30.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 314/21 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 25. novembra 2005
o pristúpení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu k Dohovoru o včasnom oznamovaní jadrovej havárie
(2005/844/Euratom)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na druhý odsek článku 101,
so zreteľom na rozhodnutie Rady z 23. mája 2005, ktorým sa schvaľuje uzatvorenie Dohovoru o včasnom oznamovaní jadrovej havárie,
keďže:
(1) |
Zmluvnými stranami Dohovoru o včasnom oznamovaní jadrovej havárie je dvadsaťštyri členských štátov. |
(2) |
Európske spoločenstvo pre atómovú energiu by malo pristúpiť k Dohovoru o včasnom oznamovaní jadrovej havárie, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Pristúpenie k Dohovoru o včasnom oznamovaní jadrovej havárie sa týmto schvaľuje v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
Znenie Dohovoru o včasnom oznamovaní jadrovej havárie a vyhlásenie Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu podľa ustanovení článku 12 ods. 5 písm. c) tohto dohovoru sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Listina o pristúpení sa uloží u generálneho riaditeľa Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu, depozitára Dohovoru o včasnom oznamovaní jadrovej havárie, čo najskôr po prijatí tohto rozhodnutia formou listu podpísaného vedúcim Delegácie Európskej komisie pri medzinárodných organizáciách vo Viedni.
V Bruseli 25. novembra 2005
Za Komisiu
Andris PIEBALGS
člen Komisie
DOHOVOR O VČASNOM OZNAMOVANÍ JADROVEJ HAVÁRIE
ŠTÁTY, KTORÉ SÚ ZMLUVNÝMI STRANAMI TOHTO DOHOVORU,
SÚC SI VEDOMÉ, že jadrové činnosti sú vykonávané vo viacerých štátoch,
UVEDOMUJÚC SI, že boli a sú prijímané komplexné opatrenia na zabezpečenie vysokej úrovne bezpečnosti pri jadrových činnostiach s cieľom zabrániť jadrovým haváriám a minimalizovať následky akejkoľvek takejto havárie, ak by vznikla,
ŽELAJÚC SI posilniť ďalšiu medzinárodnú spoluprácu v bezpečnom rozvoji a využívaní jadrovej energie,
SÚC PRESVEDČENÉ o potrebe, aby štáty poskytovali príslušné informácie o jadrových haváriách čo možno najskôr, aby sa minimalizovali cezhraničné radiačné následky,
UVEDOMUJÚC SI užitočnosť dvojstranných a mnohostranných dojednaní o výmene informácií v tejto oblasti,
DOHODLI SA takto:
Článok 1
Rozsah uplatňovania
1. Tento dohovor sa uplatňuje v prípade akejkoľvek havárie týkajúcej sa zariadení alebo činností zmluvného štátu alebo fyzických alebo právnických osôb v rámci jeho vnútroštátneho poriadku alebo pod jeho kontrolou, ako sa uvádza ďalej v odseku 2, pri ktorej došlo k úniku rádioaktívnych materiálov alebo je pravdepodobné, že k nemu dôjde, a ktorá viedla alebo by mohla viesť k medzinárodnému cezhraničnému úniku, ktorý by mohol byť významný z hľadiska radiačnej bezpečnosti pre iný štát.
2. Zariadenia a činnosti uvádzané v odseku 1 sú tieto:
a) |
akýkoľvek jadrový reaktor, umiestnený kdekoľvek; |
b) |
akékoľvek zariadenie jadrového palivového cyklu; |
c) |
akékoľvek zariadenie pre nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi; |
d) |
preprava a skladovanie jadrových palív alebo rádioaktívnych odpadov; |
e) |
výroba, využitie, skladovanie, uloženie a preprava rádioizotopov pre poľnohospodárske, priemyselné, lekárske a príbuzné vedecké a výskumné účely; a |
f) |
využitie rádioizotopov na výrobu energie vo vesmírnych objektoch. |
Článok 2
Oznámenie a informovanie
V prípade havárie uvedenej v článku 1 (ďalej len „jadrová havária“) zmluvný štát, na ktorý sa uvedený článok odvoláva:
a) |
oznámi bezodkladne, priamo alebo prostredníctvom Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (ďalej len „agentúra“), tým štátom, ktoré sú alebo môžu byť fyzicky postihnuté, ako je uvedené v článku 1, a agentúre túto jadrovú haváriu, jej povahu, čas jej vzniku a prípadne jej presné miesto; a |
b) |
rýchlo poskytne štátom uvedeným v pododseku a), priamo alebo prostredníctvom agentúry, a agentúre, také dostupné informácie, ktoré sa týkajú minimalizácie radiačných následkov v týchto štátoch, ako sa uvádza v článku 5. |
Článok 3
Iné jadrové havárie
Z hľadiska minimalizácie radiačných následkov môžu zmluvné štáty oznamovať aj prípady iných jadrových havárií, ako sú havárie uvedené v článku 1.
Článok 4
Funkcie agentúry
Agentúra:
a) |
bezodkladne informuje zmluvné štáty, členské štáty, iné štáty, ktoré sú alebo môžu byť fyzicky postihnuté, ako je uvedené v článku 1, a príslušné medzinárodné medzivládne organizácie (ďalej len „medzinárodné organizácie“) o oznámení prijatom podľa písm. a) článku 2; a |
b) |
rýchlo poskytne akémukoľvek zmluvnému štátu, členskému štátu a príslušnej medzinárodnej organizácii na vyžiadanie informácie, ktoré získala podľa písm. b) článku 2. |
Článok 5
Informácie, ktoré sa majú podávať
1. Informácie, ktoré sa majú podávať podľa písm. b) článku 2, obsahujú nasledujúce údaje, ako sú v tom čase známe zmluvnému štátu, ktorý podáva oznámenie:
a) |
čas, v prípade potreby presné miesto a povaha jadrovej havárie; |
b) |
príslušné zariadenie alebo činnosť; |
c) |
predpokladaná alebo stanovená príčina a predvídateľný vývoj jadrovej havárie z hľadiska cezhraničného úniku rádioaktívnych látok; |
d) |
všeobecné charakteristiky rádioaktívneho úniku vrátane, pokiaľ je to uskutočniteľné a potrebné, povahy, pravdepodobnej fyzikálnej a chemickej formy a množstva, zloženia a účinnej výšky rádioaktívneho úniku; |
e) |
informácie o okamžitých a predpovedaných meteorologických a hydrologických podmienkach potrebných na predpovedanie cezhraničného úniku rádioaktívnych látok; |
f) |
výsledky monitorovania životného prostredia týkajúce sa cezhraničného úniku rádioaktívnych látok; |
g) |
prijaté alebo plánované ochranné opatrenia mimo lokality; |
h) |
očakávaný časový vývoj rádioaktívneho úniku. |
2. Tieto informácie je potrebné dopĺňať vo vhodných intervaloch ďalšími relevantnými informáciami o vývoji havarijnej situácie vrátane predvídateľného alebo skutočného ukončenia.
3. Informácie prijaté podľa písm. b) článku 2 sa môžu použiť bez obmedzenia, okrem prípadov, keď takéto informácie poskytuje oznamujúci zmluvný štát ako dôverné.
Článok 6
Konzultácie
Zmluvný štát, ktorý podáva informácie podľa písm. b) článku 2, reaguje rýchlo, pokiaľ je to prakticky možné, na žiadosť o ďalšie informácie alebo konzultácie, ktoré požaduje postihnutý zmluvný štát, s cieľom minimalizovať radiačné následky v tomto štáte.
Článok 7
Príslušné orgány a styčné miesta
1. Každý zmluvný štát oznámi agentúre a ostatným zmluvným štátom, priamo alebo prostredníctvom agentúry, svoje príslušné orgány a styčné miesto, ktoré sú zodpovedné za vydávanie a prijímanie oznámenia a informácií uvedených v článku 2. Takéto styčné miesta a centrálne miesto v agentúre musia byť trvalo prístupné.
2. Každý zmluvný štát musí okamžite informovať agentúru o všetkých zmenách, ku ktorým môže dôjsť v informáciách uvádzaných v odseku 1.
3. Agentúra bude udržiavať aktualizovaný zoznam takýchto národných orgánov a styčných miest, ako aj styčných miest príslušných organizácií a bude ho poskytovať zmluvným štátom, členským štátom a príslušným medzinárodným organizáciám.
Článok 8
Pomoc zmluvným štátom
Agentúra v súlade so svojimi stanovami a na vyžiadanie ktoréhokoľvek zmluvného štátu, ktorý sám nevykonáva jadrové činnosti a susedí so štátom, ktorý má aktívny jadrový program, ale nie je zmluvnou stranou, preskúma vykonateľnosť a možnosť vytvorenia vhodného systému radiačného monitorovania s cieľom uľahčiť dosiahnutie cieľov tohto dohovoru.
Článok 9
Dvojstranné a mnohostranné dojednania
Na podporu svojich vzájomných záujmov môžu zmluvné štáty zvážiť, ak je to vhodné, uzatvorenie dvojstranných alebo mnohostranných dojednaní týkajúcich sa predmetu tohto dohovoru.
Článok 10
Vzťah k iným medzinárodným dohodám
Tento dohovor neovplyvní vzájomné práva a záväzky zmluvných štátov podľa existujúcich medzinárodných dohôd, ktoré sa týkajú záležitostí, ktoré sú predmetom tohto dohovoru, alebo podľa budúcich medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade s cieľom a účelom tohto dohovoru.
Článok 11
Riešenie sporov
1. V prípade sporu medzi zmluvnými štátmi alebo medzi zmluvným štátom a agentúrou, týkajúceho sa interpretácie alebo uplatnenia tohto dohovoru, strany v spore uskutočnia konzultácie s cieľom vyriešiť spor rokovaním alebo inými mierovými prostriedkami na riešenie sporov, ktoré sú pre ne prijateľné.
2. Ak nejaký spor tohto charakteru medzi zmluvnými štátmi nemôže byť vyriešený do jedného roka od žiadosti o konzultáciu podľa odseku 1, je potrebné spor predložiť na vyžiadanie ktorejkoľvek strany v takomto spore rozhodcovskému súdu alebo odkázať na rozhodnutie Medzinárodnému súdnemu dvoru. Ak je nejaký spor predložený rozhodcovskému súdu a ak do šiestich mesiacov od termínu vyžiadania nie sú strany v spore schopné dohodnúť sa na organizácii rozhodcovského súdu, môže ktorákoľvek strana požiadať prezidenta Medzinárodného súdneho dvora alebo generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, aby menoval jedného alebo viacerých rozhodcov. V prípade konfliktných žiadostí strán v spore má prednosť žiadosť určená generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
3. Keď štát podpisuje, prijíma, schvaľuje tento dohovor alebo k nemu pristupuje, môže vyhlásiť, že sa nepovažuje za viazaný niektorým z týchto postupov riešenia sporov alebo žiadnym z nich, ako sú uvedené v odseku 2. Ostatné zmluvné štáty nie sú viazané postupom riešenia sporu uvedeným v odseku 2 vo vzťahu k tomuto zmluvnému štátu, pre ktorý také vyhlásenie platí.
4. Zmluvný štát, ktorý urobil vyhlásenie podľa odseku 3, môže toto vyhlásenie kedykoľvek odvolať formou oznámenia depozitárovi.
Článok 12
Nadobudnutie platnosti
1. Tento dohovor je otvorený na podpísanie všetkým štátom a Namíbii, reprezentovanej Výborom Organizácie Spojených národov pre Namíbiu, v sídle Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu vo Viedni od 26. septembra 1986 a v sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku od 6. októbra 1986, a to buď do nadobudnutia jeho platnosti, alebo počas 12 mesiacov, podľa toho, ktoré obdobie je dlhšie.
2. Každý štát a Namíbia, reprezentovaná Výborom Organizácie Spojených národov pre Namíbiu, môže vyjadriť svoj súhlas, že bude viazaný týmto dohovorom, buď podpísaním, alebo uložením listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení po podpise, ktorý sa vykonal s výhradou ratifikácie, prijatia alebo schválenia, alebo uložením listiny o pristúpení. Listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení budú uložené u depozitára.
3. Tento dohovor nadobudne platnosť tridsať dní po súhlase vyjadrenom tromi štátmi, že sa ním budú riadiť.
4. Pre každý štát, ktorý vyjadrí súhlas s tým, že sa bude dohovorom riadiť po tom, čo nadobudne platnosť, vstúpi tento dohovor do platnosti po tridsiatich dňoch odo dňa vyjadrenia súhlasu.
5. |
|
Článok 13
Dočasné uplatňovanie
Štát môže pri podpísaní alebo kedykoľvek neskoršie pred tým, ako tento dohovor preň nadobudne platnosť, vyhlásiť, že bude uplatňovať tento dohovor dočasne.
Článok 14
Zmeny a doplnenia
1. Ktorýkoľvek zmluvný štát môže navrhnúť zmeny a doplnenia k tomuto dohovoru. Navrhovaná zmena a doplnenie sa predložia depozitárovi, ktorý ich okamžite rozošle všetkým zmluvným štátom.
2. Ak väčšina zmluvných štátov požiada depozitára, aby zvolal konferenciu na zváženie navrhovaných zmien a doplnení, depozitár pozve všetky zmluvné štáty, aby sa zúčastnili na takejto konferencii, ktorá by sa nemala začať skôr než tridsať dní po odoslaní pozvania. Akékoľvek zmeny a doplnenia prijaté na tejto konferencii dvoma tretinami všetkých zmluvných štátov musia byť zachytené v protokole, ktorý je otvorený na podpis vo Viedni a New Yorku pre všetky zmluvné štáty.
3. Protokol nadobudne platnosť tridsať dní po súhlase vyjadrenom tromi štátmi, že sa ním budú riadiť. Pre každý štát, ktorý vyjadruje súhlas, že sa bude protokolom riadiť po nadobudnutí jeho platnosti, protokol vstúpi do platnosti po tridsiatich dňoch odo dňa vyjadrenia súhlasu.
Článok 15
Vypovedanie
1. Zmluvný štát môže tento dohovor vypovedať písomným oznámením depozitárovi.
2. Vypovedanie nadobudne účinnosť jeden rok po termíne, keď depozitár prijal oznámenie.
Článok 16
Uloženie
1. Tento dohovor bude uložený u generálneho riaditeľa agentúry.
2. Generálny riaditeľ agentúry ihneď oznámi každému zmluvnému štátu a všetkým ďalším štátom:
a) |
každý podpis tohto dohovoru alebo akéhokoľvek protokolu so zmenami a doplneniami; |
b) |
každé uloženie listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, týkajúcej sa tohto dohovoru alebo akéhokoľvek protokolu so zmenami a doplneniami; |
c) |
akékoľvek vyhlásenie alebo jeho stiahnutie podľa článku 11; |
d) |
akékoľvek vyhlásenie o dočasnom uplatňovaní tohto dohovoru podľa článku 13; |
e) |
nadobudnutie platnosti tohto dohovoru a akýchkoľvek zmien a doplnení; a |
f) |
akékoľvek vypovedanie vykonané podľa článku 15. |
Článok 17
Autentické znenia a overené kópie
Originál tohto dohovoru, ktorého arabské, čínske, anglické, francúzske, ruské a španielske znenia sú autentické, bude uložený u generálneho riaditeľa Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu, ktorý pošle overené kópie zmluvným štátom a všetkým ďalším štátom.
NA DÔKAZ TOHO podpísaní, súc plne oprávnení, podpísali tento dohovor, ktorý je otvorený na podpis, ako je uvedené v článku 12 ods. 1.
PRIJATÉ na rokovaní generálnej konferencie Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu na osobitnom zasadnutí vo Viedni dvadsiateho šiesteho septembra tisíc deväťsto osemdesiat šesť.
Vyhlásenie uvedené v článku 12 ods. 5 písm. c) Dohovoru o včasnom oznamovaní jadrovej havárie
Spoločenstvo vlastní právomoci zdieľané so svojimi členskými štátmi v oblasti oznamovania rádiologickej havarijnej situácie v rozsahu stanovenom v článku 2 písm. b) a príslušných ustanoveniach hlavy II kapitoly 3 „Zdravie a bezpečnosť“ Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.