarea
(1) Aplicarea prezentului acord poate fi denunțată de către oricare dintre părți în cazul unor circumstanțe grave, altele decât fenomenele naturale, survenite independent de voința părților și care împiedică desfășurarea activităților de pescuit în apele Republicii Mozambic. De asemenea, prezentul acord poate fi denunțat de către oricare dintre părți, în cazul degradării stocurilor în cauză, în cazul descoperirii unui nivel scăzut de exploatare a posibilităților de pescuit acordate vaselor Comunității sau în caz de nerespectare a eforturilor depuse de părți pentru combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat.
(2) Partea în cauză trebuie să notifice celeilalte părți, în scris, intenția sa de a denunța acordul cu cel puțin șase luni înainte de data de expirare a perioadei inițiale sau a fiecărei perioade suplimentare.
(3) Trimiterea notificării menționate la alineatul (2) declanșează inițierea unor consultări de către părți.
(4) Plata contribuției financiare menționate la articolul 7 pentru anul în care întră în vigoare rezilierea se reduce proporțional și pro rata temporis.
Articolul 13
Suspendarea
(1) Aplicarea prezentului acord poate fi suspendată la inițiativa uneia dintre părți, în cazul unui dezacord grav privind aplicarea dispozițiilor prevăzute în acord. Suspendarea aplicării acordului necesită notificarea scrisă a intenției părții interesate, cu cel puțin trei luni înainte de data la care urmează să intre în vigoare suspendarea. La primirea notificării, părțile inițiază consultările în vederea soluționării litigiilor pe cale amiabilă.
(2) Plata contribuției financiare prevăzute la articolul 7 se reduce proporțional și pro rata temporis, în conformitate cu durata suspendării.
Articolul 14
Protocolul și anexa
Protocolul, anexa și apendicele constituie părți integrante din prezentul acord.
Articolul 15
Legislația națională
Activitățile navelor Comunității care își desfășoară activitatea în apele Republicii Mozambic sunt reglementate de legea aplicabilă în Mozambic, cu excepția cazului în care prezentul acord sau protocolul, anexa la acesta sau apendicele la aceasta din urmă prevăd o dispoziție contrară.
Articolul 16
Abrogarea
La data intrării sale în vigoare, prezentul acord abrogă și înlocuiește Acordul dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic privind pescuitul în largul coastei Mozambicului, care a intrat în vigoare la 31 decembrie 2003.
Articolul 17
Intrarea în vigoare
Prezentul acord, întocmit în câte două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, malteză, italiană, letonă, lituaniană, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate aceste texte fiind egal autentice. Prezentul acord intră în vigoare la 1 ianuarie 2007.
PROTOCOL
de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic privind pescuitul în largul coastei Mozambic pentru perioada 1 Ianuarie 2007-31 Decembrie 2011
Articolul 1
Perioada de aplicare și posibilitățile de pescuit
(1) Pentru o perioadă de cinci ani, începând cu 1 ianuarie 2007, posibilitățile de pescuit acordate în conformitate cu articolul 5 din acord se stabilesc după cum urmează:
specii migratoare pe distanță lungă (specii enumerate în anexa 1 la Convenția Organizației Națiunilor Unite din 1982)
— |
nave frigorifice pentru pescuit ton cu plasă-pungă: 44 de nave; |
— |
nave de pescuit cu paragate plutitoare: 45 de nave. |
(2) Alineatul (1) se aplică sub rezerva articolelor 4 și 5 din prezentul protocol.
(3) Navele care arborează pavilionul unui stat membru al Comunității Europene pot pescui în zona de pescuit Mozambic numai dacă se află în posesia unei licențe de pescuit eliberate în temeiul prezentului protocol și în conformitate cu modalitățile prevăzute în anexa la acesta.
Articolul 2
Contribuția financiară – Modalități de plată
(1) Contribuția financiară menționată la articolul 7 din acord cuprinde, pentru perioada menționată la articolul 1, o sumă anuală de 650 000 EUR, echivalentul unui tonaj de referință de 10 000 de tone anual, și o sumă specifică de 250 000 EUR pe an pentru susținerea și punerea în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului a Republicii Mozambic. Această sumă specifică este parte integrantă a contribuției financiare unice definite la articolul 7 din acord.
(2) Alineatul (1) se aplică sub rezerva articolelor 4, 5, 6 și 7 din prezentul protocol.
(3) Comunitatea plătește anual suma totală menționată la alineatul (1), respectiv 900 000 EUR, în perioada de aplicare a prezentului protocol.
(4) În cazul în care cantitatea totală de capturi ale navelor comunitare în zona de pescuit a Mozambicului depășește tonajul de referință, suma contribuției financiare anuale este mărită cu 65 EUR pentru fiecare tonă suplimentară capturată. Cu toate acestea, suma anuală totală plătită de Comunitate nu poate depăși dublul sumei echivalente tonajului de referință (respectiv 1 300 000 EUR). În cazul în care cantitățile capturate de navele comunitare depășesc cantitățile corespunzătoare dublului sumei anuale totale, suma datorată pentru cantitatea în exces față de această limită se plătește în anul următor.
(5) Plata contribuției financiare menționate la alineatul (1) se face până cel târziu la 31 octombrie 2007, pentru primul an, și până cel târziu la 15 ianuarie 2008, 2009, 2010 și 2011, pentru anii următori.
(6) Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, utilizarea acestei contribuții financiare este de competența exclusivă a autorităților din Mozambic.
(7) Contribuția financiară se plătește într-un cont de trezorerie publică deschis la o instituție financiară desemnată de autoritățile din Mozambic.
Articolul 3
Cooperarea pentru pescuit responsabil – Cooperarea științifică
(1) Părțile se angajează să promoveze pescuitul responsabil în apele Republicii Mozambic.
(2) Pe perioada aplicării prezentului protocol, Comunitatea și autoritățile din Mozambic asigură o urmărire a evoluției resurselor din zona de pescuit Mozambic.
(3) De la data intrării în vigoare a prezentului protocol, părțile convin cu privire la modalitățile care reglementează consultările științifice prevăzute la articolul 4 alineatul (2) din acord, în vederea pregătirii lucrărilor comitetului mixt menționat la articolul 9 din acord.
Articolul 4
Revizuirea de comun acord a posibilităților de pescuit
(1) Posibilitățile de pescuit menționate la articolul 1 pot fi extinse de comun acord, cu condiția ca rezultatele reuniunii științifice menționate la articolul 3 alineatul (4) să confirme că această extindere nu pune în pericol gestionarea durabilă a resurselor Republicii Mozambic. În acest caz, contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (1) se mărește proporțional și pro rata temporis. Cu toate acestea, suma totală a contribuției financiare plătite de Comunitatea Europeană nu poate depăși dublul sumei indicate la articolul 2 alineatul (1). În cazul în care cantitățile capturate de navele comunitare depășesc dublul cantității de 10 000 de tone, respectiv 20 000 de tone, suma datorată pentru cantitatea în exces față de această limită se plătește în anul următor.
(2) Dacă părțile convin, în schimb, cu privire la adoptarea unei reduceri a posibilităților de pescuit menționate la articolul 1, contribuția financiară se reduce proporțional și pro rata temporis.
(3) Alocarea posibilităților de pescuit între diferitele categorii de nave poate face, de asemenea, obiectul unei revizuiri în urma consultărilor între părți și a acordului părților, cu respectarea tuturor recomandărilor formulate la reuniunea științifică menționată la articolul 3 în ceea ce privește gestionarea stocurilor care ar putea fi afectate de o astfel de redistribuire. Părțile convin cu privire la ajustarea corespunzătoare a contribuției financiare, dacă redistribuirea posibilităților de pescuit justifică acest lucru.
Articolul 5
Noi posibilități de pescuit
(1) În cazul în care navele comunitare sunt interesate de activități de pescuit care nu sunt prevăzute la articolul 1, părțile se consultă înaintea acordării de eventuale autorizații pentru aceste noi activități de către autoritățile din Mozambic. Dacă este cazul, părțile convin asupra condițiilor aplicabile acestor noi posibilități de pescuit și, dacă este necesar, aduc modificări prezentului protocol și anexei la acesta.
(2) Părțile promovează activitățile de pescuit experimental în apele Republicii Mozambic. În această privință, părțile se consultă la cererea uneia dintre părți în vederea stabilirii, de la caz la caz, a condițiilor și a altor parametri aplicabili acestor activități de pescuit.
Cele două părți efectuează activități de pescuit experimental în conformitate cu parametrii adoptați de comun acord, precum și cu dispozițiile administrative stabilite în acest sens. Autorizațiile pentru pescuitul experimental se acordă pentru o perioadă de maximum șase luni.
În cazul în care părțile ajung la concluzia că aceste ieșiri în larg în vederea pescuitului experimental au atins rezultate pozitive, Guvernul Republicii Mozambic poate acorda noi posibilități de pescuit pentru noi specii, până la expirarea protocolului. În acest caz, contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (1) se mărește în consecință.
Articolul 6
Suspendarea în cazul unor circumstanțe grave
(1) În cazul în care circumstanțe grave, altele decât fenomenele naturale, împiedică activitățile de pescuit în apele Republicii Mozambic, Comunitatea Europeană poate suspenda plata contribuției financiare menționate la articolul 2 alineatul (1). Decizia de suspendare se adoptă în urma consultărilor între cele două părți, în termen de două luni de la solicitarea formulată de către una dintre părți și cu condiția plății integrale de către Comunitate a tuturor sumelor datorate la momentul suspendării.
(2) Plata contribuției financiare se reia de îndată ce părțile constată, de comun acord, în urma consultărilor, că circumstanțele care au provocat încetarea activităților de pescuit nu mai sunt prezente și/sau că situația permite reluarea activităților de pescuit.
(3) La expirarea suspendării, părțile convin asupra condițiilor în care navele comunitare pot relua activitățile de pescuit.
Articolul 7
Promovarea pescuitului responsabil în apele Republicii Mozambic
(1) Contribuția financiară menționată la articolul 2 va fi utilizată 100 % pentru susținerea punerii în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului definită de Guvernul Republicii Mozambic.
Republica Mozambic este responsabilă pentru gestionarea fondurilor corespunzătoare, pe baza unor obiective identificate de comun acord de către părți și în conformitate cu programele anuale și multianuale.
(2) În sensul punerii în aplicare a alineatului (1), la intrarea în vigoare a prezentului protocol și cel târziu la trei luni de la data respectivă, Comunitatea și Republica Mozambic convin, în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 din acord, asupra unui program sectorial multianual și a unor modalități de punere în aplicare a acestuia, în special:
(a) |
a orientărilor anuale și multianuale pentru utilizarea procentajului din contribuția financiară menționată la alineatul (1) și a sumelor specifice pentru inițiativele care vor fi luate în anul 2007; |
(b) |
a obiectivelor, atât cele anuale, cât și cele multianuale, ce trebuie realizate în vederea promovării pescuitului responsabil și durabil, având în vedere prioritățile formulate de Republica Mozambic în politica sa națională în domeniul pescuitului și în alte politici care au implicații asupra punerii în aplicare a pescuitului responsabil și durabil sau care sunt legate de acesta. Sunt incluse, în special, îmbunătățirea condițiilor sanitare în producția de produse pescărești și consolidarea capacității de control a autorităților din Mozambic; |
(c) |
a criteriilor și a procedurilor de evaluare anuală a rezultatelor obținute. |
(3) Orice propunere de modificare a programului sectorial multianual sau a utilizării sumelor specifice pentru inițiativele care vor fi luate în anul 2007 trebuie aprobată de ambele părți în cadrul comitetului mixt.
(4) În fiecare an, Republica Mozambic va aloca partea corespunzătoare procentajului menționat la alineatul (1) pentru punerea în aplicare a programului multianual. Pentru primul an de aplicare a protocolului, respectiva alocare trebuie notificată Comunității la momentul aprobării programului sectorial multianual în cadrul comitetului mixt. Pentru fiecare an de aplicare ulterioară a protocolului, Republica Mozambic notifică această alocare Comunității până la data de 1 septembrie a anului anterior.
(5) Dacă evaluarea anuală a progreselor înregistrate în punerea în aplicare a programului sectorial multianual justifică acest lucru, Comunitatea Europeană poate solicita reajustarea contribuției financiare menționate la articolul 2 alineatul (1) din prezentul protocol, în vederea adaptării volumului real al resurselor financiare alocate punerii în aplicare a programului la nivelul rezultatelor.
Articolul 8
Litigii – suspendarea aplicării protocolului
(1) Orice litigiu între părți cu privire la interpretarea prezentului protocol sau la aplicarea acestuia face obiectul unor consultări între părți în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 din acord, convocat, după caz, în reuniune extraordinară, pentru a se ajunge la o soluționare pe cale amiabilă.
(2) În cazul în care nu se poate ajunge la soluționarea pe cale amiabilă menționată la alineatul (1) și fără a se aduce atingere articolului 9, aplicarea protocolului poate fi suspendată la inițiativa uneia dintre părți, dacă litigiul dintre părți este considerat ca fiind grav.
(3) Suspendarea aplicării protocolului necesită notificarea de către partea interesată a intenției sale, în scris, cu cel puțin trei luni înainte de data la care suspendarea ar urma să producă efecte.
(4) În cazul suspendării, părțile continuă consultările, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a litigiului dintre acestea. De îndată ce se ajunge la o soluționare pe cale amiabilă, aplicarea prezentului protocol este reluată, iar suma contribuției financiare se reduce proporțional și pro rata temporis, în funcție de perioada în care aplicarea prezentului protocol a fost suspendată.
Articolul 9
Suspendarea aplicării protocolului pe motiv de neplată
Sub rezerva dispozițiilor articolului 6, în cazul în care Comunitatea nu face plățile prevăzute la articolul 2, aplicarea prezentului protocol poate fi suspendată în următoarele condiții:
(a) |
dacă nu se face nicio plată în termenele stabilite la articolul 2 alineatul (5) din prezentul protocol, autoritățile competente din Republica Mozambic notifică neplata Comisiei Europene. Aceasta face verificările necesare și, dacă este cazul, efectuează plata în terme de cel mult 60 de zile lucrătoare de la data primirii notificării; |
(b) |
dacă neplata este confirmată sau nu este justificată în mod corespunzător în termenele menționate la litera (a), autoritățile competente din Mozambic au dreptul de a suspenda aplicarea prezentului protocol. În acest caz, autoritățile în cauză informează fără întârziere Comisia Europeană în acest sens; |
(c) |
aplicarea protocolului se reia de îndată ce plata în cauză a fost efectuată. |
Articolul 10
Dispoziții aplicabile ale legislației naționale
Fără a aduce atingere dispozițiilor acordului, precum și ale prezentului protocol, anexei și apendicelor la acesta, activitățile navelor comunitare care desfășoară activități în cadrul prezentului protocol, al anexei și al apendicelor la acesta sunt supuse legislației aplicabile a Republicii Mozambic.
Articolul 11
Abrogarea
Anexa la acordul în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Mozambic privind pescuitul în largul coastei Republicii Mozambic este abrogată și înlocuită cu anexa la prezentul protocol.
Articolul 12
Intrarea în vigoare
(1) Prezentul protocol și anexa la acesta intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
(2) Prezentul protocol, anexa și apendicele la acesta se aplică cu începere de la 1 ianuarie 2007.
ANEXĂ
CONDIȚIILE CARE REGLEMENTEAZĂ ACTIVITĂȚILE DESFĂȘURATE DE NAVELE COMUNITARE ÎN ZONA DE PESCUIT MOZAMBIC
CAPITOLUL I
Cererea de acordare și eliberarea licențelor de pescuit
SECȚIUNEA 1
Eliberarea licențelor
1. Numai navele eligibile pot obține licență pentru a pescui în zona de pescuit Mozambic în conformitate cu Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2011.
2. Pentru ca o navă să fie eligibilă, trebuie ca armatorul, comandantul sau nava în sine să nu aibă interdicție de a pescui în Mozambic. Aceștia trebuie să își fi îndeplinit față de administrația pentru pescuit din Mozambic toate obligațiile anterioare care decurg din derularea activităților de pescuit în zona Mozambic, în cadrul acordurilor de pescuit încheiate cu Comunitatea.
3. Navele comunitare care solicită licențe de pescuit pot fi reprezentate de un agent rezident în Mozambic. Numele și adresa agentului se anexează la cererea de acordare a unei licențe de pescuit.
4. Autoritățile competente ale Comunității depun la ministerul care răspunde de activitățile de pescuit în Mozambic câte o cerere pentru fiecare navă care intenționează să deruleze activități de pescuit în conformitate cu acordul, cu cel puțin 15 zile înainte de începerea perioadei de valabilitate solicitate.
5. Cererile se depun la ministerul care răspunde de activitățile de pescuit, în conformitate cu formularul-tip din apendicele 1.
6. Toate cererile de acordare a unei licențe de pescuit sunt însoțite de următoarele documente:
— |
dovada plății taxei pentru perioada de valabilitate a licenței; |
— |
odată cu prima cerere în conformitate cu protocolul, o fotografie color recentă reprezentând unul dintre flancurile navei în starea sa actuală; fotografia trebuie să fie de cel puțin 15/10 cm; |
— |
certificatul de navigabilitate al navei; |
— |
certificatul de înmatriculare al navei; |
— |
certificatul de conformitate sanitară al navei, emis de autoritatea comunitară competentă. |
7. Redevența se plătește în contul specificat de autoritățile din Mozambic în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) din protocol.
8. Aceasta include toate taxele locale și naționale, cu excepția celor portuare, de transbordare și pentru prestare de servicii.
9. Licențele de pescuit pentru toate navele sunt eliberate de ministerul care răspunde de activitățile de pescuit în Mozambic către armatori sau reprezentanții acestora prin intermediul Delegației Comisiei Europene în Mozambic, în termen de 15 zile de la primirea tuturor documentelor menționate la punctul 6. Imediat după eliberarea licenței de pescuit, autoritățile din Mozambic trimit o copie a acesteia armatorului și/sau reprezentantului acestuia, prin intermediul mijloacelor de comunicații adecvate (fax, poștă electronică etc.). La bordul navei se păstrează o copie a licenței de pescuit, ca dovadă a autorizării activităților de pescuit în conformitate cu acordul. Autoritățile responsabile cu verificările sunt informate imediat în legătură cu emiterea licenței de pescuit.
10. În cazul în care, la momentul semnării, Delegația Comisiei Europene este închisă, licența de pescuit poate fi înmânată agentului navei, împreună cu o copie adresată delegației.
11. Licențele se emit pentru o navă anume și nu sunt transferabile. Cu toate acestea, la cererea Comunității Europene și în caz de forță majoră, licența de pescuit a unei nave poate fi înlocuită cu o nouă licență de pescuit pentru o altă navă din aceeași categorie ca prima navă, fără plata altei taxe. În acest caz, la calcularea nivelurilor de capturi pentru stabilirea oportunității efectuării unei plăți suplimentare se va ține cont de capturile totale ale celor două nave.
12. Armatorul primei nave sau reprezentantul acestuia returnează licența de pescuit anulată ministerului care răspunde de activitățile de pescuit în Mozambic, prin intermediul Delegației Comisiei Europene.
13. Data intrării în vigoare a noii licențe de pescuit este cea indicată pe aceasta. Delegația Comisiei Europene în Mozambic este informată în legătură cu transferul licenței de pescuit.
14. Licențele de pescuit se păstrează în permanență la bord fără a aduce atingere dispozițiilor de la capitolul VIII punctul 2 din prezenta anexă.
SECȚIUNEA 2
Condiții de acordare a licenței – Taxe și plăți în avans
1. Licențele de pescuit sunt valabile pentru o perioadă care nu poate să depășească un an, de la data de 1 ianuarie până cel târziu la data de 31 decembrie a fiecărui an. Ele se pot reînnoi.
2. Taxa este de 35 EUR pe tonă de pește capturat în zona de pescuit Mozambic.
3. Licențele de pescuit se eliberează la plata următoarelor sume fixe către autoritățile naționale competente:
— |
4 200 EUR pentru fiecare navă de pescuit ton cu plasă-pungă, echivalentul taxelor datorate pentru 120 de tone de specii migratoare pe distanță lungă și specii asemănătoare capturate pe an; |
— |
3 500 EUR pentru fiecare navă de pescuit cu paragate plutitoare și tonaj brut de peste 250 tone (GT), reprezentând echivalentul taxelor datorate pentru 100 de tone de specii migratoare pe distanță lungă și specii asemănătoare capturate pe an; |
— |
1 680 EUR pentru fiecare navă de pescuit cu paragate plutitoare și tonaj brut de maximum 250 tone (GT), reprezentând echivalentul taxelor datorate pentru 48 de tone de specii migratoare pe distanță lungă și specii asemănătoare capturate pe an. |
4. Declarația finală privind taxele datorate pentru anul n este făcută de Comisia Europeană până cel târziu la data de 31 iulie a anului n + 1, în baza declarațiilor de captură făcute de fiecare armator și confirmate de institutele științifice responsabile cu verificarea datelor referitoare la capturi din statele membre, cum ar fi Institut de recherche pour le développement (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) și Instituto de Investigação das Pescas e do Mar (IPIMAR), prin intermediul Delegației Comisiei Europene.
5. Această declarație se trimite simultan ministerului care răspunde de activitățile de pescuit în Mozambic și armatorilor.
6. Orice plată suplimentară se face de către armator către autoritățile naționale competente din Mozambic până la data de 30 august a anului următor, în contul bancar menționat la secțiunea 1 punctul 7 din prezentul capitol.
7. Cu toate acestea, în cazul în care suma din declarația finală este mai mică decât avansul menționat la punctul 3 din prezenta secțiune, diferența nu se rambursează armatorului.
CAPITOLUL II
Zonele de pescuit
Navele comunitare pot desfășura activități de pescuit numai la peste 12 mile marine de la liniile de bază, în conformitate cu zona de pescuit definită în apendicele 4.
CAPITOLUL III
Regimul rapoartelor de captură
1. În sensul prezentei anexe, durata unei ieșiri în larg efectuate de o navă comunitară este definită după cum urmează:
— |
intervalul de timp dintre intrarea și părăsirea zonei de pescuit Mozambic; sau |
— |
intervalul de timp dintre intrarea în zona de pescuit Mozambic și o transbordare în port și/sau o debarcare în Mozambic. |
Toate navele autorizate să pescuiască în apele Republicii Mozambic în conformitate cu prevederile acordului sunt obligate să comunice capturile lor ministerului care răspunde de pescuit în Mozambic, astfel încât autoritățile din Mozambic să poată verifica cantitățile capturate, care vor fi validate de către institutele științifice competente în conformitate cu procedura menționată în capitolul I secțiunea 2 punctul 4 din prezenta anexă. Capturile sunt comunicate după cum urmează:
2.1. pe durata perioadei de valabilitate de un an a licenței, în sensul punctului 1 din capitolul I secțiunea 2 din prezenta anexă, declarațiile indică capturile navei la fiecare ieșire în larg. Declarațiile în original sunt transmise, printr-un mijloc de comunicare fizic, ministerului care răspunde de activitățile de pescuit în Mozambic, în cel mult 30 de zile de la ultima ieșire efectuată în perioada respectivă. De asemenea, se trimit copii, prin fax sau e-mail, statului membru de pavilion și ministerului care răspunde de activitățile de pescuit în Mozambic;
2.2. navele își declară capturile pe formularul corespunzător, în jurnalul de bord, după modelul oficial prezentat în apendicele 2. În jurnalul de bord se trece „în afara zonei de pescuit Mozambic” cu referire la perioadele în care nava nu se află în apele Republicii Mozambic;
2.3. formularele se completează cu litere de tipar scrise lizibil și se semnează de către comandantul navei sau de către reprezentantul legal al acestuia.
3. În cazul în care prevederile stabilite în prezentul capitol nu sunt respectate, Guvernul Republicii Mozambic își rezervă dreptul de a suspenda licența de pescuit a navei care încalcă prevederile legale până la finalizarea formalităților și de a aplica armatorului penalitățile stabilite prin legislația în vigoare a Republicii Mozambic. Comisia Europeană și statul membru de pavilion sunt informate în legătură cu aceasta.
CAPITOLUL IV
Transbordarea și debarcările
Părțile cooperează în vederea îmbunătățirii opțiunilor de debarcare sau transbordare în porturile din Mozambic.
CAPITOLUL V
Personalul îmbarcat
1. Armatorii se angajează ca, pe durata sezonului de pescuit ton în zona de pescuit Mozambic, cel puțin 20 % dintre marinarii încadrați să provină din țările ACP, dintre care, dacă este posibil, cel puțin 40 % să fie din Mozambic.
2. Armatorii fac toate eforturile pentru a lua la bord personal complementar provenind din țări ACP.
3. Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă se aplică de drept marinarilor de pe navele Comunității. Aceasta se referă, în special, la libertatea de asociere și recunoașterea efectivă a dreptului de negociere colectivă și eliminarea discriminării în legătură cu încadrarea și ocuparea forței de muncă.
4. Contractele de încadrare ale marinarilor din Mozambic sunt încheiate în conformitate cu punctul 1 din prezentul capitol între reprezentantul sau reprezentanții armatorilor și marinari și/sau sindicatele sau reprezentanții acestora. Copii ale acestor contracte se înmânează părților semnatare. Aceste contracte garantează marinarilor beneficiile sistemului de asigurări sociale în care se încadrează, inclusiv asigurarea de viață și asigurarea de boală și accident.
5. Salariile marinarilor se plătesc de către armatori. Acestea se stabilesc prin înțelegere reciprocă de către armatori sau reprezentanții acestora și autoritățile din țara ACP respectivă, înainte de eliberarea licențelor de pescuit. Cu toate acestea, condițiile de salarizare aplicate marinarilor din Mozambic nu pot fi inferioare celor aplicabile echipajelor din Mozambic și în nici un caz sub standardele OIM.
CAPITOLUL VI
Măsuri tehnice
Navele respectă măsurile și recomandările adoptate sau ce urmează a fi adoptate de organizațiile regionale pentru pescuit din care fac parte părțile în ceea ce privește metodele de pescuit, specificațiile tehnice respective și toate celelalte măsuri tehnice aplicabile activităților de pescuit ale acestora.
CAPITOLUL VII
Observatori
1. Navele autorizate să pescuiască în apele Republicii Mozambic în conformitate cu prevederile acordului iau la bord observatori numiți de către CTOI, după ce comunică în prealabil acest lucru autorităților din Mozambic.
2. Condițiile în care observatorii sunt luați la bord sunt convenite de comun acord între armatori sau reprezentanții acestora și autoritatea competentă.
3. La sfârșitul perioadei de observare și înainte de părăsirea navei, observatorii redactează un raport de activitate care urmează să fie transmis autorităților competente; copii ale raportului sunt trimise administrației pentru pescuit din Republica Mozambic și căpitanului navei.
CAPITOLUL VIII
Controlul
1. Intrarea și ieșirea din zonă
1.1. Navele comunitare notifică, cu cel puțin trei ore în avans, autorităților competente din Mozambic responsabile cu supravegherea activităților de pescuit intenția lor de a intra sau părăsi zona de pescuit Mozambic și declară cantitățile totale și speciile de la bord.
1.2. La notificarea de plecare, navele își comunică, de asemenea, poziția. Este preferabil ca aceste informații să fie comunicate prin fax sau, în cazul navelor care nu sunt prevăzute cu fax, prin radio sau e-mail.
1.3. Navele care pescuiesc fără să-și fi anunțat intrarea sau care se constată că au părăsit zona fără să-și anunțe ieșirea la administrația pentru pescuit din Mozambic sunt considerate nave care încalcă legislația.
1.4. La eliberarea licenței de pescuit, navele sunt informate în legătură cu numerele de fax și telefon și cu adresa de e-mail.
2. Proceduri de control
2.1. Autoritățile din Mozambic pot permite prezența la bord a unui agent care să inspecteze activitățile de pescuit.
2.2. Comandantul navei pune la dispoziția agentului de control mijloacele de comunicații existente, autorizează accesul în toate compartimentele navei și permite colectarea de mostre.
2.3. Comandantul navei îi oferă agentului alimente, cazare și asistență medicală, în aceleași condiții ca cele oferite personalului de pe navă.
2.4. Acești oficiali nu rămân la bordul navei mai mult decât este necesar pentru îndeplinirea sarcinilor lor.
2.5. După finalizarea inspecției, agentul redactează un raport și înmânează o copie a acestuia comandantului navei.
3. Controlul prin satelit
3.1. Toate navele de pescuit comunitare care pescuiesc conform prevederilor prezentului acord se supun urmăririi prin satelit în conformitate cu apendicele 3 (Protocolul VMS).
4. Arestarea navei
4.1. Autoritățile competente din Mozambic informează statul de pavilion și Comisia Europeană, în termen de maximum 24 de ore, în legătură cu toate arestările și penalitățile impuse asupra navelor comunitare în zona de pescuit Mozambic.
4.2. În cazul arestării navei, aceasta poate fi eliberată imediat, la cerere, dacă în maximum 72 de ore comandantul sau armatorul plătește o garanție stabilită în baza legislației relevante din Mozambic.
4.3. În cazul unei proceduri privind încălcarea dreptului comunitar, se trimite o notificare Delegației Comisiei Europene, statului de pavilion și armatorului navei, însoțită de un scurt raport referitor la împrejurările și motivele care au condus la arestare.
5. Avizul
5.1. Comandantul navei semnează avizul întocmit de autoritatea competentă din Mozambic.
5.2. Această semnătură nu prejudiciază drepturile comandantului sau orice drept de apărare la care acesta poate recurge pentru a răspunde acuzațiilor formulate. Dacă comandantul refuză să semneze documentul, acesta precizează în scris care sunt motivele refuzului, iar inspectorul notează pe aviz „refuză să semneze”.
5.3. Dacă încălcarea este considerată gravă în conformitate cu legislația din Mozambic, comandantul conduce nava în portul indicat de autoritățile din Mozambic.
6. Procese-verbale
6.1. După întocmirea avizului și a procesului-verbal de inspecție la bord, forurile competente desemnează un anchetator care notifică presupusul autor al abaterii, Comisia Europeană și reprezentantul statului de pavilion, pentru a le permite să facă declarații sau să furnizeze dovezi în favoarea lor la o dată și o oră indicată de aceștia.
7. Soluționarea
7.1. Inițierea unei proceduri privind încălcarea dreptului comunitar în domeniul pescuitului se decide într-un interval de maximum 35 de zile de la data desemnării anchetatorului. În cazul în care complexitatea procedurii privind încălcarea dreptului comunitar în domeniul pescuitului o impune, termenul menționat la punctul precedent poate fi prelungit cu 30 de zile lucrătoare.
8. Transbordarea
8.1. Toate navele comunitare care doresc să transbordeze capturi în porturile sau zonele portuare din Mozambic trimit către autoritățile competente din Mozambic un preaviz de cel puțin 24 de ore și așteaptă acordul preliminar al acestora.
8.2. În sensul evaluării cererii de transbordare, armatorii acestor nave furnizează următoarele informații:
— |
portul de transbordare; |
— |
locul unde are loc operațiunea, data și ora transbordării; |
— |
denumirea navei de pescuit sau de alt tip implicată în transbordare; |
— |
tonajul ce urmează a fi transbordat, pe specii. |
8.3. Transbordarea este considerată ca fiind o ieșire din Mozambic. Navele trimit declarațiile de captură autorităților competente din Mozambic și declară dacă intenționează să-și continue activitățile de pescuit sau să părăsească zona de pescuit Mozambic.
8.4. Orice operațiune de transbordare a capturilor care nu este menționată mai sus este interzisă în zona de pescuit Mozambic. Orice persoană care încalcă această prevedere este supusă sancțiunilor prevăzute de legislația în vigoare din Mozambic.
8.5. Comandanții navelor de pescuit comunitare angajați în operațiuni de debarcare și transbordare într-un port din Mozambic permit și facilitează inspectarea acestor operațiuni de către inspectorii din Mozambic. La finalizarea inspecției și a controlului portuar se elaborează un raport de inspecție, iar comandantul navei primește un exemplar al acestuia.
Apendice
1. |
Model de formular pentru cerere de acordare a unei licențe de pescuit |
2. |
Jurnal de bord pentru pescuitul de ton |
3. |
Protocol VMS |
4. |
Coordonatele zonei de pescuit Mozambic |
APENDICELE 1
MODEL DE FORMULAR PENTRU CERERE DE ACORDARE A UNEI LICENȚEI DE PESCUIT PENTRU PESCUIT INDUSTRIAL, SEMIINDUSTRIAL ȘI OPERAȚIUNI CONEXE DE PESCUIT
(ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 139)
Recto
Verso
APENDICELE 2
Jurnal de bord pentru pescuitul de ton
APENDICELE 3
PROTOCOL VMS
de stabilire a dispozițiilor aplicabile activității de urmărire prin satelit a navelor de pescuit comunitare care pescuiesc în zona de pescuit Mozambic
1. |
Dispozițiile prezentului protocol completează Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mozambic pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2011 și se aplică în conformitate cu dispozițiile de la punctul 5 capitolul VIII („Controlul”) din anexa la acesta. |
2. |
Toate navele de pescuit cu o lungime de peste 15 metri care își desfășoară activitatea în conformitate cu dispozițiile acordului în domeniul pescuitului încheiat între Comunitatea Europeană și Mozambic vor face obiectul unei urmăriri prin satelit în timp ce pescuiesc în zona de pescuit Mozambic. În sensul urmăririi prin satelit, coordonatele zonei de pescuit Mozambic (latitudine și longitudine) sunt menționate în apendicele 4. Autoritățile din Mozambic transmit aceste informații în format electronic, exprimate în grade decimale, în sistemul WGS 84. |
3. |
Părțile schimbă informații cu privire la specificațiile referitoare la transmiterea de date electronice între centrele de control în conformitate cu prevederile de la punctele 5 și 7. Aceste informații includ, dacă este posibil, nume, numere de telefon, telex și fax și adrese de e-mail (Internet sau X.400) care pot fi folosite pentru comunicarea generală între centrele de control. |
4. |
Poziția navelor se stabilește cu o marjă de eroare de mai puțin de 500 de metri și un interval de încredere de 99 %. |
5. |
Când o navă care pescuiește în conformitate cu dispozițiile acordului și face obiectul urmăririi prin satelit în conformitate cu legislația Comunității intră în zona de pescuit Mozambic, rapoartele ulterioare referitoare la poziția sa (identificarea navei, longitudine, latitudine, curs și viteză) se transmit imediat de către centrul de control al statului de pavilion către Centrul de Supraveghere a Pescuitului din Mozambic (CSP), la intervale de două ore. Mesajele respective vor fi identificate ca fiind rapoarte referitoare la poziție. |
6. |
Mesajele menționate la punctul 5 se transmit prin e-mail, conform protocolului de securitate a comunicațiilor prin internet sau oricărui alt protocol de securitate. Acestea se trimit în timp real, în formatul stabilit în tabelul II. |
7. |
În cazul în care echipamentul de supraveghere permanentă prin satelit instalat la bordul navei de pescuit înregistrează o defecțiune sau o cădere tehnică, comandantul navei transmite în timp util informațiile specificate la punctul 5 către centrul de control al statului de pavilion și CSP Mozambic. Într-o asemenea situație, este necesar să se trimită un raport global referitor la poziția navei, luându-se în calcul un interval de nouă ore. Raportul global referitor la poziția navei include rapoartele de poziție înregistrate de comandantul navei la fiecare trei ore, în conformitate cu cerințele specificate la punctul 5. Centrul de control al statului de pavilion trimite aceste mesaje către CSP Mozambic. Echipamentul defect este reparat sau înlocuit în cel mult 30 de zile calendaristice. După acest termen-limită, nava respectivă trebuie să părăsească zona de pescuit Mozambic. |
8. |
Centrele de control ale statelor de pavilion supraveghează deplasarea navelor lor în apele Republicii Mozambic. În cazul în care navele nu sunt urmărite în conformitate cu condițiile specificate, CSP Mozambic este informat imediat ce se constată acest lucru și se aplică procedura prevăzută la punctul 7. |
9. |
În cazul în care CSP Mozambic stabilește că statul de pavilion nu transmite informațiile menționate la punctul 5, departamentele competente din cadrul Comisiei Europene sunt imediat informate. |
10. |
Datele de supraveghere comunicate celeilalte părți în conformitate cu aceste dispoziții sunt folosite doar în scopurile stabilite de către autoritățile din Mozambic referitoare la controlul și supravegherea flotei de nave a Comunității care desfășoară activități de pescuit în conformitate cu dispozițiile acordului în domeniul pescuitului încheiat între Comunitatea Europeană și Mozambic. Astfel de date nu pot fi sub nicio formă comunicate altor părți. |
11. |
Componentele hardware și software ale sistemului de urmărire prin satelit sunt fiabile și nu permit introducerea sau transmiterea unor poziții false sau manipularea manuală. Sistemul este complet automatizat și operațional în orice moment, indiferent de condițiile meteo și de mediu. Este interzisă distrugerea, avarierea, dezactivarea sau intervenția în funcționarea sistemului de urmărire prin satelit. Comandantul navei se va asigura că:
|
12. |
Părțile sunt de acord să schimbe, la cerere, informații cu privire la echipamentele utilizate pentru supravegherea prin satelit, pentru a se asigura că fiecare piesă este compatibilă în întregime cu cerințele formulate de cealaltă parte în sensul prezentelor dispoziții. |
13. |
Orice litigiu privind interpretarea sau punerea în practică a acestor dispoziții face obiectul unei consultări între părți, în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 din acord. |
14. |
Părțile convin să revizuiască prezentele dispoziții în măsura în care este necesar. |
Comunicarea mesajelor VMS către Mozambic
Raport de poziție
Date |
Cod |
Obligatoriu/Facultativ |
Note |
Începere înregistrare |
SR |
O |
Detaliu sistem – indică începutul înregistrării |
Destinatar |
AD |
O |
Detaliu mesaj – destinatar. Codul Alpha 3 ISO al țării |
Expeditor |
EN |
O |
Detaliu mesaj – expeditor. Codul Alpha 3 ISO al țării |
Statul de pavilion |
FS |
F |
|
Tipul mesajului |
TM |
O |
Detaliu mesaj – Tip mesaj „POS” |
Indicator de apel radio |
RC |
O |
Detaliu navă – indicativ internațional de apel radio al navei |
Numărul de referință intern al părții contractante |
IR |
F |
Numărul unic al părții contractante (cod ISO-3 al statului de pavilion, urmat de număr) |
Numărul extern de înmatriculare |
XR |
O |
Detaliu navă – număr marcat pe flancul navei |
Latitudinea exprimată în „numere decimale” |
LT |
O |
Detaliu poziție navă – poziția în grade, minute și secunde N/S +/- DD.ddd (WGS-84) |
Longitudinea exprimată în „numere decimale” |
LG |
O |
Detaliu poziție navă – poziția în grade, minute și secunde E/V +/- DD.ddd (WGS-84) |
Curs |
CO |
O |
Cursul navei la scară de 360° |
Viteza |
SP |
O |
Viteza navei în zeci de noduri |
Data |
DA |
O |
Detaliu poziție navă – data înregistrării poziției TUC (AAAALLZZ) |
Ora |
TI |
O |
Detaliu poziție navă – ora înregistrării poziției TUC (OOMM) |
Final înregistrare |
ER |
O |
Detaliu sistem – indică sfârșitul înregistrării |
Set caractere: ISO 8859.1
Fiecare transmisie de date este structurată precum urmează:
— |
două linii oblice (//) și un cod de câmp indică începutul transmisiei mesajului; |
— |
o singură linie oblică (/) separă codul de câmp și datele. |
Datele facultative se introduc între începutul și sfârșitul înregistrării.
APENDICELE 4
COORDONATELE ZONEI DE PESCUIT MOZAMBIC