29.10.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 259/106 |
Čad
P6_TA(2008)0186
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2008 o situácii v Čade
(2009/C 259 E/20)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje uznesenia z 27. septembra 2007 o operácii EBOP v Čade a v Stredoafrickej republike (1) a z 13. decembra 2007 o východnom Čade (2), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/101/SZBP z 28. januára 2008 o začatí vojenskej operácie Európskej únie v Čadskej republike a Stredoafrickej republike (EUFOR Tchad/RCA) (3), |
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1778(2007) z 25. septembra 2007, ktorá ustanovuje prítomnosť medzinárodných zložiek rôznych dimenzií vo východnom Čade a na severovýchode Stredoafrickej republiky vrátane misie EBOP EUFOR Tchad/RCA, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1769(2007) z 31. júla 2007, ktorá na počiatočné obdobie dvanástich mesiacov ustanovuje operáciu zmiešaných síl Africkej únie a OSN (AÚ/OSN) v Dárfúre (UNAMID), |
— |
so zreteľom na politickú dohodu podpísanú medzi čadským prezidentom a neozbrojenou opozíciou v N'Džamene 13. augusta 2007 s cieľom posilniť demokratický proces v Čade všetkými politickými stranami, ktoré sú vo väčšine a v opozícii, a so zreteľom na prípravy na parlamentné voľby naplánované na rok 2009, |
— |
so zreteľom na vzájomnú dohodu o neútočení, ktorá bola podpísaná 13. marca 2008 v Dakare medzi hlavami Čadu a Sudánu okrajovo k samitu Organizácie islamskej konferencie a pod záštitou prezidenta Abdoulaya Wadea (Senegal) a prezidenta Omara Bonga (Gabon), |
— |
so zreteľom na Dohodu o partnerstve AKT – EÚ z Cotonou (4), a najmä na kapitolu o humanitárnej a naliehavej pomoci, |
— |
so zreteľom na medzinárodné dohovory a nástroje na ochranu ľudských práv, |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku, |
A. |
znepokojený tým, že od 3. februára 2008 nie sú k dispozícii žiadne správy o Ibni Oumar Mahamat Salehovi, hovorcovi koalície politických strán demokratickej opozície, ani o iných politických väzňoch, |
B. |
znepokojený zatknutím obyčajných prívržencov opozičných strán a lídrov v dôsledku minuloročných pokusov povstalcov o zvrhnutie prezidenta Idriss Déby Itnoa vo februári 2008, |
C. |
vzhľadom na to, že prezident Déby využil súčasný konflikt s ozbrojenou opozíciou, aby ním zakryl zatknutie vodcov pokojnej občianskej opozície, |
D. |
vzhľadom na to, že čadské bezpečnostné sily sa dopustili protizákonného zabíjania, mučenia a svojvoľného beztrestného zatýkania a že obhajcom ľudských práv a novinárom aj naďalej hrozí väznenie, protiprávny proces a uväznenie porušujúce právo na slobodu prejavu, |
E. |
keďže čadský prezident využil naliehavosť situácie na zrušenie zákona z roku 1994 o slobode tlače, a keďže korešpondenti medzinárodnej tlače narážajú na veľké problémy pri plnení svojej povinnosti informovať, |
F. |
keďže prezidentský dekrét o vytvorení komisie vyšetrujúcej udalosti z 2. a 3. februára 2008 nezaručil nezávislosť tejto komisie, |
G. |
vzhľadom na obavy týkajúce sa bezpečnostnej situácie vo východnej časti Čadu, ktorá sa od roku 2006 zhoršuje v dôsledku zrážok medzi čadskými bezpečnostnými silami a čadskými povstalcami a vtrhnutí polovojenských jednotiek Džandžavíd a ozbrojených skupín zo Sudánu, ku ktorým treba pripočítať aj lúpežné prepady a útoky na humanitárne organizácie, |
H. |
keďže pri riešení tejto krízy je žiaduce zaoberať sa jej základnými príčinami v rámci politického procesu zmierenia, ktorý by zahŕňal všetky strany a opiera sa o podporu obyvateľstva, aby bolo možné dosiahnuť mier, bezpečnosť a rozvoj, |
I. |
keďže nový čadský premiér Yousuf Saleh Abbás uviedol, že za prvoradé považuje plnenie vyššie uvedenej dohody z 13. augusta 2007, pod záštitou EÚ, |
J. |
keďže Koalícia politických strán demokratickej opozície reagovala priaznivo na zásadu veľmi otvorenej vlády, |
K. |
keďže začiatkom apríla 2008 došlo k ďalším stretom medzi vládnou armádou a ozbrojenými povstaleckými silami v regióne Adé, |
L. |
keďže v Tripolise sa začali rokovania medzi zástupcami vlády a zástupcami povstaleckých síl, |
M. |
keďže v 12 táboroch vo východnom Čade bolo umiestnených už 250 000 sudánskych utečencov, keďže ďalšia vlna minimálne 12 000 nových utečencov nastala vo februári 2008, keď sa rozšírilo napätie v Dárfúre, |
N. |
keďže v Čade je taktiež viac ako 57 000 utečencov zo Stredoafrickej republiky, z ktorých väčšina sa nachádza v štyroch táboroch na juhu krajiny; keďže okrem týchto utečencov je vo východnom Čade približne 180 000 vnútorne presídlených osôb (VPO), ktorí sa presídlili a naďalej presídľujú, aby unikli etnickému násiliu; keďže rozmiestnenie EUFOR môže napomôcť vytvoreniu podmienok na to, aby sa vnútorne presídlené osoby mohli vrátiť, ale tento návrat netreba unáhliť, |
O. |
keďže vzhľadom na súčasnú humanitárnu a bezpečnostnú situáciu sa nasadenie misie EUFOR schválenej Bezpečnostnou radou OSN stalo kľúčovým, pretože v neposlednom rade zohľadňuje skutočnosť, že OSN a EÚ nesú zodpovednosť za ochranu civilného obyvateľstva v tejto oblasti všetkými potrebnými prostriedkami a za poskytovanie humanitárnej pomoci, ako aj bezpečnosti pre humanitárnych pracovníkov, |
P. |
keďže mnoho povstaleckých skupín naďalej zaberá časť čadského územia a sú prítomné na oboch stranách čadsko-sudánskej hranice, |
Q. |
keďže Čad obvinil Sudán z porušovania vzájomnej dohody o neútočení, výcvikov a ozbrojovania povstalcov s cieľom začať nové útoky proti čadskej vláde; keďže sudánska vláda popiera akúkoľvek účasť na povstaniach, |
R. |
keďže tzv. kontaktná skupina, vytvorená na základe mierovej dohody podpísanej v Dakare 13. marca 2008 pri príležitosti Samitu islamskej konferencie, sa už raz musela stretnúť, aby preskúmala obvinenia, ktoré vzniesla čadská vláda proti sudánskej a ktoré sa týkali podpory čadského povstania, |
S. |
keďže EÚ preukázala, že je pripravená konať ako sprostredkovateľ v konflikte, |
T. |
keďže 4,5 milióna ľudí v Dárfúre a vo východnom Čade v súčasnosti potrebuje humanitárnu pomoc a pokračujúce boje narúšajú operácie potravinového programu OSN (WFP) vo východnom Čade, bránia jeho vstupu do utečeneckých táborov a odsúvajú zásielky potravín smerom do iných táborov; |
U. |
keďže sa konflikt v Sudáne rozšíril aj do Čadu, ľudské práva civilného obyvateľstva v Čade boli porušované, napríklad vypaľovaním a plienením dedín na východe, ako aj násilím páchanom na ženách vrátane znásilňovania, |
V. |
vzhľadom na to, že nestabilná politická situácia a ozbrojený konflikt v Čade zhoršili postavenie utečencov v Dárfúre, najmä po nedávnych hrozbách čadskej vlády, že vykáže každého exulanta z Dárfúru; |
W. |
keďže doteraz sa poskytlo menej ako 20 % z 290 miliónov USD požadovaných v roku 2 008 v rámci humanitárnej výzvy pre Čad, ktorú navrhlo osem agentúr OSN a 14 mimovládnych organizácií, |
X. |
keďže potravinový program WFP v súčasnosti čelí znepokojujúcemu problému, pretože dodávky potravín do utečeneckých táborov a miest pre VPO sa musia uskutočniť šesť mesiacov vopred, ešte pred začiatkom obdobia dažďov, |
Y. |
keďže prudký nárast cien potravín je ďalším problémom, ktorému je WFP vystavený, čo znamená, že tento subjekt bude v nasledujúcich mesiacoch vyžadovať ešte väčšiu podporu, aby mohol uspokojiť potravinové potreby tohto regiónu, |
Z. |
keďže ochrana detí musí predstavovať kľúčovú prioritu a čadské deti sú obeťami závažného porušovania ľudských práv, napríklad najímania a nasadzovania ozbrojenými silami a skupinami, únosov na rôzne účely, obchodovania s ľuďmi, znásilnení a iných druhov sexuálneho násilia, páchaného najmä na dievčatách, |
AA. |
keďže v Čade chodí do škôl len 20 % detí, zatiaľ čo podľa odhadov je 7 000 až 10 000 detí (mladších ako 18 rokov) považovaných sa detských vojakov, |
1. vyjadruje svoju solidaritu s obyvateľmi Čadu a najmä s obeťami prebiehajúceho konfliktu;
2. vyjadruje hlboké znepokojenie nad osudom Ibni Oumar Mahamat Saleha, o ktorom nie sú od jeho zatknutia 3. februára 2008 k dispozícii žiadne nové informácie; považuje čadské orgány za osobne zodpovedné za jeho zdravotný stav a vyzýva ich na prijatie potrebných opatrení na to, aby bol bezodkladne prepustený na slobodu;
3. odsudzuje prenasledovanie a svojvoľné zatýkanie opozičných politikov a novinárov; vyzýva čadskú vládu, aby objasnila situáciu všetkých naďalej zadržiavaných opozičných politikov alebo novinárov, aby sa zaoberala ich prípadmi v súlade so zásadami tvoriacimi základ právneho štátu, zastavila všetky svojvoľné zatýkania a ukončila beztrestnosť a postavila zodpovedných za porušovanie ľudských práv pred súd;
4. konštatuje, že čadská vláda je podľa medzinárodných záväzkov povinná informovať rodiny politických väzňov o mieste ich pobytu;
5. žiada čadskú vládu, aby dodržiavala všetky nástroje týkajúce sa ľudských práv, ktorých je táto krajina signatárom;
6. pripomína, že žiaden poslanec parlamentu by nemal byť väznený bez toho, aby bol najskôr zbavený imunity;
7. zdôrazňuje, že politika v Čade sa potrebuje stať etnicky a geograficky reprezentatívnejšou; zdôrazňuje skutočnosť, že kríza v Dárfúre nie je príčinou všetkých ťažkostí v Čade, pretože táto humanitárna situácia vznikla len počas ostatných šiestich rokov; zdôrazňuje, že Čad zápasí s vnútornými domácimi problémami už vyše štyridsať rokov; odsudzuje všetky snahy čadskej vlády o zneužitie Sudánu a Dárfúru ako dymovej clony na zakrytie politických odporcov v Čade, čím sa preťahujú politické nepokoje v krajine;
8. vyzýva všetky strany a najmä čadskú vládu, aby splnili svoje záväzky a pripravili pôdu slobodným a spravodlivým voľbám v súlade s medzinárodnými normami, ktoré sa majú uskutočniť v roku 2009;
9. konštatuje, že nie je možné dospieť k dlhodobému riešeniu bez skutočného procesu národného zmierenia a globálneho dialógu za účasti všetkých zainteresovaných s cieľom zabezpečiť spravodlivý mier na základe zásad právneho štátu a skutočnej demokracie; berie na vedomie úmysel uplatniť dohody z 13. augusta 2007, ktorý vyjadril nový predseda vlády;
10. pripomína, že je potrebné čo najskôr zvolať skutočný, komplexný a všetky strany zahrňujúci dialóg v Čade; zdôrazňuje význam účasti povstaleckých skupín v politickom procese a vyzýva všetky strany vrátane čadskej vlády a EÚ, aby našli spôsob, ktorým bude možné rokovať s ozbrojenou opozíciou ihneď po tom, ako bude súhlasiť s úplným a nepodmienečným prímerím;
11. vyzýva Africkú úniu, aby napomohla dialóg všetkých strán zameraný na široký mierový proces a prípravu demokratických volieb;
12. vyzýva EÚ, aby pokračovala v činnosti zameranej na uplatňovanie dohody z 13. augusta 2007 s cieľom čo najrýchlejšie obnoviť proces politického zmierenia zahrňujúci všetky strany, pri ktorom sa budú dodržiavať pravidlá demokracie;
13. opäť vyjadruje nesúhlas s akýmkoľvek pokusom o násilné prevzatie moci; dôrazne odsudzuje pokračujúce ozbrojené činnosti povstaleckých skupín v Čade;
14. uznáva význam EBOP EUFOR Tchad/RCA pre zaručenie bezpečnosti táborov utečencov a VPO a humanitárnych organizácií nestranným a čo najneutrálnejším spôsobom; vyjadruje poľutovanie nad tým, že zloženie jednotiek EUFOR nie je dostatočným obrazom rôznorodosti EÚ a vyzýva členské štáty, ktoré tak ešte neučinili, aby prispeli a poskytli potrebné jednotky a materiál na zabezpečenie európskej identity; vyzýva členské štáty a Radu, aby pri výkone misie zohľadnili otázky rodovej rovnosti a ľudských práv;
15. zdôrazňuje, že tieto sily musia mať k dispozícii všetky potrebné prostriedky na ochranu ohrozených civilistov v plnom súlade s medzinárodnými ľudskými právami a humanitárnym právom; vyzýva všetky sily, ktoré sú účastníkmi konfliktu, aby dodržiavali ľudské práva a humanitárne právo, zastavili útoky na utečencov, VPO a civilné obyvateľstvo v predmetných oblastiach a aby umožnili humanitárnym agentúram pomáhať trpiacim civilným obyvateľom;
16. opakuje svoje znepokojenie v súvislosti so stále sa zhoršujúcou humanitárnou a bezpečnostnou situáciou v Čade a vyzýva medzinárodné spoločenstvo na posilnenie pomoci s cieľom splniť Humanitárnu výzvu pre Čad na rok 2008; zdôrazňuje, že príspevky darcov sú naliehavo potrebné na zabezpečenie toho, aby sa nákupy dokončili v nastávajúcich mesiacoch a aby sa potraviny dostali do východného Čadu včas; zdôrazňuje, že finančné prostriedky tohto druhu sú potrebné najmenej rok vopred, aby bolo možné vyhovieť takýmto naliehavým potrebám;
17. je hlboko znepokojený nepriaznivým vplyvom tejto humanitárnej krízy na stabilitu regiónu; navrhuje čo najskoršie zvolanie medzinárodnej regionálnej konferencie na riešenie komplexnej problematiky vzťahov Čadu so susednými krajinami;
18. v tejto súvislosti vyzýva vlády Čadu a Sudánu, aby dodržiavali a presadzovali vzájomnú dohodu o neútočení z 13. marca 2008;
19. vyzýva vlády Čadu a Sudánu, aby okamžite prestali podporovať ozbrojené skupiny v Dárfúre a východnom Čade, aby si plnili svoje záväzky brániť ozbrojeným skupinám v prekračovaní spoločných hraníc, aby riešili rozdiely prostredníctvom politických rozhovorov a aby prijali všetky potrebné opatrenia s cieľom stabilizovať súčasnú situáciu;
20. vyzýva na to, aby boli všetky prípady porušovania ľudských práv, zločinov proti ľudskosti, sexuálneho násilia voči ženám a deťom a núteného náboru mužov a detí v utečeneckých táboroch a na miestach pobytu vnútorne presídlených osôb zisťované, oznamované, stíhané a trestané v súlade s medzinárodnými ustanoveniami o ľudských právach;
21. podporuje misiu Organizácie Spojených národov v Stredoafrickej republike a Čade (MINURCAT), ktorej úlohou je podpora čadských súdov a väzenských systémov a výcvik čadskej polície v oblasti humanitárnej ochrany, ktorá je zodpovedná za udržiavanie zákona v táboroch pre utečencov a VPO;
22. zdôrazňuje význam informačnej kampane pre verejnosť s jasnými informáciami, aby sa zvýšilo povedomie miestneho obyvateľstva a MVO o účele pôsobenia jednotiek EUFOR v regióne;
23. vyjadruje sklamanie z toho, že jednotky EUFOR zatiaľ neboli rozmiestnené v oblasti Guereda, ktorá je jedným z komplikovanejších regiónov z hľadiska etnických sporov a prílivu utečencov; je znepokojený, že táto oblasť zostala nechránená a vyzýva na čo najskoršie rozmiestnenie vojakov EUFOR, aby bolo možné zaistiť bezpečnosť v tejto nebezpečnej oblasti;
24. zdôrazňuje, že riešenia problematiky vnútorne presídlených osôb v Čade musia zohľadniť tak miestne obyvateľstvo, ako aj vládu; navrhuje, aby sa na projektoch zmierovania zúčastnili VPO a miestni obyvatelia;
25. víta skutočnosť, že v 10. Európskom rozvojovom fonde sa ustanovuje obnova a ozdravenie oblastí obývaných presídlenými osobami a utečencami;
26. zdôrazňuje skutočnosť, že ľudské práva musia byť zakotvené v čadskom vzdelávacom systéme a že je potrebné čo najrýchlejšie uplatniť akčné plány o vzdelávaní v oblasti ľudských práv na základných a stredných školách; konštatuje, že EUFOR by mohla zohrať úlohu v predchádzaní náboru detí povstaleckými skupinami prostredníctvom spolupráce a zvyšovania informovanosti vedúcich činiteľov obcí a miest o tomto nebezpečenstve, ktoré hrozí ich deťom;
27. žiada o demobilizáciu všetkých detí mladších ako 18 rokov zo všetkých síl Čadskej národnej armády, vrátane sebaobranných milícií a ďalších polovojenských jednotiek podporovaných čadskou vládou, a o ich navrátenie rodinám alebo odovzdanie príslušným agentúram na ochranu detí;
28. poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, Africkej únii, generálnemu tajomníkovi OSN, spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT–EÚ a prezidentom, vládam a parlamentom Čadu, Stredoafrickej republiky a Sudánu.
(1) Prijaté texty, P6_TA(2007)0419.
(2) Prijaté texty, P6_TA(2007)0630.
(3) Ú. v. EÚ L 34, 8.2.2008, s. 39.
(4) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.