Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011AP0313

Systémy náhrad pre investorov ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z  5. júla 2011 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES o systémoch náhrad pre investorov (KOM(2010)0371 – C7-0174/2010 – 2010/0199(COD))
P7_TC1-COD(2010)0199 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. júla 2011 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/…/EÚ, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/9/ES o systémoch náhrad pre investorov Text s významom pre EHP

Ú. v. EÚ C 33E, 5.2.2013, p. 328–350 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

5.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 33/328


Utorok 5. júla 2011
Systémy náhrad pre investorov ***I

P7_TA(2011)0313

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2011 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES o systémoch náhrad pre investorov (KOM(2010)0371 – C7-0174/2010 – 2010/0199(COD))

2013/C 33 E/37

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0371),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0174/2010),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené v rámci Protokolu (č. 2) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality Švédskym parlamentom a Dolnou snemovňou Spojeného kráľovstva, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanovisko Výboru pre právne veci (A7-0167/2011),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 99, 31.3.2011, s. 1.


Utorok 5. júla 2011
P7_TC1-COD(2010)0199

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. júla 2011 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/…/EÚ, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/9/ES o systémoch náhrad pre investorov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 53 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Skupina expertov na vysokej úrovni pod vedením J. de Larosière na žiadosť Komisie vypracovala správu, ktorú uverejnila 25. februára 2009 a v ktorej dospela k záveru, že rámec dohľadu je potrebné posilniť, aby sa znížilo riziko vzniku finančných kríz v budúcnosti a aby sa znížila ich závažnosť. Odporučila takisto ďalekosiahle reformy štruktúry dohľadu nad finančným sektorom v Európskej únii vrátane vytvorenia Európskeho systému orgánov pre finančný dohľad, ktorý pozostáva z troch európskych orgánov pre dohľad, jedného pre sektor cenných papierov, jedného pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a jedného pre sektor bankovníctva, a zriadenie Európskeho výboru pre systémové riziká. V oznámení Komisie zo 4. marca 2009„Stimuly na oživenie hospodárstva v Európe“ sa navrhuje posilnenie regulačného rámca Únie pre finančné služby, a najmä zvýšenie ochrany investorov. Európska komisia v septembri 2009 navrhla balík právnych predpisov pre zriadenie nových orgánov vrátane Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy) (ESMA) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (3), najmä s cieľom prispieť ku konzistentnému uplatňovaniu práva Únie a k zavedeniu vysokokvalitných spoločných regulačných noriem a postupov, ako aj noriem a postupov pre dohľad.

(2)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov (4) by sa preto mala zmeniť a doplniť s cieľom udržať dôveru vo finančný systém a lepšie chrániť investorov so zreteľom na vývoj právneho rámca Únie, vývoj na finančných trhoch a problémy zaznamenané pri uplatňovaní smernice v členských štátoch v prípadoch neschopnosti investičných spoločností vrátiť aktíva, ktoré majú v držbe v mene klientov.

(3)

Smernica 97/9/ES v čase prijatia dopĺňala smernicu Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov (5) s cieľom zabezpečiť, aby si každý členský štát zriadil systém náhrad pre investorov na zabezpečenie harmonizovanej minimálnej úrovne ochrany aspoň pre malých investorov v prípade, ak by investičná spoločnosť nebola schopná plniť svoje povinnosti voči svojim klientom. Keď sa smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (6) zrušila smernica 93/22/EHS, zaviedol sa nový zoznam investičných služieb a činností s cieľom zahrnúť celý rozsah aktivít orientovaných na investorov a zabezpečiť potrebný stupeň harmonizácie, aby sa investorom ponúkla vysoká úroveň ochrany a aby sa investičným spoločnostiam umožnilo poskytovať služby v celej Únii. Preto je potrebné zosúladiť smernicu 97/9/ES so smernicou 2004/39/ES s cieľom zabezpečiť, aby bolo poskytovanie investičných služieb a činností systémami naďalej dostatočne kryté.

(4)

Smernica 97/9/ES zohľadňovala v čase prijatia krytie a fungovanie systémov ochrany vkladov upravené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 94/19/ES z 30. mája 1994 o systémoch ochrany vkladov (7). V dôsledku toho by bolo vhodné pokračovať v zohľadňovaní všetkých prípadných zmien a doplnení smernice 94/19/ES.

(5)

Investori nemusia vedieť o prípadných obmedzeniach povolení chýbajúcich alebo obmedzených povoleniach investičných spoločností, preto je nutné ich chrániť v situáciách, keď investičné spoločnosti konajú bez povolenia alebo v rozpore so svojím povolením, najmä držbou aktív klientov alebo poskytovaním služieb konkrétnemu typu klientov bez povolenia alebo v rozpore s podmienkami svojho povolenia. Systémy by preto mali kryť aktíva klientov, ktoré sú de facto v držbe investičných spoločností v súvislosti s akoukoľvek investičnou činnosťou. [PDN 1]

(6)

V smernici Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (8) sa investičným spoločnostiam povoľuje vkladať finančné nástroje, ktoré majú v držbe v mene klientov, na účty otvorené u tretej strany. Tretia strana nemusí nevyhnutne podliehať osobitnej právnej úprave a dohľadu. Bez ohľadu na súlad so smernicou 2006/73/ES, zlyhanie tretej strany môže mať vplyv na práva investorov, ak táto tretia strana nie je schopná vrátiť finančné nástroje investičnej spoločnosti. Na účely posilnenia dôvery investorov by bolo vhodné rozšíriť náhrady podľa smernice 97/9/ES bez toho, aby to malo vplyv na uplatniteľné vnútroštátne režimy občianskoprávnej zodpovednosti, na neschopnosť investičnej spoločnosti vrátiť finančné nástroje klientom v dôsledku zlyhania tretej strany v prípade, keď finančné nástroje uložila u tretej strany investičná spoločnosť alebo jej správcovia.

(7)

V smernici 2006/73/ES sa vyžaduje, aby investičné spoločnosti uložili finančné prostriedky klientov, ktoré prijali, na jeden alebo viacero účtov otvorených u tretej strany. Týmito tretími stranami sú centrálne banky, úverové inštitúcie alebo banky s povolením na vykonávanie činnosti v tretej krajine alebo kvalifikovaný fond peňažného trhu. Prísny režim, ktorý zabezpečuje smernica 2006/73/ES, má za následok, že rozšírenie krytia na zlyhanie tretej strany, u ktorej boli finančné prostriedky uložené, nie je nevyhnutné.

(8)

Keďže krytie náhrad podľa smernice 94/19/ES je teraz vyššie ako krytie podľa tejto smernice, je potrebné zabezpečiť najvyššiu ochranu investorov V prípadoch, keď by sa na aktíva v držbe bánk mohli vzťahovať obidve smernice 94/19/ES i alebo 97/9/ES , by investorom mala byť V týchto prípadoch by preto mala byť investorovi vyplatená náhrada podľa smernice 94/19/ES. [PDN 2]

(9)

Na to, aby systémy vyplácajúce náhrady investorom za zlyhanie depozitára alebo tretej strany, mohli získať späť finančné prostriedky vyplatené ako náhrady, mali by mať právo subrogácie práv investora alebo investičnej spoločnosti alebo podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (ďalej len „PKIPCP“) v konkurznom konaní v rozsahu nimi vykonaných platieb. Touto smernicou by sa nemala zmenšiť zodpovednosť investičných spoločností alebo PKIPCP získať späť aktíva od depozitára alebo správcu. [PDN 3]

(10)

V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (9) sa vyžaduje, aby boli aktíva PKIPCP boli zverené do úschovy u depozitára. Počas roka 2011 Komisia predloží návrhy na zmenu a doplnenie smernice 2009/65/ES, aby sa objasnili záväzky depozitára, ak depozitár on sám alebo jeden z jeho podsprávcov zlyhajú a nie sú schopní vrátiť finančné nástroje, ktoré majú v úschove, má to vplyv na hodnotu podielov alebo akcií PKIPCP. Na zvýšenie ochrany v takejto situácii by podielnici a akcionári PKIPCP mali mať možnosť využiť rovnakú úroveň ochrany, ako keby investovali priamo do príslušných finančných nástrojov, ak by sa subjekt, ktorý má finančné nástroje v držbe, stal neschopným ich vrátiť. Podielnici a akcionári PKIPCP by mali dostať náhradu za stratu hodnoty PKIPCP. Zároveň by mali mať možnosť ponechať si podielové listy alebo akcie PKIPCP, aby si zachovali právo na spätné odkúpenie, keď to považujú za primerané. Komisia by mala po ukončení preskúmania smernice 2009/65/ES analyzovať, v ktorých situáciách by zlyhanie depozitára PKIPCP alebo podsprávcu mohlo ovplyvniť hodnotu podielov alebo akcií PKIPCP. Správa o tejto analýze by sa mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade, v prípade potreby spolu s legislatívnymi návrhmi. [PDN 4]

(11)

V smernici 97/9/ES sú už vylúčené všetky prípadné náhrady zo systémov náhrad pre investorov na základe pohľadávok vyplývajúcich z transakcií, v súvislosti s ktorými boli určité osoby odsúdené za trestný čin prania špinavých peňazí v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (10). Bolo by tiež vhodné vylúčiť každú prípadnú žiadosť o náhradu, keď príslušné aktíva pochádzajú z konania zakázaného podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003 o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu) (11), na ktorom sa žiadateľ podieľal.

(12)

Minimálna úroveň náhrady sa zaviedla v roku 1997 a odvtedy nebola zmenená. Táto úroveň by sa mala zvýšiť na 50 000 EUR 100 000 EUR s cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch a legislatívneho rámca Únie. Táto suma zohľadňuje účinky inflácie v Únii a potrebu lepšieho zosúladenia úrovne náhrady s priemernou hodnotou investícií drobných klientov v členských štátoch. Na zvýšenie ochrany poskytovanej investorom je potrebné odstrániť existujúcu možnosť, aby členské štáty obmedzili alebo vylúčili krytie finančných prostriedkov v iných menách ako sú meny členských štátov. [PDN 5]

(13)

Na zabezpečenie toho, aby investori dostali náhradu ustanovenú v smernici 97/9/ES a porovnateľnú úroveň ochrany investorov v jednotlivých členských štátoch, je potrebné zaviesť spoločné pravidlá upravujúce financovania systémov náhrad pre investorov. Systémy by sa mali financovať úmerne k ich záväzkom. Mala by sa zabezpečiť primeraná úroveň financovania vopred a systémy by mali mať zavedené primerané opatrenia na posúdenie a dosiahnutie cieľovej úrovne ich financovania pred výskytom akejkoľvek straty významnej podľa smernice 97/9/ES. Spoločná minimálna cieľová úroveň finančných prostriedkov by sa mala dosiahnuť čo najskôr a v každom prípade do desiatich piatich rokov. [PDN 6]

(14)

V prípade potreby by mali mimoriadne výzvy na úhradu príspevkov adresované členom systému alebo prístup k úverovým zdrojom, ako sú úvery od komerčných bánk alebo verejných inštitúcií na komerčnom základe, zabezpečiť včasné krytie akýchkoľvek prípadných potrieb, ktoré nie sú kryté finančnými prostriedkami zozbieranými od členov pred výskytom straty.

(15)

Fungovanie systémov je v súčasnosti v členských štátoch veľmi odlišné a cieľom tejto smernice je zavedenie ďalšej harmonizácie, pri súčasnom ponechaní určitej flexibility na členské štáty pokiaľ ide o podrobnú organizáciu týchto schém. Komisia Komisii by sa mala byť splnomocnená udeliť právomoc prijímať delegované akty o určitých základných vlastnostiach fungovania systémov v súlade s článkom 290 zmluvy v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ ide o niektoré zásadné aspekty fungovania systémov . Delegované akty by sa mali prijímať najmä v súvislosti s metódou určenia potenciálnych záväzkov systémov, s faktormi, ktoré sa majú zvážiť pri posudzovaní možnosti, aby dodatočné príspevky neohrozili stabilitu finančného systému členských štátov, s alternatívnymi opatreniami financovania, ktoré musia mať systémy prijaté, aby mohli v prípade potreby získať krátkodobé financovanie a s kritériami na určenie príspevkov subjektov, ktoré sú kryté na základe systémov. Komisii by sa mala udeliť právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 zmluvy. Konkrétne, delegované akty by sa mali prijímať v súvislosti s určením akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, aj pokiaľ ide o určenie metódy na výpočet cieľovej úrovne finančných prostriedkov, ktorú majú stanoviť systémy a na úpravu tejto cieľovej úrovne finančných prostriedkov, percentuálneho podielu určeného stropu finančných prostriedkov, ktoré sú k dispozícii na poskytovanie úverov medzi systémami náhrad pre investorov, postupov vybavovania pohľadávok investorov, a technickými kritériami na výpočet straty hodnoty PKIPCP za okolností, ktoré sú kryté touto smernicou. Komisia by mala byť splnomocnená meniť a dopĺňať, prostredníctvom delegovaných aktov, percentuálny podiel ako aj pokiaľ ide o zmeny percentuálneho podielu finančných prostriedkov, ktoré sú k dispozícii na poskytovanie úverov berúc do úvahy vývoj na finančných trhoch. [PDN 7 a PDN 12]

(15a)

Na účely zabezpečenia jednotnosti podmienok uplatňovania ustanovení týkajúcich sa financovania systémov by mal ESMA vypracovať technické normy týkajúce návrh vykonávacích technických noriem týkajúcich sa podrobných údajov, ktoré majú systémy zverejňovať. [PDN 7]

(16)

Na zabezpečenie, aby investori dostali náhradu včas, mal by sa zaviesť mechanizmus vypožičiavania medzi systémami náhrad pre investorov v Únii, ako nástroj posledného možného riešenia. Tento systém by mal zahŕňať možnosť, aby si systémy náhrad pre investorov mohli vo výnimočných prípadoch, keď majú dočasný nedostatok financií, požičať finančné prostriedky od iných systémov. Na tento účel by časť financovania ex ante každého systému mala byť k dispozícii na poskytnutie úverov iným systémom náhrad pre investorov.

(16a)

Príslušné orgány by mali úzko spolupracovať navzájom a s ESMA v záujme odhaľovania podvodov, nesprávnych administratívnych postupov a prevádzkových chýb investičných spoločností v Únii a ich predchádzania. [PDN 8]

(16b)

Členské štáty by mali podporovať inštitucionalizovaný dialóg medzi organizáciami a orgánmi na ochranu spotrebiteľov, príslušnými orgánmi a systémami náhrad pre investorov, aby sa zabránilo vzniku ďalších prípadov náhrady. Členské štáty by mali ustanoviť rámec pre dialóg na zisťovanie problémov v ranom štádiu a na ohlasovanie problémov, ako sú nefunkčné trhové postupy, podozriví poskytovatelia, produkty alebo firemné štruktúry, systémom dohľadu a systémom náhrad pre investorov. [PDN 9]

(17)

Mechanizmus vypožičiavania by nemal mať vplyv na prípadnú fiškálnu zodpovednosť členských štátov. Požičiavajúce si systémy by mali byť schopné využiť možnosť vypožičiavania ustanovenú v tejto smernici po vyčerpaní finančných prostriedkov zozbieraných na účely dosiahnutia cieľovej úrovne finančných prostriedkov a na základe dodatočných výziev na úhradu príspevkov adresovaných ich členom. Pri rešpektovaní dohľadu nad systémami náhrad pre investorov zo strany členských štátov by ESMA mal prispieť k dosiahnutiu cieľa, ktorým je uľahčenie investičným spoločnostiam a PKIPCP vykonávať ich činnosť, pri súčasnom zabezpečení účinnej ochrany investorov. ESMA by mal na tento účel potvrdiť, že sú splnené podmienky požičiavania medzi systémami náhrad pre investorov uvedené v smernici 97/9/ES a stanoviť sumy, ktoré majú poskytnúť jednotlivé systémy, počiatočnú úrokovú sadzbu, ako aj trvanie úveru, v rámci prísnych limitov stanovených uvedenou smernicou. V tejto súvislosti by mal orgán ESMA zhromažďovať aj informácie o systémoch náhrad pre investorov, najmä o výške peňažných prostriedkov a finančných nástrojoch krytých jednotlivými systémami, potvrdené príslušnými orgánmi. Mal by informovať ostatné systémy náhrad pre investorov o ich povinnosti požičať finančné prostriedky. [PDN 10]

(18)

Na účely zjednodušenia procesu poskytovania úverov, ak je v členskom štáte zriadený viac ako jeden systém, členský štát by mal označiť jeden systém ako systém tohto členského štátu, ktorý poskytuje úvery, a informovať o tom ESMA. Vypožičiavanie by malo byť obmedzené na krytie náhrad vyplývajúcich zo smernice 97/9/ES.

(19)

Je potrebné zabezpečiť, aby sa celkové finančné prostriedky, ktoré sú k dispozícii na poskytovanie úverov, mohli použiť na uspokojenie viacerých žiadostí požičiavajúcich si systémov. Na tento účel by žiadny úver nemal presiahnuť vopred určený prah finančných prostriedkov, ktoré sú k dispozícii na poskytovanie úverov.

(20)

Na urýchlenie procesu poskytovania náhrad, by mal príslušný orgán podľa možnosti čo najskôr rozhodnúť o skutočnosti, či investičná spoločnosť nie je schopná plniť si svoje povinnosti vyplývajúce z pohľadávok investorov.

(21)

Postupy potrebné na preukázanie oprávnenosti a výšky nároku na náhradu, často závisiace od vnútroštátneho správneho práva a konkurzného práva, môžu spôsobiť veľké omeškania pri vyplácaní náhrad investorom. Na účely skrátenia omeškaní pri vykonávaní platieb je nevyhnutné zabezpečiť, aby v systémoch alebo situáciách, kde oprávnenosť a výška náhrady závisia od postupov v prípade platobnej neschopnosti alebo súdnych konaní týkajúcich sa subjektov, ktoré si neplnia svoje povinnosti, systémy by mali mať možnosť zúčastniť sa týchto konaní. Okrem toho, by sa mala stanoviť povinnosť poskytnúť predbežné vyplatenie čiastočnej náhrady v prípade meškaní dlhších ako 12 mesiacov s cieľom umožniť investorom, aby získali čas nárokovanej náhrady. Malo by sa počítať s mechanizmami vrátenia peňazí do systému v prípade, keď sa preukáže, že žiadosť nebola oprávnená.

(22)

V smernici 97/9/ES sa povoľuje členským štátom, aby vylúčili profesionálnych a inštitucionálnych investorov z krytia, ale príslušný zoznam nie je v súlade s klasifikáciou klientov investičných spoločností podľa smernice 2004/39/ES. Na zabezpečenie súladu medzi smernicami 97/9/ES a 2004/39/ES, na zjednodušenie systémov náhrad a na obmedzenie možného vylúčenia v prípade podnikov len na veľké podniky, by sa smernica 97/9/ES mala vzťahovať len na investorov, ktorí sa považujú za profesionálnych klientov podľa smernice 2004/39/ES. S cieľom zabezpečiť primeranú úroveň ochrany pre všetkých príslušných investorov by členské štáty mali mať možnosť zahrnúť mikrosubjekty, neziskové organizácie a verejné miestne orgány do rozsahu pôsobnosti smernice 97/9/ES. [PDN 11]

(23)

[Znenie odôvodnenia 23 je presunuté do odôvodnenia 15]

(24)

Smernica 97/9/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia smernice 97/9/ES

Smernica 97/9/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

body 2, 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„2.

‚investičná činnosť‘ sú investičné služby a činnosti, ako sú definované v článku 4 ods. 1 bode 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (12), a doplnková služba uvedená v bode 1 oddielu B prílohy I k uvedenej smernici;

3.

‚nástroje‘ sú nástroje vymenované v oddiele C prílohy I k smernici 2004/39/ES ; [PDN 13]

4.

‚investor‘ je súvislosti s investičnou činnosťou každá fyzická alebo právnická osoba vrátane mikrosubjektov, neziskových organizácií a verejných miestnych orgánov , ktorá zverila peňažné prostriedky alebo nástroje investičnej spoločnosti, a v súvislosti s činnosťou PKIPCP je to podielnik alebo akcionár PKIPCP (ďalej len ‚podielnik‘); [PDN 14]

b)

[Znenie písmena b) sa presunulo do písmena a)]

c)

bod 7 sa nahrádza takto:

„7.

‚príslušné orgány‘ sú orgány, ako sú definované v článku 4 ods. 1 bode 22 smernice 2004/39/ES a v článku 2 ods. 1 písm. h) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES (13) . [PDN 15]

V prípade, že sa touto smernicou odkazuje na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (14) (ESMA), systémy náhrad pre investorov sa na účely uvedeného nariadenia považujú za príslušné orgány podľa jeho článku 4 ods. 3 bodu iii);

d)

dopĺňajú sa tieto body:

8.

‚PKIPCP‘ je podnik, ako je definovaný v článku 1 ods. 2 a ods. 3 smernice 2009/65/ES; [PDN 15]

9.

‚depozitár‘ je v súvislosti s činnosťou PKIPCP inštitúcia, ako je definovaná v článku 2 ods. 1 písm. a) smernice 2009/65/ES; [PDN 16]

10.

‚tretia strana‘ je inštitúcia, u ktorej investičná spoločnosť uložila v súvislosti s investičnou činnosťou finančné nástroje, ktoré má držbe v mene svojich klientov, ako sa uvádza v článku 17 smernice Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (15), alebo u ktorej táto inštitúcia ďalej uložila tieto finančné nástroje; v súvislosti s činnosťou PKIPCP je to inštitúcia, ktorej depozitár PKIPCP zveril aktíva v mene PKIPCP; [PDN 17]

11.

‚nízko rizikové aktíva‘ sú položky aktív patriace do jednej z kategórií uvedených v prvej a druhej kategórii tabuľky 1 bodu 14 prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (16), s výnimkou položky aktív vymedzených ako kvalifikované položky v bode 15 uvedenej prílohy.

e)

dopĺňa sa tento odsek:

„2.

Ustanovenia tejto smernice, ktoré sa uplatňujú na investičné spoločnosti, sa uplatňujú na správcovské spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie v súlade so smernicou 2009/65/ES, keď sa ich povolenie vzťahuje aj na služby uvedené v článku 6 ods. 3 uvedenej smernice.“ [PDN 15]

2.

Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

prvý pododsek odseku 1 sa nahrádza takto:

„1.   Každý členský štát musí zabezpečiť, aby v rámci jeho územia bol zavedený a úradne uznaný jeden alebo viac systémov náhrad pre investorov. Okrem okolností predpokladaných v druhom pododseku tohto odseku a v článku 5 ods. 3 nemôže žiadna investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie v tomto členskom štáte, alebo PKIPCP, ktorému bolo udelené povolenie v tomto členskom štáte, vykonávať v tomto členskom štáte investičnú činnosť alebo vykonávať činnosť PKIPCP bez toho, aby patrila do takéhoto systému.“; [PDN 18]

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Systém náhrad pre investorov zabezpečuje investorom krytie v súvislosti s investičnou činnosťou v súlade s článkom 4, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

príslušné orgány zistili, že investičná spoločnosť sa v danom období javí ako neschopná plniť si svoje povinnosti vyplývajúce z pohľadávok investorov, vzhľadom na dôvody priamo spojené s jej finančnou situáciou alebo finančnou situáciou ktorejkoľvek tretej strany, u ktorej investičná spoločnosť uložila finančné nástroje alebo peňažné prostriedky, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti smernice 94/19/ES , a nemožno predpokladať, že by v krátkom čase bola schopná si ich plniť, alebo

b)

z dôvodov priamo súvisiacich s finančnou situáciou investičnej spoločnosti alebo finančnou situáciou ktorejkoľvek tretej strany, u ktorej investičná spoločnosť uložila finančné nástroje alebo peňažné prostriedky, ktoré nie sú predmetom smernice 94/19/ES , vydal súdny orgán rozhodnutie, ktorého následkom je prerušenie možnosti investorov uplatňovať si svoje pohľadávky voči spoločnosti alebo možnosti spoločnosti uplatňovať si svoje pohľadávky voči tretej strane. [PDN 19]

Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány vykonali zistenie uvedené v písm. a) prvého pododseku čo možno najskôr, v každom prípade však najneskôr do troch mesiacov potom, ako sa prvýkrát dozvedia, že si investičná spoločnosť nesplnila svoje povinnosti vyplývajúce z pohľadávok investorov.

2a.   Krytie uvedené v odseku 2 sa poskytne v súlade s právnymi a zmluvnými podmienkami uplatniteľnými na pohľadávky vyplývajúce z neschopnosti investičnej spoločnosti vykonávať ktorúkoľvek z týchto činností:

a)

vyplatiť peniaze dlžné alebo patriace investorom a držané v ich mene v súvislosti s investičnou činnosťou,

b)

vrátiť investorom akékoľvek nástroje, ktoré im patria a ktoré má v držbe, spravuje alebo riadi v ich mene v súvislosti s investičnou činnosťou za predpokladu, že neschopnosť investičnej spoločnosti alebo tretej strany je dôsledkom podvodu, nesprávneho administratívneho postupu, prevádzkovej chyby alebo nesprávneho poradenstva, pokiaľ ide o plnenie podnikateľských záväzkov pri poskytovaní investičných služieb klientom . [PDN 20]

Členské štáty zabezpečia, aby systémy náhrad pre investorov poskytovali krytie, pokiaľ sú finančné nástroje alebo peniaze v držbe, spravované alebo riadené za investorov alebo v ich mene bez ohľadu na typ investičnej činnosti, ktorú spoločnosť vykonáva, a bez ohľadu na to, či spoločnosť koná alebo nekoná v súlade s akýmkoľvek obmedzením uvedeným v povolení.

2b.   Systém zabezpečí krytie aj podielnikom PKIPCP v súlade s článkom 4, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

príslušný orgán zistil, že depozitár alebo tretia strana, ktorým sú aktíva PKIPCP zverené, nie sú schopní plniť si v danom období svoje povinnosti voči PKIPCP, vzhľadom na dôvody priamo spojené s finančnou situáciou depozitára alebo tretej strany, a nemožno predpokladať, že by v krátkom čase boli schopní si ich plniť,

b)

súdny orgán vydal rozhodnutie z dôvodov priamo súvisiacich s finančnou situáciou depozitára alebo tretej strany, ktorým boli zverené aktíva PKIPCP, ktorého následkom je prerušenie možnosti PKIPCP uplatňovať si svoje pohľadávky voči depozitárovi alebo tretej strane.

Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány vykonali zistenie uvedené v písm. a) prvého pododseku čo možno najskôr, v každom prípade však najneskôr do 3 mesiacov potom, ako sa prvýkrát dozvedia, že si depozitár alebo tretia strana, ktorým boli zverené aktíva PKIPCP, nesplnili svoje povinnosti vyplývajúce z pohľadávok PKIPCP. [PDN 21]

2c.   Krytie uvedené v odseku 2b sa poskytne v súlade s právnymi a zmluvnými podmienkami uplatniteľnými na pohľadávku uplatnenú podielnikom PKIPCP za stratu hodnoty podielových listov PKIPCP v dôsledku neschopnosti depozitára alebo tretej strany, ktorým boli aktíva PKIPCP zverené, vykonávať ktorúkoľvek z týchto činností:

a)

vyplatiť peniaze dlžné alebo patriace PKIPCP a držané v jeho mene v súvislosti s činnosťou PKIPCP,

b)

vrátiť PKIPCP akékoľvek nástroje patriace PKIPCP, ktoré sú v držbe alebo spravované v jeho mene v súvislosti s činnosťami PKIPCP.“; [PDN 22]

c)

[Znenie písmena c) sa po úprave presunulo do písmena b)]

d)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Každá pohľadávka voči úverovej inštitúcii uvedená v odseku 2a, ktorá by v danom členskom štáte bola oprávnená podľa tejto smernice aj podľa smernice 94/19/ES, sa vybaví len na základe smernice 94/19/ES. Žiadna pohľadávka nie je oprávnená na základe týchto smerníc viac ako raz.“

3.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Z akejkoľvek náhrady zo systémov náhrad pre investorov sú vylúčené tieto pohľadávky:

a)

pohľadávky vyplývajúce z transakcií, v súvislosti s ktorými došlo k odsúdeniu za trestný čin prania špinavých peňazí, ako je vymedzené v článku 1 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (17),

b)

pohľadávky vyplývajúce z konania, ktoré je zakázané podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003 o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (18) sú vylúčené z akejkoľvek náhrady zo systémov náhrad pre investorov a

c)

pohľadávky, ktoré súvisia s priamym alebo nepriamym financovaním teroristických skupín, na ktoré sa vzťahuje odporúčanie Rady z 9. decembra 1999 o spolupráci pri boji proti financovaniu teroristických skupín (19).

4.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby systémy náhrad pre investorov poskytovali krytie 50 000 EUR 100 000 EUR na investora v súvislosti s pohľadávkami uvedenými v článku 2 ods. 2a alebo ods. 2c.

Členské štáty, v ktorých sa k … (20) poskytuje krytie vyššie ako 50 000 EUR 100 000 EUR , si môžu zachovať túto úroveň krytia maximálne do troch rokov od uvedeného dátumu. Po tomto dátume tieto členské štáty zabezpečia, aby úroveň krytia bola 50 000 EUR 100 000 EUR .

Členské štáty, ktoré prepočítavajú sumy vyjadrené v eurách do svojej národnej meny, použijú na začiatku pri prepočte výmenný kurz platný k … (20).

Členské štáty môžu zaokrúhliť sumy, ktoré sú výsledkom prepočtu, za predpokladu, že takéto zaokrúhlenie nepresahuje 2 500 EUR.

Bez toho, aby bol dotknutý štvrtý pododsek, členské štáty každých päť rokov každé dva roky upravia úrovne krytia prepočítané na inú menu na sumy uvedené v tomto odseku. Členské štáty môžu po konzultácii s Komisiou upraviť úroveň krytia skôr, ak sa vyskytnú nepredvídateľné udalosti, ako je napríklad fluktuácia meny.“; [PDN 22, PDN 25, PDN 26 a bod 1 korigenda (21)]

b)

vkladá sa tento odsek:

„1a.   Komisia môže upraviť sumu uvedenú je splnomocnená v súlade s článkom 13a prijať delegované akty týkajúce sa úpravy krytia uvedeného v odseku 1, prostredníctvom delegovaných aktov berúc do úvahy tieto parametre: [PDN 27]

a)

infláciu v Únii na základe zmien harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien zverejňovaného Komisiou,

b)

priemernú sumu finančných prostriedkov a finančných nástrojov, ktoré majú v držbe investičné spoločnosti v mene drobných investorov.“;

c)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Členský štát môže zabezpečiť, aby určití investori boli vylúčení z krytia na základe systémov náhrad pre investorov v prípade pohľadávok uvedených v článku 2 ods. 2a alebo ods. 2c, alebo aby im bola poskytnutá nižšia úroveň krytia. Tieto výnimky sú uvedené v prílohe I.“; [PDN 22]

d)

odsek 4 sa vypúšťa.

5.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 4a

1.   Členské štáty zabezpečia, aby systémy náhrad pre investorov zaviedli primerané systémy na zisťovanie svojich prípadných záväzkov. Členské štáty zabezpečia, aby systémy náhrad pre investorov boli primerane financované úmerne k ich záväzkom. Členské štáty pravidelne poskytujú orgánu ESMA príslušné informácie týkajúce sa možných záväzkov a súvisiaceho proporčného financovania. [PDN 28]

2.   Členské štáty zabezpečia, aby každý systém dosiahol cieľovú úroveň finančných prostriedkov aspoň 0,5 % 0,3 % hodnoty peňažných prostriedkov a finančných nástrojov, ktoré majú v držbe, spravujú alebo riadia investičné spoločnosti alebo PKIPCP, ktoré sú kryté ochranou systému náhrad pre investorov. Hodnota krytých peňažných prostriedkov peňazí a finančných nástrojov sa vypočíta každý rok k 1. januáru 31. decembru . [PDN 29]

Komisia príjme, prostredníctvom delegovaných aktov je splnomocnená v súlade s článkom 13a a za podmienok uvedených v článkoch 13b a 13c, opatrenia na určenie prijať delegované akty týkajúce sa určenia metódy výpočtu hodnoty peňažných prostriedkov a finančných nástrojov, ktoré sú kryté ochranou systému náhrad pre investorov s cieľom zistiť cieľovú úroveň finančných prostriedkov, ktorú majú systémy vytvoriť a na úpravu cieľovej hodnoty finančných prostriedkov berúc do úvahy vývoj na finančných trhoch.

Komisia je tiež splnomocnená v súlade s článkom 13a prijať delegované akty týkajúce sa úpravy minimálnej výšky cieľovej úrovne finančných prostriedkov, pričom zohľadní hodnotu krytých peňažných prostriedkov, ktorá sa vypočíta každý rok, ako sa uvádza v prvom pododseku, vývoj na finančných trhoch a potrebu zabezpečiť účinnú náhradu pre investorov. Komisia do … (22) predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o potrebe úpravy cieľovej úrovne finančných prostriedkov ustanovenej v tomto odseku.

S cieľom umožniť Komisii vypočítať správnu cieľovú úroveň finančných prostriedkov, ako sa stanovuje v treťom pododseku, každý členský štát poskytne Komisii a orgánu ESMA každý rok potrebné údaje týkajúce sa financovania systémov náhrad pre investorov k 31. decembru. Členské štáty tieto údaje Komisii predložia do 31. marca nasledujúceho roka.

Členské štáty Komisii a orgánu ESMA rovnako poskytnú údaje týkajúce sa:

a)

hodnoty krytých cenných papierov a peňažných prostriedkov, ktoré majú v držbe investičné spoločnosti v mene investorov;

b)

hodnoty krytých peňažných prostriedkov a finančných nástrojov, ktoré majú v držbe alebo riadia;

c)

počtu klientov;

d)

výnosov alebo príjmov z investičného podnikania;

e)

úrovne kapitálu každej investičnej spoločnosti;

f)

maximálnej výšky náhrady na jedného klienta;

g)

priemerného obratu z transakcií nákupu a predaja cenných papierov;

h)

počtu autorizovaných osôb alebo obchodníkov.

3.   Cieľová úroveň finančných prostriedkov sa má financovať vopred a bez ohľadu na výskyt akejkoľvek udalosti relevantnej podľa článku 2 ods. 2alebo ods. 2b. Členské štáty zabezpečia, aby sa cieľová úroveň finančných prostriedkov jednotlivých systémov náhrad pre investorov dosiahla do desiatich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice do … (23) a aby každý systém náhrad pre investorov prijal a dodržiaval príslušné plánovanie na dosiahnutie tohto cieľa. [PDN 21 a 31]

Príspevky vyzbierané na dosiahnutie cieľovej úrovne finančných prostriedkov sa investujú len do hotovostných vkladov a nízko rizikových aktív so zostatkovou konečnou splatnosťou 24 mesiacov alebo kratšou, ktoré možno zlikvidovať v lehote nepresahujúcej jeden mesiac.

3a.     Príspevok každého člena do systému náhrad pre investorov sa určuje na základe stupňa vzniknutého rizika. Na dosiahnutie určitej úrovne harmonizácie pri uplatňovaní tohto odseku v členských štátoch je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 13a prijať delegované akty, ktorými sa objasní, ako sa má určiť príspevok každého člena do systému náhrad pre investorov. [PDN 32]

3b.     Príslušné orgány môžu znížiť príspevky členov systému náhrad pre investorov, ktorí dobrovoľne prijmú dodatočné opatrenia na zníženie operačného rizika.

Príslušné orgány môžu znížiť aj príspevky tých členov systému náhrad pre investorov, ktorí preukážu, že podsprávcovia, ktorých využívajú, spĺňajú rovnaké normy na zníženie operačného rizika.

Žiadne zníženie nesmie ovplyvniť cieľovú úroveň finančných prostriedkov systému náhrad pre investorov. [PDN 33]

3c.     S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania odseku 3b ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických noriem na vytvorenie podmienok na zníženie príspevkov do systému náhrad pre investorov.

ESMA každoročne predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii.

Komisia je splnomocnená prijať vykonávacie technické normy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Pri posudzovaní podmienok pre zníženie príspevkov na základe rizika sa vychádza z kritérií, ako sú objem peňažných prostriedkov a finančných nástrojov, kapitálová primeranosť a stabilita každého člena so zreteľom na jeho právne postavenie a právny rámec platný v mieste jeho sídla. [PDN 34]

4.   Členské štáty umožnia, aby systémy náhrad pre investorov dodatočne vyzvali členov systému na úhradu príspevkov v prípade, ak cieľová úroveň finančných prostriedkov nebola dostatočná na vyplatenie nárokov na náhrady uvedených v článku 9 ods. 2. Tieto dodatočné príspevky nemajú prevýšiť 0,5 % 0,3 % krytých peňažných prostriedkov a finančných nástrojov, ako je uvedené v odseku 2. Tieto dodatočné príspevky neohrozia stabilitu finančného systému príslušného členského štátu a sú založené na kritériách finančnej dostupnosti. Členské štáty môžu vyzvať k dodatočným príspevkom po tom, čo konzultovali s ESMA a Európskym výborom pre systémové riziká, zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/2010 z 24. novembra 2010 o makroprudenciálnom dohľade Európskej únie nad finančným systémom a o zriadení Európskeho výboru pre systémové riziká (24). [PDN 35]

5.   Členské štáty zabezpečia, aby systémy náhrad pre investorov mali zavedené primerané alternatívne opatrenia financovania, ktoré im umožnia získať krátkodobé financovanie na uspokojenie pohľadávok voči systému po vyčerpaní predfinancovaných prostriedkov. Tieto opatrenia môžu zahŕňať úvery obchodné dohody o úveroch a úverové nástroje z komerčných bánk. Môžu obsahovať aj úvery od a verejných inštitúcií , a to aj od členského štátu, za predpokladu, že tieto nástroje sú poskytnuté na komerčnom základe. [PDN 36]

6.   Členské štáty zabezpečia, aby náklady financovania systémov náhrad pre investorov v končenom dôsledku znášali len investičné spoločnosti alebo nezávislí správcovia krytí systémom v súvislosti s investičnou činnosťou a samotné PKIPCP alebo ich depozitári alebo tretie strany, ktorí sú krytí systémom, v súvislosti s činnosťou PKIPCP. Pravidelné príspevky členov sa vyberajú ročne. [PDN 37]

S cieľom ešte viac napomôcť fungovaniu systémov náhrad pre investorov, členské štáty zabezpečia, aby:

a)

systémy boli schopné vyberať poplatky od svojich členov na vykonanie platieb v lehote stanovenej v článku 9 ods. 2 podľa potreby predtým, ako platby vykonajú, ako aj po ich vykonaní;

b)

príslušné orgány mali právomoc zakročiť proti každej spoločnosti, ktorá na požiadanie nezaplatí poplatok. [PDN 38]

7.   Členské štáty každý rok informujú orgán ESMA o cieľovej úrovni finančných prostriedkov, ako je uvedené v odseku 2, a úrovni financovania systémov náhrad pre investorov na svojom území, ako je uvedené v odseku 3. Tieto informácie potvrdia príslušné orgány a spolu s týmto potvrdení ich pošlú ESMA každoročne pred 31. januárom.

Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie uvedené v prvom pododseku zverejnili na webových stránkach systémov náhrad pre investorov aspoň raz ročne.

7a.     Členské štáty zabezpečia, aby systémy náhrad pre investorov dostali od svojich členov kedykoľvek a na základe žiadosti všetky informácie potrebné na prípravu vyplatenia náhrad investorom. [PDN 39]

8.   Členské štáty zabezpečia, aby 10 % 5 % sumy financovania ex ante systémov náhrad pre investorov uvedených v odseku 2 bolo k dispozícii na poskytovanie úverov iným systémom za podmienok stanovených v článku 4c článku 4b . Takáto metóda financovania sa použije iba vtedy, ak nie sú k dispozícii bežné spôsoby financovania.

Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 13a a za podmienok uvedených v článkoch 13b a 13c zmeniť a doplniť percentuálny podiel financovania ex ante s cieľom dať ho k dispozícii na poskytovanie úverov iným systémom, berúc do úvahy vývoj na finančných trhoch. [PDN 40]

9.   Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 13a príjme opatrenia na určenie:

a)

metódy na určenie možných záväzkov systémov náhrad pre investorov ako je uvedené v odseku 1 a príspevkov na základe rizika , [PDN 41]

b)

faktorov, ktoré sa majú zohľadniť pri posudzovaní možnosti získania dodatočných príspevkov, ako je uvedené v odseku 4, aby sa neohrozila stabilita finančného systému členského štátu,

c)

alternatívnych opatrení financovania, ako je uvedené v odseku 5, ktoré musia systémy náhrad pre investorov zaviesť, aby v prípade potreby mohli získať krátkodobé financovanie,

d)

kritérií určovania príspevkov krytých subjektov, ako je uvedené v odseku 6.

10.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania druhého pododseku odseku 7 ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických noriem vymedzujúcich podrobné informácie, ktoré majú systémy zverejňovať.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických noriem Komisii do 31. decembra 2012.

Komisia môže je splnomocnená prijať vykonávacie technické normy uvedené v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článku 7e článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. [PDN 42]

Článok 4b

1.    Po … (25) si systém náhrad pre investorov má právo môže požičať si od všetkých iných systémov náhrad pre investorov v Únii uvedených v článku 2 za týchto podmienok: [PDN 43]

a)

požičiavajúci si systém náhrad pre investorov nie je schopný plniť si svoje povinnosti podľa článku 2 ods. 2a alebo ods. 2c z dôvodu predchádzajúcich platieb vykonaných na splnenie týchto povinností, [PDN 22]

b)

situácia uvedená v písmene a) je spôsobená nedostatkom požičiavajúci si systém náhrad pre investorov predtým dosiahol cieľovú úroveň finančných prostriedkov uvedenú v článku 4a ods. 3 článku 4a ods. 2 , [PDN 44]

c)

požičiavajúci si systém náhrad pre investorov využil mimoriadne príspevky uvedené v článku 4a ods. 4,

d)

požičiavajúci si systém náhrad pre investorov sa právne zaviazal, že požičané finančné prostriedky použije na uhradenie pohľadávok podľa článku 2 ods. 2a a ods. 2c, [PDN 22]

e)

[Písmeno presunuté nižšie ako nový tretí pododsek]

f)

požičiavajúci si systém náhrad pre investorov uviedol sumu požadovaných peňazí,

g)

požičiavajúci si systém náhrad pre investorov informoval bezodkladne orgán ESMA, že si chce požičať od iného systému náhrad pre investorov, a uviedol, ako sú splnené podmienky uvedené v písmenách a) až f), ako aj sumu peňažných prostriedkov, ktoré si chce požičať.

Suma uvedená v písmene f) prvého pododseku sa určí takto:

[suma pohľadávok, ktoré sa majú uhradiť podľa článku 2 ods. 2a a ods. 2c] – [úroveň financovania uvedená v článku 4a ods. 7] + [maximálna suma dodatočných príspevkov uvedených v článku 4a ods. 4] [PDN 22]

Požičiavajúci si systém náhrad pre investorov, ktorý nesplatil úver iným systémom podľa tohto článku, si nemôže požičať od iných systémov náhrad pre investorov, ani nemôže požičať iným systémom náhrad pre investorov.

Ostatné systémy náhrad pre investorov pôsobia ako systémy poskytujúce úvery. Členské štáty, v ktorých je zriadený viac ako jeden systém, označia na tieto účely jeden systém, ktorý bude v prípade tohto členského štátu pôsobiť ako systém poskytujúci úvery, a informujú o ňom ESMA. Členské štáty podniknú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, aby všetky zainteresované strany boli informované o tom, ktorý systém poskytuje úvery a ako funguje. Členské štáty rozhodnú o tom, či a ako ostatné systémy náhrad pre investorov zriadené v tom istom členskom štáte odškodnia systém poskytujúci úvery. [PDN 45]

2.   Úver sa poskytne za týchto podmienok:

a)

pod podmienkou obmedzenia stanoveného v druhom pododseku požičia každý systém náhrad pre investorov sumu úmernú sume peňazí a finančných nástrojov krytých jednotlivými systémami, pričom sa požičiavajúci si systém náhrad pre investorov nezohľadňuje, a táto suma sa vypočíta podľa najnovších informácií uvedených v článku 4a ods. 2,

b)

požičiavajúci si systém náhrad pre investorov splatí úver najneskôr do 5 rokov, [druhá veta presunutá do tretieho pododseku]

c)

úroková sadzba je počas úverového obdobia ekvivalentom sadzby jednodňových refinančných operácií Európskej centrálnej banky počas daného obdobia vydávajúcej menu, v ktorej sa úver poskytol .

Celková suma požičaná jednotlivým požičiavajúcim si systémom náhrad pre investorov nepresiahne 20 % celkovej sumy finančných prostriedkov, ktorá je v Únii k dispozícii na poskytovanie úverov, ako je uvedené v článku 4a ods. 8.

Splácanie úveru podľa písmena b) je možné v ročných splátkach a úrok je splatný len v čase splatenia.

3.   ESMA potvrdí, že podmienky uvedené v odseku 1 boli splnené, uvedie sumy, ktoré majú jednotlivé systémy náhrad pre investorov požičať a ktoré sa vypočítali podľa odseku 2 písm. a), a počiatočnú úrokovú sadzbu podľa odseku 2 písm. c), ako aj trvanie úveru.

ESMA postúpi svoje potvrdenie spolu s informáciami uvedenými v odseku 1 písm. g) systémom poskytujúcim úver do 15 pracovných dní od prijatia týchto informácií od požičiavajúceho si systému. Systémy poskytujúce úver bezodkladne, ale najneskôr do 15 pracovných dní od prijatia potvrdenia vyplatia úver požičiavajúcemu si systému náhrad pre investorov.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby príspevky vybrané požičiavajúcim si systémom náhrad pre investorov boli dostatočné na splatenie vypožičanej sumy a na opätovné vytvorenie cieľovej úrovne finančných prostriedkov podľa možnosti čo najskôr, v každom prípade však do desiatich piatich rokov od prijatia úveru. [PDN 47]

Všetky ostatné pohľadávky sú vedľajšie v porovnaní s pohľadávkou systému náhrad pre investorov, ktorý poskytol úver. Takýto systém náhrad pre investorov sa považuje za prednostného veriteľa a má medzi veriteľmi najvyššiu prioritu. [PDN 48]

Bez toho, aby bol dotknutý druhý pododsek, môžu členské štáty stanoviť iné priority v prednosti medzi rôznymi kategóriami veriteľov. [PDN 49]

5.   Na uľahčenie účinnej spolupráce medzi systémami náhrad pre investorov systém, alebo kde to prichádza do úvahy, príslušné orgány, uzavrú písomne dohody o spolupráci. V týchto dohodách sa zohľadnia požiadavky stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov  (26) . [PDN 50]

Príslušné orgány oznámia ESMA existenciu a obsah dohôd uvedených v prvom pododseku. ESMA môže vydať stanoviská k týmto dohodám podľa článku 8 ods. 2 písm. g) a článku 34 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Ak príslušné orgány alebo systémy náhrad pre investorov nemôžu dosiahnuť dohodu alebo ak dôjde k sporu o výklade takejto dohody, ESMA vyrieši spory podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Neexistencia takýchto dohôd uvedených v prvom pododseku nemá vplyv na pohľadávky investorov podľa článku 2 ods. 2a alebo ods. 2c. [PDN 22]

6.

Články 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„Článok 5

1.   Ak si investičná spoločnosť, PKIPCP, depozitár alebo tretia strana, od ktorých sa v zmysle článku 2 ods. 1 vyžaduje, aby boli členom systému, neplnia svoje povinnosti člena takéhoto systému, príslušné orgány, ktoré vydali povolenie investičnej spoločnosti alebo povolenie PKIPCP, musia byť s tým oboznámené a v spolupráci so systémom náhrad pre investorov prijmú všetky vhodné opatrenia vrátane ukladania pokút na zabezpečenie toho, aby si investičná spoločnosť, PKIPCP, depozitár alebo tretia strana plnili svoje povinnosti.

2.   Ak sa opatreniami uvedenými v odseku 1 nezabezpečuje plnenie povinností zo strany investičnej spoločnosti, PKIPCP, depozitára alebo tretej strany, systém náhrad pre investorov môže s výslovným súhlasom príslušných orgánov najmenej 12 mesiacov šesť mesiacov vopred oznámiť svoj úmysel vylúčiť investičnú spoločnosť, PKIPCP, depozitára alebo tretiu stranu z členstva v systéme. Systém náhrad pre investorov musí aj naďalej poskytovať krytie uvedené v článku 2 ods. 2a a ods. 2c článku 2 ods. 2 v súvislosti s investičnou činnosťou alebo činnosťou PKIPCP vykonávanou počas tohto obdobia. Ak si investičná spoločnosť, PKIPCP, depozitár alebo tretia strana po uplynutí obdobia uvedeného v oznámení nesplnia svoje povinnosti, systém náhrad pre investorov môže po prijatí výslovného súhlasu príslušných orgánov túto investičnú spoločnosť, PKIPCP, depozitára alebo tretiu stranu vylúčiť.

3.   Investičná spoločnosť, PKIPCP, depozitár alebo tretia strana vylúčené z systému náhrad pre investorov môžu pokračovať vo vykonávaní investičnej činnosti, činnosti PKIPCP alebo im môžu byť zverené finančné nástroje investorov a PKIPCP za týchto podmienok:

a)

pred vylúčením investičná spoločnosť alebo tretia strana prijali alternatívne opatrenia na vyplácanie náhrad zabezpečujúce, aby investori a PKIPCP mali krytie aspoň rovnocenné krytiu ponúkanému oficiálne uznaným systémom a aby vlastnosti takýchto alternatívnych opatrení na vyplácanie náhrad boli rovnocenné vlastnostiam oficiálne uznaného systému,

b)

príslušný orgán zodpovedný za vydanie povolenia investičnej spoločnosti alebo PKIPCP potvrdí, že podmienky uvedené v písmene a) sú splnené.

4.   Ak investičná spoločnosť alebo PKIPCP, ktorých ktorej vylúčenie je navrhované podľa odseku 2, nie sú schopné je schopná prijať alternatívne opatrenia, ktoré by boli v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 3, príslušné orgány, ktoré povolenie vydali:

a)

pokiaľ ide o investičnú spoločnosť, ktorej vydali povolenie, toto povolenie bezodkladne odobrať,

b)

pokiaľ ide o PKIPCP, ktorému povolenie udelili,toto povolenie bezodkladne odobrať odoberú .

5.   Ak depozitár alebo tretia strana, ktorej vylúčenie je navrhované podľa odseku 2, nie sú schopní je schopná prijať alternatívne opatrenia, ktoré by boli v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 3, nemôžu nemôže prijímať aktíva investorov ani PKIPCP. [PDN 51]

Článok 6

Po odobratí povolenia investičnej spoločnosti alebo povolenia PKIPCP sa krytie uvedené v článku 2 ods. 2a a ods. 2c článku 2 ods. 2 naďalej poskytuje v súvislosti s investičnou činnosťou realizovanou do jeho odobratia.“[PDN 52]

7.

Články 8 a 9 sa nahrádzajú takto:

„Článok 8

1.   Krytie ustanovené v článku 4 ods. 1 a ods. 3 sa vzťahuje na súhrnné pohľadávky investora voči tej istej investičnej spoločnosti alebo tomu istému PKIPCP podľa tejto smernice nezávisle od počtu účtov, meny a umiestnenia v rámci Únie. [PDN 53]

2.   Každý podiel investora v spoločnej investičnej činnosti sa musí vziať do úvahy pri výpočte krytia uvedeného v článku 4 ods. 1 a ods. 3.

Ak nie je ustanovené inak, pohľadávky sa rozdelia medzi investorov rovnakým dielom. [PDN 54]

V prípade, že pohľadávku investora nemožno plne uspokojiť, bude mu poskytnutá rovnaká miera krytia, aká sa predpokladala pre súhrnnú pohľadávku. [PDN 55]

Členské štáty môžu ustanoviť, že pohľadávky týkajúce sa spoločnej investičnej činnosti, s ktorými môžu nakladať dve alebo viaceré osoby ako členovia osobnej obchodnej spoločnosti, združenia alebo zoskupenia podobného druhu, ktoré nemajú právnu subjektivitu, sa môžu na účely výpočtu limitov podľa článku 4 ods. 1 a ods. 3 zlúčiť a posudzovať, ako keby vznikli z investície realizovanej jedným investorom.

3.   Ak investor nie je oprávnený nakladať so sumami a cennými papiermi, ktoré má v držbe, náhradu dostane osoba, ktorá je oprávnená, pod podmienkou, že táto osoba je určená alebo sa dá určiť pred dátumom zistenia alebo rozhodnutia podľa článku 2 ods. 2 a ods. 2b článku 2 ods. 2 .

Ak sú dve oprávnené osoby alebo ich je viac, ich podiely sa určia v súlade s pravidlami platnými pri správe peňazí a cenných papierov na výpočet limitov uvedených v článku 4 ods. 1 a ods. 3. [PDN 56]

Článok 9

1.   Systém náhrad pre investorov zabezpečí vhodné opatrenia na informovanie investorov o zistení alebo rozhodnutí podľa článku 2 ods. 2 a ods. 2b, a ak majú byť odškodnení, odškodní ich podľa možnosti čo najskôr. Môže stanoviť lehotu, počas ktorej investori môžu uplatňovať svoje pohľadávky. Táto lehota nesmie byť kratšia ako päť mesiacov od dátumu zistenia alebo rozhodnutia uvedených v článku 2 ods. 2 a ods. 2b alebo od dátumu, keď bolo zistenie alebo rozhodnutie zverejnené. [PDN 21]

Skutočnosť, že lehota uvedená v prvom pododseku uplynula, nesmie systém náhrad pre investorov použiť ako dôvod na odmietnutie plného krytia pre investora, ktorý si nemohol svoje práva na náhradu včas uplatniť. [PDN 57]

Investičné spoločnosti zverejnia na svojich webových stránkach všetky informácie o podmienkach krytia a krokoch, ktoré treba podniknúť v záujme získania platby v súlade s touto smernicou. [PDN 58]

2.   Systém náhrad pre investorov musí byť schopný zaplatiť pohľadávku investora podľa možnosti čo najskôr, v každom prípade však do troch mesiacov od zistenia oprávnenosti a výšky pohľadávky.

Za výnimočných okolností môže systém náhrad pre investorov požiadať príslušné orgány o predĺženie tejto lehoty. Takéto predĺženie nesmie presiahnuť tri mesiace. Príslušné orgány okamžite informujú ESMA o každom predĺžení schválenom ktorýmkoľvek systémom náhrad pre investorov a o okolnostiach, ktoré boli dôvodom tohto predĺženia.

Členské štáty zabezpečia, aby sa systémy náhrad pre investorov mohli zúčastňovať na konkurzných alebo súdnych konaniach, ktoré by mohli byt relevantné pri zisťovaní oprávnenosti pohľadávky a jej výšky.

Tretí pododsek platí bez toho, aby bola dotknutá možnosť systémov náhrad pre investorov prijať iné spôsoby určenia oprávnenosti pohľadávky alebo jej výšky.

Ak ku konečnej platbe nedôjde do deviatich mesiacov od zistenia alebo rozhodnutia uvedených v článku 2 ods. 2 a ods. 2b, členské štáty zabezpečia, aby systém náhrad pre investorov do troch mesiacov od takéhoto zistenia alebo rozhodnutia poskytol predbežné vyplatenie čiastočnej náhrady vo výške aspoň jednej tretiny pohľadávky na základe počiatočného posúdenia pohľadávky. Zostatok sa vyplatí do troch mesiacov potom, ako sa preukáže oprávnenosť pohľadávky a jej výška. Členské štáty zabezpečia, aby systém náhrad pre investorov mal prostriedky na vymáhanie predbežne vyplatených súm, keď sa preukáže, že pohľadávka nebola oprávnená. [PDN 21]

Komisia v súlade s článkom 13a prijme prostredníctvom delegovaných aktov a za podmienok uvedených v článkoch 13b a 13c opatrenia delegované akty týkajúce sa určenia postupu na uspokojovanie pohľadávok investorov a technické kritériá na výpočet straty hodnoty PKIPCP v dôsledku udalostí uvedených v článku 2 ods. 2b a ods. 2c. [PDN 59]

3.   Bez ohľadu na lehotu uvedenú v prvom pododseku odseku 2, ak investor alebo akákoľvek iná oprávnená osoba alebo akákoľvek osoba podieľajúca sa na investičnej činnosti bola v súvislosti s finančnými prostriedkami, ktoré sú predmetom tejto smernice, obžalovaná z protiprávneho konania vyplývajúceho z prania špinavých peňazí alebo v súvislosti s ním, ako sa vymedzuje v článku 1 ods. 2 smernice 2005/60/ES , alebo je obžalovaná z konania, ktoré je zakázané podľa smernice 2003/6/ES, alebo v súvislosti s priamym alebo nepriamym financovaním teroristických skupín, na ktoré sa vzťahuje odporúčanie Rady z 9. decembra 1999 o spolupráci pri boji proti financovaniu teroristických skupín, systém náhrad pre investorov môže pozastaviť akúkoľvek výplatu až do vydania rozsudku súdom alebo zistenia príslušného orgánu.“[PDN 60]

8.

V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby každá investičná spoločnosť alebo PKIPCP prijali prijala príslušné opatrenia na sprístupnenie informácií súčasným a potenciálnym investorom, ktoré sú potrebné na poznanie systémov náhrad pre investorov, ku ktorým investičná spoločnosť alebo PKIPCP a ich jej pobočky v rámci Únie patria, alebo akýchkoľvek iných alternatívnych systémov uvedených v článku 2 ods. 1 druhom pododseku alebo článku 5 ods. 3. Investori musia byť informovaní o ustanoveniach systémov náhrad pre investorov alebo akýchkoľvek iných platných alternatívnych opatreniach vrátane sumy a rozsahu krytia ponúkaného systémom náhrad pre investorov a o akýchkoľvek iných pravidlách ustanovených v tejto súvislosti členskými štátmi. Tieto informácie musia byť ľahko dostupné a zrozumiteľné. [PDN 61]

Informácie sa majú na požiadanie poskytovať aj o podmienkach, ktoré upravujú náhrady, a o formálnych požiadavkách, ktoré musia byť splnené na účely získania náhrady.

Poskytované informácie majú byť korektné, jasné a nezavádzajúce, a najmä vysvetľovať situácie a pohľadávky, ktoré sú kryté príslušným systémom náhrad pre investorov, a ako sa uplatňujú na cezhraničné situácie. Poskytnuté informácie by mali obsahovať príklady situácií a pohľadávok, ktoré systémom nie sú kryté.

1a.     Členské štáty zabezpečia, aby informácie o sume, ktorú investor zaplatí do systému náhrad pre investorov, boli jednoznačné a transparentné. Suma, ktorá je účtovaná každému jednotlivému investorovi za systém, buď ako percento investície, alebo ako suma navyše k investícii, sa skutočnému alebo potenciálnemu investorovi jasne oznámi.“ [PDN 62]

9.

Článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

1.   Bez toho, aby boli dotknuté iné práva podľa vnútroštátnych predpisov, systémy náhrad pre investorov, ktoré vykonávajú platby náhrad investorom, môžu v rozsahu nimi vykonaných platieb vstúpiť do práv investorov subjektov v konkurzom konaní. [PDN 63]

2.   V prípade straty v dôsledku finančnej situácie tretej strany, ktorá má v držbe finančné nástroje patriace investorovi v súvislosti s investičnou činnosťou, ako je uvedené v článku 2 ods. 2, majú systémy náhrad pre investorov, ktoré vykonávajú platby náhrad investorom, právo subrogácie práv investora alebo investičnej spoločnosti v konkurzom konaní v rozsahu nimi vykonaných platieb.

3.   V prípade strát uvedených v článku 2 ods. 2c v dôsledku finančnej situácie depozitára alebo tretej strany, ktorým boli zverené aktíva PKIPCP, majú systémy, ktoré vykonávajú platby náhrad podielnikom PKIPCP, právo subrogácie práv podielnika PKIPCP alebo PKIPCP v konkurzom konaní v rozsahu nimi vykonaných platieb. [PDN 64]

4.   Ak má tretia strana, ktorá má v držbe finančné nástroje patriace investorovi v súvislosti s investičnou činnosťou, alebo depozitár alebo tretia strana, ktorým boli zverené aktíva PKIPCP, sídlo v tretej krajine, ktorej právny systém neumožňuje, aby systém náhrad pre investorov vstúpil do práv investičnej spoločnosti alebo PKIPCP, členský štát zabezpečí, aby investičná spoločnosť alebo PKIPCP vrátili vrátila systému náhrad pre investorov prostriedky rovnajúce sa všetkým platbám, ktoré v konkurznom konaní získala.“[PDN 65]

10.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 13a

1.   Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

1a.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 1a, článku 4a ods. 2 druhom a treťom pododseku, článku 4a ods. 3a, článku 4a ods. 3c treťom pododseku, článku 4a ods. 8, článku 4a ods. 9 a článku 9 ods. 2 šiestom pododseku sa prenášajú na Komisiu Komisii udeľuje na neurčité obdobie štyroch rokov od … (27). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku.

1b.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 1a, článku 4a ods. 2 druhom a treťom pododseku, článku 4a ods. 3a, článku 4a ods. 3c treťom pododseku, článku 4a ods. 9 a článku 9 ods. 2 šiestom pododseku môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

2.   Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

2a.     Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 1a, článku 4a ods. 2 druhého a tretieho pododseku, článku 4a ods. 3a, článku 4a ods. 3c tretieho pododseku, článku 4a ods. 9 a článku 9 ods. 2 šiesteho pododseku nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.

3.   Právomoci prijať delegované akty sa prenášajú na Komisiu za podmienok, ktoré sú stanovené v článkoch 13b a 13c.

Článok 13b

1.   Delegované právomoci uvedené v článku 4a ods. 2, článku 4a ods.8, článku 4a ods. 9 a článku 9 ods. 2 môžu Európsky parlament alebo Rada zrušiť.

2.   Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup rozhodovania o zrušení delegovania právomocí, sa snaží informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranej lehote pred prijatím konečného rozhodnutia, v ktorom budú uvedené delegované právomoci, ktoré môžu podliehať zrušeniu, a možné dôvody tohto zrušenia.

3.   Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomocí, ktoré sú bližšie vymedzené v uvedenom rozhodnutí. Účinnosť nadobúda okamžite alebo k neskoršiemu dňu, ktorý je v ňom uvedený. Nemá vplyv na platnosť už platných delegovaných aktov. Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 13c

1.   Európsky parlament a Rada môžu namietať proti delegovanému aktu v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac.

2.   Ak do uplynutia tejto lehoty ani Európsky parlament, ani Rada nevznesú námietku proti delegovanému aktu, akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť dňom, ktorý je v ňom uvedený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom úmysle nevzniesť námietky.

3.   Delegovaný akt nenadobúda účinnosť v prípade, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu vznesú námietky. Inštitúcia, ktorá vznesie námietky proti delegovanému aktu, uvedie dôvody namietania voči tomuto delegovanému aktu.[PDN 66]

11.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 14a

Členské štáty môžu uzavrieť dohody o spolupráci pri výmene informácií s príslušnými orgánmi tretích krajín v súlade s článkom 63 smernice 2004/39/ES a článkom 102 smernice 2009/65/ES.“

12.

Príloha I sa mení a dopĺňa takto:

a)

bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

Profesionálni investori uvedení v bodoch 1 až 4 oddielu I prílohy II k smernici 2004/39/ES o trhoch s finančnými nástrojmi.“;

b)

body 2, 3 a 8 sa vypúšťajú.

Článok 2

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do … (28). Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto opatrení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto opatrenia uplatňujú od … (29) s výnimkou opatrení, ktorými sa transponuje článok 4b, ktoré uplatňujú od 31. decembra 2013.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

2a.     Odchylne od odsekov 1 a 2 dodržiavajú členské štáty, na ktoré sa podľa prístupových zmlúv vzťahujú prechodné obdobia, pokiaľ ide o transpozíciu článku 4 smernice 97/9/ES, ustanovenia odsekov 1 a 2 uvedeného článku od dátumu, keď uplynú ich príslušné prechodné obdobia. [PDN 67]

Článok 2a

Správa a revízia ESMA

ESMA posúdi do 31. decembra 2012 personálne a finančné potreby vyplývajúce z vykonávania svojich právomocí a úloh v súlade s touto smernicou a predloží správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

Komisia do 31. júla 2012 po otvorených konzultáciách so zainteresovanými stranami predloží Európskemu parlamentu a Rade správu s analýzou výhod a nevýhod zavedenia systému poistných zmlúv ako doplnku alebo náhrady súčasného systému náhrad pre investorov.

S cieľom zabezpečiť rovnakú úroveň ochrany pre investorov, či už investujú priamo prostredníctvom investičných spoločností alebo nepriamo prostredníctvom PKIPCP, vzhľadom na nadchádzajúci návrh Komisie o depozitároch PKIPCP a po otvorených konzultáciách so zainteresovanými stranami sa v správe poukáže aj na medzery v regulačnom systéme vrátane ekvivalentných náhrad a posúdia sa náklady a výhody rozšírenia rozsahu pôsobnosti smernice 97/9/ES na PKIPCP. V prípade potreby sa do správy zahrnú legislatívne návrhy praktických opatrení na rozšírenie rozsahu pôsobnosti smernice na PKIPCP. [PDN 68 a bod 2 korigenda (30)]

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 99, 31.3.2011, s. 1.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 5. júla 2011.

(3)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.

(4)  Ú. v. ES L 84, 26.3.1997, s. 22.

(5)  Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27.

(6)  Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 135, 31.5.1994, s. 5.

(8)  Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.

(9)  Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.

(10)  Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15.

(11)  Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 16.

(12)  Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.“;

(13)   Ú. v. EÚ L 302, 17. 11. 2009, s. 32.

(14)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.“;

(15)  Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.

(16)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201.“

(17)  Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15.

(18)  Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 16.

(19)   Ú. v. ES C 373, 23.12.1999, s. 1.“ [PDN 23]

(20)  

(+)

Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(21)  P7_TA-PROV(2011)0313(COR01).

(22)  

(+)

Dva roky od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(23)  

(++)

Päť rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(24)   Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 1.

(25)  

(+++)

Päť rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(26)   Ú. v. ES L 84, 26.3.1997, s. 22. Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(27)  

(+)

Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(28)  12 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(29)  18 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(30)  P7_TA-PROV(2011)0313(COR01).


Top
  翻译: