ISSN 1977-0782 doi:10.3000/19770782.L_2011.328.ron |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 54 |
|
|
Rectificări |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAȚIONALE
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/1 |
Notă privind intrarea în vigoare a Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Regatul Norvegiei privind acordarea de preferințe comerciale suplimentare pentru produsele agricole, în temeiul articolului 19 din Acordul privind Spațiul Economic European
Procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Regatul Norvegiei privind acordarea de preferințe comerciale suplimentare pentru produsele agricole, în temeiul articolului 19 din Acordul privind Spațiul Economic European (1), semnat la Bruxelles la 15 aprilie 2011, au fost încheiate la 9 noiembrie 2011. Prin urmare, acordul în cauză va intra în vigoare, în conformitate cu punctul 18 al doilea paragraf din acesta, la 1 ianuarie 2012.
(1) JO L 327, 9.12.2011, p. 1.
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/2 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 20 octombrie 2011
privind încheierea Acordului sub forma unui de schimb de scrisori între Uniunea Europeană, pe de o parte, și Autoritatea Palestiniană din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte, privind liberalizarea în continuare a schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești și de modificare a Acordului de asociere euro-mediteraneean interimar privind schimburile comerciale și cooperarea dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), care acționează în numele Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte
(2011/824/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European (1),
întrucât:
(1) |
Relațiile dintre Uniune și Autoritatea Palestiniană din Cisiordania și Fâșia Gaza („Autoritatea Palestiniană”) se bazează pe Acordul de asociere euro-mediteraneean interimar privind schimburile comerciale și cooperarea dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), care acționează în numele Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte (2) („acordul interimar”) care a fost semnat în februarie 1997, ale cărui prevederi referitoare la schimburile comerciale au intrat în vigoare la 1 iulie 1997. Obiectivul principal al acordului este promovarea comerțului și a investițiilor, precum și a unor relații economice armonioase între părți, cu scopul de a favoriza dezvoltarea economică durabilă a acestora. |
(2) |
Acordul interimar prevede accesul fără taxe al mărfurilor industriale palestiniene pe piețele Uniunii și o eliminare treptată, pe parcursul unei perioade de cinci ani, a taxelor la exporturile Uniunii în teritoriile palestiniene ocupate. Posibilitatea de a i se acorda Autorității Palestiniene preferințe comerciale suplimentare este avută în vedere în acordul interimar. În conformitate cu articolul 12 din acordul interimar, Comunitatea și Autoritatea Palestiniană pun în aplicare în mod progresiv o liberalizare mai mare a schimburilor lor comerciale cu produse agricole și produse pescărești care prezintă interes pentru cele două părți. În conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din acordul interimar, Comunitatea și Autoritatea Palestiniană examinează în cadrul Comitetului mixt posibilitatea de a-și acorda reciproc alte concesii. |
(3) |
Planul de acțiune în cadrul politicii europene de vecinătate („Planul de acțiune PEV”) pentru Autoritatea Palestiniană, aprobat în mai 2005 și ulterior prelungit, cuprinde, de asemenea, prevederi referitoare la liberalizarea treptată a schimburilor comerciale cu produse agricole și produse pescărești. |
(4) |
În Foaia de parcurs euro-mediteraneeană pentru agricultură (Foaia de parcurs de la Rabat), adoptată de miniștrii euro-mediteraneeni ai afacerilor externe la 28 noiembrie 2005, se stabilește faptul că este de dorit un grad înalt de liberalizare a schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești; obiectivul este liberalizarea totală a acestor schimburi comerciale în 2010, excluzând eventual un număr foarte limitat de produse sensibile. |
(5) |
La ultima reuniune ministerială euro-mediteraneeană privind comerțul, care a avut loc în decembrie 2009, miniștrii comerțului din regiunea euro-mediteraneeană s-au angajat să faciliteze schimburile comerciale cu produse palestiniene, după cum prevede Foaia de parcurs Euromed post-2010 privind comerțul. În plus, miniștrii comerțului au convenit în 2010 asupra unui pachet cuprinzător de măsuri de facilitare a schimburilor comerciale cu produse palestiniene cu alți parteneri euro-mediteraneeni pe baze bilaterale și regionale. |
(6) |
Negocierile cu Autoritatea Palestiniană privind a mai mare liberalizare a schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești s-au încheiat cu succes prin semnarea Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană, pe de o parte, și Autoritatea Palestiniană din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte, privind liberalizarea în continuare a schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești și de modificare a Acordului de asociere euro-mediteraneean interimar privind schimburile comerciale și cooperarea dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), care acționează în numele Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte („acordul”), în conformitate cu Decizia 2011/248/UE a Consiliului (3). |
(7) |
Teritoriul palestinian ocupat, guvernat de Autoritatea Palestiniană, este un stat în devenire. Prin urmare, nu figurează în nicio clasificare a Organizației Națiunilor Unite și deci nu poate beneficia de Sistemul generalizat de preferințe al Uniunii (4). |
(8) |
Autoritatea Palestiniană este cel mai mic partener comercial al Uniunii în regiunea euro-mediteraneeană și aproape în întreaga lume, valoarea schimburilor comerciale totale ridicându-se în 2009 la 56,6 milioane EUR, din care marea majoritate este constituită de exporturile UE (50,5 milioane EUR). Importurile Uniunii din teritoriul Autorității Palestiniene s-au ridicat în 2009 la numai 6,1 milioane EUR și constau în principal în produse agricole și produse agricole transformate (aproximativ 70,1 % din importurile totale ale Uniunii). În 2009, Uniunea a exportat produse agricole în valoare de 1,7 milioane EUR, produse agricole transformate în valoare de 3,3 milioane EUR și pește și produse pescărești în valoare de 0,1 milioane EUR. Se estimează că deschiderea mai mare a pieței va susține dezvoltarea economiei Cisiordaniei și Fâșiei Gaza prin creșterea volumului exporturilor, fără să creeze efecte negative pentru Uniune. Prin urmare, este oportun să se acorde preferințe comerciale suplimentare Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza, prin îmbunătățirea accesului la piața produselor agricole a Uniunii. |
(9) |
În conformitate cu Planul de acțiune PEV, nivelul de ambiție din relațiile între Uniune și Autoritatea Palestiniană va depinde de gradul de angajare al Autorității Palestiniene în ceea ce privește valorile comune, precum și de capacitatea acesteia de a pune în aplicare prioritățile convenite în comun. Uniunea intenționează să completeze acordarea preferințelor comerciale suplimentare cu un pachet de asistență tehnică în domeniul schimburilor comerciale, care va ajuta și mai mult Autoritatea Palestiniană în perspectiva constituirii unui viitor stat palestinian. |
(10) |
În plus, dreptul de a beneficia de preferințele comerciale suplimentare acordate de Uniune este condiționat de respectarea de către Autoritatea Palestiniană a normelor relevante privind originea și a procedurilor aferente, precum și de cooperarea și asistența administrativă efectivă acordate Uniunii Europene. Orice încălcare gravă și sistematică a acestor condiții, precum și alte constatări de fraudă sau de nereguli pot conduce la adoptarea de măsuri de către Uniune, în conformitate cu procedurile respective prevăzute la articolul 23a din acordul interimar. |
(11) |
În scopul definirii noțiunilor de produse originare, de certificare a originii și de proceduri de cooperare administrativă, se aplică Protocolul nr. 3 la acordul interimar, privind definiția noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă. |
(12) |
Dacă importurile de produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești originare din teritoriul Autorității Palestiniene vor crește în mod semnificativ, provocând astfel distorsiuni grave pe piața internă a Uniunii, Uniunea ar trebui să poată adopta, dacă este cazul, măsuri de salvgardare în conformitate cu prezenta decizie. |
(13) |
Regimul de import adoptat prin acord ar trebui reînnoit pe baza condițiilor stabilite de Consiliu și ținând seama de experiența dobândită în cursul acordării sale. Prin urmare, este oportună limitarea la 10 ani a duratei acestuia. Cu toate acestea, ținând seama de situația economică din Cisiordania și Fâșia Gaza, părțile ar trebui să prelungească aplicarea tratamentului care prevede scutirea de taxe și absența contingentelor, în cazul în care consideră că economia palestiniană are nevoie de o perioadă de tranziție suplimentară pentru a fi pregătită să intre în negocieri pentru acordarea mai multor concesii reciproce. |
(14) |
Uniunea și Autoritatea Palestiniană ar trebui să se reunească la cinci ani de la data intrării în vigoare a acordului pentru a analiza posibilitatea de a-și acorda reciproc și alte concesii permanente privind schimburile comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești, în conformitate cu obiectivul stabilit la articolul 12 din acordul interimar. În cazul în care acest termen va fi considerat neadecvat ca urmare a dezvoltării economice viitoare limitate din teritoriul palestinian ocupat, discuțiile respective ar trebui să aibă loc la o dată ulterioară. |
(15) |
Acordul ar trebui să fie încheiat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Uniunii, Acordul sub forma unui schimb de scrisori dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Autoritatea Palestiniană din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte, privind liberalizarea în continuare a schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești și de modificare a Acordului de asociere euro-mediteraneean interimar privind schimburile comerciale și cooperarea dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), care acționează în numele Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte („acordul”).
Textul acordului se atașează la prezenta decizie.
Articolul 2
Atunci când Uniunea trebuie să ia o măsură de salvgardare referitoare la produse agricole, pește și produse pescărești, astfel cum se prevede la articolul 23 din acordul interimar, respectiva măsură se adoptă în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 159 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (5) sau la articolul 30 din Regulamentul (CE) nr. 104/2000 al Consiliului din 17 decembrie 1999 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești și de acvacultură (6). În cazul produselor agricole transformate, astfel de măsuri de salvgardare se adoptă în conformitate cu procedurile prevăzute, după caz, la articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 614/2009 al Consiliului din 7 iulie 2009 privind regimul comun de comercializare a ovalbuminei și lactalbuminei (7) sau la articolul 11 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1216/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 de stabilire a regimului comercial aplicabil anumitor mărfuri rezultate din transformarea produselor agricole (8).
Articolul 3
Președintele Consiliului desemnează persoana împuternicită să depună, în numele Uniunii, instrumentul de aprobare prevăzut de acord, pentru a exprima consimțământul Uniunii de a-și asuma obligații în temeiul acestuia (9).
Articolul 4
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Luxemburg, 20 octombrie 2011.
Pentru Consiliu
Președintele
M. SAWICKI
(1) Aprobarea din 5 septembrie 2011 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
(2) JO L 187, 16.7.1997, p. 3.
(3) JO L 104, 20.4.2011, p. 2.
(4) JO L 169, 30.6.2005, p. 1.
(5) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(6) JO L 17, 21.1.2000, p. 22.
(7) JO L 181, 14.7.2009, p. 8.
(8) JO L 328, 15.12.2009, p. 10.
(9) Data intrării în vigoare a acordului se va publica în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
ACORD
sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană, pe de o parte, și Autoritatea Palestiniană din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte, privind liberalizarea în continuare a schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești și de modificare a Acordului de asociere euro-mediteraneean interimar privind schimburile comerciale și cooperarea dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), care acționează în numele Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte
Stimată doamnă/Stimate domn,
Avem onoarea de a ne referi la negocierile desfășurate în spiritul Foii de parcurs euro-mediteraneene pentru agricultură (Foaia de parcurs de la Rabat), adoptată de miniștrii euro-mediteraneeni ai afacerilor externe la 28 noiembrie 2005 în vederea accelerării liberalizării schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești, și în temeiul articolelor 7 și 12 și al articolului 14 alineatul (2) din Acordul de asociere euro-mediteraneean interimar privind schimburile comerciale și cooperarea dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), care acționează în numele Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza (denumită în continuare „Autoritatea Palestiniană”), pe de altă parte (denumit în continuare „acordul de asociere interimar”), aflat în vigoare de la 1 iulie 1997 și care prevede punerea în aplicare progresivă, de către Comunitate și Autoritatea Palestiniană, a unei mai mari liberalizări, între altele, a schimburilor lor comerciale cu produse agricole prezentând interes pentru ambele părți.
A. |
Părțile au convenit asupra următoarelor modificări temporare ale acordului de asociere interimar:
|
B. |
Părțile au convenit, de asemenea, asupra următoarelor modificări permanente ale acordului de asociere interimar:
|
C. |
Părțile au convenit asupra următoarelor dispoziții suplimentare:
|
Prezentul acord sub forma unui schimb de scrisori intră în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni care urmează după data depunerii ultimului instrument de aprobare.
Avem onoarea de a vă confirma acordul Uniunii Europene cu privire la conținutul prezentei scrisori.
V-am fi recunoscători dacă ați putea să confirmați acordul guvernului dumneavoastră cu privire la cele de mai sus.
Cu deosebită considerație,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
ANEXA I
PROTOCOLUL NR. 1
privind dispozițiile provizorii aplicabile importurilor în Uniunea Europeană de produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești originare din Cisiordania și Fâșia Gaza
1. |
Taxele vamale și taxele cu efect echivalent (inclusiv componenta agricolă a acestora) aplicabile la importul în Uniunea Europeană de produse originare din Cisiordania și Fâșia Gaza prevăzute în capitolele 1-24 din Nomenclatura combinată (NC) și din Tariful vamal al Autorității Palestiniene și enumerate în secțiunea 1 punctul (ii) din anexa 1 la Acordul privind agricultura din cadrul GATT, cu excepția lactozei chimic pure de la codul NC 1702 11 00 și a glucozei și siropului de glucoză care conțin în stare uscată minimum 99 % din greutate glucoză, de la codurile NC ex 1702 30 50 și ex 1702 30 90, care sunt cuprinse în capitolul 1, se elimină temporar în conformitate cu dispozițiile din partea C punctul 1 litera (a) din Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Autoritatea Palestiniană privind liberalizarea în continuare a schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești și de modificare a prezentului acord, semnat în 2011. |
2. |
Fără a aduce atingere condițiilor de la punctul 1 din prezentul protocol, în cazul produselor pentru care se aplică un preț de intrare în conformitate cu articolul 140a din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului (1) și pentru care Tariful vamal comun prevede aplicarea unor taxe vamale ad valorem și a unei taxe vamale specifice, se elimină doar partea ad valorem a taxei. |
ANEXA II
PROTOCOLUL NR. 2
privind dispozițiile aplicabile importurilor în Cisiordania și Fâșia Gaza de produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești originare din Uniunea Europeană
1. |
Produsele originare din Uniunea Europeană prevăzute în anexe sunt admise la import în Cisiordania și Fâșia Gaza în conformitate cu condițiile indicate mai jos și în anexe. |
2. |
Taxele de import se elimină sau se reduc la nivelul indicat în coloana „a”, în limita contingentului tarifar anual precizat în coloana „b” și sub rezerva dispozițiilor specifice menționate în coloana „c”. |
3. |
Pentru cantitățile importate peste contingentele tarifare, se aplică taxele vamale în vigoare pentru țări terțe, sub rezerva dispozițiilor specifice menționate în coloana „c”. |
4. |
Pentru primul an de aplicare, volumele contingentelor tarifare și cantitățile de referință se calculează ca proporție din volumele de bază, ținând seama de perioada scursă înainte de data intrării în vigoare a prezentului protocol. |
ANEXA 1 LA PROTOCOLUL NR. 2
Codul NC |
Denumirea mărfurilor |
Taxă (%) |
Contingent tarifar (t, cu excepția cazului în care se indică altfel) |
Dispoziții specifice |
|
|
a |
b |
c |
0102 90 71 |
Bovine vii, cu greutatea mai mare de 300 kg, destinate sacrificării, altele decât junincile și vacile |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Carne de bovine, dezosată, exclusiv sferturile anterioare, sferturi „compensate”, gușă, garf și spată și piept tranșat, congelate |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Ficat de bovine comestibil, congelat |
0 |
100 |
|
0406 |
Brânză și caș |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Ouă de păsări de curte, destinate incubației, altele decât cele de curcă sau de gâscă |
0 |
120 000 bucăți |
|
1101 00 15 |
Făină de grâu comun și de alac |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Alte preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor |
2 |
100 |
|
ANEXA 2 LA PROTOCOLUL NR. 2
PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 7 ALINEATUL (2) DIN ACORDUL DE ASOCIERE EURO-MEDITERANEEAN INTERIMAR
Codul NC |
Denumirea mărfurilor |
||
1902 |
Paste alimentare și cușcuș: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 10 |
Pâine crocantă denumită Knäckebrot |
||
1905 20 90 |
Turtă dulce, nu specială pentru diabetici: |
||
A |
|
||
B |
|
||
ex 1905 32 A |
Vafe și alveole |
||
Al |
|
||
Ala |
|
||
Alb |
|
||
A2 |
|
||
A2a |
|
||
A2b |
|
||
1905 40 10 |
Pesmet, cu adaos de zahăr, miere, alți îndulcitori, ouă, grăsimi, brânză, fructe, cacao sau similare: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 ex 31) B + ex 90) |
Alte produse de brutărie, cu adaos de zahăr, miere, alți îndulcitori, ouă, grăsimi, brânză, fructe, cacao sau similare: |
||
Bl |
|
||
B2 |
|
||
B2a |
|
||
B2b |
|
||
В3 |
|
ANEXA III
DECLARAȚIE COMUNĂ
PRIVIND COOPERAREA ÎN DOMENIUL BARIERELOR SANITARE ȘI FITOSANITARE SAU TEHNICE ÎN CALEA COMERȚULUI
Părțile soluționează orice probleme care obstrucționează implementarea prezentului acord, în special cele legate de barierele sanitare, fitosanitare sau tehnice în calea comerțului, prin intermediul dispozițiilor administrative existente. Rezultatele sunt apoi raportate subcomitetelor corespunzătoare și Comitetului mixt. Părțile se angajează să examineze și să soluționeze astfel de cazuri în cel mai scurt termen posibil, pe cale amiabilă, în conformitate cu legislațiile lor aplicabile și cu standardele OMC, OIE, IPPC și Codex Alimentarius.
ANEXA IV
A: LISTA CONSOLIDATĂ A CONCESIILOR APLICATE IMPORTURILOR ÎN UNIUNEA EUROPEANĂ DE PRODUSE AGRICOLE ȘI PRODUSE PESCĂREȘTI ORIGINARE DIN CISIORDANIA ȘI FÂȘIA GAZA, ÎNAINTE DE INTRAREA ÎN VIGOARE A PREZENTULUI ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI
1. |
Produsele originare din Cisiordania și Fâșia Gaza enumerate în anexă sunt admise la import în Uniunea Europeană în conformitate cu condițiile indicate mai jos și în anexă.
|
2. |
Pentru anumite produse, scutirea de taxe vamale se acordă în cadrul cantităților de referință indicate în coloana „d”. Dacă volumul importurilor referitoare la unul dintre aceste produse depășește cantitatea de referință, Uniunea Europeană, ținând seama de revizuirea anuală a fluxurilor comerciale pe care o efectuează, poate supune produsul respectiv unui contingent tarifar al Uniunii având volumul egal cu cantitatea de referință. În acest caz, pentru cantitățile importate peste contingent, taxa vamală comună se aplică, în funcție de produsul în cauză, integral sau cu reducere, după cum se indică în coloana „c”. |
3. |
Pentru primul an de aplicare, volumele contingentelor tarifare și cantitățile de referință se calculează ca proporție din volumele de bază, ținând seama de perioada scursă înainte de data intrării în vigoare a prezentului protocol. |
4. |
În cazul unor produse enumerate în anexă, volumul contingentului tarifar este majorat de două ori, pe baza volumului indicat în coloana „e”. Prima majorare are loc la data la care fiecare contingent tarifar este deschis pentru a doua oară. |
Codul NC (2) |
Denumirea mărfurilor (3) |
Reducerea taxei vamale NMF (%) (4) |
Contingent tarifar (t, cu excepția cazului în care se indică altfel) |
Reducerea taxei vamale NMF peste contingentul tarifar existent sau posibil (%) (4) |
Cantitatea de referință (t, cu excepția cazului în care se indică altfel) |
Dispoziții specifice |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Miere naturală |
100 |
500 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală cu 250 t |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Flori și boboci de flori, tăiate pentru buchete sau ornamente, proaspete |
100 |
2 000 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală cu 250 t |
0702 00 00 |
Tomate, proaspete sau refrigerate, de la 1 decembrie la 31 martie |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
0703 10 11 0703 10 19 |
Ceapă, proaspătă sau refrigerată, de la 15 februarie la 15 mai |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Vinete, proaspete sau refrigerate, de la 15 ianuarie la 30 aprilie |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex 0709 60 |
Ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta, proaspeți sau refrigerați: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Ardei dulci sau ardei grași |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
Altele |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Dovlecei, proaspeți sau refrigerați, de la 1 decembrie până la sfârșitul lunii februarie |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex 0709 90 90 |
Ceapă sălbatică din specia Muscari comosum, proaspătă sau refrigerată, de la 15 februarie la 15 mai |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Ardei din genul Capsicum sau Pimenta, alții decât ardeii dulci sau ardeii grași, nefierți sau fierți în apă sau în abur, congelați |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Ardei din genul Capsicum sau Pimenta, alții decât ardeii dulci sau ardeii grași, conservați provizoriu, dar improprii consumului alimentar în această stare |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Ciuperci, inclusiv din speciile Auricularia, Tremella și trufe, uscate |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0805 10 |
Portocale, proaspete |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex 0805 20 |
Mandarine (inclusiv tangerine și satsumas); clementine, wilkings și hibrizi similari de citrice, proaspeți |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Grepfrut |
100 |
|
80 |
|
|
ex 0805 50 10 |
Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum), proaspete |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Struguri de masă proaspeți, de la 1 februarie la 14 iulie |
100 |
1 000 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală cu 500 t |
0807 19 00 |
Pepeni (exclusiv pepeni verzi), proaspeți, de la 1 noiembrie la 31 mai |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Căpșuni, fragi, proaspeți, de la 1 noiembrie la 31 martie |
100 |
2 000 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală cu 500 t |
0812 90 20 |
Portocale, conservate provizoriu, dar improprii consumului alimentar în această stare |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta, alții decât ardeii dulci sau ardeii grași, uscați, nemăcinați și nepulverizați |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Ulei de măsline virgin |
100 |
2 000 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală cu 500 t |
2001 90 20 |
Fructe din genul Capsicum, altele decât ardeii dulci sau ardeii grași, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic |
100 |
|
80 |
|
|
2005 99 10 |
Fructe din genul Capsicum, altele decât ardeii dulci sau ardeii grași, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate |
100 |
|
80 |
|
|
B: LISTA CONSOLIDATĂ A CONCESIILOR APLICATE IMPORTURILOR ÎN UNIUNEA EUROPEANĂ DE PRODUSE AGRICOLE TRANSFORMATE ORIGINARE DIN CISIORDANIA ȘI FÂȘIA GAZA, MENȚIONATE LA ARTICOLUL 7 ALINEATUL (1) DIN ACORDUL DE ASOCIERE EURO-MEDITERANEEAN INTERIMAR, ÎNAINTE DE INTRAREA ÎN VIGOARE A PREZENTULUI ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI
Codul NC |
Denumirea mărfurilor |
||
0403 |
Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe, nuci sau cacao |
||
0403 10 51-0403 10 99 |
Iaurt, aromatizat sau cu adaos de fructe, nuci sau cacao |
||
0403 90 71-0403 90 99 |
Lapte acru, lapte și smântână covăsite, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, aromatizate sau cu adaos de fructe, nuci sau cacao |
||
0710 40 00 |
Porumb dulce, nefiert sau fiert în apă sau în abur, congelat |
||
0711 90 30 |
Porumb dulce conservat provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea sa), dar impropriu consumului alimentar în această stare |
||
ex 1517 |
Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516 |
||
1517 10 10 |
Margarină, cu excepția margarinei lichide, cu un conținut de grăsimi din lapte peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate |
||
1517 90 10 |
Altele, cu un conținut de grăsimi din lapte peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate |
||
ex 1704 |
Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă); cu excepția extractelor de lemn dulce care conțin zaharoză peste 10 % din greutate, fără adaos de alte substanțe, care se încadrează la codul NC 1704 90 10; |
||
1806 |
Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao |
||
ex 1901 |
Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401-0404, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 5 % din greutate calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte, cu excepția preparatelor care se încadrează la codul NC 1901 90 91 |
||
ex 1902 |
Paste alimentare, cu excepția pastelor umplute care se încadrează la codurile NC 1902 20 10 și 1902 20 30; cușcuș, chiar preparat |
||
1903 |
Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, boabe mici, criblură sau alte forme similare |
||
1904 |
Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale (altele decât porumbul) sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori de alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte |
||
1905 |
Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; ostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, vafe cu capac, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare |
||
2001 90 30 |
Porumb dulce (Zea mays var. saccharata) preparat sau conservat în oțet sau acid acetic |
||
2001 90 40 |
Ignami, batate și părți comestibile similare de plante cu un conținut de amidon sau de fecule de minimum 5 % din greutate, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic |
||
2004 10 91 |
Cartofi sub formă de făină, griș sau fulgi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, congelați |
||
2004 90 10 |
Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, congelat |
||
2005 20 10 |
Cartofi sub formă de făină, griș sau fulgi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelați |
||
2005 80 00 |
Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelat |
||
1904 20 10 |
Preparate de tip Musli pe bază de fulgi de cereale neprăjiți |
||
2008 99 85 |
Porumb, altul decât porumbul dulce (Zea mays var. saccharata), altfel preparat sau conservat, fără adaos de alcool sau zahăr |
||
2008 99 91 |
Ignami, batate și părți similare comestibile de plante, cu un conținut de amidon sau de feculă de minimum 5 % din greutate, altfel preparate sau conservate, fără adaos de alcool sau zahăr |
||
2101 12 98 |
Preparate pe bază de cafea |
||
2101 20 98 |
Preparate pe bază de ceai sau de maté |
||
2101 30 19 |
Înlocuitori de cafea prăjiți, cu excepția cicorii prăjite |
||
2101 30 99 |
Extracte, esențe și concentrate de înlocuitori de cafea prăjiți, cu excepția celor de cicoare prăjită |
||
2102 10 31 2102 10 39 |
Drojdii pentru panificație |
||
ex 2103 90 90 |
Preparate pentru sosuri și sosuri preparate:
|
||
2105 00 |
Înghețate și alte produse similare sub formă de înghețată, comestibile, cu sau fără cacao |
||
ex 2106 |
Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte, altele decât cele care se încadrează la codurile NC 2106 10 20 și 2106 90 92 și altele decât siropurile de zahăr, aromatizate sau cu adaos de coloranți de la codurile NC 2106 90 30 – 2106 90 59 |
||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume de la poziția 2009, care conțin produse de la pozițiile 0401-0404 sau grăsimi obținute din produse de la pozițiile 0401-0404 |
||
2905 43 00 |
Manitol |
||
2905 44 |
D-Glucitol (sorbitol) |
||
ex 3505 10 |
Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate, cu excepția amidonurilor și feculelor esterificate și eterificate de la codul NC 3505 10 50 |
||
3505 20 |
Cleiuri pe bază de amidonuri și fecule sau pe bază de dextrine sau de alte amidonuri și fecule modificate |
||
3809 10 |
Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de felul celor folosite în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, nedenumite și necuprinse în altă parte, pe bază de substanțe amilacee |
||
3824 60 |
Sorbitol, altul decât cel de la subpoziția 2905 44 |
Stimată doamnă/Stimate domn,
Avem onoarea să confirmăm primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, cu textul care urmează:
„Avem onoarea de a ne referi la negocierile desfășurate în spiritul Foii de parcurs euro-mediteraneene pentru agricultură (Foaia de parcurs de la Rabat), adoptată de miniștrii euro-mediteraneeni ai afacerilor externe la 28 noiembrie 2005 în vederea accelerării liberalizării schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești, și în temeiul articolelor 7 și 12 și al articolului 14 alineatul (2) din Acordul de asociere euro-mediteraneean interimar privind schimburile comerciale și cooperarea dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), care acționează în numele Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza (denumită în continuare „Autoritatea Palestiniană”), pe de altă parte (denumit în continuare „acordul de asociere interimar”), aflat în vigoare de la 1 iulie 1997 și care prevede punerea în aplicare progresivă, de către Comunitate și Autoritatea Palestiniană, a unei mai mari liberalizări, între altele, a schimburilor lor comerciale cu produse agricole prezentând interes pentru ambele părți.
A. |
Părțile au convenit asupra următoarelor modificări temporare ale acordului de asociere interimar:
|
B. |
Părțile au convenit, de asemenea, asupra următoarelor modificări permanente ale acordului de asociere interimar:
|
C. |
Părțile au convenit asupra următoarelor dispoziții suplimentare:
|
Prezentul acord sub forma unui schimb de scrisori intră în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni care urmează după data depunerii ultimului instrument de aprobare.”
Avem onoarea de a vă confirma acordul Autorității Palestiniene cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră.
Cu deosebită considerație,
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For the Palestinian Authority
За Палестинската администрация
Por la Autoridad Palestina
Za palestinskou samosprávu
For Den Palæstinensiske Myndighed
Für die Palästinensische Behörde
Palestiina omavalitsuse nimel
Για την Παλαιστινιακή Αρχή
Pour l'Autorité palestinienne
Per l'Autorità palestinese
Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
Palestinos Administracijos vardu
A Palesztin Hatóság részéről
Għall-Awtorità Palestinjana
Voor de Palestijnse Autoriteit
W imieniu Autonomii Palestyńskiej
Pela Autoridade Palestiniana
Pentru Autoritatea Palestiniană
V mene Palestínskej samosprávy
Za Palestinsko upravo
Palestiinalaishallinnon puolesta
För den palestinska myndigheten
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) Codurile NC corespunzătoare Regulamentului (CE) nr. 948/2009 (JO L 287, 31.10.2009, p. 1).
(3) Fără a aduce atingere normelor pentru interpretarea Nomenclaturii combinate, denumirea produselor este considerată ca având numai o valoare indicativă, regimul preferențial fiind determinat, în sensul prezentei anexe, de domeniul de aplicare al codurilor NC. Atunci când codul NC este precedat de „ex”, regimul preferențial este determinat de domeniul de aplicare a codului NC și de denumirea corespunzătoare, considerate împreună.
(4) Reducerea taxei se aplică numai taxelor vamale ad valorem. Cu toate acestea, în cazul produsului de la subpoziția 1509 10, reducerea se aplică taxei specifice.
REGULAMENTE
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/22 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1282/2011 AL COMISIEI
din 28 noiembrie 2011
de modificare și rectificare a Regulamentului (UE) nr. 10/2011 privind materialele și obiectele din plastic destinate să vină în contact cu produsele alimentare
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
Având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1935/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 octombrie 2004 privind materialele și obiectele destinate să vină în contact cu produsele alimentare și de abrogare a Directivelor 80/590/CEE și 89/109/CEE (1), în special articolul 5 alineatul (1) literele (a) și (e), articolul 11 alineatul (3) și articolul 12 alineatul (6),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 10/2011 al Comisiei din 14 ianuarie 2011 privind materialele și obiectele din plastic destinate să vină în contact cu produsele alimentare (2) stabilește o listă a Uniunii cuprinzând monomeri, alte materii prime și aditivi care pot fi utilizați în fabricarea materialelor și obiectelor din plastic. Recent, Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară („autoritatea”) a emis avize științifice favorabile pentru alte substanțe, care, în consecință, ar trebui adăugate la lista actuală. |
(2) |
Pentru anumite alte substanțe, restricțiile și/sau specificațiile stabilite deja la nivelul UE ar trebui modificate pe baza unui nou aviz științific favorabil emis de autoritate. |
(3) |
Restricțiile și specificațiile privind utilizarea substanței cu numărul MCA 239 având denumirea 2,4,6-triamino-1,3,5-triazină („melamina”) ar trebui să fie modificate ca urmare a avizului științific publicat la data de 13 aprilie 2010 de către autoritate. Avizul respectiv a stabilit că doza zilnică tolerabilă (DZT) pentru această substanță este de 0,2 mg/kg de greutate corporală. În avizul său, autoritatea a concluzionat, de asemenea, că, la copii, expunerea cauzată de migrarea din materialele care intră în contact cu alimentele ar fi în limitele DZT. Ținând seama de DZT și de expunerea din toate celelalte surse, limita de migrare pentru substanța 239 ar trebui redusă. Limita de migrare propusă, de 2,5 mg/kg de aliment, este în conformitate cu nivelul maxim de contaminare cu melamină autorizat în alimente prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 1135/2009 al Comisiei din 25 noiembrie 2009 de impunere a unor condiții speciale de reglementare a importurilor de anumite produse originare sau expediate din China și de abrogare a Deciziei 2008/798/CE a Comisiei (3). |
(4) |
Prin urmare, anexa I la Regulamentul (UE) nr. 10/2011 ar trebui modificată în consecință. |
(5) |
Substanța cu numărul MCA 438 și denumirea bis(2,6-diizopropilfenil) carbodiimidă este autorizată pentru a fi utilizată ca aditiv în materiale plastice conform tabelului 1 din anexa I la Regulamentul (UE) nr. 10/2011. Autoritatea a reevaluat siguranța substanței autorizate. Avizul emis de către autoritate (4) a clarificat faptul că substanța trebuie utilizată în materialele plastice ca monomer, și nu ca aditiv. Din acest motiv, este adecvat să se corecteze utilizarea și să se actualizeze numărul de referință în consecință în anexa I. |
(6) |
Substanța cu numărul MCA 376 și denumirea N-metilpirolidonă este autorizată pentru a fi utilizată ca aditiv în materiale plastice conform tabelului 1 din anexa I la Regulamentul (UE) nr. 10/2011, fără limită de migrare specifică. Avizul emis de către autoritate (5) a stabilit o valoare a DZT de 1 mg/kg de greutate corporală, rezultând o valoare a LMS de 60 mg/kg de aliment. Această limită coincide cu limita de migrare specifică generică stabilită la articolul 11 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 10/2011, totuși, în cazul în care valoarea de 60 mg/kg a LMS derivă dintr-un prag toxicologic, cum ar fi DZT, LMS ar trebui menționată în mod specific în anexa I. |
(7) |
Substanța cu numărul MCA 797 și denumirea poliester al acidului adipic cu 1,3-butandiol, 1,2-propandiol și 2-etil-1-hexanol este autorizată pentru a fi utilizată ca aditiv în materiale plastice conform tabelului 1 din anexa I la Regulamentul (UE) nr. 10/2011 și este menționată ca având numărul CAS 0007328-26-5. În conformitate cu avizul emis de autoritate (6), acest număr CAS ar trebui să fie 0073018-26-5. Prin urmare, numărul CAS pentru această substanță trebuie să fie corectat în anexa I. |
(8) |
În vederea limitării sarcinilor administrative care revin operatorilor economici, materialele și obiectele din plastic care au fost introduse legal pe piață pe baza cerințelor menționate în Regulamentul (UE) nr. 10/2011 și care nu sunt în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament ar trebui să poată fi introduse pe piață până la 1 ianuarie 2013. Ele ar trebui să poată să rămână pe piață până la epuizarea stocurilor. |
(9) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală și nu au întâmpinat nicio opoziție din partea Parlamentului European sau a Consiliului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa I la Regulamentul (UE) nr. 10/2011 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Materialele și obiectele din plastic care au fost introduse pe piață în mod legal înainte de 1 ianuarie 2012 și care nu sunt în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament pot continua să fie introduse pe piață până la 1 ianuarie 2013. Respectivele materiale și obiecte din plastic pot rămâne pe piață până la epuizarea stocurilor.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în statele membre în conformitate cu tratatele.
Adoptat la Bruxelles, 28 noiembrie 2011.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 338, 13.11.2004, p. 4.
(3) JO L 311, 26.11.2009, p. 3.
(4) Aviz științific privind evaluarea siguranței substanței bis(2,6-diizopropilfenil) carbodiimidă pentru utilizarea în materialele care vin în contact cu alimentele. The EFSA Journal 2010; 8(12):1928.
(5) Avizul Grupului științific pentru aditivi alimentari, arome, adjuvanți tehnologici și materiale care vin în contact cu alimentele (AFC) ca urmare a unei cereri din partea Comisiei referitoare la a 7-a listă cu substanțe destinate materialelor care vin în contact cu alimentele. The EFSA Journal (2005) 201, 1-28.
(6) Avizul Grupului științific pentru aditivi alimentari, arome, adjuvanți tehnologici și materiale care vin în contact cu alimentele (AFC) ca urmare a unei cereri referitoare la a 18-a listă de substanțe destinate materialelor care vin în contact cu alimentele. The EFSA Journal (2008) 628-633, 1-19.
ANEXĂ
Anexa I la Regulamentul (UE) nr. 10/2011 se modifică după cum urmează:
1. |
În tabelul 1 se introduc următoarele rânduri, în ordinea numerică a numărului MCA al substanțelor:
|
2. |
În tabelul 1, pentru substanța următoare, conținutul coloanelor 2, 5, 6 și 10 se înlocuiește cu următorul text:
|
3. |
În tabelul 1, pentru substanța următoare, conținutul coloanei 3 se înlocuiește cu următorul text:
|
4. |
În tabelul 1, pentru substanțele următoare, conținutul coloanei 8 se înlocuiește cu următorul text:
|
5. |
În tabelul 1, pentru substanța următoare, conținutul coloanelor 8 și 10 se înlocuiește cu următorul text:
|
6. |
În tabelul 1, pentru substanțele următoare, conținutul coloanei 10 se înlocuiește cu următorul text:
|
7. |
În tabelul 1, pentru substanța următoare, conținutul coloanelor 10 și 11 se înlocuiește cu următorul text:
|
8. |
În tabelul 2, pentru următoarea restricție de grup, conținutul coloanelor 2 și 4 se înlocuiește cu următorul text:
|
9. |
În tabelul 3 se introduc următoarele observații cu privire la verificarea conformității, în ordine numerică:
|
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/30 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1283/2011 AL COMISIEI
din 5 decembrie 2011
de interzicere a pescuitului de vulpi și pisici-de-mare în apele UE din zona VIId de către navele care arborează pavilionul Țărilor de Jos
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 57/2011 al Consiliului din 18 ianuarie 2011 de stabilire, pentru anul 2011, a posibilităților de pescuit pentru anumite stocuri de pește și grupuri de stocuri de pește, aplicabile în apele UE și, pentru navele din UE, în anumite ape din afara UE (2) stabilește cotele pentru 2011. |
(2) |
Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru au epuizat cota alocată pentru 2011. |
(3) |
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Epuizarea cotei
Cota de pescuit alocată pentru 2011 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.
Articolul 2
Interdicții
Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament realizate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru se interzic începând de la data stabilită în anexă. După această dată, se interzice păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv capturat de către navele în cauză.
Articolul 3
Intrare în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 5 decembrie 2011.
Pentru Comisie, pentru președinte
Lowri EVANS
Director general pentru afaceri maritime și pescuit
(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 1.
ANEXĂ
Nr. |
79/T&Q |
Stat membru |
Țările de Jos |
Stoc |
SRX/07D. |
Specie |
Vulpi și pisici-de-mare (Rajidae) |
Zonă |
Apele UE din zona VIId |
Dată |
21.11.2011 |
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/32 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1284/2011 AL COMISIEI
din 5 decembrie 2011
de interzicere a pescuitului care vizează alte specii în apele norvegiene din zona IV de către navele care arborează pavilionul Țărilor de Jos
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 57/2011 al Consiliului din 18 ianuarie 2011 de stabilire, pentru anul 2011, a posibilităților de pescuit pentru anumite stocuri de pește și grupuri de stocuri de pește, aplicabile în apele UE și, pentru navele din UE, în anumite ape din afara UE (2) stabilește cotele pentru 2011. |
(2) |
Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru au epuizat cota alocată pentru 2011. |
(3) |
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Epuizarea cotei
Cota de pescuit alocată pentru 2011 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.
Articolul 2
Interdicții
Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament realizate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru se interzic începând de la data stabilită în anexă. După această dată, se interzice păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv capturat de către navele în cauză.
Articolul 3
Intrare în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 5 decembrie 2011.
Pentru Comisie, pentru președinte
Lowri EVANS
Director general pentru afaceri maritime și pescuit
(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 1.
ANEXĂ
Nr. |
78/T&Q |
Stat membru |
Țările de Jos |
Stoc |
OTH/04-N. |
Specie |
Alte specii |
Zonă |
Apele norvegiene din zona IV |
Dată |
21.11.2011 |
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/34 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1285/2011 AL COMISIEI
din 8 decembrie 2011
de modificare pentru a 161-a oară a Regulamentului (CE) nr. 881/2002 al Consiliului de instituire a anumitor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaida
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 881/2002 al Consiliului din 27 mai 2002 de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaida (1), în special articolul 7 alineatul (1) litera (a) și articolul 7a alineatul (5),
întrucât:
(1) |
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 enumeră persoanele, grupurile și entitățile cărora li se aplică înghețarea fondurilor și a resurselor economice în temeiul regulamentului menționat anterior. |
(2) |
La 30 noiembrie 2011, Comitetul pentru sancțiuni al Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a hotărât să elimine o persoană fizică de pe lista sa de persoane, grupuri și entități cărora ar trebui să li se aplice înghețarea fondurilor și a resurselor economice după analizarea cererii de eliminare de pe listă prezentată de această persoană și a Raportului cuprinzător al Ombudsmanului întocmit în urma Rezoluției Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite 1904 (2009). De asemenea, acesta a decis modificarea unei mențiuni din listă. |
(3) |
Prin urmare, anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 trebuie actualizată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 8 decembrie 2011.
Pentru Comisie, pentru președinte
Șef al Serviciului Instrumente de Politică Externă
(1) JO L 139, 29.5.2002, p. 9.
ANEXĂ
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică după cum urmează:
(1) |
Se elimină următoarea mențiune de la rubrica „Persoane fizice”: „Abu Sufian Al-Salambi Muhammed Ahmed Abd Al-Razziq [alias (a) Abu Sufian Abd Al Razeq, (b) Abousofian Abdelrazek, (c) Abousofian Salman Abdelrazik, (d) Abousofian Abdelrazik, (e) Abousofiane Abdelrazik, (f) Sofian Abdelrazik, (g) Abou El Layth, (h) Aboulail, (i) Abu Juiriah, (j) Abu Sufian, (k) Abulail, (l) Djolaiba the Sudanese, (m) Jolaiba, (n) Ould El Sayeigh]. Data nașterii: 6.8.1962. Locul nașterii: (a) Al-Bawgah, Sudan (b) Albaouga, Sudan. Cetățenia: canadiană, sudaneză. Pașaport nr: BC166787 (pașaport canadian).” |
(2) |
Mențiunea „Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi [alias (a) Anwar al-Aulaqi, (b) Anwar al-Awlaki, (c) Anwar al-Awlaqi, (d) Anwar Nasser Aulaqi, (e) Anwar Nasser Abdullah Aulaqi, (f) Anwar Nasser Abdulla Aulaqi]. Data nașterii: (a) 21.4.1971, (b) 22.4.1971. Locul nașterii: Las Cruces, New Mexico, Statele Unite ale Americii. Cetățenia: (a) americană, (b) yemenită. Alte informații: se ascunde în Yemen din decembrie 2007. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 20.7.2010.” de la rubrica „Persoane fizice” se înlocuiește cu următoarea mențiune: „Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi [alias (a) Anwar al-Aulaqi, (b) Anwar al-Awlaki, (c) Anwar al-Awlaqi, (d) Anwar Nasser Aulaqi, (e) Anwar Nasser Abdullah Aulaqi, (f) Anwar Nasser Abdulla Aulaqi]. Data nașterii: (a) 21.4.1971, (b) 22.4.1971. Locul nașterii: Las Cruces, New Mexico, Statele Unite ale Americii. Cetățenia: (a) americană, (b) yemenită. Alte informații: s-a confirmat decesul acestuia la 30 septembrie 2011 în Yemen. Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 20.7.2010.” |
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/36 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1286/2011 AL COMISIEI
din 9 decembrie 2011
de adoptare a unei metodologii comune de investigare a accidentelor și incidentelor maritime elaborate în conformitate cu articolul 5 alineatul (4) din Directiva 2009/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 2009/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 de instituire a principiilor fundamentale care reglementează investigarea accidentelor din sectorul de transport maritim și de modificare a Directivei 1999/35/CE a Consiliului și a Directivei 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului (1), în special articolul 5 alineatul (4),
întrucât:
(1) |
Directiva 2009/18/CE impune Comisiei obligația de a adopta o metodologie comună pentru investigarea accidentelor și incidentelor maritime care trebuie respectată de organele de anchetă atunci când acestea desfășoară investigațiile privind siguranța. |
(2) |
Pentru ca investigațiile desfășurate în conformitate cu Directiva 2009/18/CE să aibă o un nivel de calitate ridicat, metodologia comună pentru investigarea accidentelor și incidentelor maritime trebuie să prevadă standarde comune care să fie în principiu aplicabile tuturor investigațiilor respective. |
(3) |
Normele generale prevăzute de metodologia comună trebuie să fie utilizate direct de organele de anchetă ale statelor membre. |
(4) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru siguranța maritimă și prevenirea poluării de către nave (2), |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Metodologia comună pentru investigarea accidentelor și incidentelor maritime prevăzută la articolul 5 alineatul (4) din Directiva 2009/18/CE este definită în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 decembrie 2011.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 131, 28.5.2009, p. 114.
(2) JO L 324, 29.11.2002, p. 1.
ANEXĂ
METODOLOGIA COMUNĂ PENTRU INVESTIGAREA ACCIDENTELOR ȘI INCIDENTELOR MARITIME
A. SCOP, DOMENIU DE APLICARE ȘI PUNEREA ÎN APLICARE
Scopul investigațiilor privind siguranța desfășurate în cazul accidentelor maritime este acela de a reduce riscul de accidente și incidente viitoare și de a reduce consecințele grave cum ar fi pierderea de vieți sau de nave și poluarea mediului marin.
Scopul prezentului document este acela de furniza organelor de anchetă din statele membre o metodologie comună pentru investigațiile privind siguranța maritimă desfășurate în conformitate cu Directiva 2009/18/CE. El are la bază domeniul de aplicare și definițiile prevăzute de Directiva 2009/18/CE și ține cont de instrumentele OMI menționate în directiva respectivă.
Metodologia are ca scop stabilirea unei abordări comune, care să fie în principiu aplicabilă tuturor investigațiilor desfășurate în conformitate cu directiva menționată și definește caracteristicile unei bune investigații privind siguranța. Ea nu constituie o listă de verificare. Anchetatorii trebuie să-și folosească discernământul și competențele profesionale pentru a ține cont de circumstanțele fiecărui caz în parte.
Astfel, aplicarea atât a metodologiei comune, cât și a unei abordări obiective și sistemice a investigației le-ar permite organelor de anchetă să tragă învățăminte din fiecare accident și să consolideze siguranța maritimă.
Pentru a determina în mod corect cauzele unui accident sau incident maritim este necesară o investigație metodică în timp util care să nu se oprească la probele imediate și care să cerceteze elementele subiacente susceptibile de a cauza și alte accidente pe viitor. Prin urmare, investigația poate fi văzută ca un mijloc de a identifica nu numai cauzele imediate, ci și problemele care apar într-un context general, începând cu reglementarea și politicile, până la implementarea acestora.
B. CONȚINUT
1. Disponibilitate operațională
1.1. |
Fiecare organ de anchetă trebuie să aibă un plan elaborat din timp pentru a se asigura că după notificare și în cursul etapei de lansare a unei investigații nu apar întârzieri inutile ca urmare a lipsei de informații relevante sau preliminarii, de pregătire sau de cunoștințe. Acest plan de pregătire trebuie să garanteze disponibilitatea imediată, în măsura în care este posibil, a resurselor și a procedurilor, inclusiv a unui număr suficient de anchetatori calificați corespunzător și a oricărui tip de coordonare necesară, la nivel național sau internațional, pentru a răspunde nevoilor și pentru a permite luarea promptă de măsuri imediat după primirea notificării unui accident sau incident. |
1.2. |
Se vor lua măsurile necesare care să permită primirea rapidă, douăzeci și patru de ore din douăzeci și patru, a notificării unui accident sau incident de către organele de anchetă. |
2. Evaluarea inițială și răspunsul la aceasta
2.1. |
Atunci când primesc o notificare, organele de anchetă trebuie să evalueze situația. Evaluarea inițială are un rol decisiv în procesul prin care organele de anchetă își formează o idee generală privind situația cât mai repede posibil, reduc la minim riscul potențial de dispariție a probelor și stabilesc ce informații sunt necesare pentru luarea măsurilor adecvate. |
2.2. |
Pe baza acestei evaluări trebuie să se poată înțelege, cât mai bine cu putință:
Pe lângă factorii enumerați la articolul 5 alineatul (2) din Directiva 2009/18/CE, pentru a decide care accidente sau incidente mai puțin grave trebuie investigate pot fi luate în considerație, printre altele, următoarele elemente:
|
2.3. |
După luarea deciziei de a investiga fie un accident grav, fie alt accident sau incident maritim, investigația trebuie condusă, în mod normal, cu aceeași diligență ca pentru un accident foarte grav. În cazul în care trebuie efectuată o investigație, organul de anchetă trebuie să ia imediat măsuri, în măsura posibilului, pentru a asigura conservarea probelor, coordonarea cu alte părți interesate în mod deosebit de situație și desemnarea statului care conduce investigația. |
3. Strategia și colectarea probelor
3.1. |
Organul de anchetă al statului membru care conduce investigația, în legătură strânsă cu organele statelor interesate în mod deosebit, trebuie să elaboreze rapid o strategie referitoare la domeniul de aplicare, orientarea și calendarul investigației. |
3.2. |
Organul de anchetă trebuie să vegheze la aplicarea planului pe parcursul investigației; înainte de încheierea etapei de colectare a probelor, organul de anchetă trebuie să se fi asigurat, în măsura în care este posibil, că toate probele care ar fi putut avea o legătură cu accidentul sau incidentul au fost colectate din toate locurile. |
3.3. |
Domeniul de aplicare al unei investigații privind siguranța și procedura de urmat trebuie să fie suficient de precise pentru a înlătura, în cea mai mare măsură posibilă, incertitudinea și ambiguitatea, permițând înaintarea unor ipoteze riguroase și logice referitoare la cauzele accidentului sau ale incidentului maritim. |
3.4. |
În măsura în care acest lucru este posibil, organele de anchetă ale statelor membre interesate în mod deosebit trebuie să sprijine în timp util statul membru care conduce investigația. |
3.5. |
Organul de anchetă care conduce investigația trebuie să desemneze un anchetator responsabil cu efectuarea investigației, să mobilizeze resursele adecvate și să înceapă colectarea probelor cât mai repede cu putință deoarece calitatea probelor, în special aceea care depinde de acuratețea memoriei umane, se poate deteriora rapid și deoarece oricărei nave implicate într-un accident sau incident maritim nu trebuie să i se provoace o întârziere superioară celei absolut necesare pentru colectarea probelor. |
3.6. |
În cursul fazei inițiale a fiecărei investigații, anchetatorii trebuie să colecteze cât mai multe probe relevante cu putință pentru a putea înțelege incidentul și a determina cauzele acestuia, ținând cont de amploarea posibilă a investigației. |
3.7. |
Pe lângă informațiile obținute în cursul fazei inițiale de notificare, anchetatorii trebuie să obțină informații generale și de referință adecvate. Acestea pot include probe sau date solicitate sistemului de monitorizare, sistemului de control al traficului, administrației maritime, serviciilor de salvare, companiei de transport maritim sau navei accidentate. |
3.8. |
Dacă este cazul, organul de anchetă va interoga bazele de date, inclusiv pe cea a Platformei europene de informare cu privire la accidentele maritime și va consulta, de asemenea, alte surse de informații care pot fi folositoare pentru identificarea posibilelor probleme de siguranță cu o eventuală relevanță pentru accidentul sau incidentul maritim investigat. |
3.9. |
În principiu, dacă este posibil, anchetatorii trebuie să se deplaseze la locul accidentului și/sau la locul unde s-au desfășurat faptele pentru a obține probe intacte și pentru a-și forma o primă impresie cu privire la incident. În cazul în care locul respectiv nu a putut fi conservat, este necesar să se ia măsuri, dacă se poate, pentru a se obține documentația adecvată referitoare la locul faptelor, de exemplu cu ajutorul fotografiilor, al înregistrărilor audio-vizuale, al schițelor sau al altor mijloace disponibile, în scopul de a colecta probe importante și de a putea reconstitui circumstanțele într-un stadiu ulterior. |
3.10. |
Dacă nava este echipată cu un înregistrator de date privind voiajul (VDR), anchetatorii trebuie să depună eforturi pentru a obține și păstra informațiile înregistrate de acesta. În special, ei vor lua rapid măsuri pentru a se asigură că respectivul VDR este pus în siguranță pentru a se evita rescrierea datelor. De asemenea, ei trebuie să depună toate eforturile necesare pentru a obține toate informațiile relevante din surse electronice, atât de la cele de pe navă, cât și de la cele de la țărm. Ei trebuie să examineze, în ordinea pe care o consideră adecvată, orice documente, proceduri și înregistrări relevante care sunt disponibile. |
3.11. |
Trebuie să fie audiați toți martorii disponibili a căror mărturie este considerată ca fiind relevantă de către organul de anchetă care conduce investigația. Anchetatorii trebuie să identifice martorii pe care doresc să îi audieze mai întâi și să elaboreze un program de audieri. Acest program trebuie să țină cont, printre altele, de oboseală (atât cea a martorilor, cât și a anchetatorilor), de precauția cu care trebuie tratate mărturiile și de deplasările prevăzute ale eventualilor martori. Printre eventualii martori, se pot număra:
Dacă nu se poate vorbi direct cu anumiți martori, organul de anchetă care conduce investigația trebuie să ia măsuri pentru a obține probe prin alte mijloace. Probele pot fi obținute de la martorii respectivi prin audierea telefonică sau prin audierea de către alți anchetatori de siguranță calificați, mandatați în numele statului care conduce investigația. În acest ultim caz, persoana care realizează audierea trebuie să fie instruită cu atenție de anchetatorul care efectuează investigația. Ar putea fi necesar ca unii martori cheie să fie audiați de mai multe ori. |
3.12. |
Informațiile trebuie verificate de fiecare dată când acest lucru este posibil. Se poate întâmpla ca declarațiile martorilor să fie contradictorii, în acest caz fiind necesare dovezi justificative suplimentare. Pentru a se asigura că toate faptele relevante au fost stabilite trebuie să se răspundă la întrebările „cine”, „ce”, „când”, „cum”, și „de ce”. |
3.13. |
Factorul uman constituie o parte integrantă a majorității investigațiilor și de aceea anchetatorii de siguranță trebuie să fie formați în mod adecvat. Succesul investigării factorului uman depinde în mare parte de tipul și calitatea informațiilor colectate. Având în vedere că nu există două evenimente identice, organul de anchetă trebuie să stabilească tipul și calitatea datelor care urmează să fie colectate și examinate. În principiu, anchetatorul trebuie să înceapă prin a colecta un maximum de informații și, pe măsură ce ancheta înaintează, trebuie să ignore datele inutile. |
3.14. |
Dacă este necesar, organul de anchetă va trebui să dispună de anumite dovezi materiale, în special în scopul de a putea efectua o examinare științifică, o inspecție sau un test la țărm. În aceste cazuri, anchetatorii trebuie să țină cont de faptul că trecerea timpului ar putea degrada probele disponibile și prin urmare, trebuie să le preleveze cât mai repede posibil. Înainte de prelevare, probele respective trebuie să fie fotografiate, dacă este posibil, in situ. Prelevarea și păstrarea probelor respective trebuie făcute cu toată atenția necesară pentru a se evita influențarea examinării lor ulterioare. |
3.15. |
În cazul în care acest lucru este util pentru desfășurarea anchetei, organele de anchetă pot efectua o examinare specializată, mai ales o examinare tehnică a navei și a diferitelor sisteme și echipamente de la bordul acesteia, sau pot solicita efectuarea unei astfel de examinări de către un specialist, dacă este necesar. |
3.16. |
Atunci când colectează probele, organele de anchetă trebui să încerce să identifice elementele care lipsesc. |
4. Analiză
4.1. |
După ce a colectat probele și datele suplimentare corelate cu acestea, organul de anchetă din statul membru care conduce investigația în cooperare cu alte state interesate în mod deosebit de situație trebuie să le analizeze în scopul de a identifica factorii determinanți și factorii contributivi. În acest sens, anchetatorii trebuie să țină cont de interesul variabil al probelor colectate și să caute cel mai bun mijloc de soluționare a ambiguităților și conflictelor dintre probe. |
4.2. |
Identificarea corectă a factorilor determinanți necesită o investigație metodică efectuată în timp util, care să nu se oprească la probele imediate și care să cerceteze elementele subiacente, acestea din urmă putând fi situate departe de locul accidentului sau incidentului maritim și fiind susceptibile de a cauza și alte accidente și incidente maritime pe viitor. Prin urmare, investigațiile privind siguranța maritimă trebuie, în principiu, să fie un mijloc de a identifica nu numai cauzele imediate, ci și condițiile care pot exista într-un proces operațional în ansamblul său. În acest scop, analiza probelor colectate trebuie să fie minuțioasă și iterativă. |
4.3. |
Dacă o lipsă de informații nu poate fi soluționată decât printr-o extrapolare logică și prin ipoteze rezonabile, extrapolarea și ipotezele în cauză trebuie să fie explicate în mod clar în textul raportului. Un instrument util în acest proces poate fi identificarea tuturor opțiunilor și reducerea lor analitică pentru obținerea celor mai probabile ipoteze. |
5. Recomandări privind siguranța
5.1. |
Toate recomandările privind siguranța trebuie să se bazeze pe analiză. Ele trebuie adresate acelor organizații sau persoane care sunt cel mai bine plasate pentru a institui acțiuni corective. |
5.2. |
Recomandările pot avea la bază investigațiile privind siguranța ori cercetări sau analize ale datelor abstracte. Formularea lor trebuie realizată în cooperare și în consultare cu părțile interesate relevante, deoarece acestea sunt adeseori bine plasate pentru a identifica și implementa acțiuni adecvate privind siguranța. Decizia finală în legătură cu conținutul și destinatarii recomandărilor privind siguranța îi aparține totuși organului de anchetă care conduce investigația. |
5.3. |
În cazul în care se consideră că un factor determinant sau unul contributiv este atât de grav încât trebuie abordat de urgență, se iau măsuri subsecvente adecvate imediate, cum ar fi publicarea unei recomandări tranzitorii privind siguranța. |
5.4. |
Pentru a facilita cât mai mult cu putință acceptarea și implementarea de către destinatari, toate recomandările trebuie să fie:
|
6. Rapoarte
6.1. |
Organul de anchetă al statului membru care conduce investigația trebuie să redacteze un proiect de raport, în colaborare cu celelalte state interesate în mod deosebit. Acest proiect de raport trebuie să prezinte în mod clar, coerent și concis faptele și analizele care stau la baza concluziilor și a recomandărilor. |
6.2. |
Dacă este posibil, proiectul de raport sau anumite părți ale acestuia trebuie comunicate în mod confidențial, pentru consultare, oricărei persoane sau organizații pe care acesta ar putea-o afecta. Organul de anchetă trebuie să publice raportul final, modificat în consecință. |
7. Acțiuni subsecvente
Organele de anchetă trebuie să depună eforturi pentru a verifica în mod detaliat măsurile luate ca răspuns la recomandările privind siguranța.
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/41 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1287/2011 AL COMISIEI
din 9 decembrie 2011
de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2014/2005 privind certificatele în cadrul regimului de import de banane în Comunitate pentru bananele puse în liberă circulație la taxa vamală din Tariful vamal comun
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1964/2005 al Consiliului din 29 noiembrie 2005 privind taxele vamale aplicabile bananelor (1), în special articolul 2,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 2014/2005 (2) al Comisiei a stabilit un mecanism de monitorizare a importurilor de banane pe baza licențelor de import. |
(2) |
Prin Decizia 2011/194/UE (3), Consiliul a aprobat încheierea Acordului de la Geneva privind comerțul cu banane între Uniunea Europeană și Brazilia, Columbia, Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexic, Nicaragua, Panama, Peru și Venezuela („Acordul de la Geneva”), precum și a Acordului privind comerțul cu banane între Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii („Acordul UE/SUA”). Acordurile sunt în curs de ratificare de către toate părțile semnatare. În urma concluziilor respectivelor acorduri, s-au modificat structura și funcționarea regimului de comercializare al Uniunii cu privire la bananele de la codul NC 0803 00 19. |
(3) |
Având în vedere noile taxe vamale pentru banane care trebuie aplicate conform Acordului de la Geneva, Regulamentul (UE) nr. 306/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (4) a abrogat Regulamentul (CE) nr. 1964/2005 începând cu data la care intră în vigoare respectivul acord. |
(4) |
În lumina adoptării acordurilor menționate anterior, care au pus capăt unei dispute de lungă durată pe tema bananelor, utilizarea ca instrument statistic a licențelor de import condiționate de depunerea unei garanții nu mai este considerată adecvată pentru a monitoriza piețele de banane. |
(5) |
Au fost elaborate mijloace noi și mai precise de monitorizare a importurilor de banane, cu un nivel de complexitate inferior licențelor, care creează sarcini administrative și costuri suplimentare pentru companii și administrațiile naționale. |
(6) |
Astfel, este oportună abrogarea obligației comercianților de a obține licențe de import pentru importarea bananelor de orice proveniență. Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 2014/2005 trebuie abrogat. Având în vedere că articolul 1 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 2014/2005 limitează valabilitatea licențelor la anul în care sunt eliberate, este oportună abrogarea obligației de a obține licențe de import de la 1 ianuarie 2012. |
(7) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a organizării comune a piețelor agricole, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 2014/2005 se abrogă.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament se aplică de la 1 ianuarie 2012.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 decembrie 2011.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 316, 2.12.2005, p. 1.
(2) JO L 324, 10.12.2005, p. 3.
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/42 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1288/2011 AL COMISIEI
din 9 decembrie 2011
privind notificarea prețurilor angro la banane în cadrul organizării comune a piețelor agricole
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1), în special articolul 192 coroborat cu articolul 4,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 2014/2005 al Comisiei din 9 decembrie 2005 privind certificatele în cadrul regimului de import de banane în Comunitate pentru bananele puse în liberă circulație la taxa vamală din Tariful Vamal Comun (2) este abrogat prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1287/2011 al Comisiei (3) începând cu data de 1 ianuarie 2012. Regulamentul (CE) 2014/2005 conținea la articolul 2 alineatul (1) litera (a) dispoziții privind notificările prețurilor angro la banane galbene. |
(2) |
Pentru a continua monitorizarea pieței de banane, este necesar să se prevadă notificarea Comisiei de către statele membre cu privire la prețurile angro la bananele galbene care intră sub incidența codului NC 0803 90 10 în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 792/2009 al Comisiei din 31 august 2009 de stabilire a normelor detaliate pentru comunicarea Comisiei de către statele membre a informațiilor și documentelor cu privire la implementarea organizării comune a piețelor, la sistemul de plăți directe, la promovarea produselor agricole și la regimul aplicabil regiunilor ultraperiferice și insulelor mici din Marea Egee (4). |
(3) |
Pentru a se asigura coerența cu sectorul fructelor și al legumelor, este necesară înregistrarea prețurilor angro la banane galbene practicate pe piețele reprezentative enumerate în anexa XVII la Regulamentul (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește sectorul fructelor și legumelor și sectorul fructelor și legumelor prelucrate (5). |
(4) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a organizării comune a piețelor agricole, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
În fiecare săptămână până miercuri, statele membre notifică Comisiei prețurile angro la bananele galbene care intră sub incidența codului NC 0803 90 10, defalcate pe țară de origine sau grup de țări de origine, înregistrate în săptămâna precedentă pe piețele reprezentative enumerate în anexa XVII la Regulamentul (UE) nr. 543/2011.
Notificările menționate la primul paragraf se efectuează în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 792/2009.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament se aplică de la 1 ianuarie 2012.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 decembrie 2011.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 324, 10.12.2005, p. 3.
(3) A se vedea pagina 41 din prezentul Jurnal Oficial.
(5) JO L 157, 15.6.2011, p. 1.
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/43 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1289/2011 AL COMISIEI
din 9 decembrie 2011
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),
întrucât:
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 10 decembrie 2011.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 decembrie 2011.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 157, 15.6.2011, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Cod NC |
Codul țărilor terțe (1) |
Valoare forfetară de import |
0702 00 00 |
AL |
58,0 |
MA |
60,5 |
|
TN |
95,6 |
|
TR |
91,2 |
|
ZZ |
76,3 |
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
TR |
109,7 |
|
ZZ |
139,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
42,2 |
TR |
150,0 |
|
ZZ |
96,1 |
|
0805 10 20 |
AR |
37,1 |
BR |
41,5 |
|
TR |
50,0 |
|
ZA |
63,3 |
|
ZZ |
48,0 |
|
0805 20 10 |
MA |
62,8 |
ZZ |
62,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
32,0 |
IL |
78,1 |
|
TR |
79,9 |
|
ZZ |
63,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
52,8 |
ZZ |
52,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
125,8 |
CL |
90,0 |
|
CN |
71,1 |
|
US |
120,8 |
|
ZZ |
101,9 |
|
0808 20 50 |
CN |
47,5 |
ZZ |
47,5 |
(1) Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/45 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1290/2011 AL COMISIEI
din 9 decembrie 2011
de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/12
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36 alineatul (2) al doilea paragraf a doua teză,
întrucât:
(1) |
Valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2011/12 s-au stabilit prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 al Comisiei (3). Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1280/2011 al Comisiei (4). |
(2) |
Având în vedere datele de care dispune în prezent Comisia, se impune modificarea valorilor respective, în conformitate cu normele și procedurile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 951/2006, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite de Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/12, se modifică și figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 10 decembrie 2011.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 decembrie 2011.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 178, 1.7.2006, p. 24.
(3) JO L 254, 30.9.2011, p. 12.
(4) JO L 327, 9.12.2011, p. 58.
ANEXĂ
Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele înscrise la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 10 decembrie 2011
(EUR) |
||
Codul NC |
Valoarea prețului reprezentativ la 100 kg net din produsul în cauză |
Valoarea taxei suplimentare la 100 kg net din produsul în cauză |
1701 11 10 (1) |
41,53 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
41,53 |
2,45 |
1701 12 10 (1) |
41,53 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
41,53 |
2,15 |
1701 91 00 (2) |
45,89 |
3,70 |
1701 99 10 (2) |
45,89 |
0,57 |
1701 99 90 (2) |
45,89 |
0,57 |
1702 90 95 (3) |
0,46 |
0,24 |
(1) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul III din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(2) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul II din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(3) Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/47 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1291/2011 AL COMISIEI
din 9 decembrie 2011
de stabilire a măsurii în care pot fi acceptate cererile de licențe de import depuse în noiembrie 2011 pentru anumite produse lactate din cadrul anumitor contingente tarifare deschise de Regulamentul (CE) nr. 2535/2001
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1301/2006 al Comisiei din 31 august 2006 de stabilire a normelor comune pentru administrarea contingentelor tarifare de import pentru produsele agricole gestionate printr-un sistem de licențe de import (2), în special articolul 7 alineatul (2),
întrucât:
Cererile de licențe de import depuse în perioada 20-30 noiembrie 2011 pentru anumite contingente tarifare menționate în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 2535/2001 al Comisiei din 14 decembrie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului privind regimul importurilor de lapte și produse lactate și deschiderea unor contingente tarifare (3) au ca obiect cantități mai mari decât cele disponibile. Prin urmare, este necesar să se determine în ce măsură se pot elibera licențe de import, stabilindu-se coeficienții de atribuire care urmează să fie aplicați cantităților solicitate,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
În cazul cererilor de licențe de import pentru produsele din cadrul contingentelor tarifare menționate în părțile I.A, I.F, I.H, I.I, și I.J din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, depuse în perioada 20-30 noiembrie 2011, se eliberează licențe de import pentru cantitățile solicitate, cărora li se aplică coeficientul (coeficienții) de atribuire fixat (fixați) în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 10 decembrie 2011.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 decembrie 2011.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 238, 1.9.2006, p. 13.
(3) JO L 341, 22.12.2001, p. 29.
ANEXĂ
I.A
Număr contingent tarifar |
Coeficient de atribuire |
09.4590 |
100 % |
09.4599 |
100 % |
09.4591 |
— |
09.4592 |
— |
09.4593 |
— |
09.4594 |
— |
09.4595 |
3,660488 % |
09.4596 |
100 % |
„—”: Nicio cerere de licență nu a fost trimisă Comisiei. |
I.F
Produse originare din Elveția
Număr contingent tarifar |
Coeficient de atribuire |
09.4155 |
9,520183 % |
I.H
Produse originare din Norvegia
Număr contingent tarifar |
Coeficient de atribuire |
09.4179 |
100 % |
I.I
Produse originare din Islanda
Număr contingent tarifar |
Coeficient de atribuire |
09.4205 |
100 % |
09.4206 |
100 % |
I.J
Produse originare din Republica Moldova
Număr contingent tarifar |
Coeficient de atribuire |
09.4210 |
— |
„—”: Nicio cerere de licență nu a fost trimisă Comisiei. |
DIRECTIVE
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/49 |
DIRECTIVA 2011/97/UE A CONSILIULUI
din 5 decembrie 2011
de modificare a Directivei 1999/31/CE în ceea ce privește criteriile specifice de depozitare a mercurului metalic considerat deșeu
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1102/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 octombrie 2008 privind interzicerea exporturilor de mercur metalic și de anumiți compuși și amestecuri de mercur și depozitarea în condiții de siguranță a mercurului metalic (1), în special articolul 4 alineatul (3), precum și Directiva 1999/31/CE a Consiliului din 26 aprilie 1999 privind depozitele de deșeuri (2), în special articolul 16,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 1102/2008 precizează că, prin derogare de la articolul 5 alineatul (3) litera (a) din Directiva 1999/31/CE, mercurul metalic care este considerat deșeu poate, în condiții de izolare corespunzătoare, să fie depozitat temporar pe o durată mai mare de un an sau să fie depozitat permanent în anumite tipuri de depozite de deșeuri. |
(2) |
Depozitarea mercurului metalic considerat deșeu este deja reglementată de legislația Uniunii în materie de gestionare a deșeurilor. |
(3) |
Depozitarea mercurului metalic considerat deșeu pentru o perioadă de până la un an face obiectul unei autorizații în conformitate cu articolul 23 din Directiva 2008/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind deșeurile (3). |
(4) |
Directiva 1999/31/CE și Decizia 2003/33/CE a Consiliului din 19 decembrie 2002 de stabilire a unor criterii și proceduri de admitere a deșeurilor în depozitele de deșeuri, în conformitate cu articolul 16 și cu anexa II la Directiva 1999/31/CE (4) se aplică instalațiilor de depozitare a mercurului metalic pentru perioade mai mari de un an, conform articolului 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1102/2008. |
(5) |
Acest lucru implică, în special, că toate instalațiile de depozitare a mercurului metalic pentru perioade mai mari de un an necesită o autorizație în conformitate cu articolele 7, 8 și 9 din Directiva 1999/31/CE și că aceste instalații sunt supuse cerințelor în materie de control și de monitorizare prevăzute la articolul 12 din respectiva directivă, precum și, în cazul depozitării subterane, cerințelor în materie de evaluare a siguranței prevăzute în apendicele A la Decizia 2003/33/CE. |
(6) |
În plus, astfel de instalații fac obiectul dispozițiilor generale în materie de păstrare a evidenței datelor, prevăzute în Directiva 2008/98/CE. |
(7) |
În plus, dispozițiile Directivei 96/82/CE a Consiliului din 9 decembrie 1996 privind controlul asupra riscului de accidente majore care implică substanțe periculoase (5) se aplică instalațiilor pentru depozitarea supraterană temporară, conform articolului 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1102/2008. |
(8) |
Cu toate acestea, respectivele dispoziții nu acoperă în totalitate caracteristicile specifice ale mercurului metalic și, prin urmare, sunt necesare cerințe suplimentare. |
(9) |
Aceste cerințe suplimentare ar trebui să ia în considerare activitățile de cercetare privind opțiunile de depozitare în condiții de siguranță, inclusiv solidificarea mercurului metalic. S-au înregistrat progrese în ceea ce privește elaborarea unor opțiuni de solidificare ecologice, dar este prematur să se decidă cu privire la viabilitatea pe scară largă a acestor opțiuni. |
(10) |
Sunt necesare evaluări suplimentare ale comportamentului pe termen lung al mercurului metalic în condiții de depozitare subterană pentru a se stabili cerințe viabile, bazate pe cunoaștere, în ceea ce privește depozitarea permanentă. Cerințele prevăzute în prezenta directivă ar trebui prin urmare să se limiteze la depozitarea temporară, acestea fiind considerate adecvate și reprezentând cele mai bune tehnici disponibile în materie de depozitare în siguranță a mercurului metalic pentru o perioadă de până la cinci ani. |
(11) |
Prin urmare, Directiva 1999/31/CE ar trebui să fie modificată în consecință. |
(12) |
Niciun aviz nu a fost emis de comitetul menționat la articolul 16 din Directiva 1999/31/CE. Prin urmare, este oportun ca Consiliul să adopte prezenta directivă, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Anexele I, II și III la Directiva 1999/31/CE se modifică în conformitate cu anexa la prezenta directivă.
Articolul 2
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 15 martie 2013. Statele membre comunică de îndată Comisiei textele acestor acte.
Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre transmit Comisiei textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 3
Prezenta directivă intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 4
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 5 decembrie 2011.
Pentru Consiliu
Președintele
W. PAWLAK
(1) JO L 304, 14.11.2008, p. 75.
(2) JO L 182, 16.7.1999, p. 1.
(3) JO L 312, 22.11.2008, p. 3.
(4) JO L 11, 16.1.2003, p. 27.
(5) JO L 10, 14.1.1997, p. 13.
ANEXĂ
Anexele I, II și III la Directiva 1999/31/CE se modifică după cum urmează:
1. |
La anexa I se adaugă următoarea secțiune: „8. Depozitarea temporară a mercurului metalic În scopul depozitării temporare a mercurului metalic pentru perioade de peste un an, se aplică următoarele cerințe:
|
2. |
La anexa II se adaugă următoarea secțiune: „6. Cerințe specifice referitoare la mercurul metalic În scopul depozitării temporare a mercurului metalic pentru perioade de peste un an, se aplică următoarele cerințe:
|
3. |
La anexa III se adaugă următoarea secțiune: „6. Cerințe specifice referitoare la mercurul metalic În scopul depozitării temporare a mercurului metalic pentru perioade de peste un an, se aplică următoarele cerințe:
|
DECIZII
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/53 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 8 decembrie 2011
de modificare a Deciziei 2010/221/UE în ceea ce privește măsurile naționale pentru prevenirea introducerii anumitor boli ale animalelor acvatice în părți din Irlanda, Finlanda și Suedia
[notificată cu numărul C(2011) 9002]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2011/825/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind cerințele de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură (1), în special articolul 43 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Decizia 2010/221/UE a Comisiei din 15 aprilie 2010 de aprobare de măsuri naționale pentru limitarea impactului anumitor boli la animalele de acvacultură și la animalele acvatice sălbatice, în conformitate cu articolul 43 din Directiva 2006/88/CE (2) a Consiliului, permite anumitor state membre să aplice restricții loturilor de astfel de animale pentru a împiedica introducerea anumitor boli pe teritoriul lor, cu condiția să fi demonstrat că teritoriul lor sau anumite zone delimitate ale acestuia sunt indemne de bolile respective sau să fi stabilit un program de eradicare sau supraveghere pentru a obține acest statut. |
(2) |
Părțile continentale ale teritoriului Finlandei și Suediei sunt enumerate în anexa II la Decizia 2010/221/UE drept teritorii cu un program de eradicare aprobat referitor la boala bacteriană a rinichiului (BKD). |
(3) |
Zonele litorale ale teritoriului Suediei sunt enumerate în anexa II la Decizia 2010/221/UE drept teritorii cu un program de eradicare aprobat referitor la virusul necrozei pancreatice infecțioase (NPI). |
(4) |
În consecință, Decizia 2010/221/UE aprobă anumite măsuri naționale luate de Finlanda și Suedia cu privire la loturile de animale de acvacultură din speciile predispuse din aceste zone. Cu toate acestea, pentru a permite reevaluarea oportunității acestor măsuri naționale, aprobarea aplicării acestor măsuri este limitată în timp, până la 31 decembrie 2011. |
(5) |
Finlanda a transmis Comisiei rapoartele privind funcționarea programului său național de eradicare referitor la BKD, în care se afirmă că eradicarea BKD nu a avut încă succes. Deși s-au înregistrat progrese în mai multe zone, unele zone rămân încă infectate cu BKD. Finlanda a solicitat, prin urmare, ca delimitarea geografică a programului să includă numai două zone continue care includ 19 bazine hidrografice. În aceste două zone, doar patru ferme fac obiectul restricțiilor referitoare la BKD și sunt toate supuse procesului de distrugere a peștilor infectați, de curățare și dezinfectare a instalațiilor. |
(6) |
Suedia a prezentat Comisiei un raport cu privire la funcționarea programelor sale naționale de eradicare referitoare la BKD și NPI. Numărul de cazuri raportate s-a redus în mod semnificativ și ambele boli sunt aproape eradicate din zonele ce fac obiectul programelor. Părțile continentale din Suedia sunt deja indemne de NPI, programul național de eradicare în apele de coastă având, prin urmare, rol de tampon pentru protejarea zonelor deja declarate indemne. |
(7) |
Pe baza informațiilor furnizate de Finlanda și Suedia, ar trebui să se continue aceste măsuri naționale. Cu toate acestea, ținând seama de faptul că încă nu s-a ajuns la o eradicare totală, în ciuda aplicării programelor naționale de eradicare timp de mai mulți ani, oportunitatea și necesitatea măsurilor naționale ar trebui să fie reevaluate în timp util. Prin urmare, aprobarea aplicării aceste măsuri naționale ar trebui să fie limitată la o perioadă de doi ani, până la 31 decembrie 2013. |
(8) |
Anexa III la Decizia 2010/221/UE enumeră în prezent nouă compartimente de pe teritoriul Irlandei cu un program de supraveghere aprobat referitor la Ostreid herpesvirus 1 μνar (OsHV-1 μνar). |
(9) |
Irlanda a notificat Comisiei detectarea OsHV-1 μνar în două din aceste compartimente, și anume în golful Gweendore, în cadrul compartimentului 1, și în golful Ballinakill, în cadrul compartimentul 4. În consecință, delimitarea geografică a acestor două compartimente specificată în anexa III la Decizia 2010/221/UE ar trebui să fie modificată. |
(10) |
Prin urmare, Decizia 2010/221/UE ar trebui modificată în mod corespunzător. |
(11) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Decizia 2010/221/UE se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 3 alineatul (2), data „31 decembrie 2011” se înlocuiește cu data „31 decembrie 2013”. |
2. |
Anexele II și III se înlocuiesc cu textul din anexa la prezenta decizie. |
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 8 decembrie 2011.
Pentru Comisie
John DALLI
Membru al Comisiei
(1) JO L 328, 24.11.2006, p. 14.
ANEXĂ
ANEXA II
State membre și părți ale acestora care dispun de programe de eradicare referitoare la anumite boli ale animalelor de acvacultură, cărora li s-a acordat aprobarea de a lua măsuri naționale pentru a combate acele boli în conformitate cu articolul 43 alineatul (2) din Directiva 2006/88/CE
Boala |
Stat membru |
Codul |
Delimitarea geografică a zonei cu măsuri naționale aprobate |
Boala bacteriană a rinichiului (BKD) |
Finlanda |
FI |
Următoarele bazine hidrografice: Kymijoki, Juustilanjoki, Hounijoki, Tervajoki, Vilajoki, Urpalanjoki, Vaalimaanjoki, Virojoki, Vehkajoki, Summajoki, Vuoksi, Jänisjoki, Kiteenjoki-Tohmajoki, Hiitolanjoki, Tenojoki, Näätämöjoki, Uutuanjoki, Paatsjoki, Tuulomajoki. |
Suedia |
SE |
Părțile continentale ale teritoriului |
|
Virusul necrozei pancreatice infecțioase (NPI) |
Suedia |
SE |
Zonele litorale ale teritoriului |
ANEXA III
State membre și zone ale acestora care dispun de programe de supraveghere referitoare la virusul ostreid herpesvirus 1 μνar (OsHV-1 μνar), cărora li s-a acordat aprobarea de a lua măsuri naționale pentru a combate această boală în conformitate cu articolul 43 alineatul (2) din Directiva 2006/88/CE
Boala |
Stat membru |
Codul |
Delimitarea geografică a zonelor în care se aplică măsuri naționale aprobate (state membre, zone și compartimente) |
Ostreid herpesvirus 1 μνar (OsHV-1 μνar) |
Irlanda |
IE |
Compartimentul 1: golful Sheephaven. Compartimentul 2: golful Gweebara. Compartimentul 3: golfurile Drumcliff, Killala, Broadhaven și Blacksod. Compartimentul 4: golful Streamstown. Compartimentul 5: golfurile Bertraghboy și Galway. Compartimentul 6: estuarul Shannon și golfurile Poulnasharry, Askeaton și Ballylongford. Compartimentul 7: golful Kenmare. Compartimentul 8: golful Dunmanus. Compartimentul 9: golfurile Kinsale și Oysterhaven. |
Regatul Unit |
UK |
Teritoriul Marii Britanii, cu excepția golfului Whitestable, Kent. Teritoriul Irlandei de Nord, cu excepția golfului Killough, Lough Foyle și Carlington Lough. Teritoriul insulei Guernsey |
ACTE ADOPTATE DE ORGANISME CREATE PRIN ACORDURI INTERNAȚIONALE
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/56 |
DECIZIA NR. 41/2011 A COMITETULUI MIXT INSTITUIT PRIN ACORDUL DE RECUNOAȘTERE RECIPROCĂ ÎNTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI STATELE UNITE ALE AMERICII
din 14 noiembrie 2011
referitor la includerea unor organisme de evaluare a conformității în anexele sectoriale privind compatibilitatea electromagnetică și echipamentele de telecomunicații
(2011/826/UE)
COMITETUL MIXT,
având în vedere Acordul de recunoaștere reciprocă între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii, în special articolele 7 și 14,
întrucât comitetului mixt îi revine sarcina de a lua decizia de a include unul sau mai multe organisme de evaluare a conformității într-o anexă sectorială,
DECIDE:
1. |
Organismele de evaluare a conformității menționate în anexa A se adaugă în lista organismelor de evaluare a conformității din coloana „Accesul SUA la piața CE” a secțiunii V din anexa sectorială privind compatibilitatea electromagnetică și din anexa sectorială privind echipamentele terminale de radio și telecomunicații. |
2. |
Organismul de evaluare a conformității menționat în anexa B se adaugă în lista organismelor de evaluare a conformității din coloana „Accesul CE la piața SUA” a secțiunii V din anexa sectorială privind compatibilitatea electromagnetică. |
3. |
Competențele specifice ale organismelor de evaluare a conformității menționate în anexele A și B, în ceea ce privește produsele și procedurile de evaluare a conformității, au fost convenite de părți și vor fi menținute de către acestea. |
Prezenta decizie, întocmită în două exemplare, este semnată de reprezentanții comitetului mixt autorizați să acționeze în numele părților în scopul modificării acordului. Prezenta decizie produce efecte de la data ultimei semnături.
În numele Statelor Unite ale Americii
James SANFORD
Semnată la Washington, 8 noiembrie 2011
În numele Uniunii Europene
Fernando PERREAU DE PINNINCK
Semnată la Bruxelles, 14 noiembrie 2011
Anexa A
Organismele de evaluare a conformității din SUA adăugate în lista organismelor de evaluare a conformității din coloana „Accesul SUA la piața CE” a secțiunii V din anexa sectorială privind compatibilitatea electromagnetică și din anexa sectorială privind echipamentele terminale de radio și telecomunicații
MiCOM Labs |
440 Boulder Court, Suite 200 |
Pleasanton, CA 94566 |
Statele Unite |
Nemko USA, Inc |
802 N. Kealy Avenue |
Lewisville, Texas 75057-3136 |
Statele Unite |
Anexa B
Organismul UE de evaluare a conformității adăugat în lista organismelor de evaluare a conformității din coloana „Accesul CE la piața SUA” a secțiunii V din anexa sectorială privind compatibilitatea electromagnetică
Intertek Semko AB |
Box 1103 |
SE-164 22 KISTA |
Suedia |
Rectificări
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/58 |
Rectificare la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 404/2011 al Comisiei din 8 aprilie 2011 de stabilire a normelor detaliate de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 112 din 30 aprilie 2011 )
La pagina 18, articolul 57 alineatul (4):
în loc de:
„Statele membre care colectează sistematic, cel puțin lunar, pentru fiecare dintre navele lor de pescuit care nu fac obiectul cerințelor privind jurnalul de pescuit și declarația de debarcare, date despre:
(a) |
toate debarcările de capturi din toate speciile în kilograme, inclusiv debarcările cu zero capturi; |
(b) |
dreptunghiurile statistice în care au fost efectuate capturi, sunt considerate drept state membre care au îndeplinit cerințele privind planul de sondaj menționat la articolul 56 din prezentul regulament.”, |
se va citi:
„Se consideră că statele membre au îndeplinit cerințele privind planul de sondaj menționat la articolul 56 din prezentul regulament dacă colectează sistematic, cel puțin lunar, pentru fiecare dintre navele lor de pescuit care nu fac obiectul cerințelor privind jurnalul de pescuit și declarația de debarcare, date despre:
(a) |
toate debarcările de capturi din toate speciile în kilograme, inclusiv debarcările cu zero capturi; |
(b) |
dreptunghiurile statistice în care au fost efectuate capturi.” |
La pagina 88, în anexa XIII, pentru specia „pește-undițar”, rândul al treilea (GUH):
în loc de:
„GUH 3,04”,
se va citi:
„GUH 3,00”.
La pagina 92, în anexa XIII, pentru specia „cambulă de Baltica”, rândul al doilea (GUT):
în loc de:
„GUT 1,07”,
se va citi:
„GUT 1,05”.
La pagina 98, în anexa XV, pentru specia „cod”, rândul al șaptelea (SAD):
în loc de:
„SAD”,
se va citi:
„CBF”.
La pagina 101, în anexa XV, pentru specia „sebastă de Atlantic”, rândul al treilea (GUH):
în loc de:
„GUH 1,88”,
se va citi:
„GUH 1,78”.
10.12.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 328/59 |
Rectificare la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1068/2011 al Comisiei din 21 octombrie 2011 privind autorizarea unui preparat enzimatic de endo-1,4-beta-xilanază produsă de Aspergillus niger (CBS 109 713) și de endo-1,4-beta-glucanază produsă de Aspergillus niger (DSM 18404) ca aditiv furajer pentru puicuțele pentru ouat, curcanii pentru reproducție, curcanii crescuți pentru reproducție, alte specii aviare minore (altele decât rațele pentru îngrășat) și păsările ornamentale (titularul autorizației BASF SE)
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 277 din 22 octombrie 2011 )
La pagina 11, în titlu, în considerentele 2 și 3, în considerentul 5 prima și a doua teză, în considerentul 6, în tabelul din anexă coloana a patra (Compoziție, formulă chimică, descriere, metodă de analiză) și pe copertă:
în loc de:
„Aspergillus niger (CBS 109 713)”,
se va citi:
„Aspergillus niger (CBS 109.713)”.