This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2008_164_R_0046_01_REG_2007_1214_47
Corrigendum to Commission Regulation (EC) No 1214/2007 of 20 September 2007 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff ( OJ L 286, 31.10.2007 )
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1214/2007 z 20. septembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku ( Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2007 )
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1214/2007 z 20. septembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku ( Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2007 )
Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, p. 46–47
(BG, ES, HU, PL, SK, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, p. 46–46
(CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SL)
Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, p. 46–48
(LT)
25.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/46 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1214/2007 z 20. septembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku
( Úradný vestník Európskej únie L 286 z 31. októbra 2007 )
Na strane 6 v kapitole 54:
namiesto:
„Umelo vyrobené vlákna“,
má byť:
„Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov“.
V kapitole 55:
namiesto:
„Umelo vyrobené strižné vlákna“,
má byť:
„Chemické strižné vlákna“.
Na strane 54 sa vypúšťa poznámka pod čiarou č. 3.
Na strane 54 v riadku pre číselný znak KN 0304 19 99 v treťom stĺpci:
namiesto:
„15 (2) (3)“,
má byť:
„15 (2)“.
Na strane 56 sa vkladá táto poznámka pod čiarou:
„(3) |
Znížená colná sadzba 11,4 % až do 16. decembra 2009 [nariadenie Rady (ES) č. 1839/2006 (Ú. v. EÚ L 355, 15.12.2006, s. 1)].“; |
V riadku pre číselný znak KN 0304 29 99 v treťom stĺpci:
namiesto:
„15 (1)“,
má byť:
„15 (1) (3)“.
Na strane 118 v treťom stĺpci v riadku pre číselný znak KN 1511 90 11:
namiesto:
„12,8 (1)“,
má byť:
„12,8“;
V riadku pre číselný znak KN 1511 90 19:
namiesto:
„10,9“,
má byť:
„10,9 (1)“.
Na strane 134 v poznámke 2:
namiesto:
„Do položky 1806 nepatria cukrovinky obsahujúce kakao a okrem tovaru uvedeného v poznámke 1 tejto kapitoly, ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao.“
má byť:
„Do položky 1806 patria cukrovinky obsahujúce kakao a okrem tovaru uvedeného v poznámke 1 tejto kapitoly ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao.“
Na strane 138 v riadku pre číselný znak KN 1905 v druhom stĺpci:
namiesto:
„Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové, ‚paierové‘ cesto a podobné výrobky:“
má byť:
„Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky:“.
Na strane 139 v riadku pre číselný znak KN 1905 90 20 v druhom stĺpci:
namiesto:
„Hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové, ‚papierové‘ cesto a podobné výrobky“
má byť:
„Hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky“.
Na strane 255 v riadku pre číselný znak KN 3403 19 10 v druhom stĺpci:
namiesto:
„Obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ale ktoré sú základnou zložkou“
má byť:
„Obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ale ktoré nie sú základnou zložkou“.
Na strane 813 pod nadpis prílohy 4 sa vkladá tento text:
„Predpony a prípony sa môžu kombinovať (napr. hydrochloridfosfát). Môže byť pred nimi uvedená predpona na vyjadrenie násobku ako bi, bis, di, hemi, hepta, hexa, mono, penta, seskvi, tetra, tri, tris… (napr. diacetát). Rovnakým spôsobom sa môžu používať synonymá a systematické názvy.
INN sú medzinárodné nevlastnícke (generické) názvy farmaceutických látok ustanovené Svetovou zdravotníckou organizáciou (International Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances, World Health Organisation).
INNRG sú medzinárodné nevlastnícke (generické) názvy (INN) farmaceutických látok, názvy pre radikály a skupiny, úplný zoznam z roku 2004.
INNCN je chemický alebo systematický názov uvedený v zozname medzinárodných nevlastníckych (generických) názvov (INN) farmaceutických látok, názvy pre radikály a skupiny, úplný zoznam z roku 2004.“