ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 127

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 48
20. mája 2005


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 758/2005 z 19. mája 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 759/2005 z 19. mája 2005 o uplatňovaní redukčného koeficientu na osvedčenia o náhrade pre tovary, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, tak ako je ustanovené v článku 8 odsek 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 760/2005 z 19. mája 2005 o stanovení množstva surového tabaku, ktorý môže byť presunutý do inej skupiny odrôd v rámci garantovaného prahu pre zbery úrody v roku 2005 v Nemecku, Grécku, Španielsku, Francúzsku, Taliansku a v Portugalsku

4

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 761/2005 z 19. mája 2005, ktorým sa otvára krízová destilácia podľa článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 pre určité vína vo Francúzsku

6

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 762/2005 z 19. mája 2005, ktorým sa otvára krízová destilácia podľa článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 pre stolové vína v Španielsku

8

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 763/2005 z 19. mája 2005, ktoré sa týka vydávania povolení na ryžu pochádzajúcu zo štátov AKT a zo zámorských krajín a území na základe žiadostí predložených počas prvých piatich pracovných dní v mesiaci máj 2005, v zmysle nariadenia (ES) č. 638/2003

10

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 764/2005 z 19. mája 2005, ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné na vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc

12

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 765/2005 z 19. mája 2005 týkajúce sa doručených ponúk na vývoz jačmeňa v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1757/2004

14

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 766/2005 z 19. mája 2005 týkajúce sa doručených ponúk na vývoz ovsa v rámci verejnej súťaže uvedenej v nariadení (ES) č. 1565/2004

15

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 767/2005 z 19. mája 2005, ktorým sa určujú maximálne vývozné náhrady na vývoz mäkkej pšenice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 115/2005

16

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 11. mája 2005 o obnovení mandátu Európskej skupiny pre etiku vo vede a nových technológiách

17

 

*

Rozhodnutie Komisie z 12. mája 2005, ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2000/45/ES, 2001/405/ES, 2001/688/ES, 2002/255/ES a 2002/747/ES s cieľom predĺžiť platnosť ekologických kritérií na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva určitým výrobkom [oznámené pod číslom K(2005) 1446]  ( 1 )

20

 

*

Rozhodnutie Komise z 13. mája 2005 o vyrovnaní účtov výdavkov členských štátov, ktoré financuje záručná sekcia Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) za rozpočtový rok 2004 [oznámené pod číslom K(2005) 1443]

22

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Rozhodnutie Rady 2005/386/SZBP zo 14. marca 2005 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)

27

Dohoda medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)

28

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou VI Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Rozhodnutie Rady 2005/387/SVV z 10. mája 2005 o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok

32

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 758/2005

z 19. mája 2005,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. mája 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

108,4

204

65,2

212

97,2

999

90,3

0707 00 05

052

92,3

204

51,2

999

71,8

0709 90 70

052

84,4

624

50,3

999

67,4

0805 10 20

052

41,9

204

39,9

212

108,2

220

45,2

388

52,1

400

44,6

624

61,2

999

56,2

0805 50 10

052

49,0

388

63,6

400

69,6

528

43,4

624

80,9

999

61,3

0808 10 80

388

92,1

400

112,5

404

78,7

508

62,3

512

72,1

524

57,3

528

68,5

720

64,4

804

94,0

999

78,0


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 759/2005

z 19. mája 2005

o uplatňovaní redukčného koeficientu na osvedčenia o náhrade pre tovary, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, tak ako je ustanovené v článku 8 odsek 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993, ktorým sa ustanovujú obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1520/2000 z 13. júla 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému udeľovania vývozných náhrad na niektoré poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, a kritériá pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), najmä na jeho článok 8 odsek 5,

keďže:

(1)

Oznámenia členských štátov podľa článku 8 odsek 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000 naznačujú, že celková čiastka prijatých žiadostí dosahuje 93 532 277 EUR, zatiaľ čo čiastka, ktorá je k dispozícii pre osvedčenia o náhrade podľa článku 8 odsek 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000, predstavuje 59 655 557 EUR.

(2)

Redukčný koeficient sa vypočíta na základe článku 8 odseky 3 a 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000. Takýto koeficient by sa mal preto uplatňovať na požadované čiastky vo forme osvedčení o náhrade určených na použitie v období od 1. júna 2005, ako to stanovuje článok 8 odsek 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Čiastky pre žiadosti o osvedčenia o náhrade určené na použitie v období od 1. júna 2005 podliehajú redukčnému koeficientu vo výške 0,363.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2005

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2580/2000 (Ú. v. ES L 298, 25.11.2000, s. 5).

(2)  Ú. v. ES L 177, 15.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 886/2004 (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 14).


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/4


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 760/2005

z 19. mája 2005

o stanovení množstva surového tabaku, ktorý môže byť presunutý do inej skupiny odrôd v rámci garantovaného prahu pre zbery úrody v roku 2005 v Nemecku, Grécku, Španielsku, Francúzsku, Taliansku a v Portugalsku

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2075/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu so surovým tabakom (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 4,

keďže:

(1)

Článok 9 nariadenia (EHS) č. 2075/92 určil systém kvót pre rôzne skupiny odrôd tabaku. Individuálne kvóty boli rozdelené medzi výrobcov na základe garantovaných prahov pre zber úrody v roku 2005, ustanovených v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 546/2002 z 25. marca 2002, ktoré stanovuje prémie a garantované prahy na listový tabak podľa skupiny odrôd a podľa členských štátov pre zbery úrody v rokoch 2002, 2003 a 2004 a ktoré mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2075/92 (2). Článok 9 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2075/92 umožňuje Komisii povoliť členským štátom presunúť garantované prahové množstvá do iných skupín odrôd s podmienkou, že predpokladané presuny medzi skupinami odrôd nespôsobia dodatočné náklady pre Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond (EPUZF) a nebudú mať za následok zvýšenie celkového garantovaného prahu členského štátu.

(2)

Po splnení tejto podmienky je potrebné povoliť uvedený presun členským štátom, ktoré o to požiadali.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre tabak,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre zber v roku 2005 sa členským štátom povoľuje presunúť pred 30. májom 2005 množstvá z jednej skupiny odrôd do inej skupiny odrôd podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 70. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2319/2003 (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 17).

(2)  Ú. v. ES L 84, 28.3.2002, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1), zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 864/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 48).


PRÍLOHA

Garantované prahové množstvá, ktoré môže každý členský štát presunúť z jednej skupiny odrôd do inej skupiny odrôd

Členský štát

Skupina odrôd, z ktorej sa prevod uskutočňuje

Skupina odrôd, do ktorej sa prevod uskutočňuje

Nemecko

1 036,2 tony tabaku sušeného vzduchom v tme (skupina III)

528,6 tony tabaku sušeného teplým vzduchom (skupina I)

367,2 tony tabaku sušeného prirodzenou cirkuláciou vzduchu (skupina II)

Grécko

1 694 ton tabaku sušeného prirodzenou cirkuláciou vzduchu (skupina II)

10 761 ton tabaku sušeného teplým vzduchom (skupina I)

4 415 ton tabaku sušeného na slnku (skupina V)

7 269 ton Kabak Koulak (skupina VIII)

122 ton Katerini (skupina VII)

5 267 ton Kabak Koulak (skupina VIII)

3 193 ton Basmas (skupina VI)

Španielsko

1 999,8 tony tabaku sušeného vzduchom v tme (skupina III)

1 571,1 tony tabaku sušeného teplým vzduchom (skupina I)

35,6 tony tabaku sušeného prirodzenou cirkuláciou vzduchu (skupina II)

Francúzsko

3 828,4 tony tabaku sušeného vzduchom v tme (skupina III)

1 717,2 tony tabaku sušeného teplým vzduchom (skupina I)

1 444,5 tony tabaku sušeného prirodzenou cirkuláciou vzduchu (skupina II)

Taliansko

850,0 tony tabaku sušeného na slnku (skupina V)

611,9 tony tabaku sušeného teplým vzduchom (skupina I)

120,0 tony tabaku sušeného na slnku (skupina V)

98,2 tony tabaku sušeného nad ohňom (skupina IV)

Portugalsko

50,0 tony tabaku sušeného prirodzenou cirkuláciou vzduchu (skupina II)

39,9 tony tabaku sušeného teplým vzduchom (skupina I)


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 761/2005

z 19. mája 2005,

ktorým sa otvára krízová destilácia podľa článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 pre určité vína vo Francúzsku

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), najmä na jeho článok 33 ods. 1 písm. f),

keďže:

(1)

Článok 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 stanovuje možnosť prijať opatrenie krízovej destilácie vo výnimočných prípadoch narušenia trhu výraznými prebytkami. Toto opatrenie možno obmedziť na isté druhy vína alebo na isté produkčné oblasti a môže byť uplatnené na akostné vína PSR vyrobené vo vymedzených regiónoch na základe požiadavky príslušného členského štátu.

(2)

Francúzska vláda požiadala listom z 18. februára 2005 o otvorenie krízovej destilácie pre akostné nešumivé vína vyrobené vo vymedzených regiónoch (PSR) na jej území. Doplňujúce informácie boli odoslané 25. februára a 25. marca 2005.

(3)

Trh s akostným nešumivým vínom PSR vo Francúzsku zaznamenal výrazné prebytky, ktoré sa prejavujú poklesom cien a znepokojivým zvýšením zásob na konci prebiehajúceho hospodárskeho roku. Aby sa zvrátil tento negatívny vývoj a aby sa zlepšila ťažká situácia na trhu, je potrebné znížiť zásoby akostného nešumivého vína PSR na úroveň považovanú za normálnu na pokrytie potrieb trhu.

(4)

Vzhľadom na to, že boli splnené podmienky uvedené v článku 30 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1493/1999, treba stanoviť otvorenie krízovej destilácie na maximálne množstvo 1,5 milióna hektolitrov akostného nešumivého vína vyrobeného vo vymedzených regiónoch (PSR).

(5)

Krízová destilácia otvorená týmto nariadením musí byť v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 1623/2000 z 25. júla 2000 stanovujúcim podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhový mechanizmus (2), pokiaľ ide o opatrenie destilácie stanovené v článku 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999. Rovnako sa musia uplatňovať iné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1623/2000, najmä ustanovenia týkajúce sa dodávky liehu intervenčnej agentúre a vyplácania preddavkov.

(6)

Výkupnú cenu, ktorú liehovarník vyplatí producentovi, treba stanoviť na úrovni, ktorá umožní odstrániť narušenie trhu a zároveň umožní producentom mať úžitok z tohto opatrenia.

(7)

Produkt získaný krízovou destiláciou môže byť iba surový alebo neutrálny alkohol, ktorý sa povinne dodá intervenčnej agentúre, aby sa zabránilo narušeniu trhu s konzumným alkoholom, ktorý je zásobovaný predovšetkým destiláciou stanovenou v článku 29 nariadenia (ES) č. 1493/1999.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Krízová destilácia stanovená v článku 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa otvára na maximálne množstvo 1,5 milióna hektolitrov akostného nešumivého vína vyrobeného vo vymedzených regiónoch (PSR) vo Francúzsku v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1623/2000, ktoré sa týkajú takéhoto druhu destilácie.

Článok 2

Každý producent môže uzavrieť zmluvu o dodaní ustanovenú v článku 65 nariadenia (ES) č. 1623/2000 (ďalej len „zmluvu“) od 23. mája 2005 do 15. júla 2005.

K zmluvám bude priložený dôkaz o zložení zábezpeky vo výške 5 EUR na hektoliter.

Zmluvy nesmú byť postúpené.

Článok 3

1.   Ak celkové množstvo pokryté zmluvami predloženými intervenčnej agentúre prekročí množstvo stanovené v článku 1, členský štát určí sadzbu zníženia, ktorá sa použije na tieto zmluvy.

2.   Členský štát prijme potrebné administratívne opatrenia, aby boli zmluvy prijaté najneskôr 15. augusta. V potvrdení o prijatí zmluvy sú uvedené potenciálne uplatnená sadzba zníženia a objem vína prijatý zmluvou a zmienka o možnosti producenta odstúpiť od zmluvy v prípade uplatnenia sadzby zníženia.

Členský štát do 1. septembra oznámi Komisii objemy vína uvedené na prijatých zmluvách.

3.   Členský štát môže obmedziť počet zmlúv, ktoré môže jeden producent podpísať v rámci tohto nariadenia.

Článok 4

1.   Dodávky množstiev vína obsiahnutých v prijatých zmluvách do liehovarov sa musia uskutočniť najneskôr do 15. decembra 2005. Získaný lieh sa musí dodať intervenčnej agentúre v súlade s článkom 6 ods. 1 najneskôr do 15. marca 2006.

2.   Zábezpeka je uvoľnená pomerne k dodaným množstvám po tom, ako producent predloží dôkaz o dodávke do liehovaru.

Ak v lehote stanovenej v odseku 1 nedôjde k žiadnej dodávke, zábezpeka sa zadrží.

Článok 5

Minimálna výkupná cena vína dodaného na destiláciu podľa tohto nariadenia je 3,35 EUR na obj. % a na hektoliter.

Článok 6

1.   Liehovarník dodá intervenčnej agentúre produkt získaný destiláciou. Tento produkt musí mať minimálny obsah alkoholu 92 % obj.

2.   Minimálna cena vyplatená liehovarníkovi intervenčnou agentúrou za dodaný surový alkohol je 3,717 EUR na obj. % na hektoliter. Platba sa uskutoční v súlade s článkom 62 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1623/2000. V každom prípade sa však vyplatenie tejto sumy môže uskutočniť až od 16. októbra 2005.

Liehovarník môže dostať preddavok tejto sumy vo výške 2,558 EUR na obj. % na hektoliter. V takomto prípade je reálne vyplatená suma znížená o výšku preddavku. Uplatňujú sa články 66 a 67 nariadenia (ES) č. 1623/2000. V každom prípade sa však vyplatenie preddavku môže uskutočniť až od 16. októbra 2005.

Článok 7

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 23. mája 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(2)  Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 616/2005 (Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2005, s. 15).


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 762/2005

z 19. mája 2005,

ktorým sa otvára krízová destilácia podľa článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 pre stolové vína v Španielsku

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), najmä na jeho článok 33 ods. 1 písm. f),

keďže:

(1)

Článok 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 stanovuje možnosť prijať opatrenie krízovej destilácie vo výnimočných prípadoch narušenia trhu výraznými prebytkami. Toto opatrenie možno obmedziť na isté druhy vína alebo na isté produkčné oblasti a môže byť uplatnené na akostné vína PSR vyrobené vo vymedzených regiónoch na základe požiadavky príslušného členského štátu.

(2)

Španielska vláda požiadala listom z 8. marca 2005 o otvorenie krízovej destilácie pre stolové vína vyrobené na jej území.

(3)

Trh so stolovým vínom v Španielsku zaznamenal výrazné prebytky, ktoré sa prejavujú poklesom cien a znepokojivým zvýšením zásob na konci prebiehajúceho hospodárskeho roku. Aby sa zvrátil tento negatívny vývoj a aby sa zlepšila ťažká situácia na trhu, je potrebné znížiť zásoby stolového vína na úroveň považovanú za normálnu na pokrytie potrieb trhu.

(4)

Vzhľadom na to, že boli splnené podmienky uvedené v článku 30 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1493/1999, treba stanoviť otvorenie krízovej destilácie na maximálne množstvo 4 milióny hektolitrov stolového vína.

(5)

Krízová destilácia otvorená týmto nariadením musí byť v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 1623/2000 z 25. júla 2000 stanovujúcim podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhový mechanizmus (2), pokiaľ ide o opatrenie destilácie stanovené v článku 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999. Rovnako sa musia uplatňovať iné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1623/2000, najmä ustanovenia týkajúce sa dodávky liehu intervenčnej agentúre a vyplácania preddavkov.

(6)

Výkupnú cenu, ktorú liehovarník vyplatí producentovi, treba stanoviť na úrovni, ktorá umožní odstrániť narušenie trhu a zároveň umožní producentom mať úžitok z tohto opatrenia.

(7)

Produkt získaný krízovou destiláciou môže byť iba surový alebo neutrálny alkohol, ktorý sa povinne dodá intervenčnej agentúre, aby sa zabránilo narušeniu trhu s konzumným alkoholom, ktorý je zásobovaný predovšetkým destiláciou stanovenou v článku 29 nariadenia (ES) č. 1493/1999.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Krízová destilácia stanovená v článku 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa otvára na maximálne množstvo 4 milióny hektolitrov stolového vína v Španielsku v súlade ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1623/2000, ktoré sa týkajú takéhoto druhu destilácie.

Článok 2

Každý producent môže uzavrieť zmluvu o dodaní ustanovenú v článku 65 nariadenia (ES) č. 1623/2000 (ďalej len „zmluvu“) od 23. mája 2005 do 15. júna 2005.

K zmluvám bude priložený dôkaz o zložení zábezpeky vo výške 5 EUR na hektoliter.

Zmluvy nesmú byť postúpené.

Článok 3

1.   Ak celkové množstvo pokryté zmluvami predloženými intervenčnej agentúre prekročí množstvo stanovené v článku 1, Španielsko určí sadzbu zníženia, ktorá sa použije na tieto zmluvy.

2.   Španielsko prijme potrebné administratívne opatrenia, aby boli zmluvy prijaté do 18. júla 2005. V potvrdení o prijatí zmluvy je uvedená potenciálne uplatnená sadzba zníženia a objem vína prijatý zmluvou a zmienka o možnosti producenta odstúpiť od zmluvy v prípade uplatnenia sadzby zníženia.

Španielsko do 1. augusta 2005 oznámi Komisii objemy vína uvedené na prijatých zmluvách.

3.   Španielsko môže obmedziť počet zmlúv, ktoré môže jeden producent podpísať v rámci tohto nariadenia.

Článok 4

1.   Dodávky množstiev vína obsiahnutých v prijatých zmluvách do liehovarov sa musia uskutočniť najneskôr do 15. októbra 2005. Získaný lieh sa musí dodať intervenčnej agentúre v súlade s článkom 6 ods. 1 najneskôr do 15. marca 2006.

2.   Zábezpeka je uvoľnená pomerne k dodaným množstvám po tom, ako producent predloží dôkaz o dodávke do liehovaru.

Ak v lehote stanovenej v odseku 1 nedôjde k žiadnej dodávke, zábezpeka sa zadrží.

Článok 5

Minimálna výkupná cena vína dodaného na destiláciu podľa tohto nariadenia je 1,914 EUR na obj. % a na hektoliter.

Článok 6

1.   Liehovarník dodá intervenčnej agentúre produkt získaný destiláciou. Tento produkt musí mať minimálny obsah alkoholu 92 % obj.

2.   Minimálna cena vyplatená liehovarníkovi intervenčnou agentúrou za dodaný surový alkohol je 2,281 EUR na obj. % na hektoliter. Platba sa uskutoční v súlade s článkom 62 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1623/2000. V každom prípade sa však vyplatenie tejto sumy môže uskutočniť až od 16. októbra 2005.

Liehovarník môže dostať preddavok tejto sumy vo výške 1,122 EUR na obj. % na hektoliter. V takomto prípade je reálne vyplatená suma znížená o výšku preddavku. Uplatňujú sa články 66 a 67 nariadenia (ES) č. 1623/2000. V každom prípade sa však vyplatenie preddavku môže uskutočniť až od 16. októbra 2005.

Článok 7

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 23. mája 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o podmienkach pristúpenia z roku 2003.

(2)  Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 616/2005 (Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2005, s. 15).


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 763/2005

z 19. mája 2005,

ktoré sa týka vydávania povolení na ryžu pochádzajúcu zo štátov AKT a zo zámorských krajín a území na základe žiadostí predložených počas prvých piatich pracovných dní v mesiaci máj 2005, v zmysle nariadenia (ES) č. 638/2003

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2286/2002 z 10. decembra 2002, ktorým sa ustanovuje režim uplatniteľný na poľnohospodárske produkty a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce z afrických, karibských a tichomorských štátov (štáty AKT) a nariadenie (ES) č. 1706/98 (1),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2001/822/ES z 27. novembra 2001, ktoré sa týka asociácie zámorských krajín a území s Európskym spoločenstvom (rozhodnutie o zámorskej asociácii) (2),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 638/2003 z 9. apríla 2003, ktoré obsahuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 a rozhodnutia Rady 2001/822/ES, pokiaľ ide o režim uplatniteľný na dovoz ryže pochádzajúcej z afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) a zo zámorských krajín a území (3), najmä na jeho článok 17 odsek 2,

keďže:

Preskúmanie množstiev, na ktoré sa vzťahujú predložené žiadosti, ukázalo, že povolenia pre tranžu na máj 2005 je potrebné vydávať na množstvá uvedené v príslušných žiadostiach, znížené v prípade potreby o redukčný percentuálny koeficient, a stanoviť množstvá, ktoré sa presunú do nasledujúcej tranže,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Na základe žiadostí o dovozné povolenia na ryžu, predložených počas prvých piatich pracovných dní v mesiaci máj 2005 v zmysle nariadenia (ES) č. 638/2003 a oznámených Komisii, sa vydávajú povolenia na množstvá uvedené v žiadostiach a v prípade potreby sa znižujú o redukčný percentuálny koeficient stanovený v prílohe.

2.   Množstvá presunuté do nasledujúcej tranže sa stanovujú v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5.

(2)  Ú. v. ES L 314, 30.11.2001, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 93, 10.4.2003, s. 3.


PRÍLOHA

Redukčné percentuálne koeficienty, ktoré sa uplatňujú na požadované množstvá pre tranžu na máj 2005 a množstvá presunuté do nasledujúcej tranže

Pôvod/Produkt

Redukčný percentuálny koeficient

Množstvo presunuté do nasledujúcej tranže september 2005 (t)

Holandské Antily a Aruba

Najmenej rozvinuté ZKÚ

Holandské Antily a Aruba

Najmenej rozvinuté ZKÚ

ZKÚ (Článok 10 odsek 1 body a) a b) Nariadenia (ES) č. 638/2003)

Kód KN 1006

0

0

8 484,759

6 667


Pôvod/Produkt

Redukčný percentuálny koeficient

Množstvo presunuté do tranže september 2005 (t)

AKT (Článok 3 odsek 1 Nariadenia (ES) č. 638/2003)

Kódy KN 1006 10 21 až 1006 10 98, 1006 20 a 1006 30

40,8392

AKT (Článok 5 odsek 1 Nariadenia (ES) č. 638/2003)

Kódy KN 1006 40 00

0

16 530


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 764/2005

z 19. mája 2005,

ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné na vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. september 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov v zmysle článku 1 uvedeného nariadenia a cenou týchto produktov v spoločenstve sa môže pokryť dotáciou na vývoz.

(2)

Vývozné náhrady musia byť určené tak, aby sa zohľadnili údaje článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúceho niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad, ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (2).

(3)

Pokiaľ ide o pšeničné a ražné múky, krupice, vývozné náhrady uplatniteľné na tieto produkty sa musia vypočítať tak, aby sa zohľadnilo množstvo obilnín potrebné na výrobu zvažovaných produktov. Tieto množstvá boli stanovené v nariadení (ES) č. 1501/95.

(4)

Situácia na svetovom trhu alebo špecifické nároky niektorých trhov môžu vyžadovať diferenciáciu vývozných náhrad pre niektoré produkty, podľa ich krajiny určenia.

(5)

Dotácia musí byť stanovená raz mesačne. V priebehu tohto intervalu sa môže zmeniť.

(6)

Aplikácia týchto podmienok na súčasnú situáciu na trhoch s obilninami a najmä na kurzy alebo ceny týchto produktov v spoločenstve a na svetovom trhu vedie k tomu, aby bola stanovená dotácia v čiastkach zhrnutých v prílohe.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Za daného stavu sú vývozné náhrady na produkty uvedené v článku 1 body a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1784/2003, s výnimkou sladu, stanovené v čiastkach zhrnutých v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmeneného nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. mája 2005, ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné na vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc

Kód produktov

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška dotácií

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

A00

EUR/t

0

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

0

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

0

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

A00

EUR/t

0

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

C01

EUR/t

8,91

1101 00 15 9130

C01

EUR/t

8,32

1101 00 15 9150

C01

EUR/t

7,67

1101 00 15 9170

C01

EUR/t

7,09

1101 00 15 9180

C01

EUR/t

6,63

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

Pozn.: Kódy produktov a kódy krajín určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

C01

:

Všetky tretie krajiny okrem Albánska, Bulharska, Rumunska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Čiernej hory, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Lichtenštajnska a Švajčiarska.


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/14


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 765/2005

z 19. mája 2005

týkajúce sa doručených ponúk na vývoz jačmeňa v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1757/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz jačmeňa do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 1757/2004 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie.

(3)

Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám doručeným od 13. do 19. mája 2005 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na jačmeň v zmysle nariadenia (ES) č. 1757/2004 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli, 19. mája 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 10.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/15


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 766/2005

z 19. mája 2005

týkajúce sa doručených ponúk na vývoz ovsa v rámci verejnej súťaže uvedenej v nariadení (ES) č. 1565/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 7,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci pridelenia vývozných náhrad, ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (2), a najmä na jeho článok 7,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2004 z 3. septembra 2004 týkajúce sa osobitného intervenčného opatrenia pre obilniny vo Fínsku a Švédsku na hospodársky rok 2004/2005 (3),

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1565/2004 otvorilo verejnú súťaž na vývozné náhrady na vývoz ovsa vypestovaného vo Fínsku a vo Švédsku a určeného na vývoz z Fínska a Švédska do všetkých tretích krajín s výnimkou Bulharska, Nórska, Rumunska a Švajčiarska.

(2)

Berúc do úvahy najmä kritériá uvedené v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 nie je vhodné pristúpiť k určeniu maximálnych vývozných náhrad.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám doručeným od 13. do 19. mája 2005 v rámci verejnej súťaže na vývozné náhrady na vývoz ovsa podľa nariadenia (ES) č. 1565/2004 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).

(3)  Ú. v. EÚ L 285, 4.9.2004, s. 3.


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 767/2005

z 19. mája 2005,

ktorým sa určujú maximálne vývozné náhrady na vývoz mäkkej pšenice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 115/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na poskytnutie náhrady na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 115/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúceho niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci priznania vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade nerovnováhy v sektore obilnín (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že stanoví maximálne vývozné náhrady, berúc do úvahy kritériá stanovené článkom 1 nariadenia (ES) č. 1501/95. V tom prípade sa vyhovie tomu alebo tým z účastníkov verejnej súťaže, ktorých ponuka sa rovná alebo je nižšia ako maximálne vývozné náhrady.

(3)

Uplatňovanie vyššieuvedených kritérií na súčasnú situáciu trhov s predmetnou obilninou vedie k tomu, aby sa určili maximálne vývozné náhrady na vývoz.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálne vývozné náhrady na vývoz mäkkej pšenice pre ponuky doručené od 13. do 19. māja 2005 v rámci verejnej súťaže, uvedenej v nariadení (ES) č. 115/2005, sa stanovuje na 6,50 EUR/t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. mája 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/17


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. mája 2005

o obnovení mandátu Európskej skupiny pre etiku vo vede a nových technológiách

(Iba franeńzsky text je autentieký)

(2005/383/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

keďže:

(1)

Európska komisia sa v novembri 1991 rozhodla začleniť etiku do rozhodovacieho procesu týkajúceho sa politiky Spoločenstva vo výskume a vývoji technológií vytvorením Skupiny poradcov pre etiku v biotechnológii (SPEB).

(2)

Komisia sa 16. decembra 1997 rozhodla nahradiť SPEB Európskou skupinou pre etiku vo vede a nových technológiách (ESE) rozšírením mandátu skupiny tak, aby sa vzťahoval na všetky oblasti, v ktorých sa uplatňuje veda a technológia.

(3)

Mandát ESE sa obnovil rozhodnutím Komisie z 26. marca 2001 na štvorročné obdobie a jej pôsobnosť sa trocha upravila, aby sa zdokonalili metódy práce tejto skupiny.

(4)

ESE si vyžaduje nové metódy práce, aby včas reagovala na rýchlejší vývoj vo vede a technológiách, a vyžaduje si aj nové právomoci, aby obsiahla širšiu škálu vedeckých a technologických aplikácií.

(5)

V oznámení Komisie o získavaní a používaní odborných posudkov Komisie: zásady a usmernenia [KOM(2002) 713] sa konštatuje, že „otvorené súťaže môžu byť vhodné najmä vtedy, keď ide o citlivú problematiku a keď skupiny majú pôsobiť primerane dlhý čas“.

(6)

Pôsobnosť súčasnej ESE sa končí 25. marca 2005 a nasledujúce rozhodnutie teda nahradí pôsobnosť uvedenú v prílohe k oznámeniu Komisie z 26. marca 2001 [K(2001) 691],

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Komisia sa týmto rozhodla obnoviť mandát Európskej skupiny pre etiku vo vede a nových technológiách (ESE) na štvorročné obdobie.

Článok 2

Poslanie

Úlohou ESE je radiť Komisii v etických otázkach súvisiacich s vedou a novými technológiami buď na základe žiadosti Komisie, alebo z vlastnej iniciatívy. Parlament a Rada môžu upozorniť Komisiu na otázky, ktoré považujú z hľadiska etiky za veľmi dôležité. Ak sa Komisia obráti na ESE so žiadosťou o stanovisko, určí lehotu, v rámci ktorej má byť toto stanovisko poskytnuté.

Článok 3

Zloženie – vymenovanie do funkcie

1.   Členov ESE vymenuje do funkcie predseda Komisie.

2.   Uplatňujú sa tieto pravidlá:

Členovia sú menovaní ad personam. Svoju činnosť vykonávajú osobne a požaduje sa, aby Komisii poskytovali poradenstvo nezávisle od akýchkoľvek vonkajších vplyvov. ESE je nezávislá, pluralistická a multidisciplinárna skupina.

ESE má najviac 15 členov.

Každý člen ESE sa vymenuje na obdobie štyroch rokov. Toto menovanie je obnoviteľné najviac na dve ďalšie obdobia.

Členov, ktorí už nie sú schopní účinne prispievať k práci skupiny alebo ktorí odstúpia z funkcie, možno na zvyšné obdobie ich mandátu nahradiť náhradníkmi v súlade s článkom 3.1 na základe rezervného zoznamu kandidátov.

Identifikácia a výber členov ESE sa uskutoční na základe verejnej výzvy na prejavenie záujmu. Vo výberovom konaní sa berú na zreteľ aj ďalšie prihlášky, ktoré pochádzajú z iných zdrojov.

Zoznam členov ESE Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Činnosť

1.   Členovia ESE si spomedzi seba volia predsedu a podpredsedu na celé funkčné obdobie.

2.   Pracovný program ESE schvaľuje predseda Komisie (vrátane preskúmania z etického hľadiska, ktoré navrhla ESE na základe svojho práva na vlastnú iniciatívu – pozri článok 2). Výbor európskych politických poradcov (BEPA) Komisie, konajúc v úzkej spolupráci s predsedom ESE, zodpovedá za organizáciu práce ESE a jeho sekretariátu.

3.   Pracovné zasadania ESE sú dôverné. Mimo týchto pracovných zasadaní môže ESE diskutovať o svojej práci s príslušnými oddeleniami Komisie a môže v prípade potreby pozvať na výmenu názorov zástupcov MVO alebo zastupiteľských organizácií. Pracovný program zasadaní ESE sa poskytne príslušným útvarom Komisie.

4.   ESE sa obvykle stretáva v sídle Komisie podľa podmienok a kalendára, ktorý stanoví Komisia. ESE by sa mala počas 12 mesiacov stretnúť najmenej šesťkrát, čo by malo byť asi dvanásť pracovných dní ročne. Očakáva sa, že členovia sa zúčastnia aspoň na štyroch zasadaniach ročne.

5.   Na účely prípravy svojich stanovísk a v medziach zdrojov dostupných na túto činnosť ESE:

ak to považuje za užitočné a/alebo potrebné, môže vyzvať odborníkov s osobitnou spôsobilosťou, aby usmerňovali prácu ESE a poskytovali pre ňu informácie,

môže iniciovať štúdie zamerané na zozbieranie všetkých potrebných vedeckých a technických informácií,

môže zriadiť pracovné skupiny na posúdenie špecifických otázok,

na podporu dialógu a na zvýšenie transparentnosti každého stanoviska, ktoré vypracuje, organizuje okrúhle stoly za účasti verejnosti,

vytvára tesné väzby s oddeleniami Komisie, ktoré sa zaoberajú témami, na ktorých pracuje aj skupina,

môže vytvárať tesnejšie väzby so zástupcami rôznych etických orgánov v Európskej únii a v kandidátskych krajinách.

6.   Každé stanovisko sa ihneď po prijatí uverejní. Ak sa stanovisko neprijme jednomyseľne, uvedie sa v ňom každý nesúhlasný názor. Ak je z pracovného hľadiska potrebné poskytnúť konzultáciu ku konkrétnej problematike rýchlejšie, vyhotoví sa krátke vyhlásenie, po ktorom môže v prípade potreby nasledovať hlbšia analýza, pričom sa zabezpečí rešpektovanie transparentnosti ako pri ktoromkoľvek inom stanovisku. Stanoviská ESE sa týkajú vždy len najmodernejších technológií, ktoré existujú v čase, keď sa stanovisko vydáva. Ak to považuje za potrebné, môže ESE rozhodnúť o aktualizácii svojich stanovísk.

7.   ESE prijme svoj rokovací poriadok.

8.   Pred ukončením funkčného obdobia ESE je predseda zodpovedný za vypracovanie správy o jej činnosti. Správa o činnosti sa uverejní.

Článok 5

Náklady na zasadania

Cestovné výdavky a diéty spojené so zasadaniami ESE hradí Komisia podľa pravidiel Komisie.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť dňom vymenovania nových členov ESE.

V Bruseli 11. mája 2005

Za Komisiu

José Manuel BARROSO

predseda


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/20


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 12. mája 2005,

ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2000/45/ES, 2001/405/ES, 2001/688/ES, 2002/255/ES a 2002/747/ES s cieľom predĺžiť platnosť ekologických kritérií na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva určitým výrobkom

[oznámené pod číslom K(2005) 1446]

(Text s významom pre EHP)

(2005/384/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1980/2000 zo 17. júla 2000 o revidovanej metóde Spoločenstva pri udeľovaní environmentálnej značky (1), najmä na druhý pododsek jeho článku 6 ods. 1,

po porade s Radou pre udeľovanie environmentálnej značky,

keďže:

(1)

Platnosť definície skupiny výrobkov a ekologických kritérií stanovených v rozhodnutí Komisie 2000/45/ES zo 17. decembra 1999 ustanovujúcom ekologické kritériá pre udelenie environmentálnej značky Spoločenstva práčkam (2) sa skončí 30. novembra 2006.

(2)

Platnosť definície skupiny výrobkov a ekologických kritérií stanovených v rozhodnutí Komisie 2001/405/ES zo 4. mája 2001, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva výrobkom z tissue papiera (3), sa skončí 5. mája 2006.

(3)

Platnosť definície skupiny výrobkov a ekologických kritérií stanovených v rozhodnutí Komisie 2001/688/ES z 28. augusta 2001, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva pôdnym meliorátorom a rastovým médiám (4), sa skončí 29. augusta 2006.

(4)

Platnosť rozhodnutia Komisie 2002/255/ES z 25. marca 2002, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva televízorom (5), sa skončí 31. marca 2006.

(5)

Platnosť rozhodnutia Komisie 2002/747/ES z 9. septembra 2002, ktorým sa ustanovujú revidované ekologické kritériá udeľovania environmentálnej značky Spoločenstva na svetelné zdroje a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/568/ES (6), sa skončí 31. augusta 2006.

(6)

Podľa nariadenia (ES) č. 1980/2000 sa uskutočnil včasný prieskum ekologických kritérií, ako aj s nimi súvisiacich požiadaviek na posudzovanie a overovanie, ktoré boli stanovené týmito rozhodnutiami.

(7)

Na základe prieskumu týchto kritérií a požiadaviek je primerané predĺžiť obdobie platnosti ekologických kritérií a požiadaviek o jeden rok.

(8)

Vzhľadom na to, že povinnosť prieskumu podľa nariadenia (ES) č. 1980/2000 sa vzťahuje len na ekologické kritériá a požiadavky na posudzovanie a overovanie, je primerané, aby rozhodnutia 2002/255/ES a 2002/747/ES nestratili účinnosť.

(9)

Rozhodnutia 2000/45/ES, 2001/405/ES, 2001/688/ES, 2002/255/ES a 2002/747/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(10)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 17 nariadenia (ES) č. 1980/2000,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 3 rozhodnutia 2000/45/ES sa nahrádza takto:

„Článok 3

Ekologické kritériá pre skupinu výrobkov ‚práčky’, ako aj s nimi súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie sú platné do 30. novembra 2007.“

Článok 2

Článok 3 rozhodnutia 2001/405/ES sa nahrádza takto:

„Článok 3

Ekologické kritériá pre skupinu výrobkov ‚výrobky z tissue papiera’, ako aj s nimi súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie sú platné do 4. mája 2007.“

Článok 3

Článok 3 rozhodnutia 2001/688/ES sa nahrádza takto:

„Článok 3

Ekologické kritériá pre skupinu výrobkov ‚pôdne meliorátory a rastové médiá’, ako aj s nimi súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie sú platné do 28. augusta 2007.“

Článok 4

Článok 4 rozhodnutia 2002/255/ES sa nahrádza takto:

„Článok 4

Ekologické kritériá pre skupinu výrobkov ‚televízory’, ako aj s nimi súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie sú platné do 31. marca 2007.“

Článok 5

Článok 5 rozhodnutia 2002/747/ES sa nahrádza takto:

„Článok 5

Ekologické kritériá pre skupinu výrobkov ‚svetelné zdroje’, ako aj s nimi súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie sú platné do 31. augusta 2007.“

Článok 6

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 12. mája 2005

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 237, 21.9.2000, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 16, 21.1.2000, s. 74. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2003/240/ES (Ú. v. EÚ L 89, 5.4.2003, s. 16).

(3)  Ú. v. ES L 142, 29.5.2001, s. 10.

(4)  Ú. v. ES L 242, 12.9.2001, s. 17.

(5)  Ú. v. ES L 87, 4.4.2002, s. 53.

(6)  Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 44.


20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/22


ROZHODNUTIE KOMISE

z 13. mája 2005

o vyrovnaní účtov výdavkov členských štátov, ktoré financuje záručná sekcia Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) za rozpočtový rok 2004

[oznámené pod číslom K(2005) 1443]

(2005/385/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), najmä na jeho článok 7 ods. 3,

po konzultácii s Výborom pre fond,

keďže:

(1)

Podľa článku 7 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1258/1999, vychádzajúc z ročnej účtovnej závierky, ktorú predložili členské štáty a ku ktorej boli pripojené informácie požadované na ročné vyrovnanie účtov a certifikát o celistvosti, presnosti a pravdivosti odovzdaných účtov a správ, ktoré stanovili certifikačné orgány, Komisia vyrovná účty platobných agentúr, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.

(2)

Podľa článku 7 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 296/96 zo dňa 16. februára 1996 o údajoch, ktoré musia členské štáty zasielať, a o mesačnom zaúčtovaní výdavkov financovaných záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) (2), do úvahy sa berú výdavky rozpočtového roku 2004, ktoré členským štátom vznikli v čase od 16. októbra 2003 do 15. októbra 2004.

(3)

Termíny, ktoré boli udelené členským štátom na predloženie dokumentov Komisii, ktoré sú uvedené v článku 6 ods. 1 písm. b. nariadenia (ES) č. 1258/1999 a v článku 4 ods. 1 nariadenia Komisie č. 1663/95 zo 7. júla 1995, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (EHS) č. 729/70, ktoré sa týkajú postupu na vyrovnanie účtov záručnej sekcie EPUZF (3), uplynuli.

(4)

Komisia si overila informácie, ktoré boli predložené a oznámené členským štátom do 31. marca 2005, výsledky overení, ako aj potrebné zmeny a doplnenia.

(5)

Podľa prvého pododseku článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1663/95, rozhodnutie o vyrovnaní účtov, ktoré je uvedené v článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1258/1999 musí stanoviť, bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia, ktoré boli prijaté následne v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia, sumu výdavkov, ktorá vznikla každému členskému štátu počas daného rozpočtového roku, a ktoré sú uznané ako zúčtovateľné garančnej sekcii EPUZF na základe účtov uvedených v článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1258/1999 a znížení a pozastavení záloh pre daný rozpočtový rok, vrátane krátenia, ktoré je uvedené v druhom pododseku článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 296/96. Podľa článku 154 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 zo dňa 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4), výsledok rozhodnutia o vyrovnaní, to znamená akékoľvek rozpory, ktoré môžu vzniknúť medzi celkovými výdavkami, ktoré sú zaúčtované v účtovníctve za rozpočtový rok podľa článku 151 ods. 1 a článku 152 a celkovými výdavkami, ktoré zohľadnila Komisia v tomto rozhodnutí, sa má zaúčtovať pod samostatnou položkou ako dodatočný výdavok alebo zníženie výdavku.

(6)

Pre niektoré platobné agentúry umožňujú ročné vyúčtovanie na základe realizovaných overení a sprievodná dokumentácia Komisii robiť rozhodnutia o celistvosti, presnosti a pravdivosti predložených účtov. V prílohe I sú uvedené vyrovnané sumy podľa členských štátov. Podrobnosti o týchto sumách boli uvedené v súhrnnej správe, ktorá bola predložená komisii fondu súčasne s týmto rozhodnutím.

(7)

Podľa realizovaných overení si informácie, ktoré predložili určité platobné agentúry, vyžadujú dodatočné skúmania a týmto rozhodnutím nie je možné vyrovnať ich účty. V prílohe II sú uvedené dané platobné agentúry.

(8)

Článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 296/96, v spojení s článkom 14 nariadenia Rady (ES) č. 2040/2000 z 26. septembra 2000 o rozpočtovej disciplíne (5) stanovuje, že zálohy na prebrané výdavky sa majú krátiť o náklady, ktoré boli poskytnuté členským štátom podľa stanovených limitov alebo termínov. Avšak podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 296/96, v rozhodnutí o vyrovnaní účtov sa má prihliadať na akékoľvek prekročenie termínov v auguste, septembri a októbri, s výnimkou, ak boli oznámené pred konečným rozhodnutím rozpočtového roku o zálohách. Niektoré výdavky, ktoré deklarovali určité členské štáty počas vyššie uvedeného obdobia, a opatrenia, na ktoré Komisia neprijala žiadne poľahčujúce opatrenia, vznikli po stanovení štatutárnych limitov alebo termínov. Toto rozhodnutie by preto malo stanoviť príslušné krátenie. Rozhodnutie bude prijaté neskôr v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1258/1999, ktoré stanovuje výdavky s konečnou platnosťou, ktoré Spoločenstvo nebude financovať a ktoré sa týkajú tohto krátenia a akýchkoľvek ďalších výdavkov u ktorých sa zistí, že k nim došlo po stanovení limitov alebo termínov.

(9)

Komisia, v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 2040/2000 a článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 296/96, už skrátila alebo pozastavila množstvo mesačných záloh na zaúčtovanie výdavkov za rozpočtový rok 2004 a v tomto rozhodnutí je uvedené krátenie, ktoré je stanovené v článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 296/96. Na základe vyššie uvedeného, aby nedošlo k predčasnej alebo len dočasnej náhrade daných súm, toto rozhodnutie by ich nemalo uznať, bez toho, že by to malo vplyv na ďalšie preskúmanie podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1258/1999.

(10)

Druhý pododsek článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1663/95 stanovuje, že sumy, ktoré sú vymáhateľné od každého členského štátu alebo splatné každému členskému štátu v súlade s rozhodnutím o vyrovnaní účtov, ktoré je uvedené v prvom pododseku, sa určia znížením záloh, ktoré boli vyplatené počas daného rozpočtového roku, t. j. počas roku 2004, z výdavkov, ktoré boli uznané v súlade s prvým pododsekom pre daný rok. Zálohy sa znížia o tieto sumy alebo sa pripočítajú k zálohám na výdavky z druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo prijaté rozhodnutie o vyrovnaní účtov.

(11)

V súlade s posledným pododstavcom článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1258/1999 a článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1663/95 toto rozhodnutie, prijaté na základe účtovných informácii, nemá vplyv na rozhodnutia, ktoré Komisia prijme následne, s výnimkou financovania výdavkov Spoločenstvom, ku ktorým nedošlo v súlade s pravidlami Spoločenstva,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

S výnimkou platobných agentúr, ktoré sú uvedené v článku 2, účty platobných agentúr členských štátov, ktoré sa týkajú výdavkov, ktoré financuje záručná sekcia EAGGF na rok 2004, sa týmto rozhodnutím vyrovnávajú. Sumy, ktoré sú vymáhateľné od členských štátov alebo splatné členským štátom na základe tohto rozhodnutia, sú stanovené v prílohe I.

Článok 2

Za rozpočtový rok 2004 sa účty platobných agentúr členských štátov z hľadiska výdavkov financovaných záručnou sekciou EPUZF, vylučujú z tohto rozhodnutia a sú predmetom budúceho rozhodnutia o vyrovnaní účtov.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 13. mája 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

(2)  Ú. v. ES L 39, 17.2.1996, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1655/2004 (Ú. v. EÚ L 298, 23.9.2004, s. 3).

(3)  Ú. v. ES L 158, 8.7.1995, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 465/2005 (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2005, s. 6).

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 27.


PRÍLOHA I

Vyrovnanie účtov platobných agentúr – Rozpočtovy rok 2004

Výška, ktorá sa má znova zyiskať od členských štátov alebo uhradiť členským štátom

MS

 

2004 – výdavky platobných agentúr, účty ktorých

Spolu a + b

Zníženie a pozastavenie platieb za celý rozpočtový rok

Spolu vrátane znížení a pozastavení platieb

Zálohové platby uhradené členským štátom za rozpočtový rok

Suma, ktorá sa má znova získať (–) alebo zaplatiť (+) členskému štátu

sú vyrovnané

sa neposudzujú

= výdavky uvedené mesačnom finančom zúčtovaní

= celkové výdavky v mesačných zúčtovaniach spolu

a

b

c = a + b

d

e = c + d

f

g = e – f

AT

EUR

1 141 832 188,85

0,00

1 141 832 188,85

0,00

1 141 832 188,85

1 141 832 509,04

– 320,19

BE

EUR

1 072 926 545,09

0,00

1 072 926 545,09

0,00

1 072 926 545,09

1 072 805 591,37

120 953,72

CZ

CZK

148 270 977,89

0,00

148 270 977,89

0,00

148 270 977,89

148 270 977,89

0,00

DE

EUR

6 010 175 861,68

23 818 955,08

6 033 994 816,76

– 150 191,69

6 033 844 625,07

6 033 635 575,97

209 049,10

DK

DKK

9 058 346 238,16

0,00

9 058 346 238,16

– 68 177,57

9 058 278 060,59

9 058 602 584,17

– 324 523,58

EE

EEK

8 595 434,55

0,00

8 595 434,55

0,00

8 595 434,55

8 595 434,55

0,00

EL

EUR

2 781 442 489,74

0,00

2 781 442 489,74

– 5 228 942,57

2 776 213 547,17

2 777 610 434,43

– 1 396 887,26

ES

EUR

6 269 452 812,02

57 020 505,80

6 326 473 317,82

– 7 926 338,98

6 318 546 978,84

6 319 215 724,26

– 668 745,42

FI

EUR

869 358 525,94

0,00

869 358 525,94

– 4 383,80

869 354 142,14

868 904 449,67

449 692,47

FR

EUR

9 395 956 559,98

1 868 053,41

9 397 824 613,39

– 9 219 078,83

9 388 605 534,56

9 389 117 043,59

– 511 509,03

HU

HUF

125 098 884,00

0,00

125 098 884,00

0,00

125 098 884,00

125 098 884,00

0,00

IE

EUR

1 829 924 935,77

0,00

1 829 924 935,77

– 1 354 653,66

1 828 570 282,11

1 829 730 495,20

– 1 160 213,09

IT

EUR

1 194 172 909,54

3 835 460 014,48

5 029 632 924,02

– 48 452 006,98

4 981 180 917,04

5 022 642 872,80

– 41 461 955,76

LT

LTL

1 826 753,89

0,00

1 826 753,89

0,00

1 826 753,89

1 826 753,89

0,00

LU

EUR

0,00

37 803 193,51

37 803 193,51

– 42 350,66

37 760 842,85

37 760 842,85

0,00

LV

LVL

23 671,15

0,00

23 671,15

0,00

23 671,15

23 671,15

0,00

NL

EUR

1 262 187 678,33

0,00

1 262 187 678,33

– 313 300,35

1 261 874 377,98

1 261 891 680,76

– 17 302,78

PL

PLN

46 695 429,61

0,00

46 695 429,61

0,00

46 695 429,61

46 695 429,61

0,00

PT

EUR

824 235 249,10

0,00

824 235 249,10

– 884 668,91

823 350 580,19

823 155 282,67

195 297,52

SE

SEK

7 740 689 327,48

0,00

7 740 689 327,48

0,00

7 740 689 327,48

7 740 689 327,48

0,00

SI

SIT

16 964 300,84

0,00

16 964 300,84

0,00

16 964 300,84

16 964 300,84

0,00

SK

SKK

57 252 395,16

0,00

57 252 395,16

0,00

57 252 395,16

57 252 395,16

0,00

UK

GBP

2 782 254 804,67

0,00

2 782 254 804,67

– 36 835 148,07

2 745 419 656,60

2 747 004 082,12

– 1 584 425,52

1)

Pri výpočte sumy, ktorá sa má získať od členského štátu, alebo má byť uhradená členskému štátu, suma, ktorá sa vezme do úvahy, je celková suma ročného finančného zúčtovania za vyrovnané výdavky (stĺpec a), alebo celková suma uvedená v mesačných finančných zúčtovaniach za výdavky, ktoré sa neposudzujú (stĺpec b).

2)

Zníženia a pozastavenia platieb sú tie, ktoré sa berú do úvahy v systéme zálohových platieb a do ktorých sú doplnené najmä opravy za nerešpektovanie platobných termínov určených v auguste, septembri a októbri 2004.


PRÍLOHA II

Vyrovnanie účtov platobných agentúr – Rozpočtový rok 2004

Zoznam platobných agentúr, ktorých účty sa neposudzujú a podliehajú neskoršiemu rozhodnutie o vyrovnaní

Členský štát

Platobná agentúra

Nemecko

Bayern Umwelt

Španielsko

Madrid

Francúzsko

SDE

Taliansko

AGEA

Luxembursko

Ministère de l'agriculture


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/27


ROZHODNUTIE RADY 2005/386/SZBP

zo 14. marca 2005

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,

so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

keďže:

(1)

Dňa 12. júla 2004 Rada prijala jednotnú akciu 2004/570/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine (1).

(2)

Článok 11 ods. 3 tejto jednotnej akcie ustanovuje, že podrobnosti o účasti tretích štátov sa majú upraviť v dohode v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii.

(3)

Po udelení oprávnenia Radou 13. septembra 2004 predsedníctvo s pomocou generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca dojednalo Dohodu medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea).

(4)

Táto dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea) sa týmto v mene Európskej únie schvaľuje.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis dohody s cieľom zaviazať Európsku úniu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 14. marca 2005

Za Radu

predseda

F. BODEN


(1)  Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.


PREKLAD

DOHODA

medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)

EURÓPSKA ÚNIA (EÚ)

na jednej strane a

VLÁDA NOVÉHO ZÉLANDU (NOVÝ ZÉLAND)

na strane druhej,

ďalej len „strany“,

BERÚC DO ÚVAHY:

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Účasť na operácii

1.   Nový Zéland sa pripája k jednotnej akcii 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine a ku každej jednotnej akcii alebo k rozhodnutiu, ktorým Rada Európskej únie rozhodne o rozšírení vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ v súlade s ustanoveniami tejto dohody a s akýmikoľvek požadovanými vykonávacími opatreniami.

2.   Príspevok Nového Zélandu na vojenskú operáciu krízového manažmentu EÚ sa nedotýka autonómie rozhodovania Európskej únie.

3.   Nový Zéland zabezpečí, aby jeho ozbrojené sily a personál, ktorý sa zúčastňuje na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, vykonávali svoju misiu v súlade s:

jednotnou akciou 2004/570/SZBP a prípadnými následnými zmenami a doplneniami,

operačným plánom,

vykonávacími opatreniami.

4.   Ozbrojené sily a personál, ktorý v rámci operácie vysiela Nový Zéland, vykonávajú svoje služobné povinnosti a správajú sa tak, že majú na zreteli výhradne záujmy vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ.

5.   Nový Zéland včas informuje veliteľa operácie EÚ o každej zmene týkajúcej sa jeho účasti na operácii.

Článok 2

Postavenie ozbrojených síl

1.   Postavenie ozbrojených síl a personálu, ktorý v rámci vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ vysiela Nový Zéland, je upravené v súlade s ustanoveniami uvedenými v odseku 12 rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1575 (2004) z 22. novembra 2004.

2.   Postavenie ozbrojených síl a personálu vyslaných na veliteľstvo alebo do veliteľských štruktúr umiestnených mimo Bosny a Hercegoviny sa riadi dojednaniami medzi veliteľstvom a dotknutými veliteľskými štruktúrami a Novým Zélandom.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o postavení ozbrojených síl, uvedené v odseku 1 tohto článku, Nový Zéland uplatňuje jurisdikciu nad svojimi ozbrojenými silami a personálom, ktorí sa zúčastňujú na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ.

4.   Nový Zéland je zodpovedný za prerokovanie každej sťažnosti pochádzajúcej od, súvisiacej s alebo týkajúcej sa účasti príslušníkov jeho ozbrojených síl alebo personálu na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ. Nový Zéland je zodpovedný za začatie konania, najmä súdneho alebo disciplinárneho, voči svojim ozbrojených silám a personálu v súlade so svojimi zákonmi a právnymi predpismi.

5.   Nový Zéland sa zaväzuje vypracovať vyhlásenie týkajúce sa vzdania nárokov na úhradu voči každému štátu, ktorý sa zúčastňuje na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, a zaväzuje sa tak urobiť pri podpisovaní tejto dohody.

6.   Európska únia sa zaväzuje zaistiť, aby členské štáty EÚ dali vyhlásenie s ohľadom na vzdanie sa nárokov na úhradu v súvislosti s účasťou Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, a zaväzuje sa tak urobiť pri podpisovaní tejto dohody.

Článok 3

Utajované skutočnosti

1.   Nový Zéland prijme primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby utajované skutočnosti EÚ boli chránené v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady Európskej únie, ktoré sú uvedené v rozhodnutí Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 (4), a v súlade s ďalšími usmerneniami vydanými príslušnými orgánmi vrátane veliteľa operácie EÚ.

2.   Ak EÚ a Nový Zéland uzavreli dohodu o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností, ustanovenia takejto dohody sa uplatňujú v súvislosti s vojenskou operáciou krízového manažmentu EÚ.

Článok 4

Velenie

1.   Všetci príslušníci ozbrojených síl a personál, ktorí sa zúčastňujú vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ, zostávajú v plnom rozsahu pod velením svojich vnútroštátnych orgánov.

2.   Vnútroštátne orgány odovzdajú operatívne a taktické velenie a/alebo kontrolu svojich ozbrojených síl a personálu veliteľovi operácie EÚ. Veliteľ operácie EÚ má právo delegovať svoje právomoci.

3.   Nový Zéland má rovnaké práva a povinnosti ohľadne každodenného riadenia operácie ako zúčastnené členské štáty Európskej únie.

4.   Veliteľ operácie EÚ môže po porade so Novým Zélandom kedykoľvek požiadať Nový Zéland, aby zrušil svoj príspevok.

5.   Nový Zéland vymenuje vysokého vojenského zástupcu (VVZ), ktorý má za úlohu zastupovať jeho národný kontingent na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ. VVZ sa radí s veliteľom ozbrojených síl EÚ vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa operácie a zodpovedá za každodennú disciplínu kontingentu.

Článok 5

Finančné aspekty

1.   Nový Zéland hradí všetky náklady spojené so svojou účasťou na operácii, pokiaľ tieto náklady nepodliehajú spoločnému financovaniu, ako je ustanovené v právnych nástrojoch uvedených v článku 1 ods. 1 tejto dohody, ako aj v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP z 23. februára 2004, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (5).

2.   V prípade úmrtia, úrazu, straty alebo škody spôsobenej fyzickej alebo právnickej osobe pochádzajúcej zo štátu/štátov, na území ktorého/ktorých operácia prebieha, Nový Zéland po určení svojej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok uvedených v ustanoveniach o postavení ozbrojených síl, ako je uvedené v článku 2 ods. 1 tejto dohody.

Článok 6

Dojednania na vykonávanie dohody

Generálny tajomník Rady Európskej únie/vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a príslušné orgány Nového Zélandu uzavrú všetky potrebné technické a správne dojednania súvisiace s vykonávaním tejto dohody.

Článok 7

Neplnenie záväzkov

Ak si jedna zo strán neplní svoje záväzky ustanovené v predchádzajúcich článkoch, druhá strana má právo túto dohodu ukončiť formou výpovede s jednomesačnou výpovednou lehotou.

Článok 8

Urovnávanie sporov

Spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou.

Článok 9

Nadobudnutie platnosti

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako sa strany navzájom informovali, že ukončili vnútorné postupy potrebné na tento účel.

2.   Táto dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa podpisu.

3.   Táto dohoda zostáva v platnosti, kým Nový Zéland prispieva na operáciu.

V Bruseli Image v anglickom jazyku v štyroch vyhotoveniach.

Za Európsku úniu

Za Nový Zéland


(1)  Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.

(2)  Ú. v. EÚ L 324, 27.10.2004, s. 20.

(3)  Ú. v. EÚ L 325, 28.10.2004, s. 64. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím BaH/5/2004 (Ú. v. EÚ L 357, 2.12.2004, s. 39).

(4)  Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/194/ES (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 48).

(5)  OJ L 63, 28.2.2004, p. 68.

VYHLÁSENIA

uvedené v článku 2 ods. 5 a 6 dohody

Vyhlásenie členských štátov EÚ:

„Členské štáty EÚ, ktoré uplatňujú jednotnú akciu EÚ 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine, sa budú na základe vzájomnosti usilovať v miere, v akej to ich vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať podľa možnosti nárokov na náhradu voči Novému Zélandu v prípade úrazu alebo smrti personálu, alebo škody, alebo straty majetku v ich vlastníctve, ktorý sa používa pri operácii krízového manažmentu EÚ, ak takýto úraz, smrť, škodu alebo stratu:

zapríčinil personál Nového Zélandu pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s operáciou krízového manažmentu EÚ, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, alebo

vznikli používaním akéhokoľvek majetku vo vlastníctve Nového Zélandu za podmienky, že sa majetok používal v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci personálom operácie krízového manažmentu EÚ z Nového Zélandu, ktorý tento majetok používal.“

Vyhlásenie Nového Zélandu:

„Nový Zéland, ktorý uplatňuje jednotnú akciu EÚ 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine, sa bude na základe vzájomnosti usilovať v miere, v akej to jeho vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať podľa možnosti nárokov na náhradu voči každému štátu zúčastňujúcemu sa na operácii krízového manažmentu EÚ v prípade úrazu alebo smrti jeho personálu, alebo škody, alebo straty majetku v ich vlastníctve, ktorý sa používa pri operácii krízového manažmentu EÚ, ak takýto úraz, smrť, škodu alebo stratu:

zapríčinil personál pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s operáciou krízového manažmentu EÚ, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, alebo

vznikli v dôsledku používania majetku vo vlastníctve štátov zúčastňujúcich sa na operácii krízového manažmentu EÚ za podmienky, že sa majetok používal v súvislosti s operáciou, a s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci personálom operácie krízového manažmentu EÚ, ktorý tento majetok používal.“


Akty prijaté v súlade s hlavou VI Zmluvy o založení Európskej únie

20.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 127/32


ROZHODNUTIE RADY 2005/387/SVV

z 10. mája 2005

o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 29, 31 ods. 1 písm. e) a 34 ods. 2 písm. c),

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Osobitné nebezpečenstvo súvisiace s rozvojom psychoaktívnych látok si od členských štátov vyžaduje urýchlené konanie.

(2)

V prípade, že nové psychoaktívne látky nepatria vo všetkých členských štátoch do rozsahu pôsobnosti trestného práva, môžu nastať problémy v spolupráci medzi justičnými orgánmi a orgánmi činnými v trestnom konaní členských štátov z toho dôvodu, že príslušný trestný čin alebo trestné činy nie sú postihnuteľné podľa zákonov žiadajúceho a žiadaného štátu.

(3)

Akčný plán Európskej únie boja pri drogám na roky 2000–2004 stanovil, že Komisia pripravuje náležité hodnotenie jednotnej akcie zo 16. júna 1997, ktorá sa týka výmeny informácií, hodnotenia rizika a kontroly nových syntetických drog (2) (ďalej len „jednotná akcia“), pričom má vziať do úvahy vonkajšie vyhodnotenie systému včasného varovania, ktoré vypracovalo Európske stredisko pre monitorovanie drog a drogovej závislosti (ďalej len „EMCDDA“). Toto hodnotenie ukázalo, že jednotná akcia splnila očakávania. Výsledok tohto hodnotenia napriek tomu jasne naznačil, že jednotnú akciu je potrebné posilniť a preorientovať. Museli sa nanovo vymedziť najmä jej hlavný cieľ, prehľadnosť jej postupov a definícií, transparentnosť jej vykonávania a vhodnosť rozsahu jej pôsobnosti. Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade o hodnotení Akčného plánu EÚ boja proti drogám na roky 2000–2004 v polčase jeho trvania naznačilo, že účely posilnenia boja proti syntetickým drogám sa zavedú zmeny v právnych predpisoch. Mechanizmus zavedený jednotnou akciou by sa preto mal upraviť.

(4)

Nové psychoaktívne látky môžu byť zdraviu škodlivé.

(5)

K novým psychoaktívnym látkam, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, môžu patriť lieky, tak ako sú definované v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorým sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (3) a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorým sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (4).

(6)

Výmena informácií v rámci systému včasného varovania zavedeného v rámci jednotnej akcie sa ukázala byť pre členské štáty cenným prínosom.

(7)

Nič v tomto rozhodnutí by nemalo brániť členským štátom vo výmene informácií v rámci Európskej siete o drogách a drogovej závislosti (ďalej len „Reitox“) o nových trendoch v používaní existujúcich psychoaktívnych látok, ktoré môžu predstavovať potenciálne ohrozenie verejného zdravia, ako aj informácií o možných opatreniach vzťahujúcich sa na verejné zdravie v súlade s mandátom a postupmi EMCDDA.

(8)

Nemožno dovoliť, aby v dôsledku tohto rozhodnutia došlo k zhrošeniu kvality zdravotnej starostlivosti o ľudí alebo veterinárnej zdravotnej starostlivosti. Látky so stanovenou a uznanou liečebnou hodnotou sú preto vyňaté z kontrolných opatrení založených na tomto rozhodnutí. Mali by sa prijať vhodné regulačné opatrenia a opatrenia týkajúce sa verejného zdravia pre látky so stanovenou a uznanou liečebnou hodnotou, ktoré sa zneužívajú.

(9)

Popri ustanoveniach v rámci systémov dohľadu nad liekmi vymedzených v smernici 2001/82/ES a v smernici 2001/83/ES je potrebné posilniť výmenu informácií o zneužívaných alebo nesprávne používaných psychoaktívnych látkach a zabezpečiť vhodnú spoluprácu s Európskou agentúrou pre lieky (ďalej len „EMEA“). Rezolúcia 46/7 Komisie Organizácie Spojených národov pre omamné látky (ďalej len „CND“) „Opatrenia na podporu výmeny informácií o nových spôsoboch používania drog a o užívaných psychoaktívnych látkach“ predstavuje užitočný rámec pre činnosť členských štátov.

(10)

Stanovenie časových termínov v každej fáze postupu zriadeného týmto rozhodnutím by malo zaručiť, že tento nástroj zvýrazní jeho schopnosť zabezpečiť mechanizmus rýchlej reakcie.

(11)

Vedecký výbor EMCDDA, ktorý zohráva pri hodnotení rizík súvisiacich s novou psychoaktívnou látkou ústrednú rolu, sa na účely tohto rozhodnutia rozšíri o odborníkov z Komisie, Europolu a EMEA a o odborníkov z vedeckých odvetví, ktoré nie sú vo Vedeckom výbore EMCDDA zastúpené alebo sú v ňom zastúpené nedostatočne.

(12)

Tento rozšírený vedecký výbor, ktorý hodnotí riziká súvisiace s novými psychoaktívnymi látkami, by mal zostať neveľkým technickým orgánom zloženým z odborníkov, ktorý bude schopný efektívne zhodnotiť všetky riziká súvisiace s novou psychoaktívnou látkou. Preto by veľkosť rozšíreného vedeckého výboru mala zostať zvládnuteľná.

(13)

Keďže ciele navrhovanej činnosti, a to dosiahnuť výmenu informácií, hodnotenie rizika vedeckým výborom a postup kontroly nahlásených látok na úrovni EÚ nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu dôsledkov plánovanej činnosti im možno lepšie dosiahnuť na úrovni Európskej únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto rozhodnutie rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(14)

V súlade s článkom 34 ods. 2 písm. c) zmluvy možno opatrenia založené na tomto rozhodnutí prijímať kvalifikovanou väčšinou, pretože ide o opatrenia nevyhnutné na vykonanie tohto rozhodnutia.

(15)

Toto rozhodnutie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané článkom 6 zmluvy a zohľadnené Chartou základných práv Európskej únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet

Týmto rozhodnutím sa vytvára mechanizmus rýchlej výmeny informácií o nových psychoaktívnych látkach. Berie na vedomie informácie o podozrení na nežiaduce účinky, ktoré sa majú oznamovať v rámci systému dohľadu nad liekmi ustanoveného hlavou IX smernice 2001/83/ES.

Toto rozhodnutie taktiež ustanovuje hodnotenie rizík súvisiacich s týmito novými psychoaktívnymi látkami s cieľom umožniť, aby sa opatrenia uplatniteľné v členských štátoch pre kontrolu omamných a psychotropných látoksa vzťahovali aj na nové psychoaktívne látky.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

Toto rozhodnutie sa vzťahuje na látky, ktoré sa v súčasnosti nenachádzajú v žiadnej z príloh:

a)

Jednotného dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1961 o omamných látkach, a ktoré by mohli predstavovať ohrozenie verejného zdravia porovnateľné s látkami uvedenými v prílohe I alebo II, alebo IV tohto dohovoru, a

b)

Dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1971 o psychotropných látkach, a ktoré by mohli predstavovať ohrozenie verejného zdravia porovnateľné s látkami uvedenými v prílohe I alebo II, alebo III, alebo IV tohto dohovoru.

Toto rozhodnutie sa vzťahuje na konečné produkty, ktoré nie sú prekurzory, pre ktoré ustanovuje režim Spoločenstva nariadenie Rady (EHS) č. 3677/1990 z 13. decembra 1990, ktorým sa stanovujú opatrenia, ktoré treba prijať, aby sa zabránilo zneužívaniu určitých látok na nedovolenú výrobu omamných látok a psychotropných látok (5), a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 z 11. februára 2004 o prekurzoroch drog (6).

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia platia tieto definície:

a)

„nová psychoaktívna látka“ znamená novú omamnú látku alebo novú psychotropnú látku v čistej forme alebo v prípravku;

b)

„nová omamná látka“ znamená látku v čistej forme alebo v prípravku, ktorá nie je uvedená v žiadnej z príloh Jednotného dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1961 o omamných látkach a ktorá môže predstavovať ohrozenie verejného zdravia porovnateľné s látkami uvedenými v prílohe I, II alebo IV;

c)

„nová psychotropná látka“ znamená látku v čistej forme alebo v prípravku, ktorá nie je uvedená v žiadnej z príloh Dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1971 o psychotropných látkach a ktorá môže predstavovať ohrozenie verejného zdravia porovnateľné s látkami uvedenými v prílohe I, II, III alebo IV;

d)

„povolenie na uvedenie na trh“ znamená povolenie na uvedenie lieku na trh, ktoré udeľuje príslušný orgán členského štátu v súlade s požiadavkami hlavy III smernice 2001/83/ES (v prípade humánnych liekov) alebo hlavy III smernice 2001/82/ES (v prípade veterinárnych liekov), alebo povolenie na uvedenie na trh, ktoré udeľuje Európska Komisia v zmysle článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (7);

e)

„systém Organizácie Spojených národov“ znamená Svetová zdravotnícka organizácia (WHO), Komisia pre omamné látky (CND) a/alebo Hospodársky a sociálny výbor, ktoré konajú v súlade so svojimi povinnosťami opísanými v článku 3 Jednotného dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1961 o omamných látkach alebo článku 2 Dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1971 o psychotropných látkach;

f)

„prípravok“ znamená zmes obsahujúcu novú psychoaktívnu látku;

g)

„oznamovací formulár“ znamená štruktúrovaný formulár na oznámenie novej psychoaktívnej látky a/alebo prípravku obsahujúceho novú psychoaktívnu látku, na ktorom sa dohodli EMCDDA, Europol a ich príslušné siete v členských štátoch – Reitox a národné ústredne Europolu.

Článok 4

Výmena informácií

1.   Jednotlivé členské štáty zabezpečia, aby ich národné ústredne Europol a ich zástupcovia v sieti Reitox poskytovali Europolu a EMCDDA informácie o výrobe nových psychoaktívnych látok a prípravkov obsahujúcich nové psychoaktívne látky, obchodovaní s nimi a ich používaní vrátane doplňujúcich informácií o možnom liečebnom využití a zohľadnia pritom príslušné mandáty týchto dvoch orgánov.

Europol a EMCDDA zhromažďujú informácie získané od členských štátov prostredníctvom oznamovacieho formulára a okamžite si ich poskytujú navzájom, ako aj národným ústredniam Europolu a zástupcom siete Reitox v členských štátoch, Komisii a EMEA.

2.   V prípade, že Europol a EMCDDA zastávajú názor, že informácie, ktoré poskytol členský štát o novej psychoaktívnej látke, nie je vzhľadom na ich nízku závažnosť potrebné oznamovať podľa postupu opísaného v odseku 1, bezodkladne o tom informujú oznamujúci členský štát. Europol a EMCDDA odôvodnia svoje rozhodnutie Rade do šiestich týždňov.

Článok 5

Spoločná správa

1.   V prípade, že Europol a EMCDDA, alebo Rada, ktorá sa uznáša väčšinou svojich členov, zastávajú názor, že informácie, ktoré poskytol členský štát o novej psychoaktívnej látke, si vzhľadom na ich vysokú závažnosť vyžadujú zhromažďovanie ďalších informácií, tieto informácie sa zhromaždia a Europol a EMCDDA ich predložia vo forme spoločnej správy (ďalej len „spoločná správa“). Spoločnú správu predkladajú Rade, EMEA a Komisii.

2.   Spoločná správa obsahuje:

a)

chemický a fyzikálny popis vrátane názvu, pod ktorým je príslušná nová psychoaktívna látka známa, prípadne vedecký názov (medzinárodné označenie látky), ak je k dispozícii;

b)

informácie o frekvencii, okolnostiach, a/alebo množstve výskytu novej psychoaktívnej látky a informácie o spôsobe a metódach jej výroby;

c)

informácie o zapojení organizovaného zločinu do výroby novej psychoaktívnej látky alebo do obchodovania s ňou;

d)

prvý údaj o rizikách súvisiacich s novou psychoaktívnou látkou vrátane zdravotných a spoločenských rizík a charakteristiky užívateľov;

e)

informáciu o tom, či momentálne prebieha alebo už prebehlo hodnotenie novej látky systémom OSN alebo nie;

f)

dátum nahlásenia novej psychoaktívnej látky EMCDDA alebo Europolu prostredníctvom oznamovacieho formulára;

g)

informáciu o tom, či nová psychoaktívna látka už podlieha kontrolným opatreniam na vnútroštátnej úrovni v niektorom členskom štáte;

h)

pokiaľ je to možné, poskytnú sa informácie o:

i)

chemických prekurzoroch, o ktorých sa vie, že boli použité na výrobu príslušnej látky;

ii)

spôsobe a rozsahu zisteného alebo predpokladaného využívania novej látky;

iii)

akomkoľvek inom využití novej psychoaktívnej látky a rozsahu tohto využitia, rizík súvisiacich s týmto využitím novej psychoaktívnej látky vrátane zdravotných a spoločenských rizík.

3.   EMEA predloží Europolu a EMCDDA informácie o tom, či na úrovni Európskej únie alebo v ktoromkoľvek členskom štáte:

a)

nová psychoaktívna látka získala povolenie na uvedenie na trh;

b)

nová psychoaktívna látka je predmetom žiadosti o povolenie na uvedenie na trh;

c)

bolo povolenie na uvedenie na trh udelené pre novú psychoaktívnu látku pozastavené.

Ak sa tieto informácie vzťahujú na povolenia na uvedenie na trh udelené členskými štátmi, tieto členské štáty poskytnú tieto informácie EMEA, ak o to požiada EMEA.

4.   Členské štáty poskytnú podrobné údaje uvedené v odseku 2 do šiestich týždňov odo dňa nahlásenia prostredníctvom oznamovacieho formulára v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1.

5.   Spoločnú správu odovzdá Europol alebo EMCDDA najneskôr do štyroch týždňov odo dňa obdržania informácií od členských štátov a od EMEA. Túto správa predloží Europol alebo prípadne EMCDDA v súlade s článkom 5 ods. 1 a 2.

Článok 6

Hodnotenie rizika

1.   Rada môže po zohľadnení rád Europolu a EMCDDA a uznesení sa väčšinou svojich členov požiadať, aby sa v súlade s postupom ustanoveným v odsekoch 2 až 4 zhodnotili riziká vrátane zdravotných a spoločenských rizík, ktoré sú spôsobené používaním novej psychoaktívnej látky, jej výrobou a obchodovaním s ňou, zapojenie organizovaného zločinu a možné dôsledky kontrolných opatrení, a to za podmienky, že aspoň štvrtina jej členov alebo Komisia Radu písomne informovala o tom, s že vykonaním takéhoto hodnotenia súhlasia. Členské štáty alebo Komisia Radu informuje o tom čo najskôr, najneskôr však do štyroch týždňov od obdržania spoločnej správy. Generálny sekretariát Rady túto informáciu bezodkladne nahlási EMCDDA.

2.   Na účely vykonania hodnotenia zvolá EMCDDA mimoriadne zasadnutie pod záštitou svojho vedeckého výboru. Na účely tohto zasadnutia možno navyše vedecký výbor rozšíriť o ďalších päť odborníkov maximálne, ktorých po porade s predsedom vedeckého výboru menuje riaditeľ EMCDDA spomedzi skupiny odborníkov navrhnutej členskými štátmi a schválenej na každé tri roky správnou radou EMCDDA. Pôjde o odborníkov z vedeckých oblastí, ktoré nie sú zastúpené alebo nie sú dostatočne zastúpené vo vedeckom výbore, ktorých účasť je však nevyhnutná na vyvážené a primerané zhodnotenie možných rizík vrátane zdravotných a spoločenských rizík. Okrem toho sa Komisia, Europol a EMEA vyzvú, aby vyslali najviac dvoch odborníkov.

3.   Hodnotenie rizika sa vykoná na základe informácií, ktoré vedecký výbor obdrží od členských štátov, EMCDDA, Europolu, EMEA, pričom sa zohľadnia všetky faktory, ktoré podľa Jednotného dohovoru Organizácie spojených národov z roku 1961 o omamných látkach alebo Dohovoru Organizácie spojených národov z roku 1971 o psychotropných látkach oprávňujú zaradenie látky pod medzinárodnú kontrolu.

4.   Po ukončení hodnotenia rizika vypracuje vedecký výbor správu (ďalej len „správa o hodnotení rizika“). Správa o hodnotení rizika pozostáva z analýzy dostupných vedeckých informácií a informácií od orgánov činných v trestnom konaní a odráža všetky názory členov výboru. Správu o hodnotení rizika predloží Komisii a Rade v mene výboru jeho predseda do dvanástich týždňov odo dňa, v ktorom Generálny sekretariát Rady vykoná nahlásenie EMCDDA uvedené v odseku 1.

Správa o hodnotení rizika obsahuje:

a)

fyzikálny a chemický popis novej psychoaktívnej látky a mechanizmy jej pôsobenia vrátane jej liečebnej hodnoty;

b)

zdravotné riziká súvisiace s novou psychoaktívnou látkou;

c)

spoločenské riziká súvisiace s novou psychoaktívnou látkou;

d)

informácie o miere zapojenia organizovaného zločinu a informácie o zhabaní a/alebo odhalení zo strany orgánov a o výrobe novej psychoaktívnej látky;

e)

informácie o akomkoľvek hodnotení novej psychoaktívnej látky v systéme Organizácie Spojených národov;

f)

ak je to vhodné, opis kontrolných opatrení, ktoré sa vzťahujú na novú psychoaktívnu látku v členských štátoch;

g)

možnosti kontroly a možné následky kontrolných opatrení a

h)

chemické prekurzory používané na výrobu látky.

Článok 7

Okolnosti, za ktorých sa hodnotenie rizika nevykonáva

1.   Hodnotenie rizika sa nevykonáva v prípadoch absencie spoločnej správy Europolu a EMCDDA. Hodnotenie rizika sa nevykonáva ani vtedy, keď sa dotknutá psychoaktívna látka nachádza v pokročilom štádiu hodnotenia v rámci systému Organizácie Spojených národov, a to po tom, ako odborný výbor pre drogovú závislosť WHO uverejnil svoje hodnotiace preskúmanie spoločne s písomným odporúčaním s výnimkou prípadov, ak sa objaví nová významná informácia, ktorá je podstatná pre rámec tohto rozhodnutia.

2.   V prípade, že sa nová psychoaktívna látka hodnotila v rámci systému Organizácie Spojených národov, ale bolo rozhodnuté nezaradiť túto novú psychoaktívnu látku do príloh Jednotného dohovoru z roku 1961 o omamných látkach alebo Dohovoru z roku 1971 o psychotropných látkach, hodnotenie rizika sa vykoná, len ak sa objaví nová významná informácia, ktoré je podstatná pre rámec tohto rozhodnutia.

3.   Hodnotenie rizika sa nevykonáva pri novej psychoaktívnej látke, ak:

a)

nová psychoaktívna látka sa používa na výrobu lieku, ktorému bolo udelené povolenie na uvedenie na trh, alebo

b)

nová psychoaktívna látka sa používa na výrobu lieku, na ktorý sa podala žiadosť o povolenie na uvedenie na trh, alebo

c)

nová psychoaktívna látka sa používa na výrobu lieku, pri ktorom platnosť povolenia na uvedenie na trh príslušný orgán pozastavil.

V prípade, že nová psychoaktívna látka patrí do jednej z kategórií uvedených v prvom pododseku, Komisia na základe údajov, ktoré zhromaždili EMCDDA a Europol, zhodnotí spoločne s EMEA, v úzkej spolupráci s EMCDDA a v súlade s mandátom a postupmi EMEA potrebu ďalších krokov.

Komisia podá Rade správu o výsledku.

Článok 8

Postup vytvárania kontroly nad určitými novými psychoaktívnymi látkami

1.   Komisia do šiestich týždňov odo dňa obdržania správy o hodnotení rizika predloží Rade podnet na vystavenie novej psychoaktívnej látky kontrolným opatreniam. Ak Komisia nepovažuje za nevyhnutné predkladať podnet na vystavenie novej psychoaktívnej látky kontrolným opatreniam, do šiestich týždňov odo dňa obdržania správy o hodnotení rizika Komisia predloží Rade správu, v ktorej objasní svoje stanoviská.

2.   Ak by Komisia považovala za nevyhnutné predložiť podnet na vystavenie novej psychoaktívnej látky kontrolným opatreniam, takýto podnet môže Rade predložiť jeden alebo viac členských štátov, ak je to možné, najneskôr do šiestich týždňov odo dňa, kedy Komisia predložila Rade svoju správu.

3.   Rada kvalifikovanou väčšinou a konajúc na základe podnetu predloženého podľa odseku 1 alebo 2 rozhodne na základe článku 34 ods. 2 písm. c) zmluvy, či má byť nová psychoaktívna látka vystavená kontrolným opatreniam.

Článok 9

Kontrolné opatrenia prijaté členskými štátmi

1.   Ak sa Rada rozhodne vystaviť novú psychoaktívnu látku kontrolným opatreniam, členské štáty sa usilujú čo najskôr, no najneskôr jeden rok odo dňa tohto rozhodnutia prijať v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi opatrenia potrebné na vystavenie:

a)

novej psychotropnej látky kontrolným opatreniam a trestným postihom podľa ustanovení svojich právnych predpisov na základe svojich záväzkov v zmysle Dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1971 o psychotropných látkach;

b)

novej omamnej látky kontrolným opatreniam a trestným postihom podľa ustanovení svojich právnych predpisov a v súlade so svojimi záväzkami v zmysle Jednotného dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1961 o omamných látkach.

2.   Členské štáty oznámia prijaté opatrenia čo najskôr po prijatí príslušného rozhodnutia Rade a Komisii. Potom sa táto informácia oznámi EMCDDA, Europolu, EMEA a Európsky parlamentu.

3.   Nič v tomto rozhodnutí nebráni členskému štátu ponechať alebo zaviesť na svojom území také vnútroštátne kontrolné opatrenie, ktoré považuje za vhodné po tom, ako členský štát zistil novú psychoaktívnu látku.

Článok 10

Výročná správa

EMCDDA a Europol preložia každoročne Európskemu parlamentu, Rade a Komisii správu o vykonávaní tohto rozhodnutia. Táto správa zohľadní všetky aspekty potrebné na zhodnotenie účinnosti a výsledkov systému vytvoreného týmto rozhodnutím. Správa obsahuje najmä skúsenosti súvisiace s koordináciou medzi systémom ustanoveným týmto rozhodnutím a systémom dohľadu nad liekmi.

Článok 11

Systém dohľadu nad liekmi

Členské štáty a EMEA zabezpečia dostatočnú výmenu informácií medzi mechanizmom ustanoveným týmto rozhodnutím a systémami dohľadu nad liekmi vymedzenými a ustanovenými podľa hlavy VII smernice 2001/82/ES a hlavy IX smernice 2001/83/ES.

Článok 12

Zrušenie

Jednotná akcia boja proti novým syntetickým drogám zo 16. júna 1997 sa týmto zrušuje. Rozhodnutia prijaté Radou na základe článku 5 tejto jednotnej akcie sú naďalej platné.

Článok 13

Uverejnenie a nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 10. mája 2005

Za Radu

predseda

J. KRECKÉ


(1)  Stanovisko z 13. januára 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 167, 25.6.1997, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/28/ES (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 58).

(4)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/27/ES (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 34).

(5)  Ú. v. ES L 357, 20.12.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1232/2002 (Ú. v. ES L 180, 10.7.2002, s. 5).

(6)  Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2004, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1.


  翻译: