16.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 330/49 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1228/2009
z 15. decembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1 a 2,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2007/140/SZBP z 27. februára 2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 423/2007 (2) sa v súlade so spoločnou pozíciou 2007/140/SZBP predovšetkým zakazujú dodávky, predaj alebo prevod tovarov a technológií do Iránu, vedľa tých, ktoré určila Bezpečnostná rada OSN alebo Sankčný výbor, ktoré by mohli prispieť k činnostiam Iránu spojeným s obohacovaním, prepracovaním alebo s ťažkou vodou, k vývoju systémov nosičov jadrových zbraní alebo k činnostiam súvisiacim s inými témami, v súvislosti s ktorými Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu (MAAE) vyjadrila znepokojenie alebo ktoré označila za nedoriešené. |
(2) |
Tieto položky sa uvádzajú v prílohe IA k nariadeniu (ES) č. 423/2007. Niektoré údaje uvedené v danej prílohe je potrebné opraviť. |
(3) |
Nariadením (ES) č. 423/2007 sa takisto zakazuje vývoz niektorých iných tovarov a technológií uvedených v prílohe II. Tento zoznam je potrebné upraviť, aby sa zachovala jeho účinnosť. |
(4) |
Z praktických dôvodov by sa Komisia mala poveriť vedením zoznamov zakázaných a kontrolovaných tovarov a technológií a zmenou a doplnením týchto zoznamov na základe informácií poskytnutých Bezpečnostnou radou Organizácie Spojených národov, Sankčným výborom alebo členskými štátmi. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 423/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 423/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 3 sa odsek 1a nahrádza takto: „1a. V prípade vývozov na ktoré sa na základe tohto nariadenia vyžaduje povolenie, vydajú takéto povolenie príslušné orgány členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, v súlade s opatreniami ustanovenými v článku 11 nariadenia (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (3). Povolenie platí v celej Únii. |
2. |
v článku 15 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Komisia mení a dopĺňa:
|
3. |
príloha IA sa mení a dopĺňa, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto nariadeniu; |
4. |
príloha II sa nahrádza znením v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2009
Za Radu
predseda
E. ERLANDSSON
(1) Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 49.
(2) Ú. v. EÚ L 103, 20.4.2007, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.“;
PRÍLOHA I
Príloha IA k nariadeniu (ES) č. 423/2007 sa mení a dopĺňa takto:
1) |
Opis v položke IA.A1.009 sa nahrádza takto: „‚Vláknité alebo vláknové materiály‘ alebo predimpregnované lamináty:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na ‚vláknité alebo vláknové materiály‘ vymedzené v položkách 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a a 1C210.b.“ |
2) |
Opis v položke IA.A1.010 sa nahrádza takto: „Živicou alebo dechtom impregnované vlákna (predimpregnované lamináty), kovom alebo uhlíkom potiahnuté vlákna (predtvarky) alebo ‚predtvarky z uhlíkových vlákien‘:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na ‚vláknité alebo vláknové materiály‘ vymedzené v položke 1C010.e.“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA II
Tovar a technológie uvedené v článku 3
ÚVODNÉ POZNÁMKY
1. |
Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci ‚Opis‘ odkazujú na opisy položiek a technológií s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009. |
2. |
Referenčné číslo v stĺpci ‚Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009‘ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci ‚Opis‘ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím. |
3. |
Vymedzenia pojmov uvedených v ‚jednoduchých úvodzovkách‘ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke. |
4. |
Vymedzenia pojmov uvedených v ‚dvojitých úvodzovkách‘ sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009. |
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY
1. |
Účel kontrol obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom akýchkoľvek nekontrolovaných tovarov (vrátane zariadení) obsahujúcich jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak kontrolovaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovarov a dajú sa odstrániť alebo použiť na iné účely. Poznámka: Pri posudzovaní, či kontrolovanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť množstvo, hodnotu a obsiahnuté technologické know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť z kontrolovanej súčasti alebo súčastí základný prvok dodávaného tovaru. |
2. |
Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové, ako aj použité tovary. |
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLÓGII
(Vykladá sa v spojení s časťou II.B)
1. |
Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz ‚technológií‘, ktorá sú ‚potrebné‘ na ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ alebo ‚používanie‘ tovarov, ktorých predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je kontrolovaný v časti A (Tovar) uvedenej nižšie, je kontrolovaný na základe ustanovení časti II.B. |
2. |
‚Technológia‘‚potrebná‘ na ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ alebo ‚používanie‘ tovarov podliehajúcich kontrole zostáva pod kontrolou aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolované tovary. |
3. |
Kontroly sa nevzťahujú na tú ‚technológiu‘, ktorá je nevyhnutným minimom na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu tovarov, ktoré nie sú kontrolované alebo ktorých vývoz bol povolený v súlade s nariadením (ES) č. 423/2007. |
4. |
Kontroly prevodu ‚technológie‘ sa nevzťahujú na informácie ‚vo verejnej sfére‘, ‚základný vedecký výskum‘ alebo minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok. |
II.A. TOVAR
A0. Jadrové materiály, zariadenia a príslušenstvo
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||
II.A0.002 |
Faradayove izolátory v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm |
— |
||||||
II.A0.003 |
Optické mriežky v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm |
— |
||||||
II.A0.004 |
Optické vlákna v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm potiahnuté antireflexnými vrstvami v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 – 650 nm s priemerom jadra väčším ako 0,4 mm, ale nepresahujúcim 2 mm |
— |
||||||
II.A0.008 |
Laserové zrkadlá okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo alebo zafír) Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na optické systémy špeciálne navrhnuté na použitie v astronómii, pokiaľ zrkadlá neobsahujú kremenné sklo. |
0B001.g.5, 6A005.e |
||||||
II.A0.009 |
Laserové šošovky okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e.2, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo) |
0B001.g, 6A005.e.2 |
||||||
II.A0.010 |
Rúrky, potrubia, obruby, armatúry vyrobené z niklu alebo ním potiahnuté alebo zo zliatiny niklu s obsahom väčším ako 40 hmotnostných percent niklu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
II.A0.011 |
Vákuové vývevy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.f.2 alebo 2B231:
|
0B002.f.2, 2B231 |
||||||
II.A0.014 |
Výbuchové komory s absorpčnou kapacitou viac ako ekviv. 2,5 kg TNT. |
|
A1. Materiály, chemikálie, ‚mikroorganizmy‘ a ‚toxíny‘
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||
II.A1.003 |
Okrúhle upchávky a tesnenia s vnútorným priemerom najviac 400 mm vyrobené z týchto materiálov:
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Osobné zariadenie na detekciu žiarenia jadrového pôvodu vrátane osobných dozimetrov Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na zariadenia na detekciu jadrového žiarenia vymedzené v položke 1A004.c. |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Katalyzátory, okrem tých, ktoré sú zakázané v I.1A003, obsahujúce platinu, paládium alebo ródium, použiteľné na podporu reakcie výmeny izotopov vodíka medzi vodíkom a vodou na získanie trícia z ťažkej vody alebo na výrobu ťažkej vody. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Hliník a jeho zliatiny, okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C002.b.4 alebo 1C202.a, v surovej alebo poloopracovanej forme, ktoré sa vyznačujú týmito vlastnosťami:
|
1C002.b.4, 1C202.a |
||||||||||||
II.A1.014 |
Elementárne prášky kobaltu, neodýmu, samária alebo ich zliatiny alebo zmesi s obsahom minimálne 20 hmotnostných percent kobaltu, neodýmu alebo samária, s veľkosťou častíc menšou ako 200 μm. |
|
||||||||||||
II.A1.015 |
Čistý tributylfosfát (TBP) [číslo CAS 126-73-8] alebo zmes s obsahom TBP viac ako 5 hmotnostných percent. |
|
||||||||||||
II.A1.016 |
Martenzitické ocele okrem tých, ktoré sú zakázané v I.1A.030, I.1A.035 alebo IA.A1.012. Technická poznámka: Martenzitické ocele sú zliatiny železa vo všeobecnosti charakrerizované vysokým obsahom niklu, veľmi nízkym obsahom uhlíka a použitím substitučných prvkov alebo precipitátov na dosiahnutie spevnenia zliatiny a jej tvrdenia starnutím. |
|
||||||||||||
II.A1.017 |
Kovy, kovové prášky a nasledovný materiál:
|
|
||||||||||||
II.A1.018 |
Magneticky mäkké zliatiny s týmto chemickým zložením:
|
|
||||||||||||
II.A1.019 |
‚Vláknité a vláknové materiály‘ alebo predimpregnované lamináty nezakázané v prílohe I alebo prílohe IA (v rámci položky IA.A1.009, IA.A1.010) k tomuto nariadeniu alebo neuvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009:
|
|
A2. Spracovanie materiálov
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Obrábacie stroje na brúsenie s presnosťou polohovania so ‚všetkými dostupnými kompenzáciami‘ rovnou alebo menšou (lepšou) ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi podľa ISO 230/2 (1988) (1) alebo jej národných ekvivalentov. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na obrábacie stroje na brúsenie vymedzené v položkách 2B201.b a 2B001.c. |
2B201.b, 2B001.c |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Súčasti a numerické riadenia špeciálne navrhnuté pre obrábacie stroje uvedené vyššie v položkách 2B001, 2B201 alebo II.A2.002. |
|
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Vyvažovacie stroje a príslušné zariadenie:
Technická poznámka: Indikačné hlavy sú známe aj pod názvom vyvažovacie prístroje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Pece s riadenou atmosférou na tepelné spracovanie: Pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Oxidačné pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C. Poznámka: Táto položka nezahŕňa tunelové pece s valčekovým alebo vozíkovým dopravníkom, tunelové pece s pásovým dopravníkom, posunovacie pece ‚pusher type kilns‘ alebo mobilné pece špeciálne navrhnuté na výrobu skla, keramického riadu alebo štruktúrovanej keramiky.. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
‚Prevodníky tlaku‘, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B230, schopné merať absolútny tlak v ktoromkoľvek bode v rozsahu od 0 do 200 kPa a majú obe tieto vlastnosti:
Technická poznámka: Na účely 2B230 výraz ‚presnosť‘ zahŕňa nelinearitu, hysterézu a opakovateľnosť pri teplote okolia. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Kontaktné zariadenia na premiešavanie kvapalín (zmiešavacie a usadzovacie nádrže, pulzové kolóny a odstredivkové kontaktory); a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo zberače kvapalín pre takéto zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Technická poznámka: ‚Uhlíkový grafit‘ sa skladá z amorfného uhlíka a grafitu, pričom obsah grafitu je 8 hmotnostných percent alebo viac. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Priemyselné zariadenia a súčasti, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.d: výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,05 m2, ale menej ako 30 m2; a rúrky, platne, cievky alebo bloky (jadrá) určené pre tieto výmenníky tepla alebo chladiče, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku s kvapalinou sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na chladiče vozidiel. Technická poznámka: Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú status výmenníka tepla vzhľadom na kontrolu. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.i, vhodné pre korozívne kvapaliny, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 0,6 m3/hod alebo vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 5 m3/hod. [meraný pri štandardnej teplote 273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)]; a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Technická poznámka: Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú status čerpadla vzhľadom na kontrolu. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.013 |
Stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a stroje na prietokové tvárnenie, okrem tých, ktoré sú kontrolované v 2B009 alebo zakázané v I.2A.009 alebo I.2A.020, so silou valca väčšou ako 60 kN a pre tieto stroje špeciálne navrhnuté súčiastky. Technická poznámka: Na účely II.A2.013 sa stroje kombinujúce funkcie tlačenia plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a prietokového tvárnenia považujú za stroje na prietokové tvárnenie. |
|
A3. Elektronika
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||
II.A3.003 |
Meniče frekvencie alebo generátory, okrem tých, ktoré sú zakázané v I.0A.002.b.13 alebo I.3A.004, ktoré majú všetky ďalej uvedené vlastnosti, a ich špeciálne navrhnuté súčiastky a softvér:
Technická poznámka: Meniče frekvencie uvedené v položke II.A3.003 sú známe aj ako konvertory alebo invertory. |
|
||||||
II.A3.004 |
Spektrometre a difraktometre určené na indikatívny test alebo kvantitatívnu analýzu elementárneho zloženia kovov alebo zliatin bez chemickej dekompozície látky. |
|
A6. Snímače a lasery
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||
II.A6.002 |
Optické zariadenia a súčasti, okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A002, 6A004.b: infračervená optika v rozmedzí vlnovej dĺžky od 9 000 nm – 17 000 nm a jej súčasti vrátane súčasti z teluridu kadmia (CdTe). |
6A002, 6A004.b |
||||||||||
II.A6.005 |
Tieto polovodičové ‚lasery‘ a ich súčasti:
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
Tuhofázové ‚laditeľné‘‚lasery‘ a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na titán-zafírové lasery a alexandritové lasery definované v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.c.1. |
6A005.c.1 |
||||||||||
II.A6.009 |
Akusticko-optické súčasti:
|
6A203.b.4.c |
A7. Navigácia a letecká elektronika
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inerciálne navigačné systémy a ich osobitne navrhnuté súčasti:
|
7A003, 7A103 |
A9. Letecká technika a pohonné systémy
II.A9.001 |
Výbušné svorníky ‚explosive bolts‘. |
|
II.B. TECHNOLÓGIE
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
II.B.001 |
Technológia potrebná na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti II.A (Tovary). Technická poznámka: V článku 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 423/2007 pojem ‚technológie‘ zahŕňa aj softvér.“ |
|