1.4.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 85/38 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2016/476
z 31. marca 2016,
ktorým sa mení rozhodnutie 2013/183/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 22. apríla 2013 prijala rozhodnutie 2013/183/SZBP (1), ktorým sa okrem iného vykonali rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (ďalej len „rezolúcia BR OSN“) č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013) a č. 2094 (2013). |
(2) |
Bezpečnostná rada OSN 2. marca 2016 prijala rezolúciu BR OSN č. 2270 (2016), v ktorej vyjadrila svoje hlboké znepokojenie nad jadrovou skúškou, ktorú Kórejská ľudovodemokratická republika (ďalej len „KĽDR“) uskutočnila 6. januára 2016, čím porušila príslušné rezolúcie BR OSN, ďalej odsúdila skutočnosť, že KĽDR 7. februára 2016 vypustila strelu s použitím technológie balistických rakiet, čím závažne porušila príslušné rezolúcie BR OSN, a uviedla, že naďalej existuje jasné ohrozenie medzinárodného mieru a bezpečnosti v tomto regióne a mimo neho. |
(3) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa vyjadruje hlboké znepokojenie nad tým, že predajom zbraní zo strany KĽDR sa vytvorili príjmy, ktoré sa presmerúvajú na oblasť jadrových zbraní a balistických rakiet, a prijíma sa rozhodnutie, že obmedzenia zbraní by sa mali týkať všetkých zbraní a súvisiaceho materiálu vrátane ručných a ľahkých zbraní a s nimi súvisiaceho materiálu. V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa ďalej rozširuje zákaz prevodu a obstarávania položiek, ktoré by mohli prispieť k vývoju operačných spôsobilostí ozbrojených síl KĽDR alebo k vývozom, ktorými sa podporujú alebo zlepšujú operačné spôsobilosti ozbrojených síl iného členského štátu mimo KĽDR. |
(4) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa stanovuje, že zákazom obstarávania technickej pomoci týkajúcej sa zbraní sa členským štátom zakazuje hostiť školiteľov, poradcov alebo iných úradníkov na účely odbornej prípravy vo vojenskej, polovojenskej alebo policajnej oblasti. |
(5) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa uvádza, že zákaz prevodu, obstarávania a poskytovania súvisiacej technickej pomoci vzťahujúcej sa na určité tovary sa uplatňuje aj na prepravu položiek do KĽDR alebo z nej na účely opravy, údržby, renovácie, testovania, reverzného inžinierstva a uvádzania na trh bez ohľadu na to, či sa prevádza vlastníctvo alebo kontrola, a zdôrazňuje, že zákaz udeľovania víz sa uplatňuje aj na individuálne cesty na vyššie uvedené účely. |
(6) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa rozširuje zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie aktív a zákaz udeľovania víz, a prijíma sa rozhodnutie, že zmrazenie aktív sa uplatňuje vo vzťahu k subjektom vlády KĽDR alebo Kórejskej strany pracujúcich, ak členský štát dospeje k záveru, že sú spojené s programom KĽDR v jadrovej oblasti alebo v oblasti balistických rakiet alebo s inými činnosťami zakázanými podľa príslušných rezolúcií BR OSN. |
(7) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa vyjadrujú obavy, že KĽDR zneužíva výsady a imunity, ktoré sú jej udelené podľa Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch a Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch a ďalej sa rozhoduje o dodatočných opatreniach, ktorých cieľom je zabrániť diplomatom alebo vládnym predstaviteľom KĽDR alebo osobám z tretích štátov, aby konali v mene alebo podľa pokynov označených osôb alebo subjektov alebo sa zapájali do zakázaných činností. |
(8) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa ďalej objasňuje rozsah povinnosti členských štátov predchádzať špecializovanej odbornej príprave štátnych príslušníkov KĽDR v určitých citlivých oblastiach. |
(9) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa zároveň rozširuje rozsah opatrení uplatniteľných na sektor dopravy a finančný sektor. |
(10) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa zakazuje obstarávanie určitých nerastov a vývoz leteckého paliva. |
(11) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa ďalej rozširuje zákaz poskytovania finančnej podpory obchodu s KĽDR. |
(12) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa pripomína, že Finančná akčná skupina (FATF) vyzvala krajiny, aby pristúpili k dôkladnejšej hĺbkovej analýze a účinným protiopatreniam na ochranu svojich jurisdikcií pred nezákonnou finančnou činnosťou KĽDR, a členské štáty sa vyzývajú, aby uplatňovali odporúčanie FATF č. 7, jeho výkladovú poznámku, a súvisiace usmernenia na účinné vykonávanie cielených finančných sankcií týkajúcich sa šírenia zbraní. |
(13) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa tiež zdôrazňuje, že opatrenia ňou uložené nemajú mať nepriaznivé humanitárne dôsledky pre civilné obyvateľstvo KĽDR alebo negatívne ovplyvniť činnosti, ktoré nie sú zakázané v príslušných rezolúciách BR OSN, ani pre prácu medzinárodných organizácií a mimovládnych organizácií vykonávajúcich pomoc a činnosti v oblasti núdzovej pomoci v KĽDR v prospech jej civilného obyvateľstva. |
(14) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa vyjadruje záväzok presadzovať mierové, diplomatické a politické riešenie situácie a opätovne sa potvrdzuje podpora šesťstranných rozhovorov a vyzýva sa na ich obnovenie. |
(15) |
V rezolúcii BR OSN č. 2270 (2016) sa potvrdzuje, že konanie KĽDR sa musí nepretržite skúmať a že BR OSN je pripravená podľa potreby posilniť, upraviť, pozastaviť alebo zrušiť opatrenia podľa toho, ako KĽDR dodržiava rezolúciu, a je odhodlaná prijať ďalšie významné opatrenia v prípade ďalšej jadrovej skúšky alebo ďalšieho vypustenia rakety zo strany KĽDR. |
(16) |
Na vykonanie niektorých opatrení stanovených v tomto rozhodnutí je potrebná ďalšia činnosť Únie. |
(17) |
Rozhodnutie 2013/183/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2013/183/SZBP sa mení takto:
1. |
V článku 1 ods. 1 sa písmeno e) nahrádza takto:
|
2. |
V článku 1 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:
|
3. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 1a 1. Opatrenia, ktoré sa ukladajú článkom 1 ods. 1 písm. f), sa neuplatňujú na dodávky, predaj alebo prevod položky alebo jej obstarávanie, ak:
|
4. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 2a Obstarávanie zlata, titánovej rudy, vanádovej rudy a minerálov vzácnych zemín z KĽDR štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo prostredníctvom vlajkových lodí alebo lietadiel členských štátov sa zakazuje bez ohľadu na to, či majú pôvod na území KĽDR. Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa vzťahuje toto ustanovenie.“ |
5. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 4a 1. Obstarávanie uhlia, železa a železnej rudy z KĽDR štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo prostredníctvom vlajkových lodí alebo lietadiel členských štátov sa zakazuje bez ohľadu na to, či majú pôvod na území KĽDR. Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa vzťahuje toto ustanovenie. 2. Odsek 1 sa neuplatňuje na uhlie, pri ktorom obstarávateľský členský štát na základe dôveryhodných informácií potvrdí, že pochádza z územia mimo KĽDR a cez KĽDR bolo prepravené výlučne na vývoz z prístavu Rajin (Rason) za predpokladu, že príslušný členský štát to sankčnému výboru oznámil vopred a takého transakcie sa netýkajú vytvárania príjmov pre programy KĽDR v jadrovej oblasti a v oblasti balistických rakiet alebo iných činností zakázaných podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016) alebo podľa tohto rozhodnutia. 3. Odsek 1 sa neuplatňuje na transakcie, ktoré sú určené výlučne na účely obživy a nesúvisia s vytváraním príjmov pre programy KĽDR v jadrovej oblasti a v oblasti balistických rakiet alebo s inými činnosťami zakázanými podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016) alebo podľa tohto rozhodnutia. Článok 4b 1. Predaj alebo dodávky leteckého paliva vrátane leteckého benzínu, naftového paliva pre tryskové motory, kerozínového paliva pre tryskové motory, kerozínového paliva pre raketové motory do KĽDR štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom vlajkových lodí alebo lietadiel členských štátov sa zakazuje bez ohľadu na to, či majú pôvod na územiach členských štátov. 2. Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sankčný výbor vopred, výnimočne a na základe individuálneho posúdenia schválil prevod takýchto produktov do KĽDR na overené základné humanitárne potreby a s výhradou osobitných dojednaní na účinné monitorovanie príslušnej dodávky a používania. 3. Odsek 1 sa neuplatňuje na predaj alebo dodávky leteckého paliva pre civilné lietadlá na prepravu cestujúcich mimo KĽDR výlučne na spotrebu počas letu do KĽDR a späť.“ |
6. |
Článok 5 sa nahrádza takto: „Článok 5 Členské štáty neposkytujú finančnú podporu z verejných a súkromných zdrojov na obchod s KĽDR vrátane poskytovania vývozných úverov, záruk alebo poistenia svojim štátnym príslušníkom alebo subjektom zapojeným do takéhoto obchodu, ak by takáto pomoc mohla prispieť k programom alebo činnostiam KĽDR v jadrovej oblasti alebo v oblasti balistických rakiet alebo iných zbraní hromadného ničenia alebo k iným činnostiam zakázaným podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016) alebo podľa tohto rozhodnutia, alebo k obchádzaniu opatrení uložených uvedenými rezolúciami BR OSN alebo týmto rozhodnutím.“ |
7. |
Článok 7 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. S cieľom zabraňovať poskytovaniu finančných služieb alebo prevodu akýchkoľvek finančných alebo iných aktív alebo zdrojov vrátane veľkých objemov hotovostných peňažných prostriedkov, ktoré by mohli prispieť k programom alebo činnostiam KĽDR týkajúcim sa jadrových zbraní, balistických rakiet a iných zbraní hromadného ničenia alebo k iným činnostiam zakázaným podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016) alebo podľa tohto rozhodnutia, alebo k obchádzaniu opatrení uložených uvedenými rezolúciami BR OSN alebo týmto rozhodnutím na územie členských štátov, cez toto územie, alebo z neho, alebo na štátnych príslušníkov členských štátov alebo subjekty podliehajúce ich právu, alebo osoby alebo finančné inštitúcie podliehajúce ich právomoci, alebo prostredníctvom nich, členské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi orgánmi a právnymi predpismi vykonávajú zvýšené monitorovanie činností finančných inštitúcií podliehajúcich ich právomoci s:
s cieľom zabrániť činnostiam, ktoré prispievajú k programom alebo činnostiam KĽDR týkajúcim sa jadrových zbraní, balistických rakiet alebo iných zbraní hromadného ničenia.“ |
8. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 1. Zakazuje sa otváranie pobočiek, dcérskych spoločností alebo zastupiteľských kancelárií bánk KĽDR vrátane Centrálnej banky KĽDR, jej pobočiek a dcérskych spoločností a iných finančných subjektov uvedených v článku 7 ods. 1 na území členských štátov. 2. Existujúce pobočky, dcérske spoločnosti a zastupiteľské kancelárie musia byť zatvorené do deväťdesiatich dní od prijatia rezolúcie BR OSN č. 2270 (2016). 3. Bankám KĽDR vrátane Centrálnej banky KĽDR, jej pobočiek a dcérskych spoločností, a iným finančným subjektom uvedeným v článku 7 ods. 1 sa zakazuje:
pokiaľ transakcie uvedené v písmenách a), b) a c) vopred neschválil sankčný výbor. 4. Existujúce spoločné podniky, majetkové účasti a korešpondenčné bankové vzťahy s bankami KĽDR sa ukončia do deväťdesiatich dní od prijatia rezolúcie BR OSN č. 2270 (2016). 5. Finančným inštitúciám na území členských štátov alebo podliehajúcim právomoci členských štátov sa zakazuje otvárať zastupiteľské kancelárie, dcérske spoločnosti, pobočky alebo bankové účty v KĽDR. 6. Existujúce zastupiteľské kancelárie, dcérske spoločnosti alebo bankové účty v KĽDR sa zatvoria do deväťdesiatich dní od prijatia rezolúcie BR OSN č. 2270 (2016), ak príslušný členský štát získa dôveryhodné informácie, na základe ktorých má opodstatnený dôvod domnievať sa, že tieto finančné služby by mohli prispieť k programu KĽDR v jadrovej oblasti alebo v oblasti balistických rakiet alebo iným činnostiam zakázaným podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016). 7. Odsek 6 sa neuplatňuje, ak sankčný výbor na základe individuálneho posúdenia rozhodne, že sú takéto kancelárie, dcérske spoločnosti alebo účty potrebné na poskytovanie humanitárnej pomoci alebo na činnosti diplomatických misií v KĽDR podľa Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch alebo na činnosti Organizácie Spojených národov alebo jej špecializovaných agentúr alebo súvisiacich organizácií, alebo na akékoľvek iné účely, ktoré sú v súlade s rezolúciami BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016).“ |
9. |
V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Členské štáty skontrolujú v súlade so svojimi vnútroštátnymi orgánmi, právnymi predpismi a medzinárodným právom vrátane Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch a Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch každý náklad z KĽDR alebo do nej na svojom území alebo prechádzajúci cez ich územie, a to aj na svojich letiskách, v prístavoch a zónach voľného obchodu, alebo náklad sprostredkovaný zo strany KĽDR alebo štátnych príslušníkov KĽDR, alebo osôb alebo subjektov konajúcich v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo subjektov, ktoré vlastnia alebo kontrolujú, alebo osôb alebo subjektov uvedených v prílohe I, alebo náklad, ktorý sa prepravuje v lietadlách alebo na námorných plavidlách pod vlajkou KĽDR, aby sa zabezpečilo, že sa žiadne položky neprevádzajú v rozpore s rezolúciami BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) a č. 2270 (2016).“ |
10. |
V článku 10 sa vkladá tento odsek: „1a. Členské štáty skontrolujú v súlade so svojimi vnútroštátnymi orgánmi, právnymi predpismi a medzinárodným právom vrátane Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch a Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch každý náklad do KĽDR alebo z nej na svojom území alebo prechádzajúci cez ich územie, alebo náklad sprostredkovaný zo strany KĽDR alebo jej štátnych príslušníkov alebo osôb alebo subjektov, ktoré konajú v ich mene, a to aj na svojich letiskách a v námorných prístavoch, ak majú informácie, na základe ktorých majú opodstatnený dôvod domnievať sa, že náklad obsahuje položky, ktorých dodávky, predaj, prevod alebo vývoz sú podľa tohto rozhodnutia zakázané.“ |
11. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 1. Členské štáty odmietnu vydať povolenie pristáť na ich území, odletieť z neho alebo nad ním preletieť každému lietadlu, ak majú v súvislosti s týmto lietadlom informácie, na základe ktorých majú opodstatnený dôvod domnievať sa, že obsahuje položky, ktorých dodávky, predaj, prevod alebo vývoz sú zakázané podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016) alebo podľa tohto rozhodnutia. 2. Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade núdzového pristátia alebo pod podmienkou pristátia na účely kontroly.“ |
12. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 11a 1. Členské štáty zakážu vstup do svojich prístavov akémukoľvek plavidlu, ak majú informácie, na základe ktorých majú opodstatnený dôvod domnievať sa, že plavidlo priamo alebo nepriamo vlastní alebo kontroluje osoba alebo subjekt uvedený v zozname v prílohe I alebo že plavidlo obsahuje náklad, ktorého dodávky, predaj, prevod alebo vývoz sú zakázané podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016). 2. Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade núdze alebo v prípade návratu do prístavu pôvodu alebo na účely kontroly alebo ak sankčný výbor vopred zistí, že vstup do prístavu je potrebný na humanitárne alebo iné účely v súlade s cieľmi rezolúcie BR OSN č. 2270 (2016).“ |
13. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 12a 1. Zakazuje sa lízing alebo prenájom plavidiel plaviacich sa pod svojou vlajkou alebo lietadiel, alebo poskytovanie služieb posádky KĽDR, osobám alebo subjektom uvedeným v zozname v prílohe I, akýmkoľvek iným subjektom KĽDR, akýmkoľvek iným osobám alebo subjektom, v ktorých prípade členský štát zistí, že pomáhajú pri obchádzaní sankcií alebo porušovaní ustanovení rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016), akýmkoľvek osobám alebo subjektom konajúcim v mene alebo podľa pokynov ktorejkoľvek z uvedených osôb alebo subjektov a akýmkoľvek subjektom, ktoré vyššie uvedené osoby alebo subjekty vlastnia alebo kontrolujú. 2. Odsek 1 sa neuplatňuje na lízing, prenájom alebo poskytovanie služieb posádky pod podmienkou, že príslušný členský štát to vopred na individuálnom základe oznámil sankčnému výboru a poskytol mu informácie preukazujúce, že tieto činnosti slúžia výlučne na účely obživy a osoby alebo subjekty z KĽDR ich nepoužijú na vytváranie príjmov, ako aj informácie o opatreniach prijatých na zabránenie tomu, aby takéto činnosti prispievali k porušovaniu ustanovení rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016). Článok 12b Členské štáty zrušia registráciu každého plavidla, ktoré vlastní alebo prevádzkuje KĽDR alebo ktorému KĽDR poskytuje posádku, a nesmú takéto plavidlo, ktorého registráciu zrušil iný štát podľa bodu 19 rezolúcie BR OSN č. 2270 (2016), zaregistrovať. Článok 12c 1. Zakazuje sa registrovať plavidlá v KĽDR, získavať povolenie na to, aby plavidlo používalo vlajku KĽDR, alebo vlastniť, prenajímať alebo prevádzkovať plavidlá alebo poskytovať ich klasifikáciu, certifikáciu alebo pridružené služby, alebo poisťovať akékoľvek plavidlo plaviace sa pod vlajkou KĽDR. 2. Odsek 1 sa neuplatňuje na činnosti vopred nahlásené na individuálnom základe sankčnému výboru pod podmienkou, že príslušný členský štát sankčnému výboru poskytol podrobné informácie o činnostiach vrátane mien osôb a subjektov, ktoré sú do nich zapojené, informácie preukazujúce, že tieto činnosti slúžia výlučne na účely obživy a osoby alebo subjekty z KĽDR ich nevyužijú na vytváranie príjmov, ako aj informácie o opatreniach prijatých na zabránenie tomu, aby takéto činnosti prispievali k porušovaniu rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016).“ |
14. |
V článku 13 sa odseky 1a 2 nahrádzajú takto: „1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabránili vstupu na svoje územia, ako aj prechodu cez ne:
2. Odsek 1 písm. a) sa neuplatňuje, ak sankčný výbor v jednotlivých prípadoch určí, že takáto cesta je odôvodnená na základe humanitárnej potreby vrátane plnenia náboženských povinností, alebo ak sankčný výbor dospeje k záveru, že udelenie výnimky by pomohlo iným spôsobom naplniť ciele rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016).“ |
15. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 14a 1. Členské štáty v súlade s platným vnútroštátnym a medzinárodným právom vyhostia zo svojho územia na účely repatriácie do KĽDR diplomatov, zástupcov vlády KĽDR alebo iných štátnych príslušníkov KĽDR, ktorí konajú v mene vlády, a ktorí podľa ich zistenia pracujú v mene alebo podľa pokynov osoby alebo subjektu uvedeného v zozname v prílohe I alebo osoby alebo subjektov, ktoré pomáhajú pri obchádzaní sankcií alebo porušovaní ustanovení rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016). 2. Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade prepravy zástupcov vlády KĽDR do sídla Organizácie Spojených národov alebo iných zariadení OSN na pracovné účely v rámci OSN. 3. Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sa prítomnosť osoby vyžaduje na účely súdneho konania alebo na výlučne lekárske, bezpečnostné alebo iné humanitárne účely alebo ak sankčný výbor stanovil na základe individuálneho posúdenia, že vyhostenie dotknutej osoby by bolo v rozpore s cieľmi rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) a č. 2270 (2016). Článok 14b 1. Členské štáty v súlade s platným vnútroštátnym a medzinárodným právom vyhostia zo svojho územia na účely repatriácie do štátu, ktorého štátnu príslušnosť má dotknutá osoba, štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí podľa ich zistenia pracujú v mene alebo podľa pokynov osoby alebo subjektu uvedeného v prílohe I alebo pomáhajú pri obchádzaní sankcií alebo porušovaní ustanovení rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) alebo č. 2270 (2016). 2. Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sa prítomnosť osoby vyžaduje na účely súdneho konania alebo na výlučne lekárske, bezpečnostné alebo iné humanitárne účely alebo ak sankčný výbor stanovil na základe individuálneho posúdenia, že vyhostenie dotknutej osoby by bolo v rozpore s cieľmi rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) a č. 2270 (2016). 3. Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade prepravy zástupcov vlády KĽDR do sídla Organizácie Spojených národov alebo iných zariadení OSN na pracovné účely v rámci OSN.“ |
16. |
V článku 15 ods. 1 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
17. |
V článku 15 ods. 1 sa vkladá toto písmeno:
|
18. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 15a Článok 15 ods. 1 písm. d) sa neuplatňuje v súvislosti s finančnými prostriedkami, inými finančnými aktívami a hospodárskymi zdrojmi, ktoré sú potrebné na vykonávanie činností misií KĽDR pri Organizácii Spojených národov a jej špecializovaných agentúrach a súvisiacich organizácií alebo iných diplomatických a konzulárnych misií KĽDR, a na žiadne finančné prostriedky, iné finančné aktíva a hospodárske zdroje, v ktorých prípade sankčný výbor vopred na základe individuálneho posúdenia stanoví, že sú nevyhnutné na poskytovanie humanitárnej pomoci a denuklearizáciu alebo iný účel, ktorý je v súlade s cieľmi rezolúcie BR OSN č. 2270 (2016). Článok 15b 1. Zastupiteľské kancelárie subjektov uvedených v zozname v prílohe I sa zatvoria. 2. Zakazuje sa priama alebo nepriama účasť v spoločných podnikoch alebo akýchkoľvek iných obchodných dohodách zo strany subjektov uvedených v zozname v prílohe I, ako aj osôb alebo subjektov, ktoré konajú v ich záujme alebo v ich mene.“ |
19. |
Článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie obozretnosti a predchádzanie tomu, aby sa na ich územiach alebo prostredníctvom ich štátnych príslušníkov uskutočňovalo špecializované vzdelávanie alebo odborná príprava štátnych príslušníkov KĽDR v disciplínach, ktoré by prispievali k činnostiam KĽDR v jadrovej oblasti citlivým z hľadiska šírenia a k vývoju nosičov jadrových zbraní vrátane vzdelávania alebo odbornej prípravy v oblasti pokročilej fyziky, pokročilej počítačovej simulácie a súvisiacich počítačových vied, geospaciálnej navigácie, jadrového inžinierstva, leteckého inžinierstva, aeronautického inžinierstva a súvisiacich disciplínach/odboroch.“ |
20. |
Článok 17 sa nahrádza takto: „Článok 17 Členské štáty sú v súlade s medzinárodným právom vo zvýšenej miere obozretné voči diplomatickému personálu KĽDR, aby sa takýmto osobám zabránilo v prispievaní k jadrovému programu alebo programu balistických rakiet KĽDR alebo k iným činnostiam zakázaným podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) a č. 2270 (2016) alebo podľa tohto rozhodnutia, alebo k obchádzaniu opatrení uložených týmito rezolúciami BR OSN alebo týmto rozhodnutím.“ |
21. |
Článok 18 sa nahrádza takto: „Článok 18 Označeným osobám alebo subjektom uvedeným v zoznamoch v prílohách I, II alebo III ani žiadnej inej osobe či subjektu v KĽDR vrátane vlády KĽDR, jej verejnoprávnych inštitúcií, podnikov a agentúr, ani inej osobe či subjektu, ktoré si uplatňujú nárok prostredníctvom akejkoľvek takejto osoby alebo subjektu alebo v ich prospech, sa neuzná žiaden nárok, a to ani kompenzácie, náhrada škody alebo akýkoľvek iný nárok takéhoto druhu, ako je napríklad nárok na započítanie pohľadávky, pokuty alebo nárok zo záruky, nároky na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, finančné záruky vrátane nárokov vyplývajúcich z akreditívov a podobných nástrojov v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorej realizácia bola úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo ovplyvnená z dôvodu opatrení, o ktorých sa rozhodlo podľa rezolúcií BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013) a č. 2270 (2016), vrátane opatrení Únie alebo ktoréhokoľvek členského štátu v súlade s príslušnými rozhodnutiami Bezpečnostnej rady alebo opatreniami, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, na základe požiadaviek stanovených v týchto rozhodnutiach alebo opatreniach alebo v akejkoľvek súvislosti s ich vykonávaním.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 31. marca 2016
Za Radu
predseda
A.G. KOENDERS
(1) Rozhodnutie Rady 2013/183/SZBP z 22. apríla 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike a o zrušení rozhodnutia 2010/800/SZBP (Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2013, s. 52).