ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 264E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 48
25. októbra 2005


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Rada

2005/C 264E/1

Spoločná pozícia (ES) č. 30/2005 prijatá Radou 18. júla 2005 v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, a ktorou sa zrušuje smernica 91/157/EHS

1

2005/C 264E/2

Spoločná pozícia (ES) č. 31/2005 prijatá Radou 18. júla 2005 v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady o uplatňovaní ustanovení Århuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva

18

2005/C 264E/3

Spoločná pozícia (ES) č. 32/2005 prijatá Radou 18. júla 2005 v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vykonávaní Medzinárodného kódexu pre bezpečnostný manažment v rámci Spoločenstva a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 3051/95

28

SK

 


I Informácie

Rada

25.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/1


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 30/2005

prijatá Radou 18. júla 2005

na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/ /ES o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, a ktorou sa zrušuje smernica 91/157/EHS

(2005/C 264 E/01)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 175 ods. 1 a článok 95 ods. 1 vo vzťahu k článkom 4, 5 a 18 tejto smernice,

so zreteľom na návrh Komisie (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (3),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (4),

keďže:

(1)

Je žiaduce zosúladiť vnútroštátne opatrenia týkajúce sa batérií a akumulátorov a použitých batérií a akumulátorov. Hlavným cieľom tejto smernice je minimalizovať negatívny vplyv batérií a akumulátorov a použitých batérií a akumulátorov na životné prostredie, a tým prispieť k ochrane, zachovaniu a zlepšeniu kvality životného prostredia. Právnym základom je preto článok 175 ods. 1 zmluvy. Je však tak isto vhodné prijať opatrenia na úrovni Spoločenstva na základe článku 95 ods. 1 zmluvy s cieľom zosúladiť požiadavky týkajúce sa obsahu ťažkých kovov a označenia batérií a akumulátorov, a tak zabezpečiť hladké fungovanie vnútorného trhu a zamedziť narušovaniu hospodárskej súťaže v rámci Spoločenstva.

(2)

Oznámenie Komisie z 30. júla 1996 o preskúmaní stratégie Spoločenstva pre odpadové hospodárstvo stanovilo usmernenia pre budúcu politiku Spoločenstva týkajúcu sa odpadov. Toto oznámenie zdôrazňuje potrebu znížiť množstvá nebezpečných látok v odpade a poukázalo na možné výhody pravidiel platných v celom Spoločenstve, ktoré obmedzujú prítomnosť takýchto látok vo výrobkoch a výrobných postupoch. Ďalej uvádza, že tam, kde nie je možné zamedziť vzniku odpadu, by sa tento odpad mal opätovne použiť alebo zhodnotiť ako zdroj materiálu alebo energie.

(3)

Smernica Rady 91/157/EHS z 18. marca 1991 o batériách a akumulátoroch, ktoré obsahujú určité nebezpečné látky (5), priniesla aproximáciu práva členských štátov v tejto oblasti. Ciele tejto smernice však neboli úplne dosiahnuté. Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES z 22. júla 2002, ktorým sa ustanovuje šiesty environmentálny akčný program Spoločenstva (6), a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/96/ES z 27. januára 2003 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (7) tiež podčiarkli potrebu revízie smernice 91/157/EHS. Smernica 91/157/EHS by sa preto v záujme prehľadnosti mala revidovať a nahradiť.

(4)

Na účel dosiahnutia svojich environmentálnych cieľov zakazuje táto smernica uvádzať na trh určité batérie a akumulátory, ktoré obsahujú ortuť a kadmium. Tiež podporuje vysokú úroveň zberu a recyklácie použitých batérií a akumulátorov a zlepšenie úrovne ochrany životného prostredia všetkými subjektami zainteresovanými do životného cyklu batérií a akumulátorov, napr.: výrobcami, distribútormi a konečnými užívateľmi, najmä tými subjektami, ktoré sú priamo zapojené do spracovania a recyklácie použitých batérií a akumulátorov. Osobitné pravidlá potrebné na naplnenie vyššie uvedených cieľov dopĺňajú existujúce právne predpisy Spoločenstva o odpade, najmä smernicu Rady 75/442/EHS z 15. júla 1975 o odpadoch (8), smernicu Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov (9) a smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/76/ES zo 4. decembra 2000 o spaľovaní odpadov (10).

(5)

S cieľom zamedziť tomu, aby použité batérie a akumulátory boli vyraďované takým spôsobom, ktorý by znečisťoval životné prostredie, a zabrániť tomu, aby boli koneční užívatelia zmätení rôznymi požiadavkami odpadového hospodárstva pre rozličné batérie a akumulátory, táto smernica by sa mala vzťahovať na všetky batérie a akumulátory uvádzané na trh v rámci Spoločenstva. Takýto širokých rozsah pôsobnosti by mal zabezpečiť úspory z rozsahu pri zbere a recyklácií rovnako ako optimálne šetrenie zdrojov.

(6)

Spoľahlivé batérie a akumulátory sú základom pre bezpečnosť mnohých výrobkov, zariadení a služieb a sú dôležitým zdrojom energie v našej spoločnosti.

(7)

Je vhodné rozlišovať medzi prenosnými batériami a akumulátormi na jednej strane a priemyselnými a automobilovými batériami a akumulátormi na strane druhej. Zneškodňovanie priemyselných a automobilových batérií a akumulátorov na skládkach alebo spaľovaním by sa malo zakázať.

(8)

Príklady priemyselných batérií a akumulátorov zahŕňajú batérie a akumulátory používané ako núdzový alebo záložný zdroj energie v nemocniciach, na letiskách alebo v kanceláriách, batérie a akumulátory používané vo vlakoch alebo lietadlách a batérie a akumulátory používané na ropných plošinách na mori alebo v majákoch. Príklady tiež zahŕňajú batérie a akumulátory určené výhradne pre prenosné platobné terminály v obchodoch a reštauráciách, čítačky čiarových kódov v obchodoch, profesionálne video zariadenie pre TV kanály a profesionálne štúdiá, lampy baníkov a potápacie lampy pripevnené k profesionálnym baníckym a potápačským helmám, záložné batérie a akumulátory pre elektrické dvere, aby sa zabránilo zablokovaniu alebo privretiu ľudí, batérie a akumulátory používané v prístrojovom alebo rôznom meracom vybavení a batérie a akumulátory používané v súvislosti so solárnymi panelmi, fotoelektrickými a inými aplikáciami obnoviteľnej energie. Priemyselné batérie a akumulátory tiež zahŕňajú batérie a akumulátory používané v elektrických vozidlách, ako napríklad elektrických automobiloch, invalidných vozíkoch, bicykloch, letiskových vozidlách a automatických transportných vozidlách. Okrem tohto neúplného zoznamu príkladov by sa za priemyselnú batériu alebo akumulátor mala považovať každá batéria alebo akumulátor, ktorý nie je hermeticky uzavretý a ktorý nie je automobilový.

(9)

Príklady prenosných batérií a akumulátorov, ktoré sú všetky hermeticky uzavreté batérie a akumulátory, ktoré by priemerný človek mohol bez ťažkostí niesť v ruke a ktoré nie sú ani automobilové batérie alebo akumulátory ani priemyselné batérie alebo akumulátory, zahŕňajú jednočlánkové batérie (ako napríklad, AA a AAA batérie) a batérie a akumulátory používané spotrebiteľmi alebo odborníkmi v mobilných telefónoch, prenosných počítačoch, bezdrôtových elektrických nástrojoch, hračkách a prístrojoch v domácnostiach, napríklad v elektrických zubných kefkách, holiacich strojčekoch a ručných vysávačoch (vrátane podobných zariadení, ktoré sa používajú v školách, obchodoch, reštauráciách, letiskách, kanceláriách alebo nemocniciach) a každá batéria, ktorú zákazník môže použiť na bežné použitie v domácnosti.

(10)

Komisia by mala vyhodnotiť potrebu úpravy tejto smernice, berúc do úvahy dostupné technické a vedecké dôkazy. Komisia by mala najmä uskutočniť preskúmanie o výnimke zo zákazu kadmia pre prenosné batérie a akumulátory určené na použitie v bezdrôtových elektrických nástrojoch. Príkladmi bezdrôtových elektrických nástrojov sú nástroje, ktoré spotrebitelia a odborníci používajú na otáčanie, drvenie, brúsenie, obrusovanie, rezanie, strihanie, vŕtanie, robenie otvorov, dierovanie, kovanie, nitovanie, skrutkovanie, leštenie alebo podobné opracovanie dreva, kovu a iných materiálov, rovnako ako na kosenie, rezanie a ostatné záhradnícke činnosti.

(11)

Komisia by tiež mala monitorovať a členské štáty by mali podporovať technologický rozvoj, ktorý zlepšuje environmentálny výkon batérií a akumulátorov počas celého ich životného cyklu prostredníctvom účasti na systéme Spoločenstva pre environmentálne riadenie a audit (EMAS).

(12)

S cieľom chrániť životné prostredie by sa použité batérie a akumulátory mali zbierať. Pre prenosné batérie a akumulátory by sa mali zriadiť systému zberu, ktoré dosahujú vysokú úroveň zberu. Toto znamená zriadenie systémov zberu, aby koneční užívatelia mohli zneškodniť všetky použité prenosné batérie a akumulátory pohodlne a bez poplatkov. Rôzne systémy zberu a finančné opatrenia sú vhodné pre rôzne typy batérií a akumulátorov.

(13)

Pre členské štáty je žiaduce, aby dosiahli vysokú úroveň zberu a recyklácie použitých batérií a akumulátorov, aby sa tak dosiahla vysoká úroveň ochrany životného prostredia a zhodnotenia materiálu v celom Spoločenstve. Táto smernica by preto mala stanoviť pre členské štáty minimálne ciele pre zber a recykláciu. Je preto vhodné vypočítať zbernú kvótu na základe priemerného ročného predaja v predchádzajúcich rokoch, aby boli k dispozícií porovnateľné ciele pre všetky členské štáty, ktoré sú vyvážené vo vzťahu k vnútroštátnej úrovni spotreby batérií.

(14)

Osobitné recyklačné požiadavky by sa mali stanoviť pre kadmiové a olovené batérie a akumulátory s cieľom dosiahnuť vysokú úroveň zhodnotenia materiálu v celom Spoločenstve a zabrániť rozdielom medzi členskými štátmi.

(15)

Všetky zainteresované strany by mali byť schopné zúčastniť sa na systémoch zberu, spracovania a recyklácie. Tieto systémy by mali byť navrhnuté tak, aby zabránili diskriminácií dovážaných výrobkov, prekážkam pre obchod alebo narušovaniu hospodárskej súťaže.

(16)

Systémy zberu a recyklácie by mali byť optimalizované najmä s cieľom minimalizácie nákladov a negatívneho vplyvu dopravy na životné prostredie. Systémy spracovania a recyklácie by mali využívať najlepšie dostupné techniky tak, ako to definuje článok 2 ods. 11 smernice Rady 96/61/ES z 24. septembra 1996 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia (11).

(17)

Základné zásady financovania nakladania s použitými batériami a akumulátormi by sa mali stanoviť na úrovni Spoločenstva. Finančné systémy by mali pomôcť dosiahnuť vysokú úroveň zberu a recyklácie a zaviesť do účinnosti zásadu zodpovednosti výrobcu. Výrobcovia by preto mali znášať náklady na zber, spracovanie a recykláciu všetkých zozbieraných batérií a akumulátorov po odpočítaní zisku z predaja zhodnotených materiálov. Za určitých okolností by však mohlo byť odôvodnené uplatňovanie pravidiel de minimis na malých výrobcov.

(18)

Poskytovanie informácií konečným užívateľom o potrebnosti separovaného zberu, dostupných systémoch zberu a úlohe konečných užívateľov pri nakladaní s použitými batériami a akumulátormi je potrebné pre úspešný zber. Podrobné opatrenia by sa mali vypracovať pre systém označenia, ktorý by mal konečným užívateľom poskytovať transparentné, spoľahlivé a jasné informácie o batériách a akumulátoroch a o ťažkých kovoch, ktoré obsahujú.

(19)

Ak s cieľom dosiahnuť ciele tejto smernice, a najmä dosiahnuť vysokú úroveň separovaného zberu a recyklácie členské štáty použijú ekonomické nástroje, napríklad diferencované daňové sadzby, mali by o tom príslušným spôsobom informovať Komisiu.

(20)

Spoľahlivé a porovnateľné údaje o množstve zozbieraných a recyklovaných batérií a akumulátorov uvedených na trh sú potrebné na sledovanie, či boli dosiahnuté ciele tejto smernice.

(21)

Členské štáty by mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných na porušenia ustanovení tejto smernice a zabezpečiť ich vykonávanie. Tieto sankcie by mali byť účinné, primerané a odradzujúce.

(22)

Rada v súlade s odsekom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšom zákonodarstve (12) by mala podporovať členské štáty, aby pre seba a v záujme Spoločenstva vypracovali svoje vlastné tabuľky, v ktorých sa v najväčšej možnej miere vysvetlí vzájomný vzťah medzi touto smernicou a transpozičnými opatreniami, a aby ich uverejnili.

(23)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (13).

(24)

Keďže ciele tejto smernice, a to ochrana životného prostredia a zabezpečenie riadneho fungovania vnútorného trhu, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu alebo dôsledkov činnosti ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje táto smernica rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(25)

Táto smernica sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva o bezpečnosti, kvalite a zdravotných požiadavkách a osobitné právne predpisy Spoločenstva o odpadovom hospodárstve, najmä smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES z 18. septembra 2000 o vozidlách po dobe životnosti (14) a smernica 2002/96/ES.

(26)

Čo sa týka zodpovednosti výrobcov, výrobcovia batérií a akumulátorov a výrobcovia iných výrobkov so zabudovanou batériou alebo akumulátorom sú zodpovední za odpadové hospodárstvo batérií a akumulátorov, ktoré uvádzajú na trh. Flexibilný prístup je vhodný s cieľom umožniť, aby finančné systémy odzrkadľovali rozdielne vnútroštátne podmienky a zohľadnili existujúce systémy, najmä tie, ktoré boli zriadené na dosiahnutie súladu so smernicami 2000/53/ES a 2002/96/ES pri zamedzení dvojitého spoplatňovania.

(27)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/95/ES z 27. januára 2003 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (15) sa nevzťahuje na batérie a akumulátory používané v elektrických a elektronických zariadeniach.

(28)

Automobilové a priemyselné batérie a akumulátory používané vo vozidlách by mali spĺňať požiadavky smernice 2000/53/ES, najmä jej článku 4. Preto by malo byť zakázané používanie kadmia v priemyselných batériách a akumulátoroch pre elektrické vozidlá, pokiaľ nemôžu využívať výnimku na základe prílohy II k tejto smernici,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Predmet úpravy

Táto smernica ustanovuje:

1.

pravidlá týkajúce sa uvedenia batérií a akumulátorov na trh a

2.

osobitné pravidlá zberu, spracovania, recyklácie a zneškodnenia použitých batérií a akumulátorov s cieľom doplniť príslušné právne predpisy Spoločenstva o odpade.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto smernica sa vzťahuje na všetky typy batérií a akumulátorov bez ohľadu na ich tvar, objem, hmotnosť, materiálové zloženie alebo použitie. Uplatňuje sa bez toho, aby boli dotknuté smernice 2000/53/ES a 2002/96/ES.

2.   Táto smernica sa nevzťahuje na batérie a akumulátory použité v:

a)

zariadeniach, ktoré sú spojené s ochranou dôležitých záujmov týkajúcich sa bezpečnosti členských štátov, zbraňami, muníciou a vojenským materiálom, s výnimkou výrobkov, ktoré nie sú osobitne určené na vojenské účely;

b)

zariadenia určené na vyslanie do vesmíru.

Článok 3

Definície

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto definície:

1.

„batéria“ alebo „akumulátor“ znamená akýkoľvek zdroj elektrickej energie vyrobenej priamou premenou chemickej energie a pozostávajúci z jedného alebo viacerých primárnych (nedobíjateľných) článkov alebo z jedného alebo viacerých sekundárnych (dobíjateľných) článkov;

2.

„sada batérií“ znamená akýkoľvek súbor batérií alebo akumulátorov navzájom prepojených a/alebo zapuzdrených do vonkajšieho obalu tak, aby tvorili jeden celok, ktorý by konečný užívateľ nemal rozdeľovať alebo otvárať;

3.

„prenosná batéria alebo akumulátor“ znamená každú batériu alebo akumulátor, ktorý:

a)

je hermeticky uzavretý a

b)

môže sa ručne prenášať a

c)

nie je priemyselnou batériou alebo akumulátorom ani automobilovou batériou alebo akumulátorom;

4.

„gombíkový článok“ znamená každú malú okrúhlu prenosnú batériu alebo akumulátor, ktorého priemer je väčší ako jeho výška a ktorý sa používa na osobitné účely, ako napríklad v prístrojoch pre nepočujúcich, hodinách, malých prenosných zariadeniach a záložných zdrojoch;

5.

„automobilová batéria alebo akumulátor“ znamená každú batériu alebo akumulátor, ktorý sa používa pre štartér, osvetlenie alebo zapaľovanie motora automobilu;

6.

„priemyselná batéria alebo akumulátor“ znamená batériu alebo akumulátor, ktorý je určený výhradne na priemyselné alebo profesionálne použitie alebo je použitý v akomkoľvek type elektrického vozidla;

7.

„použitá batéria alebo akumulátor“ znamená akúkoľvek batériu alebo akumulátor, ktorý je odpadom v zmysle článku 1 písm. a) smernice 75/442/EHS;

8.

„recyklácia“ znamená opätovné spracovanie odpadových materiálov vo výrobnom procese na ich pôvodný účel alebo na iné účely okrem spätného získavania energie;

9.

„zneškodňovanie“ znamená akúkoľvek z uplatniteľných činností uvedených v prílohe IIA k smernici 75/442/EHS;

10.

„spracovanie“ znamená akúkoľvek činnosť vykonanú na použitých batériach a akumulátoroch po tom, ako boli odovzdané zariadeniu na triedenie, prípravu na recykláciu alebo prípravu na zneškodnenie;

11.

„prístroj“ znamená akékoľvek elektrické alebo elektronické zariadenie tak, ako ho definuje smernica 2002/96/ES, ktoré je plne alebo čiastočne napájané z batérií alebo z akumulátorov alebo tak môže byť napájané;

12.

„výrobca“ znamená akúkoľvek osobu v členskom štáte, ktorá bez ohľadu na použitú techniku predaja, vrátane prostriedkov komunikácie na diaľku definovaných v smernici Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES z 20. mája 1997 o ochrane spotrebiteľa vzhľadom na zmluvy na diaľku (16), uvádza po prvý raz na trh batérie alebo akumulátory, vrátane batérií a akumulátorov začlenených do prístrojov alebo automobilov, na území tohto členského štátu v rámci svojej podnikateľskej činnosti;

13.

„distribútor“ znamená akúkoľvek osobu, ktorá poskytuje batérie a akumulátory v rámci svojej podnikateľskej činnosti konečnému užívateľovi;

14.

„uvedenie na trh“ znamená dodávanie alebo sprístupnenie, či už za úhradu alebo bezplatne, tretej osobe v rámci Spoločenstva a zahŕňa dovoz do colného priestoru Spoločenstva;

15.

„hospodársky subjekt“ znamená akýkoľvek výrobca, distributér, subjekt zaoberajúci sa zberom, recykláciou alebo iným spracovaním;

16.

„bezšnúrový elektrický nástroj“ znamená akýkoľvek ručný prístroj napájaný z batérie alebo akumulátora a určený na údržbu, výstavbu alebo záhradnícke činnosti.

Článok 4

Zákazy

1.   Bez toho, aby bola dotknutá smernica 2000/53/ES, členské štáty zakážu umiestňovanie na trh:

a)

všetkých batérií alebo akumulátorov, ktoré sú alebo nie sú súčasťou prístrojov, ktoré obsahujú viac ako 0,0005 hmotnostných % ortuti, a

b)

prenosných batérií alebo akumulátorov vrátane tých, ktoré sú zahrnuté do prístrojov, ktoré obsahujú viac ako 0,002 hmotnostných % kadmia.

2.   Zákaz ustanovený v odseku 1 písm. a) sa nevzťahuje na gombíkové batérie s obsahom ortuti nie viac ako 2 hmotnostné %.

3.   Zákaz ustanovený v odseku 1 písm. b) sa nevzťahuje na prenosné batérie a akumulátory určené na použitie v:

a)

núdzových a poplašných systémoch vrátane núdzového osvetlenia;

b)

zdravotníckych prístrojoch alebo

c)

bezšnúrových elektrických nástrojoch.

4.   Komisia preskúma výnimku uvedenú v odseku 3 písm. c) a predloží správu Európskemu parlamentu a Rade do ..... (17) spolu s príslušnými návrhmi na účely zákazu kadmia v batériách a akumulátoroch, ak je to vhodné.

Článok 5

Uvedenie na trh

1.   Členské štáty nebudú z dôvodov, ktorými sa zaoberá táto smernica, brániť, zakazovať alebo obmedzovať uvedenie na trh na svojom území batérií a akumulátorov, ktoré spĺňajú požiadavky tejto smernice.

2.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby batérie alebo akumulátory, ktoré nespĺňajú požiadavky tejto smernice, neboli uvedené na trh alebo boli z neho stiahnuté.

Článok 6

Hlavný cieľ

Členské štáty sa snažia o čo najväčší separovaný zber použitých batérií a akumulátorov, berúc do úvahy vplyv dopravy na životné prostredie, a o čo najmenšie zneškodňovanie batérií a akumulátorov ako zmesového komunálneho odpadu.

Článok 7

Systémy zberu

1.   Členské štáty zabezpečia, aby boli zavedené vhodné systémy zberu použitých prenosných batérií a akumulátorov. Takéto systémy:

a)

umožnia konečným užívateľom odovzdať použité prenosné batérie alebo akumulátory na dostupnom zbernom mieste v ich blízkosti, pričom sa zohľadní hustota obyvateľstva;

b)

nezahŕňajú žiadny poplatok zo strany konečných užívateľov pri zneškodnení použitých prenosných batérií alebo akumulátorov a ani žiadnu povinnosť kúpiť si novú batériu alebo akumulátor;

c)

môžu byť prevádzkované v spojení so systémami uvedenými v článku 5 ods. 2 smernice 2002/96/ES.

Článok 10 smernice 75/442/EHS sa nevzťahuje na zberné miesta zriadené v súlade s písmenom a) tohto odseku.

2.   Ak systémy spĺňajú kritériá uvedené v odseku 1, členské štáty môžu:

a)

požiadať výrobcov, aby založili takého systémy;

b)

požiadať ostatné hospodárske subjekty, aby sa podieľali na takýchto systémoch;

c)

zachovať existujúce systémy.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby výrobcovia priemyselných batérií a akumulátorov, alebo tretie strany, ktoré konajú v ich mene, neodmietli vziať späť použité priemyselné batérie a akumulátory od konečných užívateľov bez ohľadu na ich chemické zloženie a pôvod. Nezávislé tretie strany môžu tiež zbierať priemyselné batérie a akumulátory.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby výrobcovia automobilových batérií a akumulátorov alebo tretie osoby založili systémy na zber použitých automobilových batérií a akumulátorov od konečných užívateľov alebo z dostupného zberného miesta v ich blízkosti, ak sa neuskutoční zber podľa systémov uvedených v článku 5 ods. 1 smernice 2000/53/ES. V prípade automobilových batérii a akumulátorov zo súkromných vozidiel nepoužívaných na komerčné účely tieto systémy nesmú zahŕňať žiadne poplatky zo strany konečných užívateľov pri odovzdaní použitých batérií alebo akumulátorov, ani žiadnu povinnosť kúpiť si novú batériu alebo akumulátor.

Článok 8

Ekonomické nástroje

Členské štáty môžu použiť ekonomické nástroje na podporu zberu použitých batérií a akumulátorov alebo na podporu používania batérií a akumulátorov s nižším obsahom znečisťujúcich látok napríklad tým, že prijmú diferencované daňové sadzby alebo depozitné systémy. V takom prípade oznámia Komisii opatrenia súvisiace s vykonávaním týchto nástrojov.

Článok 9

Ciele zberu

1.   Na účely tohto článku „zberná kvóta“ pre daný členský štát v danom kalendárnom roku znamená percento získané podielom hmotnosti použitých prenosných batérií a akumulátorov zozbieraných v súlade s článkom 7 ods. 1 v tomto kalendárnom roku a priemerného ročného predaja prenosných batérií a akumulátorov konečným užívateľom v tomto členskom štáte počas tohto kalendárneho roka a počas predchádzajúcich dvoch kalendárnych rokov, vyjadreného v hmotnosti. Členské štáty vypočítajú zbernú kvótu po prvýkrát vzhľadom k šiestemu úplnemu kalendárnemu roku, ktorý nasleduje po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

Bez toho, aby bola dotknutá smernica 2002/96/ES, údaje o ročnom zbere a predaji zahŕňajú batérie a akumulátory, ktorú sú súčasťou prístrojov.

2.   Členské štáty dosiahnu tieto minimálne zberné kvóty:

a)

25 % do ..... (18);

b)

45 % do ... (19).

3.   Členské štáty každoročne sledujú zberné kvóty podľa systému ustanoveného v prílohe I. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2150/2002 z 25. novembra 2002 o štatistike o odpadoch (20), členské štáty predložia Komisii správy do šiestich mesiacov od ukončenia príslušného kalendárneho roka. V správach sa uvedie, akým spôsobom získali údaje potrebné na výpočet zbernej kvóty.

4.   V súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2:

a)

je možné stanoviť prechodné opatrenia na vyriešenie ťažkostí, ktorým čelí členský štát pri napĺňaní požiadaviek odseku 2 v dôsledku osobitných vnútroštátnych okolností;

b)

zavedie sa spoločná metodika na výpočet ročného predaja prenosných batérií a akumulátorov konečným užívateľom do .... (21).

Článok 10

Spracovanie a recyklácia

1.   Členské štáty zabezpečia, aby najneskôr do .... (22):

a)

výrobcovia alebo tretie osoby zaviedli s použitím najlepších dostupných techník systémy, ktoré zabezpečia spracovanie a recykláciu použitých batérií a akumulátorov, a

b)

všetky identifikovateľné batérie a akumulátory zozbierané v súlade s článkom 7 prešli spracovaním a recykláciou v týchto systémoch.

Členské štáty však môžu, v súlade so zmluvou, zneškodňovať zozbierané prenosné batérie alebo akumulátory, ktoré obsahujú kadmium, ortuť alebo olovo, na skládkach alebo v podzemných skladovacích priestoroch v rámci stratégie postupného vyraďovania ťažkých kovov, alebo ak neexistuje žiadny fungujúci konečný trh. Členské štáty oznámia návrhy opatrení Komisii v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998 o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov (23).

2.   Spracovanie musí spĺňať minimálne požiadavky stanovené v prílohe III časť A.

3.   Recyklačný proces musí najneskôr do ..... (24) spĺňať recyklačné ciele a súvisiace ustanovenia stanovené v prílohe III časť B.

4.   Členské štáty vypracujú správu o úrovniach recyklácie dosiahnutých v každom dotknutom kalendárnom roku a o tom, či ciele uvedené v prílohe III časť B boli dosiahnuté. Tieto údaje predložia Komisii do šiestich mesiacov od ukončenia dotknutého kalendárneho roka.

5.   Prílohu III je možné prispôsobiť alebo doplniť, aby sa zohľadnil technický alebo vedecký pokrok v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2. Najmä:

a)

podrobné pravidlá týkajúce sa výpočtu recyklačných cieľov je možné doplniť najneskôr do ... (25) a

b)

minimálne recyklačné ciele sa pravidelne hodnotia a prispôsobujú nalepším dostupným technikám a vo svetle vývojových trendov uvedených v odseku 1 druhý pododsek.

6.   Pred návrhom akýchkoľvek zmien a doplnení prílohy III sa Komisia poradí so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami, najmä s výrobcami, subjektmi zaoberajúcimi sa zberom, recykláciou a spracovaním, environmentálnymi organizáciami, spotrebiteľskými organizáciami a zamestnaneckými zväzmi. O výsledku tejto porady Komisia informuje výbor uvedený v článku 21 ods. 1.

Článok 11

Zneškodňovanie

Členské štáty zakážu zneškodňovanie použitých priemyselných a automobilových batérií a akumulátorov na skládkach alebo spaľovaním. Zvyšky všetkých batérií a akumulátorov, ktoré prešli spracovaním aj recykláciou v súlade s článkom 10 ods. 1, je však možné zneškodňovať na skládkach alebo spaľovaním.

Článok 12

Vývoz

1.   Spracovanie a recyklácia sa môže vykonávať mimo dotknutého členského štátu alebo mimo Spoločenstva za predpokladu, že preprava použitých batérií a akumulátorov je v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 259/93 z 1. februára 1993 o kontrole a riadení pohybu zásielok odpadov v rámci, do a z Európskeho spoločenstva (26).

2.   Použité batérie a akumulátory vyvážané zo Spoločenstva v súlade s nariadením (EHS) č. 259/93, nariadením Rady (ES) č. 1420/1999 z 29. apríla 1999 ustanovujúcim spoločné pravidlá a postupy, ktoré sa vzťahujú na zásielky určitých druhov odpadov do určitých nečlenských krajín OECD (27), a nariadením Komisie (ES) č. 1547/1999 z 12. júla 1999 určujúcim kontrolné postupy podľa nariadenia Rady (EHS) č. 259/93, ktoré sa majú uplatňovať pri zásielkach určitých druhov odpadov do určitých štátov, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD C(92)39 v konečnom znení (28), prispievajú k plneniu povinností a cieľov stanovených v prílohe III k tejto smernici len vtedy, ak existuje riadny dôkaz, že sa recyklácia uskutočnila za podmienok vo veľkej miere zhodných s požiadavkami tejto smernice.

3.   Podrobné pravidlá na vykonávanie tohto článku sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Článok 13

Financovanie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby výrobcovia alebo tretie osoby konajúce v ich mene znášali všetky čisté náklady vyplývajúce zo:

a)

zberu, spracovania a recyklácie všetkých použitých prenosných batérií a akumulátorov zozbieraných v súlade s článkom 7 ods. 1 a 2 a

b)

zberu, spracovania a recyklácie všetkých použitých priemyselných a automobilových batérií a akumulátorov zozbieraných v súlade s článkom 7 ods. 3 a 4.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa pri vykonávaní odseku 1 vyhlo dvojitému spoplatňovaniu výrobcov v prípade batérií alebo akumulátorov zozbieraných v systémoch zriadených v súlade so smernicou 2000/53/ES alebo smernicou 2002/96/ES.

3.   Náklady na zber, spracovanie a recykláciu sa pre konečných užívateľov pri predaji nových prenosných batérií a akumulátorov neuvádzajú oddelene.

4.   Výrobcovia a užívatelia priemyselných a automobilových batérií a akumulátorov môžu uzavrieť dohody, ktoré stanovujú iné úpravy financovania ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1.

Článok 14

Registrácia

Členské štáty zabezpečia, aby bol každý výrobca registrovaný.

Článok 15

Drobní výrobcovia

Pravidlá de minimis na uplatňovanie článku 13 ods. 1 a článku 14 sa, ak je to vhodné, stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2 najneskôr do .... (29).

Článok 16

Účasť

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa všetky hospodárske subjekty a všetky príslušné verejné orgány mohli zúčastňovať na systémoch zberu, spracovania a recyklácie uvedených v článkoch 7 a 10.

2.   Tieto systémy sa uplatňujú aj na výrobky dovážané z tretích krajín za nediskriminačných podmienok a navrhujú sa s cieľom vyhnúť sa prekážkam pri obchodovaní alebo narušeniu hospodárskej súťaže.

Článok 17

Informácie pre konečných užívateľov

1.   Členské štáty zabezpečia, najmä prostredníctvom informačných kampaní, aby boli koneční užívatelia plne informovaní o:

a)

možných účinkoch látok používaných v batériách a akumulátoroch na životné prostredie a zdravie ľudí;

b)

naliehavosti nezneškodňovať použité batérie a akumulátory ako zmesový komunálny odpad a o účasti na ich separovanom zbere, aby sa tak uľahčilo spracovanie a recyklácia;

c)

im dostupných systémoch zberu a recyklácie;

d)

ich úlohe pri prispievaní k recyklácii použitých batérií a akumulátorov;

e)

význame značky preškrtnutej smetnej nádoby na kolieskach, zobrazenej v prílohe II a chemických značiek Hg, Cd a Pb.

2.   Členské štáty môžu vyžadovať, aby hospodárske subjekty poskytli niektoré alebo všetky informácie uvedené v odseku 1.

Článok 18

Označovanie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby boli všetky batérie, akumulátory a sady batérií vhodne označené značkou zobrazenou v prílohe II.

2.   Batérie, akumulátory a gombíkové články s obsahom ortute vyšším ako 0,0005 %, kadmia vyšším ako 0,002 % alebo olova vyšším ako 0,004 % sa označia chemickou značkou daného kovu: Hg, Cd alebo Pb. Značka uvádzajúca obsah ťažkých kovov sa uvedie pod značkou uvedenou v prílohe II a bude veľká aspoň ako štvrtina veľkosti tejto značky.

3.   Značka zobrazená v prílohe II pokryje aspoň 3 % najväčšej strany batérie, akumulátora alebo sady batérií, maximálna veľkosť je 5 x 5 cm. V prípade valcových článkov značka zaplní aspoň 1,5 % povrchovej plochy batérie alebo akumulátora a bude mať veľkosť najviac 5 x 5 cm.

4.   Ak je veľkosť batérie, akumulátora alebo sady batérií taká, že značka by bola menšia ako 0,5 x 0,5 cm, batériu, akumulátor alebo sadu batérií nie je potrebné označiť, no na obal sa vytlačí značka s veľkosťou aspoň 1 x 1 cm.

5.   Značka sa vytlačí zreteľným, čitateľným a nezmazateľným spôsobom.

6.   Výnimky z požiadaviek označovania podľa tohto článku sa môžu udeliť v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Článok 19

Vnútroštátne správy o vykonávaní

1.   Členské štáty zašlú Komisii správu o vykonávaní tejto smernice každé tri roky. Prvá správa sa však vzťahuje na obdobie do ..... (30).

2.   Správy sa vypracujú vo forme dotazníka alebo osnovy stanovených v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2. Dotazník alebo osnova sa zašlú členským štátom šesť mesiacov pred začiatkom prvého obdobia, ktorého sa správa týka.

3.   Členské štáty tak isto oznámia všetky opatrenia, ktoré prijali na podporu vývojových trendov, ktoré sa týkajú najmä vplyvu batérií a akumulátorov na životné prostredie, najmä:

a)

vývojové trendy vrátane dobrovoľných krokov prijatých výrobcami na zníženie množstiev ťažkých kovov a iných nebezpečných látok obsiahnutých v batériách a akumulátoroch;

b)

nové recyklačné a spracovateľské techniky;

c)

účasť hospodárskych subjektov na systémoch environmentálneho riadenia;

d)

výskum v uvedených oblastiach; a

e)

opatrenia prijaté na podporu predchádzania vzniku odpadov.

4.   Správa bude k dispozícii Komisii najneskôr deväť mesiacov po ukončení dotknutého trojročného obdobia alebo, v prípade prvej správy, najneskôr do ..... (31).

5.   Komisia uverejní správu o vykonávaní tejto smernice a vplyve tejto smernice na životné prostredie a na fungovanie vnútorného trhu najneskôr deväť mesiacov po doručení správ od členských štátov v súlade s odsekom 4.

Článok 20

Preskúmanie

1.   Komisia preskúma vykonávanie tejto smernice a vplyv tejto smernice na životné prostredie a na fungovanie vnútorného trhu po doručení správ od členských štátov v súlade s článkom 19 ods. 4 po druhýkrát.

2.   Druhá správa, ktorú Komisia uverejní v súlade s článkom 19 ods. 5, bude obsahovať hodnotenie nasledujúcich aspektov tejto smernice:

a)

vhodnosť ďalších opatrení na riadenie rizík pre batérie a akumulátory, ktoré obsahujú ťažké kovy;

b)

vhodnosť minimálnych cieľov zberu pre všetky použité prenosné batérie a akumulátory stanovené v článku 9 ods. 2 a možnosť zavedenia ďalších cieľov pre neskoršie roky pri zohľadnení technického pokroku a praktických skúseností nadobudnutých v členských štátoch;

c)

vhodnosť minimálnych recyklačných požiadaviek stanovených v prílohe III časť B pri zohľadnení údajov poskytnutých členskými štátmi, technického pokroku a praktických skúseností nadobudnutých v členských štátoch.

3.   V prípade potreby by mali správu dopĺňať návrhy na preskúmanie súvisiacich ustanovení tejto smernice.

Článok 21

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 18 smernice 75/442/EHS.

2.   Ak sa odkazuje na tento článok, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia článku 8 tohto rozhodnutia.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 22

Sankcie

Členské štáty ustanovia pravidlá pre ukladanie sankcií za porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých na základe tejto smernice a prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili ich vykonávanie. Takéto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznámia tieto opatrenia Komisii najneskôr do ...... (32) a bezodkladne jej oznámia všetky ich následné zmeny a doplnenia.

Článok 23

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do ... (32).

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie všetkých existujúcich zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení prijatých v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 24

Dobrovoľné dohody

1.   Za predpokladu, že sa dosiahnu ciele ustanovené v tejto smernici, členské štáty môžu transponovať ustanovenia uvedené v článkoch 7, 12 a 17 prostredníctvom dohôd medzi príslušnými orgánmi a dotknutými hospodárskymi subjektmi. Takéto dohody musia spĺňať tieto požiadavky:

a)

musia byť vynútiteľné;

b)

musia vymedziť ciele s príslušnými termínmi;

c)

musia sa uverejniť vo vnútroštátnom úradnom vestníku alebo úradnom dokumente rovnako dostupnom verejnosti a zaslať Komisii.

2.   Dosiahnuté výsledky sa musia pravidelne sledovať, oznamovať príslušným orgánom a Komisii a sprístupňovať verejnosti v súlade s podmienkami stanovenými v dohode.

3.   Príslušné orgány zabezpečia preskúmanie pokroku dosiahnutého na základe dohody.

4.   V prípadoch nesúladu s dohodami členské štáty vykonajú príslušné ustanovenia tejto smernice pomocou právnych predpisov, regulačných alebo správnych opatrení.

Článok 25

Zrušenie

Smernica 91/157/EHS sa zrušuje s účinnosťou od ... (32).

Odkazy na smernicu 91/157/EHS sa vykladajú ako odkazy na túto smernicu.

Článok 26

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dňom jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 27

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

...

Za Radu

predseda

...


(1)  Ú. v. EÚ C 96, 21.4.2004, s. 5.

(2)  Ú. v. EÚ C 117, 30.4.2004, s. 5.

(3)  Ú. v. EÚ C 121, 30.4.2004, s. 35.

(4)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 20. apríla 2004 (Ú. v. EÚ C 104E, 30.4.2004, s. 354), spoločná pozícia Rady z ...... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Európskeho parlamentu z......... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(5)  Ú. v. ES L 78, 26.3.1991, s. 38. Smernica zmenená a doplnená smernicou Komisie 98/101/ES (Ú. v. ES L 1, 5.1.1999, s. 1).

(6)  Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 24. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/108/ES (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 106).

(8)  Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(9)  Ú. v. ES L 182, 16.7.1999, s. 1. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.

(10)  Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 91.

(11)  Ú. v. ES L 257, 10.10.1996, s. 26. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.

(12)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.

(13)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(14)  Ú. v. ES L 269, 21.10.2000, s. 34. Smernica zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2002/525/ES (Ú. v. ES L 170, 29.6.2002, s. 81).

(15)  Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 19.

(16)  Ú. v. ES L 144, 4.6.1997, s. 19. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2002/65/ES (Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 16).

(17)  Štyri roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(18)  Šesť rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(19)  Desať rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(20)  Ú. v. ES L 332, 9.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 783/2005 (Ú. v. EÚ L 131, 25.5.2005, s. 38).

(21)  Jeden rok po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(22)  Tri roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(23)  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(24)  Päť rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(25)  42 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(26)  Ú. v. ES L 30, 6.2.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2557/2001 (Ú. v. ES L 349, 31.12.2001, s. 1).

(27)  Ú. v. ES L 166, 1.7.1999, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 105/2005 (Ú. v. EÚ L 20, 22.1.2005, s. 9).

(28)  Ú. v. ES L 185, 17.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 105/2005.

(29)  42 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(30)  Šesť rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(31)  81 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(32)  24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.


PRÍLOHA I

SLEDOVANIE SÚLADU S ČLÁNKOM 9 CIELE ZBERU

Rok

Zber údajov

Výpočet

Požiadavky na vykazovanie

X (1) + 1

 

 

 

X + 2

Predaj v roku 2 (S2)

 

X + 3

Predaj v roku 3 (S3)

 

X + 4

Predaj v roku 4 (S4)

Zber v roku 4 (C4)

Zberná kvóta (CR4) = 3*C4/(S2 + S3 + S4)

(Cieľ stanovený na 25 %)

 

X + 5

Predaj v roku 5 (S5)

Zber v roku 5 (C5)

Zberná kvóta (CR5) = 3*C5/(S3 + S4 + S5)

CR4

X + 6

Predaj v roku 6 (S6)

Zber v roku 6 (C6)

Zberná kvóta (CR6) = 3*C6/(S4 + S5 + S6)

CR5

X + 7

Predaj v roku 7 (S7)

Zber v roku 7 (C7)

Zberná kvóta (CR7) = 3*C7/(S5 + S6 + S7)

CR6

X + 8

Predaj v roku 8 (S8)

Zber v roku 8 (C8)

Zberná kvóta (CR8) = 3*C8/(S6 + S7 + S8)

(Cieľ stanovený na 45 %)

CR7

X + 9

Predaj v roku 9 (S9)

Zber v roku 9 (C9)

Zberná kvóta (CR9) = 3*C9/(S7 + S8 + S9)

CR8

X + 10

Predaj v roku 10 (S10)

Zber v roku 10 (C10)

Zberná kvóta (CR10) = 3*C10/(S8 + S9 + S10)

CR9

X + 11

atď.

atď.

atď.

CR10

atď.

 

 

 

 


(1)  Rok X je rok, ktorý obsahuje dátum uvedený v článku 23.


PRÍLOHA II

ZNAČKY PRE BATÉRIE, AKUMULÁTORY A SADY BATÉRIÍ PRE SEPAROVANÝ ZBER

Značka, ktorá označuje „separovaný zber“ pre všetky batérie a akumulátory, pozostáva z prečiarknutej smetnej nádoby na kolieskach, ako je zobrazené nižšie:

Image


PRÍLOHA III

PODROBNÉ POŽIADAVKY NA SPRACOVANIE A RECYKLÁCIU

ČASŤ A:   SPRACOVANIE

1.

Spracovanie zahŕňa aspoň odstránenie všetkých kvapalín a kyselín.

2.

Spracovanie a akékoľvek uskladnenie vrátane dočasného uskladnenia v zariadeniach na spracovanie sa uskutočňuje na miestach s nepriepustným povrchom a vhodným pokrytím odolným voči poveternostným vplyvom alebo vo vhodných kontajneroch.

ČASŤ B:   RECYKLÁCIA

3.

Proces recyklácie dosahuje tieto minimálne recyklačné ciele:

a)

recykláciu 65 priemerných hmotnostných % olovených batérií a akumulátorov vrátane recyklácie oloveného obsahu v najvyššej technicky dosiahnuteľnej miere bez nadmerných nákladov;

b)

recykláciu 75 priemerných hmotnostných % niklovo-kadmiových batérií a akumulátorov vrátane recyklácie obsahu kadmia v najvyššej technicky dosiahnuteľnej miere bez nadmerných nákladov a

c)

recykláciu 50 priemerných hmotnostných % ostatných použitých batérií a akumulátorov.


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

Komisia prijala svoj návrh (1) novej smernice o batériách a akumulátoroch v novembri 2003.

Európsky parlament prijal svoje stanovisko v prvom čítaní v apríli 2004.

Výbor regiónov potom prijal svoje stanovisko v apríli 2004 (2). Hospodársky a sociálny výbor prijal svoje stanovisko v apríli 2004 (3).

Rada prijala svoju spoločnú pozíciu 18. júla 2005.

II.   CIEĽ

V súlade s článkom 8 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES z 22. júla 2002, ktorým sa ustanovuje šiesty environmentálny akčný program Spoločenstva (4), je cieľom navrhovanej smernice:

obmedziť likvidáciu použitých batérií a akumulátorov,

znížiť objemy vyrobených nebezpečných batérií a akumulátorov a

zvýšiť úroveň zberu a recyklácie použitých batérií a akumulátorov.

III.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

1.   Všeobecne

Spoločná pozícia začleňuje väčšinu zmien a doplnení Európskeho parlamentu z prvého čítania doslovne, čiastočne alebo v zásade. Obsahuje najmä úpravy pôvodného návrhu Komisie, ktoré by sprísnili súčasné obmedzenia používania ťažkých kovov v batériách a akumulátoroch, ustanovili preskúmanie potreby rozšírenia týchto obmedzení, odstránili požiadavku monitorovania tuhého komunálneho odpadu a založili ciele zberu na údajoch o predchádzajúcom predaji.

Mnoho zmien a doplnení sa však nezohľadňuje, pretože Rada sa s Komisiou dohodla, že sú zbytočné a/alebo nežiaduce. Rada sa s Komisiou dohodla najmä, že:

zmena a doplnenie 9 je neprijateľné, pretože by bolo v rozpore so smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení („smernica o OEEZ“),

zmeny a doplnenia 2, 6, 18, 19, 41, 54, 63 a 65 sú nepotrebné a potenciálne mätúce alebo ťažko vykonateľné,

zmeny a doplnenia 39, 45, 77, 92 a 101 sú neuskutočniteľné,

zmeny a doplnenia 32 a 55 sa zaoberajú otázkami (zálohové systémy a financovanie informačných kampaní), ktoré nie je vhodné regulovať na úrovni Spoločenstva,

zmeny a doplnenia 25, 67 a 68 nie sú prijateľné, pretože nie je vhodné snažiť sa regulovať palivové články prostredníctvom navrhovanej smernice.

Spoločná pozícia obsahuje aj mnoho iných zmien, ako tie, ktoré sa navrhujú v stanovisku Európskeho parlamentu z prvého čítania. Podstatné zmeny sú opísané v nasledujúcich oddieloch. Okrem nich došlo aj k redakčným zmenám, ktoré objasňujú znenie, prípadne zabezpečujú celkovú súdržnosť smernice.

2.   Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov (články 1, 2 a 3)

Spoločná pozícia je čiastočne v súlade so zmenami a doplneniami Európskeho parlamentu 7 a 8 v tom, že podobné vyhlásenie o cieľoch smernice sa nachádza v odôvodnení 4.

Článok 2 je do veľkej miery v súlade so zmenou a doplnením 10 v tom, že objasňuje navrhovanú výnimku pre vojenské batérie a akumulátory a vylúčil by z rozsahu pôsobnosti smernice batérie a akumulátory používané v zariadeniach určených na vyslanie do vesmíru. Znenie tejto výnimky pre vojenské batérie a akumulátory je v súlade s článkom 296 ods. 1 písm. b) Zmluvy.

V článku 2 sa tiež uvádza, že smernica by sa uplatňovala bez toho, aby bola dotknutá smernica 2000/53/ES o vozidlách po dobe životnosti („smernica o VDŽ“) a smernica o OEEZ.

Vymedzenia pojmov uvedené v článku 3 sú plne v súlade so zmenami a doplneniami 11, 12, 14, 16 a 21.

V súlade so zmenou a doplnením 85 sa vymedzenia pojmov v spoločnej pozícii snažia zabrániť prekrývaniu medzi vymedzeniami troch typov batérií a akumulátorov (prenosné, priemyselné a automobilové). Taktiež sa snažia zabezpečiť, aby sa vymedzenia pojmov spoločne vzťahovali na všetky batérie a akumulátory. V spoločnej pozícii sú však štandardnou kategóriou „prenosné“ a nie „priemyselné“. Spoločná pozícia tiež zjednodušuje vymedzenia pojmov tým, že odstraňuje príklady prenosných a priemyselných batérií a akumulátorov. Rozšírené zoznamy príkladov sa namiesto toho nachádzajú v odôvodneniach 8 a 9. Spoločná pozícia tiež objasňuje skutočnosť, že prenosné batérie a akumulátory musia byť hermeticky uzavreté.

Vymedzenie pojmu „výrobca“ je čiastočne v súlade so zmenou a doplnením 20 v tom, že sa vzťahuje na všetky batérie a akumulátory, ktoré sú súčasťou spotrebičov. Rada toto vymedzenie zjednodušila s cieľom zabezpečiť, aby sa pri každej batérii, ktorá sa uvedie na trh v členskom štáte, dal ľahko určiť výrobca v tomto štáte. Je to potrebné na to, aby sa v praxi uplatňovala zásada zodpovednosti výrobcu.

Spoločná pozícia nie je v súlade so zmenou a doplnením 22. Neobsahuje už vymedzenie pojmu „uzavretý systém“, keďže v smernici sa už tento pojem nepoužíva. Pozadie tejto zmeny a doplnenia však zohľadňujú iné ustanovenia spoločnej pozície tým, že objasňujú, že batérie a akumulátory na recykláciu môžu zbierať aj nezávislé tretie osoby.

Spoločná pozícia obsahuje v porovnaní s pôvodným návrhom Komisie tri nové vymedzenia pojmov, aby sa objasnil význam pojmov „umiestnenie na trh“, „hospodárske subjekty“ a „bezdrôtový elektrický nástroj“.

3.   Ťažké kovy (článok 4)

Spoločná pozícia je čiastočne v súlade so zmenami a doplneniami Európskeho parlamentu 23 a 82 v tom, že ustanovuje zákaz kadmia, ktorý podlieha výnimkám, a preskúmanie, ktorého cieľom je zvážiť rozšírenie tohto zákazu. Zákaz kadmia by sa však zo začiatku nevzťahoval na bezdrôtové elektrické nástroje. Neexistovali by žiadne obmedzenia použitia olova. Osobitné preskúmanie, ktoré ustanovuje článok 4, by sa navyše vzťahovalo len na bezdrôtové elektrické nástroje (aj keď článok 20 ods. 2 písm. a) ustanovuje preskúmanie vhodnosti ďalších obmedzení používania ťažkých kovov vo všeobecnosti).

Dôsledkom toho spoločná pozícia neobsahuje žiadne požiadavky monitorovania tuhého komunálneho odpadu zo strany členských štátov. Je to v súlade so zmenami a doplneniami 1 a 26.

4.   Zber (články 6 až 9 a príloha I)

Článok 6 spoločnej pozície stanovuje hlavnú zásadu (maximalizovať triedený zber batérií a akumulátorov a minimalizovať ich likvidáciu). Nahrádza sa tým koncepcia uzavretého systému, ktorá sa navrhovala v pôvodnom návrhu Komisie. Spoločná pozícia preto nie je v súlade so zmenou a doplnením Európskeho parlamentu 27.

Snahou článku 7 je objasniť minimálne požiadavky pre systémy zberu batérií a akumulátorov a voľnosť pre členské štáty na zohľadnenie vnútroštátnych podmienok a existujúcich dojednaní. Tento článok by vyňal zberné miesta z povoľovacích požiadaviek. Je v súlade s cieľmi zmien a doplnení 28, 108 a 30, 51 a 109, nie však so zmenami a doplneniami 29 a 47 (pretože požiadavka, aby koncoví užívatelia používali zberné zariadenia, by bola nevynútiteľná).

Článok 9 určuje ciele zberu a ukladá všeobecnú právomoc stanovovať prechodné dojednania prostredníctvom komitológie. (Nahrádza to dosť komplikované pravidlá o výnimkách z cieľov zberu a prispôsobení sa týmto cieľom ustanovené v článku 14 pôvodného návrhu Komisie.) Tento článok je čiastočne v súlade so zmenami a doplneniami 34 až 37 a v súlade s cieľmi zmien a doplnení 66 a 69 až 76 v tom, že stanovuje ciele zberu založené na údajoch o predaji, pričom neexistuje osobitný cieľ zberu pre niklovo-kadmiové batérie a postup pri výnimkách je transparentnejší.

Členské štáty by museli zabezpečiť dosiahnutie zbernej kvóty vo výške 25 % predaja do štyroch rokov od transpozície smernice. Cieľ zberu by 8 rokov po transpozícii vzrástol na 45 %. Na zabezpečenie rovnakých podmienok pre všetkých by bolo potrebné vytvoriť prostredníctvom komitológie spoločnú metodiku na výpočet údajov o predaji. Tabuľka v prílohe I objasňuje čo, ako a kedy majú členské štáty vypočítať.

5.   Spracovanie, recyklácia a likvidácia (články 10 až 12 a príloha III)

Spoločná pozícia preskupuje ustanovenia o spracovaní, recyklácii a likvidácii, a to najmä presunutím podrobných požiadaviek a recyklačných cieľov do novej prílohy III. Je to vhodné, pretože na základe vedeckého a technického vývoja by bolo možné prostredníctvom komitológie zmeniť a doplniť podrobné požiadavky a ciele.

Ustanovenia o rozsahu pôsobnosti, terminológii a komitológii v článku 10 sú do veľkej miery v súlade so zmenami a doplneniami Európskeho parlamentu 43, 99 a 100. Spoločná pozícia je tiež čiastočne v súlade so zmenami a doplneniami 38 a 120, 40 a 95 v tom, že odôvodnenia objasňujú význam najlepšej dostupnej technológie, obsahuje spoločné ustanovenia o spracovaní a recyklácii a príloha III vyžaduje, aby sa počas recyklácie v technicky najvyššej možnej miere odstraňovalo kadmium a olovo, pričom je potrebné vyhnúť sa nadmerným nákladom.

Spoločná pozícia navyše objasňuje, že zákaz likvidácie automobilových a priemyselných batérií a akumulátorov na skládkach sa vzťahuje len na celé batérie, a nie na ich zvyšky. Za určitých okolností by povolila likvidáciu zozbieraných prenosných batérií obsahujúcich ťažké kovy, ak je to súčasť stratégie postupného vyraďovania ťažkých kovov alebo ak neexistuje žiadny fungujúci koncový trh, čo je čiastočne v súlade so zmenou a doplnením 33. Spoločná pozícia znižuje recyklačný cieľ pre iné batérie a akumulátory ako niklovo-kadmiové a olovené batérie z 55 % na 50 %.

6.   Financovanie (články 13 až 15)

Spoločná pozícia sa usiluje o objasnenie rozsahu finančnej zodpovednosti výrobcov batérií. Uvádza sa v nej najmä to, že výrobcovia, ktorí prispievajú aj do systémov založených podľa smerníc o VDŽ a OEEZ, by nemali platiť dvakrát. Svojim úsilím zamedziť prekrývaniu medzi rôznymi systémami je spoločná pozícia v súlade s cieľom zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu 46. Je tiež v súlade so zmenami a doplneniami 44 a 112, keďže výslovne ustanovuje, že výrobcovia majú financovať náklady na zber, a zakazuje zrejmé poplatky pre koncových užívateľov.

Spoločná pozícia obsahuje len minimálne požiadavky s cieľom ponechať vnútroštátnym systémom voľnosť. Nie sú v nej žiadne výslovné ustanovenia o odpade z minulosti. Nie je preto v súlade so zmenami a doplneniami 48, 49, 50 a 103. Článok 13 by sa však po transpozícii smernice vzťahoval na všetky batérie, ktoré sa stanú odpadom, bez ohľadu na to, kedy sa uviedli na trh.

S cieľom zabezpečiť dodatočnú pružnosť by článok 15 umožnil, aby sa pre malých výrobcov stanovili prostredníctvom komitológie pravidlá de minimis, ak by uplatňovanie pravidiel o zodpovednosti výrobcov predstavovalo praktické problémy v prípade výrobcov, ktorí nakladajú s veľmi malým počtom batérií a akumulátorov.

7.   Informácie pre koncových užívateľov (články 17 a 18 a príloha II)

Spoločná pozícia nezačleňuje do ustanovení o informáciách pre koncových užívateľov žiadne väčšie zmeny okrem tých, ktoré sú potrebné na to, aby sa zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu 4, 52, 53, 56, 57, 59 až 62, 64 a 78 až 81 zaviedli plne alebo čiastočne do praxe. Nezačleňuje zmeny a doplnenia 5 ani 58, pretože Rada sa nedomnieva, že je vhodné požadovať označenia na udávanie kapacity batérií a akumulátorov.

8.   Správa a preskúmanie (články 19 a 20)

Spoločná pozícia oddeľuje požiadavky podávania správ od požiadaviek preskúmania. V dôsledku toho by sa o vykonávaní smernice podávali pravidelné správy, pričom v smernici by bolo stanovené len jedno všeobecné preskúmanie.

9.   Ostatné

Okrem toho spoločná pozícia:

obsahuje namiesto všeobecných a nevynútiteľných výziev na podporu zlepšenia environmentálneho správania uvedených v článkoch 5 a 17 pôvodného návrhu Komisie konkrétne požiadavky podávania správ v článku 19 ods. 3 a všeobecnú podporu v preambule (čo je čiastočne v súlade so zmenou a doplnením Európskeho parlamentu 24),

mierne odkladá dátum transpozície (článok 23) a

obmedzuje rozsah pôsobnosti dobrovoľných dohôd na systémy zberu, vývozy a informácie pre koncových užívateľov (článok 24).

IV.   ZÁVER

Rada sa domnieva, že spoločná pozícia predstavuje vyvážený súbor opatrení, ktoré by prispeli k ochrane životného prostredia bez neodôvodnených sociálnych alebo hospodárskych nákladov. S cieľom skorého prijatia smernice sa teší na konštruktívne diskusie s Európskym parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 96, 21.4.2004, s. 29.

(2)  Ú. v. EÚ C 121, 30.4.2004, s. 35.

(3)  Ú. v. EÚ C 117, 30.4.2004, s. 5.

(4)  Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1.


25.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/18


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 31/2005

prijatá Radou 18. júla 2005

na účely prijatia nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. .../2005 z ... o uplatňovaní ustanovení Århuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva

(2005/C 264 E/02)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 175 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Cieľom právnych predpisov Spoločenstva v oblasti životného prostredia je okrem iného prispievať k zachovaniu, ochrane a zlepšovaniu kvality životného prostredia a k ochrane ľudského zdravia.

(2)

Šiesty environmentálny akčný program Spoločenstva (3) zdôrazňuje dôležitosť poskytovania primeraných informácií o životnom prostredí a účinných príležitostí pre účasť verejnosti na rozhodovacom procese v oblasti životného prostredia, čím sa zvyšuje zodpovednosť a transparentnosť rozhodovacieho procesu a prispieva sa k povedomiu verejnosti a podpore prijímaných rozhodnutí. Okrem toho tak, ako predchádzajúce programy (4), podporuje účinnejšie vykonávanie a uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva o ochrane životného prostredia vrátane vynucovania pravidiel Spoločenstva a podnikania krokov proti porušovaniu právnych predpisov Spoločenstva v oblasti životného prostredia.

(3)

Spoločenstvo podpísalo 25. júna 1998 Dohovor Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (ďalej len „Århuský dohovor“). Spoločenstvo schválilo Århuský dohovor 17. februára 2005. Ustanovenia práva Spoločenstva by mali byť v súlade s uvedeným dohovorom.

(4)

Spoločenstvo už prijalo súbor právnych predpisov, ktoré sa vyvíjajú a prispievajú k dosahovaniu cieľov Århuského dohovoru. Mali by sa prijať ustanovenia na uplatňovanie požiadaviek Århuského dohovoru na inštitúcie a orgány Spoločenstva.

(5)

Je vhodné zaoberať sa tromi piliermi Århuského dohovoru, a to prístupom k informáciám, účasťou verejnosti na rozhodovacom procese a prístupom k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia, v jednom právnom predpise a stanoviť spoločné ustanovenia týkajúce sa cieľov a definícií. Toto prispieva k racionalizácii právnych predpisov a zvýšeniu transparentnosti vykonávania opatrení prijatých s ohľadom na inštitúcie a orgány Spoločenstva.

(6)

Ako všeobecná zásada sú práva, ktoré zaručujú tri piliere Århuského dohovoru, prístupné verejnosti bez diskriminácie na základe občianstva, štátnej príslušnosti alebo bydliska.

(7)

Århuský dohovor široko definuje orgány verejnej moci, základnou koncepciou je, že bez ohľadu na to, kde sa verejná moc vykonáva, by mali existovať práva pre jednotlivcov a ich organizácie. Je preto potrebné, aby inštitúcie a orgány Spoločenstva, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, boli definované rovnako širokým a funkčným spôsobom. Podľa Århuského dohovoru môžu byť inštitúcie a orgány Spoločenstva vylúčené z rozsahu uplatňovania tohto dohovoru, ak vykonávajú súdnu alebo zákonodarnú moc. Kvôli konzistentnosti s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (5) by sa však ustanovenia o prístupe k informáciám o životnom prostredí mali uplatňovať na inštitúcie a orgány Spoločenstva, ak vykonávajú zákonodarnú moc.

(8)

Definícia informácie o životnom prostredí v tomto nariadení zahŕňa informáciu o stave životného prostredia v akejkoľvek forme. Táto definícia, ktorá bola zosúladená s definíciou prijatou v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí (6), má rovnaký obsah ako definícia uvedená v Århuskom dohovore. Definícia „dokument“ v nariadení (ES) č. 1049/2001 zahŕňa informáciu o životnom prostredí, ako je definovaná v tomto nariadení.

(9)

Je vhodné, aby toto nariadenie ustanovilo definíciu „plány a programy“ so zohľadnením ustanovení Århuského dohovoru a súčasne v súlade s prístupom vo vzťahu k záväzkom členských štátov, ktoré vyplývajú z platného práva ES. „Plány a programy, ktoré sa týkajú životného prostredia“ by mali byť definované vo vzťahu k tomu, ako prispievajú k dosahovaniu cieľov politiky Spoločenstva v oblasti životného prostredia alebo vo vzťahu k ich možnému významnému vplyvu na dosiahnutie cieľov politiky Spoločenstva v oblasti životného prostredia. Na obdobie desiatich rokov, ktoré sa začína 22. júla 2002, stanovuje šiesty environmentálny akčný program ciele politiky Spoločenstva v oblasti životného prostredia a činnosti plánované na dosiahnutie týchto cieľov. Na konci tohto obdobia by sa mal prijať nasledujúci environmentálny program.

(10)

Vzhľadom na skutočnosť, že právo životného prostredia sa stále vyvíja, by definícia práva životného prostredia mala odkazovať na ciele politiky Spoločenstva v oblasti životného prostredia uvedené v zmluve.

(11)

Správne akty individuálne určené by mali byť otvorené prípadnému vnútornému preskúmaniu, ak vyvolávajú právne záväzné a vonkajšie účinky. Podobne by mala byť pokrytá nečinnosť, ak podľa práva životného prostredia existuje povinnosť prijať správny akt. Ak môžu byť vylúčené akty prijaté inštitúciou alebo orgánom Spoločenstva pri výkone súdnej alebo zákonodarnej moci, potom by sa to isté malo uplatňovať na iné vyšetrovacie postupy, ak inštitúcie alebo orgány Spoločenstva konajú ako orgán správneho preskúmavania na základe ustanovení zmluvy.

(12)

Århuský dohovor vyžaduje prístup verejnosti k informáciám o životnom prostredí buď na základe žiadosti, alebo aktívnym šírením informácií orgánmi, na ktoré sa vzťahuje dohovor. Nariadenie (ES) č. 1049/2001 sa vzťahuje na Európsky parlament, Radu a Komisiu, ako aj na agentúry a podobné orgány zriadené právnym aktom Spoločenstva. Ustanovuje pre tieto inštitúcie pravidlá, ktoré sú do značnej miery v súlade s pravidlami ustanovenými v Århuskom dohovore. Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001 treba rozšíriť na všetky ostatné inštitúcie a orgány Spoločenstva.

(13)

Najmä s ohľadom na zhromažďovanie a šírenie informácií o životnom prostredí je potrebné zaoberať sa ustanoveniami Århuského dohovoru, ktoré nie sú úplne alebo čiastočne obsiahnuté v nariadení (ES) č. 1049/2001.

(14)

Dobrá kvalita informácií o životnom prostredí je nevyhnutná pre účinné právo verejnosti na prístup k informáciám o životnom prostredí. Preto je vhodné zaviesť pravidlá, ktoré zaväzujú inštitúcie a orgány Spoločenstva, aby takúto kvalitu zabezpečovali.

(15)

Ak nariadenie (ES) č. 1049/2001 ustanovuje výnimky, mali by sa obdobne uplatňovať na žiadosti o prístup k informáciám o životnom prostredí na základe tohto nariadenia. Dôvody zamietnutia s ohľadom na prístup k informáciám o životnom prostredí by sa mali vykladať reštriktívnym spôsobom zohľadňujúc verejný záujem, ktorému zverejnenie slúži a či sa požadované informácie týkajú emisií v životnom prostredí. Výraz „obchodné záujmy“ sa vzťahuje na dohody o utajení uzavreté inštitúciami alebo orgánmi konajúcimi ako banky.

(16)

Podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 2119/98/ES z 24. septembra 1998, ktorým sa v Spoločenstve zriaďuje sieť na epidemiologický dohľad a kontrolu prenosných ochorení (7), bola už na úrovni Spoločenstva s pomocou Komisie zriadená sieť na podporu spolupráce a koordinácie medzi členskými štátmi s cieľom zlepšiť prevenciu a kontrolu mnohých prenosných ochorení v Spoločenstve. Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1786/2002/ES z 23. septembra 2002 (8) prijalo akčný program Spoločenstva v oblasti verejného zdravia, ktorý dopĺňa vnútroštátne politiky. Zlepšovanie informácií a vedomostí pre rozvoj verejného zdravia a zlepšenie schopnosti reagovať rýchlo a koordinovaným spôsobom na ohrozenia zdravia, ktoré sú prvkami tohto programu, sú cieľmi, ktoré sú plne v súlade s požiadavkami Århuského dohovoru. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté rozhodnutie č. 2119/98/EHS a rozhodnutie č. 1786/2002/ES.

(17)

Århuský dohovor vyžaduje, aby strany dohovoru prijali opatrenia pre účasť verejnosti počas prípravy plánov a programov, ktoré sa týkajú životného prostredia. Takéto ustanovenia majú obsahovať primeraný časový rámec na informovanie verejnosti o danom rozhodovaní o životnom prostredí. Aby bola účasť verejnosti účinná, mala by sa uskutočniť v počiatočnom štádiu, keď sú všetky možnosti otvorené. Inštitúcie a orgány Spoločenstva by mali pri stanovovaní ustanovení o účasti verejnosti určiť verejnosť, ktorá sa môže zúčastniť.

(18)

Článok 9 ods. 3 Århuského dohovoru ustanovuje prístup k súdnym alebo iným preskúmavacím konaniam na účely napadnutia konania a nečinnosti súkromných osôb a orgánov verejnej moci, ktoré porušujú ustanovenia práva životného prostredia. Ustanovenia o prístupe k spravodlivosti by mali byť v súlade so zmluvou. V tejto súvislosti je vhodné, aby toto nariadenie riešilo iba konanie a nečinnosť orgánov verejnej moci.

(19)

Aby sa zabezpečili primerané a účinné prostriedky nápravy vrátane tých, ktoré sú dostupné pred Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev na základe príslušných ustanovení zmluvy, je vhodné, aby inštitúcia alebo orgán Spoločenstva, ktorý vydal akt, ktorý sa má napadnúť, alebo ktorý, v prípade údajnej správnej nečinnosti, nekonal, mal príležitosť prehodnotiť svoje predchádzajúce rozhodnutie alebo v prípade nečinnosti konať.

(20)

Mimovládne organizácie pôsobiace v oblasti ochrany životného prostredia, ktoré spĺňajú určité kritériá, určené najmä na zabezpečenie toho, že sú nezávislými organizáciami, ktorých prvoradým cieľom je podpora ochrany životného prostredia, by mali byť oprávnené na úrovni Spoločenstva žiadať vnútorné preskúmanie prijatých aktov alebo nečinnosti inštitúcie alebo orgánu Spoločenstva v oblasti práva životného prostredia s cieľom ich prehodnotenia dotknutou inštitúciou alebo orgánom.

(21)

Ak boli predchádzajúce žiadosti o vnútorné preskúmanie neúspešné, dotknutá mimovládna organizácia by mala mať možnosť začať súdne konanie pred Súdnym dvorom v súlade s príslušnými ustanoveniami zmluvy.

(22)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady, ako sú uznané článkom 6 Zmluvy o Európskej únii a vyjadrené v Charte základných práv Európskej únie, najmä jej článku 37,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Cieľ

1.   Cieľom tohto nariadenia je prispievať k vykonávaniu záväzkov vyplývajúcich z dohovoru EHK OSN o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia, ďalej len „Århuský dohovor“, stanovovaním pravidiel na uplatňovanie ustanovení Dohovoru na inštitúcie a orgány Spoločenstva, najmä:

a)

zaručením práva na prístup verejnosti k informáciám o životnom prostredí, ktoré dostávajú, vypracovávajú a majú inštitúcie alebo orgány Spoločenstva, a stanovením základných podmienok a praktických postupov na výkon tohto práva;

b)

zabezpečením, aby sa informácie o životnom prostredí postupne sprístupňovali a šírili verejnosti s cieľom dosiahnuť ich najširšiu možnú systematickú dostupnosť a šírenie. Na tento účel sa podporuje najmä používanie dostupnej počítačovej telekomunikačnej a/alebo elektronickej techniky;

c)

zabezpečovaním účasti verejnosti na plánoch a programoch, ktoré sa týkajú životného prostredia;

d)

zaručením prístupu k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na úrovni Spoločenstva za podmienok stanovených týmto nariadením.

2.   Pri uplatňovaní ustanovení tohto nariadenia sa inštitúcie a orgány Spoločenstva usilujú pomáhať verejnosti a usmerňujú ju, pokiaľ ide o prístup k informáciám, účasť na rozhodovaní a prístup k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tohto nariadenia:

a)

„žiadateľ“ je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá žiada informácie o životnom prostredí;

b)

„verejnosť“ je jedna alebo viac fyzických alebo právnických osôb a združenia, organizácie alebo skupiny takýchto osôb;

c)

„inštitúcia alebo orgán Spoločenstva“ je verejná inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra zriadená zmluvou alebo na jej základe, s výnimkou prípadov, keď vykonáva súdnu alebo zákonodarnú moc. Na inštitúcie alebo orgány Spoločenstva, ak vykonávajú zákonodarnú moc, sa však vzťahujú ustanovenia hlavy II;

d)

„informácie o životnom prostredí“ sú akékoľvek informácie v písomnej, obrazovej, zvukovej, elektronickej alebo inej forme o:

i)

stave prvkov životného prostredia, ako sú vzduch a atmosféra, voda, pôda, zem, krajina a prírodné prostredie, vrátane mokradí, pobreží a morských oblastí, biologická diverzita a jej zložky, vrátane geneticky modifikovaných organizmov a o interakcii medzi týmito prvkami;

ii)

faktoroch, ako sú látky, energia, hluk, žiarenie alebo odpad, vrátane rádioaktívneho odpadu, emisie, vypúšťanie alebo iné uvoľňovanie do životného prostredia, ktoré ovplyvňuje alebo môže ovplyvniť prvky životného prostredia uvedené v bode i);

iii)

opatreniach (vrátane administratívnych), ako sú politiky, legislatíva, plány, programy, environmentálne dohody a činnosti, ktoré ovplyvňujú alebo môžu ovplyvniť prvky a faktory uvedené v bodoch i) a ii), ako aj opatrenia alebo činnosti určené na ochranu týchto prvkov;

iv)

správach o vykonávaní právnych predpisov, ktoré sa týkajú životného prostredia;

v)

nákladových a iných hospodárskych analýzach a predpokladoch využívaných v rámci opatrení a činností uvedených v bode iii) a

vi)

stave zdravia a bezpečnosti ľudí, vrátane prípadnej kontaminácie potravinového reťazca, o podmienkach ľudského života, kultúrnych lokalít a stavbách, pokiaľ majú alebo môžu byť dotknuté prvkami životného prostredia uvedenými v bode i) alebo prostredníctvom týchto prvkov niektoré z faktorov alebo opatrení uvedených bodoch ii) a iii);

e)

„plány a programy, ktoré sa týkajú životného prostredia“, sú plány a programy,

i)

ktoré sú predmetom prípravy a, podľa potreby, schvaľovania inštitúciou alebo orgánom Spoločenstva;

ii)

ktoré vyžadujú legislatívne, regulačné alebo správne ustanovenia a

iii)

ktoré prispievajú k dosahovaniu cieľov politiky Spoločenstva v oblasti životného prostredia, alebo môžu mať významný vplyv na ich dosahovanie, ako sú ustanovené v šiestom environmentálnom akčnom programe alebo v akomkoľvek nasledujúcom všeobecnom environmentálnom akčnom programe.

Všeobecné environmentálne akčné programy sa tiež považujú za plány a programy týkajúce sa životného prostredia.

Táto definícia nezahŕňa finančné, bankové ani rozpočtové plány a programy, a to programy, ktoré ustanovujú, ako by mali byť financované konkrétne projekty alebo činnosti, alebo ktoré súvisia s navrhovaným ročným rozpočtom, vnútorné pracovné programy inštitúcií alebo orgánov Spoločenstva, ani núdzové plány a programy určené výlučne na účely civilnej ochrany;

f)

„právo životného prostredia“ sú právne predpisy Spoločenstva, ktoré bez ohľadu na svoj právny základ prispievajú k dosahovaniu cieľov politiky Spoločenstva v oblasti životného prostredia, ako je stanovené v zmluve: zachovanie, ochrana a zvyšovanie kvality životného prostredia, ochrana zdravia ľudí, šetrné a racionálne využívanie prírodných zdrojov a presadzovanie opatrení na medzinárodnej úrovni na riešenie regionálnych alebo celosvetových problémov životného prostredia;

g)

„správny akt“ je akékoľvek opatrenie individuálne určené podľa práva životného prostredia prijaté inštitúciou alebo orgánom Spoločenstva, ktoré má právne záväzný a vonkajší účinok;

h)

„správna nečinnosť“ je akákoľvek neschopnosť inštitúcie alebo orgánu Spoločenstva prijať správny akt definovaný v písm. g).

2.   Správne akty a správna nečinnosť nezahŕňajú nečinnosť alebo opatrenia prijaté inštitúciou alebo orgánom Spoločenstva, ak koná ako orgán správneho preskúmavania, napr. podľa:

a)

článkov 81, 82, 86 a 87 zmluvy (pravidlá hospodárskej súťaže);

b)

článkov 226 a 228 zmluvy (konania o porušení);

c)

článku 195 zmluvy (konania ombudsmana);

d)

článku 280 zmluvy (konania OLAFu).

HLAVA II

PRÍSTUP K INFORMÁCIÁM O ŽIVOTNOM PROSTREDÍ

Článok 3

Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001

Nariadenie (ES) č. 1049/2001 sa uplatňuje na akúkoľvek žiadosť žiadateľa o prístup k informáciám o životnom prostredí, ktoré uchovávajú inštitúcie alebo orgány Spoločenstva bez diskriminácie na základe občianstva, štátnej príslušnosti alebo bydliska a v prípade právnickej osoby bez diskriminácie na základe sídla alebo skutočného miesta výkonu jej činností.

Na účely tohto nariadenia sa pojem „inštitúcia“ v nariadení (ES) č. 1049/2001 vykladá ako „inštitúcia alebo orgán Spoločenstva“.

Článok 4

Zhromažďovanie a šírenie informácií o životnom prostredí

1.   Inštitúcie a orgány Spoločenstva zatrieďujú informácie o životnom prostredí, ktoré sú významné pre ich funkciu a ktoré uchovávajú na účely ich aktívneho a systematického šírenia verejnosti, najmä prostriedkami počítačovej telekomunikačnej a/alebo elektronickej techniky v súlade s článkom 11 ods. 1 a 2 a článkom 12 nariadenia (ES) č. 1049/2001. Postupne sprístupňujú tieto informácie o životnom prostredí v elektronických databázach, ktoré sú ľahko prístupné verejnosti prostredníctvom verejných telekomunikačných sietí. Na tento účel umiestňujú informácie o životnom prostredí, ktoré uchovávajú, do databáz, ktoré vybavia vyhľadávacími pomôckami a inými formami programového vybavenia určeného na pomoc verejnosti pri hľadaní požadovanej informácie.

Informácie sprístupnené prostriedkami počítačovej telekomunikačnej a/alebo elektronickej techniky nemusia obsahovať informácie zhromaždené pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, pokiaľ sú už dostupné v elektronickej forme.

Inštitúcie a orgány Spoločenstva vynaložia všetko primerané úsilie na udržiavanie informácií o životnom prostredí, ktoré uchovávajú vo forme alebo formátoch, ktoré sú ľahko reprodukovateľné a dostupné počítačovými telekomunikačnými alebo inými elektronickými prostriedkami.

2.   Informácie o životnom prostredí, ktoré sa majú sprístupniť a šíriť, sa podľa potreby aktualizujú. Okrem dokumentov uvedených v článku 12 ods. 2 a 3 a článku 13 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1049/2001 databázy alebo registre obsahujú:

a)

znenia medzinárodných zmlúv, dohovorov alebo dohôd, právnych predpisov Spoločenstva o životnom prostredí alebo s ním súvisiace a politík, plánov a programov, ktoré sa týkajú životného prostredia;

b)

správy o pokroku v súvislosti s vykonávaním položiek uvedených v písmene a), ak ich inštitúcie alebo orgány Spoločenstva pripravili alebo ich majú v elektronickej forme;

c)

správy o stave životného prostredia uvedené v odseku 4;

d)

údaje alebo prehľady údajov získané z monitorovania činností, ktoré ovplyvňujú alebo by mohli ovplyvniť životné prostredie;

e)

povolenia s významným vplyvom na životné prostredie a environmentálne dohody alebo odkaz na miesto, kde si takéto informácie možno vyžiadať alebo získať;

f)

štúdie vplyvov na životné prostredie a hodnotenia rizika týkajúce sa zložiek životného prostredia alebo odkaz na miesto, kde si takéto informácie možno vyžiadať alebo získať.

3.   Inštitúcie alebo orgány Spoločenstva môžu v náležitých prípadoch splniť požiadavky odsekov 1 a 2 vytvorením odkazov na internetové stránky, na ktorých možno informácie nájsť.

4.   Komisia zabezpečuje v pravidelných intervaloch, ktoré nepresahujú štyri roky, publikovanie a šírenie správy o stave životného prostredia vrátane informácií o jeho kvalite a zaťažení.

Článok 5

Kvalita informácií o životnom prostredí

1.   Inštitúcie a orgány Spoločenstva v rozsahu svojej pôsobnosti zabezpečia, aby každá nimi zostavená informácia bola aktuálna, presná a porovnateľná.

2.   Inštitúcie a orgány Spoločenstva na požiadanie informujú žiadateľa o mieste, kde môže nájsť informácie o meracích postupoch vrátane metód analýz, zberu a prípravy vzoriek, použitých pri zostavovaní informácií, ak sú k dispozícii. Prípadne môžu poukázať na použitý štandardizovaný postup.

Článok 6

Uplatňovanie výnimiek na žiadosti o prístup k informáciám o životnom prostredí

1.   Pokiaľ ide o článok 4 ods. 2 prvú zarážku nariadenia (ES) č. 1049/2001, má sa za to, že ak sa požadované informácie týkajú emisií do životného prostredia, existuje prevažujúci verejný záujem o zverejnenie. Pokiaľ ide o iné výnimky ustanovené v článku 4 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1049/2001, skutočnosť, že požadované informácie sa týkajú emisií do životného prostredia, sa zohľadňuje najmä pri hodnotení, či existuje alebo neexistuje prevažujúci verejný záujem o zverejnenie.

2.   Okrem výnimiek ustanovených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001 môžu inštitúcie a orgány Spoločenstva odmietnuť prístup k informáciám o životnom prostredí, ak by ich zverejnenie mohlo nepriaznivo ovplyvniť ochranu životného prostredia, ktorej sa informácie týkajú, napríklad miesta rozmnožovania vzácnych druhov.

3.   Ak inštitúcia alebo orgán Spoločenstva uchovávajú informácie, ktoré pochádzajú z členského štátu, poradia sa s daným členským štátom a uplatňujú akékoľvek príslušné výnimky podľa práva Spoločenstva. Ak sa neuplatňuje žiadna výnimka, dotknutá inštitúcia alebo orgán informácie zverejní.

Článok 7

Žiadosti o prístup k informáciám o životnom prostredí, ktoré neuchovávajú inštitúcie alebo orgány Spoločenstva

Ak inštitúcia alebo orgán Spoločenstva dostane žiadosť o prístup k informáciám o životnom prostredí a ak tieto informácie neuchovávajú inštitúcie alebo orgány Spoločenstva, informuje v zmysle smernice 2003/4/ES čo najskôr žiadateľa o inštitúcii alebo orgáne Spoločenstva, alebo orgáne verejnej moci, od ktorého možno žiadať informácie, alebo žiadosť postúpi príslušnej inštitúcii alebo orgánu Spoločenstva alebo orgánu verejnej moci a podľa toho žiadateľa informuje.

Článok 8

Spolupráca

V prípade bezprostredného ohrozenia ľudského zdravia alebo životného prostredia, bez ohľadu na to, či je dôsledkom ľudského konania alebo má prirodzenú príčinu, inštitúcie alebo orgány Spoločenstva spolupracujú na žiadosť orgánov verejnej moci v zmysle smernice 2003/4/ES s takýmito orgánmi a pomáhajú im s cieľom umožniť okamžite a bezodkladne šíriť verejnosti, ktorá by mohla byť ohrozená, všetky informácie o životnom prostredí, ktoré by umožnili prijať opatrenia na zabránenie alebo zmiernenie nebezpečenstva, ktoré z ohrozenia vyplýva, pokiaľ tieto informácie majú inštitúcie a orgány Spoločenstva a/alebo orgány verejnej moci alebo sa uchovávajú v ich mene.

Prvý pododsek sa uplatňuje bez toho, aby bola dotknutá akákoľvek osobitná povinnosť ustanovená právnymi predpismi Spoločenstva, najmä rozhodnutím č. 2119/98/ES a rozhodnutím č. 1786/2002/ES.

HLAVA III

ÚČASŤ VEREJNOSTI NA PLÁNOCH A PROGRAMOCH, KTORÉ SA TÝKAJÚ ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

Článok 9

1.   Inštitúcie a orgány Spoločenstva zabezpečujú pomocou vhodných praktických a/alebo iných opatrení včasné a účinné možnosti na účasť verejnosti na príprave a zmenách alebo preskúmaní plánov alebo programov, ktoré sa týkajú životného prostredia, keď sú ešte otvorené všetky možnosti. Účasť verejnosti sa umožní najmä v prípravnom štádiu, keď Komisia pripravuje návrh takéhoto plánu alebo programu, ktorý sa predkladá na rozhodnutie inej inštitúcii alebo orgánu Spoločenstva.

2.   Inštitúcie a orgány Spoločenstva určia dotknutú alebo pravdepodobne dotknutú verejnosť alebo verejnosť, ktorá má záujem na pláne alebo programe uvedeného v odseku 1, pričom zohľadnia ciele tohto nariadenia.

3.   Inštitúcie a orgány Spoločenstva zabezpečia, aby verejnosť, uvedená v odseku 2, bola buď verejnými oznamami alebo inými vhodnými prostriedkami, ako sú elektronické médiá, ak sú k dispozícii, informovaná o:

a)

predbežnom návrhu, ak je k dispozícii;

b)

informáciách o životnom prostredí alebo hodnotení, ktoré súvisia s pripravovaným plánom alebo programom, ak sú k dispozícii, a

c)

praktických postupoch účasti vrátane:

i)

správneho orgánu, od ktorého možno získať príslušné informácie,

ii)

správneho orgánu, ktorému sa môžu predkladať pripomienky, stanoviská alebo otázky, a

iii)

primeraných harmonogramoch, ktoré poskytnú dostatočný čas na informovanie verejnosti a na prípravu a účinnú účasť verejnosti na rozhodovacom procese v oblasti životného prostredia.

4.   Na prijímanie pripomienok sa stanoví lehota aspoň štyroch týždňov. Keď sa organizujú stretnutia alebo prejednávania, treba na ne upozorniť aspoň štyri týždne vopred. V naliehavých prípadoch, alebo ak už verejnosť mala možnosť pripomienkovať daný plán alebo program, možno lehotu skrátiť.

HLAVA IV

VNÚTORNÉ PRESKÚMANIE A PRÍSTUP K SPRAVODLIVOSTI

Článok 10

Žiadosť o vnútorné preskúmanie správneho aktu

1.   Akákoľvek mimovládna organizácia, ktorá spĺňa podmienky uvedené v článku 11, je oprávnená požiadať o vnútorné preskúmanie inštitúciu alebo orgán Spoločenstva, ktoré prijali správny akt podľa práva životného prostredia alebo v prípade údajnej správnej nečinnosti mali takýto akt prijať.

Takáto žiadosť musí byť predložená písomne a v lehote najneskôr do štyroch týždňov po prijatí, oznámení alebo publikovaní správneho aktu, podľa toho, čo nastane najneskôr, alebo v prípade údajnej nečinnosti štyri týždne po dni, kedy bol správny akt požadovaný. Žiadosť musí obsahovať dôvody na preskúmanie.

2.   Inštitúcia alebo orgán Spoločenstva uvedené v odseku 1 zvážia každú žiadosť, pokiaľ žiadosť nie je zjavne neopodstatnená. Čo najskôr, najneskôr však do dvanástich týždňov od doručenia žiadosti, inštitúcia alebo orgán Spoločenstva uvedie v písomnej odpovedi svoje dôvody.

3.   Ak inštitúcia alebo orgán Spoločenstva nie je schopná, napriek preverovaniu, konať v súlade s odsekom 2, čo najskôr, najneskôr však v lehote uvedenej v odseku 2 informuje mimovládnu organizáciu, ktorá podala žiadosť, o dôvodoch svojej nečinnosti a o tom, kedy má v úmysle konať.

Inštitúcia alebo orgán Spoločenstva v každom prípade koná do osemnástich týždňov od prijatia žiadosti.

Článok 11

Podmienky oprávnenia na úrovni Spoločenstva

1.   Mimovládna organizácia je oprávnená požiadať o vnútorné preskúmanie v súlade s článkom 10 za predpokladu, že:

a)

je nezávislou neziskovou právnickou osobou v súlade s vnútroštátnym právom alebo zvyklosťami členského štátu;

b)

jej prvoradým uvedeným cieľom je presadzovanie ochrany životného prostredia v rámci práva životného prostredia;

c)

existuje viac ako dva roky a aktívne plní cieľ uvedený v písmene b);

d)

predmet, ohľadom ktorého sa žiada o vnútorné preskúmanie, je pokrytý jej cieľom a činnosťami.

2.   Komisia prijme ustanovenia, ktoré sú potrebné na zabezpečenie transparentného a dôsledného uplatňovania podmienok uvedených v odseku 1.

Článok 12

Konania pred Súdnym dvorom

1.   Mimovládna organizácia, ktorá požiadala o vnútorné preskúmanie podľa článku 10, môže začať konanie pred Súdnym dvorom v súlade s príslušnými ustanoveniami zmluvy.

2.   Ak inštitúcia alebo orgán Spoločenstva nekoná v súlade s článkom 10 ods. 2 alebo 3, mimovládna organizácia môže začať konanie pred Súdnym dvorom v súlade s príslušnými ustanoveniami zmluvy.

HLAVA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 13

Vykonávacie opatrenia

V prípade potreby inštitúcie a orgány Spoločenstva upravia svoje rokovacie poriadky podľa ustanovení tohto nariadenia. Tieto úpravy nadobudnú účinnosť od … (9).

Článok 14

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od … (10).

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

...

Za Radu

predseda

...


(1)  Ú. v. EÚ C 117, 30.4.2004, s. 52.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 31. marca 2004 (Ú. v. EÚ C 123 E, 29.4.2004, s. 612), spoločná pozícia Rady z 18. júla 2005 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES z 22. júla 2002, ktorým sa ustanovuje šiesty environmentálny akčný program Spoločenstva (Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1).

(4)  Štvrtý environmentálny akčný program Spoločenstva (Ú. v. ES C 328, 7.12.1987, s. 1), piaty environmentálny akčný program Spoločenstva (Ú. v. ES C 138, 17.5.1993, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(6)  Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26.

(7)  Ú. v. ES L 268, 3.10.1998, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(8)  Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím č. 786/2004/ES (Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2004, s. 7).

(9)  ...

(10)  ...


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

Komisia prijala 28. októbra 2003 svoj návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uplatňovaní ustanovení Århuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány ES.

Európsky parlament prijal svoje stanovisko v prvom čítaní na svojom zasadnutí od 29. marca do 1. apríla 2004.

Hospodársky a sociálny výbor prijal svoje stanovisko 29. apríla 2004 (1).

Rada prijala svoju spoločnú pozíciu 18. júla 2005.

II.   CIEĽ

Cieľom navrhovaného nariadenia je uplatňovať zásady Århuského dohovoru na inštitúcie a orgány Spoločenstva ustanovením rámca požiadaviek na prístup k informáciám, účasť verejnosti na rozhodovacom procese a prístup k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na úrovni Spoločenstva. Z toho dôvodu prispieva k napĺňaniu cieľov politiky Spoločenstva v oblasti životného prostredia ustanovených v článku 174 ods. 1 Zmluvy o ES. Na záver je potrebné uviesť, že prijatie tohto návrhu nariadenia by bolo na globálnej úrovni dôkazom toho, že Európske spoločenstvo je odhodlané prijať svoju zodpovednosť v záležitostiach súvisiacich so životným prostredím.

III.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

1.   Všeobecne

V spoločnej pozícii je zapracovaných niekoľko pozmeňujúcich návrhov z prvého čítania Európskeho parlamentu doslovne, čiastočne alebo implicitne. Vyjasnili a posilnili sa najmä procedurálne požiadavky, ktoré musia inštitúcie a orgány Spoločenstva spĺňať, pokiaľ ide o informovanie verejnosti a účasť verejnosti na rozhodovacom procese. Pokiaľ ide o prístup k spravodlivosti, zjednodušili sa podmienky oprávnenosti požiadať o vnútorné preskúmanie. Oprávnené subjekty (teraz vymedzené ako MVO, ktoré spĺňajú príslušné podmienky) už nemusia byť činné na úrovni Spoločenstva ako takej, všetky žiadosti sa však musia týkať záležitostí na úrovni Spoločenstva, t. j. musia byť v súlade s vymedzením práva životného prostredia uvedeným v článku 2 písm. f).

Ostatné pozmeňujúce návrhy však v spoločnej pozícii zohľadnené nie sú, pretože Rada sa dohodla, že sú nepotrebné a/alebo nežiaduce, alebo preto, že ustanovenia pôvodného návrhu Komisie sa vypustili alebo výrazne zmenili.

Spoločná pozícia obsahuje aj mnoho iných zmien ako tie, ktoré sa navrhujú v stanovisku Európskeho parlamentu z prvého čítania. Okrem toho došlo k niekoľkým textovým úpravám, ktoré objasňujú znenie alebo zabezpečujú celkovú súdržnosť nariadenia.

2.   Konkrétne

Rada sa dohodla najmä na tom, že:

pozmeňujúce návrhy 39, 40 a 41 sú neprijateľné, pretože trvalo udržateľný rozvoj nepatrí do rozsahu pôsobnosti dohovoru a nie je v súlade s článkom 174 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o ciele politiky v oblasti životného prostredia,

pozmeňujúci návrh 1 je zahrnutý v znení odôvodnenia 7,

pozmeňujúci návrh 56 by mohol vytvoriť prekrývajúci sa režim výnimiek: nariadenie (ES) č. 1049/2001 poskytuje dostatočný rámec na zabezpečenie súladu s dohovorom,

pozmeňujúce návrhy 3 a 7 a 10 prekračujú požiadavky Århuského dohovoru, a preto nie sú potrebné na zabezpečenie súladu,

pozmeňujúci návrh 5 nesúvisí so žiadnymi konkrétnymi ustanoveniami nariadenia; požiadavku na zjednodušenie postupov riešia najmä články 10 – 12 spoločnej pozície,

pozmeňujúce návrhy 8 a 44 už nemajú význam, pretože pojem „oprávnený subjekt“ sa zo znenia vypustil,

pozmeňujúci návrh 9 je neprijateľný, pretože vymedzenie pojmu „informácie o životnom prostredí“, ktoré sa nachádza v spoločnej pozícii, je prevzaté zo smernice 2003/4/ES o prístupe k informáciám o životnom prostredí,

pozmeňujúci návrh 16 prekračuje rámec ustanovení o šírení informácií, ktoré sú uvedené v smernici 2003/4/ES, a priniesol by zbytočné administratívne zaťaženie,

pozmeňujúce návrhy 17 a 19 opakujú ustanovenia, ktoré sú už jednoznačné v nariadení (ES) č. 1049/2001,

pozmeňujúce návrhy 21, 22 a 23 sa javia byť príliš normatívne: spôsob zohľadnenia výsledkov účasti verejnosti by si mali môcť zvoliť inštitúcie a orgány na základe všeobecných zásad ustanovených v nariadení,

pozmeňujúci návrh 25 sa neprijíma, pretože by mohol výrazne spomaliť postupy,

pozmeňujúce návrhy 30, 42, 47, 48, 49, 50, 52 a 53 sú neprijateľné, pretože Århuský dohovor necháva zmluvným starám voľnosť pri určení spôsobov umožnenia prístupu k spravodlivosti. Okrem toho, že spoločná pozícia obmedzuje pojem „oprávnený subjekt“ na MVO, ktoré spĺňajú niekoľko podmienok, prísne sa pridŕža ustanovení uvedených v článkoch 230 ods. 4 a 232 ods. 3 Zmluvy o ES, ktoré postačujú na zabezpečenie súladu,

pozmeňujúci návrh 51 je nepotrebný, pretože spôsoby prístupu k ombudsmanovi ustanovené v článku 195 Zmluvy o ES postačujú na zabezpečenie súladu s dohovorom, a preto by sa do nich nemalo zasahovať,

niektoré prvky pozmeňujúcich návrhov 33, 35 a 58 sa zohľadnili. Vloženie odkazu na trvalo udržateľný rozvoj sa však považuje v tomto kontexte, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu právo životného prostredia, za nevhodné, pričom vysvetlenie sa nachádza pri pozmeňujúcich návrhoch 39, 40 a 41. Spoločná pozícia navyše zabezpečuje, aby podmienky oprávnenosti podať žiadosť (teraz článok 11) neobsahovali právne nejasnosti;

pozmeňujúci návrh 36 stratil význam, pretože zodpovedajúci článok sa vypustil (článok 13 úvodného návrhu) a zmenilo sa znenie bývalého článku 12 (teraz článok 11);

pozmeňujúce návrhy 37 a 38 by sa mali odmietnuť, pretože nie všetky inštitúcie a orgány Spoločenstva budú automaticky musieť prispôsobiť svoj rokovací poriadok. Ak by k tomu museli pristúpiť, je im na toto prispôsobenie a následné uplatnenie nového nariadenia potrebné poskytnúť dostatok času.

IV.   ZÁVER

Rada sa domnieva, že spoločná pozícia predstavuje vyvážený balík opatrení, ktoré prispejú k dosahovaniu cieľov politiky Spoločenstva v oblasti životného prostredia uvedených v článku 174 ods. 1 Zmluvy o ES a zároveň zabezpečia plnenie požiadaviek Århuského dohovoru a súlad s príslušnými právnymi predpismi, ktoré sa už uplatňujú, najmä s nariadením (ES) č. 1049/2001, bez vytvárania neopodstatnených nákladov.

Rada očakáva konštruktívnu diskusiu s Európskym parlamentom na účely skorého prijatia nariadenia.


(1)  Ú. v. EÚ C 117, 30.4.2004, s. 52.


25.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/28


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 32/2005

prijatá Radou 18. júla 2005

na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2005 o vykonávaní Medzinárodného kódexu pre bezpečnostný manažment v rámci Spoločenstva a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 3051/95

(2005/C 264 E/03)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

kedže:

(1)

Medzinárodná námorná organizácia (IMO) prijala v roku 1993 Medzinárodný kódex pre bezpečnostný manažment lodí a ochranu pred znečistením (ďalej len „kódex ISM“). Tento kódex sa postupne stal záväzným pre väčšinu lodí v medzinárodnej preprave po prijatí kapitoly IX „Riadenie bezpečnej premávky lodí“ Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti ľudského života na mori (SOLAS) z roku 1974 v máji 1994.

(2)

IMO zmenila a doplnila kódex ISM rezolúciou MSC.104 (73), ktorá bola prijatá 5. decembra 2000.

(3)

Usmernenia na vykonávanie kódexu ISM námornými správami boli prijaté rezolúciou IMO A.788(19) z 23. novembra 1995. Tieto usmernenia boli zmenené a doplnené rezolúciou A.913(22), ktorá bola prijatá 29. novembra 2001.

(4)

Na základe nariadenia Rady (ES) č. 3051/95 z 8. decembra 1995 o bezpečnom riadení osobných prievozných lodí roll-on/roll-off (prievozných lodí ro-ro) (3) sa kódex ISM stal záväzným na úrovni Spoločenstva s účinnosťou od 1. júla 1996 pre všetky osobné prievozné lode (ro-ro) plávajúce medzi prístavmi členských štátov, na vnútroštátnych i medzinárodných plavbách a bez ohľadu na to, pod vlajkou ktorého štátu plávajú. Toto bol prvý krok na zabezpečenie jednotného a súvislého vykonávania kódexu ISM vo všetkých členských štátoch.

(5)

Dňa 1. júla 1998 sa kódex ISM stal záväzným na základe ustanovení kapitoly IX SOLAS pre spoločnosti prevádzkujúce osobné lode vrátane osobných vysokorýchlostných plavidiel, ropných tankerov, chemických tankerov, tankerov na prepravu plynov, lodí na hromadný náklad a nákladných vysokorýchlostných plavidiel s hrubou priestornosťou najmenej 500 ton na medzinárodných plavbách.

(6)

Dňa 1. júla 2002 sa kódex ISM stal záväzný pre spoločnosti prevádzkujúce iné nákladné lode na medzinárodných plavbách a pohyblivé pobrežné vrtné jednotky s hrubou priestornosťou najmenej 500 ton na medzinárodných plavbách.

(7)

Bezpečnosť ľudského života na mori a ochranu životného prostredia možno účinne zvýšiť prísnym a záväzným uplatňovaním kódexu ISM.

(8)

Je žiaduce uplatňovať kódex ISM na lode plávajúce pod vlajkou členského štátu, ako aj na lode, bez ohľadu na to, pod ktorou vlajkou plávajú, ktoré vykonávajú výlučne vnútroštátne plavby alebo pravidelné plavby do prístavov alebo z prístavov členských štátov.

(9)

Prijatie nového nariadenia s priamou uplatniteľnosťou by malo zabezpečiť vykonávanie kódexu ISM, pričom členské štáty rozhodnú, či sa kódex bude uplatňovať na lode, bez ohľadu na to, pod vlajkou ktorého členského štátu plávajú, vykonávajúce plavby výlučne v prístavných vodách.

(10)

V dôsledku toho by nariadenie (ES) č. 3051/95 malo byť zrušené.

(11)

Ak sa členský štát domnieva, že v praxi je pre spoločnosti zložité dosiahnuť súlad s osobitnými ustanovenia časti A kódexu ISM pre určité lode alebo kategórie lodí vykonávajúce výlučne vnútroštátne plavby v danom členskom štáte, môže získať úplnú alebo čiastočnú výnimku z týchto ustanovení zavedením opatrení, ktoré zabezpečia rovnocenné dosiahnutie cieľov kódexu. Pre takéto lode a spoločnosti môže ustanoviť alternatívne postupy vydávania osvedčení a overovania.

(12)

Je potrebné vziať do úvahy smernicu Rady 95/21/ES z 19. júna 1995 týkajúcu sa presadzovania medzinárodných štandardov pre bezpečnosť lodí, ochranu proti znečisteniu a životné a pracovné podmienky na lodiach (prístavná štátna kontrola) vzhľadom na lodnú prepravu, ktorá využíva prístavy Spoločenstva a plaví sa vo vodách pod jurisdikciou členských štátov (4).

(13)

Na definovanie uznaných organizácií na účely tohto nariadenia je potrebné vziať do úvahy aj smernicu Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky a pre príslušné činnosti námorných úradov (5) a smernicu Rady 98/18/ES zo 17. marca 1998 o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode (6) na stanovenie rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, pokiaľ ide o osobné lode vykonávajúce vnútroštátne plavby.

(14)

Opatrenia potrebné na zmenu a doplnenie prílohy II by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (7).

(15)

Keďže ciele tohto nariadenia, a to zlepšenie bezpečnostného manažmentu a bezpečnosti prevádzkovania lodí, ako aj ochranu pred znečistením pochádzajúcim z lodí, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov ich rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto nariadenie rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Cieľ

Cieľom tohto nariadenia je zlepšiť bezpečnostný manažment a bezpečnosť prevádzkovania lodí, ako aj ochrana pred znečistením pochádzajúcim z lodí uvedenými v článku 3 ods. 1 tým, že sa zabezpečí, aby spoločnosti prevádzkujúce tieto lode dodržiavali kódex ISM prostredníctvom:

a)

zavedenia, vykonávania a riadneho udržiavania systémov riadenia bezpečnosti spoločnosťami na lodiach a na pobreží a

b)

kontroly týchto systémov správami štátu vlajky a prístavného štátu.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:

1.

„Kódex ISM“ je Medzinárodný kódex pre bezpečnostný manažment lodí a ochranu pred znečistením prijatý Medzinárodnou námornou organizáciou na základe rezolúcie zhromaždenia A.741(18) zo 4. novembra 1993, v znení zmien a doplnení rezolúciou Výboru pre námornú bezpečnosť MSC.104(73) z 5. decembra 2000, a uvedený v prílohe I k tomuto nariadeniu v platnom znení.

2.

„Uznaná organizácia“ je subjekt uznaný v súlade so smernicou 94/57/ES.

3.

„Spoločnosť“ je vlastník lode alebo akákoľvek iná organizácia alebo osoba, ako je správca alebo nájomca lode, ktorý od vlastníka lode prevzal zodpovednosť za jej prevádzku a ktorý pri prevzatí tejto zodpovednosti súhlasil s prevzatím všetkých povinností a zodpovedností stanovených kódexom ISM.

4.

„Osobná loď“ je loď vrátane vysokorýchlostného plavidla prepravujúca viac ako dvanásť cestujúcich alebo osobné ponorné plavidlo.

5.

„Cestujúci“ je každá osoba okrem:

a)

veliteľa lode a členov posádky alebo iných osôb zamestnaných alebo inak pracujúcich v akejkoľvek funkcii na palube lode pri jej prevádzke a

b)

detí mladších ako jeden rok.

6.

„Vysokorýchlostné plavidlo“ je vysokorýchlostné plavidlo definované v nariadení X-1/2 v platnom znení. Pre osobné vysokorýchlostné plavidlo platia obmedzenia uvedené v článku 2 písm. f) smernice 98/18/ES.

7.

„Nákladná loď“ je loď vrátane vysokorýchlostného plavidla, ktorá nie je osobnou loďou.

8.

„Medzinárodná plavba“ je plavba po mori z prístavu členského štátu alebo akéhokoľvek iného štátu do prístavu, ktorý sa nachádza mimo tohto štátu, alebo naspäť.

9.

„Vnútroštátna plavba“ je plavba v morských oblastiach z prístavu členského štátu do rovnakého či iného prístavu v tomto členskom štáte.

10.

„Pravidelná lodná preprava“ je systém lodných plavieb prevádzkovaný s cieľom dopravy medzi dvoma alebo viacerými tými istými bodmi buď:

a)

podľa uverejneného cestovného poriadku alebo

b)

s plavbami tak pravidelnými alebo tak častými, že tvoria zrejmý systematický rad.

11.

„Osobná prievozná loď (ro-ro)“ je námorné osobné plavidlo, ako je definované v kapitole II-1 SOLAS v platnom znení.

12.

„Osobné ponorné plavidlo“ je osobné mobilné plavidlo, ktoré sa pohybuje najmä pod vodou a je závislé na hladinnej podpore, napr. na lodi plávajúcej na hladine alebo na pobrežnom zariadení, v súvislosti s monitorovaním a jednou alebo viacerými z týchto činností:

a)

doplnenie dodávok energie;

b)

doplnenie vysokotlakového vzduchu;

c)

doplnenie prvej pomoci;

13.

„Pohyblivá pobrežná vrtná jednotka“ je plavidlo schopné realizovať vrtné operácie zamerané na prieskum alebo využitie zdrojov nachádzajúcich sa pod morským dnom, ako sú uhľovodíky v tekutom alebo plynnom skupenstve, síra alebo soľ.

14.

„Hrubá priestornosť“ je hrubá priestornosť lode určená v súlade s Medzinárodným dohovorom o meraní priestornosti lodí z roku 1969 alebo, v prípade lodí vykonávajúcich výlučne vnútroštátne plavby, ktoré neboli merané v súlade s uvedeným dohovorom, ich hrubá priestornosť určená v súlade s vnútroštátnych právnymi predpismi týkajúcimi sa merania priestornosti.

Článok 3

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na tieto typy lodí a spoločnosti, ktoré ich prevádzkujú:

a)

nákladné a osobné lode plávajúce pod vlajkou členského štátu, vykonávajúce medzinárodné plavby;

b)

nákladné a osobné lode vykonávajúce výlučne vnútroštátne plavby bez ohľadu na to, pod akou vlajkou plávajú;

c)

nákladné a osobné lode vykonávajúce plavby do alebo z prístavov členských štátov v rámci pravidelnej lodnej prepravy bez ohľadu na to, pod akou vlajkou plávajú;

d)

pohyblivé pobrežné vrtné jednotky prevádzkované v rámci právomoci členského štátu.

2.   Toto nariadenie sa neuplatňuje na tieto typy lodí a spoločnosti, ktoré ich prevádzkujú:

a)

vojenské lode, posádkové lode a iné lode vlastnené a prevádzkované členským štátom a používané iba na štátne nekomerčné účely;

b)

lode nepoháňané mechanickými prostriedkami, drevené lode primitívnej stavby, rekreačné jachty a plavidlá, pokiaľ nemajú alebo nebudú mať posádku a pokiaľ neprepravujú viac ako 12 cestujúcich na komerčné účely;

c)

rybárske lode;

d)

nákladné lode a pohyblivé pobrežné vrtné jednotky s hrubou priestornosťou nižšou ako 500;

e)

osobné lode iné než osobné prievozné lode (ro-ro) v morských oblastiach triedy C a D, ako sú definované v článku 4 smernice 98/18/ES.

Článok 4

Dodržiavanie nariadenia

Členské štáty zabezpečia, aby všetky spoločnosti prevádzkujúce lode, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, dodržiavali ustanovenia tohto nariadenia.

Článok 5

Požiadavky na bezpečnostný manažment

Lode uvedené v článku 3 ods. 1, a spoločnosti, ktoré ich prevádzkujú, spĺňajú požiadavky časti A kódexu ISM.

Článok 6

Vydávanie osvedčení a overovanie

Na účely vydávania osvedčení a overovania členské štáty dodržiavajú ustanovenia časti B kódexu ISM.

Článok 7

Odchýlka

1.   Ak sa členský štát domnieva, že v praxi je pre spoločnosti zložité dodržiavať ustanovenia odsekov 6, 7, 9, 11 a 12 časti A kódexu ISM pre určité lode alebo kategórie lodí prevádzkujúce výlučne vnútroštátne plavby v tomto členskom štáte, môže sa úplne alebo čiastočne odchýliť od týchto ustanovení zavedením opatrení, ktoré zabezpečia rovnocenné dosiahnutie cieľov kódexu.

2.   Ak sa členský štát domnieva, že je v praxi zložité uplatňovať požiadavky stanovené v článku 6, môže pre lode a spoločnosti, pre ktoré bola na základe odseku 1 prijatá odchýlka, stanoviť alternatívne postupy vydávania osvedčení a overovania.

3.   Ak nastanú okolnosti uvedené v odseku 1 a prípadne v odseku 2, použije sa tento postup:

a)

príslušný členský štát informuje Komisiu o výnimke a o opatreniach, ktoré má v úmysle prijať;

b)

ak sa v lehote šiestich mesiacov od oznámenia v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 rozhodne, že navrhnutá odchýlka nie je odôvodnená alebo že navrhnuté opatrenia nie sú dostatočné, od daného členského štátu sa požaduje, aby zmenil a doplnil alebo sa zdržal prijatia navrhnutých ustanovení;

c)

uvedený členský štát prijaté opatrenia uverejní s priamym odkazom na odsek 1 a prípadne na odsek 2.

4.   V dôsledku odchýlky podľa odseku 1 a prípadne podľa odseku 2 príslušný členský štát vydá v súlade s druhým pododsekom prílohy II bod 5 osvedčenie uvádzajúce uplatňované prevádzkové obmedzenia.

Článok 8

Platnosť, prijímanie a uznávanie osvedčení

1.   Doklad o zhode je platný najviac päť rokov odo dňa vydania. Osvedčenie o bezpečnostnom manažmente je platné najviac päť rokov odo dňa vydania.

2.   V prípadoch obnovenia platnosti dokladu o zhode a osvedčenia o bezpečnostnom manažmente sa použijú príslušné ustanovenia časti B kódexu ISM.

3.   Členské štáty prijímajú doklady o zhode, dočasné doklady o zhode, osvedčenia o bezpečnostnom manažmente a dočasné osvedčenia o bezpečnostnom manažmente vydané správou akéhokoľvek iného členského štátu alebo v mene tejto správy uznanou organizáciou.

4.   Členské štáty prijímajú doklady o zhode, dočasné doklady o zhode, osvedčenia o bezpečnostnom manažmente alebo dočasné osvedčenia o bezpečnostnom manažmente vydané správami tretích krajín alebo v ich mene.

Avšak v prípade lodí vykonávajúcich pravidelnú lodnú dopravu je súlad dokladov o zhode, dočasných dokladov o zhode, osvedčení o bezpečnostnom manažmente a dočasných osvedčení o bezpečnostnom manažmente, ktoré boli vydané v mene správ tretích krajín, s kódexom ISM overený všetkými vhodnými prostriedkami dotknutého členského štátu (členských štátov) alebo v jeho(ich) mene, pokiaľ neboli vydané správou členského štátu alebo uznanou organizáciou.

Článok 9

Sankcie

Členské štáty ustanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných v prípade porušení tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

Článok 10

Podávanie správ

1.   Členské štáty podávajú Komisii každé dva roky správu o vykonávaní tohto nariadenia.

2.   Komisia v súlade s postupom ustanoveným v článku 12 ods. 2 stanoví harmonizovaný vzorový formulár pre takéto správy.

3.   Komisia s pomocou Európskej agentúry pre námornú bezpečnosť do šiestich mesiacov od doručenia správ členských štátov vypracuje konsolidovanú správu o vykonávaní tohto nariadenia, v prípade potreby s navrhovanými opatreniami. Táto správa sa predloží Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 11

Zmeny a doplnenia

1.   Zmeny a doplnenia kódexu ISM sa môžu vyňať z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia podľa článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) (8).

2.   Zmeny a doplnenia prílohy II sa uskutočňujú v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.

Článok 12

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS), zriadený podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 2099/2002.

2.   Tam, kde sa uvádza odkaz na tento odsek, sa uplatňujú články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Obdobie stanovené v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 13

Zrušenie

1.   Nariadenie (ES) č. 3051 /95 sa zrušuje s účinnosťou od ... (9).

2.   Dočasné doklady o zhode, dočasné osvedčenia o bezpečnostnom manažmente, doklady o zhode a osvedčenia o bezpečnostnom manažmente vydané pred … (10) zostávajú v platnosti do skončenia ich platnosti alebo do ich ďalšieho potvrdenia.

Článok 14

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa v prípade nákladných lodí a osobných lodí, od ktorých sa ešte nevyžaduje spĺňať kódex ISM, uplatňuje od ... (9).

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

...

Za Radu

predseda

...


(1)  Ú. v. EÚ C 302, 7.12.2004, s. 20.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 10. marca 2004 (Ú. v. EÚ C 102 E, 28.4.2004, s. 565), spoločná pozícia Rady z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 320, 30.12.1995, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 157, 7.7.1995, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/84/ES (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53).

(5)  Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/84/ES.

(6)  Ú. v. ES L 144, 15.5.1998, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2003/75/ES (Ú. v. EÚ L 190, 30.7.2003, s. 6).

(7)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(8)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 415/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 10).

(9)  Deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(10)  Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


PRÍLOHA I

MEDZINÁRODNÝ KÓDEX PRE BEZPEČNOSTNÝ MANAŽMENT LODÍ A OCHRANU PRED ZNEČISTENÍM (MEDZINÁRODNÝ KÓDEX PRE BEZPEČNOSTNÝ MANAŽMENT – KÓDEX ISM)

ČASŤ A –   VYKONÁVANIE

1.

VŠEOBECNE

1.1.

Vymedzenie pojmov

1.2.

Ciele

1.3.

Uplatňovanie

1.4.

Prevádzkové požiadavky na systém bezpečnostného manažmentu (SMS)

2.

ZÁSADY BEZPEČNOSTI A OCHRANY ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

3.

ZODPOVEDNOSŤ A PRÁVOMOCI SPOLOČNOSTI

4.

URČENÁ OSOBA ALEBO OSOBY

5.

POVINNOSTI A PRÁVOMOCI VELITEĽA LODE

6.

ZDROJE A ZAMESTNANCI

7.

VYPRACOVANIE PLÁNOV PREVÁDZKY LODE

8.

PRIPRAVENOSŤ NA NÚDZOVÝ STAV

9.

SPRÁVY A ANALÝZY PRI NEDODRŽANÍ POŽIADAVIEK, PRI NEHODÁCH A NEBEZPEČNÝCH UDALOSTIACH

10.

ÚDRŽBA LODE A VYBAVENIA

11.

DOKUMENTÁCIA

12.

OVEROVANIE, PRESKÚMANIE A HODNOTENIE SPOLOČNOSTI

ČASŤ B –   VYDÁVANIE OSVEDČENÍ A OVEROVANIE

13.

VYDÁVANIE OSVEDČENÍ A PERIODICKÉ OVEROVANIE

14.

VYDÁVANIE DOČASNÝCH OSVEDČENÍ

15.

OVEROVANIE

16.

DRUHY OSVEDČENÍ

MEDZINÁRODNÝ KÓDEX PRE BEZPEČNOSTNÝ MANAŽMENT LODÍ A OCHRANU PRED ZNEČISTENÍM (MEDZINÁRODNÝ KÓDEX PRE BEZPEČNOSTNÝ MANAŽMENT – KÓDEX ISM)

ČASŤ A –   VYKONÁVANIE

1.   VŠEOBECNE

1.1.   Vymedzenie pojmov

Pre časti A a B tohto kódexu sa uplatňujú tieto pojmy.

1.1.1.

„Medzinárodný kódex pre bezpečnostný manažment (kódex ISM)“ je Medzinárodný kódex pre bezpečnostný manažment lodí a ochranu pred znečistením v znení, v akom ho prijalo zhromaždenie, a prípadne zmenenom a doplnenom organizáciou.

1.1.2.

„Spoločnosť“ je vlastník lode alebo akákoľvek iná organizácia alebo osoba, ako je správca alebo nájomca lode, ktorý od vlastníka lode prevzal zodpovednosť za jej prevádzku a ktorý pri prevzatí tejto zodpovednosti súhlasil s prevzatím všetkých povinností a zodpovednosti uložených týmto kódexom.

1.1.3.

„Správa“ je vláda štátu, pod vlajkou ktorého je loď oprávnená plávať.

1.1.4.

„Systém bezpečnostného manažmentu“ je členený a dokumentovaný systém umožňujúci pracovníkom spoločnosti účinne vykonávať zásady spoločnosti v oblasti bezpečnosti a ochrany životného prostredia.

1.1.5.

„Doklad o zhode“ je dokument vydaný spoločnosti, ktorá vyhovuje požiadavkám tohto kódexu.

1.1.6.

„Osvedčenie o bezpečnostnom manažmente“ je dokument vydaný lodi, ktorý znamená, že spoločnosť a riadiaci zamestnanci dotknutej lode pracujú v súlade so schváleným systémom bezpečnostného manažmentu.

1.1.7.

„Objektívny dôkaz“ je overiteľná kvantitatívna alebo kvalitatívna informácia, záznamy alebo konštatovania okolností vzťahujúcich sa na bezpečnosť alebo na stav a vykonávanie určitého prvku systému bezpečnostného manažmentu založené na pozorovaní, meraní alebo skúške.

1.1.8.

„Zistenie,“ je konštatovanie okolností vykonané počas auditu bezpečnostného manažmentu a riadne doložené objektívnymi dôkazmi.

1.1.9.

„Nesplnenie požiadavky“ je zistená situácia, keď objektívny dôkaz naznačuje neplnenie predpísanej požiadavky.

1.1.10.

„Závažné nesplnenie požiadavky“ je zistiteľná odchýlka predstavujúca závažné ohrozenie bezpečnosti zamestnancov alebo lode alebo závažné riziko pre životné prostredie, ktorá vyžaduje okamžitú nápravnú akciu a zahŕňa nedostatočne účinné a systematické vykonávanie požiadaviek tohto kódexu.

1.1.11.

„Výročný deň“ je deň a mesiac každého roka zodpovedajúci dňu skončenia platnosti príslušného dokladu alebo osvedčenia.

1.1.12.

„Dohovor“ je Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori z roku 1974 v znení zmien a doplnení.

1.2.   Ciele

1.2.1.

Cieľmi kódexu sú zaistenie bezpečnosti na mori, zabránenie zraneniam ľudí alebo stratám na životoch a vyhýbanie sa škodám na životnom prostredí, najmä morskom prostredí, a škodám na majetku.

1.2.2.

Cieľmi spoločnosti v oblasti bezpečnostného manažmentu by okrem iného malo byť:

1.2.2.1.

zaistenie bezpečných postupov pri prevádzke lode a zabezpečenie bezpečného pracovného prostredia;

1.2.2.2.

zavedenie ochranných opatrení proti všetkým zisteným rizikám a

1.2.2.3.

trvalé zlepšovanie zručností pracovníkov na pobreží a na lodiach v oblasti bezpečnostného manažmentu vrátane prípravy na výskyt núdzového stavu týkajúceho sa bezpečnosti a ochrany životného prostredia.

1.2.3.

Systém bezpečnostného manažmentu by mal zabezpečiť:

1.2.3.1.

súlad so záväznými pravidlami a nariadeniami a

1.2.3.2.

zohľadnenie uplatňovaných kódexov, usmernení a noriem odporúčaných organizáciou, správami, klasifikačnými spoločnosťami a organizáciami námorného priemyslu.

1.3.   Uplatňovanie

Požiadavky tohto kódexu možno uplatniť na všetky lode.

1.4.   Prevádzkové požiadavky na systém bezpečnostného manažmentu (SMS)

Každá spoločnosť by mala vypracovať, zaviesť a udržiavať systém bezpečnostného manažmentu (SMS) zahŕňajúci tieto prevádzkové požiadavky:

1.4.1.

zásady bezpečnosti a ochrany životného prostredia;

1.4.2.

pokyny a postupy zabezpečujúce bezpečnú prevádzku lodí a ochranu životného prostredia v súlade s príslušnými medzinárodnými právnymi predpismi a právnymi predpismi štátu vlajky;

1.4.3.

definované úrovne právomoci a spôsoby komunikácie medzi zamestnancami na pobreží a na lodi;

1.4.4.

postupy pri podávaní správ o nehodách a o nesúlade s ustanoveniami tohto kódexu;

1.4.5.

postupy na zabezpečenie pripravenosti a reakcie na núdzové situácie a

1.4.6.

postupy vnútorných auditov a preskúmaní riadenia.

2.   ZÁSADY BEZPEČNOSTI A OCHRANY ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

2.1.

Spoločnosť by mala vypracovať zásady bezpečnosti a ochrany životného prostredia, ktoré uvádzajú, ako sa dosiahnu ciele podľa odseku 1.2.

2.2.

Spoločnosť by mala zabezpečiť vykonávanie a dodržiavanie týchto zásad na všetkých úrovniach organizácie ako na pobreží, tak aj na lodi.

3.   ZODPOVEDNOSŤ A PRÁVOMOC SPOLOČNOSTI

3.1.

Ak je subjektom zodpovedným za prevádzku lode niekto iný ako vlastník, potom vlastník musí správe nahlásiť úplné meno a údaje o tomto subjekte.

3.2.

Spoločnosť by mala vymedziť a dokumentovať zodpovednosť, právomoci a vzájomné vzťahy medzi všetkými zamestnancami, ktorí riadia, vykonávajú a overujú prácu týkajúcu sa a ovplyvňujúcu bezpečnosť a ochranu pred znečistením.

3.3.

Spoločnosť zodpovedá za poskytovanie dostatočných zdrojov a podpory na pobreží umožňujúcich určenej osobe alebo osobám plniť svoje funkcie.

4.   URČENÉ OSOBY

Na zaistenie bezpečnosti prevádzky každej lode a na zabezpečenie spojenia medzi spoločnosťou a osobami na lodi by každá spoločnosť mala podľa potreby určiť osobu alebo osoby na pobreží, ktoré majú priamy prístup k najvyšším úrovniam riadenia. Zodpovednosť a právomoci určenej osoby alebo osôb by mali zahŕňať sledovanie aspektov bezpečnosti a ochrany pred znečistením pri prevádzke každej lode a zabezpečenie dostatočných zdrojov a pobrežnej podpory podľa požiadaviek.

5.   ZODPOVEDNOSŤ A PRÁVOMOCI VELITEĽA LODE

5.1.

Spoločnosť by mala jasne vymedziť a dokumentovať povinnosti veliteľa lode týkajúce sa:

5.1.1.

vykonávania zásad bezpečnosti a ochrany životného prostredia spoločnosti;

5.1.2.

motivovania posádky dodržiavať tieto zásady;

5.1.3.

vydávania náležitých rozkazov a pokynov jasným a jednoduchým spôsobom;

5.1.4.

kontroly toho, či sa určené požiadavky plnia, a

5.1.5.

preskúmania SMS a oznamovania jeho nedostatkov pobrežným riadiacim štruktúram.

5.2.

Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby SMS na lodi obsahoval jasné vyhlásenie zdôrazňujúce právomoci veliteľa lode. Spoločnosť by mala v SMS stanoviť, že veliteľ lode má najvyššiu právomoc a zodpovednosť prijímať rozhodnutia ohľadom bezpečnosti a ochrany pred znečistením a v prípade potreby žiadať od spoločnosti pomoc.

6.   ZDROJE A ZAMESTNANCI

6.1.

Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby veliteľ lode:

6.1.1.

mal na velenie riadnu kvalifikáciu;

6.1.2.

bol plne oboznámený s SMS spoločnosti a

6.1.3.

mal k dispozícii potrebnú pomoc tak, aby mohol bezpečne vykonávať svoje povinnosti veliteľa lode.

6.2.

Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby v súlade s vnútroštátnymi a medzinárodnými požiadavkami bola každá loď obsadená posádkou kvalifikovaných námorníkov, ktorí majú osvedčenie a sú zdravotne spôsobilí.

6.3.

Spoločnosť by mala zaviesť také postupy, aby noví zamestnanci a zamestnanci prevedení na nové úlohy, ktoré sa týkajú bezpečnosti a ochrany životného prostredia, boli riadne oboznámení so svojimi povinnosťami.

Pokyny, ktoré je nevyhnutné vydať pred vyplávaním, by sa mali určiť, zdokumentovať a vydať.

6.4.

Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby všetci zamestnanci v rámci SMS spoločnosti dostatočne rozumeli príslušným pravidlám, nariadeniam, predpisom a usmerneniam.

6.5.

Spoločnosť by mala stanoviť a dodržiavať postupy na identifikáciu akejkoľvek odbornej prípravy, ktorá by sa mohla vyžadovať na podporu SMS, a mala by zabezpečiť, aby sa táto odborná príprava poskytla všetkým dotknutým zamestnancom.

6.6.

Spoločnosť by mala stanoviť postupy, ktoré zamestnancom na lodi poskytnú dôležité informácie o SMS v pracovnom jazyku alebo v jazykoch, ktorým rozumejú.

6.7.

Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby bola lodná posádka pri vykonávaní svojich povinností spojených so systémom bezpečnostného manažmentu schopní navzájom účinne komunikovať.

7.   VYPRACOVANIE PLÁNOV PREVÁDZKY LODE

Spoločnosť by mala stanoviť postupy na prípravu plánov a pokynov na rozhodujúce činnosti lode, prípadne vrátane kontrolných zoznamov, ktoré sa týkajú bezpečnosti lode a ochrany pred znečistením. Mali by sa určiť rôzne s tým súvisiace úlohy a mali by sa prideliť kvalifikovaným zamestnancom.

8.   PRIPRAVENOSŤ NA NÚDZOVÝ STAV

8.1.

Spoločnosť by mala stanoviť postupy určené na rozoznanie núdzových stavov na lodi, ktoré môžu na lodi nastať, na spôsob ich opísania a reakciu na ne.

8.2.

Spoločnosť by mala stanoviť programy na nácvik a cvičenie ako prípravu na núdzové akcie.

8.3.

SMS by mal poskytnúť opatrenia zabezpečujúce, že organizácia spoločnosti môže kedykoľvek reagovať na ohrozenie, nehody a núdzové situácie lodí spoločnosti.

9.   SPRÁVY A ANALÝZY PRI NEDODRŽANÍ POŽIADAVIEK, PRI NEHODÁCH A NEBEZPEČNÝCH UDALOSTIACH

9.1.

SMS by mal zahŕňať postupy zabezpečujúce, že nedodržiavanie požiadaviek, nehody a nebezpečné udalosti sa ohlasujú spoločnosti, prešetrujú a analyzujú s cieľom zvýšiť bezpečnosť a ochranu pred znečistením.

9.2.

Spoločnosť by mala stanoviť postupy na vykonávanie nápravných opatrení.

10.   ÚDRŽBA LODE A VYBAVENIA

10.1.

Spoločnosť by mala stanoviť postupy zabezpečujúce, že loď je udržiavaná v súlade s ustanoveniami príslušných pravidiel a predpisov a so všetkými dodatočnými požiadavkami, ktoré môže spoločnosť stanoviť.

10.2.

Pri plnení týchto požiadaviek by spoločnosť mala zabezpečiť, aby:

10.2.1.

sa prehliadky vykonávali v primeraných intervaloch;

10.2.2.

sa akékoľvek nedodržiavanie požiadaviek hlásilo spolu s uvedením možnej príčiny, ak je známa;

10.2.3.

boli prijaté vhodné nápravné opatrenia a

10.2.4.

sa viedli záznamy o týchto činnostiach.

10.3.

Spoločnosť by mala v SMS stanoviť postupy na zisťovanie zariadení a technických systémov, ktorých náhla porucha môže viesť k nebezpečným udalostiam. SMS by mal stanoviť špecifické opatrenia zamerané na podporu spoľahlivosti týchto zariadení alebo systémov. Medzi takéto opatrenia by malo patriť pravidelné preskúšavanie pohotovostných opatrení a zariadení alebo technických systémov, ktoré sa trvalo nepoužívajú.

10.4.

Prehliadky uvedené v odseku 10.2, ako aj opatrenia uvedené v odseku 10.3 by mali byť začlenené do bežnej prevádzkovej údržby lode.

11.   DOKUMENTÁCIA

11.1.

Spoločnosť by mala stanoviť a dodržiavať postupy na kontrolu všetkých dokumentov a údajov, ktoré sa vzťahujú k SMS.

11.2.

Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby:

11.2.1.

na všetkých príslušných miestach boli k dispozícii platné dokumenty;

11.2.2.

zmeny dokumentov boli revidované a schvaľované oprávnenými zamestnancami a

11.2.3.

zastarané dokumenty boli rýchlo odstránené.

11.3.

Dokumenty používané na opis a vykonávanie SMS sa môžu nazývať „príručka na bezpečnostný manažment“. Dokumentácia by sa mala viesť formou, ktorú spoločnosť považuje za najefektívnejšiu. Na každej lodi by sa mala nachádzať celá jej príslušná dokumentácia.

12.   OVEROVANIE, PRESKÚMANIE A HODNOTENIE SPOLOČNOSTI

12.1.

Spoločnosť by mala vykonávať vnútorné bezpečnostné audity, aby overila, či sú činnosti spojené s bezpečnosťou a ochranou pred znečistením v súlade s SMS.

12.2.

Spoločnosť by mala pravidelne vyhodnocovať účinnosť SMS a v prípade potreby preskúmať SMS v súlade s postupmi zavedenými spoločnosťou.

12.3.

Audity a možné nápravné opatrenia by sa mali vykonávať v súlade so zdokumentovanými postupmi.

12.4.

Zamestnanci vykonávajúci audity by mali byť nezávislí vo vzťahu k oblastiach, ktoré sú predmetom auditu, ak to nevylučuje veľkosť a charakter spoločnosti.

12.5.

Na výsledky auditov a revízií by sa mali upozorňovať všetci zamestnanci zodpovedajúci za dotknuté oblasti.

12.6.

Riadiaci zamestnanci zodpovedajúci za dotknuté oblasti by mali vykonávať včasné nápravné opatrenia týkajúce sa zistených nedostatkov.

ČASŤ B –   VYDÁVANIE OSVEDČENÍ A OVEROVANIE

13.   VYDÁVANIE OSVEDČENÍ A PERIODICKÉ OVEROVANIE

13.1.

Loď by mala byť prevádzkovaná spoločnosťou, ktorej bol vydaný doklad o zhode alebo dočasný doklad o zhode v súlade s odsekom 14.1, príslušný pre túto loď.

13.2.

Správa, organizácia uznaná správou alebo, na žiadosť správy, iná vláda ako zmluvná strana dohovoru by mala vydať doklad o zhode každej spoločnosti, ktorá spĺňa požiadavky tohto kódexu, na dobu špecifikovanú správou, pričom táto doba by nemala prekročiť päť rokov. Taký doklad by sa mal prijímať ako dôkaz toho, že spoločnosť je schopná splniť požiadavky tohto kódexu.

13.3.

Doklad o zhode platí iba pre typy lodí výslovne uvedené v doklade. Tento údaj by mal byť založený na typoch lodí, pre ktoré bolo vykonané počiatočné overenie. Iné typy lodí by sa mali pridávať iba po overení toho, že spoločnosť je schopná spĺňať požiadavky tohto kódexu uplatniteľné na takéto typy lodí. V tejto súvislosti sa typmi lodí rozumejú tie, ktoré sú uvedené v pravidle IX/1 dohovoru.

13.4.

Platnosť dokladu o zhode by mala podliehať každoročnému overeniu správou, organizáciou uznanou správou alebo na žiadosť tejto správy inou vládou, ktorá je zmluvnou stranou, tri mesiace pred alebo tri mesiace po výročnom dni.

13.5.   Doklad o zhode by mal byť správou alebo na jej žiadosť vládou, ktorá je zmluvnou stranou a ktorá doklad vydala, odňatý, ak sa nepožiada o každoročné overenie požadované podľa odseku 13.4 alebo ak existuje dôkaz o zásadnom neplnení požiadaviek tohto kódexu.

13.5.1.

Ak sa odníme doklad o zhode, mali by sa odňať aj všetky pridružené osvedčenia o bezpečnostnom manažmente a/alebo dočasné osvedčenia o bezpečnostnom manažmente.

13.6.

Kópia dokladu o zhode by sa mala nachádzať na lodi, aby ju veliteľ lode mohol na požiadanie predložiť na overenie správe alebo organizácii uznanej správou alebo na účely kontroly podľa pravidla IX/6.2 dohovoru. Overenie pravosti alebo správnosti kópie dokladu sa nepožaduje.

13.7.

Osvedčenie o bezpečnostnom manažmente by na dobu, ktorá neprekročí päť rokov, mala lodi vydať správa alebo organizácia uznaná správou alebo na žiadosť správy iná vláda, ktorá je zmluvnou stranou dohovoru. Osvedčenie o bezpečnostnom manažmente by sa malo vydať po overení toho, že spoločnosť a jej riadiaci zamestnanci na lodi pracujú v súlade so schváleným systémom bezpečnostného manažmentu. Toto osvedčenie by sa malo prijímať ako dôkaz, že loď spĺňa požiadavky tohto kódexu.

13.8.

Platnosť osvedčenia o bezpečnostnom manažmente by mala podliehať aspoň jednému priebežnému overeniu správou, organizáciou uznanou správou alebo na žiadosť správy inou vládou, ktorá je zmluvnou stranou. Ak sa má vykonať iba jedno priebežné overenie a doba platnosti osvedčenia o bezpečnostnom manažmente je päť rokov, malo by sa toto priebežné overenie uskutočniť medzi druhým a tretím výročným dňom osvedčenia o bezpečnostnom manažmente.

13.9.

Okrem požiadaviek odseku 13.5.1 by správa, organizácia uznaná správou alebo na žiadosť správy iná vláda, ktorá je zmluvnou stranou a ktorá osvedčenie vydala, mala osvedčenie o bezpečnostnom manažmente odňať, ak sa nepožiada o priebežné overenie podľa odseku 13.8 alebo ak existuje dôkaz o zásadnom neplnení požiadaviek tohto kódexu.

13.10.

Bez ohľadu na požiadavky odsekov 13.2 a 13.7, ak je obnovovacie overenie ukončené do troch mesiacov predo dňom skončenia platnosti existujúceho dokladu o zhode alebo osvedčenia o bezpečnostnom manažmente, nový doklad o zhode alebo nové osvedčenie o bezpečnostnom manažmente by mali platiť odo dňa ukončenia obnovovacieho overenia na dobu neprevyšujúcu päť rokov odo dňa ukončenia platnosti existujúceho dokladu o zhode alebo osvedčenia o bezpečnostnom manažmente.

13.11.

Ak sa obnovovacie overenie ukončí skôr ako tri mesiace predo dňom ukončenia platnosti existujúceho dokladu o zhode alebo osvedčenia o bezpečnostnom manažmente, nový doklad o zhode alebo nové osvedčenie o bezpečnostnom manažmente by mali platiť odo dňa ukončenia obnovovacieho overenia na dobu neprevyšujúcu päť rokov odo dňa ukončenia obnovovacieho overenia.

14.   DOČASNÉ OSVEDČENIE

14.1.

V záujme uľahčenia počiatočného vykonávania tohto kódexu sa môže vydať dočasný doklad o zhode, ak:

1.

je spoločnosť novozaložená, alebo

2.

sa majú do existujúceho dokladu o zhode doplniť nové typy lodí po overení toho, že spoločnosť disponuje systémom bezpečnostného manažmentu, ktorý spĺňa ciele odseku 1.2.3 tohto kódexu, ak počas platnosti dočasného dokladu o zhode spoločnosť predloží plány na vykonávanie systému bezpečnostného manažmentu, ktorý vyhovuje všetkým požiadavkám tohto kódexu. Tento dočasný doklad o zhode by správa, organizácia uznaná správou alebo na žiadosť správy iná vláda, ktorá je zmluvnou stranou, mala vydať na dobu neprekračujúcu 12 mesiacov. Kópia dočasného dokladu o zhode by sa mala nachádzať na lodi, aby ju veliteľ lode mohol na požiadanie predložiť na overenie správe alebo organizácii uznanej správou alebo na účely kontroly podľa pravidla IX/6.2 dohovoru. Overenie pravosti alebo správnosti kópie dokladu sa nepožaduje.

14.2.

Dočasné osvedčenie o bezpečnostnom manažmente môže byť vydané:

1.

novým lodiam pri dodaní;

2.

ak spoločnosť prevezme zodpovednosť za prevádzku lode, ktorá je pre spoločnosť nová, alebo

3.

ak loď mení vlajku.

Takéto dočasné osvedčenie o bezpečnostnom manažmente by správa, organizácia uznaná správou alebo na žiadosť správy iná vláda, ktorá je zmluvnou stranou, mala vydať na dobu trvajúcu najviac šesť mesiacov.

14.3.

Správa alebo na žiadosť správy iná vláda, ktorá je zmluvnou stranou, môže v osobitných prípadoch platnosť dočasného osvedčenia o bezpečnostnom manažmente predĺžiť o ďalšiu dobu, ktorá by nemala prekročiť šesť mesiacov odo dňa uplynutia platnosti tohto osvedčenia.

14.4.

Dočasné osvedčenie o bezpečnostnom manažmente sa môže vydať po overení toho, že:

1.

doklad o zhode alebo dočasný doklad o zhode sa vzťahuje na dotknutú loď;

2.

systém bezpečnostného manažmentu, ktorým spoločnosť dotknutú loď vybavila, obsahuje rozhodujúce prvky tohto kódexu a bol posúdený počas auditu na vydanie dokladu o zhode alebo predložený na vydanie dočasného dokladu o zhode;

3.

spoločnosť plánuje audit lode do troch mesiacov;

4.

veliteľ lode a dôstojníci sú oboznámení so systémom bezpečnostného manažmentu a plánovanými opatreniami na jeho vykonávanie;

5.

pred vyplávaním boli vydané pokyny, ktoré sa vyhodnotili ako zásadné, a

6.

príslušné informácie o systéme bezpečnostného manažmentu sú vydané v pracovnom jazyku alebo v jazykoch, ktorým lodná posádka rozumie.

15.   OVERENIE

15.1.

Všetky overenia, ktoré požaduje tento kódex, by sa mali vykonávať v súlade s postupmi prijateľnými pre správu, pričom sa berie ohľad na usmernenia vypracované organizáciou (1).

16.   FORMULÁRE OSVEDČENÍ

16.1.

Doklad o zhode, osvedčenie o bezpečnostnom manažmente, dočasný doklad o zhode a dočasné osvedčenie o bezpečnostnom manažmente je potrebné vyhotoviť vo forme, ktorá zodpovedá vzorom uvedeným v dodatku k tomuto kódexu. Ak sa nepoužije ani anglický, ani francúzsky jazyk, text formulára by mal obsahovať preklad do jedného z týchto jazykov.

16.2

Okrem požiadaviek odseku 13.3 možno typy lodí uvedené v doklade o zhode a v dočasnom doklade o zhode potvrdiť s cieľom zohľadniť všetky obmedzenia prevádzky lodí opísané v systéme bezpečnostného manažmentu.


(1)  Pozri Usmernenia na vykonávanie Medzinárodného kódexu riadenia bezpečnosti (ISM) správami prijaté organizáciou na základe rezolúcie A. 913(22).

Dodatok

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


PRÍLOHA II

USTANOVENIA PRE SPRÁVU TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA MEDZINÁRODNÉHO KÓDEXU PRE BEZPEČNOSTNÝ MANAŽMENT (KÓDEX ISM)

ČASŤ A –   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČASŤ B –   VYDÁVANIE OSVEDČENÍ A NORMY

2.

POSTUP VYDÁVANIA OSVEDČENÍ

3.

NORMY PRE VEDENIE AUDITU

4.

NORMY PRE SPÔSOBILOSŤ

5.

FORMULÁR DOKLADU O ZHODE A OSVEDČENIA O BEZPEČNOSTNOM MANAŽMENTE

ČASŤ A –   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.1.

Pri vykonávaní úloh overovania a vydávania osvedčení požadovaných kódexom ISM pre lode, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, členské štáty spĺňajú požiadavky a normy stanovené v časti B tejto hlavy.

1.2.

Okrem toho členské štátu riadne zohľadňujú ustanovenia revidovaných usmernení na vykonávanie Medzinárodného kódexu pre bezpečnostný manažment správami, prijaté Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO) prostredníctvom rezolúcie A. 913 (22) z 29. novembra 2001, pokiaľ nie sú obsiahnuté v časti B tejto hlavy.

ČASŤ B –   VYDÁVANIE OSVEDČENÍ A NORMY

2.   POSTUP VYDÁVANIA OSVEDČENÍ

2.1.

Príslušný postup vydávania dokladu o zhode pre spoločnosť a osvedčenia o bezpečnostnom manažmente pre každú loď sa vykoná s prihliadnutím na nižšie uvedené ustanovenia.

2.2.

Postup vydávania osvedčení má zvyčajne tieto kroky:

1.

počiatočné overenie;

2.

každoročné alebo priebežné overenie;

3.

obnovovacie overenie a

4.

dodatočné overenie.

Tieto overenia sa vykonávajú na žiadosť spoločnosti podanú správe alebo uznanej organizácii konajúcej v mene správy.

2.3.

Súčasťou každého overenia je audit bezpečnostného manažmentu.

2.4.

Na vykonanie auditu sa vymenúva hlavný audítor, prípadne audítorský tím.

2.5.

Vymenovaný hlavný audítor nadviaže spojenie so spoločnosťou a predloží plán auditu.

2.6.

Správa o audite sa vypracuje pod vedením hlavného audítora, ktorý zodpovedá za jej presnosť a úplnosť.

2.7.

Správa o audite obsahuje plán auditu, údaje o členoch audítorského tímu, dáta a údaje o spoločnosti, záznamy o akýchkoľvek zisteniach a neplneniach požiadaviek a o zisteniach týkajúcich sa účinnosti systému bezpečnostného manažmentu pri plnení špecifikovaných cieľov.

3.   NORMY PRE RIADENIE AUDITU

3.1.

Audítori alebo audítorský tím riadiaci overenie zhody s kódexom ISM majú odbornú spôsobilosť v týchto oblastiach:

1.

zabezpečovanie súladu s pravidlami a predpismi vrátane vydávania osvedčení námorníkov týchto lodí na každý typ lode prevádzkovaný spoločnosťou;

2.

schvaľovanie, posudzovanie a certifikačná činnosť týkajúca sa vydávania námorných osvedčení;

3.

právomoci, ktoré sa musia zohľadniť v rámci systému bezpečnostného manažmentu podľa požiadaviek kódexu ISM, a

4.

praktické skúsenosti s prevádzkou lode.

3.2.

Pri overovaní zhody s ustanoveniami kódexu ISM sa zabezpečuje, aby zamestnanci poskytujúci konzultačné služby a účastníci procesu vydávania osvedčenia boli vzájomne nezávislí.

4.   NORMY PRE SPÔSOBILOSŤ

4.1.   Základná spôsobilosť na overovanie

4.1.1.

Zamestnanci určení na účasť na overovaní zhody s požiadavkami kódexu ISM spĺňajú minimálne kritériá na inšpektorov stanovené v oddieli 2 prílohy VII k smernici 95/21/ES.

4.1.2.

Zamestnanci sa podrobia školeniu s cieľom zabezpečiť primeranú spôsobilosť a schopnosti na vykonávanie overovania zhody s požiadavkami kódexu ISM, najmä so zreteľom na:

a)

znalosť a pochopenie kódexu ISM;

b)

záväzné pravidlá a predpisy;

c)

právomoci, ktoré by mali spoločnosti podľa kódexu ISM brať do úvahy;

d)

hodnotiace metódy skúšania, dopytovania, vyhodnocovania a podávania správ;

e)

technické alebo prevádzkové hľadiská bezpečnostného manažmentu;

f)

základné znalosti námornej dopravy a lodnej prevádzky a

g)

účasť aspoň na jednom audite systému riadenia vzťahujúcom sa k námornej prevádzke.

4.2.   Spôsobilosť na počiatočné overenie a obnovovacie overenie

4.2.1.

V záujme úplného posúdenia toho, či spoločnosť alebo každý typ lode okrem základnej spôsobilosti uvedenej vyššie spĺňa požiadavky kódexu ISM, zamestnanci určení na vykonanie počiatočných overení alebo obnovovacích overení dokladu o zhode a osvedčenia o bezpečnostnom manažmente musia byť spôsobilí:

a)

určiť, či prvky systému bezpečnostného manažmentu (SMS) sú alebo nie sú v súlade s požiadavkami kódexu ISM;

b)

určiť účinnosť systému bezpečnostného manažmentu spoločnosti alebo každého typu lode s cieľom zabezpečiť zhodu s pravidlami a predpismi uvedenými v štatutárnych a klasifikačných prehľadoch;

c)

posúdiť účinnosť systému bezpečnostného manažmentu pri zabezpečovaní zhody s ostatnými pravidlami a predpismi, ktoré nie sú obsiahnuté v štatutárnych a klasifikačných prehľadoch a ktoré umožňujú overenie zhody s týmito pravidlami a predpismi, a

d)

posúdiť, či sa zohľadnili bezpečné postupy odporúčané IMO, správami, klasifikačnými spoločnosťami a organizáciami námorného odvetvia.

4.2.2.

Túto spôsobilosť môžu dosiahnuť tímy, ktoré ako celok vykazujú úplnú požadovanú spôsobilosť.

5.   FORMULÁR DOKLADOV O ZHODE A OSVEDČENÍ O BEZPEČNOSTNOM MANAŽMENTE

Ak sa lode prevádzkujú iba v členskom štáte, členské štáty použijú buď formuláre pripojené ku kódexu ISM, alebo ďalej uvedené formuláre dokladu o zhode, osvedčenia o bezpečnostnom manažmente, dočasného dokladu o zhode a dočasného osvedčenia o bezpečnostnom manažmente.

V prípade výnimky podľa článku 7 ods. 1 a prípadne článku 7 ods. 2 vydané osvedčenie je odlišné od vyššie uvedeného osvedčenia a jasne uvádza, že výnimka podľa článku 7 ods. 1 a prípadne článku 7 ods. 2 tohto nariadenia bola udelená a zahŕňa uplatňované prevádzkové obmedzenia.

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

V rámci postupu spolurozhodovania (článok 251/ZES) dosiahla Rada 9. decembra 2004 politickú dohodu o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vykonávaní Medzinárodného kódexu pre bezpečnostný manažment (kódex ISM) v rámci Spoločenstva (1) Rada po právnicko-lingvistickej revízii prijala 18. júla 2005 svoju spoločnú pozíciu.

Európsky parlament vo svojom stanovisku v prvom čítaní 10. mája 2004 súhlasil so schválením návrhu Komisie bez zmien a doplnení (2). Rada pri príprave svojej pozície zohľadnila aj stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru. (3)  (4)

Účelom tohto nariadenia je nahradiť a rozšíriť nariadenie Rady (ES) č. 3051/95 s cieľom zlepšiť bezpečnostný manažment, bezpečné prevádzkovanie a ochranu pred znečistením. Ustanovenia kódexu ISM platia pre všetky lode, ktoré plávajú pod vlajkou členského štátu na medzinárodných a vnútroštátnych plavbách, a pre všetky lode, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti Dohovoru SOLAS a vykonávajú výlučne vnútroštátne plavby alebo pravidelnú lodnú prepravu do prístavov alebo z prístavov v členských štátoch.

II.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

Medzinárodná námorná organizácia (IMO) prijala v roku 1993 Medzinárodný kódex pre bezpečnostný manažment lodí a ochranu pred znečistením, tzv. „kódex ISM“, ako súčasť Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti ľudského života na mori (SOLAS), aby podporila rozvoj a rozšírenie bezpečnostnej kultúry a environmentálneho povedomia medzi posádkou a spoločnosťami, ktoré prevádzkujú lode. Kódex poskytuje usmernenia, ktoré sa týkajú manažmentu a prevádzkovania lodí príslušnými spoločnosťami.

V reakcii na tragickú nehodu Estonie Spoločenstvo predpokladalo, že tento kódex ISM sa bude vykonávať prostredníctvom prijatia nariadenia (ES) č. 3051/95, ktoré sa týka osobných prievozných lodí roll-on/roll-off (ro-ro), ktoré vykonávajú medzinárodné a vnútroštátne plavby v rámci Spoločenstva.

Rada podporuje zásadu stanovenú v návrhu Komisie, ktorý predložila v decembri 2003 s cieľom nahradiť nariadenie (ES) č. 3051/95 novým znením, ktorý by zaväzoval všetky spoločnosti a lode zahrnuté v kapitole IX Dohovoru SOLAS, aby uplatňovali kódex ISM, pričom by bral do úvahy skutočnosť, že kódex sa stal na medzinárodnej úrovni záväzným v roku 2002. Súhlasí s názorom, že nové nariadenie uľahčí správne, prísne a zosúladené uplatňovanie kódexu vo všetkých členských štátoch.

Rada považovala za potrebné prekročiť rámec návrhu Komisie v rozsahu naznačenom nižšie, aby do svojho textu vhodným spôsobom zahrnula ustanovenia medzinárodných právnych aktov.

Rada súhlasí, že ako ďalší logický krok by sa do rozsahu pôsobnosti nariadenia mali zahrnúť aj lode, ktoré plávajú pod vlajkou členského štátu na vnútroštátnych plavbách, a lode bez ohľadu na to, pod akou vlajkou plávajú, ktoré vykonávajú výlučne vnútroštátne plavby alebo pravidelnú lodnú prepravu do prístavov alebo z prístavov v členských štátoch. Z dôvodov proporcionality sa z rozsahu jeho pôsobnosti vylúčia osobné lode, ktoré nie sú osobnými prievoznými loďami (ro-ro) a prevádzkujú sa menej než 5 kilometrov od pobrežného pásma, ako aj – v súlade s kódexom ISM – nákladné lode a pohyblivé pobrežné vrtné jednotky s hrubou priestornosťou menej ako 500 ton.

S cieľom ustanoviť jasné a presné právne predpisy sa doplnili definície a prípadne sa zosúladili s existujúcimi medzinárodnými nástrojmi, pričom sa do úvahy brali vysokorýchlostné plavidlá, osobné ponorné plavidlá, osobné prievozné lode (ro-ro) a pohyblivé pobrežné vrtné jednotky, ako aj osobitosti vo vzťahu k meraniu hrubej priestornosti.

Rada verí, že právne predpisy Spoločenstva, ktorými sa vykonávajú medzinárodné právne nástroje, by sa mali s uvedenými nástrojmi zosúladiť v čo najväčšej miere. Takto by ustanovenia týkajúce sa platnosti dokladov, ktoré sa majú vystaviť pre lode a spoločnosti, ktoré ich prevádzkujú (doklad o zhode, dočasný doklad o zhode, osvedčenie o bezpečnostnom manažmente a dočasné osvedčenie o bezpečnostnom manažmente), zodpovedali ustanoveniam kódexu ISM, čím sa zabezpečí ich platnosť na obdobie až piatich rokov od dátumu vystavenia.

Členské štáty akceptujú tieto doklady na základe zásady dodržiavania kódexu ISM v prípade, že ich vydajú správne orgány ktoréhokoľvek iného členského štátu alebo uznaná organizácia (podľa smernice 94/57/ES) v mene takýchto orgánov, alebo v prípade, že sú vydané správnymi orgánmi tretích krajín alebo v ich mene. V druhom prípade a pri lodiach, ktoré vykonávajú pravidelnú lodnú prepravu, overia členské štáty vhodným spôsobom, či sú tieto doklady v súlade s kódexom ISM.

Rada sa domnieva, že prostredníctvom rozšírenia rozsahu pôsobnosti nariadenia na vnútroštátne plavby vznikne potreba vziať do úvahy skutočnosť, že situácia v jednotlivých členských štátoch môže byť odlišná. Preto nariadenie ustanovuje aj systém možných výnimiek v prípade, ak členský štát považuje za zložité, aby spoločnosti v praxi dodržiavali určité odseky kódexu ISM v súvislosti s určitými loďami alebo kategóriami lodí, ktoré vykonávajú výlučne vnútroštátne plavby v danom členskom štáte. Podľa tohto postupu udeľovania výnimiek uloží dotknutý členský štát opatrenia, ktoré zabezpečia rovnocenné dosiahnutie cieľov kódexu, oznámi Komisii výnimku a plánované opatrenia a prijaté opatrenia zverejní. Následne sa – v prípade udelenia výnimky – lodi a prevádzkovej spoločnosti vystaví osvedčenie, ktoré sa odlišuje od vzorov v prílohe I alebo II k nariadeniu, a jasne sa uvedie, že výnimka sa udeľuje v súlade s nariadením a zahŕňa platné prevádzkové obmedzenia.

Spoločná pozícia napokon začleňuje množstvo zmien najmä technickej povahy, ktoré sú potrebné na zosúladenie nového textu s existujúcimi právnymi predpismi Spoločenstva.


(1)  Komisia predstavila svoj návrh 11. decembra 2003.

(2)  Ú. v. EÚ C 102 E, 28.4.2004, s. 565.

(3)  Ú. v. EÚ C 302, 7.12.2004, s. 20.

(4)  Výbor regiónov nezaujal stanovisko.


  翻译: