Návrh smernica Rady o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat koňovitých z tretích krajín (kodifikované znenie) /* KOM/2008/0715 v konečnom znení - CNS 2008/0219 */
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV | Brusel, 21.11.2008 KOM(2008) 715 v konečnom znení 2008/0219 (CNS) Návrh SMERNICA RADY o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat koňovitých z tretích krajín (kodifikované znenie) (predložená Komisiou) DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Spoločenstva s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanovi, dávajúc mu nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré mu poskytuje. Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. Jasnosť a prehľadnosť práva Spoločenstva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov. 2. Komisia sa z daného dôvodu 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení. Avšak zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia predpisov Spoločenstva usilovať o kodifikáciu ich sa týkajúcich právnych aktov v kratších intervaloch. 3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie , poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy. Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné legislatívne postupy Spoločenstva. Vylúčenie obsahových zmien a doplnení aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody. 4. Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu smernice Rady 90/426/EHS z 26. júna 1990 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovitých equidae z tretích krajín[3]. Nová smernica nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]; návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel. 5. Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia smernice 90/426/EHS, ako aj jej zmien a doplnení. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre všetky úradné jazyky Úradom pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov . V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy VI kodifikovanej smernice. ê 90/426/EHS (prispôsobené) 2008/0219 (CNS) Návrh SMERNICA RADY ../…/ES z [...] o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat koňovitých z tretích krajín (kodifikované znenie) (Text s významom pre EHP) RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok Ö 37 Õ, so zreteľom na návrh Komisie, so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[5], keďže: ê (1) Smernica Rady 90/426/EHS z 26. júna 1990 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovitých equidae z tretích krajín[6] bola opakovane podstatným spôsobom zmenená a doplnená[7]. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať. ê 90/426/EHS odôvodnenie 1 (prispôsobené) (2) Ö Zvieratá koňovité Õ sú Ö ako Õ živé zvieratá zahrnuté do zoznamu tovarov v prílohe Ö I Õ k zmluve. ê 90/426/EHS odôvodnenie 2 (prispôsobené) (3) Na zabezpečenie racionálneho rozvoja chovu týchto zvierat Ö koňovitých Õ a predovšetkým produktivity v tomto odvetví Ö by sa mali Õ stanoviť pravidlá, ktorými by sa riadil presun zvierat Ö koňovitých Õ medzi členskými štátmi na úrovni Spoločenstva. ê 90/426/EHS odôvodnenie 3 (prispôsobené) (4) Rozmnožovanie a chov takýchto zvierat Ö koňovitých Õ, a to predovšetkým koní sa vo všeobecnosti zahŕňa do odvetvia farmárstvo. Predstavuje zdroj príjmu pre časť farmárov. ê 90/426/EHS odôvodnenie 4 (prispôsobené) (5) Mali by sa odstrániť rozdiely v predpisoch o zdravotnom stave zvierat Ö koňovitých Õ v členských štátoch, aby sa podporil trh s nimi vnútri Spoločenstva. ê 90/426/EHS odôvodnenie 5 (prispôsobené) (6) Na podporu vyváženého rozvoja obchodu v Spoločenstve by sa mal Ö stanoviť Õ systém, ktorý by upravoval dovozy z tretích krajín. ê 90/426/EHS odôvodnenie 6 (prispôsobené) (7) Mali by sa tiež upraviť podmienky pre presun registrovaných zvierat Ö koňovitých Õ na území daného štátu, ktoré sú uvedené v identifikačnom doklade. ê 90/426/EHS odôvodnenie 7 (prispôsobené) (8) Aby sa s nimi dalo obchodovať, zvieratá Ö koňovité by mali Õ spĺňať určité požiadavky na zdravotný stav, ktoré umožnia vylúčiť rozšírenie Ö infekčných alebo Õ nákazlivých chorôb. Z toho dôvodu je aj potrebné zabezpečiť vhodnú regionalizáciu obmedzujúcich opatrení. ê 90/426/EHS odôvodnenie 8 (prispôsobené) (9) Zrovnakého dôvodu by sa mali stanoviť aj podmienky pre dopravu zvierat Ö zohľadňujúc ochranu zvierat stanovených v nariadení Rady (ES) č. 1/2005[8] Õ. ê 90/426/EHS odôvodnenie 9 (prispôsobené) (10) Pre uspokojivé zabezpečenie tejto požiadavky Ö by sa mali zaviesť Õ opatrenia na vydanie úradného veterinárneho a zdravotného Ö certifikátu Õ, ktorý by sprevádzal dané zviera Ö koňovité Õ na miesto určenia. ê 90/426/EHS odôvodnenie 10 (prispôsobené) (11) Organizáciu dovozu a kontrolu má zabezpečovať cieľový členský štát Ö a Õ bezpečnostné opatrenia Ö sa stanovili v smernici Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcej sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu[9] Õ. ê 90/426/EHS odôvodnenie 11 (12) Majú sa tiež zaviesť opatrenia pre možnosť kontroly zo strany Komisie, pričom takáto kontrola sa má uskutočniť v spolupráci s príslušnými štátnymi orgánmi. ê 90/426/EHS odôvodnenie 12 (prispôsobené) (13) Pri definovaní opatrení Spoločenstva uplatniteľných pre dovoz zvierat koňovitých z tretích krajín sa vyžaduje vyhotovenie zoznamu tretích krajín alebo častí tretích krajín, z ktorých sa takéto zvieratá môžu dovážať. ê 90/426/EHS odôvodnenie 13 (prispôsobené) (14) Výber týchto krajín Ö by mal Õ byť založený na takých kritériách, ako je zdravotný stav zvierat, organizácia vývozu, úroveň veterinárnych služieb a platné predpisy. ê 90/426/EHS odôvodnenie 14 (prispôsobené) (15) Treba dodať, že dovoz zvierat Ö koňovitých by sa nemal povoliť Õ z krajín, kde sa vyskytuje Ö infekčná alebo Õ nákazlivá Ö choroba Õ predstavujúca riziko pre dobytok v Spoločenstve, prípadne ak ide o zvieratá, ktoré neochoreli na Ö takúto infekciu Õ, ale ide o príliš krátky časový úsek. Takéto úvahy tiež platia pre dovoz z tretích krajín, kde sa uskutočnilo očkovanie proti takýmto Ö chorobám Õ. ê 90/426/EHS odôvodnenie 15 (prispôsobené) (16) Všeobecné podmienky uplatniteľné na dovoz z tretích krajín Ö by sa mali Õ doplniť o osobitné podmienky, ktoré sa určia na základe zdravotnej situácie v každej z týchto krajín. Tieto osobitné podmienky závisia od technických a rôznorodých kritérií, ich stanovenie si vyžaduje pružný a rýchly postup, pri ktorom Komisia a členské štáty úzko spolupracujú. ê 90/426/EHS odôvodnenie 16 (prispôsobené) (17) Predloženie štandardného osvedčenia pri dovoze zvierat Ö koňovitých Õ predstavuje účinný spôsob overenia toho, či sa dodržali pravidlá Spoločenstva., Takéto pravidlá môžu zahŕňať osobitné opatrenia, ktoré sa môžu meniť podľa danej tretej krajiny a Ö mali by sa Õ zahrnúť do štandardného formulára osvedčenia. ê 90/426/EHS odôvodnenie 17 prvá veta (prispôsobené) (18) Ö Veterinárni experti Komisie a členských štátov, vymenovaní Komisiou, Õ sú zodpovední za overenie, či sa dodržiavajú požiadavky tejto smernice, zvlášť v tretích krajinách. ê 90/426/EHS odôvodnenie 18 druhá veta (prispôsobené) (19) Kontrola pri dovoze Ö by mala Õ zahŕňať aj pôvod zvieraťa Ö koňovitého Õ a jeho zdravotný stav. ê 90/426/EHS odôvodnenie 23 (prispôsobené) (20) Ö Je vhodné prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon výkonných právomocí prenesených na Komisiu[10]. Õ ê (21) Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe V časti B, ê 90/426/EHS PRIJALA TÚTO SMERNICU: KAPITOLA I Všeobecné ustanovenia Článok 1 ê 90/426/EHS (prispôsobené) Táto smernica stanovuje predpisy o zdravotnom stave živých zvierat koňovitých pri ich presune Ö v rámci Õ členských štátov Ö a medzi nimi Õ a dovoze z tretích krajín. Článok 2 Na účely tejto smernice Ö sa uplatňujú nasledujúce definície Õ: a) „podnik“ je poľnohospodárske zariadenie (hospodárstvo), stajňa alebo vo všeobecnosti každá budova alebo zariadenie, v ktorom sú Ö zvieratá koňovité Õ obvykle držané alebo chované na akýkoľvek účel; b) „Ö zvieratá koňovité Õ“ sú divé alebo domáce zvieratá čeľade koňovitých (vrátane zebier) alebo druh asinine (somáre), prípadne mláďatá po skrížení týchto druhov; c) „registrované Ö zviera koňovité Õ“ je každé zviera Ö koňovité Õ, zaregistrované ako stanovuje smernica Rady 90/427/EHS[11], označené pomocou identifikačného dokumentu vydaného: i) chovateľom alebo iným príslušným orgánom v krajine, z ktorej zviera pochádza a kde sa vedie plemenná kniha alebo register pre tento chov zvierat; ii) prípadne medzinárodnou asociáciou alebo organizáciou, ktorá registruje kone na súťaže alebo dostihy; d) „Ö zvieratá koňovité Õ na porážku“ sú zvieratá koňovité, ktoré sú určené buď priamo, alebo prostredníctvom schváleného zhromažďovacieho strediska Ö uvedeného v článku 7 Õ na prevoz do bitúnku na porážku; e) „Ö zvieratá koňovité Õ chovné a úžitkové“ sú zvieratá iné než tie, ktoré sa spomenuli v písmenách c) a d); f) „členský štát alebo tretia krajina bez výskytu afrického moru koní“ je každá členská krajina alebo tretia krajina, na území ktorej sa počas dvoch predchádzajúcich rokov nezaznamenal klinický, sérologický (u neočkovaných Ö zvierat koňovitých Õ) alebo epidemiologický výskyt afrického moru koní a v ktorej sa počas predchádzajúcich 12 mesiacov neuskutočnilo očkovanie proti tejto chorobe; g) „povinne oznamované choroby“ sú choroby uvedené v prílohe I; h) „úradný veterinár“ je veterinár vymenovaný príslušným ústredným orgánom členského štátu alebo tretej krajiny; i) „dočasné osvedčenie“ je status registrovaného zvieraťa Ö koňovitého Õ, ktoré pochádza z tretej krajiny a ktoré má osvedčenie na území Spoločenstva na dobu kratšiu než 90 dní, ktorá Ö je uvedená v Õ článku 21 ods. 2 podľa zdravotnej situácie v krajine pôvodu. KAPITOLA II Pravidlá presunu zvierat koňovitých Ö v rámci členských štátov a medzi nimi Õ Článok 3 Členské štáty môžu oprávniť presun Ö zvierat koňovitých Õ registrovaných na ich území alebo ich poslať do iného členského štátu, len ak sú splnené podmienky uvedené v článkoch 4 a 5. Príslušné orgány v cieľových členských štátoch však môžu zaručiť všeobecné alebo limitované výnimky pre presun zvierat Ö koňovitých Õ, ktoré: - sa použijú pre rekreačnú a športovú jazdu pozdĺž ciest, ktoré sú v blízkosti hraníc so Spoločenstvom, - sa použijú na kultúrnych a podobných udalostiach alebo aktivitách organizovaných miestnymi orgánmi situovanými v blízkosti vnútorných hraníc so Spoločenstvom, - sú určené výlučne na dočasné pasenie alebo prácu v blízkosti vnútorných hraníc Spoločenstva. Členské štáty, ktoré využívajú takéto povolenie majú informovať Komisiu o obsahu zaručovanej výnimky. Článok 4 1. Pri kontrole nesmú zvieratá Ö koňovité Õ vykazovať klinické príznaky choroby. Kontrola sa musí uskutočniť do 48 hodín pred naložením zvierat do dopravného prostriedku. V prípade registrovaných zvierat Ö koňovitých Õ sa však môže takáto kontrola vyžadovať podľa článku 6 len pri obchode vo vnútri Spoločenstva. 2. Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uvedené v odseku 5 týkajúce sa povinného oznamovania chorôb, musí úradný veterinár v čase inšpekcie zistiť na základe vyhlásení vlastníka alebo chovateľa, či zvieratá boli v kontakte 15 dní pred kontrolou so zvieratami, ktoré majú alebo môžu mať nákazlivú Ö chorobu Õ. 3. Nesmie ísť o zvieratá určené na porážku v rámci vyhubenia Ö infekčnej alebo Õ nákazlivej Ö choroby Õ podľa štátneho programu. 4. Zvieratá Ö koňovité Õ sa musia identifikovať nasledujúcim spôsobom: a) v prípade registrovaných Ö zvierat koňovitých Õ pomocou identifikačného dokumentu, ako stanovuje smernica 90/427/EHS, ktorý osvedčuje, že sa splnili Ö odseky 5 a 6 tohto článku a článok Õ 5 tejto smernice. Úradný veterinár musí Ö pozastaviť účinnosť identifikačného Õ dokumentu počas obdobia zákazu ako je uvedené v odseku 5 Ö tohto článku Õ alebo v článku 5 tejto smernice. Ö Identifikačný Õ dokument sa musí po porážke registrovaného koňa vrátiť orgánu, ktorý ho vydal. Postup realizácie tohto písmena sa prijme Ö v súlade s postupom uvedeným v Õ článku 21 ods. 2; b) u zvierat na chov a úžitkových metódou, ktorú zaviedla podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 2. 5. K požiadavkám uvedeným v článku 5 treba dodať, že zviera Ö koňovité Õ nesmie pochádzať z hospodárstva, pre ktoré sa vydal jeden z nasledujúcich zákazov: a) ak sú všetky druhy zvierat podozrivé z Ö choroby Õ lokalizované na hospodárstve a neboli odvezené na porážku, obdobie zákazu pre hospodárstvo musí byť najmenej: i) šesť mesiacov v prípade zvierat Ö koňovitých Õ podozrivých zo žrebčej nákazy, počínajúc dátumom posledného skutočného alebo možného kontaktu s chorým zvieraťom. V prípade žrebcov zákaz platí, kým sa zviera nevykastruje; ii) šesť mesiacov v prípade malleusu alebo encefalomyelitídy u zvierat Ö koňovitých Õ počnúc dňom, v ktorý bolo zviera s touto Ö chorobou Õ zabité; iii) v prípade infekčnej anémie až do dátumu, keď sa infikované zviera zabilo, ostatné zvieratá mali negatívnu reakciu na dva Cogginsove testy uskutočnené s odstupom troch mesiacov; iv) šesť mesiacov v prípade vezikulárnej stomatitídy; v) jeden mesiac od posledného zaznamenaného prípadu besnoty; vi) 15 dní od posledného zaznamenaného prípadu antraxu; b) Ak sa všetky zvieratá daného druhu, podozrivé na Ö chorobu Õ, lokalizované na hospodárstve odviezli na porážku a objekty sa vydezinfikovali, obdobie zákazu má byť 30 dní, počnúc dňom, keď sa zvieratá zlikvidovali a objekty vydezinfikovali okrem antraxu, keď je obdobie zákazu 15 dní. Príslušné orgány môžu čiastočne zrušiť tento zákaz v prípade jazdiarní a dostihových dráh a môžu upovedomiť Komisiu o dôvode pre takéto zrušenie. 6. Keď členský štát navrhne alebo navrhol voliteľný alebo povinný kontrolný program pre sledovanie Ö choroby Õ, na ktoré sú zvieratá Ö koňovité Õ podozrivé, môže predostrieť Komisii program, ktorý by sa týkal predovšetkým: a) rozšírenia choroby na jeho území; b) dôvodov, pre ktoré treba brať do úvahy v programe význam Ö choroby Õ, ako aj náklady s tým spojené; c) zemepisnej oblasti, v ktorej sa program zavedie; d) kategórií používaných pre zariadenie, noriem, ktoré sa majú dodržať pre každý druh zvieraťa a postupov, ktoré sa majú použiť na testovanie; e) postupov na monitorovanie programu; f) krokov, ktoré sa majú uskutočniť, ak z nejakého dôvodu stratí hospodárstvo svoj status; g) krokov, ktoré sa majú uskutočniť, ak sú výsledky testov podľa opatrení v programe pozitívne; h) nediskriminačného obchodu na území členského štátu považovaný vzhľadom na obchod vo vnútri Spoločenstva. Komisia vyhodnotí programy predložené členskými štátmi. Ak sú vhodné, schváli Ö ich Õ podľa Ö v súlade s Õ postupom uvedeným v článku 21 ods. 2. Všetky ďalšie záruky, všeobecné alebo špecifické, ktoré si môže vyžadovať obchod vo vnútri Spoločenstva, sa môžu definovať podľa toho istého postupu. Takéto záruky nesmú presahovať tie, ktoré vyžadujú členské štáty na svojom vlastnom území. Programy predložené členskými štátmi sa môžu doplniť alebo sa k nim môžu pridať dodatky podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 3. Dodatky alebo doplnky k programom, ktoré sa už schválili alebo k tým, ktoré sa definovali podľa druhého pododseku, sa môžu schváliť tým istým postupom. ê 92/36/EHS čl. 1 (prispôsobené) Článok 5 1. Členský štát, v ktorom sa vyskytol africký mor koní v zmysle článku 2 písm. f), môže expedovať zvieratá Ö koňovité Õ z tej časti svojho územia, ktorá sa považuje za infikovanú v zmysle odseku 2 tohto článku iba za podmienok stanovených v odseku 5 tohto článku. 2. Určitá časť územia členského štátu sa považuje za infikovanú africkým morom koní, ak: a) klinické, sérologické (u nevakcinovaných zvierat) a/alebo epidemiologické dôkazy odhalili prítomnosť afrického moru koní v predchádzajúcich dvoch rokoch alebo b) vakcinácia proti africkému moru koní bola v priebehu posledných 12 mesiacov vykonaná. Časť územia považovaná za infikovanú africkým morom koní prinajmenšom zahŕňa: a) ochranné pásmo s polomerom najmenej 100 km okolo každého centra infekcie; b) pásmo pozorovania siahajúce najmenej 50 km za ochranné pásmo, v ktorom nebola v posledných 12 mesiacoch vykonaná žiadna vakcinácia. 3. Pravidlá Ö kontroly a opatrenia na boj s africkým morom koní Õ, týkajúce sa území a pásiem uvedených v odseku 2, a príslušné výnimky sú špecifikované v smernici Rady [92/35/EHS[12]]. 4. Všetky vakcinované zvieratá Ö koňovité Õ nachádzajúce sa v ochrannom pásme musia byť registrované a Ö označené Õ v súlade s článkom [6 ods. 1 písmene d)] smernice [92/35/EHS]. Identifikačný doklad a/alebo zdravotný certifikát sú opatrené jasným odkazom na takúto vakcináciu. 5. Členský štát môže expedovať z územia uvedeného v odseku 2 druhom pododseku iba zvieratá Ö koňovité Õ, ktoré spĺňajú tieto požiadavky: a) musia sa expedovať iba počas určitých období roka so zreteľom na aktivitu vektorového hmyzu, ktoré sa majú určiť v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 3; b) nesmú vykazovať žiadne klinické príznaky afrického moru koní v deň prehliadky uvedenej v článku 4 ods. 1; c) museli byť podrobené na africký mor koní, tak ako je to opísané v prílohe IV, a to dvakrát, pričom medzi týmito dvoma testami uplynul interval 21 až 30 dní a druhý test musel byť vykonaný počas 10 dní pred expedovaním, i) s negatívnymi výsledkami, ak neboli vakcinované proti africkému moru koní; alebo ii) bez toho, aby bol zaznamenaný nárast počtu protilátok a bez toho, aby boli vakcinované počas predchadzajúcich dvoch mesiacov, ak boli vakcinované proti africkému moru koní. V súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 21 ods. 2 a na základe stanoviska Ö Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín sa môžu Õ uznať aj iné metódy monitorovania; ê 92/36/EHS čl. 1 d) museli byť držané v karanténnej stanici počas obdobia najmenej 40 dní pred expedovaním; e) museli byť chránené pred vektorovým hmyzom počas obdobia karantény a počas prepravy z karanténnej stanice na miesto odoslania. ê 90/426/EHS (prispôsobené) Článok 6 Členské štáty, ktoré používajú iný kontrolný systém so zárukami rovnocennými tým, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 5, čo sa týka presunu zvierat Ö koňovitých Õ na ich území si môžu navzájom poskytnúť odchýlku z opatrení uvedených v druhej vete článku 4 ods. 1 a v článku 8 ods. 1 písm. b). Upovedomia o tom Komisiu. ê 2008/73/ES čl. 7 (prispôsobené) Článok 7 1. Zvieratá Ö koňovité Õ sa musia dopravovať čo najskôr z pôvodného hospodárstva (podniku), a to buď priamo Ö alebo cez Õ na schválené Ö zhromažďovacie Õ stredisko v bitúnku, ako je definované v článku Ö 2 ods. 2 písm. o) Õ smernice Rady 64/432/EHS[13] v dopravných vozidlách alebo kontajneroch, ktoré sa pravidelne čistia a dezinfikujú dezinfekčným činidlom v intervaloch, ktoré určia vyvážajúce členské štáty. Vozidlá majú byť navrhnuté tak, aby sa výkaly zvierat Ö koňovitých Õ, odpad alebo krmivo z nich nevytrácali počas transportu. Ö Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 1/2005 Õ doprava musí byť efektívna, a to tým spôsobom, Ö aby sa Õ zdravotný stav zvierat Ö koňovitých mohol Õ účinne ochraňovať. ê 90/426/EHS (prispôsobené) 2. Cieľový členský štát môže všeobecne alebo len obmedzene Ö stanoviť výnimky z Õ niektorých požiadaviek uvedených v článku 4 ods. 5 pre akékoľvek zviera s osobitným označením, ktoré je určené na porážku za predpokladu, že zdravotný Ö certifikát Õ Ö v súlade s prílohou III Õ umožňuje takúto Ö výnimku Õ. Ö Ak sa takáto výnimka stanoví, Õ pre zviera Ö koňovité Õ určené na porážku sa musí transport uskutočniť priamo do určeného bitúnku a porážka sa musí Ö vykonať Õ do piatich dní od príchodu zvieraťa na bitúnok. 3. Úradný veterinár musí zaznamenať identifikačné číslo alebo číslo identifikačného dokumentu zvieraťa určeného na porážku, postúpiť tieto údaje príslušnému orgánu na mieste vývozu a na požiadanie vyhotoviť osvedčenie o tom, že zviera bolo zabité. Článok 8 1. Členské štáty zabezpečia, že: a) registrované zviera Ö koňovité Õ, ktoré opustí hospodárstvo, má identifikačný dokument, ako je uvedené v článku 4 ods. 4 písm. a) spolu, ak je určené pre obchod vnútri Spoločenstva, s osvedčením Ö o zdravotnom stave Õ, ako je uvedené v prílohe II; b) zvieratá Ö koňovité Õ chovné, úžitkové a určené na porážku majú počas prepravy pripojené sprievodné zdravotný Ö certifikát Õ, ako sa uvádza v prílohe III. 2. Ö Zdravotný certifikát Õ alebo v prípade Ö registrovaného zvieraťa koňovitého osvedčenie o zdravotnom stave Õ musí byť bez ohľadu na článok 6 vystavené do 48 hodín pred ich naložením alebo najneskôr posledný pracovný deň predtým a vyhotovené prinajmenej v jednom úradnom jazyku odosielajúceho a cieľového členského štátu. Platnosť Ö zdravotného certifikátu alebo Õ osvedčenia Ö o zdravotnom stave Õ je 10 dní. Ö Zdravotný certifikát alebo osvedčenie o zdravotnom stave Õ musí pozostávať z jedného listu. 3. Ö Pre pohyb medzi členskými štátmi sa môže na Õ zvieratá Ö koňovité iné Õ ako tie, ktoré sú registrované, Ö vzťahovať radšej Õ jeden zdravotný Ö certifikát Õ pre zásielku, ako jednotlivé Ö zdravotné certifikáty Õ, ako je uvedené v odseku 1 písm. b). ê 90/425/EHS čl. 15 ods. 3 Článok 9 Pravidlá určené smernicou 90/425/EHS platia najmä pri kontrolách v mieste pôvodu, organizácii kontrol a následných kontrol, ktoré majú vykonávať štáty určenia, a poistných opatreniach, ktoré sa majú plniť. ê 90/426/EHS (prispôsobené) Článok 10 Veterinárni odborníci z Komisie môžu v rozsahu, ktorý je potrebný na zabezpečenie jednotného použitia tejto smernice a v spolupráci s príslušnými štátnymi orgánmi, uskutočniť kontroly na mieste. Komisia informuje členské štáty o výsledku takýchto kontrol. Členské štáty, na území ktorých sa uskutočnila kontrola, majú odborníkom poskytnúť všetku pomoc potrebnú na uskutočnenie ich úloh. Všeobecné dohody o použití tohto článku sa majú prijať podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 2. KAPITOLA III Pravidlá pre dovoz zvierat Ö koňovitých Õ z tretích krajín Článok 11 Ö Zvieratá koňovité Õ dovážané do Spoločenstva musia Ö spĺňať Õ podmienky uvedené v článkoch 12 až 16. ê 2004/68/ES čl. 15 ods. 1 (prispôsobené) Článok 12 1. Dovoz Ö zvierat koňovitých Õ do Spoločenstva sa povolí len z tretích krajín, ktoré sú zaradené do zoznamu, ktoré sa majú vypracovať alebo zmeniť a doplniť v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2. S ohľadom na zdravotnú situáciu a záruky, ktoré poskytla tretia krajina ohľadom Ö zvierat koňovitých Õ, sa môže rozhodnúť v zmysle postupu uvedeného v článku 21 ods. 2, že schválenie podľa prvého pododseku tohto odseku sa bude uplatňovať na celé územie tretej krajiny alebo len na časť jej územia. Na tento účel sa na základe príslušných medzinárodných štandardov zohľadní, ako tretia krajina schválila a uplatňuje tieto štandardy, najmä princíp regionalizácie, na svojom vlastnom území a hygienické požiadavky na dovoz z tretích krajín a zo Spoločenstva. 2. Pokiaľ sa vypracuje zoznam uvedený v ods. 1 alebo sa zmení a doplní, najmä s ohľadom na: a) zdravotnú situáciu Ö zvierat koňovitých Õ, okrem domácich a divých zvierat v tejto tretej krajine, najmä s ohľadom na exotické choroby zvierat a akékoľvek aspekty všeobecného zdravia a situácie v životnom prostredí v tretej krajine, ktorá môže spôsobiť riziko pre zdravie a ohroziť životné prostredie Spoločenstva; b) legislatívu tretej krajiny vo vzťahu k zdraviu a blahu zvierat; c) organizáciu príslušného veterinárneho orgánu a jeho servisných služieb, právomocí týchto služieb, dohľad, ktorému sú podrobené a prostriedky, ktoré majú k dispozícii, včítane zamestnancov a laboratórnej kapacity na účinné presadzovanie vnútroštátnej legislatívy. d) záruky, ktoré príslušný veterinárny orgán tretej krajiny môže poskytnúť, so zreteľom na zhodu alebo rovnocennosť s príslušnými podmienkami na ochranu zdravia zvierat v Spoločenstve; e) či je tretia krajina členom Ö Svetovej organizácie pre zdravie zvierat Õ (OIE) a pravidelne a včas dodáva informácie ohľadom výskytu Ö infekčných Õ alebo Ö nákazlivých Õ chorôb Ö zvierat koňovitých Õ na svojom území, najmä tých chorôb, ktoré sú uvedené v prílohe I; f) záruky, ktoré poskytla tretia krajina, že bude priamo informovať Komisiu a členské štáty; i) do 24 hodín potvrdí výskyt akejkoľvek choroby Ö zvierat koňovitých Õ uvedenej v prílohe I a akúkoľvek zmenu v politike vakcinácie ohľadom príslušných chorôb; ii) v prijateľnom období uskutoční navrhnuté zmeny vo vnútroštátnej legislatíve ohľadom sanitárnych pravidiel týkajúcich sa Ö zvierat koňovitých Õ, najmä s ohľadnom na dovoz Ö zvierat koňovitých Õ; iii) v pravidelných intervaloch bude informovať o stave zdravia Ö zvierat koňovitých Õ na svojom území; g) akúkoľvek skúsenosť s predchádzajúcim dovozom koní z tretej krajiny a výsledky akejkoľvek vykonanej kontroly dovozu; h) výsledky vykonaných inšpekcií a/alebo auditov Spoločenstva v tretej krajine, najmä výsledky hodnotenia príslušných orgánov alebo, keď to vyžaduje Komisia, správu príslušných orgánov tretej krajiny, o nimi vykonaných prehliadkach; i) platné predpisy príslušnej tretej krajiny na zabránenie a kontrolu infekčných alebo nákazlivých chorôb zvierat v tretej krajine a ich vykonávanie, vrátane predpisov pre dovoz Ö zvierat koňovitých Õ z iných tretích krajín. 3. Komisia pripraví aktuálne znenie Ö vypracovaného zoznamu Õ alebo ho zmení a doplní v zmysle ods. 1 a sprístupní ho verejnosti. Tieto zoznamy sa môžu kombinovať s inými zoznamami vypracovanými na účely ochrany zdravia ľudí a zvierat a môžu obsahovať aj vzory zdravotných certifikátov. 4. Osobitné podmienky dovozu pre každú tretiu krajinu alebo skupinu tretích krajín, ktoré zodpovedajú zdravotnej situácii u zvierat Ö koňovitých Õ v príslušnej tretej krajine alebo krajinách sa ustanovujú podľa postupu uvedeného v článku 21 odsek 2. 5. Podrobné predpisy na uplatňovanie odsekov 1 až 4 a podmienky včítane tretích krajín alebo častí tretích krajín uvedených v Ö zozname Õ podľa ods. 1 sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2. ê 90/426/EHS (prispôsobené) Článok 13 1. Ö Zvieratá koňovité Õ pochádzajúce z tretích krajín nesmú mať: a) africký mor koní; b) venezuelskú encefalomyelitídu koní (VEE) počas dvoch rokov; c) žrebčiu nákazu a malleus v období šiestich mesiacov. 2. Podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 2 možno rozhodnúť: a) že opatrenia uvedené v odseku 1 tohto článku platia len pre časť územia tretej krajiny. V prípade, že požiadavky na africký mor koní platia regionálne, musia sa prinajmenšom dodržať opatrenia uvedené v článku 5 ods. 2 a 3; b) vyžadovať ďalšie záruky pri chorobách, ktoré považuje Spoločenstvo za cudzokrajné. Článok 14 Zvieratá Ö koňovité Õ dovážané do cieľového členského štátu musia zostať bez prerušenia deň pred naložením na dopravné prostriedky na území tretej krajiny a v prípade regionalizácie územia, ako je definované v článku 13 ods. 2 písm. a), po dobu stanovenú rozhodnutím podľa článku 15. Musia pochádzať z hospodárstva, ktoré je pod veterinárnou kontrolou. Článok 15 Dovoz zvierat Ö koňovitých Õ z územia tretej krajiny alebo jej časti, ako je definované podľa článku 13 ods. 2 a) na zozname vyhotovenom podľa článku 12 ods. 1, sa má schváliť len vtedy, ak zvieratá Ö koňovité Õ mimo požiadaviek stanovených v článku 13: a) vyhovujú prijatým požiadavkám na zdravotný stav zvierat s odvolaním na druhy, kategórie zvierat Ö a druhy dovozov Õ podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 2 pre dovoz týchto zvierat Ö koňovitých Õ z takejto krajiny. Stanovenie Ö týchto Õ zdravotných Ö požiadaviek Õ pre zvieratá je možné na základe noriem uvedených v článkoch 4 a 5 a b) v prípade tretej krajiny, kde sa vyskytuje vezikulárna stomatitída alebo virálna artritída prinajmenej šesť mesiacov, musia zvieratá Ö koňovité Õ spĺňať nasledujúce požiadavky: i) musia pochádzať z hospodárstva, kde sa nevyskytuje vezikulárna stomatitída prinajmenej šesť mesiacov a musia mať negatívny serologický test pred vývozom; ii) v prípade virálnej artritídy musia samce týchto zvierat Ö koňovitých Õ napriek článku 19 písm. b) mať negatívny serologický test alebo test vírovej izolácie, alebo akýkoľvek iný test uznaný podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 2, ktorý by zaručil neprítomnosť vírusu. Podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 2 a podľa stanoviska Ö Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín Õ sa môžu definovať kategórie samcov Ö zvierat koňovitých Õ, na ktorých sa táto požiadavka vzťahuje. Článok 16 1. Zvieratá Ö koňovité Õ sa musia identifikovať podľa článku 4 ods. 4 a k zásielke sa musí priložiť Ö zdravotný certifikát Õ vystavené úradným veterinárom vyvážajúcej tretej krajiny. Tento Ö zdravotný certifikát Õ musí: a) byť vydané v deň naloženia zvierat do vývozného dopravného prostriedku do cieľového členského štátu alebo v prípade registrovaných koní v posledný pracovný deň pred ich Ö naložením Õ; b) byť vystavené prinajmenej v jednom úradnom jazyku cieľového členského štátu a v jednom jazyku tých členských štátov, v ktorom sa uskutočnila dovozná kontrola; c) byť priložené k zvieratám v origináli; d) byť osvedčením o tom, že zvieratá vyhovujú požiadavkám tejto smernice v súvislosti s dovozom z tretích krajín; e) pozostávať z jedného listu; f) byť vyhotovené pre jedného príjemcu zásielky alebo v prípade zvierat určených na porážku pre danú zásielku za predpokladu, že zvieratá sú správne označené a identifikované. 2. Ö Zdravotný certifikát Õ sa musí vystaviť na formulári podľa priloženého vzoru, ktorý je vyhotovený v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2. ê 90/426/EHS čl. 18 (prispôsobené) Článok 17 1. Ihneď po príchode do cieľového členského štátu sa zvieratá Ö koňovité Õ určené na porážku odvezú na bitúnok, a to priamo alebo po prechode cez Ö zhromažďovacie Õ stredisko Ö uvedené v článku 7 Õ a podľa požiadaviek na zdravotný stav zvieraťa sa porážka uskutoční v časovom období špecifikovanom v rozhodnutí, ktoré sa prijalo v zhode s článkom 15. 2. Na základe osobitných podmienok, ktoré možno prijať podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 2, môže príslušný orgán cieľového členského štátu na základe zdravotného stavu zvieraťa navrhnúť bitúnok, do ktorého sa má takéto zviera Ö koňovité Õ odviezť. ê 90/426/EHS čl. 17 Článok 18 Kontrola sa má uskutočňovať na mieste pomocou veterinárnych odborníkov členských štátov a Komisie na overenie, či sa používajú v praxi opatrenia uvedené v tejto smernici a predovšetkým tie, ktoré sú uvedené v článku 12 ods. 2. Ak kontroly uskutočnené na základe podmienok uvedených v tomto článku objasnia závažne fakty proti schválenému hospodárstvu, Komisia má ihneď informovať členské štáty a prijať rozhodnutie, ktorým sa takéto schválenie stiahne. Konečné rozhodnutie sa potom uskutoční podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 3. Odborníci z členských štátov, ktorí sú oprávnení na uskutočňovanie takýchto kontrol, sa vymenovávajú Komisiou, ktorá pracuje na návrh členských štátov. Tieto kontroly sa majú uskutočniť v zastúpení Spoločenstva, ktoré bude znášať aj s týmto súvisiace náklady. Častosť a podrobnosti o týchto kontrolách sa stanovia podľa postupu uvedeného v článku 21 ods. 2. ê 90/426/EHS (prispôsobené) Článok 19 V súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2: a) sa môže rozhodnúť o tom, že dovoz z tretej krajiny alebo časti tretej krajiny sa má obmedziť na zvláštne druhy alebo kategórie Ö zvierat koňovitých alebo druhy dovozov Õ; b) sa môže rozhodnúť napriek článku 15 o zavedení osobitnej podmienky pre dočasný vstup registrovaných zvierat Ö koňovitých Õ alebo zvierat Ö koňovitých Õ, ktoré sú určené na osobitné účely na územie Spoločenstva alebo ich opakovaný vstup na územie Spoločenstva po tom, ako sa dočasne vyviezli; c) sa má stanoviť podmienky na premenu dočasného vstupu na trvalý vstup; ê 2004/68/ES čl. 15 ods. 2 (prispôsobené) d) sa môže určiť referenčné laboratórium Spoločenstva pre jednu alebo viac chorôb Ö zvierat koňovitých Õ uvedených v Ö prílohe Õ I a Ö ustanoviť Õ funkcie, úlohy a postupy ohľadom spolupráce s laboratóriami zodpovednými za diagnostikovanie infekčných chorôb Ö zvierat koňovitých Õ v členských štátoch. ê 90/426/EHS (prispôsobené) KAPITOLA IV Konečné opatrenia Článok 20 Prílohy I až IV sa zmenia a doplnia v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 3. ê 806/2003 čl. 3 a príloha III bod 10 (prispôsobené) Článok 21 1. Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravi e zvierat zriadený podľa článku 58 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002[14]. 2. Ak sa odkazuje na tento Ö odsek Õ, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. Ö 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Õ Ö Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je 15 dní. Õ ê Článok 22 Smernica 90/426/EHS, zmenená a doplnená aktmi uvedenými v prílohe V časti A, sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe V časti B. Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VI. Článok 23 Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie . Uplatňuje sa od 2. januára 2010. ê 90/426/EHS Článok 24 Táto smernica je určená členským štátom. V Bruseli [...] Za Radu Predseda [...] ê 90/426/EHS PRÍLOHA I POVINNE OZNAMOVANÉ CHOROBY Nasledujúce choroby sa povinne oznamujú: - Žrebčia nákaza - Malleus - Konská encefalomyelitída (všetky druhy vrátane VEE) - Nákazlivá anémia - Besnota - Antrax - Africký mor koní - Vezikulárna stomatitída _________________ ê 92/130/EHS čl. 1 a príloha (prispôsobené) è1 2001/298/ES čl. 1 ods. 1 a príloha I bod 2 písm. a) PRÍLOHA II Ö VZOR Õ Ö OSVEDČENIE Õ O ZDRAVOTNOM STAVE (a) Pas č. ........................................... Ja, podpísaný, potvrdzujem (b), že vyššie Ö uvedené zviera Õ spĺňa tieto požiadavky: (a) bolo vyšetrený dnes a nevykazuje žiadne príznaky choroby; (b) nie je určené na zabitie v súlade s národným programom eradikácie nákazlivých alebo infekčných chorôb; (c) – nepochádza z územia alebo z časti územia členského štátu, ktorý/á podlieha obmedzeniam z dôvodov výskytu afrického moru koní , alebo; pochádza z územia alebo časti územia členského štátu, ktorý podlieha zákazu z veterinárnych dôvodov, a bol podrobený s uspokojivým výsledkom testom uvedeným v článku 5 ods. 5 smernice […/…/ES] v karanténnej stanici .................. medzi........................... a ...................................... (c); - nebolo vakcinovaný proti africkému moru koní alebo bolo vakcinovaný proti africkému moru koní dňa ..................... (c) (d); (d) nepochádza z chovu, ktorý podliehal zákazu z veterinárnych dôvodov, a ani neprišlo do styku so zvieratami Ö koňovitými Õ z chovu, ktorý podliehal zákazu z veterinárnych dôvodov: - počas šiestich mesiacov v prípade zvierat koňovitých, u ktorých je podozrenie na žrebčiu nákazu, počnúc dátumom posledného skutočného alebo možného kontaktu s chorým zvieraťom. V prípade žrebca sa zákaz uplatňuje dovtedy, kým zviera nebude vykastrované, - počas šiestich mesiacov v prípade sopľavky alebo encefalomyelitídy koní, počnúc dňom, keď boli zvieratá koňovité trpiace danou chorobou zabité, - v prípade infekčnej anémie až do dátumu, keď boli infikované zvieratá zabité, zvyšné zvieratá vykázali reakciu na dva Cogginsove testy vykonané s časovým odstupom troch mesiacov, - počas šiestich mesiacov od posledného prípadu v prípade vezikulárnej stomatitídy, - počas jedného mesiaca od posledného prípadu v prípade besnoty, - počas 15 dní od posledného prípadu v prípade sneti slezinovej, - ak všetky zvieratá druhov vnímavých na chorobu umiestnené v chove boli zabité a priestory dezinfikované počas 30 dní, počnúc dňom, keď boli zvieratá zničené a priestory vydenzifikované, s výnimkou prípadu sneti slezinovej, keď zákaz trvá 15 dní; (e) podľa mojich najlepších vedomostí neprišlo do kontaktu so zvieraťom koňovitým trpiacim infekčnou alebo nákazlivou chorobou v priebehu 15 dní pred týmto vyhlásením; è1 (f) v čase konania kontroly, bolo v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1/2005(e), spôsobilé na prepravu po plánovanej ceste. ç Dátum | Miesto | Pečiatka a podpis úradného veterinárneho lekára (1) | (1) Meno paličkovým veľkým písmom a funkcia. | ________ (a) Toto osvedčenie sa nevyžadujú v prípade, že existuje dvojstranná dohoda v súlade s článkom 6 smernice […/…/ES]. (b) Platí 10 dní. (c) Nehodiace sa prečiarknite. (d) Dátum vakcinácie musí byť zapísaný v pase. è1 (e) Toto prehlásenie nezbavuje prepravcov od povinností v súlade s platnými ustanoveniami Spoločenstva, najmä čo sa týka spôsobilosti zvierat na prepravu. ç _________________ ê 92/130/EHS čl. 1 a príloha (prispôsobené) è1 2001/298/ES čl. 1 ods. 1 a príloha I bod 2 písm. b) è2 Akt o pristúpení z roku 1994 čl. 29 a príloha I, s. 132 è3 Akt o pristúpení z roku 2003 čl. 20 a príloha II, s. 381 è4 2006/104/ES čl. 1 a príloha, bod I.2. PRÍLOHA III VZOR ZDRAVOTNÉ OSVEDČENIE Pre obchod medzi členskými štátmi ZVIERATÁ KOŇOVITÉ č. ..................... Expedujúci členský štát: ............................................... Zodpovedné ministerstvo: ........................................................... Zodpovedný územný úrad: ...................................................... I. Počet zvierat koňovitých : ...................... II. Identifikácia zvierat koňovitých : Počet zvierat koňovitých (1) | Druhy kôň, somár, mulica, mul | Plemeno Vek Pohlavie | Spôsob identifikácie a identifikácia (2) | (1) V prípade zvierat určených na zabitie typ osobitnej značky. (2) Pas identifikujúci zvieratá čeľade koňovitých môže Ö sprevádzať zviera, pre ktoré je toto osvedčenie vydané, Õ za predpokladu, že je v ňom uvedené jeho číslo. | III. Pôvod a miesto určenia zvieraťa/zvierat: Zviera/zvieratá sa zasiela/zasielajú z: ………………………………………………………………………………………………………. (Miesto vývozu) do: ………………………………………………………………………………………………………… (Členský štát a miesto určenia) Meno a adresa odosielateľa tovaru:………………………………………………………………………..... ………………………………………………………………………………………………………… Meno a adresa príjemcu tovaru: …………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………… | IV. Informácia o zdravotnom stave (a) Ja, podpísaný, potvrdzujem, že vyššie opísané zviera/zvieratá spĺňa/spĺňajú tieto požiadavky: 1. bolo/boli vyšetrené dnes a nevykazuje/nevykazujú žiadne klinické príznaky choroby; 2. nie je/sú určené na zabitie v súlade s národným programom eradikácie nákazlivých alebo infekčných shorôb; 3. – nepochádza/nepochádzajú z územia alebo z častí územia členského štátu/tretej krajiny, ktorý/á podlieha obmedzeniam z dôvodov výskytu afrického moru koní, alebo pochádza/pochádzajú z územia alebo z častí územia členského štátu, ktorý podliehal obmedzeniam z dôvodov výskytu afrického moru koní, a bolo/boli podrobené s uspokojivými výsledkami testom uvedeným v článku 5 ods. 5 smernice […/…/ES] v karanténnej stanici …………………. medzi ………… a …………………… (b), - nebolo/neboli vakcinované proti africkému moru koní, alebo bolo/boli vakcinované proti africkému moru koní dňa ………………………… (b); 4. nepochádza/nepochádzajú z chovu, ktorý podliehal zákazu z veterinárnych dôvodov, a ani neprišiel do styku so zvieratami koňovitými z chovu, ktorý podliehal zákazu z veterinárnych dôvodov: - počas šiestich mesiacov v prípade zvierat koňovitých, u ktorých je podozrenie na žrebčiu nákazu, počnúc dátumom posledného skutočného alebo možného kontaktu s chorým zvieraťom. V prípade žrebca sa však zákaz uplatňuje dovtedy, kým zviera nebude vykastrované, - počas šiestich mesiacov v prípade sopľavky alebo encefalomyelitídy koní, počnúc dňom, keď boli zvierará koňovité trpiace danou chorobou zabité, - v prípade infekčnej anémie až do dáatumu, keď boli infikované zvieratá zabité, zvyšné zvieratá vykázali negatívnu reakciu na dva Cogginsove testy, vykonané s časovým odstupom tri mesiace, - počas šiestich mesiacov od posledného prípade v prípade vezikalárnej stomatitídy, - počas jedného mesiace od posledného prípadu v prípade besnoty, - počas 15 dní od posledného prípadu v prípade sneti slezinovej, - ak všetky zvieratá druhov vnímavých na chorobu umiestnené v chove boli zabité a pristory dezinfikované počas 30 dní, počnúc dňom, keď boli zvieratá zničené a priestory vydenzifikované, s výnimkou prípadu sneti slezinovej, keď zákaz trvá 15 dní; 5. podľa mojich najelpších vedomostí neprišlo/neprišli do kontaktu so zvieraťom koňovitým trpiacim infekčnou alebo nákazlivou chorobou v priebehu 15 dní pred týmto vyhlásením. è1 6. v čase konania kontroly, bolo/boli v súlade s ustanoveniami smernice nariadenia (ES) č. 1/2005 (c). ç . (Meno veľkým písmom a funkcia podpisujúceho veterinárneho lekára) (d) | ____________ a) Tieto informácie sa nevyžadujú v prípade, že existuje dvojstranná dohoda v súlade s článkom 6 smernice. […/…/ES]. b) Nehodiace sa prečiarknite. c) Toto prehlásenie nezbavuje prepravcov ich povinností v súlade s platnými ustanoveniami Spoločenstva, najmä čo sa týka spôsobilosti zvierat na prepravu. d) V Belgicku: ,,Inspecteur vétérinaire“ alebo ,,Inspecteur Dierenarts“; è4 v Bulharsku: ,,ветеринарен инспектор“; ç è3 v Českej republike: ,,veterinární inspektor“; ç v Dánsku: ,,Embedsdyrlaege“; Nemecku: ,,Beamteter Tierarzt“; è3 v Estónsku: ,,veterinaarjärelevalve ametnik“; ç v Írsku: ,,Veterinary Inspector“; v Grécku: ,,Επίσημος κτηνίατρος“; v Španielsku: ,,Inspector Veterinário“; vo Francúzsku: ,,Vétérinaire officiel“; v Taliansku: ,,Veterinario ufficiale“; è3 na Cypre: ,,Επίσημος κτηνίατρος'“; v Lotyšsku: ,,veterinarais inspektors“; v Litve: ,,veterinarijos inspektorius“; ç v Luxemburgsku: ,,Inspecteur vétérinaire“; è3 v Maďarsku: ,,hatósági állatorvos“; na Malte: ,,veterinarju ufficjali“; ç v Holandsku: ,,Officieel Dierenarts“; è2 v Rakúsku: ,,Amtstierarzt“; ç è3 v Poľsku: ,,urzedowy lekarz weterynarii“; ç v Portugalsku: ,,Inspector Veterinário“; è4 v Rumunsku: ,,medic veterinar autorizat“; ç è3 v Slovinsku: ,,veterinarski inspektor“; na Slovensku: ,,veterinárny inšpektor“ ç; è2 vo Fínsku: ,,kunnaneläinlääkäri“, ,,kaupungineläinlääkäri“ alebo ,,läänineläinlääkäri“ /,,kommunalveterinär“, ,,stadsveterinär“ alebo ,,länsveterinär“, vo Švédsku: ,,länsveterinär“, ,,distriktsveterinär“ alebo ,,gränsveterinär“ ç ; v Spojenom kráľovstve: ,,Veterinary Inspector“;. | _________________ ê 2002/160/ES čl. 1 a príloha (prispôsobené) PRÍLOHA IV AFRICKÝ MOR KONÍ DIAGNÓZA Uvedené reagenty na metódu ELISA je možné získať z referenčného laboratória Európskeho spoločenstva alebo z referenčného laboratória OIE pre africký mor koní. 1. KONKURENČNÁ ELISA NA ZISŤOVANIE PROTILÁTOK PROTI VÍRUSU AFRICKÉHO MORU KONÍ (AHSV) (PREDPÍSANÁ SKÚŠKA) Konkurenčná ELISA sa používa na zisťovanie špecifických protilátok AHSV v sére z ktoréhokoľvek druhu Ö zvieraťa koňovitého Õ. Širokospektrálne polyklonálne imúnne anti-AHSV morčacie sérum (ďalej morčacie antisérum) je špecifickou séroskupinou a je schopné zistiť všetky známe sérotypy vírusu AHS. Princípom skúšky je prerušenie reakcie medzi antigénom AHSV a morčacím antisérom vzorkou testovaného séra. Protilátky AHSV vo vzorke séra budú konkurovať tým v morčacom antisére, čoho výsledkom je zníženie očakávaného sfarbenia (po pridaní enzýmom označenej anti-morčacej protilátky a substrátu). Sérum sa môže vyšetriť v jedinom roztoku 1:5 (metóda kvapkovej skúšky) alebo sa môže titrovať (metóda titrácie séra) s cieľom stanovenia koncových bodov riedenia. Inhibičné hodnoty vyššie než 50 % je možné považovať za pozitívne. Nižšie opísaný protokol sa používa v regionálnom referenčnom laboratóriu pre africký mor koní v meste Pirbright v Spojenom kráľovstve. 1.1. Postup skúšky 1.1.1. Príprava platničiek 1.1.1.1. Platničky ELISA pokryte antigénom AHSV extrahovaným z infikovaných bunkových kultúr a zriedeným v tlmiacom karbonátovom/bikarbonátovom roztoku, pH 9,6. Inkubujte platničky ELISA cez noc pri 4 °C. 1.1.1.2. Platničky trikrát premyte fosfátovým tlmivým soľným roztokom (PBS), pH 7,2 až 7,4 pH a vysušte na savom papieri. 1.1.2. Kontrolné jamky 1.1.2.1. V prvom stĺpci titrujte pozitívne kontrolné séra v dvojnásobných riedeniach od 1:5 až do 1:640 v blokujúcom tlmivom roztoku (PBS obsahujúce 0,05 % (v/v) Tween-20, 5,0 % (w/v) sušeného odstredeného mlieka (Cadbury's Marvel™) a 1 % (v/v) séra dospelého hovädzieho dobytka) na získanie konečného objemu 50 μl/jamka. 1.1.2.2. Pridajte 50 μl na jamku negatívneho kontrolného séra zriedeného na 1:5 (10 μl sérum + 40μl blokujúceho tlmivého roztoku) do jamiek A a B stĺpca 2. 1.1.2.3. Pridajte 100 μl na jamku blokujúceho tlmivého roztoku do jamiek C a D stĺpca 2 (prázdny). 1.1.2.4. Pridajte 50 μl blokujúceho tlmivého roztoku do jamiek E, F, G a H stĺpca 2 (kontrolné morčacie sérum). 1.1.3. Metóda kvapkovej skúšky 1.1.3.1. Pridajte z každého testovaného séra riedeného 1:5 v blokujúcom tlmivom roztoku do dvoch jamiek stĺpcov 3 až 12 (10 μl séra + 40 μl blokujúceho tlmivého roztoku). alebo 1.1.4. Metóda titrácie séra 1.1.4.1. Pripravte dvojnásobné riedenia z každej vzorky (od 1:5 až do 1:640) v blokujúcom tlmivom roztoku cez osem jamiek jednotlivých stĺpcov (3 až 12), potom 1.1.5. Pridajte 50 μl morčacieho antiséra rozpusteného v blokujúcom tlmivom roztoku do všetkých jamiek platničky ELISA okrem prázdnych (všetky jamky teraz obsahujú konečný objem 100 μl). 1.1.5.1. Inkubujte 1 hodinu pri teplote 37 °C na orbitálnej trepačke. 1.1.5.2. Platničky trikrát premyte a vysušte ako predtým. 1.1.5.3. Do každej jamky pridajte 50 μl králičieho anti-morčacieho chrenového peroxidázového konjugátu (HRP) riedeného v blokujúcom tlmivom roztoku. 1.1.5.4. Inkubujte 1 hodinu pri teplote 37 °C na orbitálnej trepačke. 1.1.5.5. Platničky trikrát opláchnite a vysušte ako predtým. 1.1.6. Chromogén Tesne pred použitím pripravte chromogénový roztok OPD (OPD = orto-fenyldiamín) podľa návodu výrobcov (0,4 mg/ml v sterilnej destilovanej vode). Pridajte substrát (peroxid vodíka = H2O2), aby ste dostali konečnú koncentráciu 0,05 % (v/v) (1 v 2 000 30 % roztoku H2O2). Pridajte 50μl roztoku OPD do každej jamky a ponechajte platničky na stole asi 10 minút pri izbovej teplote. Zastavte reakciu pridaním 50 μl 1 M kyseliny sírovej (H2SO4) do každej jamky. 1.1.7. Odčítanie Odčítajte spektrofotometricky pri 492 nm. 1.2. Interpretácia výsledkov 1.2.1. Pomocou počítačového programu určite hodnoty optickej hustoty (OD) a percentuálnej inhibície problematických sér a kontrolných sér na základe strednej hodnoty, ktorá sa zaznamenala v štyroch kontrolných jamkách obsahujúcich sérum morčaťa. Údaje vyjadrené ako hodnoty OD a PI sa použijú na stanovenie toho, či sa skúška vykonala v prijateľnom rozmedzí. Horné kontrolné hodnoty (UCL) a dolné kontrolné hodnoty (LCL) kontrolných sér morčaťa sa pohybujú medzi hodnotami OD 1,4 a 0,4 v uvedenom poradí. Koncovým riedením pri pozitívnej skúške založenej na 50 % PI by mal byť 1:240 (v rámci intervalu od 1:120 do 1:480). Každá platnička, pri ktorej sa ukáže, že nevyhovuje horeuvedeným kritériám, sa musí odmietnuť. Ak je však titer pozitívneho skúšobného séra väčší než 1:80 a skúšobné vzorky sú stále negatívne, potom je možné negatívne skúšobné vzorky akceptovať. Dvojice jamiek s negatívnym kontrolným sérom a dvojice prázdnych jamiek by mali zaznamenať hodnoty PI medzi + 25 % a – 25 % a medzi + 95 % a + 105 %. Chyba v rámci týchto limitov neznamená, že je výsledok nesprávny, ale vyjadruje, že sa podkladová farba vyvíja. 1.2.2. Diagnostickou medznou hodnotou (hodnota cut-off) pri skúšobných sérach je 50 % (PI 50 %). Vzorky, pri ktorých sa zaznamenali hodnoty PI väčšie než 50 %, sú pozitívne. Vzorky, pri ktorých sa zaznamenali hodnoty PI nižšie než 50 %, sú zaznamenané ako negatívne. Vzorky, ktoré v dvojiciach jamiek zaznamenávajú hodnoty PI nad alebo pod medznou hodnotou, sa považujú za nejednoznačné. Takého vzorky je možné opätovne podrobiť kvapkovej skúške alebo titrácii. Pozitívne vzorky je možné tiež titrovať na stanovenie stupňa pozitivity. Nákres kvapkovej skúšky | Skúšobné séra 2. NEPRIAMA ELISA PRE ZISŤOVANIE PROTILÁTOK PROTI VÍRUSU AFRICKÉHO MORU KONÍ (AHSV) (PREDPÍSANÁ SKÚŠKA) Opísaná skúška je v súlade so skúškou opísanou v kapitole 2.1.11. Manuálu noriem pre diagnostické skúšky a vakcíny OIE , štvrté vydanie, 2000. Na stanovenie protilátok proti vírusu AHS sa ako antigén použije rekombinantný VP7 proteín s vysokým indexom citlivosti a osobitosti. Výhodou je aj jeho stabilita a neinfekčnosť. 2.1. Postup skúšky 2.1.1. Fáza tuhosti 2.1.1.1. Platničky ELISA pokryte rekombinantným AHSV-4 VP7 rozpusteným v karbonátovom/bikarbonátovom tlmivom roztoku, pH 9,6. Platničky inkubujte cez noc pri teplote 4 °C. 2.1.1.2. Platničky opláchnite päťkrát destilovanou vodou obsahujúcou 0,01 % (v/v) Tween 20 (čistiaci roztok). Na odstránenie zvyšnej vody platničky jemne pritlačte na savý materiál. 2.1.1.3. Platničky blokujte fosfátovým slaným tlmivým roztokom (PBS) + 5 % (w/v) odstredeného mlieka (sušené odstredené mlieko Nestlé™), 200 μl/jamka 1 hodinu pri teplote 37 °C. 2.1.1.4. Odstráňte blokujúci roztok a jemne pritlačte platničky na savý materiál. 2.1.2. Skúšobné vzorky 2.1.2.1. Testované vzorky séra, pozitívne a negatívne kontrolné séra sa rozpustia 1:25 v PBS + 5 % (w/v) odstredeného mlieka + 0,05 % (v/v) Tween 20, 100 μl/jamka. Inkubujte 1 hodinu pri teplote 37 °C. Pri titrácii urobte dvojnásobné riedenie 1:25 (100 μl/jamka), jedno sérum na jeden stĺpec platničky a to isté vykonajte s pozitívnou a negatívnou kontrolou. Inkubujte 1 hodinu pri teplote 37 °C. 2.1.2.2. Platničky premyte tak, ako je to opísané v bode 2.1.1.2. 2. 1.3. Konjugácia 2.1.3.1. Dajte 100 μl/jamka chrenovej peroxidázy (HRP) konjugovanej s anti-konským gama-globulínom rozpusteným v PBS + 5 % mlieku + 0,05 % Tween 20, pH 7,2. Inkubujte 1 hodinu pri teplote 37 °C. 2.1.3.2. Platničky premyte tak, ako je to opísané v bode 2.1.1.2. 2.1.4. Chromogén/substrát 2.1.4.1. Pridajte 200 μl/jamku chromogénového/substrátového roztoku (10 ml 80,6 mM DMAB (dimetyl aminobenzaldehyd) + 10 ml 1,56 mM MBTH (3-metyl-2-benzo-tiazolin hydrazon hydrochlorid) + 5 μl H2O2) Vyvolávanie farby sa zastaví pridaním 50 μl 3N H2SO4 po približne 5 až 10 minútach (predtým, ako sa začne sfarbovať negatívna kontrola). Tiež je možné použiť aj iné chromogény ako ABTS (2,2‘-Azino-bis-[3-etylbenzotiazolin-6- kyselina sulfónová], TMB (tetrametyl benzidín) alebo OPD (orto-fenyldiamín). 2.1.4.2. Odčítajte pri 600 nm (alebo 620 nm). 2.2. Interpretácia výsledkov 2.2.1. Vypočítajte medznú hodnotu pripočítaním 0,6 k hodnote negatívnej kontroly (0,6 je štandardná odchýlka odvodená zo skupiny 30 negatívnych sér). 2.2.2. Skúšobné vzorky, uvádzajúce absorpčné hodnoty nižšie než je medzná hodnota, sa považujú za negatívne. 2.2.3. Skúšobné vzorky, uvádzajúce absorpčné hodnoty vyššie než je medzná hodnota + 0,15 sa považujú za pozitívne. 2.2.4. Skúšobné vzorky, uvádzajúce prostredné absorpčné hodnoty, sú nerozhodné a na potvrdenie výsledku je potrebné použiť inú metódu. 3. BLOKUJÚCA ELISA NA ZISŤOVANIE PROTILÁTOK PROTI VÍRUSU AFRICKÉHO MORU KONÍ (AHSV) (PREDPÍSANÁ SKÚŠKA) Blokujúca ELISA je určená na zisťovanie špecifických protilátok AHSV v sérach rôznych vnímavých druhov. VP7 je najvýznamnejším antigénovým vírusovým proteínom AHSV a zachováva sa v rámci deviatich sérotypov. Keďže monoklonálna protilátka (Mab) je tiež namierená proti VP7, daná skúška poskytne vysokú hladinu citlivosti a osobitosti. Rekombinantný VP7 antigén je úplne neškodný, a preto zaručuje vysoký stupeň bezpečnosti. Princípom skúšky je prerušenie reakcie medzi rekombinantným VP7 ako antigénom naviazaným na platničku ELISA a konjugovanou Mab špecifickou pre VP7. Protilátka v skúšobnom sére zablokuje reakciu medzi antigénom a Mab, čo vyústi do zníženia zafarbenia. Opísaná skúška sa vykonáva v referenčnom laboratóriu Európskeho spoločenstva pre mor koní v Algete v Španielsku. 3.1. Postup skúšky 3.1.1. Platničky ELISA 3.1.1.1. Pokryte platničky ELISA rekombinantom AHSV-4 VP7 rozpusteným v karbonátovom/bikarbonátovom tlmivom roztoku, pH 9,6. Inkubujte cez noc pri teplote 4 °C. 3.1.1.2. Platničky päťkrát premyte vo fosfátovom soľnom tlmivom roztoku (PBS) obsahujúcom 0,05 % (v/v) Tween 20 (PBST). 3.1.1.3. Stabilizujte platničku stabilizujúcim roztokom (aby sa umožnilo dlhodobé skladovanie pri teplote 4 °C bez straty činnosti) a usušte savým materiálom. 3.1.2. Skúšobné vzorky a kontroly 3.1.2.1. Na preverenie: | rozpustite skúšobné séra a kontroly 1:10 priamo na platničke v PBST na dosiahnutie konečného objemu 100 μl/jamka. Inkubujte hodinu pri teplote 37 °C. | 3.1.2.2. Na titráciu: | pripravte dvojnásobné riedenia skúšobných sér a pozitívnych kontrol (100 μl/jamka) od 1:10 do 1:1 280 cez osem jamiek. Skúška negatívnej kontroly prebieha v roztoku 1:10. | 3.1.3. Konjugácia Pridajte 50 μl/jamka riedeného Mab (monoklonálne protilátky špecifické pre VP7) konjugovanou s chrenovou peroxidázou (HRP) do každej jamky a jemne premiešajte, aby sa zaistila homogénnosť. Inkubujte 30 minút pri teplote 37 °C. 3.1.4. Platničky premyte päťkrát s PBST a usušte tak, ako je to opísané vyššie. 3.1.5. Chromogén/substrát Pridajte 100 μl/jamka chromogénového/substrátového roztoku (1 ml ABTS (2,2‘-Azino-bis-[3-etylbenzotiazolin-6-kyselina sulfónová]) 5 mg/ml + 9 ml substrátového tlmivého roztoku (0,1 M fosfátového citrátu pH 4 obsahujúci 0,03 % H2O2) a inkubujte 10 minút pri izbovej teplote. Vývoj farby sa zastaví pridaním 100 μl/jamka 2 % (w/v) SDS (dodecyl sulfát sodný). 3.1.6. Odčítanie Odčítajte pri 405 nm v snímači ELISA. 3.2. Interpretácia výsledkov 3.2.1. Potvrdenie skúšky Skúška je platná, ak je optická hustota (OD) negatívnej kontroly (NC) vyššia než 1,0 a OD pozitívnej kontroly (PC) nižšia než 0,2. 3.2.2. Výpočet medznej hodnoty Pozitívna medzná hodnota | = | NC - [(NC - PC) x 0,3] | Negatívna medzná hodnota | = | NC - [(NC - PC) x 0,2] | kde NC je OD negatívnej kontroly a PC je OD pozitívnej kontroly. 3.2.3. Interpretácia výsledkov Vzorky s OD nižším než je pozitívna medzná hodnota, by sa mali považovať za pozitívne k protilátkam AHSV. Vzorky s OD vyšším než negatívna medzná hodnota by sa mali považovať za negatívne k protilátkam AHSV. Vzorky s OD medzi týmito dvoma hodnotami by sa mali považovať za nejednoznačné a zvieratám by sa mali odobrať vzorky znovu po dvoch až troch týždňoch. _________________ é PRÍLOHA V Časť A Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení (v zmysle článku 22) smernica Rady 90/426/EHS (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42) | smernica Rady 90/425/EHS (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29) | iba článok 15 ods. 3 | smernica Rady 91/496/EHS (Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56) | iba pokiaľ ide o odkazy na smernicu 90/426/EHS v článku 26 ods. 2 | rozhodnutie Komisie 92/130/EHS (Ú. v. ES L 47, 22.2.1992, s. 26) | smernica Rady 92/36/EHS (Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 28) | iba článok 1 | akt o pristúpení z r. 1994, príloha I bod V.E.I.A.3 (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 132) | rozhodnutie Komisie 2001/298/ES (Ú. v. ES L 102, 12.4.2001, s. 63) | iba pokiaľ ide o odkazy na smernicu 90/426/EHS v článku 1 ods. 1 a prílohe I bode 2 | rozhodnutie Komisie 2002/160/ES (Ú. v. ES L 53, 23.2.2002, s. 37) | nariadenie Rady (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1) | iba príloha III bod 10 | akt o pristúpení z r. 2003, príloha II bod 6.B.I.16 (Ú. v. ES L 236, 23.9.2003, s. 381) | smernica Rady 2004/68/ES (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321) | iba článok 15 | smernica Rady 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352) | iba príloha bod I.2. | smernica Rady 2008/73/ES (Ú. v. EÚ L 219, 14.8.2008, s. 40) | iba článok 7 | Časť B Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva (v zmysle článku 22) smernica | lehota na transpozíciu | 90/426/EHS | 1. január 1992 | 90/425/EHS | 1. júl 1992 | 91/496/EHS | 1. júl 1992 | 92/36/EHS | 31. december 1992 | 2004/68/ES | 19. november 2005 | 2006/104/ES | - | 2008/73/ES | 1. január 2010 | _________________ PRÍLOHA VI Tabuľka zhody smernica 90/426/EHS | táto smernica | článok 1 | článok 1 | článok 2 písmená a) a b) | článok 2 písmená a) a b) | článok 2 písmeno c) | článok 2 písmeno c) body i) a ii) | článok 2 písmená d) až i) | článok 2 písmená d) až i) | článok 3 | článok 3 | článok 4 odseky 1, 2 a 3 | článok 4 odseky 1, 2 a 3 | článok 4 odsek 4 bod i) a ii) | článok 4 odsek 4 písmená a) a b) | článok 4 odsek 5 písmeno a) prvá až šiesta zarážka | článok 4 odsek 5 písmeno a) body i) až vi) | článok 4 odsek 5 písmeno b) | článok 4 odsek 5 písmeno b) | článok 4 odsek 6 prvý pododsek prvá až ôsma zarážka | článok 4 odsek 6 prvý pododsek písmená a) až h) | článok 4 odsek 6 druhý a tretí pododsek | článok 4 odsek 6 druhý a tretí pododsek | článok 5 odsek 1 | článok 5 odsek 1 | článok 5 odsek 2 písmeno a) | článok 5 odsek 2 prvý pododsek písmená a) a b) | článok 5 odsek 2 písmeno b) | článok 5 odsek 2 druhý pododsek písmená a) a b) | článok 5 odsek 2 písmeno c) | článok 5 odsek 3 | článok 5 odsek 2 písmeno d) | článok 5 odsek 4 | článok 5 odsek 3 písmeno a) a b) | článok 5 odsek 5 písmeno a) a b) | článok 5 odsek 3 písmeno c) prvá a druhá zarážka | článok 5 odsek 5 písmeno c) prvý pododsek body i) a ii) | článok 5 odsek 3 písmeno c) druhá zarážka posledná veta | článok 5 odsek 5 písmeno c) druhý pododsek | článok 5 odsek 3 písmená d) a e) | článok 5 odsek 5 písmená d) a e) | článok 6 | článok 6 | článok 7 | článok 7 | článok 8 odsek 1 prvý pododsek prvá a druhá zarážka | článok 8 odsek 1 písmená a) a (b) | článok 8 odsek 1, druhý pododsek | článok 8 odsek 2 | článok 8 odsek 2 | článok 8 odsek 3 | článok 9 | článok 9 | článok 10 | článok 10 | článok 11 odsek 1 | článok 11 | článok 11 odsek 2 | - | článok 12 | článok 12 | článok 13 | článok 13 | článok 14 | článok 14 | článok 15 | článok 15 | článok 16 odsek 1 písmená a) až f) | článok 16 odsek 1 písmená a) až f) | článok 16 odsek 1 posledná veta | - | článok 16 odsek 2 | článok 16 odsek 2 | článok 17 | článok 18 | článok 18 | článok 17 | článok 19 body i) až iv) | článok 19 písmená a) až d) | článok 22 | - | článok 23 | článok 20 | článok 24 odseky 1 a 2 | článok 21 odseky 1 a 2 | článok 24 odsek 3 | - | článok 25 odseky 1 a 2 | článok 21 odseky 1 a 3 | článok 26 | - | článok 27 | - | - | článok 22 | - | článok 23 | článok 28 | článok 24 | príloha A | príloha I | príloha B | príloha II | príloha C | príloha III | príloha D | príloha IV | - | príloha V | - | príloha VI | __________ [1] KOM(87) 868 PV. [2] Pozri prílohu 3 časti A záverov. [3] Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Kodifikácia acquis communautaire, KOM(2001) 645 v konečnom znení. [4] Pozri prílohu V časť A tohto návrhu. [5] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...]. [6] Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42. [7] Pozri prílohu V časť A. [8] Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1. [9] Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. [10] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. [11] Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 55. [12] Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19. [13] Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. [14] Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. [pic] Pečiatka