Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_066_R_0021_01

2006/187/ES: Rozhodnutie Rady z  21. decembra 2005 o uzavretí dohôd vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou a Rumunskom o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vína a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 933/95
Dohoda Vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vína
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vína

Ú. v. EÚ L 66, 8.3.2006, p. 21–36 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

8.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 66/21


ROZHODNUTIE RADY

z 21. decembra 2005

o uzavretí dohôd vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou a Rumunskom o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vína a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 933/95

(2006/187/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vína (1) bola podpísaná 29. novembra 1993.

(2)

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vína (2) bola podpísaná 26. novembra 1993.

(3)

V súlade so smernicami vydanými Radou Komisia a dve príslušné asociované krajiny ukončili rokovania o nových koncesiách pre určité druhy vína. Výsledky týchto rokovaní by mali byť včas zapracované do rámca európskych dohôd vo forme dodatočných protokolov obsahujúcich ustanovenia o vzájomnej ochrane názvov vín a označovaní liehovín.

(4)

Očakávajúc uzavretie a prijatie dodatočných protokolov a na zavedenie výsledkov rokovaní o nových koncesiách pre určité vína mali by sa prijať dohody vo forme výmeny listov medzi Spoločenstvom a dvoma príslušnými asociovanými krajinami o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vín. Koncesie zavedené týmito dvoma dohodami by mali byť identické s tými, ktoré zavedú plánované dodatočné protokoly k európskym dohodám. Pri nadobudnutí účinnosti nahradia uvedené dve dohody.

(5)

Nariadenie Rady (ES) č. 933/95 z 10. apríla 1995 otvárajúce a ustanovujúce spravovanie colných kvót Spoločenstva pre určité vína pôvodom z Bulharska, Maďarska a Rumunska (3) by sa malo zmeniť a doplniť podľa uvedených dvoch dohôd.

(6)

Na umožnenie vykonania určitých opatrení týchto dvoch dohôd by Komisia mala byť oprávnená prijať potrebné právne predpisy na ich vykonanie podľa postupu uvedeného v článku 75 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnom organizovaní trhu s vínom (4).

(7)

Dve uvedené dohody by sa mali schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou o recipročných preferenčných obchodných koncesiách pre určité druhy vína, ktorá je pripojená k tomuto rozhodnutiu, sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Článok 2

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročných preferenčných obchodných koncesiách pre určité druhy vína, ktorá je pripojená k tomuto rozhodnutiu, sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Článok 3

Predseda Rady sa týmto oprávňuje určiť osoby splnomocnené podpísať dve uvedené dohody zaväzujúce Spoločenstvo.

Článok 4

Komisia je týmto oprávnená prijať potrebné akty na vykonanie dvoch uvedených dohôd v súlade s postupom podľa článku 75 nariadenia (ES) č. 1493/1999.

Článok 5

Nariadenie (ES) č. 933/95 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

1.   Od 1. januára 2005 a bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, colné poplatky platné na dovoz nasledujúcich produktov pôvodom z Bulharska a Rumunska sa pozastavujú na všetkých úrovniach a v rámci limitov colných kvót, ako sú uvedené pre každý produkt:

a)

druhy vína pôvodom z Bulharska:

Poradové číslo

Číselný znak KN (5)

Opis (6)

Ročné množstvo od 1.1.2005

(hl)

Ročný nárast od 1.1.2006

(hl)

Clo colnej kvóty

09.7001

ex 2204 10

Šumivé víno v nádobách s objemom nie väčším než 2 litre

4 000

200

voľné

09.7003

ex 2204 21

Víno z čerstvého hrozna

510 000

25 500

voľné

09.7005

ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

195 000

0

voľné

b)

druhy vína pôvodom z Rumunska:

Poradové číslo

Číselný znak KN (7)

Opis (8)

Ročné množstvo od 1.1.2005

(hl)

Clo colnej kvóty

09.7013

ex 2204 10

ex 2204 21

ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

345 000

voľné

2.   Prijatie podľa colných kvót uvedených v odseku 1 sa obmedzuje na druhy vína s priloženým vyplneným dokumentom VI 1 alebo výpisom VI 2 v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o obchodovaní s tretími krajinami s výrobkami vo vinárskom sektore (9).

2.

Príloha sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

V Bruseli 21. decembra 2005

Za Radu

predseda

B. BRADSHAW


(1)  Ú. v. ES L 337, 31.12.1993, s. 3. Dohoda naposledy zmenená a doplnená dohodou vo forme výmeny listov, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vín (Ú. v. ES L 49, 22.2.2000, s. 7).

(2)  Ú. v. ES L 337, 31.12.1993, s. 173. Dohoda naposledy zmenená a doplnená dohodou vo forme výmeny listov, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vín (Ú. v. ES L 49, 22.2.2000, s. 15).

(3)  Ú. v. ES L 96, 28.4.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 678/2001 (Ú. v. ES L 94, 4.4.2001, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).

(5)  Pozri číselné znaky TARIC v prílohe III.

(6)  Napriek pravidlám týkajúcim sa výkladu kombinovaného názvoslovia treba opis produktov považovať iba za orientačný, pretože uplatnenie preferenčných opatrení sa stanovuje v kontexte článku 1 ods. 1 v rozsahu číselných znakov KN. Ak sú uvedené číselné znaky ex KN, uplatnenie preferenčného opatrenia je určené na základe číselných znakov KN a zodpovedajúceho opisu braných do úvahy spoločne.

(7)  Pozri číselné znaky TARIC v prílohe III.

(8)  Napriek pravidlám týkajúcim sa výkladu kombinovaného názvoslovia treba opis produktov považovať iba za orientačný, pretože uplatnenie preferenčných opatrení sa stanovuje v kontexte článku 1 ods. 1 v rozsahu číselných znakov KN. Ak sú uvedené číselné znaky KN ex, uplatnenie preferenčného opatrenia je určené na základe číselných znakov KN a zodpovedajúceho opisu vzatých do úvahy spoločne.

(9)  Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2079/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 6).“


DOHODA

Vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vína

Vážený pane,

mám česť odvolať sa na Dohodu z 20. marca 2001 vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskom o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vína a liehoviny upravujúcu dohodu z 29. novembra 1993 a na rokovania ukončené v priebehu roku 2004 medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskom o obchodných koncesiách pre víno.

Týmto potvrdzujem, že po rokovaniach a v očakávaní postupu prijatia a nadobudnutia platnosti dodatočného protokolu Európskej dohody pre vína a liehoviny a na zavedenie od 1. januára 2005 výsledkov rokovaní o nových dvojstranných obchodných koncesiách na určité druhy vína Európske spoločenstvo a Bulharská republika sa dohodli na nasledujúcom, čím sa nahradia koncesie o víne zavedené výmenou listov z roku 2001:

1.

Na dovoz do Bulharska nasledujúcich produktov pôvodom zo Spoločenstva sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.

Bulharský colný číselný znak

Opis

Ročné množstvo od 1.1.2005

(hl)

Uplatniteľné clo

ex ex 2204 10

ex ex 2204 21

ex ex 2204 29

Šumivé víno v nádobách s objemom nie väčším než 2 litre

Víno z čerstvého hrozna

73 100

voľné

2.

Na dovoz do Spoločenstva nasledujúcich produktov pôvodom z Bulharska sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.

Číselný znak KN

Opis

Ročné množstvo od 1.1.2005

(hl)

Ročný nárast od 1.1.2006

(hl)

Uplatniteľné clo

ex 2204 10

Šumivé víno v nádobách s objemom nie väčším než 2 litre

4 000

200

voľné

ex 2204 21

Víno z čerstvého hrozna

510 000

25 500

voľné

ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

195 000

0

voľné

3.

Pravidlá pôvodu uplatňované na základe tejto dohody sú pravidlá stanovené v protokole 4 k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na strane druhej.

4.

Na účely tejto dohody sa za víno považuje víno uvedené v prílohe I bode 10 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktoré musí byť vyrobené v súlade s pravidlami riadiacimi enologické postupy a procesy uvedenými v hlave V a v prílohách IV a V k uvedenému nariadeniu a nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy.

5.

Na dovoz vína podľa koncesií uvedených v tejto dohode sa bude vzťahovať povinnosť predloženia certifikátu vydaného vzájomne uznaným oficiálnym orgánom uvedeným v zozname, ktorý sa zostaví spoločne, v tom zmysle, že príslušné víno spĺňa bod 4.

6.

Zmluvné strany zabezpečia, že recipročne udelené obchodné koncesie nebudú spochybnené inými opatreniami.

7.

Konzultácie sa uskutočňujú na žiadosť niektorej zmluvnej strany o akomkoľvek probléme týkajúcom sa spôsobom uplatňovania tejto dohody.

8.

Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na základe podmienok uvedených v tejto zmluve a na druhej strane na území Bulharskej republiky.

9.

Túto dohodu zmluvné strany schvália v súlade s ich príslušnými postupmi.

Táto dohoda nadobúda platnosť 1. januára 2005. Jej platnosť sa končí nadobudnutím platnosti dodatočného protokolu k Európskej dohode o vínach a liehovinách.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Съставено в Брюксел

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейската общност

Image

Vážený pane,

mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

„Mám česť odvolať sa na Dohodu z 20. marca 2001 vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskom o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vína a liehoviny upravujúcu dohodu z 29. novembra 1993 a na rokovania ukončené v priebehu roku 2004 medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskom o obchodných koncesiách pre víno.

Týmto potvrdzujem, že po rokovaniach a v očakávaní postupu prijatia a nadobudnutia platnosti dodatočného protokolu Európskej dohody pre vína a liehoviny a na zavedenie od 1. januára 2005 výsledkov rokovaní o nových dvojstranných obchodných koncesiách na určité druhy vína Európske spoločenstvo a Bulharská republika sa dohodli na nasledujúcom, čím sa nahradia koncesie o víne zavedené výmenou listov z roku 2001:

1.

Na dovoz do Bulharska nasledujúcich produktov pôvodom zo Spoločenstva sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.

Bulharský colný číselný znak

Opis

Ročné množstvo od 1.1.2005

(hl)

Uplatniteľné clo

ex ex 2204 10

ex ex 2204 21

ex ex 2204 29

Šumivé víno v nádobách s objemom nie väčším než 2 litre

Víno z čerstvého hrozna

73 100

voľné

2.

Na dovoz do Spoločenstva nasledujúcich produktov pôvodom z Bulharska sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.

Číselný znak KN

Opis

Ročné množstvo od 1.1.2005

(hl)

Ročný nárast od 1.1.2006

(hl)

Uplatniteľné clo

ex 2204 10

Šumivé víno v nádobách s objemom nie väčším než 2 litre

4 000

200

voľné

ex 2204 21

Víno z čerstvého hrozna

510 000

25 500

voľné

ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

195 000

0

voľné

3.

Pravidlá pôvodu uplatňované na základe tejto dohody sú pravidlá stanovené v protokole 4 k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na strane druhej.

4.

Na účely tejto dohody sa za víno považuje víno uvedené v prílohe I bode 10 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktoré musí byť vyrobené v súlade s pravidlami riadiacimi enologické postupy a procesy uvedenými v hlave V a v prílohách IV a V k uvedenému nariadeniu a nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy.

5.

Na dovoz vína podľa koncesií uvedených v tejto dohode sa bude vzťahovať povinnosť predloženia certifikátu vydaného vzájomne uznaným oficiálnym orgánom uvedeným v zozname, ktorý sa zostaví spoločne, v tom zmysle, že príslušné víno spĺňa bod 4.

6.

Zmluvné strany zabezpečia, že recipročne udelené obchodné koncesie nebudú spochybnené inými opatreniami.

7.

Konzultácie sa uskutočňujú na žiadosť niektorej zmluvnej strany o akomkoľvek probléme týkajúcom sa spôsobom uplatňovania tejto dohody.

8.

Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na základe podmienok uvedených v tejto zmluve a na druhej strane na území Bulharskej republiky.

9.

Túto dohodu zmluvné strany schvália v súlade s ich príslušnými postupmi.

Táto dohoda nadobúda platnosť 1. januára 2005. Jej platnosť sa končí nadobudnutím platnosti dodatočného protokolu k Európskej dohode o vínach a liehovinách.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.“

Mám tú česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí so znením Vášho listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Съставено в Брюксел

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За правителството на Република България

Por el Gobierno de la República de Bulgaria

Za vládu Bulharské republiky

For regeringen for Republikken Bulgarien

Für die Regierung der Republik Bulgarien

Bulgaaria Vabariigi Valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας

For the Government of the Republic of Bulgaria

Pour le gouvernement de la République de Bulgarie

Per il Governo della Repubblica di Bulgaria

Bulgārijas Republikas valdības vārdā

Bulgarijos Vyriausybės vardu

a Bolgár Köztársaság kormánya részéről

Voor de regering van de Republiek Bulgarije

W imieniu Rzadu Republiki Bulgarii

Pelo Governo da República da Bulgária

Za vládu Bulharskej republiky

Za Vlado Republike Bolgarije

Bulgarian tasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Bulgariens regerings vägnar

Image


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vína

Vážený pane,

mám česť odvolať sa na Dohodu z 22. marca 2001 vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vína a liehoviny, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda z 26. novembra 1993, a na rokovania ukončené v priebehu roku 2004 medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o obchodných koncesiách pre víno.

Týmto potvrdzujem, že po rokovaniach a v očakávaní postupu prijatia a nadobudnutia platnosti dodatočného protokolu Európskej dohody pre vína a liehoviny a na zavedenie výsledkov rokovaní o nových dvojstranných obchodných koncesiách na určité druhy vína Európske spoločenstvo a Rumunsko sa dohodli na nasledujúcom, čím sa nahrádza koncesia o víne zavedená výmenou listov od roku 2001:

1.

Na dovoz do Rumunska nasledujúcich produktov pôvodom zo Spoločenstva sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.

Rumunský colný číselný znak

Opis

Ročné množstvo

(hl)

Uplatniteľné clo

(% cla MFN)

ex ex 2204 10

ex ex 2204 21

ex ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

60 000

voľné

2.

Na dovoz do Spoločenstva nasledujúcich produktov pôvodom z Rumunska sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.

Číselný znak KN

Opis

Ročné množstvo

(hl)

Uplatniteľné clo

ex 2204 10

ex 2204 21

ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

345 000

voľné

3.

Pravidlá pôvodu uplatňované na základe tejto dohody sú pravidlá stanovené v protokole 4 k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej.

4.

Na účely tejto dohody sa za víno považuje víno definované v prílohe I bode 10 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktoré musí byť vyrobené v súlade s pravidlami riadiacimi enologické postupy a procesy uvedenými v hlave V a v prílohách IV a V k uvedenému nariadeniu a nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy.

5.

Na dovoz vína podľa koncesií uvedených v tejto dohode sa bude vzťahovať povinnosť predloženia certifikátu vydaného vzájomne uznaným oficiálnym orgánom uvedeným v zozname, ktorý sa zostaví spoločne, v tom zmysle, že príslušné víno spĺňa bod 4.

6.

Zmluvné strany zabezpečia, že recipročne udelené obchodné koncesie nebudú spochybnené inými opatreniami.

7.

Konzultácie sa uskutočňujú na žiadosť niektorej zmluvnej strany o akomkoľvek probléme týkajúcom sa spôsobu uplatňovania tejto dohody.

8.

Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na základe podmienok uvedených v tejto zmluve, a na druhej strane na území Rumunskej republiky.

9.

Túto dohodu zmluvné strany schvália v súlade s ich príslušnými postupmi.

Táto dohoda nadobúda platnosť pre Spoločenstvo 1. januára 2005; pre Rumunsko nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď Rumunsko oznámi Spoločenstvu ukončenie svojich vnútorných postupov pre prijatie. Jej platnosť sa končí nadobudnutím platnosti dodatočného protokolu k Európskej dohode o vínach a liehovinách.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Adoptat la Bruxelles

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

pentru Comunitatea Europeană

Image

Vážený pane,

mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

„Mám česť odvolať sa na Dohodu z 22. marca 2001 vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vína a liehoviny, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda z 26. novembra 1993, a na rokovania ukončené v priebehu roku 2004 medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o obchodných koncesiách pre víno.

Týmto potvrdzujem, že po rokovaniach a v očakávaní postupu prijatia a nadobudnutia platnosti dodatočného protokolu Európskej dohody pre vína a liehoviny a na zavedenie výsledkov rokovaní o nových dvojstranných obchodných koncesiách na určité druhy vína Európske spoločenstvo a Rumunsko sa dohodli na nasledujúcom, čím sa nahrádza koncesia o víne zavedená výmenou listov od roku 2001:

1.

Na dovoz do Rumunska nasledujúcich produktov pôvodom zo Spoločenstva sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.

Rumunský colný číselný znak

Opis

Ročné množstvo

(hl)

Uplatniteľné clo

(% cla MFN)

ex ex 2204 10

ex ex 2204 21

ex ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

60 000

voľné

2.

Na dovoz do Spoločenstva nasledujúcich produktov pôvodom z Rumunska sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.

Číselný znak KN

Opis

Ročné množstvo

(hl)

Uplatniteľné clo

ex 2204 10

ex 2204 21

ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

345 000

voľné

3.

Pravidlá pôvodu uplatňované na základe tejto dohody sú pravidlá stanovené v protokole 4 k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej.

4.

Na účely tejto dohody sa za víno považuje víno definované v prílohe I bode 10 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktoré musí byť vyrobené v súlade s pravidlami riadiacimi enologické postupy a procesy uvedenými v hlave V a v prílohách IV a V k uvedenému nariadeniu a nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy.

5.

Na dovoz vína podľa koncesií uvedených v tejto dohode sa bude vzťahovať povinnosť predloženia certifikátu vydaného vzájomne uznaným oficiálnym orgánom uvedeným v zozname, ktorý sa zostaví spoločne, v tom zmysle, že príslušné víno spĺňa bod 4.

6.

Zmluvné strany zabezpečia, že recipročne udelené obchodné koncesie nebudú spochybnené inými opatreniami.

7.

Konzultácie sa uskutočňujú na žiadosť niektorej zmluvnej strany o akomkoľvek probléme týkajúcom sa spôsobu uplatňovania tejto dohody.

8.

Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na základe podmienok uvedených v tejto zmluve, a na druhej strane na území Rumunskej republiky.

9.

Túto dohodu zmluvné strany schvália v súlade s ich príslušnými postupmi.

Táto dohoda nadobúda platnosť pre Spoločenstvo 1. januára 2005; pre Rumunsko nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď Rumunsko oznámi Spoločenstvu ukončenie svojich vnútorných postupov pre prijatie. Jej platnosť sa končí nadobudnutím platnosti dodatočného protokolu k Európskej dohode o vínach a liehovinách.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.“

Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí so znením Vášho listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Adoptat la Bruxelles

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

În numele Guvernului României

Por el Gobierno de Rumanía

Za vládu Rumunska

For regeringen for Rumænien

Für die Regierung Rumäniens

Rumeenia valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Ρουμανίας

For the Government of Romania

Pour le gouvernement de la Roumanie

Per il Governo della Romania

Rumānijas valdības vārdā

Rumunijos Vyriausybės vardu

Románia kormánya részéről

Voor de regering van Roemenië

W imieniu Rządu Rumunii

Pelo Governo da Roménia

Za vládu Rumunska

Za Vlado Romunije

Romanian hallituksen puolesta

På Rumäniens regerings vägnar

Image


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

ČÍSELNÉ ZNAKY TARIC

Poradové číslo

Číselný znak KN

Číselný znak TARIC

09.7001

ex 2204 10

2204101991

2204109991

09.7003

ex 2204 21

2204217979

2204217980

2204218079

2204218080

2204218459

2204218470

2204218579

2204218580

2204219420

2204219820

2204219910

09.7005

ex 2204 29

2204296500

2204297510

2204298310

2204298380

2204298420

2204299420

2204299820

2204299910

09.7013

ex 2204 10

2204101991

2204101999

2204109991

2204109999

ex 2204 21

2204217979

2204217980

2204218079

2204218080

2204218459

2204218470

2204218579

2204218580

2204219420

2204219820

2204219910

ex 2204 29

2204296500

2204297510

2204298310

2204298380

2204298420

2204299420

2204299820

2204299910“


Top
  翻译: