2.6.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/49


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 611/2007

z 1. júna 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1725/2003, ktorým sa prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokiaľ ide o interpretáciu 11 Výboru pre výklad medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC)

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1725/2003 (2) boli prijaté určité medzinárodné štandardy a interpretácie, ktoré existovali k 14. septembru 2002.

(2)

Výbor pre výklad medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) uverejnil 2. novembra 2006 interpretáciu 11 IFRS 2 – Vnútroskupinové transakcie a transakcie s vlastnými akciami, ďalej len „IFRIC 11“. IFRIC 11 sa zaoberá otázkou, ako uplatňovať Medzinárodný štandard finančného výkazníctva (IFRS) 2 Platby na základe podielov na zmluvy o platbách na základe podielov týkajúce sa vlastných majetkových nástrojov účtovnej jednotky alebo majetkových nástrojov inej účtovnej jednotky v rámci tej istej skupiny (napr. majetkové nástroje materskej spoločnosti). Interpretácia bola potrebná z toho dôvodu, že až doteraz neexistovali usmernenia, ako by sa mali účtovať v účtovných závierkach účtovnej jednotky zmluvy o platbách na základe podielov, v rámci ktorých účtovná jednotka prijíma tovar alebo služby ako úhradu za majetkové nástroje materskej spoločnosti účtovnej jednotky.

(3)

Konzultácia so skupinou expertov (TEG) Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) potvrdzuje, že interpretácia IFRIC 11 spĺňa technické kritériá na prijatie stanovené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1606/2002.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1725/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre účtovníctvo,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Do prílohy k nariadeniu (ES) č. 1725/2003 sa vkladá interpretácia 11 IFRS 2 – Vnútroskupinové transakcie a transakcie s vlastnými akciami Výboru pre výklad medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) uvedená v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Všetky spoločnosti začnú interpretáciu IFRIC 11 uvedenú v prílohe k tomuto nariadeniu uplatňovať najneskôr od prvého dňa svojho finančného roka 2008 s výnimkou spoločností, ktorých finančný rok začína v januári alebo vo februári. Tie začnú IFRIC 11 uplatňovať najneskôr od prvého dňa svojho finančného roka 2009.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. júna 2007

Za Komisiu

Charlie McCREEVY

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 261, 13.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1329/2006 (Ú. v. EÚ L 247, 9.9.2006, s. 3).


PRÍLOHA

MEDZINÁRODNÉ ŠTANDARDY FINANČNÉHO VÝKAZNÍCTVA

„IFRIC 11

IFRIC Interpretácia 11 IFRS 2 – Vnútroskupinové transakcie a transakcie s vlastnými akciami

„Reprodukcia povolená v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru. Všetky existujúce práva vyhradené mimo EHP, s výnimkou práva reprodukovania na účely osobného použitia alebo iného riadneho nakladania. Ďalšie informácie je možné získať od IASB na webovej stránke www.iasb.org“

IFRIC VÝKLAD 11

IFRS 2 – Vnútroskupinové transakcie a transakcie s vlastnými akciami

Referenčné dokumenty

IAS 8 Účtovné politiky, Zmeny v účtovných odhadoch a chyby

IAS 32 Finančné nástroje: Prezentácia

IFRS 2 Platba na základe podielov

Predmet

1.

Tento výklad sa zaoberá dvomi otázkami: Po prvé, či by sa podľa požiadaviek IFRS 2 mali nasledujúce transakcie účtovať ako transakcie hradené z vlastného imania alebo vo finančnej hotovosti:

a)

jednotka poskytne svojim zamestnancom práva na majetkové nástroje jednotky (napr. opcie na akcie) a buď sa rozhodne nakúpiť, alebo musí nakúpiť majetkové nástroje (t. j. vlastné akcie) od tretej strany, aby uspokojila svoje záväzky voči svojim zamestnancom, a

b)

zamestnancom jednotky poskytne práva na majetkové nástroje jednotky (napr. opcie na akcie) buď samotná jednotka, alebo jej akcionári, a akcionári jednotky poskytnú potrebné majetkové nástroje.

2.

Druhá otázka sa týka zmlúv o platbách na základe podielov, ktoré sa vzťahujú na dve alebo viaceré jednotky v rámci tej istej skupiny. Napríklad zamestnancom dcérskej spoločnosti sa poskytnú práva na majetkové nástroje materskej spoločnosti ako úhrada za služby poskytnuté dcérskej spoločnosti. V odseku 3 IFRS 2 sa uvádza, že:

Na účely tohto IFRS sa prevody majetkových nástrojov jednotky uskutočnené jej akcionármi v prospech strán, ktoré jednotke dodali tovar alebo služby (vrátane zamestnancov), považujú za platobné transakcie na základe podielov, s výnimkou prípadu, ak je jednoznačným účelom prevodu účel iný než platba za tovar alebo služby dodané jednotke. Tieto ustanovenia sa taktiež vzťahujú na prevody majetkových nástrojov materskej spoločnosti jednotky alebo majetkových nástrojov inej jednotky v rámci tej istej skupiny v prospech strán, ktoré jednotke dodali tovar alebo služby. [zvýraznené autorom]

V IFRS 2 sa však neuvádza, ako sa majú účtovať takéto transakcie v samostatných alebo oddelených účtovných závierkach každej jednotky v rámci skupiny.

3.

Druhá otázka sa preto týka nasledujúcich zmlúv o platbách na základe podielov:

a)

materská spoločnosť poskytne práva na svoje majetkové nástroje priamo zamestnancom svojej dcérskej spoločnosti: materská spoločnosť (nie dcérska) je povinná poskytnúť zamestnancom dcérskej spoločnosti potrebné majetkové nástroje a

b)

dcérska spoločnosť poskytne svojim zamestnancom práva na majetkové nástroje svojej materskej spoločnosti: dcérska spoločnosť je povinná poskytnúť svojim zamestnancom potrebné majetkové nástroje.

4.

Tento výklad sa zaoberá tým, ako by sa zmluvy o platbách na základe podielov uvedené v odseku 3 mali účtovať v účtovných závierkach dcérskej spoločnosti, ktorá prijíma služby zamestnancov.

5.

Medzi materskou a dcérskou spoločnosťou sa môže uzavrieť zmluva požadujúca od dcérskej spoločnosti, aby zaplatila materskej spoločnosti za majetkové nástroje poskytnuté zamestnancom. Tento výklad sa nezaoberá tým, ako sa majú účtovať takéto zmluvy o platbách vnútri skupiny.

6.

Aj keď sa tento výklad zameriava na transakcie so zamestnancami, uplatňuje sa aj v prípade obdobných platobných transakcií na základe podielov s dodávateľmi tovarov alebo služieb inými ako zamestnanci.

Konsenzus

Zmluvy o platbách na základe podielov týkajúce sa vlastných majetkových nástrojov jednotky (odsek 1)

7.

Platobné transakcie na základe podielov, pri ktorých jednotka prijíma služby ako úhradu za vlastné majetkové nástroje, sa účtujú ako úhrady z vlastného imania. Toto ustanovenie sa uplatňuje bez ohľadu na to, či sa jednotka rozhodne nakúpiť, alebo musí nakúpiť tieto majetkové nástroje od tretej strany, aby uspokojila svoje záväzky voči svojim zamestnancom podľa zmluvy o platbách na základe podielov. Okrem toho sa uplatňuje bez ohľadu na to, či:

a)

práva zamestnancov na majetkové nástroje jednotky boli udelené samotnou jednotkou alebo jej akcionárom(-mi), alebo

b)

zmluva o platbách na základe podielov bola uhradená samotnou jednotkou alebo jej akcionárom(-mi).

Zmluvy o platbách na základe podielov týkajúce sa majetkových nástrojov materskej spoločnosti

Materská spoločnosť poskytne práva na svoje majetkové nástroje zamestnancom svojej dcérskej spoločnosti [odsek 3 písm. a)]

8.

Ak sa zmluva o platbách na základe podielov účtuje v konsolidovaných účtovných závierkach materskej spoločnosti ako úhrada z vlastného imania, dcérska spoločnosť ocení služby prijaté od svojich zamestnancov v súlade s požiadavkami uplatňovanými na platobné transakcie úhrad z vlastného imania na základe podielu na akciách a zodpovedajúce vykázané zvýšenie vlastného imania ako úhrady zo strany materskej spoločnosti.

9.

Materská spoločnosť môže poskytnúť práva na svoje majetkové nástroje zamestnancom svojich dcérskych spoločností pod podmienkou dokončenia stanovenej doby poskytovania služby v rámci skupiny. Zamestnanec jednej dcérskej spoločnosti môže byť premiestnený do inej dcérskej spoločnosti počas stanoveného obdobia nároku bez toho, aby tým boli dotknuté práva zamestnanca na majetkové nástroje materskej spoločnosti podľa pôvodnej zmluvy o platbách na základe podielov. Každá dcérska spoločnosť ocení služby prijaté od zamestnanca pomocou odkazu na reálnu hodnotu majetkových nástrojov k dátumu, keď boli tieto práva na majetkové nástroje pôvodne poskytnuté materskou spoločnosťou v zmysle prílohy A k štandardu IFRS 2, a pomernú časť obdobia nároku, počas ktorého zamestnanec poskytoval služby jednotlivým dcérskym spoločnostiam.

10.

Môže sa stať, že takýto zamestnanec po premiestnení do iných jednotiek skupiny nesplní podmienku nároku inú ako trhovú podmienku v zmysle prílohy A k štandardu IFRS 2, napr. ak zamestnanec opustí skupinu pred ukončením lehoty služby. V tomto prípade každá dcérska spoločnosť upraví predtým uznanú čiastku so zreteľom na služby prijaté od zamestnanca v súlade so zásadami v odseku 19 štandardu IFRS 2. Ak teda zamestnancovi nevznikne nárok na majetkové nástroje poskytnuté materskou spoločnosťou v dôsledku nesplnenia podmienky nároku inej ako trhovej podmienky, za služby prijaté od tohto zamestnanca sa v účtovnej závierke žiadnej z dcérskych spoločností nevykáže suma na kumulatívnom základe.

Dcérska spoločnosť poskytne svojim zamestnancom práva na majetkové nástroje svojej materskej spoločnosti [odsek 3 písm. b)]

11.

Dcérska spoločnosť účtuje transakciu so svojimi zamestnancami ako úhradu vo finančnej hotovosti. Táto požiadavka sa uplatňuje bez ohľadu na to, akým spôsobom dcérska spoločnosť nadobudne majetkové nástroje na splnenie svojich záväzkov voči svojim zamestnancom.

Dátum nadobudnutia účinnosti

12.

Jednotka uplatňuje tento výklad v ročných obdobiach začínajúcich 1. marca 2007 alebo neskôr. Povoľuje sa aj skoršie uplatňovanie. Ak jednotka uplatňuje tento výklad v období, ktoré začalo pred 1. marcom 2007, musí túto skutočnosť oznámiť.

Prechodné ustanovenia

13.

Jednotka uplatňuje tento výklad retrospektívne v súlade s požiadavkami IAS 8 s ohľadom na prechodné ustanovenia štandardu IRFS 2.


  翻译: