This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22023A0601(01)
Agreement between the European Union and the Federative Republic of Brazil pursuant to Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions on all the tariff rate quotas included in the EU Schedule CLXXV as a consequence of the United Kingdom's withdrawal from the European Union
Dohoda medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXVIII všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 o úprave koncesií v prípade všetkých colných kvót uvedených v listine CLXXV týkajúcej sa EÚ v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie
Dohoda medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXVIII všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 o úprave koncesií v prípade všetkých colných kvót uvedených v listine CLXXV týkajúcej sa EÚ v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie
ST/15054/2022/INIT
Ú. v. EÚ L 142, 1.6.2023, p. 3–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
1.6.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 142/3 |
DOHODA
medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXVIII všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 o úprave koncesií v prípade všetkých colných kvót uvedených v listine CLXXV týkajúcej sa EÚ v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie
EURÓPSKA ÚNIA,
ďalej len „Únia“, a
BRAZÍLSKA FEDERATÍVNA REPUBLIKA,
ďalej len „Brazília“,
ďalej spoločne označované ako „zmluvné strany“,
SO ZRETEĽOM na rokovania, ktoré sa uskutočnili v súlade s článkom XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 v súvislosti s úpravou koncesií v prípade colných kvót uvedených v listine colných sadzieb CLXXV týkajúcej sa Európskej únie v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie v zmysle oznámenia členom WTO v dokumente G/SECRET/42/Add.2.,
BERÚC NA VEDOMIE, že táto dohoda nepredstavuje precedens pre budúce rokovania,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Ciele
Bez toho, aby boli dotknuté budúce rokovania podľa článku XXVIII dohody GATT 1994, a výlučne na účely vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie je cieľom tejto dohody dohodnúť sa na kvantitatívnych záväzkoch Únie, ktorá už nezahŕňa Spojené kráľovstvo, v prípade ktorých má Brazília rokovacie alebo konzultačné práva podľa článku XXVIII dohody GATT 1994.
Článok 2
Colná kvóta Únie, ktorá už nezahŕňa Spojené kráľovstvo
1. Pokiaľ ide o colné kvóty, v prípade ktorých má Brazília rokovacie práva podľa článku XXVIII dohody GATT 1994, Brazília a Únia sa dohodli na týchto objemoch plánovaných záväzkov:
Poradové číslo colnej kvóty |
Opis |
Jednotka |
Iné podmienky |
Colná kvóta Únie, ktorá už nezahŕňa Spojené kráľovstvo |
008 |
Vykostené mäso z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené Jedlé droby z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené |
t |
Brazília |
8 951 |
010 |
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené Jedlé droby z hovädzích zvierat, mrazené |
t (hmotnosť vykosteného mäsa) |
Erga omnes |
43 732 |
011 |
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené Jedlé droby z hovädzích zvierat, mrazené |
t (hmotnosť s kosťami) |
Erga omnes |
19 676 |
020 |
Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené |
t (hmotnosť jatočného tela) |
Iné |
200 |
020 |
Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené |
t (hmotnosť jatočného tela) |
Erga omnes |
178 |
021 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, mrazené |
t |
Iné |
800 |
022 |
Kuracie trupy, čerstvé, chladené alebo mrazené |
t |
Erga omnes |
4 054 |
024 |
Kuracie kusy, čerstvé, chladené alebo mrazené |
t |
Erga omnes |
8 253 |
025 |
Vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené |
t |
Erga omnes |
2 427 |
026 |
Kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené |
t |
Brazília |
8 879 |
026 |
Kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené |
t |
Erga omnes |
13 471 |
027 |
Mäso z moriakov a moriek, čerstvé, chladené alebo mrazené |
t |
Erga omnes |
1 781 |
028 |
Kusy z moriakov a moriek, mrazené |
t |
Brazília |
2 885 |
028 |
Kusy z moriakov a moriek, mrazené |
t |
Erga omnes |
4 253 |
029 |
Solené hydinové mäso |
t |
Brazília |
124 497 |
053 |
Maniok (kasava) iný ako pelety z múky a krupice Marantové korene, salepové korene a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu |
t |
Ostatní členovia WTO okrem Thajska, Číny a Indonézie |
124 552 |
057 |
Sladké pomaranče, čerstvé |
t |
Erga omnes |
20 000 |
060 |
Stolové hrozno, čerstvé, od 21. júla do 31. októbra |
t |
Erga omnes |
885 |
071 |
Kukurica |
t |
Erga omnes |
276 440 |
088 |
Upravené morčacie mäso |
t |
Brazília |
91 767 |
089 |
Spracované kuracie mäso, nevarené, obsahujúce v hmotnosti 57 % alebo viac hydinového mäsa alebo drobov |
t |
Brazília |
13 800 |
090 |
Varené mäso z hydiny druhu Gallus domesticus |
t |
Brazília |
37 453 |
091 |
Spracované kuracie mäso, obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 57 % hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov |
t |
Brazília |
59 343 |
092 |
Spracované kuracie mäso, obsahujúce v hmotnosti menej ako 25 % hydinového mäsa alebo drobov |
t |
Brazília |
295 |
098 |
Surový trstinový cukor, určený na rafináciu |
t |
Brazília |
341 553 |
098 |
Surový trstinový cukor, určený na rafináciu |
t |
Erga omnes |
341 460 |
103 |
Čokoláda |
t |
Erga omnes |
81 |
108 |
Konzervované ananásy, citrusové ovocie, hrušky, marhule, čerešne a višne, broskyne a jahody |
t |
Erga omnes |
2 820 |
109 |
Pomarančová šťava, mrazená, s hustotou nepresahujúcou 1,33 g/cm3 pri 20 °C |
t |
Erga omnes |
1 500 |
110 |
Šťavy ovocné |
t |
Erga omnes |
6 551 |
013 |
Preglejky z ihličnatých druhov stromov, bez prísady iných látok: – ktorých vonkajšie vrstvy nie sú ďalej opracované, okrem olúpania, s hrúbkou väčšou ako 8,5 mm, alebo – brúsené pieskom, a s hrúbkou väčšou ako 18,5 mm |
meter kubický |
Erga omnes |
448 500 |
2. Pokiaľ ide o colné kvóty, v prípade ktorých má Brazília konzultačné práva podľa článku XXVIII dohody GATT 1994, Brazília súhlasí s týmito objemami plánovaných záväzkov:
Poradové číslo colnej kvóty |
Opis |
Jednotka |
Iné podmienky |
Colná kvóta Únie, ktorá už nezahŕňa Spojené kráľovstvo |
046 |
Cesnak |
t |
Iné |
3 711 |
061 |
Jablká, čerstvé, od 1. apríla do 31. júla |
t |
Erga omnes |
666 |
068 |
Pšenica obyčajná (stredná a nízka kvalita) |
t |
Iné |
2 285 665 |
068 |
Pšenica obyčajná (stredná a nízka kvalita) |
t |
Erga omnes |
129 577 |
075 |
Lúpaná (hnedá) ryža |
t |
Erga omnes |
1 416 |
076 |
Polobielená alebo bielená ryža |
t |
Erga omnes |
45 272 |
077 |
Polobielená alebo bielená ryža |
t |
Iné |
7 779 |
078 |
Polobielená alebo bielená ryža |
t |
Erga omnes |
22 442 |
079 |
Zlomková ryža, určená na výrobu potravín podpoložky 1901 10 00 |
t |
Erga omnes |
1 000 |
080 |
Zlomková ryža |
t |
Erga omnes |
28 360 |
081 |
Zlomková ryža |
t |
Erga omnes |
93 709 |
102 |
Cukrovinky |
t |
Erga omnes |
2 245 |
112 |
Potravinové prípravky |
t |
Erga omnes |
783 |
119 |
Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zvyškov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 12,5 % alebo viac Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zvyškov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 12,5 % alebo viac, a hmotnostným obsahom škrobu nie viac ako 28 % |
t |
Erga omnes |
20 000 |
120 |
Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zvyškov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 15,5 % alebo viac Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zvyškov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 15,5 % alebo viac, a hmotnostným obsahom škrobu nie viac ako 23 % |
t |
Erga omnes |
100 000 |
121 |
Ostatné prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá: Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 hmotnostných % takýchto výrobkov |
t |
Erga omnes |
2 800 |
122 |
Ostatné prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá: Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
t |
Erga omnes |
2 700 |
001 |
Tuniaky (rodu Thunnus) a ryby rodu Euthynnus |
t |
Erga omnes |
17 221 |
016 |
Ferosilícium |
t |
Erga omnes |
12 600 |
017 |
Ferosilikomangán |
t |
Erga omnes |
18 550 |
018 |
Ferochróm obsahujúci v hmotnosti nie viac ako 0,10 % uhlíka a viac ako 30 %, ale nie menej ako 90 % chrómu |
t |
Erga omnes |
2 804 |
3. Pokiaľ ide o colné kvóty uvedené v odseku 1, Únia uzná počiatočné rokovacie práva Brazílie.
4. Pokiaľ ide o colnú kvótu 011 (mäso z hovädzích zvierat, mrazené; jedlé droby z hovädzích zvierat, mrazené), Brazília a Únia sa dohodli na tejto zmene plánovaných záväzkov s cieľom uľahčiť využívanie danej colnej kvóty: valorická časť colnej kvóty je obmedzená na 15 % namiesto súčasných 20 %.
5. Pokiaľ ide o pridelené prostriedky pre jednotlivé krajiny týkajúce sa Brazílie pre colnú kvótu 098 (surový trstinový cukor určený na rafináciu), napriek viazanej sadzbe v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu a za predpokladu, že príslušné množstvá sú k dispozícii v rámci obdobia platnosti colnej kvóty v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody, Únia bude autonómne uplatňovať:
a) |
v roku, v ktorom dohoda nadobudne platnosť (rok 1), sadzbu v rámci kvóty vo výške najviac 11 EUR za tonu na objem 5 963 ton; |
b) |
v roku 2 sadzbu v rámci kvóty vo výške najviac 11 EUR za tonu pri objeme 4 472 ton a sadzbu v rámci kvóty najviac 54 EUR za tonu pri dodatočnom objeme 5 963 ton. |
Ak príslušné množstvá nie sú k dispozícii v plnom rozsahu počas obdobia platnosti colnej kvóty, ktoré prebieha v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody, Únia vykoná písmeno a) od roku 2 a počas obdobia zodpovedajúceho obdobiu medzi nadobudnutím platnosti tejto dohody a vykonávaním písmena b) v roku 3.
Článok 3
Prebiehajúce rokovania Únie podľa článku XXVIII dohody GATT 1994
1. Zmluvné strany uznávajú, že Únia pokračuje v rokovaniach a konzultáciách s ostatnými členmi WTO, ktorí majú rokovacie alebo konzultačné práva podľa článku XXVIII dohody GATT 1994 v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie, ako bolo oznámené členom WTO.
2. Na základe týchto rokovaní a konzultácií môže Únia zvážiť zmenu podielov a množstiev uvedených v článku 2 alebo v dokumente G/SECRET/42/Add.2. V prípade takejto zmeny v súvislosti s predchádzajúcim záväzkom Únie týkajúcim sa colnej kvóty, v súvislosti s ktorým má Brazília rokovacie alebo konzultačné práva, Únia podľa potreby konzultuje alebo rokuje s Brazíliou s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivý výsledok predtým, ako pristúpi k akejkoľvek takejto zmene, bez toho, aby boli dotknuté práva každej zmluvnej strany podľa článku XXVIII dohody GATT 1994.
Článok 4
Colné kvóty na hydinu 029, 088, 089, 090, 091, 092
Pokiaľ ide o dovoz výrobkov z hydiny v rámci colných kvót 029, 088, 089, 090, 091, 092 otvorených Úniou v prospech Brazílie, dôkazom o pôvode, ktorý sa má predložiť pri prepustení výrobku do voľného obehu, zostáva naďalej osvedčenie o pôvode vydané nediskriminačným spôsobom príslušnými orgánmi v Brazílii.
Článok 5
Vykonávanie nových objemov colných kvót
1. Zmeny colných kvót zavedené touto dohodou sa začnú uplatňovať najskôr odo dňa, keď sa začnú uplatňovať príslušné zmeny stanovené v dohode podľa článku XXVIII dohody GATT 1994 medzi Brazíliou a Spojeným kráľovstvom.
2. Brazília bez zbytočného odkladu informuje Úniu o ukončení rokovaní so Spojeným kráľovstvom podľa článku XXVIII dohody GATT 1994.
3. Únia vynaloží maximálne úsilie pri zladení harmonogramu so Spojeným kráľovstvom, pokiaľ ide o vykonávanie príslušných zmien týkajúcich sa objemov colných kvót na hydinu upravených touto dohodou s cieľom zabezpečiť, aby celkový objem každej dvojice colných kvót na hydinu medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom nebol nikdy nižší ako existujúci objem colných kvót Únie pred vystúpením Spojeného kráľovstva z Únie. Týmto nie je dotknuté žiadne budúce použitie článku XXVIII dohody GATT 1994 zo strany Únie alebo Spojeného kráľovstva.
Článok 6
Záverečné ustanovenia
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom nasledujúcim po dni, keď Únia oznámila Brazílii ukončenie svojich vnútorných právnych postupov potrebných na tento účel.
2. Táto dohoda predstavuje medzinárodnú dohodu medzi Úniou a Brazíliou, a to aj na účely článku XXVIII ods. 3 písm. a) a b) dohody GATT 1994.
3. Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom, pričom každé znenie je rovnako autentické.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite na tento účel oprávnení, podpísali túto dohodu.
Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.
Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.