10.3.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 73/58


ZMENY PRAKTICKÝCH VYKONÁVACÍCH USTANOVENÍ ROKOVACIEHO PORIADKU VŠEOBECNÉHO SÚDU

VŠEOBECNÝ SÚD,

so zreteľom na článok 224 svojho rokovacieho poriadku,

so zreteľom na Praktické vykonávacie ustanovenia Rokovacieho poriadku Všeobecného súdu,

 

vzhľadom na zmeny rokovacieho poriadku prijaté Všeobecným súdom 30. novembra 2022  (1),

keďže nové pravidlá týkajúce sa vynechania údajov vo vzťahu k verejnosti, spoločných pojednávaní a pojednávaní prostredníctvom videokonferencie odôvodňujú príslušné doplnenie a prispôsobenie niektorých bodov praktických vykonávacích ustanovení,

keďže je okrem toho v záujme účastníkov konania a súdu žiaduce zlepšiť zrozumiteľnosť ustanovení týkajúcich sa formálneho predkladania žalôb a zoznamu príloh s cieľom znížiť počet prípadov, v ktorých je potrebné vyzvať na odstránenie nedostatkov,

keďže je potrebné spresniť spôsob, akým sa majú plniť niektoré úlohy kancelárie, najmä tie, ktoré sa týkajú vedenia registra, vedenia spisu a nahliadnutia do spisu, predovšetkým vzhľadom na zmeny vykonané počas obdobia zdravotnej krízy,

keďže digitalizácia súdneho procesu a zavedenie kvalifikovaného elektronického podpisovania rozsudkov a uznesení Všeobecného súdu v priebehu roku 2022 má rôzne dôsledky, ktoré je potrebné zohľadniť, najmä pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa poplatkov kancelárii a archivácie originálov súdnych rozhodnutí,

PRIJAL TIETO ZMENY PRAKTICKÝCH VYKONÁVACÍCH USTANOVENÍ ROKOVACIEHO PORIADKU VŠEOBECNÉHO SÚDU:

Článok 1

Praktické vykonávacie ustanovenia Rokovacieho poriadku Všeobecného súdu (2) sa menia takto:

1.

V bode 1 sa časť vety “, ako aj za uchovávanie pečatí Všeobecného súdu.“ nahrádza slovami “, ako aj za uchovávanie pečatí Všeobecného súdu a archívy.“.

2.

V bode 10 sa veta „Vykonávajú sa v jazyku konania a obsahujú údaje potrebné na identifikáciu písomnosti, najmä deň podania a deň zápisu, číslo veci a povahu písomnosti.“ nahrádza vetami „Vykonávajú sa v jazyku konania. Obsahujú najmä deň podania a deň zápisu, číslo veci a povahu písomnosti.“.

3.

Za bod 10 sa vkladá bod 10a, ktorý znie takto:

„10a.

Dňom podania uvedeným v bode 10 vyššie je podľa okolností deň uvedený v článku 5 rozhodnutia Všeobecného súdu z 11. júla 2018, deň, keď bola písomnosť prijatá kanceláriou, deň uvedený v bode 7 vyššie alebo deň uvedený v článku 3 druhej zarážke rozhodnutia Všeobecného súdu zo 14. septembra 2016. V prípadoch stanovených v článku 54 prvom odseku štatútu je dňom podania uvedeným v bode 10 vyššie deň podania procesnej písomnosti prostredníctvom e-Curie tajomníkovi Súdneho dvora, alebo ak ide o podanie podľa článku 147 ods. 6 rokovacieho poriadku, deň podania písomnosti tajomníkovi Súdneho dvora.“.

4.

Body 12, 13 a 14 sa nahrádzajú výrazom „[Text vypustený]“.

5.

V bode 20 sa časť vety „Veci vrátenej Súdnym dvorom v nadväznosti na zrušenie alebo preskúmanie sa pridelí číslo“ nahrádza slovami „Veci vrátenej Súdnym dvorom v nadväznosti na zrušenie sa pridelí číslo“.

6.

Bod 21 sa nahrádza týmto znením:

„21.

Poradové číslo veci a účastníci konania sa uvádzajú na procesných písomnostiach, na korešpondencii týkajúcej sa veci, ako aj na úradných publikáciách Všeobecného súdu a na dokumentoch a informáciách týkajúcich sa veci, ku ktorým má prístup verejnosť. V prípade vynechania údajov podľa článkov 66 alebo 66a rokovacieho poriadku sa uvedenie účastníkov konania primerane upraví.“.

7.

Body 22 a 23 sa nahrádzajú týmto znením:

„22.

Spis obsahuje procesné písomnosti, prípadne s ich prílohami, a všetky ďalšie dokumenty, ktoré sa zohľadnia pri rozhodovaní o veci, ako aj korešpondenciu s účastníkmi konania a dôkazy o doručení. Obsahuje tiež prípadne výňatky zo zápisníc zo zasadnutia komory, zápisnicu zo stretnutia s účastníkmi konania, správu pre pojednávanie, zápisnicu z pojednávania a zápisnicu o vykonaní dokazovania, ako aj rozhodnutia a vyhlásenia prijaté kanceláriou v tejto veci.

23.

Každý dokument vložený do spisu obsahuje číslo zápisu do registra uvedené v bode 10 vyššie a je očíslovaný vzostupne. Okrem toho procesné písomnosti predložené účastníkmi konania a prípadné kópie týchto písomností obsahujú deň podania a deň zápisu do registra v jazyku konania.“.

8.

V bode 28 sa veta „Uzavretý spis obsahuje zoznam všetkých dokumentov vložených do spisu s uvedením ich čísla, ako aj úvodnú stranu uvádzajúcu poradové číslo veci, účastníkov konania a dátum skončenia veci.“ nahrádza vetou „Uzavretý spis obsahuje zoznam všetkých dokumentov vložených do spisu a vyhlásenie tajomníka o úplnosti spisu.“.

9.

Nadpis E.2. sa nahrádza týmto znením:

E.2.   Nahliadnutie do spisu a získanie kópií spisu“

10.

Bod 30 sa nahrádza týmto znením:

„30.

Zástupcovia hlavných účastníkov konania môžu v priestoroch kancelárie nahliadnuť do spisu, vrátane správnych spisov predložených Všeobecnému súdu.“.

11.

Body 32 a 33 sa nahrádzajú týmto znením:

„32.

V spojených veciach zástupcovia všetkých účastníkov konania majú právo na nahliadnutie do spisov týkajúcich sa vecí dotknutých spojením bez toho, aby bol dotknutý článok 68 ods. 4 rokovacieho poriadku. Naproti tomu takéto právo na nahliadnutie sa neuplatní, ak bolo nariadené spoločné pojednávanie v súlade s článkom 106a rokovacieho poriadku.

33.

Osoba, ktorá predložila žiadosť o poskytnutie právnej pomoci podľa článku 147 rokovacieho poriadku, ktorú nevyhotovil advokát, má právo na nahliadnutie do spisu týkajúceho sa právnej pomoci. Ak je ustanovený advokát na zastupovanie tejto osoby, právo na nahliadnutie do tohto spisu má len tento zástupca.“.

12.

Za bod 36 sa vkladajú body 36a a 36b, ktoré znejú takto:

„36a.

Na žiadosť účastníka konania vydá tajomník kópiu dokumentov zo spisu, prípadne v nedôvernom znení, ako aj výpisy z registra.

36b.

Na žiadosť tretej osoby vydá tajomník kópiu rozsudkov alebo uznesení iba vtedy, ak tieto rozhodnutia už nie sú verejne prístupné a neobsahujú dôverné údaje, ako aj výpisy z registra.“.

13.

Body nachádzajúce sa pod nadpisom F. sa nahrádzajú týmto znením:

„37.

Originály rozsudkov a uznesení Všeobecného súdu sa podpisujú kvalifikovaným elektronickým podpisom. Ukladajú sa chronologicky v nezmeniteľnej elektronickej podobe na osobitnom serveri vyhradenom na dlhodobú archiváciu. Elektronická kópia overenej verzie rozsudku alebo uznesenia sa vytlačí a vloží do spisu.

38.

[Text vypustený]

39.

[Text vypustený]

40.

Uznesenia o oprave rozsudku alebo uznesenia, rozsudky alebo uznesenia o výklade rozsudku alebo uznesenia, rozsudky vyhlásené na návrh na zrušenie rozsudku pre zmeškanie, rozsudky a uznesenia vyhlásené na návrh tretej osoby na zmenu rozhodnutia alebo na návrh na obnovu konania, podpísané kvalifikovaným elektronickým podpisom, sa ukladajú na osobitnom serveri vyhradenom na dlhodobú archiváciu a sú neoddeliteľne spojené s dotknutým rozsudkom alebo uznesením Všeobecného súdu, podpísaným kvalifikovaným elektronickým podpisom, a s dokumentom, ktorý obsahuje vysvetľujúce informácie, podpísaným tajomníkom.

40a.

Ak boli rozsudok alebo uznesenie Všeobecného súdu podpísané vlastnoručne, poznámka o rozhodnutí Všeobecného súdu o oprave, výklade alebo obnove konania, podpísanom kvalifikovaným elektronickým podpisom, sa vyznačí na okraji dotknutého rozsudku alebo uznesenia. Kópia overenej verzie rozhodnutia podpísaného kvalifikovaným elektronickým podpisom sa vytlačí a pripojí k originálu rozsudku alebo uznesenia v papierovej podobe.

40b.

Ak rozhodnutie Všeobecného súdu podpísané kvalifikovaným elektronickým podpisom viedlo k rozhodnutiu Súdneho dvora o odvolaní, toto rozhodnutie sa uchováva v papierovej podobe a je neoddeliteľne spojené so znením dotknutého rozsudku alebo uznesenia Súdneho dvora, ako bolo predložené kancelárii Všeobecného súdu, a s vysvetľujúcimi informáciami podpísanými tajomníkom na okraji rozhodnutia Všeobecného súdu.

40c.

Rozhodnutia Všeobecného súdu podpísané kvalifikovaným elektronickým podpisom, ktoré viedli k rozhodnutiu Súdneho dvora o odvolaní, sa ukladajú na osobitnom serveri vyhradenom na dlhodobú archiváciu a sú neoddeliteľne spojené so znením dotknutého rozsudku alebo uznesenia Súdneho dvora, ako bolo predložené kancelárii Všeobecného súdu, a s dokumentom obsahujúcim vysvetľujúce informácie podpísaným tajomníkom.“.

14.

Nadpis G. a bod 41 sa nahrádzajú výrazom „[Text vypustený]“.

15.

Body 45 až 50 sa nahrádzajú týmto znením:

„45.

Ak sa vydá výpis z registra v súlade s článkom 37 rokovacieho poriadku, tajomník vyberie poplatok kancelárii vo výške 15 eur za výpis.

46.

Ak sa kópia písomnosti alebo výpis zo spisu vydá účastníkovi konania na jeho žiadosť v súlade s článkom 38 ods. 1 rokovacieho poriadku, tajomník vyberie poplatok kancelárii vo výške 40 eur za vydaný dokument.

47.

Ak sa overená kópia uznesenia alebo rozsudku na účely výkonu vydá účastníkovi konania na jeho žiadosť v súlade s článkom 38 ods. 1 alebo článkom 170 rokovacieho poriadku, tajomník vyberie poplatok kancelárii vo výške 50 eur za overenú kópiu.

48.

Ak sa kópia rozsudku alebo uznesenia vydá v súlade s bodom 36b tretej osobe na jej žiadosť, tajomník vyberie poplatok kancelárii vo výške 40 eur za kópiu.

49.

[Text vypustený]

50.

Ak účastník konania alebo navrhovateľ vstupu do konania ako vedľajší účastník opakovane porušil ustanovenia rokovacieho poriadku alebo týchto praktických vykonávacích ustanovení, tajomník vyberie v súlade s článkom 139 písm. c) rokovacieho poriadku poplatok kancelárii, ktorý neprekročí sumu 7 000 eur.“.

16.

V bode 51 sa časť vety „od účastníka konania, ktorý je povinný ich nahradiť.“ nahrádza slovami „od dlžníka, ktorý je povinný ich nahradiť.“.

17.

V bode 53 sa časť vety „od účastníka konania alebo od tretej osoby, ktorí sú povinní ich nahradiť.“ nahrádza slovami „od dlžníka, ktorý je povinný ich nahradiť.“.

18.

Nadpis C. a body nachádzajúce sa pod týmto nadpisom sa nahrádzajú týmto znením:

C.   Vynechanie údajov vo vzťahu k verejnosti

71.

[Text vypustený]

72.

Návrh na vynechanie údajov podľa článku 66 alebo článku 66a rokovacieho poriadku musí byť predložený samostatným podaním. Musia sa v ňom presne uviesť údaj alebo údaje, ktorých sa návrh týka. Návrh na vynechanie údajov uvedený v článku 66a rokovacieho poriadku musí byť odôvodnený.

73.

Ak má byť vynechanie údajov uvedených v článkoch 66 a 66a rokovacieho poriadku efektívne, je dôležité, aby bol návrh na vynechanie údajov predložený v rámci podania procesnej písomnosti obsahujúcej dotknuté údaje. Potrebný účinok vynechania údajov je totiž ohrozený, ak už boli údaje zverejnené na internete.“.

19.

Nadpis D. a body nachádzajúce sa pod týmto nadpisom sa nahrádzajú výrazom „[Text vypustený]“.

20.

V bode 81 sa časť vety „d) plynulé a vzostupné číslovanie každej strany.“ nahrádza slovami „d) plynulé číslovanie strán (napríklad: strany 1 až 50).“.

21.

Za bod 81 sa vkladá bod 81a, ktorý znie takto:

„81a.

Účelom poznámky pod čiarou je najmä uviesť odkazy na dokumenty citované v procesnej písomnosti. Jej účelom však nie je rozvíjať uvedené dôvody alebo tvrdenia.“.

22.

V bode 82 sa veta „Zoznam príloh sa musí nachádzať na konci procesnej písomnosti“ nahrádza vetou „Zoznam príloh sa musí nachádzať na konci procesnej písomnosti s číslovaním strán alebo bez neho.“.

23.

Bod 83 sa nahrádza týmto znením:

„83.

Zoznam príloh musí obsahovať pre každú pripojenú prílohu:

a)

číslo prílohy (s použitím písmena a čísla, napríklad: A.1, A.2,… pre prílohy k žalobe; B.1, B.2,… pre prílohy k vyjadreniu k žalobe alebo k vyjadreniu; C.1, C.2,… pre prílohy k replike; D.1, D.2,… pre prílohy k duplike);

b)

stručný opis prílohy (napríklad: „list“ s uvedením dátumu, autora a adresáta);

c)

označenie začiatku a konca každej prílohy podľa plynulého číslovania strán príloh (napríklad: strany 43 až 49 príloh);

d)

označenie čísla bodu, v ktorom sa spomína príloha prvýkrát a ktorý odôvodňuje jej predloženie.“.

24.

Body 85 až 87 sa nahrádzajú týmto znením:

„85.

K procesnej písomnosti sa môžu priložiť iba dokumenty uvedené v texte procesnej písomnosti a označené v zozname príloh a ktoré sú potrebné na preukázanie alebo vysvetlenie jej obsahu.

86.

Prílohy pripojené k procesnej písomnosti musia byť vypracované tak, aby sa Všeobecnému súdu uľahčilo ich elektronicky prezerať a vyhlo sa akejkoľvek možnosti zámeny. Musia byť dodržané tieto požiadavky:

a)

každá príloha je očíslovaná v súlade s bodom 83 písm. a) vyššie;

b)

odporúča sa označenie prílohy pomocou osobitného úvodného listu;

c)

prílohy pripojené k procesnej písomnosti sa číslujú plynulo (napríklad: 1 až 152) od prvej strany prvej prílohy (nie od zoznamu príloh) vrátane úvodných listov a prípadných príloh k prílohám;

d)

prílohy musia byť ľahko čitateľné.

87.

Každý odkaz na predloženú prílohu musí obsahovať jej číselné označenie uvedené v zozname príloh spolu s označením procesnej písomnosti, s ktorou bola predložená (napríklad: príloha A.1 k žalobe).“.

25.

Body 92 až 94 sa nahrádzajú týmto znením:

„92.

Tajomník odmietne zapísať do registra a vložiť do spisu v celom ich rozsahu alebo čiastočne procesné písomnosti a prípadne prílohy, ktoré rokovací poriadok neupravuje. V prípade pochybností tajomník predloží vec predsedovi na rozhodnutie.

93.

Okrem prípadov výslovne upravených rokovacím poriadkom a bez toho, aby bol dotknutý článok 46 ods. 2 rokovacieho poriadku a bod 100 nižšie, tajomník odmietne zapísať do registra a vložiť do spisu procesné písomnosti alebo prílohy vyhotovené v inom jazyku, ako je jazyk konania.

94.

Ak účastník konania namieta odmietnutie zápisu do registra a vloženia do spisu v celom rozsahu alebo čiastočne procesnej písomnosti alebo prílohy tajomníkom, tajomník túto písomnosť alebo prílohu predloží predsedovi na rozhodnutie o jej prijatí.“.

26.

Body 98 a 99 sa nahrádzajú výrazom „[Text vypustený]“.

27.

V bode 101 sa veta „Neodstránenie nedostatkov môže mať za následok odmietnutie žaloby ako neprípustnej podľa článku 78 ods. 6, článku 177 ods. 6 a článku 194 ods. 5 rokovacieho poriadku.“ nahrádza vetou „Neodstránenie nedostatkov môže mať za následok odmietnutie žaloby z dôvodu neprípustnosti podľa článku 78 ods. 6 a článku 177 ods. 6 rokovacieho poriadku.“.

28.

Za bod 104 sa vkladá bod 140a, ktorý znie takto:

„104a.

Na určenie maximálneho počtu strán podania sa nezohľadňuje zoznam príloh a prípadný obsah.“.

29.

Nadpis „A.1. Žaloby“ sa nahrádza týmto znením „A.1. Žaloby (okrem žalôb týkajúcich sa vecí v oblasti duševného vlastníctva)“.

30.

Nadpis „B.1. Žaloby“ sa nahrádza týmto znením „B.1. Žaloby (okrem žalôb týkajúcich sa vecí v oblasti duševného vlastníctva)“.

31.

V bode 116 sa časť vety „treba predložiť dokumenty uvedené v článku 51 ods. 2 a 3“ nahrádza slovami „v prípade potreby treba predložiť dokumenty uvedené v článku 51 ods. 2 a 3“.

32.

Bod 117 sa nahrádza výrazom „[Text vypustený]“.

33.

V bode 119 sa posledná zarážka „bolo zaslané elektronickou poštou vo forme jednoduchého elektronického súboru vyhotoveného za pomoci textového editora na adresu GC.Registry@curia.europa.eu s označením veci, ktorej sa týka.“ nahrádza slovami „bolo zaslané prostredníctvom e-Curie spolu so žalobou s označením veci, ktorej sa týka.“.

34.

Bod 122 sa nahrádza týmto znením:

„S cieľom uľahčiť prípravu žaloby z formálneho hľadiska zástupcovia účastníkov konania môžu použiť dokument „Stručné pokyny“ k žalobe a orientačný vzor žaloby, ktoré sú dostupné na internetovej stránke Súdneho dvora Európskej únie.“.

35.

V bode 127 sa časť vety „Body 116 a 117 vyššie sa uplatnia“ nahrádza slovami „Bod 116 sa uplatní“.

36.

V bode 134 sa časť vety „Body 113 až 115, 117 a 120 až 122 vyššie“ nahrádza slovami „Body 113 až 115 a 120 až 122 vyššie“.

37.

V bode 138 sa časť vety „Body 117, 125 a 126 vyššie“ nahrádza slovami „Body 125 a 126 vyššie“.

38.

Bod 144 sa nahrádza týmto znením:

„144.

Kancelária zabezpečí predvolanie účastníkov konania na pojednávanie aspoň mesiac vopred, s výnimkou situácií, keď okolnosti odôvodňujú predvolanie účastníkov konania v kratšej lehote. Ak Všeobecný súd rozhodne o nariadení spoločného pojednávania pre viaceré veci v súlade s článkom 106a rokovacieho poriadku, predvolanie na pojednávanie okrem iného spresní veci, ktorých sa toto pojednávanie týka.“.

39.

Za bod 147 sa vkladá bod 147a, ktorý znie takto:

„147a.

Ak Všeobecný súd rozhodne o nariadení spoločného pojednávania pre viaceré veci v súlade s článkom 106a rokovacieho poriadku, stručná správa pre pojednávanie vyhotovená v jazyku konania v každej z dotknutých vecí sa doručí všetkým ostatným účastníkom konania predvolaným na toto pojednávanie.“.

40.

Za bod 152 sa vkladá bod 152a, ktorý znie takto:

„152a.

Ak má účastník konania v úmysle požiadať o výnimku z jazykového režimu podľa článku 45 ods. 1 písm. c) alebo d) rokovacieho poriadku, pokiaľ ide o použitie jedného z ďalších jazykov ako jazyka konania na pojednávaní, musí byť jeho žiadosť podaná čo najskôr po predvolaní.“.

41.

V bode 162 sa časť vety „Každý hlavný účastník konania má k dispozícii 15 minút a každý vedľajší účastník konania má k dispozícii 10 minút na svoje prednesy (v spojených veciach má každý hlavný účastník konania k dispozícii 15 minút pre každú z vecí a každý vedľajší účastník konania má k dispozícii 10 minút pre každú z vecí)“ nahrádza slovami „Každý hlavný účastník konania má k dispozícii 15 minút a každý vedľajší účastník konania má k dispozícii 10 minút na svoje prednesy (na pojednávaní v spojených veciach alebo na spoločnom pojednávaní má každý hlavný účastník konania k dispozícii 15 minút pre každú z vecí a každý vedľajší účastník konania má k dispozícii 10 minút pre každú z vecí),“.

42.

Bod 165 sa nahrádza týmto znením:

„165.

Ak má viacero účastníkov konania rovnaké stanovisko pred Všeobecným súdom (ak ide o vedľajších účastníkov konania, spojené veci alebo o veci, ktoré vykazujú podobnosti odôvodňujúce nariadenie spoločného pojednávania), je žiaduce, aby sa ich zástupcovia pred pojednávaním dohodli a neopakovali tak svoje ústne prednesy. Zástupcovia dotknutých účastníkov konania však musia dbať na to, aby zaujali stanovisko len za účastníkov konania, ktorých zastupujú, a aby dodržiavali článok 84 rokovacieho poriadku stanovujúci podmienky, za ktorých je prípustné počas konania na Všeobecnom súde uviesť nové dôvody.“.

43.

Bod 167 sa nahrádza týmto znením:

„167.

V súlade s článkom 85 ods. 3 rokovacieho poriadku hlavní účastníci konania môžu výnimočne predložiť dôkazy aj na pojednávaní. V takejto situácii sa odporúča pripraviť si dostatočný počet exemplárov (vrátane prípadného nedôverného znenia vo vzťahu k vedľajším účastníkom konania). Ostatní účastníci konania sú vypočutí vo veci ich prípustnosti a obsahu.“.

44.

Za bod 167 sa vkladá nový nadpis:

Ca.   Účasť na pojednávaní prostredníctvom videokonferencie

Ca. 1.   Žiadosť o použitie videokonferencie

167a.

Ak sa zástupca účastníka konania nemôže fyzicky zúčastniť na pojednávaní, na ktoré je predvolaný, zo zdravotných dôvodov (napríklad prekážka individuálnej zdravotnej povahy alebo prekážka vyplývajúca z cestovných obmedzení v dôsledku epidémie), z bezpečnostných dôvodov alebo z iných závažných dôvodov (napríklad štrajk v odvetví leteckej dopravy), musí zástupca dotknutého účastníka konania podať samostatným podaním odôvodnenú žiadosť, aby sa mohol zúčastniť na pojednávaní prostredníctvom videokonferencie.

167b.

Na to, aby sa Všeobecný súd mohol riadne zaoberať žiadosťou, musí sa táto podať, len čo je dôvod prekážky známy, a musí obsahovať:

presnú a podloženú povahu prekážky, na ktorú sa odvoláva,

kontaktné údaje osoby, s ktorou sa pred pojednávaním môžu prípadne vykonať technické testy a testy tlmočenia,

prípadne poradové číslo poslednej veci, v ktorej sa zástupca zúčastnil na pojednávaní prostredníctvom videokonferencie na Všeobecnom súde alebo Súdnom dvore.

167c.

Každá žiadosť o použitie videokonferencie sa doručí ostatným účastníkom konania vo veci.

167d.

Účastník konania, ktorý podal žiadosť o použitie videokonferencie, ako aj ostatní účastníci konania vo veci, sú kanceláriou informovaní o rozhodnutí, ktoré o tejto žiadosti prijal predseda komory.

167e.

Ak je toto rozhodnutie kladné, osobu, ktorej kontaktné údaje predtým uviedol zástupca vo svojej žiadosti, kontaktujú technické služby Súdneho dvora Európskej únie s cieľom čo najskôr zorganizovať technické testy a testy tlmočenia, ktoré musí zástupca povinne absolvovať.

167f

Ak sa testy ukážu ako úspešné, pojednávanie sa môže skutočne uskutočniť prostredníctvom videokonferencie, o čom sú účastníci konania informovaní. Ak sa testy ukážu ako neúspešné, budú účastníci konania informovaní o dôsledkoch, pokiaľ ide o zachovanie termínu pojednávania alebo jeho odročenie.

Ca. 2.   Technické podmienky

167g.

Pojednávania prostredníctvom videokonferencie si vyžadujú vysokú kvalitu zvuku a obrazu, ako aj úplnú stabilitu pripojenia, ktoré sa vyhodnotia počas testu pred uskutočnením pojednávania. Musia byť preto splnené tieto technické predpoklady:

povolené sú len spojenia využívajúce komunikačné protokoly H.323 a SIP. Protokoly H.323 a SIP sa používajú špeciálne na nadviazanie hovorov v rámci videokonferencie a zabezpečujú optimálnu stabilitu a bezpečnosť pripojení,

použitie softvérovej platformy alebo akéhokoľvek iného spôsobu stretnutí založeného výlučne na počítačovej aplikácii nie je povolené,

pripojenia prostredníctvom mobilných zariadení, ako sú notebooky, tablety alebo smartfóny, nie sú povolené.

167 h

Ak sa zástupca zúčastňuje na pojednávaní prostredníctvom videokonferencie, môže používať len jazyk, v ktorom je oprávnený vystupovať pred súdom podľa procesných pravidiel, a bez toho, aby tým bol dotknutý ďalší vývoj, môže mať prístup len k tlmočeniu do tohto jazyka.

Ca. 3.   Praktické odporúčania pre zástupcov, ktorí vystupujú pred súdom prostredníctvom videokonferencie

167i.

Praktické odporúčania pre zástupcov, ktorí vystupujú pred súdom prostredníctvom videokonferencie, sa nachádzajú na internetovej stránke Súdneho dvora Európskej únie.“.

45.

V bode 168 sa časť vety „elektronickou poštou (interpret@curia.europa.eu).“ nahrádza slovami „elektronickou poštou (interpretation@curia.europa.eu).“.

46.

Za bod 172 sa vkladá bod 172a, ktorý znie takto:

„172a.

Ak sa v súlade s článkom 106a rokovacieho poriadku uskutočňuje spoločné pojednávanie pre viaceré veci, vloží sa do spisu každej z týchto vecí v jazyku konania vo veci zápisnica s rovnakým obsahom pre všetky dotknuté veci.“.

47.

Za bod 184 sa vkladá bod 184a, ktorý znie takto:

„184a.

Vedľajší účastník konania nemôže podať žiadosť o dôverné zaobchádzanie vo vzťahu k ostatným účastníkom konania.“.

48.

Bod 225 sa nahrádza týmto znením:

„225.

Návrh na odklad výkonu alebo na nariadenie iných predbežných opatrení musí v prvom rade uvádzať predmet sporu a jasne a stručne skutkové a právne dôvody, z ktorých vychádza žaloba vo veci samej a z ktorých na prvý pohľad vyplýva jej dôvodnosť (fumus boni iuris). V druhom rade musí presne označovať opatrenie alebo opatrenia, ktoré sa navrhujú. V treťom rade musí odôvodneným a zdokumentovaným spôsobom uvádzať okolnosti preukazujúce naliehavosť.“.

49.

Za bod 225 sa vkladá bod 225a, ktorý znie takto:

„225a.

V súlade s článkom 156 ods. 4 druhej vety rokovacieho poriadku musí návrh na nariadenie predbežných opatrení obsahovať všetky dostupné dôkazy a návrhy dôkazov na odôvodnenie nariadenia predbežných opatrení. Sudca rozhodujúci o nariadení predbežných opatrení tak musí mať k dispozícii konkrétne a presné údaje podporené podrobnými a prípadne osvedčenými listinnými dôkazmi, ktoré preukazujú situáciu účastníka konania navrhujúceho nariadenie predbežných opatrení a ktoré umožňujú posúdiť dôsledky, ku ktorým by pravdepodobne došlo v prípade neexistencie požadovaných opatrení.“.

50.

Bod 227 sa nahrádza týmto znením:

„227.

Aby sa mohol návrh na nariadenie predbežných opatrení preskúmať naliehavo, jeho maximálny počet strán v zásade nesmie presiahnuť 25, pričom sa zohľadní dotknutá oblasť a okolnosti veci.“.

51.

Príloha 1 sa mení takto:

a)

v úvodnej časti sa časť vety „v súlade s článkom 78 ods. 6, článkom 177 ods. 6 a článkom 194 ods. 5 rokovacieho poriadku.“ nahrádza slovami „v súlade s článkom 78 ods. 6 a článkom 177 ods. 6 rokovacieho poriadku.“;

b)

nadpis prvého stĺpca „Žaloby“ sa nahrádza týmto znením „Žaloby (okrem žalôb týkajúcich sa vecí v oblasti duševného vlastníctva)“;

c)

písmeno a) prvého a druhého stĺpca sa nahrádza týmto znením:

„a)

predloženie osvedčenia (podľa článku 51 ods. 2 rokovacieho poriadku), pokiaľ takáto listina už nebola uložená na účely otvorenia prístupového účtu k e-Curii (článok 51 ods. 2 rokovacieho poriadku)“;

d)

v písmene b) sa časť vety nachádzajúca sa v prvom a druhom stĺpci „aktuálneho dôkazu o existencii“ nahrádza slovami „dôkazu o právnej existencii“;

e)

v písmene g) sa časť vety nachádzajúca sa v druhom stĺpci „a adries, ktoré uviedli na účely doručovania“ nahrádza slovami „a adries, ktoré uviedli na účely doručovania, ak to okolnosti odôvodňujú“.

52.

Príloha 2 sa mení takto:

a)

v písmene a) sa časť vety „[článok 21 prvý odsek štatútu; článok 76 písm. a), článok 177 ods. 1 písm. a) a článok 194 ods. 1 písm. a) rokovacieho poriadku]“ nahrádza slovami „[článok 21 prvý odsek štatútu; článok 76 písm. a) a článok 177 ods. 1 písm. a) rokovacieho poriadku]“;

b)

v písmene b) sa časť vety „[článok 76 písm. b), článok 177 ods. 1 písm. b) a článok 194 ods. 1 písm. b) rokovacieho poriadku]“ nahrádza slovami „[článok 76 písm. b) a článok 177 ods. 1 písm. b) rokovacieho poriadku]“;

c)

v písmene h) sa časť vety „[bod 86 písm. d) týchto praktických vykonávacích ustanovení]“ nahrádza slovami „[bod 86 písm. c) týchto praktických vykonávacích ustanovení]“.

53.

Príloha 3 sa mení takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza týmto znením: „predloženie osvedčenia podľa článku 51 ods. 2 rokovacieho poriadku pre každého ďalšieho advokáta, pokiaľ takáto listina už nebola uložená na účely otvorenia prístupového účtu k e-Curii (článok 51 ods. 2 rokovacieho poriadku)“;

b)

v písmene c) sa časť vety „(článok 46 ods. 2 rokovacieho poriadku; bod 99 týchto praktických vykonávacích ustanovení)“ nahrádza slovami „(článok 46 ods. 2 rokovacieho poriadku)“.

Článok 2

Tieto zmeny Praktických vykonávacích ustanovení Rokovacieho poriadku Všeobecného súdu sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Účinnosť nadobúdajú 1. apríla 2023.

V Luxemburgu 1. februára 2023.

Tajomník

E. COULON

Predseda

M. VAN DER WOUDE


(1)   Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2023, s. 8.

(2)   Ú. v. EÚ L 152, 18.6.2015, s. 1, v znení zmien (Ú. v. EÚ L 217, 12.8.2016, s. 78, Ú. v. EÚ L 294, 21.11.2018, s. 23, korigendum Ú. v. EÚ L 296, 22.11.2018, s. 40).


  翻译: