2.
|
31972 R 0574: nariadenie Rady (EHS) č. 574/72 z 21. marca 1972, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1) zmenené a doplnené a naposledy aktualizované predpisom:
a následne zmenené a doplnené predpismi:
—
|
12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33),
|
a)
|
Príloha 1 „Príslušné orgány (článok 1 ods. 1 nariadenia a články 4 ods. 1 a 122 vykonávacieho nariadenia)“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
za posledný údaj pod názvom „A. BELGICKO“ sa vkladá:
„B. BULHARSKO
1.
|
Министърът на труда и социалната политика (minister práce a sociálnej politiky), София.
|
2.
|
Министърът на здравеопазването (minister zdravotníctva), София.“;
|
|
ii)
|
názvy „B. ČESKÁ REPUBLIKA“, „C. DÁNSKO“, „D. NEMECKO“, „E. ESTÓNSKO“, „F. GRÉCKO“, „G. ŠPANIELSKO“, „H. FRANCÚZSKO“, „I. ÍRSKO“, „J. TALIANSKO“, „K. CYPRUS“, „L. LOTYŠSKO“, „M. LITVA“, „N. LUXEMBURSKO“, „O. MAĎARSKO“, „P. MALTA“, „Q. HOLANDSKO“, „R. RAKÚSKO“, „S. POĽSKO“, „T. PORTUGALSKO“, U. „SLOVINSKO“, „V. SLOVENSKO“, „W. FÍNSKO“, „X. ŠVÉDSKO“, „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sú nanovo zoradené s príslušnými údajmi a menia sa takto: „C. ČESKÁ REPUBLIKA“, „D. DÁNSKO“, „E. NEMECKO“, „F. ESTÓNSKO“, „G. GRÉCKO“, „H. ŠPANIELSKO“, „I. FRANCÚZSKO“, „J. ÍRSKO“, „K. TALIANSKO“, „L. CYPRUS“, „M. LOTYŠSKO“, „N. LITVA“, „O. LUXEMBURSKO“, „P. MAĎARSKO“, „Q. MALTA“, „R. HOLANDSKO“, „S. RAKÚSKO“, „T. POĽSKO“, „U. PORTUGALSKO“, „W. SLOVINSKO“, „X. SLOVENSKO“, „Y. FÍNSKO“, „Z. ŠVÉDSKO“, „AA. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
iii)
|
za posledný údaj pod názvom „U. PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„V. RUMUNSKO
1.
|
Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Ministerstvo práce, sociálnej solidarity a rodiny), Bucureşti.
|
2.
|
Ministerul Sănătăţii (Ministerstvo zdravotníctva), Bucureşti.“;
|
|
|
b)
|
Príloha 2 „Príslušné inštitúcie (článok 1 písm. o) nariadenia a článok 4 ods. 2 vykonávacieho nariadenia)“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
za posledný údaj pod názvom „A. BELGICKO“ sa vkladá:
„B. BULHARSKO
1. Choroba a materstvo:
|
|
—
|
Министерство на здравеопазването (Ministerstvo zdravotníctva), София,
|
—
|
Национална здравноосигурителна каса (národný fond nemocenského poistenia), София,
|
—
|
Агенция за хората с увреждания (Agentúra pre ľudí so zdravotným postihnutím), София.
|
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
2.
|
Invalidné, starobné a pozostalostné dôchodky:
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
3. Pracovné úrazy a choroby z povolania:
|
|
—
|
Министерство на здравеопазването (Ministerstvo zdravotníctva) София,
|
—
|
Национална здравноосигурителна каса (Národný fond zdravotného poistenia), София,
|
—
|
Агенция за хората с увреждания (Agentúra pre ľudí so zdravotným postihnutím), София;
|
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
5.
|
Dávky v nezamestnanosti:
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
|
Агенция за социално подпомагане (agentúra sociálnej pomoci), София.“;
|
|
ii)
|
názvy „B. ČESKÁ REPUBLIKA“, „C. DÁNSKO“, „D. NEMECKO“, „E. ESTÓNSKO“, „F. GRÉCKO“, „G. ŠPANIELSKO“, „H. FRANCÚZSKO“, „I. ÍRSKO“, „J. TALIANSKO“, „K. CYPRUS“, „L. LOTYŠSKO“, „M. LITVA“, „N. LUXEMBURSKO“, „O. MAĎARSKO“, „P. MALTA“, „Q. HOLANDSKO“, „R. RAKÚSKO“, „S. POĽSKO“, „T. PORTUGALSKO“, U. „SLOVINSKO“, „V. SLOVENSKO“, „W. FÍNSKO“, „X. ŠVÉDSKO“, „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sú nanovo zoradené s príslušnými údajmi a menia sa takto: „C. ČESKÁ REPUBLIKA“, „D. DÁNSKO“, „E. NEMECKO“, „F. ESTÓNSKO“, „G. GRÉCKO“, „H. ŠPANIELSKO“, „I. FRANCÚZSKO“, „J. ÍRSKO“, „K. TALIANSKO“, „L. CYPRUS“, „M. LOTYŠSKO“, „N. LITVA“, „O. LUXEMBURSKO“, „P. MAĎARSKO“, „Q. MALTA“, „R. HOLANDSKO“, „S. RAKÚSKO“, „T. POĽSKO“, „U. PORTUGALSKO“, „W. SLOVINSKO“, „X. SLOVENSKO“, „Y. FÍNSKO“, „Z. ŠVÉDSKO“, „AA. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
iii)
|
za posledný údaj pod názvom „U. PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„V. RUMUNSKO
1. Choroba a materstvo:
|
|
Casa judeţeană de asigurări de sănătate (okresný úrad nemocenského poistenia);
|
|
|
|
Casa de asigurari de sanatate (úrad nemocenského poistenia);
|
|
|
|
špecializovaný útvar Ministerstva národnej obrany;
|
|
špecializovaný útvar Ministerstva správy a vnútra;
|
|
Casa de Asigurări a Avocaţilor (poisťovňa pre advokátov).
|
2. Invalidita:
|
|
Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (okresný úrad pre dôchodky a iné práva sociálneho poistenia);
|
|
|
|
špecializovaný útvar Ministerstva národnej obrany;
|
(ii)
|
príslušníci polície:
|
|
špecializovaný útvar Ministerstva správy a vnútra;
|
|
Casa de Asigurări a Avocaţilor (poisťovňa pre advokátov).
|
3. Starobné, pozostalostné dôchodky, podpory pri úmrtí:
|
|
Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (okresný úrad pre dôchodky a iné práva sociálneho poistenia);
|
|
|
|
špecializovaný útvar Ministerstva národnej obrany;
|
(ii)
|
príslušníci polície:
|
|
špecializovaný útvar Ministerstva správy a vnútra;
|
|
Casa de Asigurări a Avocaţilor (poisťovňa pre advokátov).
|
4. Pracovné úrazy a choroby z povolania:
|
|
Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (okresný úrad pre dôchodky a iné práva sociálneho poistenia);
|
b)
|
peňažné dávky a dôchodky:
|
|
Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (okresný úrad pre dôchodky a iné práva sociálneho poistenia).
|
5. Podpora pri úmrtí:
|
|
Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (okresný úrad pre dôchodky a iné práva sociálneho poistenia);
|
|
|
|
špecializovaný útvar Ministerstva národnej obrany;
|
(ii)
|
príslušníci polície:
|
|
špecializovaný útvar Ministerstva správy a vnútra;
|
|
Casa de Asigurări a Avocaţilor (poisťovňa pre advokátov).
|
6.
|
Dávky v nezamestnanosti:
|
|
Agenţia judeţeană pentru ocuparea forţei de muncă (okresný úrad práce).
|
|
—
|
Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (ministerstvo práce, sociálnej solidarity a rodiny), Bucureşti,
|
—
|
Ministerul Educaţiei şi Cercetării (ministerstvo školstva a výskumu), Bucureşti.“;
|
|
|
|
c)
|
Príloha 3 „Inštitúcie miesta bydliska a inštitúcie miesta pobytu (článok 1 písm. p) nariadenia a článok 4 ods. 3 vykonávacieho nariadenia)“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
za posledný údaj pod názvom „A. BELGICKO“ sa vkladá:
„B. BULHARSKO
1. Choroba a materstvo:
|
|
—
|
Министерство на здравеопазването (Ministerstvo zdravotníctva) София,
|
—
|
Национална здравноосигурителна каса (Národný fond nemocenského poistenia), София,
|
—
|
Агенция за хората с увреждания (Agentúra pre ľudí so zdravotným postihnutím), София;
|
|
|
krajské úrady Národného inštitútu sociálneho zabezpečenia.
|
2.
|
Invalidné, starobné a pozostalostné dôchodky:
|
|
ústredné sídlo Národného inštitútu sociálneho zabezpečenia.
|
3. Pracovné úrazy a choroby z povolania:
|
|
—
|
Министерство на здравеопазването (ministerstvo zdravotníctva), София,
|
—
|
Национална здравноосигурителна каса (Národný fond zdravotného poistenia), София,
|
—
|
Агенция за хората с увреждания (Agentúra pre ľudí so zdravotným postihnutím), София;
|
|
b)
|
krátkodobé peňažné dávky:
|
|
krajské úrady Národného inštitútu sociálneho zabezpečenia.
|
|
ústredné sídlo Národného inštitútu sociálneho zabezpečenia.
|
|
krajské úrady Národného inštitútu sociálneho zabezpečenia.
|
5.
|
Dávky v nezamestnanosti:
|
|
krajské úrady Národného inštitútu sociálneho zabezpečenia.
|
|
riaditeľstvá sociálnej pomoci Agentúry sociálnej pomoci,“;
|
|
ii)
|
názvy „B. ČESKÁ REPUBLIKA“, „C. DÁNSKO“, „D. NEMECKO“, „E. ESTÓNSKO“, „F. GRÉCKO“, „G. ŠPANIELSKO“, „H. FRANCÚZSKO“, „I. ÍRSKO“, „J. TALIANSKO“, „K. CYPRUS“, „L. LOTYŠSKO“, „M. LITVA“, „N. LUXEMBURSKO“, „O. MAĎARSKO“, „P. MALTA“, „Q. HOLANDSKO“, „R. RAKÚSKO“, „S. POĽSKO“, „T. PORTUGALSKO“, U. „SLOVINSKO“, „V. SLOVENSKO“, „W. FÍNSKO“, „X. ŠVÉDSKO“, „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sú nanovo zoradené s príslušnými údajmi a menia sa takto: „C. ČESKÁ REPUBLIKA“, „D. DÁNSKO“, „E. NEMECKO“, „F. ESTÓNSKO“, „G. GRÉCKO“, „H. ŠPANIELSKO“, „I. FRANCÚZSKO“, „J. ÍRSKO“, „K. TALIANSKO“, „L. CYPRUS“, „M. LOTYŠSKO“, „N. LITVA“, „O. LUXEMBURSKO“, „P. MAĎARSKO“, „Q. MALTA“, „R. HOLANDSKO“, „S. RAKÚSKO“, „T. POĽSKO“, „U. PORTUGALSKO“, „W. SLOVINSKO“, „X. SLOVENSKO“, „Y. FÍNSKO“, „Z. ŠVÉDSKO“, „AA. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
iii)
|
za posledný údaj pod názvom „U. PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„V. RUMUNSKO
|
Casa judeţeană de asigurări de sănătate (okresný úrad nemocenského poistenia);
|
2. Peňažné dávky:
|
a)
|
pre chorobu a materstvo:
|
|
Casa de asigurari de Sanatate (úrad zdravotného poistenia);
|
b)
|
invalidné, starobné, pozostalostné dôchodky a podpora pri úmrtí:
|
|
Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (okresný úrad pre dôchodky a iné práva sociálneho poistenia);
|
c)
|
pracovné úrazy a choroby z povolania:
|
|
Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (okresný úrad pre dôchodky a ostatné práva sociálneho poistenia);
|
d)
|
dávky v nezamestnanosti:
|
|
Agenţia judeţeană pentru ocuparea forţei de muncă (okresný úrad práce);
|
|
miestne a školské úrady.“;
|
|
|
d)
|
Príloha 4 „Styčné orgány (článok 3 ods. 1, 4 ods. 4 a 122 vykonávacieho nariadenia)“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
za posledný údaj pod názvom „A. BELGICKO“ sa vkladá:
„B. BULHARSKO
1. Choroba a materstvo:
|
|
Национална здравноосигурителна каса (Národný fond nemocenského poistenia), София;
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
2.
|
Invalidné, starobné a pozostalostné dôchodky:
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
3. Pracovné úrazy a choroby z povolania:
|
|
Национална здравноосигурителна каса (Národný fond nemocenského poistenia), София;
|
b)
|
peňažné dávky a dôchodky:
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
5.
|
Dávky v nezamestnanosti:
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
|
Агенция за социално подпомагане (agentúra sociálnej pomoci), София.“;
|
|
ii)
|
názvy „B. ČESKÁ REPUBLIKA“, „C. DÁNSKO“, „D. NEMECKO“, „E. ESTÓNSKO“, „F. GRÉCKO“, „G. ŠPANIELSKO“, „H. FRANCÚZSKO“, „I. ÍRSKO“, „J. TALIANSKO“, „K. CYPRUS“, „L. LOTYŠSKO“, „M. LITVA“, „N. LUXEMBURSKO“, „O. MAĎARSKO“, „P. MALTA“, „Q. HOLANDSKO“, „R. RAKÚSKO“, „S. POĽSKO“, „T. PORTUGALSKO“, U. „SLOVINSKO“, „V. SLOVENSKO“, „W. FÍNSKO“, „X. ŠVÉDSKO“, „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sú nanovo zoradené s príslušnými údajmi a menia sa takto: „C. ČESKÁ REPUBLIKA“, „D. DÁNSKO“, „E. NEMECKO“, „F. ESTÓNSKO“, „G. GRÉCKO“, „H. ŠPANIELSKO“, „I. FRANCÚZSKO“, „J. ÍRSKO“, „K. TALIANSKO“, „L. CYPRUS“, „M. LOTYŠSKO“, „N. LITVA“, „O. LUXEMBURSKO“, „P. MAĎARSKO“, „Q. MALTA“, „R. HOLANDSKO“, „S. RAKÚSKO“, „T. POĽSKO“, „U. PORTUGALSKO“, „W. SLOVINSKO“, „X. SLOVENSKO“, „Y. FÍNSKO“, „Z. ŠVÉDSKO“, „AA. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
iii)
|
za údaje pod názvom „U. PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„V. RUMUNSKO
|
Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Národná zdravotná poisťovňa), Bucureşti.
|
2. Peňažné dávky:
|
a)
|
pre chorobu a materstvo:
|
|
Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Národný úrad zdravotného poistenia), Bucureşti;
|
b)
|
invalidné, starobné, pozostalostné dôchodky a podpora pri úmrtí:
|
|
Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Národný úrad pre dôchodky a ostatné práva sociálneho poistenia), Bucureşti;
|
c)
|
pracovné úrazy a choroby z povolania:
|
|
Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Národný úrad pre dôchodky a ostatné práva sociálneho poistenia), Bucureşti;
|
d)
|
dávky v nezamestnanosti:
|
|
Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Národný úrad práce), Bucureşti.;
|
|
Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (ministerstvo práce, sociálnej solidarity a rodiny), Bucureşti.“;
|
|
|
e)
|
Príloha 5 „Vykonávacie ustanovenia dvojstranných dohovorov, ktoré zostávajú v platnosti (článok 4 ods. 5, článok 5, článok 53 ods. 3, článok 104, článok 105 ods. 2, článok 116, článok 121 a článok 122 vykonávacieho nariadenia)“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
pred údaj pod názvom „1. BELGICKO — ČESKÁ REPUBLIKA“ sa vkladá:
„1. BELGICKO — BULHARSKO
Žiadny dohovor.“;
|
ii)
|
číslovanie názvu „1. BELGICKO — ČESKÁ REPUBLIKA“ sa mení na „2. BELGICKO — ČESKÁ REPUBLIKA“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„7.
|
BELGICKO — ŠPANIELSKO“
|
„8.
|
BELGICKO — FRANCÚZSKO“
|
„10.
|
BELGICKO — TALIANSKO“
|
„12.
|
BELGICKO — LOTYŠSKO“
|
„14.
|
BELGICKO — LUXEMBURSKO“
|
„15.
|
BELGICKO — MAĎARSKO“
|
„17.
|
BELGICKO — HOLANDSKO“
|
„20.
|
POĽSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
iii)
|
za údaj pod názvom „20. BELGICKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„21. BELGICKO — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
iv)
|
číslovanie názvu „20. BELGICKO — SLOVINSKO“ sa mení na „22. BELGICKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„23.
|
BELGICKO — SLOVENSKO“
|
„26.
|
BELGICKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
|
v)
|
za posledný údaj pod názvom „26. BELGICKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa vkladá:
„27. BULHARSKO — ČESKÁ REPUBLIKA
Článok 29 ods. 1 a 3 dohody z 25. novembra 1998 a článok 5 ods. 4 správneho dojednania z 30. novembra 1999 o vzdaní sa náhrady nákladov správnych kontrol a lekárskych prehliadok.
28. BULHARSKO — DÁNSKO
Žiadny dohovor.
29. BULHARSKO — NEMECKO
Články 8 a 9 správnej dohody o vykonávaní Dohovoru o sociálnom zabezpečení zo 17. decembra 1997 v oblasti dôchodkov.
30. BULHARSKO — ESTÓNSKO
Žiadny dohovor.
31. BULHARSKO — GRÉCKO
Žiadny dohovor.
32. BULHARSKO — ŠPANIELSKO
Žiadne.
33. BULHARSKO — FRANCÚZSKO
Žiadny dohovor.
34. BULHARSKO — ÍRSKO
Žiadny dohovor.
35. BULHARSKO — TALIANSKO
Žiadny dohovor.
36. BULHARSKO — CYPRUS
Žiadny dohovor.
37. BULHARSKO — LOTYŠSKO
Žiadny dohovor.
38. BULHARSKO — LITVA
Žiadny dohovor.
39. BULHARSKO — LUXEMBURSKO
Žiadne.
40. BULHARSKO — MAĎARSKO
Žiadne.
41. BULHARSKO — MALTA
Žiadny dohovor.
42. BULHARSKO — HOLANDSKO
Žiadne.
43. BULHARSKO — RAKÚSKO
Žiadne.
44. BULHARSKO — POĽSKO
Žiadne.
45. BULHARSKO — PORTUGALSKO
Žiadny dohovor.
46. BULHARSKO — RUMUNSKO
Žiadne.
47. BULHARSKO — SLOVINSKO
Žiadne.
48. BULHARSKO — SLOVENSKO
Článok 9 ods. 1 správnej dohody o vykonávaní Dohovoru o sociálnom zabezpečení z 30. mája 2001.
49. BULHARSKO — FÍNSKO
Žiadny dohovor.
50. BULHARSKO — ŠVÉDSKO
Žiadny dohovor.
51. BULHARSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Žiadne.“;
|
vi)
|
číslovanie názvu „25. ČESKÁ REPUBLIKA — DÁNSKO“ sa mení na „52. ČESKÁ REPUBLIKA — DÁNSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„53.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — NEMECKO“
|
„54.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — ESTÓNSKO“
|
„55.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — GRÉCKO“
|
„56.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — ŠPANIELSKO“
|
„57.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — FRANCÚZSKO“
|
„58.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — ÍRSKO“
|
„59.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — TALIANSKO“
|
„60.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — CYPRUS“
|
„61.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — LOTYŠSKO“
|
„62.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — LITVA“
|
„63.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — LUXEMBURSKO“
|
„64.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — MAĎARSKO“
|
„65.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — MALTA“
|
„66.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — HOLANDSKO“
|
„67.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — RAKÚSKO“
|
„68.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — POĽSKO“
|
„69.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — PORTUGALSKO“;
|
|
vii)
|
za slová „Žiadny dohovor.“ pod názvom „69. ČESKÁ REPUBLIKA — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„70. ČESKÁ REPUBLIKA — RUMUNSKO
Žiadne.“;
|
viii)
|
číslovanie názvu „43. ČESKÁ REPUBLIKA — SLOVINSKO“ sa mení na „71. ČESKÁ REPUBLIKA — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„72.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — SLOVENSKO“
|
„73.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — FÍNSKO“
|
„74.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — ŠVÉDSKO“
|
„75.
|
ČESKÁ REPUBLIKA — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„79.
|
DÁNSKO — ŠPANIELSKO“
|
„80.
|
DÁNSKO — FRANCÚZSKO“
|
„86.
|
DÁNSKO — LUXEMBURSKO“
|
„92.
|
DÁNSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
ix)
|
za údaj pod názvom „92. DÁNSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„93. DÁNSKO — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
x)
|
číslovanie názvu „65. DÁNSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „94. DÁNSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„98.
|
DÁNSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„101.
|
NEMECKO — ŠPANIELSKO“
|
„102.
|
NEMECKO — FRANCÚZSKO“
|
„104.
|
NEMECKO — TALIANSKO“
|
„106.
|
NEMECKO — LOTYŠSKO“
|
„108.
|
NEMECKO — LUXEMBURSKO“
|
„109.
|
NEMECKO — MAĎARSKO“
|
„111.
|
NEMECKO — HOLANDSKO“
|
„114.
|
NEMECKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xi)
|
za údaj pod názvom „114. NEMECKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„115. NEMECKO — RUMUNSKO
Žiadne.“;
|
xii)
|
číslovanie názvu „86. NEMECKO — SLOVINSKO“ sa mení na „116. NEMECKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„117.
|
NEMECKO — SLOVENSKO“
|
„120.
|
NEMECKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„122.
|
ESTÓNSKO — ŠPANIELSKO“
|
„123.
|
ESTÓNSKO —FRANCÚZSKO“
|
„125.
|
ESTÓNSKO —TALIANSKO“
|
„127.
|
ESTÓNSKO — LOTYŠSKO“
|
„129.
|
ESTÓNSKO — LUXEMBURSKO“
|
„130.
|
ESTÓNSKO — MAĎARSKO“
|
„132.
|
ESTÓNSKO — HOLANDSKO“
|
„133.
|
ESTÓNSKO — RAKÚSKO“
|
„135.
|
ESTÓNSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xiii)
|
za slová „Žiadny dohovor.“ pod názvom „135. ESTÓNSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„136. ESTÓNSKO — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
xiv)
|
číslovanie názvu „106. ESTÓNSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „137. ESTÓNSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„138.
|
ESTÓNSKO — SLOVENSKO“
|
„140.
|
ESTÓNSKO — ŠVÉDSKO“
|
„141.
|
ESTÓNSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„142.
|
GRÉCKO — ŠPANIELSKO“
|
„143.
|
GRÉCKO — FRANCÚZSKO“
|
„145.
|
GRÉCKO — TALIANSKO“
|
„149.
|
GRÉCKO — LUXEMBURSKO“
|
„152.
|
GRÉCKO — HOLANDSKO“
|
„155.
|
GRÉCKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xv)
|
za slová „Neuplatňuje sa.“ pod názvom „155. GRÉCKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„156. GRÉCKO — RUMUNSKO
Žiadne.“;
|
(xvi)
|
číslovanie názvu „125. GRÉCKO — SLOVINSKO“ sa mení na „157. GRÉCKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„158.
|
GRÉCKO — SLOVENSKO“
|
„161.
|
GRÉCKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„162.
|
ŠPANIELSKO — FRANCÚZSKO“
|
„163.
|
ŠPANIELSKO — ÍRSKO“
|
„164.
|
ŠPANIELSKO — TALIANSKO“
|
„165.
|
ŠPANIELSKO — CYPRUS“
|
„166.
|
ŠPANIELSKO — LOTYŠSKO“
|
„167.
|
ŠPANIELSKO — LITVA“
|
„168.
|
ŠPANIELSKO — LUXEMBURSKO“
|
„169.
|
ŠPANIELSKO — MAĎARSKO“
|
„170.
|
ŠPANIELSKO — MALTA“
|
„171.
|
ŠPANIELSKO — HOLANDSKO“
|
„172.
|
ŠPANIELSKO — RAKÚSKO“
|
„173.
|
ŠPANIELSKO — POĽSKO“
|
„174.
|
ŠPANIELSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xvii)
|
za posledný údaj pod názvom „174. ŠPANIELSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„175. ŠPANIELSKO — RUMUNSKO
Žiadne.“;
|
xviii)
|
číslovanie názvu „143. ŠPANIELSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „176. ŠPANIELSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„177.
|
ŠPANIELSKO — SLOVENSKO“
|
„178.
|
ŠPANIELSKO — FÍNSKO“
|
„179.
|
ŠPANIELSKO — ŠVÉDSKO“
|
„180.
|
ŠPANIELSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„181.
|
FRANCÚZSKO — ÍRSKO“
|
„182.
|
FRANCÚZSKO — TALIANSKO“
|
„183.
|
FRANCÚZSKO — CYPRUS“
|
„184.
|
FRANCÚZSKO — LOTYŠSKO“
|
„185.
|
FRANCÚZSKO — LITVA“
|
„186.
|
FRANCÚZSKO — LUXEMBURSKO“
|
„187.
|
FRANCÚZSKO — MAĎARSKO“
|
„188.
|
FRANCÚZSKO — MALTA“
|
„189.
|
FRANCÚZSKO — HOLANDSKO“
|
„190.
|
FRANCÚZSKO — RAKÚSKO“
|
„191.
|
FRANCÚZSKO — POĽSKO“
|
„192.
|
FRANCÚZSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xix)
|
za údaj pod názvom „192. FRANCÚZSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„193. FRANCÚZSKO — RUMUNSKO
Žiadne.“;
|
xx)
|
číslovanie názvu „160. FRANCÚZSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „194. FRANCÚZSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„195.
|
FRANCÚZSKO — SLOVENSKO“
|
„196.
|
FRANCÚZSKO — FÍNSKO“
|
„197.
|
FRANCÚZSKO — ŠVÉDSKO“
|
„198.
|
FRANCÚZSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„203.
|
ÍRSKO — LUXEMBURSKO“
|
„209.
|
ÍRSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xxi)
|
za slová „Neuplatňuje sa.“ pod názvom „209. ÍRSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„210. ÍRSKO — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
xxii)
|
číslovanie názvu „176. ÍRSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „211. ÍRSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„215.
|
ÍRSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„216.
|
TALIANSKO — CYPRUS“
|
„217.
|
TALIANSKO — LOTYŠSKO“
|
„219.
|
TALIANSKO — LUXEMBURSKO“
|
„220.
|
TALIANSKO — MAĎARSKO“
|
„222.
|
TALIANSKO — HOLANDSKO“
|
„223.
|
TALIANSKO — RAKÚSKO“
|
„224.
|
TALIANSKO — POĽSKO“
|
„225.
|
TALIANSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xxiii)
|
za slová „Neuplatňuje sa.“ pod názvom „225. TALIANSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„226. TALIANSKO — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
xxiv)
|
číslovanie názvu „191. TALIANSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „227. TALIANSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„228.
|
TALIANSKO — SLOVENSKO“
|
„229.
|
TALIANSKO — FÍNSKO“
|
„230.
|
TALIANSKO — ŠVÉDSKO“
|
„231.
|
TALIANSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„234.
|
CYPRUS — LUXEMBURSKO“
|
„237.
|
CYPRUS — HOLANDSKO“
|
„240.
|
CYPRUS — PORTUGALSKO“;
|
|
xxv)
|
za slová „Žiadny dohovor.“ pod názvom „240. CYPRUS — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„241. CYPRUS — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
xxvi)
|
číslovanie názvu „205. CYPRUS — SLOVINSKO“ sa mení na „242. CYPRUS — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„243.
|
CYPRUS — SLOVENSKO“
|
„246.
|
CYPRUS — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„248.
|
LOTYŠSKO — LUXEMBURSKO“
|
„249.
|
LOTYŠSKO — MAĎARSKO“
|
„251.
|
LOTYŠSKO — HOLANDSKO“
|
„252.
|
LOTYŠSKO — RAKÚSKO“
|
„254.
|
LOTYŠSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xxvii)
|
za slová „Žiadny dohovor.“ pod názvom „254. LOTYŠSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„255. LOTYŠSKO — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
xxviii)
|
číslovanie názvu „218. LOTYŠSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „256. LOTYŠSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„257.
|
LOTYŠSKO — SLOVENSKO“
|
„259.
|
LOTYŠSKO — ŠVÉDSKO“
|
„260.
|
LOTYŠSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„261.
|
LITVA — LUXEMBURSKO“
|
„267.
|
LITVA — PORTUGALSKO“;
|
|
xxix)
|
za slová „Žiadny dohovor.“ pod názvom „267. LITVA — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„268. LITVA — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
xxx)
|
číslovanie názvu „230. LITVA — SLOVINSKO“ sa mení na „269. LITVA — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„273.
|
LITVA — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„274.
|
LUXEMBURSKO — MAĎARSKO“
|
„275.
|
LUXEMBURSKO — MALTA“
|
„276.
|
LUXEMBURSKO — HOLANDSKO“
|
„277.
|
LUXEMBURSKO — RAKÚSKO“
|
„278.
|
LUXEMBURSKO — POĽSKO“
|
„279.
|
LUXEMBURSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xxxi)
|
za údaj pod názvom „279. LUXEMBURSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„280. LUXEMBURSKO — RUMUNSKO
Žiadne.“;
|
xxxii)
|
číslovanie názvu „241. LUXEMBURSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „281. LUXEMBURSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„282.
|
LUXEMBURSKO — SLOVENSKO“
|
„283.
|
LUXEMBURSKO — FÍNSKO“
|
„284.
|
LUXEMBURSKO — ŠVÉDSKO“
|
„285.
|
LUXEMBURSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„287.
|
MAĎARSKO — HOLANDSKO“
|
„288.
|
MAĎARSKO — RAKÚSKO“
|
„290.
|
MAĎARSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xxxiii)
|
za slová „Žiadny dohovor.“ pod názvom „290. MAĎARSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„291. MAĎARSKO — RUMUNSKO
Žiadne.“;
|
xxxiv)
|
číslovanie názvu „251. MAĎARSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „292. MAĎARSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„293.
|
MAĎARSKO — SLOVENSKO“
|
„295.
|
MAĎARSKO — ŠVÉDSKO“
|
„296.
|
MAĎARSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„300.
|
MALTA — PORTUGALSKO“;
|
|
xxxv)
|
za slová „Žiadny dohovor.“ pod názvom „300. MALTA — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„301. MALTA — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
xxxvi)
|
číslovanie názvu „260. MALTA — SLOVINSKO“ sa mení na „302. MALTA — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„306.
|
MALTA — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„307.
|
HOLANDSKO — RAKÚSKO“
|
„308.
|
HOLANDSKO — POĽSKO“
|
„309.
|
HOLANDSKO — PORTUGALSKO“;
|
|
xxxvii)
|
za údaj pod názvom „309. HOLANDSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„310. HOLANDSKO — RUMUNSKO
Žiadne.“;
|
xxxviii)
|
číslovanie názvu „268. HOLANDSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „311. HOLANDSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„312.
|
HOLANDSKO — SLOVENSKO“
|
„313.
|
HOLANDSKO — FÍNSKO“
|
„314.
|
HOLANDSKO — ŠVÉDSKO“
|
„315.
|
HOLANDSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„317.
|
RAKÚSKO — PORTUGALSKO“
|
|
xxxix)
|
za údaj pod názvom „317. RAKÚSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„318. RAKÚSKO — RUMUNSKO
Žiadne.“;
|
xl)
|
číslovanie názvu „275. RAKÚSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „319. RAKÚSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„320.
|
RAKÚSKO — SLOVENSKO“
|
„323.
|
RAKÚSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„324.
|
POĽSKO — PORTUGALSKO“
|
|
xli)
|
za slová „Žiadny dohovor.“ pod názvom „324. POĽSKO — PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„325. POĽSKO — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
xlii)
|
číslovanie názvu „281. POĽSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „326. POĽSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„327.
|
POĽSKO — SLOVENSKO“
|
„330.
|
POĽSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
|
xliii)
|
za slovo „Žiadne.“ pod názvom „330. POĽSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa vkladá:
„331. PORTUGALSKO — RUMUNSKO
Žiadny dohovor.“;
|
xliv)
|
číslovanie názvu „286. PORTUGALSKO — SLOVINSKO“ sa mení na „332. PORTUGALSKO — SLOVINSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„333.
|
PORTUGALSKO — SLOVENSKO“
|
„334.
|
PORTUGALSKO — FÍNSKO“
|
„335.
|
PORTUGALSKO — ŠVÉDSKO“
|
„336.
|
PORTUGALSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
|
xlv)
|
za posledný údaj pod názvom „336. PORTUGALSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sa vkladá:
„337. RUMUNSKO — SLOVINSKO
Žiadne.
338. RUMUNSKO — SLOVENSKO
Žiadne.
339. RUMUNSKO — FÍNSKO
Žiadny dohovor.
340. RUMUNSKO — ŠVÉDSKO
Žiadny dohovor.
341. RUMUNSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Žiadne.“;
|
xlvi)
|
číslovanie názvu „291. SLOVINSKO — SLOVENSKO“ sa mení na „342. SLOVINSKO — SLOVENSKO“ a nasledujúce názvy sa prečíslujú takto:
„343.
|
SLOVINSKO — FÍNSKO“
|
„344.
|
SLOVINSKO — ŠVÉDSKO“
|
„345.
|
SLOVINSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„346.
|
SLOVENSKO — FÍNSKO“
|
„347.
|
SLOVENSKO — ŠVÉDSKO“
|
„348.
|
SLOVENSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„350.
|
FÍNSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“
|
„351.
|
ŠVÉDSKO — SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
|
|
f)
|
Príloha 6 „Postup pri vyplácaní dávok (článok 4 ods. 6, článok 53 ods. 1 a článok 122 vykonávacieho nariadenia)“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
za posledný údaj pod názvom „A. BELGICKO“ sa vkladá:
„B. BULHARSKO
1.
|
v styku s Belgickom, Českou republikou, Dánskom, Estónskom, Gréckom, Španielskom, Francúzskom, Írskom, Lotyšskom, Luxemburskom, Maďarskom, Maltou, Holandskom, Rakúskom, Poľskom, Portugalskom, Rumunskom, Slovinskom, Slovenskom, Fínskom, Švédskom a Spojeným kráľovstvom: priama platba.
|
2.
|
v styku s Nemeckom, Cyprom a Litvou: platba prostredníctvom styčných orgánov.“;
|
|
ii)
|
názvy „B. ČESKÁ REPUBLIKA“, „C. DÁNSKO“, „D. NEMECKO“, „E. ESTÓNSKO“, „F. GRÉCKO“, „G. ŠPANIELSKO“, „H. FRANCÚZSKO“, „I. ÍRSKO“, „J. TALIANSKO“, „K. CYPRUS“, „L. LOTYŠSKO“, „M. LITVA“, „N. LUXEMBURSKO“, „O. MAĎARSKO“, „P. MALTA“, „Q. HOLANDSKO“, „R. RAKÚSKO“, „S. POĽSKO“, „T. PORTUGALSKO“, U. „SLOVINSKO“, „V. SLOVENSKO“, „W. FÍNSKO“, „X. ŠVÉDSKO“, „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sú nanovo zoradené s príslušnými údajmi a menia sa takto: „C. ČESKÁ REPUBLIKA“, „D. DÁNSKO“, „E. NEMECKO“, „F. ESTÓNSKO“, „G. GRÉCKO“, „H. ŠPANIELSKO“, „I. FRANCÚZSKO“, „J. ÍRSKO“, „K. TALIANSKO“, „L. CYPRUS“, „M. LOTYŠSKO“, „N. LITVA“, „O. LUXEMBURSKO“, „P. MAĎARSKO“, „Q. MALTA“, „R. HOLANDSKO“, „S. RAKÚSKO“, „T. POĽSKO“, „U. PORTUGALSKO“, „W. SLOVINSKO“, „X. SLOVENSKO“, „Y. FÍNSKO“, „Z. ŠVÉDSKO“, „AA. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
iii)
|
Časť „E. NEMECKO“ sa mení a dopĺňa takto:
a)
|
v bodoch 1 písm. b) a 2 písm. b) sa pred slovo „Holandskom“ vkladajú slová „Bulharskom a“
|
b)
|
v bode 4 písm. b) sa za slovo „Belgickom“ vkladá slovo „Bulharskom“;
|
|
iv)
|
za údaje pod názvom „U. PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„V. RUMUNSKO
Priama platba.“;
|
|
g)
|
Príloha 7 „Banky (článok 4 ods. 7, článok 55 ods. 3 a článok 122 vykonávacieho nariadenia)“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
za slovo „Žiadne.“ pod názvom „A. BELGICKO“ sa vkladá:
„B. BULHARSKO
Булбанк (Bulbank), София.“;
|
ii)
|
názvy „B. ČESKÁ REPUBLIKA“, „C. DÁNSKO“, „D. NEMECKO“, „E. ESTÓNSKO“, „F. GRÉCKO“, „G. ŠPANIELSKO“, „H. FRANCÚZSKO“, „I. ÍRSKO“, „J. TALIANSKO“, „K. CYPRUS“, „L. LOTYŠSKO“, „M. LITVA“, „N. LUXEMBURSKO“, „O. MAĎARSKO“, „P. MALTA“, „Q. HOLANDSKO“, „R. RAKÚSKO“, „S. POĽSKO“, „T. PORTUGALSKO“, U. „SLOVINSKO“, „V. SLOVENSKO“, „W. FÍNSKO“, „X. ŠVÉDSKO“, „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sú nanovo zoradené s príslušnými údajmi a menia sa takto: „C. ČESKÁ REPUBLIKA“, „D. DÁNSKO“, „E. NEMECKO“, „F. ESTÓNSKO“, „G. GRÉCKO“, „H. ŠPANIELSKO“, „I. FRANCÚZSKO“, „J. ÍRSKO“, „K. TALIANSKO“, „L. CYPRUS“, „M. LOTYŠSKO“, „N. LITVA“, „O. LUXEMBURSKO“, „P. MAĎARSKO“, „Q. MALTA“, „R. HOLANDSKO“, „S. RAKÚSKO“, „T. POĽSKO“, „U. PORTUGALSKO“, „W. SLOVINSKO“, „X. SLOVENSKO“, „Y. FÍNSKO“, „Z. ŠVÉDSKO“, „AA. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
iii)
|
za údaje pod názvom „U. Portugalsko“ sa vkladá:
„V. RUMUNSKO
Banca Naţională a României (Národná banka Rumunska), Bucureşti.“;
|
|
h)
|
Príloha 8 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA 8 (B) (12) (13)
POSKYTOVANIE RODINNÝCH DÁVOK
(Článok 4 ods. 8, článok 10a písm. d) a článok 122 vykonávacieho nariadenia)
Článok 10a písm. d) vykonávacieho nariadenia sa uplatňuje na:
A. Zamestnanci a samostatne zárobkovo činné osoby
a)
|
s referenčným obdobím jedného kalendárneho mesiaca v styku medzi:
—
|
Belgickom a Bulharskom,
|
—
|
Belgickom a Českou republikou,
|
—
|
Belgickom a Španielskom,
|
—
|
Belgickom a Francúzskom,
|
—
|
Belgickom a Luxemburskom,
|
—
|
Belgickom a Portugalskom,
|
—
|
Belgickom a Slovenskom,
|
—
|
Belgickom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Bulharskom a Českou republikou,
|
—
|
Bulharskom a Estónskom,
|
—
|
Bulharskom a Španielskom,
|
—
|
Bulharskom a Francúzskom,
|
—
|
Bulharskom a Lotyšskom,
|
—
|
Bulharskom a Luxemburskom,
|
—
|
Bulharskom a Maďarskom,
|
—
|
Bulharskom a Holandskom,
|
—
|
Bulharskom a Portugalskom,
|
—
|
Bulharskom a Rumunskom,
|
—
|
Bulharskom a Slovenskom,
|
—
|
Bulharskom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Českou republikou a Dánskom,
|
—
|
Českou republikou a Nemeckom,
|
—
|
Českou republikou a Gréckom,
|
—
|
Českou republikou a Španielskom,
|
—
|
Českou republikou a Francúzskom,
|
—
|
Českou republikou a Írskom,
|
—
|
Českou republikou a Lotyšskom,
|
—
|
Českou republikou a Litvou,
|
—
|
Českou republikou a Luxemburskom,
|
—
|
Českou republikou a Maďarskom,
|
—
|
Českou republikou a Maltou,
|
—
|
Českou republikou a Holandskom,
|
—
|
Českou republikou a Rakúskom,
|
—
|
Českou republikou a Poľskom,
|
—
|
Českou republikou a Portugalskom,
|
—
|
Českou republikou a Rumunskom,
|
—
|
Českou republikou a Slovinskom,
|
—
|
– Českou republikou a Slovenskom,
|
—
|
Českou republikou a Fínskom,
|
—
|
Českou republikou a Švédskom,
|
—
|
Českou republikou a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Nemeckom a Španielskom,
|
—
|
Nemeckom a Francúzskom,
|
—
|
Nemeckom a Luxemburskom,
|
—
|
Nemeckom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Španielskom a Rakúskom,
|
—
|
Španielskom a Rumunskom,
|
—
|
Španielskom a Slovinskom,
|
—
|
Španielskom a Slovenskom,
|
—
|
Španielskom a Švédskom,
|
—
|
Francúzskom a Luxemburskom,
|
—
|
Francúzskom a Rakúskom,
|
—
|
Francúzskom a Portugalskom,
|
—
|
Francúzskom a Rumunskom,
|
—
|
Francúzskom a Slovinskom,
|
—
|
Francúzskom a Slovenskom,
|
—
|
Francúzskom a Švédskom,
|
—
|
Lotyšskom a Luxemburskom,
|
—
|
Lotyšskom a Slovinskom,
|
—
|
Lotyšskom a Slovenskom,
|
—
|
Litvou a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Luxemburskom a Rakúskom,
|
—
|
Luxemburskom a Poľskom,
|
—
|
Luxemburskom a Portugalskom,
|
—
|
Luxemburskom a Rumunskom,
|
—
|
Luxemburskom a Slovinskom,
|
—
|
Luxemburskom a Slovenskom,
|
—
|
Luxemburskom a Fínskom,
|
—
|
Luxemburskom a Švédskom,
|
—
|
Maďarskom a Slovinskom,
|
—
|
Maďarskom a Slovenskom,
|
—
|
Holandskom a Rumunskom,
|
—
|
Holandskom a Slovenskom,
|
—
|
Rakúskom a Portugalskom,
|
—
|
Rakúskom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Poľskom a Portugalskom,
|
—
|
Poľskom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Portugalskom a Rumunskom,
|
—
|
Portugalskom a Slovinskom,
|
—
|
Portugalskom a Slovenskom,
|
—
|
Portugalskom a Fínskom,
|
—
|
Portugalskom a Švédskom,
|
—
|
Portugalskom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Rumunskom a Slovinskom,
|
—
|
Rumunskom a Slovenskom,
|
—
|
Rumunskom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Slovinskom a Slovenskom,
|
—
|
Slovinskom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Slovenskom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Fínskom a Spojeným kráľovstvom,
|
—
|
Švédskom a Spojeným kráľovstvom.
|
|
b)
|
s referenčným obdobím kalendárneho štvrťroka v styku medzi:
—
|
Holandskom a Dánskom, Nemeckom, Francúzskom, Luxemburskom, Portugalskom.
|
|
B. Samostatne zárobkovo činné osoby
s referenčným obdobím kalendárneho štvrťroka v styku medzi:
—
|
Belgickom a Holandskom.
|
C. Zamestnanci
s referenčným obdobím jedného kalendárneho mesiaca v styku medzi:
—
|
Belgickom a Holandskom.“;
|
|
i)
|
Príloha 9 „Výpočet priemerných ročných nákladov na vecné dávky (článok 4 ods. 9, článok 94 ods. 3 písm. a) a článok 95 ods. 3 písm. a) vykonávacieho nariadenia)“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
za údaj pod názvom „A. BELGICKO“ sa vkladá:
„B. BULHARSKO
Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa berú do úvahy vecné dávky vyplatené Národným fondom nemocenského poistenia v súlade so zákonom o nemocenskom poistení.“;
|
ii)
|
názvy „B. ČESKÁ REPUBLIKA“, „C. DÁNSKO“, „D. NEMECKO“, „E. ESTÓNSKO“, „F. GRÉCKO“, „G. ŠPANIELSKO“, „H. FRANCÚZSKO“, „I. ÍRSKO“, „J. TALIANSKO“, „K. CYPRUS“, „L. LOTYŠSKO“, „M. LITVA“, „N. LUXEMBURSKO“, „O. MAĎARSKO“, „P. MALTA“, „Q. HOLANDSKO“, „R. RAKÚSKO“, „S. POĽSKO“, „T. PORTUGALSKO“, U. „SLOVINSKO“, „V. SLOVENSKO“, „W. FÍNSKO“, „X. ŠVÉDSKO“, „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sú nanovo zoradené s príslušnými údajmi a menia sa takto: „C. ČESKÁ REPUBLIKA“, „D. DÁNSKO“, „E. NEMECKO“, „F. ESTÓNSKO“, „G. GRÉCKO“, „H. ŠPANIELSKO“, „I. FRANCÚZSKO“, „J. ÍRSKO“, „K. TALIANSKO“, „L. CYPRUS“, „M. LOTYŠSKO“, „N. LITVA“, „O. LUXEMBURSKO“, „P. MAĎARSKO“, „Q. MALTA“, „R. HOLANDSKO“, „S. RAKÚSKO“, „T. POĽSKO“, „U. PORTUGALSKO“, „W. SLOVINSKO“, „X. SLOVENSKO“, „Y. FÍNSKO“, „Z. ŠVÉDSKO“, „AA. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
iii)
|
za údaje pod názvom „U. PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„V. RUMUNSKO
Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa berú do úvahy dávky poskytované v rámci systému nemocenského poistenia.“;
|
|
j)
|
Príloha 10 „Inštitúcie a orgány určené príslušnými orgánmi (článok 4 ods. 10 vykonávacieho nariadenia)“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
za posledný údaj pod názvom „A. BELGICKO“ sa vkladá:
„B. BULHARSKO
1.
|
Na účely uplatňovania článku 14c, článku 14d ods. 3 a článku 17 nariadenia:
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálnej starostlivosti),София.
|
2.
|
Na účely uplatňovania článku 6 ods. 1 vykonávacieho nariadenia:
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálnej starostlivosti),София.
|
3.
|
Na účely uplatňovania článku 8, článku 10b, článku 11 ods. 1, článku 11a ods. 1, článku 12a, článku 13 ods. 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3 a článku 38 ods. 1 vykonávacieho nariadenia:
|
|
—
|
Министерство на здравеопазването (ministerstvo zdravotníctva), София,
|
—
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София,
|
—
|
Национална здравноосигурителна каса (Národný fond zdravotného poistenia), София,
|
|
4.
|
Na účely uplatňovania článku 70 ods. 1, článku 80 ods. 2, článku 81, článku 82 ods. 2, a článku 91 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:
|
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София.
|
5.
|
Na účely uplatňovania článku 85 ods. 2, článku 86 ods. 2, článku 89 ods. 1, článku 102 ods. 2, článkov 109 a 110 vykonávacieho nariadenia:
|
|
—
|
Министерство на здравеопазването (ministerstvo zdravotníctva), София,
|
—
|
Национален осигурителен институт (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), София,
|
—
|
Национална здравноосигурителна каса (Národný fond nemocenského poistenia), София.
|
|
6.
|
Na účely uplatňovania článku 113 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:
|
|
—
|
Министерство на здравеопазването (ministerstvo zdravotníctva), София,
|
—
|
Национална здравноосигурителна каса (Národný fond nemocenského poistenia), София.“;
|
|
|
ii)
|
názvy „B. ČESKÁ REPUBLIKA“, „C. DÁNSKO“, „D. NEMECKO“, „E. ESTÓNSKO“, „F. GRÉCKO“, „G. ŠPANIELSKO“, „H. FRANCÚZSKO“, „I. ÍRSKO“, „J. TALIANSKO“, „K. CYPRUS“, „L. LOTYŠSKO“, „M. LITVA“, „N. LUXEMBURSKO“, „O. MAĎARSKO“, „P. MALTA“, „Q. HOLANDSKO“, „R. RAKÚSKO“, „S. POĽSKO“, „T. PORTUGALSKO“, U. „SLOVINSKO“, „V. SLOVENSKO“, „W. FÍNSKO“, „X. ŠVÉDSKO“, „Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“ sú nanovo zoradené s príslušnými údajmi a menia sa takto: „C. ČESKÁ REPUBLIKA“, „D. DÁNSKO“, „E. NEMECKO“, „F. ESTÓNSKO“, „G. GRÉCKO“, „H. ŠPANIELSKO“, „I. FRANCÚZSKO“, „J. ÍRSKO“, „K. TALIANSKO“, „L. CYPRUS“, „M. LOTYŠSKO“, „N. LITVA“, „O. LUXEMBURSKO“, „P. MAĎARSKO“, „Q. MALTA“, „R. HOLANDSKO“, „S. RAKÚSKO“, „T. POĽSKO“, „U. PORTUGALSKO“, „W. SLOVINSKO“, „X. SLOVENSKO“, „Y. FÍNSKO“, „Z. ŠVÉDSKO“, „AA. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO“;
|
iii)
|
za posledný údaj pod názvom „U. PORTUGALSKO“ sa vkladá:
„V. RUMUNSKO
1.
|
Na účely uplatňovania článku 14 ods. 1 písm. b) a článku 17 nariadenia na účely uplatňovania článku 10 písm. b), čl. 11 ods. 1, čl. 11a ods. 1, čl. 12 písm. a), čl. 13 ods. 2 a 3, čl. 14 ods. 1, 2 a 3, čl. 80 ods. 2, čl. 81 a čl. 85 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:
|
|
Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Národný úrad pre dôchodky a ostatné práva sociálneho poistenia), Bucureşti.
|
2. Na účely uplatňovania článku 38 ods. 1, článku 70 ods. 1, článku 82 ods. 2 a článku 86 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:
|
|
Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Národný úrad pre dôchodky a ostatné práva sociálneho poistenia), Bucureşti;
|
|
Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Národný úrad nemocenského poistenia), Bucureşti.
|
3.
|
Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (náhrada vecných výdavkov v súlade s článkami 36 a 63 nariadenia):
|
|
Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Národný úrad nemocenského poistenia), Bucureşti.
|
4.
|
Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (náhrada výdavkov v súvislosti dávkami v nezamestnanosti v súlade s článkom 70 nariadenia):
|
|
Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Národný úrad práce), Bucureşti.“;
|
|
|
|