This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02002A0430(06)-20121022
Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on certain aspects of government procurement
Consolidated text: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o určitých aspektoch verejného obstarávania
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o určitých aspektoch verejného obstarávania
2002A6430 — SK — 22.10.2012 — 001.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
DOHODA (Ú. v. ES L 114 30.4.2002, s. 430) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
L 97 |
1 |
3.4.2012 |
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o určitých aspektoch verejného obstarávania
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len „spoločenstvo“),
na jednej strane a
ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA (ďalej len „Švajčiarsko“),
na druhej strane,
ďalej len „zmluvné strany“,
BERÚC DO ÚVAHY úsilie zmluvných strán a záväzky na liberalizáciu svojich vlastných trhov verejného obstarávania, najmä prostredníctvom Dohody o verejnom obstarávaní (Government Procurement Agreement (GPA) uzavretej 15. apríla 1994 v Marakéši, ktorá nadobudla platnosť 1. januára 1996, a prijatím vnútroštátnych predpisov umožňujúcich účinné otvorenie trhu v oblasti verejného obstarávania na základe postupnej liberalizácie.
BERÚC DO ÚVAHY výmenu listov z 25. marca a 5. mája 1994 medzi Európskou komisiou a Švajčiarskym federálnym úradom pre zahraničné hospodárske záležitosti,
BERÚC DO ÚVAHY dohodu uzavretú 22. júla 1972 medzi Švajčiarskom a spoločenstvom,
SO ŽELANÍM, aby sa zlepšil a rozšíril rozsah príslušných príloh k Dodatku I ku GPA,
SO ŽELANÍM, aby sa tiež pokračovalo vo vzájomnom liberalizačnom úsilí tak, že sa umožní prístup k obstarávaniu výrobkov, prác a služieb uskutočňovanému vlastnými prevádzkovateľmi telekomunikácií a železníc, subjektami pôsobiacimi v oblasti zásobovania inou energiou ako elektrická energia a súkromnými verejnoprospešnými službami, ktoré pracujú na základe osobitných alebo exkluzívnych práv udelených príslušným štátnym orgánom a ktoré pôsobia v sektoroch pitnej vody, elektrickej energie, mestskej dopravy, letísk a námorných a vnútrozemských prístavov,
SA DOHODLI TAKTO:
KAPITOLA 1
ROZŠÍRENIE ROZSAHU DOHODY O VEREJNOM OBSTARÁVANÍ UZAVRETEJ V RÁMCI SVETOVEJ OBCHODNEJ ORGANIZÁCIE
Článok 1
Povinnosti spoločenstva
1. S cieľom doplnenia a rozšírenia rozsahu svojich záväzkov voči Švajčiarsku na základe Dohody o verejnom obstarávaní (GPA) podpísanej 15. apríla 1994 v rámci Svetovej obchodnej organizácie (WTO), sa spoločenstvo zaväzuje zmeniť a doplniť svoje prílohy a všeobecné poznámky k dodatku I ku GPA takto:
zrušiť odkaz na Švajčiarsko v prvom odseku všeobecnej poznámky č. 2 tak, aby sa švajčiarskym dodávateľom a poskytovateľom služieb umožnilo podať námietku v súlade s článkom XX proti uzavretiu zmlúv subjektami spoločenstva uvedenými v prílohe 2 odseku 2.
2. Spoločenstvo do jedného mesiaca po nadobudnutí platnosti tejto dohody oznámi túto zmenu a doplnenie Sekretariátu WTO.
Článok 2
Povinnosti Švajčiarska
1. S cieľom doplnenia a rozšírenia rozsahu svojich záväzkov voči spoločenstvu na základe GPA sa Švajčiarsko zaviazalo zmeniť a doplniť svoje prílohy a všeobecné poznámky k dodatku I ku GPA takto:
Do prílohy 2 pod „Zoznam subjektov“ za bod 2 vložiť tento nový bod:
„3. Orgány a verejné orgány na úrovni okresu a samospráv.“
2. Švajčiarsko do jedného mesiaca po nadobudnutí platnosti tejto dohody oznámi túto zmenu a doplnenie Sekretariátu WTO.
KAPITOLA II
OBSTARÁVANIE USKUTOČŇOVANÉ PREVÁDZKOVATEĽMI TELEKOMUNIKÁCIÍ A ŽELEZNÍC A URČITÝMI VEREJNOPROSPEŠNÝMI SLUŽBAMI
Článok 3
Ciele, definície a pôsobnosť
1. Cieľom tejto dohody je zabezpečiť vzájomný, transparentný a nediskriminačný prístup dodávateľov a poskytovateľov služieb zmluvných strán k nákupom výrobkov a služieb, vrátane stavebných služieb, uskutočnených prevádzkovateľmi telekomunikácií a železníc, subjektami pôsobiacimi v oblasti zásobovania inou energiou ako elektrická energia a súkromnými verejnoprospešnými službami oboch zmluvných strán.
2. Na účely tejto kapitoly:
a) „prevádzkovatelia telekomunikácií“ (ďalej len „PT“) znamená subjekty, ktoré poskytujú, alebo prevádzkujú verejné telekomunikačné siete, alebo poskytujú jednu alebo viacero telekomunikačných služieb a ktoré sú buď verejnými orgánmi alebo štátnymi podnikmi, alebo pracujú na základe osobitných alebo exkluzívnych práv udelených kompetentným orgánom jednej zo zmluvných strán;
b) „verejná telekomunikačná sieť“ znamená telekomunikačnú infraštruktúru prístupnú pre verejnosť, ktorá umožňuje prenos signálov medzi určenými koncovými bodmi siete pomocou drôtu, mikrovĺn, optickými cestami alebo inými elektromagnetickými cestami;
c) „verejné telekomunikačné služby“ znamenajú služby, ktorých poskytovanie tvorí úplne alebo čiastočne prenos a nasmerovanie signálov na verejnú telekomunikačnú sieť pomocou telekomunikačných procesov s vylúčením rádiového vysielania a televízie;
d) „prevádzkovatelia železníc“ (ďalej len „PŽ“) znamená zmluvné subjekty, ktorými sú buď verejné orgány alebo štátne podniky, alebo ktoré pracujú na základe osobitných alebo exkluzívnych práv udelených kompetentným orgánom jednej zo zmluvných strán a jednou z ich činností je prevádzkovanie sietí poskytujúcich službu verejnosti v oblasti dopravy prostredníctvom železnice;
e) „subjekty pôsobiace v oblasti zásobovania inou energiou ako elektrická energia“ znamená zmluvné subjekty, ktorými sú buď verejné orgány alebo štátne podniky, alebo ktoré pracujú na základe osobitných alebo exkluzívnych práv udelených kompetentným orgánom jednej zo zmluvných strán a jedna z ich činností alebo ich kombinácia sú uvedené v nižšie uvedených bodoch i) a ii);
i) poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných sietí určených na poskytovanie služby pre verejnosť v súvislosti s výrobou, dopravou alebo distribúciou plynu alebo tepla alebo dodávka plynu alebo tepla do takýchto sietí; alebo
ii) využívanie geografickej oblasti na účely vyhľadávania alebo ťažby oleja, plynu, uhlia alebo iných tuhých palív;
f) „súkromné verejnoprospešné služby“ znamená zmluvné subjekty, na ktoré sa nevzťahuje GPA, ale ktoré pracujú na základe osobitných alebo exkluzívnych práv udelených kompetentným orgánom jednej zo zmluvných strán a jedna z ich činností alebo ich kombinácia sú uvedené v nižšie uvedených bodoch i) až v):
i) poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných sietí určených na poskytovanie služby pre verejnosť v súvislosti s výrobou, dopravou alebo distribúciou pitnej vody alebo dodávka pitnej vody do takýchto sietí;
ii) poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných sietí určených na poskytovanie služby pre verejnosť v súvislosti s výrobou, dopravou alebo distribúciou elektrickej energie alebo dodávka elektrickej energie do takýchto sietí;
iii) poskytovanie letiskových alebo iných terminálových služieb pre letecké dopravné spoločnosti;
iv) poskytovanie námorných alebo vnútrozemských prístavných alebo iných terminálových služieb pre námorné alebo vnútrozemské lodné dopravné spoločnosti;
v) prevádzkovanie sietí poskytujúcich službu verejnosti v oblasti dopravy mestskou železničnou dráhou, automatizovanými systémami, električkami, trolejbusmi, autobusmi alebo lanovou dráhou.
3. Táto dohoda sa uplatňuje v prípade každého zákona, predpisu alebo postupu týkajúceho sa obstarávania PT, PŽ zmluvných strán, subjektov pôsobiacich v oblasti zásobovania inou energiou ako elektrická energia a súkromných verejnoprospešných služieb (ďalej len „dotknuté subjekty“), ako je definované v tomto článku a uvedené v prílohách I až IV a na uzavretie všetkých zmlúv o obstarávaní týmito dotknutými subjektami.
4. Články 5 a 6 sa uplatnia na zmluvy alebo súbor zmlúv, ktorých odhadovaná hodnota bez DPH nie je menšia ako:
a) v prípade zmlúv, ktoré uzavrú PT:
i) EUR 600 000 alebo ekvivalentná suma v SDR (Special Drawing Rights – Zvláštne práva čerpania) v prípade dodávok a služieb;
ii) EUR 5 000 000 alebo ekvivalentná suma v SDR v prípade prác;
b) v prípade zmlúv, ktoré uzavrú PŽ a subjekty pôsobiace v oblasti zásobovania energiou inou ako elektrická energia:
i) EUR 400 000 alebo ekvivalentná suma v SDR v prípade dodávok a služieb;
ii) EUR 5 000 000 alebo ekvivalentná suma v SDR v prípade prác;
c) v prípade zmlúv, ktoré uzavrú súkromné verejnoprospešné služby:
i) SDR 400 000 alebo ekvivalentná suma v euro v prípade dodávok a služieb;
ii) SDR 5 000 000 alebo ekvivalentná suma v euro v prípade prác;
Konverzia euro na SDR sa uskutoční v súlade s postupmi ustanovenými v Dohode o verejnom obstarávaní (GPA).
5. Táto kapitola sa neuplatňuje na zmluvy, ktoré uzavrú PT na nákupy, ktoré sú určené výlučne na to, aby im umožnili poskytovanie jednej alebo viacerých telekomunikačných služieb, v prípade ktorých sa ostatným subjektom v rovnakej geografickej oblasti a v podstate za rovnakých okolností nezabraňuje poskytovať rovnaké služby. Každá zmluvná strana bezodkladne oboznámi druhú zmluvnú stranu o takýchto zmluvách. Toto ustanovenie sa uplatní na základe rovnakých podmienok aj na zmluvy, ktoré uzavrú PŽ, subjekty pôsobiace v oblasti zásobovania inou energiou ako elektrická energia a súkromné verejnoprospešné služby, akonáhle sa tieto sektory liberalizujú.
6. Pokiaľ ide o služby vrátane stavebných služieb, táto dohoda sa bude uplatňovať na tie služby, ktoré sú uvedené v prílohách VI a VII k tejto dohode.
7. Táto dohoda sa nebude uplatňovať na dotknuté subjekty v prípade, keď spĺňajú podmienky ustanovené v článkoch 2 ods. 4, 2 ods. 5, 3, 6 ods. 1, 7 ods. 1, 9 ods. 1, 10, 11, 12 a 13 ods. 1 smernice 93/38/EHS naposledy zmenenej a doplnenej smernicou 98/4/ES (Ú. v. ES 101, 4.4.1998, s. 1) za spoločenstvo a v prílohách VI a VIII za Švajčiarsko.
Táto dohoda sa nebude uplatňovať na zmluvy, ktoré uzavrú PŽ v prípade, keď sa tieto zmluvy týkajú nákupu alebo lízingu výrobkov na účely refinancovania dodávateľských zmlúv uzavretých v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
Článok 4
Postupy obstarávania
1. Zmluvné strany zabezpečia, aby postupy obstarávania a metód pri uzatváraní zmlúv, ktoré dodržiavajú ich dotknuté subjekty, boli v súlade so zásadami nediskriminácie, transparentnosti a rovnakého zaobchádzania. Tieto postupy a metódy musia spĺňať minimálne tieto podmienky:
a) vyhlásenie súťaže sa uskutoční uverejnením oznámenia o vyhlásení súťaže, predbežným oznámením alebo oznámením o existencii kvalifikačného systému. Tieto oznámenia alebo súhrn ich dôležitých častí sa uverejnia aspoň v jednom z úradných jazykov GPA na národnej úrovni v prípade Švajčiarska na jednej strane a na úrovni spoločenstva na druhej strane. Budú obsahovať všetky potrebné informácie o plánovanom obstarávaní vrátane v prípade potreby druhu postupu pri uzatváraní zmluvy, ktorý sa má dodržiavať;
b) lehoty musia byť primerané, aby umožnili dodávateľom alebo poskytovateľom služieb pripraviť a predložiť ponuky;
c) súťažné podklady obsahujú všetky potrebné informácie najmä technické špecifikácie a kritériá na vyhodnotenie a uzavretie zmluvy, aby sa umožnilo účastníkom súťaže predložiť zodpovedajúce ponuky. Súťažné podklady sa na požiadanie pošlú dodávateľom alebo poskytovateľom služieb;
d) kritériá výberu musia byť nediskriminačné. Kvalifikačný systém, ktorý uplatňujú dotknuté subjekty, sa musí zakladať na vopred stanovených a nediskriminačných kritériách a postup a podmienky účasti sa poskytnú na požiadanie;
e) kritériom pre uzavretie zmluvy môže byť buď najvýhodnejšia ekonomická ponuka, vrátane osobitných kritérií hodnotenia ako dátum dodania alebo dátum ukončenia, nákladová efektívnosť, kvalita, technická hodnota, servis po predaji, záväzky z hľadiska náhradných dielov, cena, atď., alebo len najnižšia cena.
2. Zmluvné strany tiež zabezpečia, aby ich dotknuté subjekty stanovili technické špecifikácie uvedené v súťažných podkladoch, ktoré sa budú vzťahovať skôr na výkon ako na konštrukčné alebo popisné charakteristiky. Takéto špecifikácie sa zakladajú na medzinárodných normách, pokiaľ existujú, v opačnom prípade na vnútroštátnych technických predpisoch, uznávaných vnútroštátnych normách alebo uznávaných stavebných predpisoch. Zakazujú sa všetky technické špecifikácie prijaté alebo použité s úmyslom alebo s cieľom vytvárania zbytočných prekážok dotknutým subjektom zmluvnej strany pre obstarávanie výrobkov alebo služieb druhej strany a pre príslušný obchod medzi zmluvnými stranami.
Článok 5
Postupy podania námietok
1. Zmluvné strany musia zabezpečiť nediskriminačné, včasné, transparentné a efektívne postupy, ktoré umožnia dodávateľom a poskytovateľom služieb podať námietky proti údajnému porušeniu dohody v súvislosti s obstarávaním, o ktoré majú, alebo mali záujem. Uplatňujú sa postupy podania námietok ustanovené v prílohe V.
2. Zmluvné strany musia zabezpečiť, aby ich príslušné dotknuté subjekty aspoň tri roky zachovali dokumentáciu týkajúcu sa postupov obstarávania, na ktorú sa vzťahuje táto kapitola.
3. Zmluvné strany tiež zabezpečia, aby rozhodnutia orgánov zodpovedných za postupy podania námietok sa riadne vykonali.
KAPITOLA III
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 6
Nediskriminácia
1. Zmluvné strany zabezpečia, aby pri svojich postupoch a metódach na uzavretie obstarávacích zmlúv nad prahovými hodnotami ustanovenými v článku 3 ods. 4 dotknuté subjekty zriadené na ich územiach:
a) nezaobchádzali s výrobkami, službami, dodávateľmi a poskytovateľmi služieb druhej zmluvnej strany menej priaznivo ako
i) v prípade domácich výrobkov, služieb, dodávateľov a poskytovateľov služieb; alebo
ii) v prípade výrobkov, dodávateľov a poskytovateľov služieb tretích strán;
b) nezaobchádzali s miestnym dodávateľom alebo poskytovateľom služby menej priaznivo ako s iným miestnym dodávateľom alebo poskytovateľom služby na základe úrovne ich vzájomného vzťahu, vlastníctva alebo kontroly fyzickými alebo právnickými osobami druhej zmluvnej strany;
c) nediskriminovali miestnych dodávateľov alebo poskytovateľov služieb na základe skutočnosti, že dodávaný výrobok alebo služba pochádza od druhej zmluvnej strany;
d) nepožadovali žiadne kompenzácie týkajúce sa kvalifikácie a výberu výrobkov, služieb, dodávateľov alebo poskytovateľov služieb alebo vyhodnotenia ponúk a uzavretia zmlúv.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú, že nebudú vyžadovať od žiadneho kompetentného orgánu alebo dotknutého subjektu, aby buď priamo, alebo nepriamo konal diskriminačne. Príklad oblastí, kde takáto diskriminácia je možná, je uvedený v prílohe X.
3. Vo svojich postupoch a metódach na uzavretie zmluvy o obstarávaní, ktoré sú pod prahovými hodnotami ustanovenými v článku 3 ods. 4, sa zmluvné strany zaväzujú, že podporia svoje dotknuté subjekty, aby zaobchádzali s dodávateľmi a poskytovateľmi služieb druhej zmluvnej strany v súlade s ustanoveniami odseku 1. Zmluvné strany súhlasia, že najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa podmienky a vykonávanie tohto ustanovenia prehodnotia vzhľadom na skúsenosti získané pri vzájomných vzťahoch. Za týmto účelom Spoločný výbor vyhotoví zoznam situácií, v ktorých sa uplatňuje zásada ustanovená v tomto článku 6.
4. Zásady uvedené v odseku 1, najmä v písmene a) bode i) a v odsekoch 2 a 3, platia bez toho, aby boli dotknuté opatrenia potrebné na základe konkrétneho integračného procesu spoločenstva a zriadenia a fungovania jeho vnútorného trhu, ako aj na základe vývoja švajčiarskeho domáceho trhu. Podobne tieto zásady a najmä tie, ktoré sú uvedené v písmene a) bode ii) neovplyvnia preferenčné zaobchádzanie poskytnuté na základe existujúcich alebo budúcich regionálnych hospodárskych integračných dohôd. Uplatnenie tohto ustanovenia však nesmie ohroziť realizáciu tejto dohody. Opatrenia, v prípade ktorých sa uplatňuje tento odsek sú uvedené v prílohe IX; každá zo zmluvných strán môže oznámiť iné opatrenia, na ktoré sa vzťahuje tento odsek. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa na zabezpečenie uspokojivého vykonávania tejto dohody uskutočnia konzultácie Spoločného výboru.
Článok 7
Výmena informácií
1. V rozsahu potrebnom na zabezpečenie účinného vykonávania kapitoly II sa zmluvné strany navzájom informujú o plánovaných zmenách svojej príslušnej legislatívy, ktorá spadá, alebo môže spadať do pôsobnosti tejto dohody (návrhy smerníc, návrhy zákonov a objednávky a návrhy zmien a doplnení dohody medzi kantónmi).
2. Zmluvné strany sa tiež navzájom informujú o akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa výkladu a uplatňovania tejto dohody.
3. Zmluvné strany si navzájom oznámia mená a adresy „kontaktných miest“ zodpovedných za poskytovanie informácií o právnych predpisoch, ktoré spadajú do pôsobnosti tejto dohody a GPA vrátane predpisov na miestnej úrovni.
Článok 8
Monitorovací orgán
1. Vykonávanie tejto dohody v rámci každej zmluvnej strany monitoruje nezávislý orgán. Tento orgán je kompetentný na to, aby sa mu posielali všetky sťažnosti alebo ponosy týkajúce sa uplatňovania tejto dohody a bude konať rýchlo a účinne.
2. Najneskôr do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude orgán kompetentný aj na začatie konaní alebo podanie žalôb v správnom alebo súdnom konaní proti dotknutým subjektom v prípade porušenia tejto dohody v súvislosti s postupom obstarávania.
Článok 9
Naliehavé opatrenia
1. Ak zmluvná strana usúdi, že druhá zmluvná strana nespĺňa svoje povinnosti vyplývajúce z tejto dohody, alebo zákon, predpis alebo postup druhej zmluvnej strany podstatne obmedzuje, prípadne hrozí, že podstatne obmedzí jej výhody vyplývajúce z tejto dohody a zmluvné strany nie sú schopné sa rýchlo dohodnúť na primeranej kompenzácii alebo inom nápravnom opatrení, postihnutá strana môže bez toho, aby boli dotknuté jej ostatné práva a povinnosti na základe medzinárodného práva, podľa potreby čiastočne alebo úplne pozastaviť uplatňovanie tejto dohody. Každé takéto pozastavenie okamžite oznámi druhej strane. Postihnutá zmluvná strana môže tiež ukončiť dohodu v súlade s článkom 18 ods. 3
2. Rozsah a trvanie takýchto opatrení sa obmedzí na dobu nevyhnutnú na nápravu situácie a zabezpečenie spravodlivej rovnováhy práv a povinností vyplývajúcich z tejto dohody.
Článok 10
Urovnanie sporov
Každá zmluvná strana môže záležitosť týkajúcu sa výkladu alebo uplatnenia tejto dohody, ktorá je predmetom sporu, predložiť Spoločnému výboru, ktorý sa vynasnaží urovnať spor. Spoločnému výboru sa poskytnú všetky príslušné informácie na dôkladné prešetrenie situácie, aby mohlo nájsť prijateľné riešenie. Za týmto účelom sa od Spoločného výboru bude žiadať, aby prešetril všetky možnosti na zachovanie riadneho fungovania tejto dohody.
Článok 11
Spoločný výbor
1. Týmto sa zriaďuje Spoločný výbor. Zabezpečí účinné vykonávanie a fungovanie tejto dohody. Za týmto účelom uskutoční výmenu stanovísk a informácií a zriadi fórum na konzultácie medzi zmluvnými stranami.
2. Spoločný výbor tvoria zástupcovia zmluvných strán a konajú na základe vzájomnej zhody. Prijme svoj rokovací poriadok a môže zriadiť pracovné skupiny, aby mu pomáhali pri výkone jeho úloh.
3. Na zabezpečenie účinného fungovania tejto dohody sa Spoločný výbor stretne aspoň raz ročne alebo na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany.
4. Spoločný výbor pravidelne preskúma prílohy k tejto dohode. Spoločný výbor ich môže na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany zmeniť a doplniť.
Článok 12
Informačná technológia
1. Zmluvné strany budú vzájomne spolupracovať s cieľom zabezpečiť, aby druh informácií o obstarávaní, najmä oznámenie o súťaži a dokumentácia v ich príslušných databázach, bol porovnateľný, pokiaľ ide o kvalitu informácií a prístup k nim. Obdobným spôsobom budú spolupracovať s cieľom zabezpečiť, aby druh informácií vymieňaných príslušným elektronickým spôsobom medzi zainteresovanými stranami s cieľom verejného obstarávania bol porovnateľný, pokiaľ ide o kvalitu informácií a prístup k nim.
2. Budú venovať patričnú pozornosť otázkam vzájomnej akcieschopnosti a previazanosti a potom ako sa dohodnú, že druh informácií o obstarávaní uvedený v odseku 1 je porovnateľný, zmluvné strany podniknú potrebné kroky na zabezpečenie, aby dodávatelia a poskytovatelia služieb druhej zmluvnej strany mali prístup k príslušným informáciám o obstarávaní uloženým v ich príslušných databázach. Dodávateľom a poskytovateľom služieb tiež umožnia prístup do svojich príslušných elektronických systémov obstarávania, ako sú systémy elektronického podávania ponúk. Zmluvné strany budú konať v súlade s článkom XXIV odsek 8 GPA.
Článok 13
Vykonávanie
1. Zmluvné strany podniknú všetky potrebné kroky všeobecného alebo osobitného charakteru na zabezpečenie splnenia svojich povinností vyplývajúcich z tejto dohody.
2. Vyvarujú sa každej činnosti, ktorá by mohla ohroziť dosiahnutie cieľov tejto dohody.
Článok 14
Preskúmanie
Zmluvné strany preskúmajú fungovanie tejto dohody najneskôr do troch rokov od dátumu, keď nadobudne účinnosť, s cieľom zlepšiť v prípade potreby jej fungovanie.
Článok 15
Súvislosť s dohodami WTO
Táto dohoda neovplyvní práva a povinnosti zmluvných strán vyplývajúce z dohôd uzavretých pod záštitou WTO.
Článok 16
Rozsah územného uplatnenia
Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na územie Švajčiarska.
Článok 17
Prílohy
Prílohy k tejto dohode sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
Článok 18
Nadobudnutie platnosti a trvanie
1. Zmluvné strany ratifikujú a schvália túto dohodu v súlade so svojimi platnými postupmi. Nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúcom po poslednom oznámení o uložení ratifikačných listín alebo schválení týchto siedmich dohôd:
— dohoda o určitých aspektoch verejného obstarávania;
— dohoda o voľnom pohybe osôb;
— dohoda o leteckej doprave;
— dohoda o železničnej a cestnej preprave tovaru a osôb;
— dohoda o obchode spoľnohospodárskymi výrobkami;
— dohoda o vzájomnom uznávaní pokiaľ ide o posudzovanie zhody;
— dohoda o vedeckej a technickej spolupráci.
2. Táto dohoda sa uzatvára na počiatočné obdobie siedmich rokov. Predĺži sa na dobu neurčitú, pokiaľ pred uplynutím počiatočného obdobia spoločenstvo alebo Švajčiarsko neoznámi druhej zmluvnej strane opak. V prípade takéhoto oznámenia sa uplatnia ustanovenia odseku 4.
3. Spoločenstvo alebo Švajčiarsko môžu ukončiť túto dohodu tým, že oznámia druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie. V prípade takéhoto oznámenia sa uplatnia ustanovenia odseku 4.
4. Sedem dohôd uvedených v odseku 1 sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po získaní oznámenia o nepredĺžení podľa odseku 2 alebo o ukončení podľa odseku 3.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve. El presente Acuerdo se establecer por duplicado en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca y cada uno de estos textos será auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems. Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig. Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα. Η παρούδα συμφωνία καταρτίζεται εις διπλούν στα αγγλικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά, τα δανικά, τα ελληνικά, τα ισπανικά, τα ιταλικά, τα ολλανδικά, τα πορτογαλικά, τα σουηδικά και τα φινλανδικά, καθένα από τα κείμενα αυτά είναι αυθεντικό.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine. This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf. Le présent accord est établi, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove. Il presente Accordo è redatto, in duplice copia, in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca; ognuno di questi testi fa ugualmente fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig. Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove. O presente Acordo é estabelecido em exemplar duplo, nas línguas alemã, inglesa, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän. Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio itvå exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
PRÍLOHA I
(podľa článku 3 ods. 1 a 2 písm. a) až c) a ods. 5 dohody)
PREVÁDZKOVATELIA TELEKOMUNIKÁCIÍ, NA KTORÝCH SA VZŤAHUJE DOHODA
Príloha I A – Únia
Na prevádzkovateľov telekomunikácií sa dohoda viac nevzťahuje.
Príloha I B – Švajčiarsko
Špecifikácia subjektov pôsobiacich v oblasti telekomunikácií podľa článku 3 ods. 1 a 2 písm. a) až c) dohody
Subjekty poskytujúce verejnú telekomunikačnú službu na základe koncesie v zmysle článku 66 prvá zarážka Federálneho zákona o telekomunikáciách z 30. apríla 1997.
Napríklad: Swisscom.
PRÍLOHA II
(podľa článku 3 ods. 1 a 2 písm. d) a ods.5 dohody)
PREVÁDZKOVATELIA ŽELEZNÍC, KTORÝCH SA TYKA
Príloha II A – Únia
Belgicko
— SNCB Holding/NMBS Holding
— Société nationale des Chemins de fer belges//Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
— Infrabel
Bulharsko
— Национална компания „Железопътна инфраструктура“
— „Български държавни железници“ ЕАД
— „БДЖ – Пътнически превози“ ЕООД
— „БДЖ – Тягов подвижен състав (Локомотиви)“ ЕООД
— „БДЖ – Товарни превози“ ЕООД
— „Българска Железопътна Компания“ АД
— „Булмаркет – ДМ“ ООД
Česká republika
Všetci obstarávatelia, ktorí poskytujú služby v odvetví železničnej dopravy, ako sa vymedzuje v oddiele 4 ods. 1 písm. f) zákona č. 137/2006 Z. z. o verejných zákazkách v znení zmien a doplnení,
napríklad:
— ČD Cargo, a. s.
— České dráhy, a. s.
— Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Dánsko
— DSB
— DSB S-tog A/S
— Metroselskabet I/S
Nemecko
— Deutsche Bahn AG
— Iné podniky, ktoré poskytujú služby verejnosti v oblasti železničnej dopravy podľa článku 2 ods. 1 Allgemeines Eisenbahngesetz z 27. decembra 1993 v znení posledných zmien a doplnení z 26. februára 2008
Estónsko
— Subjekty pôsobiace podľa článku 10 ods. 3 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 21.02.2007, 15, 76) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332)
— AS Eesti Raudtee
— AS Elektriraudtee
Írsko
— Iarnród Éireann [/Irish Rail]
— Railway Procurement Agency
Grécko
— „Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος Α.Ε.“ („Ο.Σ.Ε. Α.Ε.“) podľa zákona č. 2671/98
— „ΕΡΓΟΣΕ Α.Ε.“ podľa zákona č. 2366/95
Španielsko
— Ente público Administración de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF)
— Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE)
— Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE)
— Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC)
— Eusko Trenbideak (Bilbao)
— Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana (FGV)
— Serveis Ferroviaris de Mallorca (Ferrocarriles de Mallorca)
— Ferrocarril de Soller
— Funicular de Bulnes
Francúzsko
— Société nationale des chemins de fer français a ostatné železničné siete otvorené pre verejnosť uvedené v Loi d’orientation des transports intérieurs č. 82-1153 z 30. decembra 1982, hlava II kapitola 1
— Réseau ferré de France, štátom vlastnená spoločnosť zriadená podľa zákona č. 97-135 z 13. februára 1997
Taliansko
— Ferrovie dello Stato S. p. A. vrátane le Società partecipate
— Subjekty, spoločnosti a podniky, ktoré poskytujú služby železničnej dopravy na základe koncesie podľa článku 10 kráľovského výnosu č. 1447 z 9. mája 1912, ktorým sa schvaľuje konsolidované znenie zákonov o „ferrovie concesse all’industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili“
— Subjekty, spoločnosti a podniky, ktoré poskytujú služby železničnej dopravy na základe koncesie podľa článku 4 zákona č. 410 zo 4. júna 1949 – Concorso dello Stato per la priattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione
— Subjekty, spoločnosti a podniky alebo miestne orgány, ktoré poskytujú služby železničnej dopravy na základe koncesie podľa článku 14 zákona č. 1221 z 2. augusta 1952 – Provvedimenti per l’esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione
— Subjekty, spoločnosti a podniky poskytujúce služby verejnej dopravy podľa článkov 8 a 9 decreto legislativo č. 422 z 19. novembra 1997 – Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma dell’articolo 4, comma 4, della L. 15 marzo 1997, n. 9, v znení zmien a doplnení v decreto legislativo No 400 z 20. septembra 1999 a článku 45 Legge č. 166 z 1. augusta 2002
Cyprus
Lotyšsko
— Valsts akciju sabiedrība „Latvijas dzelzceļš“ a iné podniky poskytujúce železničné služby a nakupujúce v súlade so zákonom „Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām“.
— Valsts akciju sabiedrība „Pasažieru vilciens“
Litva
— Akcinė bendrovė „Lietuvos geležinkeliai“
— Iné subjekty v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006) v oblasti železničných služieb v súlade s Pravidlami železničnej prevádzky Litovskej republiky (Úradný vestník č. 72 – 2489, 2004)
Luxembursko
— Chemins de fer luxembourgeois (CFL)
Maďarsko
— Subjekty poskytujúce verejnosti služby železničnej dopravy podľa článkov 162 a 163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről a na základe oprávnenia podľa 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok működésének engedélyezéséről
napríklad:
— Magyar Államvasutak (MÁV)
Malta
Holandsko
Obstarávatelia v oblasti služieb železničnej dopravy, napríklad:
— Nederlandse Spoorwegen
— ProRail
Rakúsko
— Österreichische Bundesbahn
— Schieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH
— Subjekty oprávnené poskytovať dopravné služby podľa Eisenbahngesetz, BGBl. č. 60/1957 v znení zmien a doplnení
Poľsko
Subjekty poskytujúce služby železničnej dopravy, ktoré pôsobia na základe ustawa o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego „Polskie Koleje Państwowe“ z dnia 8 września 2000 r., medzi ktoré patrí:
— PKP Intercity Sp, z o.o.
— PKP Przewozy Regionalne Sp. z o.o.
— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.
— „Koleje Mazowieckie – KM“ Sp. z o.o.
— PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście Sp. z ο.ο.
— PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z o.o.
Portugalsko
— CP – Caminhos de Ferro de Portugal, E.P., podľa Decreto-Lei No 109/77 z 23. marca 1977
— REFER, E.P., podľa Decreto-Lei No 104/97 z 29. apríla 1997
— RAVE, S.A., podľa Decreto-Lei No 323-H/2000 z 19. decembra 2000
— Fertagus, S.A., podľa Decreto-Lei 78/2005 z 13. apríla 2005
— Verejné orgány a verejné podniky poskytujúce služby železničnej dopravy podľa Lei No 10/90 zo 17. marca 1990
— Súkromné podniky poskytujúce služby železničnej dopravy podľa Lei No 10/90 zo 17. marca 1990, ak sú držiteľmi osobitných alebo výlučných práv
Rumunsko
— Compania Națională Căi Ferate – CFR
— Societatea Națională de Transport Feroviar de Marfă „CFR – Marfă“
— Societatea Națională de Transport Feroviar de Călători „CFR – Călători“
Slovinsko
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št |
Kraj |
5142733 |
Slovenske železnice, d. o. o. |
1000 |
Ljubljana |
Slovensko
— Subjekty prevádzkujúce železničné a lanové dráhy a zariadenia podľa zákona č. 258/1993 Z. z. v znení zákonov č. 152/1997 Z. z. a č. 259/2001 Z. z.
— Subjekty, ktoré sú dopravcami poskytujúcimi služby verejnosti v oblasti železničnej dopravy podľa zákona č. 164/1996 Z. z. v znení zákonov č. 58/1997 Z. z., č. 260/2001 Z. z., č. 416/2001 Z. z a č. 114/2004 Z. z. a na základe nariadenia vlády č. 662 zo 7. júla 2004
napríklad:
— Železnice Slovenskej republiky, a. s.
— Železničná spoločnosť Slovensko, a. s.
Fínsko
— VR-Yhtymä Oy/VR-Group Ab/VR Group Ltd
Švédsko
— Verejné subjekty poskytujúce železničné služby v súlade s järnvägslagen (2004:519) a järnvägsförordningen (2004:526)
— Regionálne a miestne verejné subjekty prevádzkujúce regionálne alebo miestne železničné komunikácie podľa lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik
— Súkromné subjekty poskytujúce železničné služby na základe oprávnenia udeleného podľa förordningen (1996:734) om statens spåranläggningar, ak je takéto oprávnenie v súlade s článkom 2 ods. 3 smernice 2004/17/ES
Spojené kráľovstvo
— Network Rail plc
— Eurotunnel plc
— Northern Ireland Transport Holding Company
— Northern Ireland Railways Company Limited
— Poskytovatelia služieb železničnej dopravy na základe osobitných alebo výlučných práv, ktoré udelilo Department of Transport (Ministerstvo dopravy) alebo iný príslušný orgán
Príloha II B – Švajčiarsko
(Špecifikácia prevádzkovateľov železníc podľa článku 3 ods. 1 a 2 písm. d) dohody)
Chemins de fer fédéraux (CFF) ( 1 )
Subjekty v zmysle článkov 1 ods. 2 a 2 ods. 1 „Loi fédérale sur les chemins de fer“ z 20. decembra 1957, ak prevádzkujú verejné dopravné služby na štandardnej alebo úzkokoľajovej železnici (1) .
Napríklad: BLS, MthB, Chemin de fer du Jura, RhB, FO, GFM.
PRÍLOHA III
(podľa článku 3 ods. 1 a 2 písm. e) a ods.5 dohody)
SUBJEKTY PÔSOBIACE V OBLASTI ENERGETIKY
Príloha III A – Únia
a) Doprava alebo distribúcia plynu alebo tepla
Belgicko
— Distrigaz
— Miestne orgány a združenia miestnych orgánov pre túto časť ich činností
— Fluxys
Bulharsko
Subjekty, ktoré majú povolenie na výrobu alebo prepravu tepla podľa článku 39 ods. 1 Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/09.12.2003):
— АЕЦ Козлодуй – ЕАД
— Брикел – ЕАД
— „Бул Еко Енергия“ ЕООД
— „ГЕРРАД“ АД
— Девен АД
— ТЕЦ „Марица 3“ – АД
— „Топлина електроенергия газ екология“ ООД
— Топлофикация Бургас – ЕАД
— Топлофикация Варна – ЕАД
— Топлофикация Велико Търново – ЕАД
— Топлофикация Враца – ЕАД
— Топлофикация Габрово – ЕАД
— Топлофикация Казанлък – ЕАД
— Топлофикация Лозница – ЕАД
— Топлофикация Перник – ЕАД
— ЕВН България Топлофикация – Пловдив – ЕАД
— Топлофикация Плевен – ЕАД
— Топлофикация Правец – ЕАД
— Топлофикация Разград – ЕАД
— Топлофикация Русе – ЕАД
— Топлофикация Сливен – ЕАД
— Топлофикация София – ЕАД
— Топлофикация Шумен – ЕАД
— Топлофикация Ямбол – ЕАД
Subjekty, ktoré majú povolenie koncového dodávateľa na prepravu a distribúciu plynu a zásobovanie verejnosti plynom podľa článku 39 ods. 1 Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/09.12.2003):
— Булгаргаз ЕАД
— Булгартрансгаз ЕАД
— Балкангаз 2000 АД
— Бургасгаз ЕАД
— Варнагаз АД
— Велбъждгаз АД
— Газо-енергийно дружество-Елин Пелин ООД
— Газинженеринг ООД
— Газоснабдяване Асеновград АД
— Газоснабдяване Бургас ЕАД
— Газоснабдяване Враца ЕАД
— Газоснабдяване Нова Загора АД
— Газоснабдяване Нови Пазар АД
— Газоснабдяване Попово АД
— Газоснабдяване Първомай АД
— Газоснабдяване Разград АД
— Газоснабдяване Русе ЕАД
— Газоснабдяване Стара Загора ООД
— Добруджа газ АД
— Дунавгаз АД
— Каварна газ ООД
— Камено-газ ЕООД
— Кнежа газ ООД
— Кожухгаз АД
— Комекес АД
— Консорциум Варна Про Енерджи ООД
— Костинбродгаз ООД
— Ловечгаз 96 АД
— Монтанагаз АД
— Овергаз Инк. АД
— Павгаз АД
— Плевенгаз АД
— Правецгаз 1 АД
— Примагаз АД
— Промишлено газоснабдяване ООД
— Раховецгаз 96 АД
— Рилагаз АД
— Севлиевогаз-2000 АД
— Сигаз АД
— Ситигаз България АД
— Софиягаз ЕАД
— Трансгаз Енд Трейд АД
— Хебросгаз АД
— Централ газ АД
— Черноморска технологична компания АД
— Ямболгаз 92 АД
Česká republika
Všetci obstarávatelia, ktorí poskytujú služby v odvetví plynárenstva a teplárenstva, ako sa vymedzuje v oddiele 4 ods. 1 písm. a) a b) zákona č. 137/2006 Sb. o veřejných zákazkách v znení zmien a doplnení
napríklad:
— NET4GAS, s. r. o.
— Pražská plynárenská, a. s.
— Severomoravská plynárenská, a. s.
— Plzeňská teplárenská, a. s.
— Pražská teplárenská a. s.
Dánsko
— Subjekty, ktoré zabezpečujú distribúciu plynu alebo tepla na základe oprávnenia podľa § 4 lov om varmeforsyning, pozri konsolidovaný zákon č. 347 zo 17. júla 2005
— Subjekty, ktoré zabezpečujú prepravu plynu na základe povolenia podľa § 10 lov om naturgasforsyning, pozri konsolidovaný zákon č. 1116 z 8. mája 2006
— Subjekty, ktoré zabezpečujú prepravu plynu na základe oprávnenia podľa bekendtgørelse nr. 361 om rørledningsanlæg på dansk kontinentalsokkelområde til transport af kulbrinter z 25. apríla 2006
— Energinet Danmark alebo jej dcérske spoločnosti, ktoré sú v úplnom vlastníctve spoločnosti Energinet Danmark, podľa lov om Energinet Danmark § 2, stk. 2 og 3, pozri zákon č. 1384 z 20. decembra 2004
Nemecko
Miestne orgány, verejnoprávne inštitúcie alebo združenia verejnoprávnych inštitúcií, alebo štátne podniky, ktoré dodávajú energiu iným podnikom alebo ktoré prevádzkujú sieť na zásobovanie energiou, alebo majú na základe vlastníctva právo disponovať so sieťou na zásobovanie energiou podľa článku 3 ods. 18 Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) z 24. apríla 1998 v znení posledných zmien a doplnení z 9. decembra 2006
Estónsko
— Subjekty pôsobiace podľa článku 10 ods. 3 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 21.02.2007, 15, 76) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332)
— AS Kohtla-Järve Soojus
— AS Kuressaare Soojus
— AS Võru Soojus
Írsko
— Bord Gáis Éireann
— Iné subjekty, ktoré môžu od komisie pre reguláciu energie (Commission for Energy Regulation) získať povolenie na zabezpečovanie distribúcie alebo prenosu plynu podľa ustanovení zákonov o plynárenstve z rokov 1976 až 2002
— Subjekty, ktoré získali povolenie podľa zákona o regulovaní elektrickej energie z roku 1999 a ktoré sa ako prevádzkovatelia „závodov na kombinovanú výrobu tepla a energie“ zaoberajú distribúciou tepla
Grécko
— „Δημόσια Επιχείρηση Αερίου (Δ.ΕΠ.Α.) Α.Ε.“, ktorá prepravuje a distribuuje plyn podľa zákona č. 2364/95 zmeneného a doplneného zákonmi č. 2528/97, 2593/98 a 2773/99
— Διαχειριστής Εθνικού Συστήματος Φυσικού Αερίου (ΔΕΣΦΑ) Α.Ε.
Španielsko
— Enagas, S.A.
— Bahía de Bizkaia Gas, S.L.
— Gasoducto Al Andalus, S.A.
— Gasoducto de Extremadura, S.A.
— Infraestructuras Gasistas de Navarra, S.A.
— Regasificadora del Noroeste, S.A.
— Sociedad de Gas de Euskadi, S.A
— Transportista Regional de Gas, S.A.
— Unión Fenosa de Gas, S.A.
— Bilbogas, S.A.
— Compañía Española de Gas, S.A.
— Distribución y Comercialización de Gas de Extremadura, S.A.
— Distribuidora Regional de Gas, S.A.
— Donostigas, S.A.
— Gas Alicante, S.A.
— Gas Andalucía, S.A.
— Gas Aragón, S.A.
— Gas Asturias, S.A.
— Gas Castilla – La Mancha, S.A.
— Gas Directo, S.A.
— Gas Figueres, S.A.
— Gas Galicia SDG, S.A.
— Gas Hernani, S.A.
— Gas Natural de Cantabria, S.A.
— Gas Natural de Castilla y León, S.A.
— Gas Natural SDG, S.A.
— Gas Natural de Alava, S.A.
— Gas Natural de La Coruña, S.A.
— Gas Natural de Murcia SDG, S.A.
— Gas Navarra, S.A.
— Gas Pasaia, S.A.
— Gas Rioja, S.A.
— Gas y Servicios Mérida, S.L.
— Gesa Gas, S.A.
— Meridional de Gas, S.A.U.
— Sociedad del Gas Euskadi, S.A.
— Tolosa Gas, S.A.
Francúzsko
— Gaz de France, spoločnosť zriadená a prevádzkovaná podľa Loi no 46-628 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz z 8. apríla 1946 v znení zmien a doplnení
— GRT Gaz, ktorý riadi sieť prepravy plynu
— Subjekty, ktoré zabezpečujú distribúciu plynu, uvedené v článku 23 Loi no 46-628 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz z 8. apríla 1946 v znení zmien a doplnení (distribučné spoločnosti vo verejno-súkromnom vlastníctve, správy alebo podobné útvary regionálnych alebo miestnych orgánov) (napríklad: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg)
— Miestne orgány alebo združenia miestnych orgánov, ktoré zabezpečujú distribúciu tepla
Taliansko
— Spoločnosti SNAM Rete Gas SpA, S.G.M. e EDISON T. e S., ktoré zabezpečujú prepravu plynu
— Subjekty, ktoré zabezpečujú prepravu plynu a ktoré sa riadia konsolidovaným znením zákonov o priamom prevzatí kontroly nad verejnými službami miestnymi orgánmi a provinciami, schváleným v Regio Decreto No 2578 z 15. októbra 1925 a v D.P.R. No 902 zo 4. októbra 1986 a v článkoch 14 a 15 Decreto Legislativo No 164 z 23. mája 2000
— Subjekty, ktoré distribuujú teplo verejnosti, uvedené v článku 10 zákona č. 308 z 29. mája 1982 – Norme sul contenimento dei consumi energetici, lo sviluppo delle fonti rinnovabili di energia, l’esercizio di centrali elettriche alimentate con combustibili diversi dagli idrocarburi
— Miestne orgány alebo združenia miestnych orgánov, ktoré distribuujú teplo verejnosti
— Società di trasporto regionale, ktorej sadzby schválil orgán Autorità per l’energia elettrica ed il gas
Cyprus
Lotyšsko
— AS „Latvijas gāze“
— Verejné subjekty miestnej štátnej správy, ktoré zásobujú verejnosť teplom
Litva
— Akcinė bendrovė „Lietuvos dujos“
— Iné subjekty v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006), ktoré zabezpečujú prepravu, distribúciu alebo dodávku plynu podľa zákona o zemnom plyne Litovskej republiky (Úradný vestník č. 89 – 2743, 2000; č. 43 – 1626, 2007)
— Subjekty v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006), ktoré zabezpečujú zásobovanie teplom podľa zákona o teplárenstve Litovskej republiky (Úradný vestník č. 51 – 2254, 2003, č. 130 – 5259, 2007)
Luxembursko
— Société de transport de gaz SOTEG S.A.
— Gaswierk Esch-Uelzecht S.A.
— Service industriel de la Ville de Dudelange
— Service industriel de la Ville de Luxembourg
— Miestne orgány alebo združenia vytvorené týmito miestnymi orgánmi, ktoré sú zodpovedné za distribúciu tepla
Maďarsko
— Subjekty, ktoré prepravujú alebo distribuujú plyn podľa článkov 162 a 163 2003 évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a na základe oprávnenia podľa 2003. évi XLII. törvény a földgázellátásról
— Subjekty, ktoré prepravujú alebo distribuujú teplo podľa článkov 162 a 163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a na základe oprávnenia podľa 2005 évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról
Malta
— Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)
Holandsko
— Subjekty, ktoré vyrábajú, prepravujú alebo distribuujú plyn na základe povolenia (vergunning) udeleného miestnymi orgánmi podľa Gemeentewet, napríklad: NV Nederlandse Gasunie
— Miestne alebo provinčné orgány, ktoré prepravujú alebo distribuujú plyn podľa Gemeentewet alebo Provinciewet
— Miestne orgány alebo združenia miestnych orgánov, ktoré distribuujú teplo verejnosti
Rakúsko
— Subjekty, ktoré sú oprávnené prepravovať alebo distribuovať plyn podľa Energiewirtschaftsgesetz, dRGBl. I, s. 1451 – 1935, alebo Gaswirtschaftgesetz, BGBl. I č. 121/2000 v znení zmien a doplnení
— Subjekty, ktoré sú oprávnené prepravovať alebo distribuovať teplo podľa Gewerbeordnung, BGBl č. 194/1994 v znení zmien a doplnení
Poľsko
Energetické spoločnosti v zmysle ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, medzi ktoré patrí:
— Dolnośląska Spółka Gazownictwa Sp. z o.o. we Wrocławiu
— Europol Gaz S.A Warszawa
— Gdańskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o.
— Górnośląska Spółka Gazownictwa Sp. z o.o., Zabrze
— Karpacka Spółka Gazownictwa Sp. z o.o. w Tarnowie
— Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Karczew
— Mazowiecka Spółka Gazownictwa Sp. z o.o. Warszawa
— Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej S. Α., Tarnów
— OPEC Grudziądz Sp. z o.o.
— Ostrowski Zakład Ciepłowniczy S.A., Ostrów Wielkopolski
— Pomorska Spółka Gazownictwa Sp. z o.o., Gdańsk
— Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej – Gliwice Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Dąbrowie Górniczej S.A.
— Stołeczne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej S.A., Warszawa
— Wielkopolska Spółka Gazownictwa Sp. z o.o. Poznań
— Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A.
— Zakład Energetyki Cieplnej w Wołominie Sp. z o.o.
— Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A.
— Zespół Elektrociepłowni Bytom S.A.
— Elektrociepłownia Zabrze S.A.
— Ciepłownia Łańcut Sp. z.ο.ο.
Portugalsko
Subjekty, ktoré zabezpečujú prepravu alebo distribúciu plynu podľa:
— Decreto-Lei no 30/2006 z 15. februára 2006, que estabelece os princípios gerais de organização e funcionamento do Sistema Nacional de Gás Natural (SNGN), bem como o exercício das actividades de recepção, armazenamento, transporte, distribuição e comercialização de gás natural
— Decreto-Lei no 140/2006 z 26. júla 2006, que desenvolve os princípios gerais relativos à organização e funcionamento do SNGN, regulamentando o regime jurídico aplicável ao exercício daquelas actividades
Rumunsko
— „Societatea Națională de Transport Gaze Naturale Transgaz – SA Mediaș“
— SC Distrigaz Sud S.A.
— E.ON Gaz România S.A.
— E.ON Gaz Distribuție S.A.– Societăți de distribuție locală
Slovinsko
Subjekty, ktoré zabezpečujú prepravu alebo distribúciu plynu podľa Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99), a subjekty, ktoré zabezpečujú prepravu alebo distribúciu tepla podľa týchto príslušných rozhodnutí miestnych orgánov:
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št |
Kraj |
5226406 |
Javno podjetje Energetika Ljubljana d.o.o. |
1000 |
Ljubljana |
5796245 |
Podjetje Za Oskrbo Z Energijo Ogrevanje Piran d.o.o. Piran |
6330 |
Piran |
5926823 |
JEKO – IN, javno komunalno podjetje, d.o.o., Jesenice |
4270 |
Jesenice |
1954288 |
Geoplin plinovodi d.o.o. |
1000 |
Ljubljana |
5034477 |
Plinarna Maribor, družba za proizvodnjo, distribucijo energentov, trgovino in storitve d.d. |
2000 |
Maribor |
5705754 |
Petrol energetika d.o.o. Ravne na Koroškem |
2390 |
Ravne na Koroškem |
5789656 |
Javno podjetje Plinovod Sevnica |
8290 |
Sevnica |
5865379 |
Adriaplin podjetje za distribucijo zemeljskega plina d.o.o. Ljubljana |
1000 |
Ljubljana |
5872928 |
Mestni plinovodi distribucija plina d.o.o. |
6000 |
Koper |
5914531 |
Energetika Celje javno podjetje d.o.o. |
3000 |
Celje |
5015731 |
Javno komunalno podjetje Komunala Trbovlje d.o.o. |
1420 |
Trbovlje |
5067936 |
Komunala d.o.o. javno podjetje Murska Sobota |
9000 |
Murska Sobota |
5067804 |
Javno komunalno podjetje Komunala Kočevje d.o.o. |
1330 |
Kočevje |
1574558 |
Oks občinske komunalne storitve d.o.o. Šempeter pri Gorici |
5290 |
Šempeter pri Gorici |
1616846 |
Energetika Preddvor, energetsko podjetje d.o.o. |
4205 |
Preddvor |
5107199 |
Javno podjetje Toplotna oskrba, d.o.o. |
Maribor |
2000 Maribor |
5231787 |
Javno podjetje Komunalna energetika Nova Gorica d.o.o. |
5000 |
Nova Gorica |
5433215 |
Toplarna Železniki, proizvodnja in distribucija toplotne energije d.o.o. |
4228 |
Železniki |
5545897 |
Toplarna Hrastnik, javno podjetje za proizvodnjo, distribucijo in prodajo toplotne energije, d.o.o. |
1430 |
Hrastnik |
5615402 |
Spitt d.o.o. Zreče |
3214 |
Zreče |
5678170 |
Energetika Nazarje d.o.o. |
3331 |
Nazarje |
5967678 |
Javno podjetje Dom Nazarje, podjetje za oskrbo z energijo in vodo ter upravljanje z mestnimi napravami d.o.o. |
3331 |
Nazarje |
5075556 |
Loška komunala, oskrba z vodo in plinom, d.d. Škofja Loka |
4220 |
Škofja Loka |
5222109 |
Komunalno podjetje Velenje d.o.o. izvajanje komunalnih dejavnosti d.o.o. |
3320 |
Velenje |
5072107 |
Javno komunalno podjetje Slovenj Gradec d.o.o. |
2380 |
Slovenj Gradec |
5073162 |
Komunala Slovenska Bistrica, podjetje za komunalne in druge storitve, d.o.o. |
2310 |
Slovenska Bistrica |
Slovensko
— Subjekty, ktoré zabezpečujú alebo prevádzkujú výrobu, distribúciu, prepravu, uskladňovanie a dodávku plynu verejnosti na základe povolenia podľa zákona č. 656/2004 Z. z.
— Subjekty, ktoré zabezpečujú alebo prevádzkujú výrobu, distribúciu a dodávku tepla verejnosti na základe povolenia podľa zákona č. 657/2004 Z. z.
napríklad:
— Slovenský plynárenský priemysel, a. s.
Fínsko
Verejné alebo iné subjekty, ktoré prevádzkujú systémy prenosových a distribučných plynovodných sietí na základe povolenia podľa maakaasumarkkinalaki//naturgasmarknadslagen (508/2000), ako aj verejné alebo iné subjekty, ktoré dodávajú plyn do týchto sietí; miestne subjekty alebo verejné podniky, ktoré vyrábajú, prepravujú alebo distribuujú teplo, alebo dodávajú teplo do sietí
Švédsko
— Subjekty, ktoré prepravujú alebo distribuujú plyn alebo teplo na základe koncesie podľa lagen (1978:160) om vissa rörledningar
Spojené kráľovstvo
— Verejný subjekt prepravujúci plyn, ako sa vymedzuje v oddiele 7 ods. 1 zákona o plynárenstve (Gas Act) z roku 1986
— Osoba vyhlásená za dodávateľa plynu podľa článku 8 Gas (Northern Ireland) Order z roku 1996
— Miestny orgán, ktorý poskytuje alebo prevádzkuje pevnú sieť, ktorá poskytuje alebo bude poskytovať službu verejnosti v súvislosti s výrobou, prepravou alebo distribúciou tepla
— Osoba, ktorá získala povolenie podľa oddielu 6 ods. 1 písm. a) zákona Electricity Act z roku 1989 a ktorej povolenie zahŕňa ustanovenia uvedené v oddiele 10 ods. 3 uvedeného zákona
b) Vyhľadávanie a ťažba ropy a plynu
Belgicko
Bulharsko
Subjekty vykonávajúce prieskum alebo ťažbu ropy alebo plynu podľa Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) alebo Закона за концесиите (обн., ДВ, бр.36/02.5.2006):
— „Дайрект Петролеум България“ – ЕООД, София
— „Петреко-България“ – ЕООД, София
— „Проучване и добив на нефт и газ“ – АД, София
— „Мерлоуз Рисорсиз“ – ООД, Люксембург
— „Мерлоуз Рисорсиз САРЛ“, Люксембург
— „ОМВ (България) Извънтериториално проучване“ – ООД, Виена, Австрия
— „Джей Кей Екс България Лимитид“ – Лондон, Англия
— „Рамко България Лимитид“ – Абърдийн, Шотландия
— „Болкан Експлорърс (България) Лимитид“ – Дъблин, Ирландия
— ОАО „Башкиргеология“, Уфа, Руска федерация
— „Винтидж Петролеум България, Инк.“ – Кайманови острови
Česká republika
Všetci obstarávatelia pôsobiaci v príslušných odvetviach, ktorí využívajú určitú zemepisnú oblasť na účely prieskumu alebo ťažby ropy alebo plynu (ktoré sa spravujú podľa oddielu 4 ods. 1 písm. i) zákona č. 137/2006 Z. z. o verejných zákazkách v znení zmien a doplnení)
napríklad:
— Moravské naftové doly, a. s.
Dánsko
Subjekty podľa:
— Lov om Danmarks undergrund, pozri konsolidovaný zákon č. 889 zo 4. júla 2007
— Lov om kontinentalsoklen, pozri konsolidovaný zákon č. 1101 z 18. novembra 2005
Nemecko
— Podniky podľa Bundesberggesetz z 13. augusta 1980 v znení posledných zmien a doplnení z 9. decembra 2006
Estónsko
— Subjekty pôsobiace podľa článku 10 ods. 3 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 21.02.2007, 15, 76) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332)
Írsko
Subjekty, ktorým bolo udelené oprávnenie, licencia, povolenie alebo koncesia na prieskum alebo ťažbu ropy a plynu podľa týchto právnych ustanovení:
— Continental Shelf Act 1968
— Petroleum and Other Minerals Development Act 1960
— Licensing Terms for Offshore Oil and Gas Exploration and Development 1992
— Petroleum (Production) Act (NI) 1964
Grécko
— „Ελληνικά Πετρέλαια Α.Ε.“ podľa zákona č. 2593/98 για την αναδιοργάνωση της Δ.Ε.Π. Α.Ε. και των θυγατρικών της εταιρειών, το καταστατικό αυτής και άλλες διατάξεις
Španielsko
— BG International Limited Quanum, Asesores & Consultores, S.A.
— Cambria Europe, Inc.
— CNWL oil (España), S.A.
— Compañía de investigación y explotaciones petrolíferas, S.A.
— Conoco limited
— Eastern España, S.A.
— Enagas, S.A.
— España Canadá resources Inc.
— Fugro – Geoteam, S.A.
— Galioil, S.A.
— Hope petróleos, S.A.
— Locs oil compay of Spain, S.A.
— Medusa oil Ltd.
— Murphy Spain oil company
— Onempm España, S.A.
— Petroleum oil & gas España, S.A.
— Repsol Investigaciones petrolíferas, S.A.
— Sociedad de hidrocarburos de Euskadi, S.A.
— Taurus petroleum, AN.
— Teredo oil limited
— Unión Fenosa gas exploración y producción, S.A.
— Wintersahll, AG
— YCI España, L.C.
— Iné subjekty pôsobiace podľa „Ley 34/1998, de 7 de octubre, del Sector de hidrocarburos“ a príslušných vykonávacích predpisov
Francúzsko
— Subjekty zodpovedné za prieskum a ťažbu ropy alebo plynu podľa code minier a príslušných vykonávacích predpisov, najmä Décret no 95-427 z 19. apríla 1995 a Décret no 2006-648 z 2. júna 2006 relatif aux titres miniers et aux titres de stockage souterrain
Taliansko
Subjekty, ktorým bolo udelené oprávnenie, povolenie, licencia alebo koncesia na prieskum alebo ťažbu ropy a plynu, alebo na skladovanie zemného plynu pod zemou podľa týchto právnych ustanovení:
— zákon č. 136 z 10. februára 1953
— zákon č. 6 z 11. januára 1957 zmenený a doplnený zákonom č. 613 z 21. júla 1967
— zákon č. 9 z 9. januára 1991
— legislatívny výnos č. 625 z 25. novembra 1996
— zákon č. 170 z 26. apríla 1974 zmenený a doplnený legislatívnym výnosom č. 164 z 23. mája 2000
Cyprus
Lotyšsko
Všetky spoločnosti, ktoré získali príslušné povolenie a začali prieskum alebo ťažbu ropy alebo plynu
Litva
— Akciová spoločnosť „Geonafta“
— Litovsko-dánska spoločnosť s ručením obmedzeným „Minijos nafta“
— Litovsko-švédska akciová spoločnosť „Genčių nafta“
— Spoločnosť s ručením obmedzeným „Geobaltic“
— Spoločnosť s ručením obmedzeným „Manifoldas“
— Iné subjekty pôsobiace v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006) v odvetviach prieskumu a ťažby ropy alebo plynu v súlade so zákonom o nerastnom bohatstve Litovskej republiky (Úradný vestník č. 53 – 1582, 1995; č. 35 – 1164, 2001)
Luxembursko
Maďarsko
— Subjekty vykonávajúce prieskum alebo ťažbu ropy alebo plynu na základe oprávnenia alebo koncesie podľa 1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról
Malta
— Petroleum (Production) Act (Cap. 156) a sekundárne právne predpisy vydané na základe tohto zákona a Continental Shelf Act (Cap. 194) a sekundárne právne predpisy vydané na základe tohto zákona
Holandsko
— Subjekty podľa Mijnbouwwet (1. januára 2003)
Rakúsko
— Subjekty oprávnené vykonávať prieskum alebo ťažbu ropy alebo plynu podľa Mineralrohstoffgesetz, BGBl. I č. 38/1999 v znení zmien a doplnení
Poľsko
Subjekty vykonávajúce činnosti v oblasti prieskumu alebo ťažby plynu, ropy alebo ich prirodzených derivátov, hnedého uhlia, čierneho uhlia alebo iných tuhých palív na základe ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze, medzi ktoré patrí:
— Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A.
— Petrobaltic S.A.
— Zakład Odmetanowienia Kopalń Sp. z.o.o.
— Operator Gazociągów Przesyłowych GAZ-SYSTEM Spółka Akcyjna
Portugalsko
Subjekty s oprávnením, povolením alebo koncesnou zmluvou na prieskum a ťažbu ropy a plynu podľa:
— Decreto-Lei no 109/94 z 26. apríla 1994; Declaração de rectificação no 64/94 z 31. mája 1994 a Portaria no 790/94 z 5. septembra 1994
— Despacho no 82/94 z 24. augusta 1994 a Despacho Conjunto no A-87/94-XII zo 17. januára 1994
— Aviso, D. R. III, no 167 z 21. júla 1994 a Aviso, DR III no 60 z 12. marca 2002
Rumunsko
— Societatea Națională „Romgaz“ S.A. Mediaș
— S.C. PETROM S.A.
Slovinsko
Subjekty pôsobiace v oblasti vyhľadávania a ťažby ropy podľa Zakon o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99):
Mat. št. |
Naziv |
Poštna Št |
Kraj |
1328255 |
Nafta Lendava |
9220 |
Lendava |
Slovensko
— Subjekty, ktoré ťažia plyn na základe povolenia udeleného podľa zákona č. 656/2004 Z. z.
— Subjekty, ktoré vykonávajú geologický prieskum ložísk ropy alebo ťažbu ropy na základe banského oprávnenia udeleného podľa zákona č. 51/1988 Z. z. v znení zákonov č. 499/1991 Z. z., č. 154/1995 Z. z., č. 58/1998 Z. z., č. 533/2004 Z. z. a podľa zákona č. 214/2002 Z. z.
Fínsko
Švédsko
Subjekty s koncesiou na prieskum alebo ťažbu ropy alebo plynu podľa minerallagen (1991:45) alebo ktorým bolo udelené oprávnenie podľa lagen (1966:314) om kontinentalsockeln
Spojené kráľovstvo
— Osoba pôsobiaca na základe povolenia udeleného alebo s účinkom, ako keby bolo udelené, na základe Petroleum Act z roku 1998
— Osoba s povolením podľa Petroleum (Production) Act (Northern Ireland) z roku 1964
c) Prieskum a ťažba uhlia a iných tuhých palív
Belgicko
Bulharsko
Subjekty vykonávajúce prieskum alebo ťažbu uhlia alebo iných tuhých palív podľa Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) alebo Закона за концесиите (обн., ДВ, бр.36/02.5.2006):
— „Балкан МК“ – ЕООД
— „Въгледобив Бобов дол“ – ЕООД
— „Въглища Перник“ – ООД
— „Геология и геотехника“ – ООД
— „Елшица-99“ – АД
— „Енемона“ – АД
— „Карбон Инвест“ – ООД
— „Каусто-голд“ – АД
— „Мес Ко ММ5“ – ЕООД
— „Мина Балкан – 2000“ – АД
— „Мина Бели брег“ – АД
— „Мина Открит въгледобив“ – АД
— „Мина Станянци“ – АД
— „Мина Черно море – Бургас“ – ЕАД
— „Мина Чукурово“ – АД
— „Мининвест“ – ООД
— „Мини Марица-изток“ – ЕАД
— „Минно дружество Белоградчик“ – АД
— „Рекоул“ – АД
— „Руен Холдинг“ – АД
— „Фундаментал“ – ЕООД
Česká republika
Všetci obstarávatelia pôsobiaci v príslušných odvetviach, ktorí využívajú určitú zemepisnú oblasť na účely prieskumu alebo ťažby uhlia alebo iných tuhých palív (ktoré sa spravujú podľa oddielu 4 ods. 1 písm. i) zákona č. 137/2006 Z. z. o verejných zákazkách v znení zmien a doplnení)
napríklad:
— Czech Coal Services a. s.
— OKD, a. s.
— Severočeské doly a. s.
— Sokolovská uhelná, právní nástupce, a. s.
Dánsko
— Subjekty, ktoré vykonávajú prieskum alebo ťažbu uhlia alebo iných tuhých palív podľa konsolidovaného zákona č. 784 z 21. júna 2007
Nemecko
— Podniky podľa Bundesberggesetz z 13. augusta 1980 v znení posledných zmien a doplnení z 9. decembra 2006
Estónsko
— AS Eesti Põlevkivi
Írsko
— Bord na Mona plc. zriadená a pôsobiaca podľa Turf Development Act z rokov 1946 až 1998
Grécko
— „Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού“, ktorá vykonáva prieskum a ťažbu uhlia a iných tuhých palív podľa banského zákonníka z roku 1973, ako bol zmenený a doplnený zákonom z 27. apríla 1976
Španielsko
— Alto Bierzo, S.A.
— Antracitas de Arlanza, S.A.
— Antracitas de Gillon, S.A.
— Antracitas de La Granja, S.A.
— Antracitas de Tineo, S.A.
— Campomanes Hermanos, S.A.
— Carbones de Arlanza, S.A.
— Carbones de Linares, S.A.
— Carbones de Pedraforca, S.A.
— Carbones del Puerto, S.A.
— Carbones el Túnel, S.L.
— Carbones San Isidro y María, S.A.
— Carbonífera del Narcea, S.A.
— Compañía Minera Jove, S.A.
— Compañía General Minera de Teruel, S.A.
— Coto minero del Narcea, S.A.
— Coto minero del Sil, S.A.
— Empresa Nacional Carbonífera del Sur, S.A.
— Endesa, S.A.
— González y Díez, S.A.
— Hijos de Baldomero García, S.A.
— Hullas del Coto Cortés, S.A.
— Hullera Vasco-leonesa, S.A.
— Hulleras del Norte, S.A.
— Industrial y Comercial Minera, S.A.
— La Carbonífera del Ebro, S.A.
— Lignitos de Meirama, S.A.
— Malaba, S.A.
— Mina Adelina, S.A.
— Mina Escobal, S.A.
— Mina La Camocha, S.A.
— Mina La Sierra, S.A.
— Mina Los Compadres, S.A.
— Minas de Navaleo, S.A.
— Minas del Principado, S.A.
— Minas de Valdeloso, S.A.
— Minas Escucha, S.A.
— Mina Mora primera bis, S.A.
— Minas y explotaciones industriales, S.A.
— Minas y ferrocarriles de Utrillas, S.A.
— Minera del Bajo Segre, S.A.
— Minera Martín Aznar, S.A.
— Minero Siderúrgica de Ponferrada, S.A.
— Muñoz Sole hermanos, S.A.
— Promotora de Minas de carbón, S.A.
— Sociedad Anónima Minera Catalano-aragonesa
— Sociedad minera Santa Bárbara, S.A.
— Unión Minera del Norte, S.A.
— Union Minera Ebro Segre, S.A.
— Viloria Hermanos, S.A.
— Virgilio Riesco, S.A.
— Iné subjekty pôsobiace podľa „Ley 22/1973, de 21 de julio, de Minas“ a príslušných vykonávacích predpisov
Francúzsko
— Subjekty, ktoré vykonávajú prieskum alebo ťažbu uhlia alebo iných tuhých palív podľa code minier a vykonávacích predpisov k tomuto zákonníku, najmä Décret no 95-427 z 19. apríla 1995 a Décret no 2006-648 z 2. júna 2006 relatif aux titres miniers et aux titres de stockage souterrain
Taliansko
— Carbosulcis S.p.A.
Cyprus
Lotyšsko
Litva
— Subjekty, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006) a subjekty pôsobiace v odvetviach prieskumu a ťažby uhlia a iných tuhých palív v súlade so zákonom o nerastnom bohatstve Litovskej republiky (Úradný vestník č. 63 – 1582, 1995; č. 35 – 1164, 2001)
Luxembursko
Maďarsko
— Subjekty, ktoré vykonávajú prieskum alebo ťažbu uhlia alebo iných tuhých palív na základe oprávnenia alebo koncesie podľa 1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról
Malta
Holandsko
— Subjekty podľa Mijnbouwwet (1. januára 2003)
Rakúsko
— Subjekty oprávnené vykonávať prieskum alebo ťažbu uhlia alebo iných tuhých palív podľa Mineralrohstoffgesetz, BGBl. I č. 38/1999, v znení zmien a doplnení
Poľsko
Subjekty vykonávajúce činnosti v oblasti prieskumu alebo ťažby plynu, ropy alebo ich prirodzených derivátov, hnedého uhlia, čierneho uhlia alebo iných tuhých palív na základe ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze, medzi ktoré patrí:
— Kompania Węglowa S.A.
— Jastrzębska Spółka Węglowa S.A.
— Katowicki Holding Węglowy S.A.
— Kopalnia Węgla Kamiennego Sobieski Jaworzno Ш
— Lubelski Węgiel „Bogdanka“ S.A.
— Kopalnia Węgla Kamiennego Budryk S.A.
— Kopalnia Węgla Kamiennego Kazimierz-Juliusz Spółka z o.o.
— Kopalnia Węgla Brunatnego Bełchatów S.A.
— Kopalnia Węgla Brunatnego Turów S.A.
— Kopalnia Węgla Brunatnego „Konin“ S.A.
— Kopalnia Węgla Brunatnego „Sieniawa“ S.A.
— Kopalnia Węgla Brunatnego „Adamów“ S.A. w Turku
— Kopalnia Węgla Brunatnego Konin w Kleczewie S.A.
— Południowy KoncernWęglowy S.A.
Portugalsko
— Empresa de Desenvolvimento Mineiro, SA, podľa Decretos-Lei no 90/90 a no 87/90, obidva zo 16. marca 1990
Rumunsko
— Compania Națională a Huilei – S.A. Petroșani
— Societatea Națională a Lignitului Oltenia – S.A.
— Societatea Națională a Cărbunelui – S.A. Ploiești
— Societatea Comercială Minieră „Banat-Anina“ S.A.
— Compania Națională a Uraniului S.A. București
— Societatea Comercială Radioactiv Mineral Măgurele
Slovinsko
Subjekty pôsobiace v oblasti prieskumu a ťažby uhlia podľa Zakon o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99):
Mat. št |
Naziv |
Poštna Št |
Kraj |
5920850 |
RTH, Rudnik Trbovlje–Hrastnik, d.o.o. |
1420 |
Trbovlje |
5040361 |
Premogovnik Velenje |
3320 |
Velenje |
Slovensko
Subjekty, ktoré vykonávajú geologický prieskum ložísk uhlia alebo ťažbu uhlia na základe povolenia banskej činnosti udeleného podľa zákona č. 51/1988 Z. z. v znení zákonov č. 499/1991 Z. z., č. 154/1995 Z. z., č. 58/1998 Z. z. a č. 533/2004 Z. z. a podľa zákona č. 214/2002 Z. z.
Fínsko
Subjekty so špeciálnou koncesiou na prieskum alebo ťažbu tuhých palív podľa laki oikeudesta luovuttaa valtion kiinteistövarallisuutta//lagen om rätt att överlåta statlig fastighetsförmögenhet (973/2002)
Švédsko
Subjekty s koncesiou na prieskum alebo ťažbu uhlia alebo iných tuhých palív na základe koncesie podľa minerallagen (1991:45) alebo lagen (1985:620) om vissa torvfyndigheter alebo ktorým bolo udelené oprávnenie podľa lagen (1966:314) om kontinentalsockeln
Spojené kráľovstvo
— Každý hospodársky subjekt, ktorý má povolenie (v zmysle Coal Industry Act z roku 1994)
— The Department of Enterprise, Trade and Investment (Severné Írsko)
— Osoba pôsobiaca na základe povolenia na prieskum, banského prenájmu, banskej licencie alebo povolenia banskej činnosti podľa vymedzenia v oddiele 57 ods. 1 Mineral Development Act (Northern Ireland) z roku 1969
Príloha III B – Švajčiarsko
a) Doprava alebo distribúcia plynu alebo tepla
Subjekty dopravujúce alebo distribuujúce plyn podľa článku 2 „Loi fédérale sur les installations de transport par conduits de combustibles ou carburants liquides ou gazeux“ zo 4. októbra 1963
Subjekty dopravujúce alebo distribuujúce teplo na základe kantonálnej koncesie
Napríklad: SWISSGAS AG, Gaznat SA, Gasverbund Ostschweiz AG, REFUNA AG, Cadbar SA
b) Vyhľadávanie a ťažba ropy alebo plynu
Subjekty vyhľadávajúce alebo ťažiace ropu alebo plyn v súlade s „Concordat Intercantonal concernant la prospection et l'exploitaiton du pétrole entre les cantons de Zurich, Schwyz, Glaris, Zoug, Schaffhouse, Appenzell Rh.-Ext., Appenzell Rh.-Int., Saint-Gall, Argovie et Thurgovie“ z 24. septembra 1955
Napríklad: Seag AG
c) Vyhľadávanie a ťažba uhlia alebo iných tuhých palív
Žiadne subjekty vo Švajčiarsku.
PRÍLOHA IV
(podľa článku 3 ods. 1 a 2 písm. f) a ods. 5 dohody)
SÚKROMNÉ VEREJNOPROSPEŠNÉ SLUŽBY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE DOHODA
Príloha IV A – Únia
a) Výroba, doprava alebo distribúcia pitnej vody
Belgicko
— Miestne orgány a združenia miestnych orgánov pre túto časť ich činností
— Société Wallonne des Eaux
— Vlaams Maatschappij voor Watervoorziening
Bulharsko
— „Тузлушка гора“ – ЕООД, Антоново
— „В И К – Батак“ – ЕООД, Батак
— „В и К – Белово“ – ЕООД, Белово
— „Водоснабдяване и канализация Берковица“ – ЕООД, Берковица
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕООД, Благоевград
— „В и К – Бебреш“ – ЕООД, Ботевград
— „Инфрастрой“ – ЕООД, Брацигово
— „Водоснабдяване“ – ЕООД, Брезник
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕАД, Бургас
— „Лукойл Нефтохим Бургас“ АД, Бургас
— „Бързийска вода“ – ЕООД, Бързия
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Варна
— „ВиК“ ООД, к.к. Златни пясъци
— „Водоснабдяване и канализация Йовковци“ – ООД, Велико Търново
— „Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженеринг“ – ЕООД, Велинград
— „ВИК“ – ЕООД, Видин
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Враца
— „В И К“ – ООД, Габрово
— „В И К“ – ООД, Димитровград
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕООД, Добрич
— „Водоснабдяване и канализация – Дупница“ – ЕООД, Дупница
— ЧПСОВ, в.с. Елени
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Исперих
— „Аспарухов вал“ ЕООД, Кнежа
— „В И К – Кресна“ – ЕООД, Кресна
— „Меден кладенец“ – ЕООД, Кубрат
— „ВИК“ – ООД, Кърджали
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Кюстендил
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Ловеч
— „В и К – Стримон“ – ЕООД, Микрево
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Монтана
— „Водоснабдяване и канализация – П“ – ЕООД, Панагюрище
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Перник
— „В И К“ – ЕООД, Петрич
— „Водоснабдяване, канализация и строителство“ – ЕООД, Пещера
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕООД, Плевен
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕООД, Пловдив
— „Водоснабдяване–Дунав“ – ЕООД, Разград
— „ВКТВ“ – ЕООД, Ракитово
— ЕТ „Ердуван Чакър“, Раковски
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Русе
— „Екопроект-С“ ООД, Русе
— „УВЕКС“ – ЕООД, Сандански
— „ВиК-Паничище“ ЕООД, Сапарева баня
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕАД, Свищов
— „Бяла“ – ЕООД, Севлиево
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Силистра
— „В и К“ – ООД, Сливен
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕООД, Смолян
— „Софийска вода“ – АД, София
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕООД, София
— „Стамболово“ – ЕООД, Стамболово
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕООД, Стара Загора
— „Водоснабдяване и канализация-С“ – ЕООД, Стрелча
— „Водоснабдяване и канализация – Тетевен“ – ЕООД, Тетевен
— „В и К – Стенето“ – ЕООД, Троян
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Търговище
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕООД, Хасково
— „Водоснабдяване и канализация“ – ООД, Шумен
— „Водоснабдяване и канализация“ – ЕООД, Ямбол
Česká republika
Všetci obstarávatelia, ktorí poskytujú služby v odvetví vodného hospodárstva podľa oddielu 4 ods. 1 písm. d) a e) zákona č. 137/2006 Z. z. o verejných zákazkách
napríklad:
— Veolia Voda Česká Republika, a. s.
— Pražské vodovody a kanalizace, a. s.
— Severočeská vodárenská společnost a. s.
— Severomoravské vodovody a kanalizace Ostrava a. s.
— Ostravské vodárny a kanalizace a. s.
Dánsko
— Subjekty, ktoré zabezpečujú zásobovanie vodou, ako sa ustanovuje v § 3 ods. 3 lov om vandforsyning m.v., pozri konsolidovaný zákon č. 71 zo 17. januára 2007
Nemecko
— Subjekty, ktoré vyrábajú alebo distribuujú vodu podľa Eigenbetriebsverordnungen alebo Eigenbetriebsgesetze spolkových krajín (komunálne podniky)
— Subjekty, ktoré vyrábajú alebo distribuujú vodu podľa Gesetze über die kommunale Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit spolkových krajín
— Subjekty, ktoré vyrábajú vodu podľa Gesetz über Wasser- und Bodenverbände z 12. februára 1991 v znení posledných zmien a doplnení z 15. mája 2002
— Spoločnosti vo verejnom vlastníctve, ktoré vyrábajú alebo distribuujú vodu podľa Kommunalgesetze, najmä Gemeindeverordnungen spolkových krajín
— Podniky zriadené podľa Aktiengesetz zo 6. septembra 1965 v znení posledných zmien a doplnení z 5. januára 2007 alebo GmbH-Gesetz z 20. apríla 1892 v znení posledných zmien a doplnení z 10. novembra 2006, alebo s právnym postavením Kommanditgesellschaft (komanditnej spoločnosti), ktoré vyrábajú alebo distribuujú vodu na základe osobitnej zmluvy s regionálnymi alebo miestnymi orgánmi
Estónsko
Subjekty pôsobiace podľa článku 10 ods. 3 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 21.02.2007, 15, 76) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332):
— AS Haapsalu Veevärk
— AS Kuressaare Veevärk
— AS Narva Vesi
— AS Paide Vesi
— AS Pärnu Vesi
— AS Tartu Veevärk
— AS Valga Vesi
— AS Võru Vesi
Írsko
Subjekty, ktoré zabezpečujú produkciu alebo distribúciu vody podľa Local Government [Sanitary Services] Act 1878 až 1964
Grécko
— „Εταιρεία Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως Πρωτευούσης Α.Ε.“ („Ε.Υ.Δ.Α.Π.“ alebo „Ε.Υ.Δ.Α.Π. Α.Ε.“). Právne postavenie spoločnosti sa riadi ustanoveniami konsolidovaného zákona č. 2190/1920, zákona č. 2414/1996 a ďalej ustanoveniami zákona č. 1068/80 a zákonom č. 2744/1999
— „Εταιρεία Ύδρευσης και Αποχέτευσης Θεσσαλονίκης Α.Ε.“ („Ε.Υ.Α.Θ. Α.Ε.“), ktorá sa spravuje ustanoveniami zákona č. 2937/2001 (Úradný vestník Grécka 169 A‘) a zákona č. 2651/1998 (Úradný vestník Grécka 248 A‘)
— „Δημοτική Επιχείρηση Ύδρευσης και Αποχέτευσης Μείζονος Περιοχής Βόλου“ („ΔΕΥΑΜΒ“), ktorý pôsobí podľa zákona č. 890/1979
— „Δημοτικές Επιχειρήσεις Ύδρευσης — Αποχέτευσης“ (mestské vodovody a kanalizácie), ktoré zabezpečujú produkciu a distribúciu vody podľa zákona č. 1069/80 z 23. augusta 1980
— „Σύνδεσμοι Ύδρευσης“ (združenia miest a obcí, ktoré zabezpečujú zásobovanie vodou), ktorá pôsobí podľa prezidentského výnosu č. 410/1995, v súlade s Κώδικος Δήμων και Κοινοτήτων
— „Δήμοι και Κοινότητες“ (mestá, obce a komunity), ktoré pôsobia podľa prezidentského výnosu č. 410/1995, v súlade s Κώδικος Δήμων και Κοινοτήτων
Španielsko
— Mancomunidad de Canales de Taibilla
— Aigües de Barcelona S.A., y sociedades filiales
— Canal de Isabel II
— Agencia Andaluza del Agua
— Agencia Balear de Agua y de la Calidad Ambiental
— Iné verejné subjekty, ktoré sú súčasťou „Comunidades Autónomas“ alebo „Corporaciones locales“ alebo od nich závisia a pôsobia v oblasti distribúcie pitnej vody
— Iné súkromné subjekty s osobitnými alebo výlučnými právami, ktoré im udelili „Corporaciones locales“ v oblasti distribúcie pitnej vody
Francúzsko
Regionálne alebo miestne orgány a verejné miestne inštitúcie, ktoré produkujú alebo distribuujú pitnú vodu:
— Régies des eaux (napríklad régie des eaux de Grenoble, régie des eaux de Megève, régie municipale des eaux et de l’assainissement de Mont-de-Marsan, régie des eaux de Venelles)
— Subjekty prepravujúce, dodávajúce a produkujúce vodu (napr. syndicat des eaux d’Ile de France, syndicat départemental d’alimentation en eau potable de la Vendée, syndicat des eaux et de l’assainissement du Bas-Rhin, syndicat intercommunal des eaux de la région grenobloise, syndicat de l’eau du Var-est, syndicat des eaux et de l’assainissement du Bas-Rhin)
Taliansko
— Subjekty, ktoré zabezpečujú jednotlivé stupne distribúcie vody a ktoré sa riadia konsolidovaným znením zákonov o priamom prevzatí kontroly nad verejnými službami miestnymi orgánmi a provinciami, schváleným v Regio Decreto No 2578 z 15. októbra 1925 a v D.P.R. No 902 zo 4. októbra 1986 a v legislatívnom výnose č. 267 z 18. augusta 2000, ktorým sa ustanovuje konsolidované znenie zákonov o štruktúre miestnych orgánov, s osobitným odkazom na články 112 a 116
— Acquedotto Pugliese S.p.A. (Decreto Legislativo č. 141 z 11. mája 1999)
— Ente acquedotti siciliani zriadený podľa Legge Regionale č. 2/2 zo 4. septembra 1979 a Legge Regionale č. 81 z 9. augusta 1980, zrušený Legge Regionale č. 9 z 31. mája 2004 (čl. 1)
— Ente sardo acquedotti e fognature zriadená podľa zákona č. 9 z 5. júla 1963, ktorá sa stala ESAF S.p.A. v roku 2003 – a následne sa zlúčila s ABBANOA S.p.A. ESAF zanikla 29.7.2005 a bola zrušená Legge Regionale č. 7 z 21. apríla 2005 (art. 5, comma 1) – Legge finanziaria 2005
Cyprus
— Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας, ktoré zabezpečujú distribúciu pitnej vody v mestských a iných oblastiach podľa περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350
Lotyšsko
— SIA „Rīgas ūdens“ a iné verejnoprávne a súkromnoprávne subjekty, ktoré produkujú, prepravujú a distribuujú pitnú vodu do pevnej siete a ktoré uskutočňujú nákup v súlade so zákonom „Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām“
Litva
— Subjekty v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006) a vykonávajúce produkciu, prepravu alebo distribúciu pitnej vody v súlade so zákonom o pitnej vode a hospodárení s odpadovými vodami Litovskej republiky (Úradný vestník č. 82 – 3260, 2006)
Luxembursko
— Oddelenia miestnych orgánov zodpovedné za distribúciu vody
— Združenia miestnych orgánov, ktoré produkujú alebo distribuujú vodu, zriadené podľa loi concernant la création des syndicats de communes z 23. februára 2001 zmeneného a doplneného zákonom z 23. decembra 1958 a zákonom z 29. júla 1981 a podľa loi ayant pour objet le renforcement de l’alimentation en eau potable du Grand-Duché du Luxembourg à partir du réservoir d’Esch-sur-Sûre z 31. júla 1962
— Syndicat de communes pour la construction, l’exploitation et l’entretien de la conduite d’eau du Sud-Est – SESE
— Syndicat des Eaux du Barrage d’Esch-sur-Sûre – SEBES
— Syndicat intercommunal pour la distribution d’eau dans la région de l’Est – SIDERE
— Syndicat des Eaux du Sud – SES
— Syndicat des communes pour la construction, l’exploitation et l’entretien d’une distribution d’eau à Savelborn-Freckeisen
— Syndicat pour la distribution d’eau dans les communes de Bous, Dalheim, Remich, Stadtbredimus et Waldbredimus – R
— Syndicat de distribution d’eau des Ardennes – DEA
— Syndicat de communes pour la construction, l’exploitation et l’entretien d’une distribution d’eau dans les communes de Beaufort, Berdorf et Waldbillig
— Syndicat des eaux du Centre – SEC
Maďarsko
— Subjekty, ktoré produkujú, prepravujú alebo distribuujú pitnú vodu podľa článkov 162 a 163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a 1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról
Malta
— Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ l-Ilma (Water Services Corporation)
— Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ Desalinazzjoni (Water Desalination Services)
Holandsko
Subjekty, ktoré produkujú alebo distribuujú vodu podľa Waterleidingwet
Rakúsko
Miestne orgány a združenia miestnych orgánov, ktoré produkujú, prepravujú alebo distribuujú pitnú vodu podľa Wasserversorgungsgesetze deviatich spolkových krajín (Länder)
Poľsko
Vodárne a kanalizácie v zmysle ustawa z dnia 7 czerwca 2001 r., o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków, ktoré vykonávajú hospodársku činnosť v oblasti poskytovania služieb širokej verejnosti v oblasti zásobovania vodou alebo odvádzania odpadových vôd, medzi ktoré patrí:
— AQUANET S.A., Poznań
— Górnośląskie Przedsiębiorstwo Wodociągów S.A. w Katowicach
— Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji S.A. w Krakowie
— Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o. o. Wrocław
— Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Lublinie Sp. z o.o.
— Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w m. st. Warszawie S.A.
— Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Tychach S.A.
— Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. w Zawierciu
— Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Katowicach S.A.
— Wodociągi Ustka Sp. z o.o.
— Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. Łódź
— Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o., Szczecin
Portugalsko
— Interkomunálne systémy – podniky, pri ktorých väčšinu akcií vlastní štát alebo iné verejné subjekty, a súkromné podniky podľa Decreto-Lei No 379/93 z 5. novembra 1993 zmeneného a doplneného Decreto-Lei No 176/99 z 25. októbra 1999, Decreto-Lei No 439-A/99 z 29. októbra 1999 a Decreto-Lei No 103/2003 z 23. mája 2003. Priama správa štátom je prípustná
— Komunálne systémy – miestne orgány, združenia miestnych orgánov, útvary miestnych orgánov, podniky, pri ktorých je všetok kapitál alebo väščina kapitálu vo verejnom vlastníctve, alebo súkromné podniky podľa Lei 53-F/2006 z 29. decembra 2006 a podľa Decreto-Lei No 379/93 z 5. novembra 1993 zmeneného a doplneného Decreto-Lei No 176/99 z 25. októbra 1999, Decreto-Lei No 439-A/99 z 29. októbra 1999 a Decreto-Lei No 103/2003 z 23. mája 2003
Rumunsko
Departamente ale Autorităților locale și Companii care produc, transportă și distribuie apă (útvary miestnych orgánov a spoločností, ktoré produkujú, prepravujú a distribuujú vodu), napríklad:
— S.C. APA – C.T.T.A. S.A. Alba Iulia, Alba
— S.C. APA – C.T.T.A. S.A. Filiala Alba Iulia S.A., Alba Iulia, Alba
— S.C. APA – C.T.T.A. S.A. Filiala Blaj, Blaj, Alba
— Compania de Apă Arad
— S.C. Aquaterm AG 98 S.A. Curtea de Argeș, Argeș
— S.C. APA Canal 2000 S.A. Pitești, Argeș
— S.C. APA Canal S.A. Onești, Bacău
— Compania de Apă-Canal, Oradea, Bihor
— R.A.J.A. Aquabis Bistrița, Bistrița-Năsăud
— S.C. APA Grup S.A. Botoșani, Botoșani
— Compania de Apă, Brașov, Brașov
— R.A. APA, Brăila, Brăila
— S.C. Ecoaquasa Sucursala Călărași, Călărași, Călărași
— S.C. Compania de Apă Someș S.A., Cluj, Cluj-Napoca
— S.C. Aquasom S.A. Dej, Cluj
— Regia Autonomă Județeană de Apă, Constanța, Constanța
— R.A.G.C. Târgoviște, Dâmbovița
— R.A. APA Craiova, Craiova, Dolj
— S.C. Apa-Canal S.A., Bailești, Dolj
— S.C. Apa-Prod S.A. Deva, Hunedoara
— R.A.J.A.C. Iași, Iași
— Direcția Apă-Canal, Pașcani, Iași
— Societatea Națională a Apelor Minerale (SNAM)
Slovinsko
Subjekty zabezpečujúce produkciu, prepravu alebo distribúciu pitnej vody v súlade so zákonom o koncesiách podľa Zakon o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) a v súlade s rozhodnutiami miestnych orgánov:
Mat. Št |
Naziv |
Poštna Št |
Kraj |
5015731 |
Javno komunalno podjetje Komunala Trbovlje d.o.o. |
1420 |
Trbovlje |
5067936 |
Komunala d.o.o. javno podjetje Murska Sobota |
9000 |
Murska Sobota |
5067804 |
Javno komunalno podjetje Komunala Kočevje d.o.o. |
1330 |
Kočevje |
5075556 |
Loška komunala, oskrba z vodo in olinom, d.d. Škofja Loka |
4220 |
Škofja Loka |
5222109 |
Komunalno podjetje Velenje d.o.o. izvajanje komunalnih dejavnosti d.o.o. |
3320 |
Velenje |
5072107 |
Javno komunalno podjetje Slovenj Gradec d.o.o. |
2380 |
Slovenj Gradec |
1122959 |
Komunala javno komunalno podjetje d.o.o. Gornji Grad |
3342 |
Gornji Grad |
1332115 |
Režijski obrat občine Jezersko |
4206 |
Jezersko |
1332155 |
Režijski obrat občine Komenda |
1218 |
Komenda |
1357883 |
Režijski obrat občine Lovrenc na Pohorju |
2344 |
Lovrenc na Pohorju |
1563068 |
Komuna, javno komunalno podjetje d.o.o. Beltinci |
9231 |
Beltinci |
1637177 |
Pindža javno komunalno podjetje d.o.o. Petrovci |
9203 |
Petrovci |
1683683 |
Javno podjetje EDŠ – ekološka družba, d.o.o. Šentjernej |
8310 |
Šentjernej |
5015367 |
Javno podjetje Kovod Postojna, vodovod, kanalizacija, d.o.o., Postojna |
6230 |
Postojna |
5015707 |
Komunalno podjetje Vrhnika proizvodnja in distribucija vode, d.d. |
1360 |
Vrhnika |
5016100 |
Komunalno podjetje Ilirska Bistrica |
6250 |
Ilirska Bistrica |
5046688 |
Javno podjetje Vodovod – kanalizacija, d.o.o. Ljubljana |
1000 |
Ljubljana |
5062403 |
Javno podjetje Komunala Črnomelj d.o.o. |
8340 |
Črnomelj |
5063485 |
Komunala Radovljica, javno podjetje za komunalno dejavnost, d.o.o. |
4240 |
Radovljica |
5067731 |
Komunala Kranj, javno podjetje, d.o.o. |
4000 |
Kranj |
5067758 |
Javno podjetje Komunala Cerknica d.o.o. |
1380 |
Cerknica |
5068002 |
Javno komunalno podjetje Radlje ob Dravi d.o.o. |
2360 |
Radlje Ob Dravi |
5068126 |
JKP, javno komunalno podjetje d.o.o. Slovenske Konjice |
3210 |
Slovenske Konjice |
5068134 |
Javno komunalno podjetje Žalec d.o.o. |
3310 |
Žalec |
5073049 |
Komunalno podjetje ormož d.o.o. |
2270 |
Ormož |
5073103 |
Kop javno komunalno podjetje Zagorje ob Savi, d.o.o. |
1410 |
Zagorje Ob Savi |
5073120 |
Komunala Novo mesto d.o.o., javno podjetje |
8000 |
Novo Mesto |
5102103 |
Javno komunalno podjetje Log d.o.o. |
2390 |
Ravne Na Koroškem |
5111501 |
OKP javno podjetje za komunalne storitve Rogaška Slatina d.o.o. |
3250 |
Rogaška Slatina |
5112141 |
Javno podjetje komunalno stanovanjsko podjetje Litija, d.o.o. |
1270 |
Litija |
5144558 |
Komunalno podjetje Kamnik d.d. |
1241 |
Kamnik |
5144574 |
Javno komunalno podjetje Grosuplje d.o.o. |
1290 |
Grosuplje |
5144728 |
KSP Hrastnik komunalno – stanovanjsko podjetje d.d. |
1430 |
Hrastnik |
5145023 |
Komunalno podjetje Tržič d.o.o. |
4290 |
Tržič |
5157064 |
Komunala Metlika javno podjetje d.o.o. |
8330 |
Metlika |
5210461 |
Komunalno stanovanjska družba d.o.o. Ajdovščina |
5270 |
Ajdovščina |
5213258 |
Javno komunalno podjetje Dravograd |
2370 |
Dravograd |
5221897 |
Javno podjetje Komunala d.o.o. Mozirje |
3330 |
Mozirje |
5227739 |
Javno komunalno podjetje Prodnik d.o.o. |
1230 |
Domžale |
5243858 |
Komunala Trebnje d.o.o. |
8210 |
Trebnje |
5254965 |
Komunala, komunalno podjetje d.o.o., Lendava |
9220 |
Lendava – Lendva |
5321387 |
Komunalno podjetje Ptuj d.d. |
2250 |
Ptuj |
5466016 |
Javno komunalno podjetje Šentjur d.o.o. |
3230 |
Šentjur |
5475988 |
Javno podjetje Komunala Radeče d.o.o. |
1433 |
Radeče |
5529522 |
Radenska-Ekoss, podjetje za stanovanjsko, komunalno in ekološko dejavnost, Radenci d.o.o. |
9252 |
Radenci |
5777372 |
Vit-Pro d.o.o. Vitanje; Komunala Vitanje, javno podjetje d.o.o. |
3205 |
Vitanje |
5827558 |
Komunalno podjetje Logatec d.o.o. |
1370 |
Logatec |
5874220 |
Režijski obrat občine Osilnica |
1337 |
Osilnica |
5874700 |
Režijski obrat občine Turnišče |
9224 |
Turnišče |
5874726 |
Režijski obrat občine Črenšovci |
9232 |
Črenšovci |
5874734 |
Režijski obrat občine Kobilje |
9223 |
Dobrovnik |
5881820 |
Režijski obrat občina Kanal ob Soči |
5213 |
Kanal |
5883067 |
Režijski obrat občina Tišina |
9251 |
Tišina |
5883148 |
Režijski obrat občina Železniki |
4228 |
Železniki |
5883342 |
Režijski obrat občine Zreče |
3214 |
Zreče |
5883415 |
Režijski obrat občina Bohinj |
4264 |
Bohinjska Bistrica |
5883679 |
Režijski obrat občina Črna na Koroškem |
2393 |
Črna Na Koroškem |
5914540 |
Vodovod – Kanalizacija javno podjetje d.o.o. Celje |
3000 |
Celje |
5926823 |
JEKO – IN, javno komunalno podjetje, d.o.o., Jesenice |
4270 |
Jesenice |
5945151 |
Javno komunalno podjetje Brezovica d.o.o. |
1352 |
Preserje |
5156572 |
Kostak, komunalno in stavbno podjetje d.d. Krško |
8270 |
Krško |
1162431 |
Vodokomunalni sistemi izgradnja in vzdrževanje vodokomunalnih sistemov d.o.o. Velike Lašče |
|
Velike Lašče |
1314297 |
Vodovodna zadruga Golnik, z.o.o. |
4204 |
Golnik |
1332198 |
Režijski obrat občine Dobrovnik |
9223 |
Dobrovnik – Dobronak |
1357409 |
Režijski obrat občine Dobje |
3224 |
Dobje Pri Planini |
1491083 |
Pungrad, javno komunalno podjetje d.o.o. Bodonci |
9265 |
Bodonci |
1550144 |
Vodovodi in kanalizacija Nova Gorica d.d. |
5000 |
Nova Gorica |
1672860 |
Vodovod Murska Sobota javno podjetje d.o.o. |
9000 |
Murska Sobota |
5067545 |
Komunalno stanovanjsko podjetje Brežice D.D. |
8250 |
Brežice |
5067782 |
Javno podjetje – Azienda publica Rižanski vodovod Koper d.o.o. – S.R.L. |
6000 |
Koper – Capodistria |
5067880 |
Mariborski vodovod javno podjetje D.D. |
2000 |
Maribor |
5068088 |
Javno podjetje Komunala d.o.o. Sevnica |
8290 |
Sevnica |
5072999 |
Kraški vodovod Sežana javno podjetje d.o.o. |
6210 |
Sežana |
5073251 |
Hydrovod d.o.o. Kočevje |
1330 |
Kočevje |
5387647 |
Komunalno-stanovanjsko podjetje Ljutomer d.o.o. |
9240 |
Ljutomer |
5817978 |
Vodovodna zadruga Preddvor, z.b.o. |
4205 |
Preddvor |
5874505 |
Režijski obrat občina Laško |
Laško |
|
5880076 |
Režijski obrat občine Cerkno |
5282 |
Cerkno |
5883253 |
Režijski obrat občine Rače Fram |
2327 |
Rače |
5884624 |
Vodovodna zadruga Lom, z.o.o. |
4290 |
Tržič |
5918375 |
Komunala, javno podjetje, Kranjska Gora, d.o.o. |
4280 |
Kranjska Gora |
5939208 |
Vodovodna zadruga Senično, z.o.o. |
4294 |
Križe |
1926764 |
Ekoviz d.o.o. |
9000 |
Murska Sobota |
5077532 |
Komunala Tolmin, javno podjetje d.o.o. |
5220 |
Tolmin |
5880289 |
Občina Gornja Radgona |
9250 |
Gornja Radgona |
1274783 |
Wte Wassertechnik Gmbh, podružnica Kranjska Gora |
4280 |
Kranjska Gora |
1785966 |
Wte Bled d.o.o. |
4260 |
Bled |
1806599 |
Wte Essen |
3270 |
Laško |
5073260 |
Komunalno stanovanjsko podjetje d.d. Sežana |
6210 |
Sežana |
5227747 |
Javno podjetje centralna čistilna naprava Domžale – Kamnik d.o.o. |
1230 |
Domžale |
1215027 |
Aquasystems gospodarjenje z vodami d.o.o. |
2000 |
Maribor |
1534424 |
Javno komunalno podjetje d.o.o. Mežica |
2392 |
Mežica |
1639285 |
Čistilna naprava Lendava d.o.o. |
9220 |
Lendava – Lendva |
5066310 |
Nigrad javno komunalno podjetje d.d. |
2000 |
Maribor |
5072255 |
Javno podjetje-Azienda Pubblica Komunala Koper, d.o.o. – S.R.L. |
6000 |
Koper – Capodistria |
5156858 |
Javno podjetje Komunala Izola, d.o.o. Azienda Pubblica Komunala Isola, S.R.L. |
6310 |
Izola – Isola |
5338271 |
Gop gradbena, organizacijska in prodajna dejavnost, d.o.o. |
8233 |
Mirna |
5708257 |
Stadij, d.o.o., Hruševje |
6225 |
Hruševje |
5144647 |
Komunala, javno komunalno podjetje Idrija, d.o.o. |
5280 |
Idrija |
5105633 |
Javno podjetje Okolje Piran |
6330 |
Piran – Pirano |
5874327 |
Režijski obrat občina Kranjska Gora |
4280 |
Kranjska Gora |
1197380 |
Čista narava, javno komunalno podjetje d.o.o. Moravske Toplice |
9226 |
Moravske Toplice |
Slovensko
— Subjekty, ktoré prevádzkujú verejné vodovody v súvislosti s produkciou alebo prepravou a distribúciou pitnej vody verejnosti na základe obchodného povolenia a osvedčenia o odbornej spôsobilosti na prevádzkovanie verejných vodovodov udeleného podľa zákona č. 442/2002 Z. z. zmeneného a doplneného zákonmi č. 525/2003 Z. z., č. 364/2004 Z. z., č. 587/2004 Z. z. a č. 230/2005 Z. z.
— Subjekty, ktoré prevádzkujú vodohospodárske podniky podľa podmienok uvedených v zákone č. 364/2004 Z. z. v znení zákonov č. 587/2004 Z. z. a č. 230/2005 Z. z, na základe povolenia udeleného podľa zákona č. 135/1994 Z. z. v znení zákonov č. 52/1982 Z. z., č. 595/1990 Z. z., č. 128/1991 Z. z., č. 238/1993 Z. z., č. 416/2001 Z. z., č. 533/2001 Z. z. a zároveň zabezpečujú prepravu alebo distribúciu pitnej vody verejnosti podľa zákona č. 442/2002 Z. z. v znení zákonov č. 525/2003 Z. z., č. 364/2004 Z. z., č. 587/2004 Z. z. a č. 230/2005 Z. z.
napríklad:
— Bratislavská vodárenská spoločnosť, a. s.
— Západoslovenská vodárenská spoločnosť, a. s.
— Považská vodárenská spoločnosť, a. s.
— Severoslovenské vodárne a kanalizácie, a. s.
— Stredoslovenská vodárenská spoločnosť, a. s.
— Podtatranská vodárenská spoločnosť, a. s.
— Východoslovenská vodárenská spoločnosť, a. s.
Fínsko
— Orgány zabezpečujúce dodávku vody podľa oddielu 3 vesihuoltolaki/lagen om vattentjänster (119/2001)
Švédsko
Miestne orgány a mestské spoločnosti, ktoré produkujú, prepravujú alebo distribuujú pitnú vodu podľa lagen (2006:412) om allmänna vattentjänster
Spojené kráľovstvo
— Spoločnosť vymenovaná za water undertaker (vodárenská spoločnosť) alebo za sewerage undertaker (kanalizačná spoločnosť) podľa Water Industry Act z roku 1991
— Orgán pre odvetvie vodného hospodárstva a odpadových vôd zriadený podľa oddielu 62 Local Government etc (Scotland) Act z roku 1994
— The Department for Regional Development (Severné Írsko)
b) Výroba, doprava alebo distribúcia elektrickej energie
Belgicko
— Miestne orgány a združenia miestnych orgánov pre túto časť ich činností
— SPE/Elektriciteitsproductie Maatschappij
— Electrabel/Electrabel
— Elia
Bulharsko
Subjekty, ktoré majú povolenie koncového dodávateľa na výrobu, prepravu a distribúciu plynu a zásobovanie verejnosti plynom podľa článku 39 ods. 1 Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/09.12.2003):
— АЕЦ Козлодуй – ЕАД
— Болкан Енерджи АД
— Брикел – ЕАД
— Българско акционерно дружество Гранитоид АД
— Девен АД
— ЕВН България Електроразпределение АД
— ЕВН България Електроснабдяване АД
— ЕЙ И ЕС – 3С Марица Изток 1
— Енергийна компания Марица Изток III – АД
— Енерго-про България – АД
— ЕОН България Мрежи АД
— ЕОН България Продажби АД
— ЕРП Златни пясъци АД
— ЕСО ЕАД
— ЕСП „Златни пясъци“ АД
— Златни пясъци-сервиз АД
— Калиакра Уинд Пауър АД
— НЕК ЕАД
— Петрол АД
— Петрол Сторидж АД
— Пиринска Бистрица-Енергия АД
— Руно-Казанлък АД
— Сентрал хидроелектрик дьо Булгари ЕООД
— Слънчев бряг АД
— ТЕЦ – Бобов Дол ЕАД
— ТЕЦ – Варна ЕАД
— ТЕЦ „Марица 3“ – АД
— ТЕЦ Марица Изток 2 – ЕАД
— Топлофикация Габрово – ЕАД
— Топлофикация Казанлък – ЕАД
— Топлофикация Перник – ЕАД
— Топлофикация Плевен – ЕАД
— ЕВН България Топлофикация – Пловдив – ЕАД
— Топлофикация Русе – ЕАД
— Топлофикация Сливен – ЕАД
— Топлофикация София – ЕАД
— Топлофикация Шумен – ЕАД
— Хидроенергострой ЕООД
— ЧЕЗ България Разпределение АД
— ЧЕЗ Електро България АД
Česká republika
Všetci obstarávatelia, ktorí poskytujú služby v odvetví energetiky podľa oddielu 4 ods. 1 písm. c) zákona č. 137/2006 Z. z. o verejných zakázkách v znení zmien a doplnení
napríklad:
— ČEPS, a. s.
— ČEZ, a. s.
— Dalkia Česká republika, a. s.
— PREdistribuce, a. s.
— Plzeňská energetika a. s.
— Sokolovská uhelná, právní nástupce, a. s.
Dánsko
— Subjekty, ktoré vyrábajú elektrickú energiu na základe povolenia podľa § 10 lov om elforsyning, pozri konsolidovaný zákon č. 1115 z 8. novembra 2006
— Subjekty, ktoré prepravujú elektrickú energiu na základe povolenia podľa § 19 lov om elforsyning, pozri konsolidovaný zákon č. 1115 z 8. novembra 2006
— Energinet Danmark alebo jej dcérske spoločnosti, ktoré sú v úplnom vlastníctve spoločnosti Energinet Danmark, podľa lov om Energinet Danmark § 2, stk. 2 og 3, pozri zákon č. 1384 z 20. decembra 2004
Nemecko
Miestne orgány, verejnoprávne inštitúcie alebo združenia verejnoprávnych inštitúcií, alebo štátne podniky, ktoré dodávajú energiu iným podnikom alebo ktoré prevádzkujú sieť na zásobovanie energiou, alebo majú na základe vlastníctva právo disponovať so sieťou na zásobovanie energiou podľa článku 3 ods. 18 Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) z 24. apríla 1998 v znení posledných zmien a doplnení z 9. decembra 2006
Estónsko
Subjekty pôsobiace podľa článku 10 ods. 3 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 21.02.2007, 15, 76) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332):
— AS Eesti Energia
— OÜ Jaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC)
— AS Narva Elektrijaamad
— OÜ Põhivõrk
Írsko
— The Electricity Supply Board
— ESB Independent Energy [ESBIE – zásobovanie elektrickou energiou]
— Synergen Ltd. [výroba elektrickej energie]
— Viridian Energy Supply Ltd. [zásobovanie elektrickou energiou]
— Huntstown Power Ltd. [výroba elektrickej energie]
— Bord Gáis Éireann [zásobovanie elektrickou energiou]
— Zásobovatelia a výrobcovia elektrickej energie, ktorí získali povolenie podľa zákona Electricity Regulation Act z roku 1999
— EirGrid plc
Grécko
— „Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού Α.Ε.“ zriadená podľa zákona č. 1468/1950 περί ιδρύσεως της ΔΕΗ, ktorá pôsobí v súlade so zákonom č. 2773/1999 a prezidentským výnosom č. 333/1999
Španielsko
— Red Eléctrica de España, S.A.
— Endesa, S.A.
— Iberdrola, S.A.
— Unión Fenosa, S.A.
— Hidroeléctrica del Cantábrico, S.A.
— Electra del Viesgo, S.A.
— Iné subjekty, ktoré sa zaoberajú výrobou, prepravou alebo distribúciou elektrickej energie podľa „Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del Sector eléctrico“ a príslušných vykonávacích právnych predpisov
Francúzsko
— Électricité de France, zriadená a prevádzkovaná podľa loi no 46-628 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz z 8. apríla 1946 v znení zmien a doplnení
— RTE, ktorý riadi sieť prepravy elektrickej energie
— Subjekty, ktoré zabezpečujú distribúciu elektrickej energie, uvedené v článku 23 loi no 46-628 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz z 8. apríla 1946 v znení zmien a doplnení (distribučné spoločnosti vo verejno-súkromnom vlastníctve, správy alebo podobné útvary regionálnych alebo miestnych orgánov) (napríklad Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg)
— Compagnie nationale du Rhône
— Electricité de Strasbourg
Taliansko
— Spoločnosti v Gruppo Enel, ktoré majú oprávnenie na výrobu, prenos a distribúciu elektrickej energie v zmysle Decreto Legislativo č. 79 zo 16. marca 1999 v znení ďalších zmien a doplnení
— TERNA- Rete elettrica nazionale SpA
— Iné podniky pôsobiace na základe koncesie podľa Decreto Legislativo č. 79 zo 16. marca 1999
Cyprus
— Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου zriadený περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171
— Διαχειριστής Συστήματος Μεταφοράς zriadený v súlade s článkom 57 Περί Ρύθμισης της Αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου 122(Ι) του 2003
— Iné osoby, subjekty alebo podniky, ktoré prevádzkujú činnosť uvedenú v článku 3 smernice 2004/17/ES a ktoré fungujú na základe povolenia udeleného v zmysle článku 34 περί Ρύθμισης της αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου του 2003 {Ν. 122(Ι)/2003}
Lotyšsko
— AS „Latvenergo“
— AS „Augstsprieguma tīkls“
— AS „Sadales tīkls“ a iné podniky, ktoré zabezpečujú výrobu, prenos a distribúciu elektrickej energie a ktoré uskutočňujú nákupy v súlade so zákonom „Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām“
Litva
— Štátna atómová elektráreň Ignalina
— Akcinė bendrovė „Lietuvos energija“
— Akcinė bendrovė „Lietuvos elektrinė“
— Akcinė bendrovė Rytų skirstomieji tinklai
— Akcinė bendrovė „VST“
— Iné subjekty, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006), ktoré zabezpečujú výrobu, prepravu alebo distribúciu elektrickej energie podľa zákona o elektroenergetike Litovskej republiky (Úradný vestník č. 66 – 1984, 2000; č. 107 – 3964, 2004) a zákona o jadrovej energii Litovskej republiky (Úradný vestník č. 119 – 2771, 1996)
Luxembursko
— Spoločnosť Compagnie grand-ducale d’électricité de Luxembourg (CEGEDEL), ktorá zabezpečuje výrobu alebo distribúciu elektrickej energie podľa convention concernant l’établissement et l’exploitation des réseaux de distribution d’énergie électrique dans le Grand-Duché du Luxembourg z 11. novembra 1927 schválenej zákonom zo 4. januára 1928
— Miestne orgány zodpovedné za prepravu alebo distribúciu elektrickej energie
— Société électrique de l’Our (SEO)
— Syndicat de communes SIDOR
Maďarsko
Subjekty, ktoré zabezpečujú výrobu, prepravu alebo distribúciu elektrickej energie podľa článkov 162 a 163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról
Malta
— Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)
Holandsko
Subjekty, ktoré zabezpečujú distribúciu elektrickej energie na základe povolenia (vergunning) udeleného provinčnými orgánmi podľa Provinciewet.
napríklad:
— Essent
— Nuon
Rakúsko
Subjekty prevádzkujúce prenosovú alebo distribučnú sieť podľa Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I No 143/1998 v znení zmien a doplnení alebo podľa Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze deviatich Länder
Poľsko
Energetické spoločnosti v zmysle ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, medzi ktoré patrí:
— BOT Elektrownia „Opole“ S.A., Brzezie
— BOT Elektrownia Bełchatów S.A.
— BOT Elektrownia Turów S.A., Bogatynia
— Elbląskie Zakłady Energetyczne S.A. w Elblągu
— Elektrociepłownia Chorzów „ELCHO“ Sp. z o.o.
— Elektrociepłownia Lublin – Wrotków Sp. z o.o.
— Elektrociepłownia Nowa Sarzyna Sp. z o.o.
— Elektrociepłownia Rzeszów S.A.
— Elektrociepłownie Warszawskie S.A.
— Elektrownia „Kozienice“ S.A.
— Elektrownia „Stalowa Wola“ S.A.
— Elektrownia Wiatrowa, Sp. z o.o., Kamieńsk
— Elektrownie Szczytowo-Pompowe S.A., Warszawa
— ENEA S.A., Poznań
— Energetyka Sp. z o.o. Lublin
— EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Wrocław
— ENION S.A., Kraków
— Górnośląski Zakład Elektroenergetyczny S.A., Gliwice
— Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk
— Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A.
— Łódzki Zakład Energetyczny S.A.
— PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa
— Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A., Warszawa
— Południowy Koncern Energetyczny S.A., Katowice
— Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach Sp. z o.o.
— PSE-Operator S.A., Warszawa
— Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A,
— Zakład Elektroenergetyczny „Elsen“ Sp. z o.o., Częstochowa
— Zakład Energetyczny Białystok S.A.
— Zakład Energetyczny Łódź-Teren S.A.
— Zakład Energetyczny Toruń S.A.
— Zakład Energetyczny Warszawa-Teren
— Zakłady Energetyczne Okręgu Radomsko-Kieleckiego S.A.
— Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A.
— Zespół Elektrowni Dolna Odra S.A., Nowe Czarnowo
— Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A.
— Zespół Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin S.A.
— Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A.
— Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z ο.ο.
— Zespół Elektrowni Wodnych Niedzica S.A.
— Energetyka Południe S.A.
Portugalsko
1. Výroba elektrickej energie
Subjekty, ktoré vyrábajú elektrickú energiu podľa týchto právnych predpisov:
— Decreto-Lei no 29/2006 z 15. februára 2006, que estabelece as bases gerais da organização e o funcionamento dos sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases gerais aplicáveis ao exercício das actividades de produção, transporte, distribuição e comercialização de electricidade e à organização dos mercados de electricidade
— Decreto-Lei no 172/2006 z 23. augusta 2006, que desenvolve os princípios gerais relativos à organização e ao funcionamento do SEN, regulamentando o diploma a trás referido
— Subjekty, ktoré vyrábajú elektrickú energiu v rámci osobitného režimu podľa Decreto-Lei no 189/88 z 27. mája 1988 zmeneného a doplneného Decretos-Lei no 168/99 z 18. mája 1999, no 313/95 z 24. novembra 1995, no 538/99 z 13. decembra 1999, no 312/2001 a no 313/2001, obidva z 10. decembra 2001, Decreto-Lei no 339-C/2001 z 29. decembra 2001, Decreto-Lei no 68/2002 z 25. marca 2002, Decreto-Lei no 33-A/2005 zo 16. februára 2005, Decreto-Lei no 225/2007 z 31. mája 2007 a Decreto-Lei no 363/2007 z 2. novembra 2007
2. Preprava elektrickej energie:
Subjekty, ktoré prepravujú elektrickú energiu podľa:
— Decreto-Lei no 29/2006 z 15. februára 2006 a Decreto-lei no 172/2006 z 23. augusta 2006
3. Distribúcia elektrickej energie:
— Subjekty, ktoré distribuujú elektrickú energiu podľa Decreto-Lei no 29/2006 z 15. februára 2006 a Decreto-lei no 172/2006 z 23. augusta 2006
— Subjekty, ktoré distribuujú elektrickú energiu podľa Decreto-Lei no 184/95 z 27. júla 1995 zmeneného a doplneného Decreto-Lei no 56/97 zo 14. marca 1997 a Decreto-Lei no 344-B/82 z 1. septembra 1982 zmeneného a doplneného Decreto-Lei no 297/86 z 19. septembra 1986, Decreto-Lei no 341/90 z 30. októbra 1990 a Decreto-Lei no 17/92 z 5. februára 1992
Rumunsko
— Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice Hidroelectrica-S.A. București
— Societatea Națională „Nuclearelectrica“ S.A.
— Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice și Termice Termoelectrica S.A.
— S.C. Electrocentrale Deva S.A.
— S.C. Electrocentrale București S.A.
— S.C. Electrocentrale Galați S.A.
— S.C. Electrocentrale Termoelectrica S.A.
— S.C. Complexul Energetic Craiova S.A.
— S.C. Complexul Energetic Rovinari S.A.
— S.C. Complexul Energetic Turceni S.A.
— Compania Națională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica S.A. București
— Societatea Comercială Electrica S.A. București
— S.C. Filiala de Distribuție a Energiei Electrice
— „Electrica Distribuție Muntenia Nord“ S.A.
— S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice
— „Electrica Furnizare Muntenia Nord“ S.A.
— S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a Energiei Electrice Electrica Muntenia Sud
— S.C. Filiala de Distribuție a Energiei Electrice
— „Electrica Distribuție Transilvania Sud“ S.A.
— S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice
— „Electrica Furnizare Transilvania Sud“ S.A.
— S.C. Filiala de Distribuție a Energiei Electrice
— „Electrica Distribuție Transilvania Nord“ S.A.
— S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice
— „Electrica Furnizare Transilvania Nord“ S.A.
— Enel Energie
— Enel Distribuție Banat
— Enel Distribuție Dobrogea
— E.ON Moldova S.A.
— CEZ Distribuție
Slovinsko
Subjekty, ktoré zabezpečujú výrobu, prepravu alebo distribúciu elektrickej energie podľa Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99):
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
1613383 |
Borzen d.o.o. |
1000 |
Ljubljana |
5175348 |
Elektro Gorenjska d.d. |
4000 |
Kranj |
5223067 |
Elektro Celje d.d. |
3000 |
Celje |
5227992 |
Elektro Ljubljana d.d. |
1000 |
Ljubljana |
5229839 |
Elektro Primorska d.d. |
5000 |
Nova Gorica |
5231698 |
Elektro Maribor d.d. |
2000 |
Maribor |
5427223 |
Elektro – Slovenija d.o.o. |
1000 |
Ljubljana |
5226406 |
Javno podjetje Energetika Ljubljana, d.o.o. |
1000 |
Ljubljana |
1946510 |
Infra d.o.o. |
8290 |
Sevnica |
2294389 |
Sodo sistemski operater distribucijskega omrežja z električno energijo, d.o.o. |
2000 |
Maribor |
5045932 |
EGS-RI d.o.o. |
2000 |
Maribor |
Slovensko
Subjekty, ktoré na základe povolenia zabezpečujú výrobu elektrickej energie, prepravu elektrickej energie prenosovou sústavou, distribúciu a zásobovanie verejnosti elektrickou energiou prostredníctvom distribučných sietí podľa zákona č. 656/2004 Z. z.
napríklad:
— Slovenské elektrárne, a. s.
— Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a. s.
— Západoslovenská energetika, a. s.
— Stredoslovenská energetika, a. s.
— Východoslovenská energetika, a. s.
Fínsko
Verejné alebo iné subjekty, ktoré prevádzkujú systémy prenosových a distribučných sietí elektrickej energie na základe povolenia podľa sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) and pursuant to the laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007)
Švédsko
Subjekty, ktoré prepravujú alebo distribuujú elektrickú energiu na základe koncesie podľa ellagen (1997:857)
Spojené kráľovstvo
— Osoba, ktorá má povolenie podľa oddielu 6 zákona o elektroenergetike (Electricity Act) z roku 1989
— Osoba, ktorá má povolenie podľa článku 10 ods. 1 Electricity (Northern Ireland) Order z roku 1992
— National Grid Electricity Transmission plc
— System Operation Northern Irland Ltd
— Scottish & Southern Energy plc
— SPTransmission plc
c) Obstarávatelia v oblasti dopravy mestskou železnicou, električkami, automatizovanými systémami, trolejbusmi, autobusmi alebo lanovými dráhami
Belgicko
— Société des Transports intercommunaux de Bruxelles/Maatschappij voor intercommunaal Vervoer van Brussel
— Société régionale wallonne du Transport et ses sociétés d’exploitation (TEC Liège–Verviers, TEC Namur–Luxembourg, TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)
— Vlaamse Vervoermaatschappij (De Lijn)
— Súkromné spoločnosti majúce osobitné alebo výlučné práva
Bulharsko
— „Метрополитен“ ЕАД, София
— „Столичен електротранспорт“ ЕАД, София
— „Столичен автотранспорт“ ЕАД, София
— „Бургасбус“ ЕООД, Бургас
— „Градски транспорт“ ЕАД, Варна
— „Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Враца
— „Общински пътнически транспорт“ ЕООД, Габрово
— „Автобусен транспорт“ ЕООД, Добрич
— „Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Добрич
— „Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Пазарджик
— „Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Перник
— „Автобусни превози“ ЕАД, Плевен
— „Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Плевен
— „Градски транспорт Пловдив“ ЕАД, Пловдив
— „Градски транспорт“ ЕООД, Русе
— „Пътнически превози“ ЕАД, Сливен
— „Автобусни превози“ ЕООД, Стара Загора
— „Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Хасково
Česká republika
Všetci obstarávatelia pôsobiaci v príslušných odvetviach, ktorí poskytujú služby v oblasti mestskej železničnej, električkovej, trolejbusovej alebo autobusovej dopravy, ako sa vymedzuje v oddiele 4 ods. 1 písm. f) zákona č. 137/2006 Z. z. o verejných zákazkách v znení zmien a doplnení
napríklad:
— Dopravní podnik hl. m. Prahy, akciová společnost
— Dopravní podnik města Brna, a. s.
— Dopravní podnik Ostrava a. s.
— Plzeňské městské dopravní podniky, a. s.
— Dopravní podnik města Olomouce, a. s.
Dánsko
— DSB
— DSB S-tog A/S
— Subjekty, ktoré poskytujú služby verejnosti v oblasti autobusovej dopravy (bežné pravidelné služby) na základe oprávnenia podľa lov om buskørsel, pozri konsolidovaný zákon č. 107 z 19. februára 2003
— Metroselskabet I/S
Nemecko
Podniky, ktoré poskytujú služby verejnosti v oblasti dopravy na krátke vzdialenosti na základe oprávnenia podľa Personenbeförderungsgesetz z 21. marca 1961 v znení posledných zmien a doplnení z 31. októbra 2006
Estónsko
Subjekty pôsobiace podľa článku 10 ods. 3 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 21.02.2007, 15, 76) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332):
— AS Tallinna Autobussikoondis
— AS Tallinna Trammi- ja Trollibussikoondis
— Narva Bussiveod AS
Írsko
— Iarnród Éireann [Irish Rail]
— Railway Procurement Agency
— Luas [Dublin Light Rail]
— Bus Éireann [Irish Bus]
— Bus Átha Cliath [Dublin Bus]
— Subjekty, ktoré poskytujú verejnosti dopravné služby podľa Road Transport Act z roku 1932 v znení zmien a doplnení
Grécko
— „Ηλεκτροκίνητα Λεωφορεία Περιοχής Αθηνών – Πειραιώς Α.Ε.“ („Η.Λ.Π.Α.Π. Α.Ε.“) (Athens-Pireaeus Trolley Buses S.A), zriadená a pôsobiaca podľa legislatívneho výnosu č. 768/1970 (Α'273), zákona č. 588/1977 (Α'148) a zákona č. 2669/1998 (Α'283)
— „Ηλεκτρικοί Σιδηρόδρομοι Αθηνών – Πειραιώς“ („Η.Σ.Α.Π. Α.Ε.“) (Athens-Pireaeus Electric Railways), zriadená a pôsobiaca podľa zákonov č. 352/1976 (Α'147) a 2669/1998 (Α'283)
— „Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών Α.Ε.“ („Ο.Α.ΣΑ. Α.Ε.“) (Athens Urban Transport Organization S.A), zriadená a pôsobiaca podľa zákonov č. 2175/1993 (Α'211) a 2669/1998 (Α'283)
— „Εταιρεία Θερμικών Λεωφορείων Α.Ε.“ („Ε.Θ.Ε.Λ. Α.Ε.“) (Company of Thermal Buses S.A.), zriadená a pôsobiaca podľa zákonov č. 2175/1993 (Α'211) a 2669/1998 (Α'283)
— „Αττικό Μετρό Α.Ε.“ (Attiko Metro S.A), zriadená a pôsobiaca podľa zákona č. 1955/1991
— „Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Θεσσαλονίκης“ („Ο.Α.Σ.Θ.“), zriadená a pôsobiaca podľa výnosu č. 3721/1957, legislatívneho výnosu č. 716/1970 a zákonov č. 866/79 a 2898/2001 (Α'71)
— „Κοινό Ταμείο Είσπραξης Λεωφορείων“ („Κ.Τ.Ε.Λ.“), pôsobiaca podľa zákona č. 2963/2001 (Α'268)
— „Δημοτικές Επιχειρήσεις Λεωφορείων Ρόδου και Κω“, inak známe ako „ΡΟΔΑ“ a „ΔΕΑΣ ΚΩ“, pôsobiace podľa zákona č. 2963/2001 (Α'268)
Španielsko
Subjekty, ktoré poskytujú služby v oblasti verejnej mestskej dopravy podľa „Ley 7/1985 Reguladora de las Bases de Régimen Local de 2 de abril; Real Decreto legislativo 781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de las disposiciones legales vigentes en materia de régimen local“ a prípadne podľa príslušných regionálnych právnych predpisov
Subjekty poskytujúce služby v oblasti autobusovej dopravy podľa prechodného ustanovenia číslo tri „Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres“
napríklad:
— Empresa Municipal de Transportes de Madrid
— Empresa Municipal de Transportes de Málaga
— Empresa Municipal de Transportes Urbanos de Palma de Mallorca
— Empresa Municipal de Transportes Públicos de Tarragona
— Empresa Municipal de Transportes de Valencia
— Transporte Urbano de Sevilla, S.A.M. (TUSSAM)
— Transporte Urbano de Zaragoza, S.A. (TUZSA)
— Entitat Metropolitana de Transport – AMB
— Eusko Trenbideak, s.a.
— Ferrocarril Metropolitá de Barcelona, s.a.
— Ferrocariles de la Generalitat Valenciana
— Consorcio de Transportes de Mallorca
— Metro de Madrid
— Metro de Málaga, S.A.
— Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (Renfe)
Francúzsko
— Subjekty, ktoré verejnosti poskytujú dopravné služby podľa článku 7-II loi d’orientation des transports intérieurs no° 82-1153 z 30. decembra 1982
— Régie des transports de Marseille
— RDT 13 Régie départementale des transports des Bouches du Rhône
— Régie départementale des transports du Jura
— RDTHV Régie départementale des transports de la Haute-Vienne
— Régie autonome des transports parisiens, Société nationale des chemins de fer français a iné subjekty poskytujúce dopravné služby na základe oprávnenia, ktoré im udelil Syndicat des transports d’Ile-de-France podľa Ordonnance no° 59-151 zo 7. januára 1959 v znení zmien a doplnení a vykonávacích predpisov k tomuto nariadeniu, ktorými sa upravuje organizácia osobnej dopravy v regióne Ile-de-France
— Réseau ferré de France, štátna spoločnosť zriadená podľa zákona č. 97 – 135 z 13. februára 1997
— Regionálne alebo miestne orgány alebo skupiny regionálnych alebo miestnych orgánov s organizačnými právomocami pre oblasť dopravy (napríklad Communauté urbaine de Lyon)
Taliansko
Subjekty, spoločnosti a podniky, ktoré poskytujú služby v oblasti verejnej dráhovej dopravy, automatizovaných systémov, električkovej, trolejbusovej alebo autobusovej dopravy alebo spravujú príslušnú infraštruktúru na národnej, regionálnej alebo miestnej úrovni
napríklad:
— Subjekty, spoločnosti a podniky, ktoré poskytujú služby v oblasti verejnej dopravy na základe oprávnenia podľa Decreto, ktorý vydalo Ministro dei Trasporti No 316 dňa 1. decembra 2006„Regolamento recante riordino dei servizi automobilistici interregionali di competenza statale“
— Subjekty, spoločnosti a podniky, ktoré poskytujú verejnosti dopravné služby podľa článku 1 ods. 4 alebo ods. 15 Regio Decreto No 2578 z 15. októbra 1925 – Approvazione del testo unico della legge sull’assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province
— Subjekty, spoločnosti a podniky, ktoré poskytujú verejnosti dopravné služby podľa Decreto Legislativo No 422 z 19. novembra 1997 – Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, na základe podmienok článku 4 ods. 4 Legge No 59 z 15. marca 1997 – zmeneného a doplneného Decreto Legislativo No 400 z 20. septembra 1999 a článku 45 Legge No 166 z 1. augusta 2002
— Subjekty, spoločnosti a podniky poskytujúce služby verejnej dopravy podľa článku 113 konsolidovaného znenia zákonov o štruktúre miestnych orgánov schváleného Legge No 267 z 18. augusta 2000 zmeneného a doplneného článkom 35 Legge No 448 z 28. decembra 2001
— Subjekty, spoločnosti a podniky pôsobiace na základe koncesie podľa článku 242 alebo 256 Regio Decreto No 1447 z 9. mája 1912, ktorým sa schvaľuje konsolidované znenie zákonov o le ferrovie concesse all’industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili
— Subjekty, spoločnosti, podniky a miestne orgány pôsobiace na základe koncesie podľa článku 4 Legge No 410 zo 4. júna 1949 – Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione
— Subjekty, spoločnosti a podniky pôsobiace na základe koncesie podľa článku 14 Legge No 1221 z 2. augusta 1952 – Provvedimenti per l’esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione
Cyprus
Lotyšsko
SIA „Rīgas satiksme“ a iné subjekty spravované verejným alebo súkromným právom, ktoré poskytujú služby v oblasti osobnej autobusovej, trolejbusovej a/alebo električkovej dopravy aspoň v týchto mestách: Rīga, Jūrmala Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne a Ventspils
Litva
— Akcinė bendrovė „Autrolis“
— Uždaroji akcinė bendrovė „Vilniaus autobusai“
— Uždaroji akcinė bendrovė „Kauno autobusai“
— Uždaroji akcinė bendrovė „Vilniaus troleibusai“
— Iné subjekty, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006) v oblasti mestskej železničnej, električkovej, trolejbusovej alebo autobusovej dopravy v súlade s Pravidlami cestnej prepravy Litovskej republiky (Úradný vestník č. 119 – 2772, 1996)
Luxembursko
— Chemins de fer luxembourgeois (CFL)
— Service communal des autobus municipaux de la Ville de Luxembourg
— Transports intercommunaux du canton d’Esch–sur–Alzette (TICE)
— Podniky autobusovej dopravy pôsobiace na základe règlement grand-ducal z 27. septembra 2005 déterminant les conditions d’exécution des dispositions de l’article 22 de la loi du 29 juin 2004 sur les transports publics
Maďarsko
Subjekty poskytujúce služby v oblasti pravidelnej miestnej a diaľkovej autobusovej dopravy podľa článkov 162 a 163 právnych predpisov 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a 1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről
Subjekty zabezpečujúce vnútroštátnu verejnú osobnú železničnú dopravu podľa článkov 162 a 163 právnych predpisov 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről
Malta
— L-Awtorita' dwar it-Trasport ta’ Malta (Malta Transport Authority)
Holandsko
Subjekty, ktoré verejnosti poskytujú dopravné služby podľa kapitoly II (Openbaar Vervoer) Wet Personenvervoer, napríklad:
— RET (Rotterdam)
— HTM (Den Haag)
— GVB (Amsterdam)
Rakúsko
Subjekty oprávnené poskytovať dopravné služby podľa Eisenbahngesetz, BGBl. č. 60/1957 v znení zmien a doplnení alebo podľa Kraftfahrliniengesetz, BGBl. I č. 203/1999 v znení zmien a doplnení
Poľsko
Subjekty poskytujúce služby verejnej železničnej dopravy, ktoré pôsobia na základe koncesie udelenej v súlade s ustawa z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym
Subjekty poskytujúce širokej verejnosti služby v oblasti mestskej autobusovej dopravy, ktoré pôsobia na základe oprávnenia v súlade s ustawa z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym, a subjekty poskytujúce širokej verejnosti služby v oblasti mestskej autobusovej dopravy, medzi ktoré patrí:
— Komunalne Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Białystok
— Komunalny Zakład Komunikacyjny Sp. z o.o. Białystok
— Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o. Grudziądz
— Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o. w Zamościu
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne – Łódź Sp. z o.o.
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o. Lublin
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A., Kraków
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A., Wrocław
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Częstochowa
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο., Gniezno
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο., Olsztyn
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Radomsko
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο, Wałbrzych
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne w Poznaniu Sp. z o.o.
— Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o. w Świdnicy
— Miejskie Zakłady Komunikacyjne Sp. z o.o., Bydgoszcz
— Miejskie Zakłady Autobusowe Sp. z o.o., Warszawa
— Opolskie Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A. w Opolu
— Polbus – PKS Sp. z o.o., Wrocław
— Polskie Koleje Linowe Sp. z o.o. Zakopane
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o., Gliwice
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o. w Sosnowcu
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Leszno Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Kłodzko
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Katowice
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Brodnicy S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dzierżoniowie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kluczborku Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krośnie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Raciborzu Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Rzeszowie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Strzelcach Opolskich S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Wieluń Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kamiennej Górze Sp. z ο.ο.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bielsku Białej S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp. z ο.ο.
— Przedsiębiorstwo Przewozu Towarów Powszechnej Komunikacji Samochodowej S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z ο.ο.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mińsku Mazowieckim S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Siedlcach S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej „SOKOŁÓW“ w Sokołowie Podlaskim S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Garwolinie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lubaniu Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Łukowie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wadowicach S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Staszowie Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krakowie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dębicy S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zawierciu S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Żyrardowie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Pszczynie Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Płocku S.A.
— Przedsiębiorstwo Spedycyjno-Transportowe „Transgór“ Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Stalowej Woli S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jarosławiu S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ciechanowie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mławie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nysie Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrowcu Świętokrzyskim S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kielcach S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Końskich S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jędrzejowie Spółka Akcyjna
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Oławie Spółka Akcyjna
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wałbrzychu Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Busku Zdroju S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrołęce S.A.
— Tramwaje Śląskie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Olkuszu S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Przasnyszu S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nowym Sączu S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Radomsko Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Myszkowie Sp. z ο.ο.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lublińcu Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Głubczycach Sp. z o.o.
— PKS w Suwałkach S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Koninie S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Turku S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o.
— PKS Nowa Sól Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Zielona Góra Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Sp. z o.o, w Przemyślu
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Koło
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Biłgoraj
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Częstochowa S.A.
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Gdańsk
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Kalisz
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Konin
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Nowy Dwór Mazowiecki
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Starogard Gdański
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Toruń
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Warszawa
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A.
— Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Gnieźnie
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Krasnymstawie
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Olsztynie
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Ostrowie Wlkp.
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Poznaniu
— Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o.
— Szczecińsko-Polickie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o.
— Tramwaje Śląskie S.A., Katowice
— Tramwaje Warszawskie Sp. z o.o.
— Zakład Komunikacji Miejskiej w Gdańsku Sp. z o.o.
Portugalsko
— Metropolitano de Lisboa, E.P., podľa Decreto-Lei No 439/78 z 30. decembra 1978
— Miestne orgány, útvary miestnych orgánov a podniky miestnych orgánov podľa Lei No 58/98 z 18. augusta 1998, ktoré poskytujú dopravné služby podľa Lei No 159/99 zo 14. septembra 1999
— Verejné orgány a verejné podniky, ktoré poskytujú služby v oblasti železničnej dopravy podľa Lei No 10/90 zo 17. marca 1990
— Subjekty, ktoré poskytujú služby verejnej dopravy podľa článku 98 Regulamento de Transportes em Automóveis (Decreto No 37272 z 31. decembra 1948)
— Subjekty poskytujúce služby verejnej dopravy podľa Lei No 688/73 z 21. decembra 1973
— Subjekty poskytujúce služby verejnej dopravy podľa Decreto-Lei No 38144 z 31. decembra 1950
— Metro do Porto, S.A., podľa Decreto-Lei No 394-A/98 z 15. decembra 1998 zmeneného a doplneného Decreto-Lei No 261/2001 z 26. septembra 2001
— Normetro, S.A., podľa Decreto-Lei No 394-A/98 z 15. decembra 1998 zmeneného a doplneného Decreto-Lei No 261/2001 z 26. septembra 2001
— Metropolitano Ligeiro de Mirandela, S.A., podľa Decreto-Lei No 24/95 z 8. februára 1995
— Metro do Mondego, S.A., podľa Decreto-Lei No 10/2002 z 24. januára 2002
— Metro Transportes do Sul, S.A., podľa Decreto-Lei No 337/99 z 24. augusta 1999
— Miestne orgány a podniky miestnych orgánov poskytujúce dopravné služby podľa Lei No 159/99 zo 14. septembra 1999
Rumunsko
— S.C. de Transport cu Metroul București – „Metrorex“ S.A.
— Regii Autonome Locale de Transport Urban de Călători
Slovinsko
Spoločnosti zabezpečujúce mestskú verejnú autobusovú dopravu podľa Zakon o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99):
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št |
Kraj |
1540564 |
AVTOBUSNI PREVOZI RIŽANA d.o.o. Dekani |
6271 |
Dekani |
5065011 |
AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota d.d. |
9000 |
Murska Sobota |
5097053 |
Alpetour potovalna agencija |
4000 |
Kranj |
5097061 |
ALPETOUR, Špedicija in transport, d.d. Škofja Loka |
4220 |
Škofja Loka |
5107717 |
INTEGRAL BREBUS Brežice d.o.o. |
8250 |
Brežice |
5143233 |
IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje |
3000 |
Celje |
5143373 |
AVRIGO DRUŽBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA |
5000 |
Nova Gorica |
5222966 |
JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŠKI PROMET D.O.O. |
1000 |
Ljubljana |
5263433 |
CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D. |
2000 |
Maribor |
5352657 |
I & I – Avtobusni prevozi d.d. Koper |
6000 |
Koper – Capodistria |
5357845 |
Meteor Cerklje |
4207 |
Cerklje |
5410711 |
KORATUR Avtobusni promet in turizem d.d. Prevalje |
2391 |
Prevalje |
5465486 |
INTEGRAL, Avtopromet Tržič, d.d. |
4290 |
Tržič |
5544378 |
KAM-BUS družba za prevoz potnikov, turizem in vzdrževanje vozil, d.d. Kamnik |
1241 |
Kamnik |
5880190 |
MPOV storitve in trgovina d.o.o. Vinica |
8344 |
Vinica |
Slovensko
— Dopravcovia prevádzkujúci verejnú osobnú dopravu na električkovej, trolejbusovej, špeciálnej alebo lanovej dráhe na základe povolenia podľa článku 23 zákona č. 164/1996 Z. z. v znení zákonov č. 58/1997 Z. z., č. 260/2001 Z. z., č. 416/2001 Z. z. a č. 114/2004 Z. z.
— Dopravcovia prevádzkujúci vnútroštátne pravidelné autobusové dopravné služby pre verejnosť na území Slovenskej republiky, na časti územia iného štátu alebo na osobitnej časti územia Slovenskej republiky na základe povolenia na vykonávanie služieb autobusovej dopravy a na základe dopravnej licencie na určenú trasu, udelenej na základe zákona č. 168/1996 Z. z. v znení zákonov č. 386/1996 Z. z., č. 58/1997 Z. z., č. 340/2000 Z. z., č. 416/2001 Z. z., č. 506/2002 Z. z., č. 534/2003 Z. z. a č. 114/2004 Z. z.
napríklad:
— Dopravný podnik Bratislava, a. s.
— Dopravný podnik mesta Košice, a. s.
— Dopravný podnik mesta Prešov, a. s.
— Dopravný podnik mesta Žilina, a. s.
Fínsko
Subjekty poskytujúce služby pravidelnej autobusovej dopravy na základe povolenia podľa joukkoliikennelaki/kollektivtrafiklagen (869/2009) a orgány mestskej alebo regionálnej dopravy a verejné podniky poskytujúce služby verejnej autobusovej a železničnej dopravy alebo služby podzemnej železnice alebo starajúce sa o údržbu siete na účely poskytovania takýchto dopravných služieb
Švédsko
Subjekty poskytujúce služby mestskej železničnej alebo električkovej dopravy podľa lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik a lagen (1990:1157) säkerhet vid tunnelbana och spårväg
Verejné alebo súkromné subjekty poskytujúce služby trolejbusovej alebo autobusovej dopravy podľa lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik a yrkestrafiklagen (1998:490)
Spojené kráľovstvo
— London Regional Transport
— London Underground Limited
— Transport for London
— Dcérska spoločnosť spoločnosti Transport for London v zmysle oddielu 424 ods. 1 Greater London Authority Act z roku 1999
— Strathclyde Passenger Transport Executive
— Greater Manchester Passenger Transport Executive
— Tyne and Wear Passenger Transport Executive
— Brighton Borough Council
— South Yorkshire Passenger Transport Executive
— South Yorkshire Supertram Limited
— Blackpool Transport Services Limited
— Conwy County Borough Council
— Osoba, ktorá poskytuje miestne služby v Londýne, ako sa vymedzuje v oddiele 179 ods. 1 Greater London Authority Act z roku 1999 (služby autobusovej dopravy) na základe dohody uzavretej spoločnosťou Transport for London podľa článku 156 ods. 2 uvedeného zákona alebo na základe dohody dcérskej dopravnej spoločnosti, ako sa vymedzuje v článku 169 uvedeného zákona
— Northern Ireland Transport Holding Company
— Osoba, ktorá vlastní povolenie na vykonávanie služieb cestnej dopravy podľa článku 4 ods. 1 Transport Act (Northern Ireland) z roku 1967, ktoré ju oprávňuje poskytovať pravidelné služby v zmysle uvedeného povolenia
d) Obstarávatelia v oblasti zariadení letísk
Belgicko
— Brussels International Airport Company
— Belgocontrol
— Luchthaven Antwerpen
— Internationale Luchthaven Oostende-Brugge
— Société Wallonne des Aéroports
— Brussels South Charleroi Airport
— Liège Airport
Bulharsko
Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“
ДП „Ръководство на въздушното движение“
Prevádzkovatelia civilných letísk určených na verejné použitie, o ktorých rozhodla Rada ministrov v súlade s článkom 43 ods. 3 Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/01.12.1972):
— „Летище София“ ЕАД
— „Фрапорт Туин Стар Еърпорт Мениджмънт“ АД
— „Летище Пловдив“ ЕАД
— „Летище Русе“ ЕООД
— „Летище Горна Оряховица“ ЕАД
Česká republika
Všetci obstarávatelia pôsobiaci v príslušných odvetviach, ktorí využívajú určitú zemepisnú oblasť na účely poskytovania a prevádzkovania letísk (ako sa vymedzuje v oddiele 4 ods. 1 písm. i) zákona č. 137/2006 Z. z. o verejných zákazkách v znení zmien a doplnení)
napríklad:
— Letiště Karlovy Vary s. r. o.
— Letiště Ostrava, a. s.
— Správa Letiště Praha, s. p.
Dánsko
— Letiská prevádzkované na základe oprávnenia podľa § 55 ods. 1 lov om luftfart, pozri konsolidovaný zákon č. 731 z 21. júna 2007
Nemecko
— Letiská, ako sa vymedzujú v článku 38 ods. 2 pododseku 1 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung z 19. júna 1964 v znení posledných zmien a doplnení z 5. januára 2007
Estónsko
Subjekty pôsobiace podľa článku 10 ods. 3 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 21.02.2007, 15, 76) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332):
— AS Tallinna Lennujaam
— Tallinn Airport GH AS
Írsko
— Letiská v Dubline, Corku a Shannone riadené Aer RiantaIrish Airports
— Letiská, ktoré vykonávajú svoju činnosť na základe public use licence [udeleného podľa Irish Aviation Authority Act z roku 1993 zmeneného a doplneného Air Navigation and Transport (Amendment) Act z roku 1998] a ktoré poskytujú pravidelné letecké služby osobnej, poštovej alebo nákladnej leteckej dopravy
Grécko
— „Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας“ („ΥΠΑ“) vykonávajúce svoju činnosť na základe legislatívneho výnosu č. 714/70 zmeneného a doplneného zákonom č. 1340/83; organizačná štruktúra spoločnosti je stanovená prezidentským výnosom č. 56/89 v znení nasledujúcich zmien a doplnení
— Spoločnosť „Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών“ v Spate vykonávajúca svoju činnosť na základe legislatívneho výnosu č. 2338/95 Κύρωση Σύμβασης Ανάπτυξης του Νέου Διεθνούς Αεροδρομίου της Αθήνας στα Σπάτα, „ίδρυση της εταιρείας »Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών Α.Ε.« έγκριση περιβαλλοντικών όρων και άλλες διατάξεις“)
— „Φορείς Διαχείρισης“ v súlade s prezidentským výnosom č. 158/02 „Ίδρυση, κατασκευή, εξοπλισμός, οργάνωση, διοίκηση, λειτουργία και εκμε- τάλλευση πολιτικών αερολιμένων από φυσικά πρόσωπα, νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου και Οργανισμούς Τοπικής Αυτοδιοίκησης“ (Grécky úradný vestník Α 137)
Španielsko
— Ente público Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea (AENA)
Francúzsko
— Letiská prevádzkované spoločnosťami v štátnom vlastníctve podľa článkov L.251-1, L.260-1 a L.270-1 code de l’aviation civile
— Letiská vykonávajúce svoju činnosť na základe koncesie udelenej štátom podľa článku R.223-2 code de l’aviation civile
— Letiská vykonávajúce svoju činnosť na základe arrêté préfectoral portant autorisation d’occupation temporaire
— Letiská zriadené verejným orgánom, na ktoré sa vzťahuje dohovor ustanovený v článku L.221-1 code de l’aviation civile
Letiská, ktorých vlastníctvo sa prenieslo na regionálne alebo miestne orgány alebo na skupinu takýchto orgánov podľa Loi no 2004-809 z 13. augusta 2004 relative aux libertés et responsabilités locales, a najmä podľa článku 28 tohto zákona:
— Aérodrome d’Ajaccio Campo-dell’Oro
— Aérodrome d’Avignon
— Aérodrome de Bastia-Poretta
— Aérodrome de Beauvais-Tillé
— Aérodrome de Bergerac-Roumanière
— Aérodrome de Biarritz-Anglet-Bayonne
— Aérodrome de Brest Bretagne
— Aérodrome de Calvi-Sainte-Catherine
— Aérodrome de Carcassonne en Pays Cathare
— Aérodrome de Dinard-Pleurthuit-Saint-Malo
— Aérodrome de Figari-Sud Corse
— Aérodrome de Lille-Lesquin
— Aérodrome de Metz-Nancy-Lorraine
— Aérodrome de Pau-Pyrénées
— Aérodrome de Perpignan-Rivesaltes
— Aérodrome de Poitiers-Biard
— Aérodrome de Rennes-Saint-Jacques
Civilné letiská v štátnom vlastníctve, ktorých správa bola postúpená chambre de commerce et d’industrie (článok 7 Loi no 2005-357 z 21. apríla 2005 relative aux aéroports a Décret no 2007-444 z 23. februára 2007 relatif aux aérodromes appartenant à l’Etat):
— Aérodrome de Marseille-Provence
— Aérodrome d’Aix-les-Milles et Marignane-Berre
— Aérodrome de Nice Côte-d’Azur et Cannes-Mandelieu
— Aérodrome de Strasbourg-Entzheim
— Aérodrome de Fort-de France-le Lamentin
— Aérodrome de Pointe-à-Pitre-le Raizet
— Aérodrome de Saint-Denis-Gillot
Iné civilné letiská v štátnom vlastníctve, ktoré boli vylúčené z prevodu na regionálne a miestne orgány podľa Décret no 2005-1070 z 24. augusta 2005 v znení zmien a doplnení:
— Aérodrome de Saint-Pierre Pointe Blanche
— Aérodrome de Nantes Atlantique et Saint-Nazaire-Montoir
— Aéroports de Paris (Loi no 2005-357 z 20. apríla 2005 a Décret no 2005-828 z 20. júla 2005)
Taliansko
— Od 1. januára 1996 Decreto Legislativo No 497 z 25. novembra 1995, relativo alla trasformazione dell‘Azienda autonoma di assistenza al volo per il traffico aereo generale in ente pubblico economico, denominato ENAV, Ente nazionale di assistenza al volo, niekoľkokrát obnovený a následne zmenený na zákon, Legge No 665 z 21. decembra 1996 s konečnou platnosťou ustanovil transformáciu tohto subjektu na akciovú spoločnosť (S.p.A) s platnosťou od 1. januára 2001
— Riadiace subjekty zriadené podľa osobitných zákonov
— Subjekty, ktoré prevádzkujú letiskové zariadenia na základe koncesie udelenej podľa článku 694 Codice della navigazione, Regio Decreto No 327 z 30. marca 1942
— Letiskové subjekty vrátane riadiacich spoločností SEA (Milan) a ADR (Fiumicino)
Cyprus
Lotyšsko
— Valsts akciju sabiedrība „Starptautiskā lidosta »Rīga« “
— SIA „Aviasabiedrība »Liepāja« “
— SIA „Ventspils lidosta“
— SIA „Daugavpils lidosta“
Litva
— State Enterprise Vilnius International Airport
— State Enterprise Kaunas Airport
— State Enterprise Palanga International Airport
— State Enterprise „Oro navigacija“
— Municipal Enterprise „Šiaulių oro uostas“
— Iné subjekty, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006) a pôsobiace v oblasti letiskových zariadení v súlade so zákonom o letectve Litovskej republiky (Úradný vestník č. 94 – 2918, 2000)
Luxembursko
— Aéroport de Luxembourg
Maďarsko
— Letiská prevádzkované podľa článkov 162 a 163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a 1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről
— Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér, ktoré spravuje Budapest Airport Rt. na základe 1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről a 83/2006. (XII. 13.) GKM rendelet a légiforgalmi irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi szakszemélyzet képzését végző szervezetről
Malta
— L-Ajruport Internazzjonali ta’ Malta (Malta International Airport)
Holandsko
Letiská prevádzkované na základe článku 18 a nasledujúcich článkov Luchtvaartwet
napríklad:
— Luchthaven Schiphol
Rakúsko
— Subjekty oprávnené poskytovať dopravné služby podľa Luftfahrtgesetz, BGBl. č. 253/1957 v znení zmien a doplnení
Poľsko
— Verejný podnik „Porty Lotnicze“ prevádzkovaný na základe ustawa z dnia 23 października l987 r. o przedsiębiorstwie państwowym „Porty Lotnicze“
— Port Lotniczy Bydgoszcz S.A.
— Port Lotniczy Gdańsk Sp. z o.o.
— Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze S.A. Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice
— Międzynarodowy Port Lotniczy im. Jana Pawła II Kraków – Balice Sp. z o.o.
— Lotnisko Łódź Lublinek Sp. z o.o.
— Port Lotniczy Poznań – Ławica Sp. z o.o.
— Port Lotniczy Szczecin – Goleniów Sp. z o.o.
— Port Lotniczy Wrocław S.A.
— Port Lotniczy im. Fryderyka Chopina w Warszawie
— Port Lotniczy Rzeszów – Jasionka
— Porty Lotnicze „Mazury- Szczytno“ Sp. z o.o. w Szczytnie
— Port Lotniczy Zielona Góra – Babimost
Portugalsko
— ANA – Aeroportos de Portugal, S.A., zriadená podľa Decreto-Lei No 404/98 z 18. decembra 1998
— NAV – Empresa Pública de Navegação Aérea de Portugal, E. P., zriadená podľa Decreto-Lei No 404/98 z 18. decembra 1998
— ANAM – Aeroportos e Navegação Aérea da Madeira, S. A., zriadená podľa Decreto-Lei No 453/91 z 11. decembra 1991
Rumunsko
— Compania Națională „Aeroporturi București“ S.A.
— Societatea Națională „Aeroportul Internațional Mihail Kogălniceanu-Constanța“
— Societatea Națională „Aeroportul Internațional Timișoara-Traian Vuia“-S.A.
— Regia Autonomă Administrația Română a Serviciilor de Trafic Aerian ROMAT S.A.
— Aeroporturile aflate în subordinea Consiliilor Locale
— S.C. Aeroportul Arad S.A.
— Regia Autonomă Aeroportul Bacău
— Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare
— Regia Autonomă Aeroportul Cluj Napoca
— Regia Autonomă Aeroportul Internațional Craiova
— Regia Autonomă Aeroportul Iași
— Regia Autonomă Aeroportul Oradea
— Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare
— Regia Autonomă Aeroportul Sibiu
— Regia Autonomă Aeroportul Suceava
— Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureș
— Regia Autonomă Aeroportul Tulcea
— Regia Autonomă Aeroportul Caransebeș
Slovinsko
Verejné civilné letiská prevádzkované podľa Zakon o letalstvu (Uradni list RS, 18/01):
Mat. Št |
Naziv |
Poštna Št |
Kraj |
1589423 |
Letalski center Cerklje ob Krki |
8263 |
Cerklje ob Krki |
1913301 |
Kontrola zračnega prometa d.o.o. |
1000 |
Ljubljana |
5142768 |
Aerodrom Ljubljana d.d. |
4210 |
Brnik-Aerodrom |
5500494 |
Aerodrom Portorož, d.o.o. |
6333 |
Sečovlje – Sicciole |
Slovensko
Subjekty prevádzkujúce letiská na základe povolenia udeleného štátnym orgánom a subjekty poskytujúce letecké telekomunikačné služby podľa zákona č. 143/1998 Z. z. v znení zákonov č. 57/2001 Z. z., č. 37/2002 Z. z., č. 136/2004 Z. z. a č. 544/2004 Z. z.
napríklad:
— Letisko M. R. Štefánika, a. s., Bratislava
— Letisko Poprad – Tatry, a. s.
— Letisko Košice, a. s.
Fínsko
Letiská riadené Finavia Plc alebo mestským alebo verejným podnikom podľa ilmailulaki/luftfartslagen (1194/2009) a Laki Ilmailulaitoksen muuttamisesta osakeyhtiöksi 2009/877
Švédsko
— Letiská vo verejnom vlastníctve a prevádzke v súlade s luftfartslagen (1957:297)
— Súkromne vlastnené a prevádzkované letiská s povolením na prevádzku udeleným podľa zákona, ak je takéto povolenie v súlade s kritériami článku 2 ods. 3 smernice 2004/17/ES
Spojené kráľovstvo
— Miestny orgán, ktorý využíva zemepisnú oblasť na účely poskytovania letiskových alebo iných terminálových zariadení leteckým dopravcom
— Každý prevádzkovateľ letiska v zmysle Airports Act z roku 1986, ktorého riadenie letiska podlieha hospodárskej regulácii podľa časti IV uvedeného zákona
— Highland and Islands Airports Limited
— Prevádzkovateľ letiska v zmysle Airports (Northern Ireland) Order z roku 1994
— BAA Ltd
e) Obstarávatelia v oblasti námorných alebo vnútrozemských prístavných alebo iných terminálových zariadení
Belgicko
— Gemeentelijk Havenbedrijf van Antwerpen
— Havenbedrijf van Gent
— Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtigen
— Port autonome de Charleroi
— Port autonome de Namur
— Port autonome de Liège
— Port autonome du Centre et de l’Ouest
— Société régionale du Port de Bruxelles/Gewestelijk Vennootschap van de Haven van Brussel
— Waterwegen en Zeekanaal
— De Scheepvaart
Bulharsko
— ДП „Пристанищна инфраструктура“
Subjekty, ktoré na základe osobitných alebo výhradných práv používajú prístavy alebo ich časti na verejnú dopravu celoštátneho významu, uvedené v prílohe č. 1 k článku 103a Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000):
— „Пристанище Варна“ ЕАД
— „Порт Балчик“ АД
— „БМ Порт“ АД
— „Пристанище Бургас“ ЕАД
— „Пристанищен комплекс – Русе“ ЕАД
— „Пристанищен комплекс – Лом“ ЕАД
— „Пристанище Видин“ ЕООД
— „Драгажен флот – Истър“ АД
— „Дунавски индустриален парк“ АД
Subjekty, ktoré na základe osobitných alebo výhradných práv používajú prístavy alebo ich časti na verejnú dopravu regionálneho významu, uvedené v prílohe č. 2 k článku 103a Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000):
— „Фиш Порт“ АД
— Кораборемонтен завод „Порт – Бургас“ АД
— „Либърти металс груп“ АД
— „Трансстрой – Бургас“ АД
— „Одесос ПБМ“ АД
— „Поддържане чистотата на морските води“ АД
— „Поларис 8“ ООД
— „Лесил“ АД
— „Ромпетрол – България“ АД
— „Булмаркет – ДМ“ ООД
— „Свободна зона – Русе“ ЕАД
— „Дунавски драгажен флот“ – АД
— „Нарен“ ООД
— „ТЕЦ Свилоза“ АД
— НЕК ЕАД – клон „АЕЦ – Белене“
— „Нафтекс Петрол“ ЕООД
— „Фериботен комплекс“ АД
— „Дунавски драгажен флот Дуним“ АД
— „ОМВ България“ ЕООД
— СО МАТ АД – клон Видин
— „Свободна зона – Видин“ ЕАД
— „Дунавски драгажен флот Видин“
— „Дунав турс“ АД
— „Меком“ ООД
— „Дубъл Ве Ко“ ЕООД
Česká republika
Všetci obstarávatelia pôsobiaci v príslušných odvetviach, ktorí využívajú zemepisnú oblasť na účely poskytovania a prevádzkovania námorných a vnútrozemských prístavov alebo iných terminálových zariadení pre leteckých a námorných dopravcov alebo dopravcov na vnútrozemských vodných cestách [ako sa vymedzuje v oddiele 4 ods. 1 písm. i) zákona č. 137/2006 Z. z. o verejných zákazkách v znení zmien a doplnení]
napríklad:
— České přístavy, a. s.
Dánsko
— Prístavy, ako sa vymedzujú v § 1 lov om havne, pozri zákon č. 326 z 28. mája 1999
Nemecko
— Námorné prístavy, ktoré sú výlučne alebo čiastočne vo vlastníctve orgánov územných celkov (Länder, Kreise, Gemeinden)
— Vnútrozemské prístavy, na ktoré sa vzťahuje Hafenordnung podľa Wassergesetze spolkových krajín
Estónsko
Subjekty pôsobiace podľa článku 10 ods. 3 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 21.2.2007, 15, 76) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332):
— AS Saarte Liinid
— AS Tallinna Sadam
Írsko
— Prístavy vykonávajúce svoju činnosť podľa Harbours Acts z rokov 1946 až 2000
— Prístav Rosslare Harbour vykonávajúci svoju činnosť podľa Fishguard and Rosslare Railways and Harbours Acts z roku 1899
Grécko
— „Οργανισμός Λιμένος Βόλου Ανώνυμη Εταιρεία“ („Ο.Λ.Β. Α.Ε.“) podľa zákona č. 2932/01
— „Οργανισμός Λιμένος Ελευσίνας Ανώνυμη Εταιρεία“ („Ο.Λ.Ε. Α.Ε.“) podľa zákona č. 2932/01
— „Οργανισμός Λιμένος Ηγουμενίτσας Ανώνυμη Εταιρεία“ („Ο.Λ.ΗΓ. Α.Ε.“) podľa zákona č. 2932/01
— „Οργανισμός Λιμένος Ηρακλείου Ανώνυμη Εταιρεία“ („Ο.Λ.Η. Α.Ε.“) podľa zákona č. 2932/01
— „Οργανισμός Λιμένος Καβάλας Ανώνυμη Εταιρεία“ („Ο.Λ.Κ. Α.Ε.“) podľa zákona č. 2932/01
— „Οργανισμός Λιμένος Κέρκυρας Ανώνυμη Εταιρεία“ („Ο.Λ.ΚΕ. Α.Ε.“) podľa zákona č. 2932/01
— „Οργανισμός Λιμένος Πατρών Ανώνυμη Εταιρεία“ („Ο.Λ.ΠΑ. Α.Ε.“) podľa zákona č. 2932/01
— „Οργανισμός Λιμένος Λαυρίου Ανώνυμη Εταιρεία“ („Ο.Λ.Λ. Α.Ε.“) podľa zákona č. 2932/01
— „Οργανισμός Λιμένος Ραφήνας Ανώνυμη Εταιρεία“ („Ο.Λ.Ρ. Α.Ε“) podľa zákona č. 2932/01
— (prístavné orgány)
— Iné prístavy, Δημοτικά και Νομαρχιακά Ταμεία (miestne prístavy a prístavy prefektúr), ktoré sa spravujú prezidentským výnosom č. 649/1977, zákonom 2987/02, prezidentským výnosom 362/97 a zákonom 2738/99
Španielsko
— Ente público Puertos del Estado
— Autoridad Portuaria de Alicante
— Autoridad Portuaria de Almería – Motril
— Autoridad Portuaria de Avilés
— Autoridad Portuaria de la Bahía de Algeciras
— Autoridad Portuaria de la Bahía de Cádiz
— Autoridad Portuaria de Baleares
— Autoridad Portuaria de Barcelona
— Autoridad Portuaria de Bilbao
— Autoridad Portuaria de Cartagena
— Autoridad Portuaria de Castellón
— Autoridad Portuaria de Ceuta
— Autoridad Portuaria de Ferrol – San Cibrao
— Autoridad Portuaria de Gijón
— Autoridad Portuaria de Huelva
— Autoridad Portuaria de Las Palmas
— Autoridad Portuaria de Málaga
— Autoridad Portuaria de Marín y Ría de Pontevedra
— Autoridad Portuaria de Melilla
— Autoridad Portuaria de Pasajes
— Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife
— Autoridad Portuaria de Santander
— Autoridad Portuaria de Sevilla
— Autoridad Portuaria de Tarragona
— Autoridad Portuaria de Valencia
— Autoridad Portuaria de Vigo
— Autoridad Portuaria de Villagarcía de Arousa
— Iné prístavné orgány v týchto „Comunidades Autónomas“: Andalúzia, Astúria, Baleáry, Kanárske ostrovy, Kantábria, Katalánsko, Galícia, Murcia, Baskicko a Valencia
Francúzsko
— Port autonome de Paris zriadený podľa Loi no 68-917 relative au port autonome de Paris z 24. októbra 1968
— Port autonome de Strasbourg zriadený podľa convention entre l’État et la ville de Strasbourg relative à la construction du port rhénan de Strasbourg et à l’exécution de travaux d’extension de ce port z 20. mája 1923, schválený podľa Loi z 26. apríla 1924
Ports autonomes pôsobiace podľa článkov L. 111-1 a nasledujúcich článkov v code des ports maritimes, ktoré majú právnu subjektivitu:
— Port autonome de Bordeaux
— Port autonome de Dunkerque
— Port autonome de La Rochelle
— Port autonome du Havre
— Port autonome de Marseille
— Port autonome de Nantes-Saint-Nazaire
— Port autonome de Pointe-à-Pitre
— Port autonome de Rouen
Prístavy bez právnej subjektivity vo vlastníctve štátu (décret no 2006-330 z 20. marca 2006 fixant la liste des ports des départements d’outre-mer exclus du transfert prévu à l’article 30 de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales), ktorých správa bola zverená miestnym chambres de commerce et d’industrie:
— Port de Fort de France (Martinique)
— Port de Dégrad des Cannes (Guyane)
— Port-Réunion (île de la Réunion)
— Ports de Saint-Pierre et Miquelon
Prístavy bez právnej subjektivity, ktorých vlastníctvo sa prenieslo na regionálne alebo miestne orgány a ktorých správa bola zverená miestnym chambres de commerce et d’industrie (článok 30 Loi no 2004-809 z 13. augusta 2004 relative aux libertés et responsabilités locales zmeneného a doplneného Loi no 2006-1771 z 30. decembra 2006):
— Port de Calais
— Port de Boulogne-sur-Mer
— Port de Nice
— Port de Bastia
— Port de Sète
— Port de Lorient
— Port de Cannes
— Port de Villefranche-sur-Mer
— Voies navigables de France, verejný orgán, na ktorý sa vzťahuje článok 124 Loi no 90-1168 z 29. decembra 1990 v znení zmien a doplnení
Taliansko
— Štátne prístavy (Porti statali) a iné prístavy, ktoré riadi Capitaneria di Porto podľa Codice della navigazione, Regio Decreto No 327 z 30. marca 1942
— Autonómne prístavy (enti portuali) zriadené podľa osobitných zákonov podľa článku 19 Codice della navigazione, Regio Decreto No 327 z 30. marca 1942
Cyprus
Η Αρχή Λιμένων Κύπρου zriadený na základe s περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973
Lotyšsko
Orgány, ktoré spravujú prístavy v súlade so zákonom „Likumu par ostām“:
— Rīgas brīvostas pārvalde
— Ventspils brīvostas pārvalde
— Liepājas speciālās ekonomiskās zonas pārvalde
— Salacgrīvas ostas pārvalde
— Skultes ostas pārvalde
— Lielupes ostas pārvalde
— Engures ostas pārvalde
— Mērsraga ostas pārvalde
— Pāvilostas ostas pārvalde
— Rojas ostas pārvalde
Iné orgány, ktoré uskutočňujú nákupy podľa zákona „Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām“ a spravujú prístavy v súlade so zákonom „Likums par ostām“.
Litva
— Štátny podnik Klaipėda, štátna správa námorných prístavov pôsobiaca v súlade so zákonom o Klaipėda, štátnej správe námorných prístavov Litovskej republiky (Úradný vestník č. 53 – 1245, 1996)
— Štátny podnik „Vidaus vandens kelių direkcija“ pôsobiaci v súlade so Zákonníkom o vnútrozemskej vodnej doprave Litovskej republiky (Úradný vestník č. 105 – 2393, 1996)
— Iné subjekty v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 70 ods. 1 a 2 zákona o verejnom obstarávaní Litovskej republiky (Úradný vestník č. 84 – 2000, 1996; č. 4 – 102, 2006) a pôsobiace v oblasti námorných alebo vnútrozemských prístavných alebo iných terminálových zariadení v súlade so Zákonníkom o vnútrozemskej vodnej doprave Litovskej republiky
Luxembursko
— Port de Mertert, prevádzkovaný v zmysle Loi modifiée du 31 mars 2000 concernant l’administration et l’exploitation du Port de Mertert
Maďarsko
— Prístavy vykonávajúce svoju činnosť podľa článkov 162 a 163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről
Malta
— L-Awtorita‘ Marittima ta‘ Malta (Malta Maritime Authority)
Holandsko
Obstarávatelia v oblasti námorných alebo vnútrozemských prístavných alebo iných terminálových zariadení
napríklad:
— Havenbedrijf Rotterdam
Rakúsko
— Vnútrozemské prístavy, ktoré sú výlučne alebo čiastočne vo vlastníctve Länder a/alebo Gemeinden
Poľsko
— Subjekty zriadené na základe ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, medzi ktoré patrí:
— Zarząd Morskiego Portu Gdańsk S.A.
— Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A.
— Zarząd Portów Morskich Szczecin i Świnoujście S.A.
— Zarząd Portu Morskiego Darłowo Sp. z o.o.
— Zarząd Portu Morskiego Elbląg Sp. z o.o.
— Zarząd Portu Morskiego Kołobrzeg Sp. z o.o.
— Przedsiębiorstwo Państwowe Polska Żegluga Morska
Portugalsko
— APDL – Administração dos Portos do Douro e Leixões, S.A., podľa Decreto-Lei No 335/98 z 3. novembra 1998
— APL – Administração do Porto de Lisboa, S.A., podľa Decreto-Lei No 336/98 z 3. novembra 1998
— APS – Administração do Portos de Sines, S.A., podľa Decreto-Lei No 337/98 z 3. novembra 1998
— APSS – Administração dos Portos de Setúbal e Sesimbra, S.A., podľa Decreto-Lei No 338/98 z 3. novembra 1998
— APA – Administração do Portos de Aveiro, S.A., podľa Decreto-Lei No 339/98 z 3. novembra 1998
— Instituto Portuário dos Transportes Marítimos, I.P. (IPTM, I.P.), podľa Decreto-Lei No 146/2007 z 27. apríla 2007
Rumunsko
— Compania Națională „Administrația Porturilor Maritime“ S.A. Constanța
— Compania Națională „Administrația Canalelor Navigabile S.A.“
— Compania Națională de Radiocomunicații Navale „RADIONAV“ S.A.
— Regia Autonomă „Administrația Fluvială a Dunării de Jos“
— Compania Națională „Administrația Porturilor Dunării Maritime“
— Compania Națională „Administrația Porturilor Dunării Fluviale“ S.A.
— Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea și Turnul-Măgurele
Slovinsko
Námorné prístavy, ktoré sú výlučne alebo čiastočne vo vlastníctve štátu a vykonávajú verejnú službu v oblasti hospodárstva podľa Pomorski Zakonik (Uradni list RS, 56/99):
Mat. št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
5144353 |
LUKA KOPER D.D |
6000 |
Koper – Capodistria |
5655170 |
Sirio d.o.o |
6000 |
Koper |
Slovensko
Subjekty prevádzkujúce neverejné vnútrozemské prístavy s cieľom prevádzkovania riečnej dopravy dopravcami na základe súhlasu udeleného štátnym orgánom alebo subjekty zriadené štátnym orgánom s cieľom prevádzkovania verejných riečnych prístavov podľa zákona č. 338/2000 Z. z. v znení zákonov č. 57/2001 Z. z. a č. 580/2003 Z. z.
Fínsko
— Prístavy vykonávajúce svoju činnosť podľa laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista/lagen om kommunala hamnanordningar och trafikavgifter (955/1976) a prístavy zriadené na základe povolenia podľa oddielu 3 laki yksityisistä yleisistä satamista/lagen om privata allmänna hamnar (1156/1994)
— Saimaan kanavan hoitokunta/Förvaltningsnämnden för Saima kanal
Švédsko
Prístavy a terminálové zariadenia podľa lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and förordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal
Spojené kráľovstvo
— Miestny orgán, ktorý využíva zemepisnú oblasť na účely poskytovania námorného alebo vnútrozemského prístavu alebo iných terminálových zariadení dopravcom v námornej alebo riečnej doprave
— Prístavný orgán v zmysle oddielu 57 Harbours Act z roku 1964
— British Waterways Board
— Prístavný orgán, ako sa vymedzuje v oddiele 38 ods. 1 Harbours Act (Northern Ireland) 1970
Príloha IV B – Švajčiarsko
Špecifikácia súkromných verejnoprospešných služieb podľa článku 3 ods. 1 a 2 písm.f) dohody)
a) Výroba, doprava alebo distribúcia pitnej vody
Subjekty vyrábajúce, dopravujúce a distribuujúce pitnú vodu a pôsobiace na základe kantonálnej alebo miestnej legislatívy alebo na základe individuálnych zmlúv, ktoré sú v súlade s touto legislatívou
Napríklad: Wasserversorgung Zug AG, Wasserversorgung Düdingen
b) Výroba, doprava alebo distribúcia elektrickej energie
Subjekty vyrábajúce, dopravujúce a distribuujúce elektrickú energiu, ktorým môže byť udelené právo na vyvlastnenie na základe „Loi fédérale concernant les installations électriques à faible et à fort courant“ z 24. júna 1902
Subjekty vyrábajúce elektrickú energiu na základe „Loi fédérale sur l'utilisation des forces hydrauliques“ z 22. decembra 1916 a Loi fédérale sur l'utilisation pacifique de l'énergie atomique z 23. decembra 1959
Napríklad: CKW, ATEL, EGL
c) Doprava mestskou železnicou, električkami, automatizovanými systémami, trolejbusmi, autobusmi alebo lanovými dráhami
Subjekty poskytujúce služby v oblasti dopravy električkami v zmysle článku 2 ods. 1 „Loi fédérale sur les chemins de fer“ z 20. decembra 1957
Subjekty poskytujúce služby v oblasti dopravy pre verejnosť v zmysle článku 4 ods. 1 „Loi fédérale sur les entreprises de trolleybus“ z 29. marca 1950
Subjekty poskytujúce ako obchodnú činnosť pravidelné dopravné služby pre cestujúcich podľa harmonogramu na základe koncesie udelenej podľa článku 4 „Loi fédérale sur le transport de voyageurs et les transports par route“ z 18. júna 1993, keď ich linky poskytujú službu v zmysle článku 5 ods. 3 „Ordonnance sur les indemnités, les prêts et leas aides financières selon la loi des chemins de fer“ z 18. decembra 1995
d) Letiská
Subjekty prevádzkujúce letiská na základe koncesie udelenej podľa článku 37 ods. 1 „Loi fédérale sur la navigation aérienne“ z 21. decembra 1948
Napríklad: Bern-Belp, Birrfeld, Grenchen, Samedan
PRÍLOHA V
(podľa článku 5 dohody týkajúca sa postupov podania námietok)
1. |
Námietky vypočuje súd alebo nestranný a nezávislý revízny orgán, ktorý nie je zainteresovaný na výsledku obstarávania, ktorého členovia nie sú ovplyvňovaní zvonku a ktorého rozhodnutia sú právne záväzné. Prípadná lehota, v rámci ktorej sa môže postup podania námietky začať, nesmie byť v žiadnom prípade kratšia ako 10 dní a začína sa odvtedy, keď je známy dôvod, na ktorom sa sťažnosť zakladá, alebo by logicky mohol vyplývať. Revízny orgán, ktorým nie je súd, buď podlieha súdnej revízii, alebo sa riadi postupmi, ktoré zabezpečia, aby: a) účastníci mali právo byť pred vynesením rozhodnutia vypočutí, zastupovaní a doprevádzaní počas konaní a mali prístup na všetky konania b) mohli byť prítomní svedkovia a dokumentácia týkajúca sa obstarávania, na ktoré sa vzťahuje námietka a ktorá je potrebná pre konanie, sa predložila revíznemu orgánu c) mohli byť ústne konania verejné a aby sa rozhodnutia poskytli písomne a aby sa v nich uviedli dôvody, na ktorých sa zakladajú. |
2. |
Zmluvné strany zabezpečia, aby opatrenia týkajúce sa postupov podania námietky zahŕňali aspoň jednu z týchto právomocí: a) čo najskôr prijať prechodné opatrenia určené na nápravu údajného porušenia práv alebo na zabránenie ďalšieho poškodenia príslušných záujmov, vrátane opatrení na pozastavenie alebo na zabezpečenie pozastavenia postupu na uzavretie zmluvy alebo vykonanie akéhokoľvek rozhodnutia prijatého dotknutým subjektom a b) zrušiť alebo zabezpečiť zrušenie rozhodnutí, ktoré boli nezákonne prijaté, vrátane odstránenia diskriminačných technických, ekonomických alebo finančných špecifikácií v oznámení o vyhlásení súťaže, predbežným oznámením alebo oznámením o existencii kvalifikačného systému alebo v akomkoľvek inom dokumente týkajúcom sa príslušného postupu na uzavretie zmluvy. Právomoci orgánu zodpovedného za postupy podania námietok sa môžu obmedziť na priznanie odškodného každej osobe poškodenej porušením, ak už dotknutý subjekt uzavrel zmluvu alebo právomoc na výkon nepriameho nátlaku na dotknuté subjekty, aby napravili všetky porušenia práv, alebo aby sa im zabránilo spôsobovať porušovanie práv a aby sa zabránilo ujme pri výskyte porušenia práv. |
3. |
Postupy podania námietky upravujú tiež priznanie odškodného osobám, ktoré utrpeli ujmu na základe porušenia práv. V prípade, keď sa uvádza poškodenie na základe nezákonne prijatého rozhodnutia, ktorákoľvek zmluvná strana môže požadovať, aby sa sporné rozhodnutie najskôr zrušilo alebo prehlásilo za neprávoplatné. |
PRÍLOHA VI
(podľa článku 3 ods. 6 a 7 dohody)
SLUŽBY
Táto dohoda sa vzťahuje na tieto služby, ktoré sú vymenované v sektorovej klasifikácii služieb uvedenej v dokumente MTN.GNS/W/120:
Predmet |
Refenčné číslo CPC (Ústredná klasifikácia produkcie) |
Údržba a oprava |
6112, 6122, 633, 886 |
Pozemné dopravné služby, vrátane služieb obrnených vozidiel a kuriérnych služieb, okrem prepravy poštových zásielok |
712 (okrem 71235) 7512, 87304 |
Služby leteckej dopravy: preprava cestujúcich a nákladu, okrem prepravy poštových zásielok |
73 (okrem 7321) |
Pozemná a letecká preprava poštových zásielok (okrem železničných dopravných služieb) |
71235, 7321 |
Telekomunikačné služby |
752 (okrem 7524, 7525, 7526) |
Finančné služby: |
|
a) poistné služby |
ex 81 812, 814 |
b) bankovníctvo a investičné služby (1) |
|
Spracovanie dát a príbuzné služby |
84 |
Účtovnícke a audítorské služby |
862 |
Prieskum trhu a verejnej mienky |
864 |
Podnikové konzultačné služby a príbuzné služby |
865, 866 (2) |
Architektonické služby; inžinierske služby a kompexné inžinierske služby; plánovanie miest a krajiny; príbuzné vedecko-technické konzultačné služby; technické skúšanie a analýzy |
867 |
Reklamné služby |
871 |
Čistenie budov a správa domov |
874, 82201-82206 |
Vydavateľské a tlačiarenské služby za odmenu alebo na základe zmluvy |
88442 |
Spracovanie odpadových vôd a odpadov; hygienické a podobné služby |
94 |
(1) S vylúčením služieb finančného trhu týkajúcich sa vydávania, nákupu, predaja a transferu cenných papierov alebo iných finančných prostriedkov a služieb centrálnej banky (2) S vylúčením arbitrážnych a zmierovacích služieb |
Záväzky, ktoré prijali zmluvné strany v oblasti služieb vrátane stavebných služieb, v rámci tejto dohody sú obmedzené počiatočnými záväzkami špecifikovanými v konečných ponukách predložených spoločenstvom a Švajčiarskom v súvislosti so Všeobecnou zmluvou o obchode so službami.
Obchod so službami. Táto dohoda sa nevzťahuje na:
1) zmluvy na služby uzavreté so subjektom, ktorý je sám obstarávateľom v zmysle tejto dohody a prílohy 1, 2 alebo 3 ku GPA na základe výlučného práva, ktoré mu bolo udelené podľa uverejneného zákona, predpisu alebo administratívneho opatrenia
2) zmluvy na služby, ktoré obstarávateľ uzavrie s obchodne spojeným podnikom, alebo ktoré uzavrie spoločný podnik tvorený viacerými obstrávateľmi na účely vykonávania príslušnej činnosti v zmysle článku 3 tejto dohody s jedným z týchto obstrávateľov alebo podnikom, ktorý je obchodne spojený s niektorým z týchto obstarávateľov za predpokladu, že aspoň 80 % priemerného obratu tohto podniku súvisiaceho so službami za predchádzajúce tri roky tvorí poskytovanie takýchto služieb podnikom, s ktorými je obchodne spojený. V prípade, keď viacero podnikov obchodne spojených s obstarávateľom poskytuje rovnakú službu alebo podobné služby, zohľadní sa celkový obrat tvorený poskytovaním služieb týmito podnikmi
3) zmluvy na služby za zakúpenie alebo prenájom, bez ohľadu na spôsob financovania, pozemku, existujúcich budov alebo iného nehnuteľného majetku alebo týkajúce sa práv na tento majetok
4) pracovné zmluvy
5) zmluvy týkajúce sa zakúpenia, vývoja, produkcie alebo koprodukcie programového materiálu vysielacími stanicami a zmlúv o vysielacom čase.
PRÍLOHA VII
(podľa článku 3 ods. 6 dohody)
STAVEBNÉ SLUŽBY
Špecifikácia stavebných služieb, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda:
1. Definícia:
Zmluva na stavebné služby je zmluva, ktorej predmetom je realizácia, nezávisle od spôsobu, stavby, pozemnej stavby alebo stavebných prác v zmysle oddielu 51 Centrálnej klasifikácie výrobkov (CPC).
2. Zoznam služieb, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, podľa oddielu 51 CPC
Prípravné práce na stavenisku |
511 |
Stavebné práce |
512 |
Práce na pozemných stavbách |
513 |
Montáž a stavba prefabrikovaných konštrukcií |
514 |
Špecializované stavebné práce |
515 |
Inštalačné práce |
516 |
Dokončievacie práce |
517 |
Ostatné služby |
518 |
Záväzky, ktoré prijali zmluvné strany v oblasti služieb vrátane stavebných služieb, v rámci tejto dohody sú obmedzené na počiatočné záväzky špecifikované v konečných ponukách predložených ES a Švajčiarskom v súvislosti so Všeobecnou zmluvou o obchode so službami.
PRÍLOHA VIII
(podľa článku 3 ods. 7 dohody)
Švajčiarsko
Táto dohoda sa vo Švajčiarsku nevzťahuje na:
a) zmluvy, ktoré obstarávatelia uzavrú na iné účely ako vykonávanie činností, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 2 a prílohách I a IV k tejto dohode alebo na vykonávanie činností mimo Švajčiarska;
b) zmluvy uzavreté na účely ďalšieho predaja alebo prenájmu tretím stranám za predpokladu, že obstarávateľ nevyužíva žiadne osobitné alebo výlučné právo predaja alebo prenájmu predmetu takýchto zmlúv a ostatné subjekty ho môžu predať alebo prenajať za rovnakých podmienok ako obstarávateľ
c) zmluvy uzavreté na nákup vody
d) zmluvy uzavreté iným obstarávateľom ako verejný orgán dodávajúci pitnú vodu alebo elektrickú energiu do sietí, ktoré poskytujú službu pre verejnosť, ak sa výroba pitnej vody alebo elektrickej energie príslušným subjektom uskutočňuje kvôli tomu, že jeho spotreba je potrebná na vykonávanie inej činnosti, ako je uvedené v článku 3 ods. 2 písm. f) bodoch i) a ii) a dodávka do verejnej siete závisí iba na vlastnej spotrebe subjektu a nepresahuje 30 % celkovej výroby subjektu pitnej vody alebo energie so zreteľom na priemer za predchádzajúce tri roky vrátane prebiehajúceho roku
e) zmluvy uzavreté iným obstarávateľom ako verejný orgán dodávajúci plyn alebo teplo do sietí, ktoré poskytujú službu pre verejnosť, ak výroba plynu alebo tepla príslušným subjektom je nevyhnutným výsledkom vykonávania inej činnosti, ako je uvedené v článku 3 ods. 2 písm. e) bode i) a účelom dodávky do verejnej siete je výlučne hospodárske využitie takejto výroby a netvorí viac ako 20 % obratu subjektu so zreteľom na priemer za predchádzajúce tri roky vrátane prebiehajúceho roku
f) zmluvy uzavreté na dodávku energie alebo palív na výrobu energie
g) zmluvy uzavreté obstrávateľmi poskytujúcimi autobusové dopravné služby pre verejnosť, ak ostatné subjekty môžu poskytovať takéto služby buď celkove alebo na konkrétnom geografickom území na základe rovnakých podmienok ako obstarávatelia
h) zmluvy uzavreté obstarávateľmi vykonávajúcimi činnosť uvedenú v článku 3 ods. 2 písm. d) za predpokladu, že predmetom zmluvy je predaj alebo lízing výrobkov na refinancovanie dodávateľskej zmluvy uzavretej v súlade s ustanoveniami tejto dohody
i) zmluvy uzavreté na základe medzinárodnej dohody a vzťahujúce sa na spoločné vykonávanie alebo využívanie projektu zmluvnými stranami
j) zmluvy uzavreté podľa konkrétneho postupu medzinárodnej organizácie
k) zmluvy, ktoré sú zmluvnými stranami prehlásené za tajné, alebo ktorých vykonávanie musí byť sprevádzané osobitnými bezpečnostnými opatreniami v súlade s platnými zákonmi, inými predpismi alebo správnymi opatreniami v signatárskych štátoch, alebo keď sa to vyžaduje na ochranu základných bezpečnostných záujmov tohto štátu.
PRÍLOHA IX
(podľa článku 6 ods. 4 dohody)
Príloha IX A – Opatrenia oznámené Európskym spoločenstvom:
Príloha IX B – Opatrenia oznámené Švajčiarskom:
Postupy na prešetrenie v súlade s článkom 6 ods. 4 tejto dohody zavedené v kantónoch a samosprávach pre zmluvy pod prahovými hodnotami na základe Loi fédérale sur le marché intérieur zo 6. októbra 1995.
PRÍLOHA X
(podľa článku 6 ods. 2 dohody)
Príklady oblastí, kde je možná diskriminácia:
Zakazuje sa každý zákon, metóda alebo postup, ako sú zrážky, cenové výhody, miestna podpora požiadaviek, požiadavky na miestne investície a výrobu, podmienky licencie alebo povolenia, alebo financovanie alebo práva na predloženie ponúk, ktoré pri uzavretí obstarávacích zmlúv diskriminujú, alebo vyžadujú od dotknutého subjektu zmluvnej strany, aby diskriminoval výrobky, služby dodávateľov alebo poskytovateľov služieb druhej zmluvnej strany.
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia
EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
a
ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE,
ktorí sa stretli dvadsiateho prvého júna v roku tisícdeväťstodeväťdesiatdeväť v Luxemburgu na podpis Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o určitých aspektoch verejného obstarávania, prijali dolu uvedené spoločné vyhlásenie a pripojili k tomuto záverečnému aktu:
Spoločné vyhlásenie zmluvných strán k postupom uzavretia zmluvy a postupom podania námietok
Spoločné vyhlásenie zmluvných strán k monitorovacím orgánom
Spoločné vyhlásenie zmluvných strán k aktualizácii príloh
Spoločné vyhlásenie k ďalším rokovaniam.
Berú tiež na vedomie tieto vyhlásenia, ktoré tvoria prílohu tohto záverečného aktu:
Vyhlásenie Švajčiarska k zásade reciprocity týkajúcej sa otvorenia trhov na úrovni okresov a samospráv pre dodávateľov a poskytovateľov služieb zo spoločenstva
Vyhlásenie k účasti Švajčiarska vo výboroch.,
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäusenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ZMLUVNÝCH STRÁN
k postupom uzavretia zmluvy a postupom podania námietok
Zmluvné strany súhlasia s požiadavkou, aby švajčiarske dotknuté subjekty na jednej strane konali v súlade s pravidlami GPA a dotknuté subjekty spoločenstva a jeho členských štátov na druhej strane konali v súlade s pravidlami smernice 93/38/EHS naposledy zmenenej a doplnenej smernicou 98/4/ES (Ú. v. ES L 101, 1.4.1998, s. 1) a smernice 92/13/EHS (Ú. v. ES L 76, 23.3.1992, s. 14) a každá zmluvná strana spĺňala požiadavky článkov 4 a 5 Dohody o určitých aspektoch verejného obstarávania.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ZMLUVNÝCH STRÁN
k monitorovacím orgánom
V prípade spoločenstva monitorovacím orgánom uvedeným v článku 8 tejto dohody môže byť Komisia Európskych spoločenstiev alebo nezávislý národný orgán členského štátu bez toho, aby ktorýkoľvek z nich mal výhradnú právomoc konať na základe tejto dohody. Na základe článku 211 Zmluvy o ES Komisia Európskych spoločenstiev už má právomoci ustanovené v článku 8 ods. 2
V prípade Švajčiarska monitorovacím orgánom môže byť federálny orgán pre celú krajinu alebo kantonálny orgán pre oblasti, ktoré sú v jeho zodpovednosti.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ZMLUVNÝCH STRÁN
k aktualizácii príloh
Zmluvné strany sa zaväzujú aktualizovať prílohy k Dohode o určitých aspektoch verejného obstarávania najneskôr do jedného mesiaca potom, ako nadobudneplatnosť.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
k ďalším rokovaniam
Európske spoločenstvo a Švajčiarska konfederácia deklarujú svoj úmysel uskutočniť rokovania na uzavretie dohôd v oblastiach spoločného záujmu, ako je aktualizácia Protokolu 2 k Dohode o voľnom obchode z roku 1972 a účasť Švajčiarska na určitých vzdelávacích, mládežníckych, mediálnych, štatistických a environmentálnych vzdelávacích programoch spoločenstva. Prípravné práce na tieto rokovania by mali urýchlene pokračovať po uzavretí prebiehajúcich bilaterálnych rokovaní.
VYHLÁSENIE ŠVAJČIARSKA
k zásade reciprocity týkajúcej sa otvorenia trhov na úrovni okresov a samospráv pre dodávateľov a poskytovateľov služieb zo spoločenstva
V súlade so zásadou reciprocity a s úmyslom obmedziť prístup k zmluvám, ktoré sa vo Švajčiarku uzavreli na úrovni okresov a samospráv s dodávateľmi a poskytovateľmi služieb zo spoločenstva, Švajčiarsko vloží za prvý odsek vo všeobecnej poznámke č. 1 svojich príloh k Dohode o verejnom obstarávaní tento nový odsek:
„Vzhľadom na zmluvy uzavreté subjektami uvedenými v časti 3 prílohy 2 s dodávateľmi výrobkov a služieb z Kanady, Izraelu, Japonska, Kórejskej republiky, Nórska, Spojených štátov amerických, Hongkongu (Čína), Singapuru a Aruby.“
VYHLÁSENIE
k účasti Švajčiarska vo výboroch
Rada súhlasí, aby sa zástupcovia Švajčiarska mohli, pokiaľ sa ich záležitosti týkajú, zúčastniť na zasadaniach týchto výborov a expertných pracovných skupín ako pozorovatelia:
— výbory výskumných programov vrátane Výboru pre vedecko-technický výskum (CREST)
— administratívna Komisia o sociálnom zabezpečení pre migrujúcich pracovníkov
— koordinačná skupina o vzájomnom uznávaní vysokoškolských diplomov
— poradné výbory pre letecké trasy a uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže v oblasti leteckej dopravy.
Zástupcovia Švajčiarska nesmú byť prítomní na hlasovaniach týchto výborov.
V prípade iných výborov, ktoré sa zaoberajú oblasťami, na ktoré sa vzťahujú tieto dohody, v ktorých Švajčiarsko prijalo buď acquis communautaire, alebo rovnocenné opatrenia, sa Komisia poradí so švajčiarskymi odborníkmi na základe postupu uvedeného v článku 100 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.
( 1 ) Okrem holdingov a podnikov, ktoré nepôsobia priamo v sektore dopravy.