Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52006AR0033

Stanovisko Výboru regiónov na tému Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov Nová rámcová stratégia pre viacjazyčnosť

Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, p. 34–37 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

22.9.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 229/34


Stanovisko Výboru regiónov na tému Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov Nová rámcová stratégia pre viacjazyčnosť

(2006/C 229/05)

VÝBOR REGIÓNOV,

so zreteľom na Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov na tému Nová rámcová stratégia pre viacjazyčnosť (KOM(2005) 56, konečné znenie),

so zreteľom na rozhodnutie svojho predsedu z 24. januára 2006 poveriť komisiu pre kultúru a vzdelávanie vypracovaním stanoviska na túto tému,

so zreteľom na rozhodnutie Európskej komisie z 30 septembra 2005 požiadať výbor o konzultáciu v tejto veci podľa 1. ods. článku 265 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na stanovisko na tému Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program Kultúra 2007 (2007 – 2013) (KOM(2004) 469, konečné znenie), (CdR 259/2004 fin) (1),

so zreteľom na stanovisko na tému Oznámenie o Podpore jazykového vzdelávania a jazykovej rozmanitosti: akčný plán 2004 – 2006 (CdR 248/2003) (2),

so zreteľom na stanovisko na tému Podpora a ochrana regionálnych a menšinových jazykov (CdR 86/2001 fin) (3),

so zreteľom na návrh stanoviska komisie pre kultúru, vzdelávanie a výskum (CdR 33/2006 rev. 2), prijatý 4. apríla 2006 (spravodajca: pán Seamus Murray, člen rady Meath County a člen regionálnej samosprávy Mid-East (IE/UEN-EA)),

prijal na svojom 65. plenárnom zasadnutí, ktoré sa konalo 14. a 15. júna 2006 (schôdza zo 14. júna) nasledujúce stanovisko:

1.   Všeobecné poznámky

Výbor regiónov

1.1

víta novú rámcovú stratégiu ako pozitívny príspevok k podpore jazykovej rozmanitosti a ako doplnok k prebiehajúcim iniciatívam Komisie na zlepšenie komunikácie medzi Európskou komisiou a občanmi EÚ;

1.2

podporuje tri hlavné ciele Komisie: 1. podporiť jazykové vzdelávanie a posilniť jazykovú rozmanitosť v spoločnosti; 2. podporiť zdravé multikulturálne hospodárstvo; a 3. umožniť občanom prístup k právnym predpisom, postupom a informáciám Európskej únie v ich vlastnom jazyku;

1.3

avšak domnieva sa, že pre takéto dôležité ciele nie sú dostupné dostatočné zdroje;

1.4

akceptuje skutočnosť, že ďalší pokrok v oblasti viacjazyčnosti závisí najmä od členských štátov a ich miestnych a regionálnych orgánov, ale nazdáva sa, že na zvýšenie povedomia o viacjazyčnosti a zosúladenie opatrení realizovaných na rôznych úrovniach v rámci EÚ bude potrebná jasná podpora zo strany Komisie;

1.5

zdôrazňuje významnú úlohu, ktorú zohrávajú miestne a regionálne orgány pri realizácii politiky na podporu viacjazyčnosti a nazdáva sa, že oznámenie by sa o tejto úlohe malo vyjadriť jasnejšie;

1.6

žiada o väčšie uznanie úlohy iniciatív partnerských miest v jazykovom vzdelávaní a kultúrnej výmene a verí, že takéto jasné zapojenie ľudí na miestnej a regionálnej úrovni môže pomôcť zmenšiť vzdialenosť medzi EÚ a jej občanmi;

1.7

verí tiež, že posledná úprava nariadenia 1/1958, vďaka ktorej írsky jazyk bude považovaný za oficiálny a pracovný jazyk inštitúcií EÚ od 1. januára 2007, a vďaka záverom Rady z 13. júna 2005, ktorými sa umožňuje uzatvorenie administratívnych dohôd medzi inštitúciami a organizmami Európskej únie a členskými štátmi s cieľom zohľadniť možnosť oficiálneho používania iných dodatočných jazykov, ktorých postavenie je uznané v ústave členského štátu na celom území alebo jeho časti, a ktorého používanie ako národný jazyk je povolené zákonom, predstavuje ďalší významný krok pri zmenšovaní vzdialenosti medzi EÚ a mnohými jej občanmi;

1.8

uznáva významný prínos sektorových programov ako Socrates, Youth a Leonardo a integrovaného programu pre celoživotné vzdelávanie k podpore jazykového vzdelávania v Európskej únii. Tieto programy sú dobrým príkladom aktivít, ktoré pomáhajú vytvárať viacjazyčnú spoločnosť a VR opätovne zdôrazňuje, že Komisia môže v tejto oblasti urobiť viac;

1.9

v tomto smere výbor víta skutočnosť, že Európska komisia nerozlišuje v súčasnom návrhu o „integrovanom programe celoživotnej výchovy a vzdelávania“ medzi jednotlivými európskymi jazykmi tak, že by obmedzila účasť na tomto programe iba na oficiálne a pracovné jazyky Únie tak, ako je to v súčasnosti.

1.10

nazdáva sa, že migranti by mali mať otvorených čo najviac príležitostí, aby sa podporilo zachovanie ich rodných jazykov a výučba jazyka alebo jazykov hostiteľských krajín. Výbor sa nazdáva, že bohatá kultúrna a jazyková rozmanitosť, ktorú skupiny migrantov v Európskej únii vytvárajú, by si zasluhovala väčšie uznanie, výučba týchto jazykov by mala ako minimálny požiadavka získať väčšiu podporu. Výbor ďalej zdôrazňuje potrebu lepšej odbornej prípravy tlmočníkov, čím bude možné zjednodušiť komunikáciu medzi komunitami migrantov a domácimi obyvateľmi.

Konkrétne pripomienky k rámcovej stratégii

Opatrenia na podporu viacjazyčnej spoločnosti – jazykové vzdelávanie a jazyková rozmanitosť v spoločnosti

Výbor regiónov

1.11

súhlasí s tým, že osnovy a štruktúry pre výučbu cudzích jazykov by mali odrážať meniace sa požiadavky, ktorým žiaci a študenti čelia, preto očakáva odporúčania Komisie týkajúce sa spôsobu modernizácie odbornej prípravy učiteľov jazykov ako aj technologických pomôcok na štúdium jazykov;

1.12

podporuje rozvoj akademických oblastí viacjazyčnosti a interkulturalizmu v európskej spoločnosti a víta návrh Komisie, na základe ktorého sa môže na výskume jazykovej rozmanitosti podieľať sieť spolupracujúcich katedier v súlade s úspešnou iniciatívou Jean Monnet;

1.13

si uvedomuje výhodu výučby jazykov v mladom veku za predpokladu špecifickej prípravy učiteľov, a preto víta plánované zverejnenie štúdie Komisie o overených postupoch v jazykovom vzdelávaní v mladom veku, ktorá by podľa názoru výboru mala obsahovať aj regionálnu perspektívu a vyslovuje sa za to, aby sa v rámci tejto štúdie zohľadnili dlhoročné skúsenosti nadobudnuté v tejto oblasti na regionálnej úrovni;

1.14

zdôrazňuje, že inštitúcie vyššieho vzdelávania by mali dostávať viac podnetov, aby sa aktívnejšie zapájali do podpory viacjazyčnosti medzi študentmi a zamestnancami a aby prijímali viac projektov v súlade s hlavnou myšlienkou projektu Európskej siete na podporu jazykov medzi všetkými študentmi vysokých škôl (The European Network for the promotion of Languages Among All Undergraduates – ENLU);

1.15

súhlasí s tým, že inštitúcie vyššieho vzdelávania, by tiež mohli zohrávať aktívnejšiu úlohu pri podpore viacjazyčnosti v širšej miestnej komunite prostredníctvom vytvárania kontaktov s miestnymi a regionálnymi orgánmi a miestnymi podnikmi;

1.16

súhlasí s tým, že tendencia vyučovať v anglickom jazyku namiesto v národnom alebo regionálnom jazyku v neaglofónnych štátoch by mohla mať nepredvídané dôsledky pre životaschopnosť týchto jazykov. Výbor zdôrazňuje nevyhnutnú potrebu zaoberať sa touto problematikou a víta návrh na detailnejšie preskúmanie daného fenoménu;

1.17

podporuje myšlienku povzbudzovať členské štáty pri vytváraní národných plánov, ktorými sa vytvorí štruktúra, zabezpečí celistvosť a určí zameranie aktivít na podporu viacjazyčnosti. Výbor sa nazdáva, že tieto plány by mali stanoviť jasné ciele pre výučbu jazykov na rôznych stupňoch vzdelávania, ktoré by zároveň sprevádzalo sústavné úsilie informovať o kultúrnej dôležitosti jazykovej rozmanitosti. Miestne a regionálne orgány by mali byť zapojené do tvorby a implementácie týchto národných plánov

1.18

si myslí, že regionálna identita sa posilňuje zabezpečením a podporou menšinových (menej používaných) a regionálnych jazykov. Výbor oceňuje súčasnú podporu týchto jazykov, ale nazdáva sa, že vzhľadom na ich menšinový charakter a s tým spojenú väčšiu zraniteľnosť, je potrebné venovať zvýšenú pozornosť výberu spôsobov, ktorými je možné zabezpečiť budúcnosť týchto jazykov.

1.19

podporuje iniciatívu Európskej komisie začleniť „komunikáciu v cudzích jazykoch“ medzi najdôležitejšie schopnosti, ktoré by mal európsky občan mať počas celého života. Vyzýva Komisiu, aby vypracovala príslušné nástroje pre jeho zavedenie do spoločnosti.

Opatrenia na podporu viacjazyčného hospodárstva

Výbor regiónov

1.20

si myslí, že lepšie znalosti jazykov podporia schopnosť podnikov EÚ obchodovať a víta štúdiu o dopade nedostatočných jazykových znalostí na európske hospodárstvo, ktorá má byť uverejnená v roku 2006. Výbor je však toho názoru, že publikácia by sa mala zamerať najmä na regionálne rozdiely v jazykových znalostiach a nazdáva sa, že odporúčania by mali byť široko dostupné. Výbor tiež podporuje internetovú publikáciu zoznamu systémov jazykovej certifikácie, ktorá sa očakáva v roku 2006;

1.21

zastáva názor, že posilnenie modalít integrácie viacjazyčnosti a odborného vzdelávania je potrebné na zlepšenie cezhraničnej mobility pracovníkov, ktorá je nástrojom uplatňovania politiky zamestnanosti Spoločenstva;

1.22

zdôrazňuje, že v anglicky hovoriacich krajinách EÚ bol zaznamenaný pokles v počte študentov, ktorí študujú jazyky. Jeden z dôvodov tohto poklesu je spojený s domnienkou študentov, ktorých materinským jazykom je angličtina, o nízkej rentabilite a profesionálnej využiteľnosti ovládania iných jazykov na pracovnom trhu. Z tohto dôvodu niektorí študenti nepovažujú znalosť moderného jazyka vždy za nevyhnutne potrebnú na vstup do vyššieho vzdelávania alebo do zamestnania. Hoci sa Komisia zameriava na spôsoby ako vytvoriť viacjazyčné hospodárstvo, výbor znovu zdôrazňuje, že pri zvyšovaní povedomia o hospodárskych prínosoch jazykového vzdelávania je potrebné urobiť viac.

1.23

zdôrazňuje význam dostupnosti informácií a schopnosti využívať ich v mnohých jazykoch, a preto víta vytvorenie jednotného európskeho informačného priestoru, ktorý môže poskytnúť jazykovo a kultúrne rozmanitý obsah a elektronické služby;

1.24

vníma potenciál titulkovaných filmov a televíznych programov ako prostriedok na podporu jazykového vzdelávania a vyjadruje sa v prospech ďalšieho výskumu možností ich ďalšieho využitia;

1.25

sa nazdáva, že programy odbornej prípravy vo vyššom vzdelávaní a iných oblastiach musia byť neustále modernizované a preto považuje konferenciu o odbornej príprave prekladateľov na univerzitách, pripravovanú na rok 2006, za prínosnú;

1.26

víta spustenie vedúcej iniciatívy na vytvorenie elektronických knižníc v rámci iniciatívy i2010 a podporuje iniciatívy na koordináciu práce európskych výskumných skupín v oblasti technológií ľudského jazyka, strojového prekladu a vytvorenia jazykových zdrojov.

Opatrenia na podporu viacjazyčnosti vo vzťahu Komisie s občanmi

Výbor regiónov

1.27

uznáva, že počas posledných desiatich rokov Komisia pripravila niekoľko iniciatív o viacjazyčnosti s cieľom pomôcť občanom porozumieť, aký má na nich vplyv európska legislatíva a víta návrhy pokračovať na základe týchto iniciatív. VR avšak považuje za potrebné, aby Komisia zintenzívnila svoje kampane na zvýšenie informovanosti a povedomia, ktoré občanov EÚ oboznamujú s jej jazykovou a kultúrnou rozmanitosťou a literárnym a umeleckým dedičstvom ako základnými spoločnými hodnotami. Iniciatívy na zvyšovanie povedomia sú pre zvýšenie znalostí verejnosti o svojom dedičstve veľmi dôležité a je potrebné zamerať tieto iniciatívy na mladšiu generáciu európskych občanov na všetkých stupňoch formálneho aj neformálneho vzdelávania;

1.28

podporuje úsilie Komisie naďalej propagovať viacjazyčnosť na svojom internetovom portáli (Europa) a vo svojich publikáciách. Výbor víta zriadenie jazykového portálu o Európe, na ktorom sa poskytujú informácie o viacjazyčnosti v Európskej únii a nových portálov venovaných študentom a učiteľom cudzích jazykov. Výbor ďalej víta skutočnosť, že Komisia prostredníctvom vnútornej siete zabezpečí, aby všetky oddelenia dôsledne uplatňovali svoju politiku viacjazyčnosti;

1.29

pripomína všetkým európskym inštitúciám, aby vo svojej politike komunikácie s občanmi a hlavne na svojej internetovej stránke venovanej jazykom v Európe brali ohľad na existenciu aj iných európskych jazykov v členských štátoch Európskej únie, ako tých jazykov, ktoré majú charakter oficiálnych a pracovných jazykov inštitúcií Únie, nakoľko tieto jazyky majú postavenie ústavne zakotveného oficiálneho jazyka. V týchto prípadoch výbor sa nazdáva, že Európska komisia by mala pridať tieto jazyky do svojej politiky komunikácie s občanmi.

1.30

sa nazdáva, že širšie zapojenie prekladateľských pracovísk v členských štátoch do presadzovania viacjazyčnosti, najmä prostredníctvom prispôsobovania informácií Komisie miestnej cieľovej komunite, je pozitívnou iniciatívou;

1.31

uznáva význam podpory povedomia o hodnote jazykovej rozmanitosti a preto podporuje usporiadanie seminárov na vysokej úrovni o viacjazyčnosti v členských štátoch, ktoré budú zamerané na novinárov a iné mienkotvorné inštitúcie;

1.32

sa nazdáva, že usporiadanie medzinárodnej prekladateľskej súťaže medzi školami v členských štátoch je pozitívnou a prínosnou iniciatívou a môže podporiť vytvorenie podobného viacjazyčného benchmarkingu a súťaže pre miestne a regionálne orgány v rámci EÚ;

1.33

víta návrh komisie vytvoriť skupinu na vysokej úrovni pre viacjazyčnosť a podporuje usporiadanie ministerskej konferencie o viacjazyčnosti, na ktorú by mal byť výbor prizvaný.

2.   Odporúčania Výboru regiónov

Výbor regiónov

2.1

vzhľadom na úlohu, ktorú miestne a regionálne orgány zohrávajú pri podpore kultúry a jazyka vo svojich komunitách, odporúča, aby bola činnosť, ktorú vykonávajú miestne a regionálne orgány jasnejšie formulovaná;

2.2

vyzýva, aby sa pripisoval väčší význam úlohe, ktorú zohrávajú iniciatívy ako napríklad aktivity euroregiónov a systém partnerských miest v jazykovom vzdelávaní a kultúrnej výmene na miestnej úrovni;

2.3

odporúča Komisii, aby ďalej posilňovala povedomie o viacjazyčnosti a zvýšila dôslednosť činností na rôznych úrovniach v rámci EÚ prostredníctvom začlenenia „znalosti cudzích jazykov“ medzi hlavné vedomosti, ktoré by mal mať každý európsky občan;

2.4

vyzýva Komisiu, aby sa viac angažovala v sektorových programoch ako Socrates, Youth a Leonardo a integrovanom programe pre celoživotné vzdelávanie pri podpore jazykového vzdelávania v Európskej únii a podporovala najmä mobilitu študentov prostredníctvom programu Erasmus;

2.5

vyzýva európske inštitúcie, aby preskúmali a nasledovali pozitívne kroky VR v oblasti používania ostatných oficiálnych jazykov v tejto inštitúcii.

2.6

odporúča, aby sa samotné miestne a regionálne orgány zúčastňovali iniciatív, v rámci ktorých sa ich pracovníci podľa funkcie, ktorú zastávajú pri podpore európskej integrácie a v rámci kooperačnej politiky, budú učiť cudzie jazyky a budú si prehlbovať a zdokonaľovať znalosti cudzích jazykov; vyzýva tieto orgány, aby zaradili jazykové znalosti do svojich vzdelávacích programov a projektov, ak je to v ich kompetencii;

2.7

odporúča, aby sa skupinám migrantov dostávalo viac podpory v snahe nielen naučiť sa jazyk hostiteľskej krajiny, ale aj udržať si vlastné jazyky a kultúru a žiada o jasnejšiu formuláciu opatrení politiky vo vzťahu k jazykom migrantov, ktoré sa môžu realizovať pomocou spolupráce a súčinnosti medzi miestnymi orgánmi, univerzitami a podnikmi;

2.8

zdôrazňuje potrebu lepšej odbornej prípravy tlmočníkov, čím bude možné zjednodušiť komunikáciu medzi komunitami migrantov a domácimi obyvateľmi.

Konkrétne pripomienky k rámcovej stratégii

Opatrenia na podporu viacjazyčnej spoločnosti – jazykové vzdelávanie a jazyková rozmanitosť v spoločnosti

Výbor regiónov

2.9

odporúča, aby sa odborná príprava učiteľov jazykov stala prioritou a žiada Komisiu o jasnejší náčrt jej akčného plánu pre odbornú prípravu učiteľov jazykov na všetkých úrovniach;

2.10

odporúča, aby Komisia špecifikovala rozloženie katedier v oblasti viacjazyčnosti a interkulturalizmu v členských štátoch;

2.11

žiada Komisiu, aby podporila viac projektov, ktoré by posilnili prepojenie medzi inštitúciami vyššieho vzdelávania a širokou komunitou vrátane miestnych a regionálnych orgánov a miestnych podnikov;

2.12

navrhuje, aby Komisia podporila viacjazyčnosť vo vyššom vzdelávaní prostredníctvom projektov v súlade s hlavnou myšlienkou projektu Európskej siete na podporu jazykov medzi všetkými študentmi vysokých škôl;

2.13

žiada členské štáty, aby konali na základe odporúčaní Komisie a prijali národné plány pre viacjazyčnosť a kultúrnu rozmanitosť;

2.14

odporúča, aby Komisia poskytla jasné usmernenia o tom, ako môžu členské štáty prijať svoje národné plány pre viacjazyčnosť;

2.15

odporúča, aby sa jasnejšie zvýraznila úloha regionálnych a menšinových jazykov v procese vytvárania viacjazyčnej Európy.

Opatrenia na podporu viacjazyčného hospodárstva

2.16

odporúča, aby sa výskum o jazykových nedostatkoch v EÚ konkrétne zameral na regionálne rozdiely v jazykových znalostiach a nazdáva sa, že odporúčania, ktoré vyplynú z výskumu, by mali byť široko dostupné;

2.17

žiada Komisiu, aby posilnila kampane na zvyšovanie povedomia o hospodárskych a kultúrnych prínosoch jazykového vzdelávania.

Opatrenia na podporu viacjazyčnosti vo vzťahu Komisie s občanmi

2.18

žiada Komisiu, aby zintenzívnila svoje kampane na zvýšenie informovanosti a povedomia, oboznámila občanov EÚ s jej jazykovou a kultúrnou rozmanitosťou a literárnym a kultúrnym dedičstvom ako základnými spoločnými hodnotami a zdôraznila najmä zvyšovanie povedomia mladej generácie európskych občanov. Výbor okrem iného odporúča, aby občania EÚ zamestnaní v iných európskych krajinách získali omnoho viac podpory pri štúdiu jazyka prijímajúcej krajiny a odborného jazyka;

2.19

znovu zdôrazňuje význam posilňovania povedomia o hodnote jazykovej rozmanitosti medzi mienkotvornými inštitúciami, a preto žiada Komisiu, aby naďalej posilňovala svoje informačné kampane o viacjazyčnosti v rámci týchto skupín.

V Bruseli, 14. júna 2006

Predseda

Výboru regiónov

Michel DELEBARRE


(1)  Ú. v. EÚ C 164, 5.7.2005, s. 65.

(2)  Ú. v. EÚ C 73, 23.3.2004, s. 33.

(3)  Ú. v. ES C 357, 14.12.2001, s. 33.


Top
  翻译: