Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62011CN0385

Vec C-385/11: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de lo Social de Barcelona (Španielsko) 19. júla 2011 — Isabel Elbal Moreno/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) a Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS)

Ú. v. EÚ C 290, 1.10.2011, p. 3–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

1.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 290/3


Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de lo Social de Barcelona (Španielsko) 19. júla 2011 — Isabel Elbal Moreno/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) a Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS)

(Vec C-385/11)

2011/C 290/05

Jazyk konania: španielčina

Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania

Juzgado de lo Social de Barcelona

Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom

Žalobkyňa: Isabel Elbal Moreno

Žalovaní: Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) a Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS)

Prejudiciálne otázky

1.

Vzťahuje sa na taký starobný dôchodok príspevkového typu, aký upravuje španielsky systém sociálneho zabezpečenia, ktorý vyplýva z poistného odvedeného pracovníkom a pre pracovníka počas celého jeho pracovného života pojem „podmienky zamestnania“, ktorého sa týka zákaz diskriminácie upravený v doložke 4 smernice 97/81 (1)?

2.

V prípade kladnej odpovede na prvú otázku a pokiaľ sa dospeje k záveru, že na taký starobný dôchodok, ako je starobný dôchodok príspevkového typu upravený španielskym systémom sociálneho zabezpečenia, sa vzťahuje pojem „podmienky zamestnania“, na ktorý odkazuje doložka 4 smernice 97/81, má sa zákaz diskriminácie upravený v tejto doložke vykladať v tom zmysle, že bráni vnútroštátnemu pravidlu, ktoré — v dôsledku dvojitého uplatnenia zásady pro rata temporis — vyžaduje od pracovníkov s kratším pracovným časom v porovnaní s pracovníkmi pracujúcimi na plný úväzok úmerne dlhšiu dobu poistenia na to, aby im prípadne vznikol nárok na starobný dôchodok príspevkového typu, ktorého výška je úmerne znížená v závislosti od ich pracovného úväzku?

3.

Ako doplňujúcu otázku k predchádzajúcim otázkam, možno takú právnu úpravu, akou je španielska úprava (obsiahnutá v siedmom dodatkovom ustanovení všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení) týkajúca sa systému poistenia, vzniku nároku a stanovenia starobného dôchodku príspevkového typu pre pracovníkov s kratším pracovným časom považovať za jedno z „hľadísk a podmienok odmeňovania“, ktorých sa týka zákaz diskriminácie upravený v článku 4 smernice 2006/54 (2) a v článku 157 ZFEÚ (predtým článok 141 ES)?

4.

Ako subsidiárnu otázku k predchádzajúcim otázkam v prípade, ak sa na španielsky starobný dôchodok príspevkového typu nevzťahuje ani pojem „podmienky zamestnania“, ani pojem „odmena“, má sa zákaz priamej alebo nepriamej diskriminácie na základe pohlavia, ktorý je upravený v článku 4 smernice 79/7 (3), vykladať v tom zmysle, že bráni vnútroštátnemu pravidlu, ktoré — v dôsledku dvojitého uplatnenia zásady pro rata temporis — vyžaduje od pracovníkov s kratším pracovným časom (ktorými sú vo veľkej väčšine prípadov ženy) v porovnaní s pracovníkmi na plný úväzok úmerne dlhšiu dobu poistenia na to, aby im prípadne vznikol nárok na starobný dôchodok príspevkového typu, ktorého výška je úmerne znížená v závislosti od ich pracovného úväzku?


(1)  Smernica Rady 97/81/ES z 15. decembra 1997 týkajúca sa rámcovej dohody o práci na kratší pracovný čas, ktorú uzavreli UNICE, CEEP a ETUC (Ú. v. ES L 14, s. 9; Mim. vyd. 05/003, s. 267).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 204, s. 23).

(3)  Smernica Rady 79/7/EHS z 19. decembra 1978 o postupnom vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach súvisiacich so sociálnym zabezpečením (Ú. v. ES L 6, s. 24; Mim. vyd. 05 /001, s. 215).


Top
  翻译: