ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 253 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 22. júna 2005 o konaní podľa článku 82 Zmluvy o ES a článku 54 Dohody o EHP (Prípad COMP/A.39.116/B2 – Coca-Cola) [oznámené pod číslom K(2005) 1829] ( 1 ) |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou VI Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
29.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1571/2005
z 28. septembra 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. septembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 28. septembra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
29,5 |
096 |
29,4 |
|
204 |
40,8 |
|
999 |
33,2 |
|
0707 00 05 |
052 |
97,0 |
999 |
97,0 |
|
0709 90 70 |
052 |
64,1 |
999 |
64,1 |
|
0805 50 10 |
052 |
65,0 |
382 |
63,8 |
|
388 |
67,7 |
|
524 |
62,6 |
|
528 |
60,6 |
|
999 |
63,9 |
|
0806 10 10 |
052 |
77,3 |
096 |
52,6 |
|
220 |
86,5 |
|
624 |
181,7 |
|
999 |
99,5 |
|
0808 10 80 |
388 |
84,1 |
400 |
88,6 |
|
508 |
31,4 |
|
512 |
86,3 |
|
528 |
46,8 |
|
800 |
143,1 |
|
804 |
80,1 |
|
999 |
80,1 |
|
0808 20 50 |
052 |
89,6 |
388 |
69,4 |
|
720 |
75,4 |
|
999 |
78,1 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
89,7 |
624 |
73,7 |
|
999 |
81,7 |
|
0809 40 05 |
052 |
68,5 |
066 |
64,4 |
|
388 |
18,0 |
|
508 |
24,5 |
|
624 |
110,9 |
|
999 |
57,3 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
29.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1572/2005
z 28. septembra 2005,
ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na ďalší predaj raže v držbe nemeckej intervenčnej agentúry na španielskom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky pre predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Vo veľkej časti Španielska sa kvôli nepriaznivým poveternostným podmienkam podstatne zníži produkcia obilnín v hospodárskom roku 2005/2006. Táto situácia už spôsobila miestne zvýšenie cien, čo sťažuje zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Nemecko disponuje značnými intervenčnými zásobami raže, pre ktorú je ťažké nájsť odbytiská a ktoré je preto potrebné odpredať. |
(4) |
Zásoby raže v držbe nemeckej intervenčnej agentúry, ktoré obzvlášť vyhovujú požiadavkám hospodárskych subjektov, by sa preto mali umiestniť na španielsky trh s obilninami. |
(5) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zobrala do úvahy situácia na trhu Spoločenstva. Navyše je potrebné stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(6) |
Mimo iného je dôležité, aby sa v oznámení nemeckej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(7) |
S cieľom zmodernizovať riadenie je potrebné ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronickou formou. |
(8) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Nemecká intervenčná agentúra ponúkne na predaj 500 000 ton raže, ktorú má v držbe, prostredníctvom stálej verejnej súťaže na vnútorný trh Spoločenstva.
2. Toto množstvo je určené na zásobovanie španielskeho trhu.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
ponuky sa stanovujú podľa skutočnej kvality šarže, ktorej sa týka ponuka; |
b) |
minimálna predajná cena je stanovená na takej úrovni, aby nenarušila trhy s obilninami a v každom prípade nesmie byť nižšia než intervenčná cena. |
Článok 3
1. Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR na tonu.
2. Ponuky sú platné iba vtedy, ak sú doložené písomným záväzkom uchádzača, že zloží zábezpeku vo výške 80 EUR na tonu najneskôr do 2 pracovných dní od prijatia oznámenia o pridelení zákazky.
Článok 4
1. Lehota na predloženie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 5. októbra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predloženie ponúk do nasledovných čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 2. novembra 2005, 28. decembra 2005, 12. apríla 2006, 24. mája 2006 a 14. júna 2006. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.
Lehota na predloženie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 28. júna 2006 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť nemeckej intervenčnej agentúre na túto adresu:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
Deichmannsaue 29 |
D-53179 Bonn |
Fax 1: (49-2) 28 68 45 39 85 |
Fax 2: (49-2) 28 68 45 32 76 |
Článok 5
Nemecká intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predloženie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronickou formou v súlade s formulárom, ktorý sa nachádza v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu prijatú ponuku. V prípade, že sa ponuky týkajú tej istej šarže a celkového množstva, ktoré je vyššie ako dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú šaržu.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
1. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 1 sa celá uvoľní pre množstvá, pri ktorých:
a) |
sa ponuka nevybrala; |
b) |
vyplatenie predajnej ceny sa uskutočnilo v stanovenej lehote a zábezpeka stanovená v článku 3 ods. 2 sa zložila. |
2. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2 sa uvoľní proporcionálne k množstvám obilnín dodaných do Španielska. Dôkaz o osobitnom mieste určenia sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 (3). V kontrolnom tlačive T5 sa musí preukázať dodržiavanie podmienok stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.
Článok 8
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 770/96 (Ú. v. ES L 104, 27.4.1996, s. 13).
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 500 000 ton raže v držbe nemeckej intervenčnej agentúry na španielskom trhu.
Formulár (1)
(Nariadenie (ES) č. 1572/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové čísla uchádzačov |
Číslo šarže |
Množstvo (t) |
Ponuková cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Postúpiť GR AGRI (D2).
29.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1573/2005
z 28. septembra 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj raže v držbe nemeckej intervenčnej agentúry na trhu Spoločenstva s cieľom spracovať ju na bioetanol a použiť tento bioetanol na výrobu biopalív v Spoločenstve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky pre predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa vykonáva prostredníctvom verejnej súťaže a za predajnú cenu, ktorá nenarúša trh. Táto predajná cena nesmie byť nižšia, ako je cena zaznamenaná na trhu v mieste skladovania, alebo ak tento trh chýba, tak cena zaznamenaná na najbližšom trhu, a to pre ekvivalentnú kvalitu a reprezentatívne množstvo, pričom sa berú do úvahy prepravné náklady. |
(2) |
Nárast v používaní biopalív v dopravnom sektore Spoločenstva predstavuje jedno zo skupiny opatrení prijatých s cieľom plniť záväzky Spoločenstva v oblasti životného prostredia. Podporovanie používania biopalív môže viesť k otvoreniu nového trhu pre poľnohospodárske výrobky členských štátov. |
(3) |
Nemecko disponuje veľkými intervenčnými zásobami raže a zdá sa, že iba ťažko sa pre ne nájdu odbytiská. Tieto zásoby by sa preto mali spotrebovať. Preto sa v zmysle ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/30/ES z 8. mája 2003 o podpore používania biopalív alebo iných obnoviteľných palív v doprave (3) môže prostredníctvom verejnej súťaže organizovať predaj raže na vnútornom trhu Spoločenstva s cieľom spracovať ju na bioetanol a použiť tento bioetanol na výrobu biopalív v Spoločenstve. |
(4) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše je potrebné stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(5) |
Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení, ktoré nemecká intervenčná agentúra predloží Komisii, zachovala anonymita uchádzačov. |
(6) |
S cieľom zmodernizovať riadenie je potrebné ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronickou formou. |
(7) |
Aby sa zabezpečila kontrola konečného použitia zásob, ktoré sú predmetom verejnej súťaže, mal by sa stanoviť osobitný postup, ktorým by sa monitorovali dodávky raže a jej spracovanie na bioetanol na jednej strane a použitie tohto bioetanolu na výrobu biopalív v Spoločenstve na strane druhej. S cieľom umožniť takéto monitorovanie by sa mala zaviesť povinnosť uplatňovať postupy stanovené nariadením Komisie (EHS) č. 3002/92 zo 16. októbra 1992, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá na overovanie použitia a/alebo miesta určenia výrobkov z intervenčných skladov (4), na jednej strane a postupy stanovené smernicou Rady 92/12/EHS z 25. februára 1992 o všeobecných systémoch pre výrobky podliehajúce spotrebnej dani a o vlastníctve, pohybe a monitorovaní takýchto výrobkov (5) na strane druhej. |
(8) |
Aby sa zaručilo riadne plnenie záväzkov uchádzačom, malo by sa od neho požadovať zloženie zábezpeky, ktorá by sa mala stanoviť podľa charakteru príslušných činností odchylne od ustanovení nariadenia (EHS) č. 2131/93, najmä čo sa týka podmienok uvoľnenia tejto zábezpeky. |
(9) |
Riadiaci výbor pre obilniny nepredložil do lehoty stanovenej jeho predsedom žiadne stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nemecká intervenčná agentúra uskutoční na vnútornom trhu Spoločenstva predaj 200 000 ton raže, ktorú má vo svojej držbe, prostredníctvom stálej verejnej súťaže, s cieľom spracovať ju na bioetanol a použiť tento bioetanol na výrobu biopalív v Spoločenstve v zmysle článku 2 ods. 1 smernice 2003/30/ES.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak odchylne od:
a) |
článku 13 ods. 1 uvedeného nariadenia sa ponuky vyhotovia vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje; |
b) |
článku 10 druhého pododseku uvedeného nariadenia sa minimálna predajná cena stanoví na takej úrovni, aby nenarúšala trhy s obilninami. |
Článok 3
Ponuky sú platné iba za podmienky, že je k nim priložený:
a) |
dôkaz o tom, že uchádzač zložil zábezpeku, ktorá je odchylne od článku 13 ods. 4 druhého pododseku nariadenia (EHS) č. 2131/93 stanovená na 10 EUR na tonu; |
b) |
písomný záväzok uchádzača, že raž použije na výrobu bioetanolu na území Spoločenstva a že sa tento bioetanol použije na výrobu biopalív v Spoločenstve pred 30. augustom 2006, a že zloží zábezpeku za riadne plnenie záväzkov vo výške 40 EUR na tonu najneskôr do dvoch pracovných dní po prijatí oznámenia o pridelení zákazky; |
c) |
záväzok viesť „skladovú evidenciu“, ktorá umožní skontrolovať, či sa jednotlivé množstvá pridelenej raže spracovali na bioetanol na území Spoločenstva a či sa tento bioetanol použil na výrobu biopalív v Spoločenstve. |
Držba a presuny etanolu určeného na výrobu biopalív podliehajú ustanoveniam smernice 92/12/EHS.
Článok 4
1. Lehota na predloženie ponúk do prvej čiastkovej verejnej súťaže uplynie 5. októbra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predloženie ponúk do nasledujúcich čiastkových verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 2. novembra 2005, 28. decembra 2005, 12. apríla 2006, 24. mája 2006 a 14. júna 2006. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.
Lehota na predloženie ponúk do poslednej čiastkovej verejnej súťaže uplynie 28. júna 2006 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť nemeckej intervenčnej agentúre na túto adresu:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
Deichmannsaue 29 |
D-53179 Bonn |
Fax 00 49 228 6845 3985 |
00 49 228 6845 3276 |
Článok 5
Nemecká intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predloženie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronickou formou podľa formulára, ktorý sa nachádza v prílohe I.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v odseku 2 článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z prijatých ponúk. V prípade, že sa ponuky týkajú tej istej dávky a celkového množstva, ktoré je vyššie ako dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť pre každú dávku zvlášť.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
1. Zábezpeka uvedená v článku 3 písm. a) sa uvoľní v celkovej výške za množstvá, pri ktorých:
a) |
sa ponuka nevybrala; |
b) |
sa v určenej lehote uhradila predajná cena a zložila zábezpeka uvedená v článku 3 písm. b). |
2. Zábezpeka uvedená v článku 3 písm. b) sa uvoľní pomerne k množstvám raže, ktoré sa najneskôr do 30. augusta 2006 použijú na výrobu bioetanolu v Spoločenstve, a pod podmienkou, že sa bioetanol umiestni do režimu colného skladu podľa smernice 92/12/EHS. Podmienkou tohto umiestnenia je taktiež konečné použitie bioetanolu ako biopaliva v Spoločenstve.
Článok 8
1. Dôkaz o splnení záväzkov uvedených v článku 3 písm. b) sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 3002/92 a smernice 92/12/EHS.
2. Okrem údajov stanovených v nariadení (EHS) č. 3002/92 musí kolónka 104 kontrolného formulára T5 odkazovať na záväzok uvedený v článku 3 písm. b) a c) a musí obsahovať jeden alebo viacero údajov uvedených v prílohe II.
3. Odchylne od článku 7 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 3002/92 sa za dôkaz o predpísanom použití raže považuje to, keď je raž uskladnená v podniku, kde dôjde k jej spracovaniu na bioetanol, a keď výrobca biopalív preukáže pomocou príslušných dôkazových dokumentov, že odkúpenú raž spracoval na bioetanol s cieľom použiť tento bioetanol na výrobu biopalív v súlade s týmto nariadením.
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Ú. v. EÚ L 123, 17.5.2003, s. 42.
(4) Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 770/96 (Ú. v. ES L 104, 27.4.1996, s. 13).
(5) Ú. v. ES L 76, 23.3.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Rady 2004/106/ES (Ú. v. EÚ L 359, 4.12.2004, s. 30).
PRÍLOHA I
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 200 000 ton raže v držbe nemeckej intervenčnej agentúry
Formulár (1)
(Nariadenie (ES) č. 1573/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové číslo uchádzača |
Číslo dávky |
Množstvo (t) |
Ponúknutá cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Postúpiť GR AGRI (D2).
PRÍLOHA II
Údaje uvedené v článku 8 ods. 2
— |
: |
v španielčine |
: |
Productos destinados a la transformación y destino final previstos en el artículo 3, letras b) y c) del Reglamento (CE) no 1573/2005 |
— |
: |
v češtine |
: |
Produkty určené ke zpracování a na místo konečného určení podle čl. 3 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 1573/2005 |
— |
: |
v dánčine |
: |
Produkter til forarbejdning og endelig bestemmelse som fastsat i artikel 3, litra b) og c), i forordning (EF) nr. 1573/2005 |
— |
: |
v nemčine |
: |
Erzeugnisse zur Verarbeitung und Endbestimmung gemäß Artikel 3 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1573/2005 |
— |
: |
v estónčine |
: |
Määruse (EÜ) nr 1573/2005 artikli 3 punktides b ja c ettenähtud eesmärgil töötlemiseks mõeldud tooted |
— |
: |
v gréčtine |
: |
Προϊόντα προς μεταποίηση και με τελικό προορισμό όπως προβλέπεται στο άρθρο 3 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1573/2005 |
— |
: |
v angličtine |
: |
Products intended for processing and for the final destination referred to in Article 3(b) and (c) of Regulation (EC) No 1573/2005 |
— |
: |
vo francúzštine |
: |
produits destinés à la transformation et à la destination finale prévues à l'article 3, points b) et c) du règlement (CE) no 1573/2005 |
— |
: |
v taliančine |
: |
Prodotti destinati alla trasformazione e alla destinazione finale di cui all’articolo 3, lettere b) e c), del regolamento (CE) n. 1573/2005 |
— |
: |
v lotyštine |
: |
Produkti paredzēti tādai pārstrādei un galīgajam lietojumam, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1573/2005 3. panta b) un c) punktā |
— |
: |
v litovčine |
: |
Produktai, kurių perdirbimas ir galutinis panaudojimas numatyti Reglamento (EB) Nr. 1573/2005 3 straipsnio b ir c punktuose |
— |
: |
v maďarčine |
: |
Az 1573/2005/EK rendelet 3. cikkének b) és c) pontja szerinti feldolgozásra és végső felhasználásra szánt termékek |
— |
: |
v holandčine |
: |
Producten bestemd voor de verwerking en het eindgebruik als bedoeld in artikel 3, onder b) en c), van Verordening (EG) nr. 1573/2005 |
— |
: |
v poľštine |
: |
Produkty przeznaczone do przetworzenia oraz do końcowego miejsca przeznaczenia przewidzianych w art. 3 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1573/2005 |
— |
: |
v portugalčine |
: |
Produtos para a transformação e o destino final estabelecidos no Regulamento (CE) n.o 1573/2005 |
— |
: |
v slovenčine |
: |
Produkty určené na spracovanie a na konečné použitie podľa článku 3 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1573/2005 |
— |
: |
v slovinčine |
: |
Proizvodi za predelavo in končni namembni kraj iz člena 3(b) in (c) Uredbe (ES) št. 1573/2005 |
— |
: |
vo fínčine |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1573/2005 3 artiklan b ja c alakohdan mukaiseen jalostukseen ja loppukäyttöön tarkoitetut tuotteet |
— |
: |
vo švédčine |
: |
Produkter avsedda för bearbetning och slutlig användning enligt artikel 3 b och c i förordning (EG) nr 1573/2005 |
29.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1574/2005
z 28. septembra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), najmä na jeho článok 20,
keďže:
(1) |
Článok 20 nariadenia (ES) č. 2368/2002 ustanovuje, že zoznam účastníkov certifikačnej schémy Kimberleyského procesu v prílohe II sa môže zmeniť a doplniť. |
(2) |
Predsedníctvo certifikačnej schémy Kimberleyského procesu svojím oznámením z 19. septembra 2005 rozhodlo o doplnení Libanonu do zoznamu účastníkov od 20. septembra 2005. Príloha II by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa týmto nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 20. septembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2005
Za Komisiu
Benita FERRERO-WALDNER
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1285/2005 (Ú. v. EÚ L 203, 4.8.2005, s. 12).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Zoznam účastníkov certifikačnej schémy Kimberleyského procesu a ich náležite určené príslušné orgány, ako je uvedené v článkoch 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 a 20
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
Luanda |
Angola |
ARMÉNSKO
Department of Gemstones and Jewellery
Ministry of Trade and Economic Development
Yerevan
Armenia
AUSTRÁLIA
Community Protection Section |
Australian Customs Section |
Customs House, 5 Constitution Avenue |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
Minerals Development Section |
Department of Industry, Tourism and Resources |
GPO Box 9839 |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
BIELORUSKO
Department of Finance |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOTSWANA
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRAZÍLIA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios – Bloco ‚U‘ – 3o andar |
70065 – 900 Brasilia – DF |
Brazil |
BULHARSKO
Ministry of Economy |
Multilateral Trade and Economic Policy and Regional Cooperation Directorate |
12, Al. Batenberg str. |
1000 Sofia |
Bulgaria |
KANADA
|
Medzinárodne:
|
|
Pre vzor kanadského certifikátu KP:
|
|
Všeobecné informácie:
|
STREDOAFRICKÁ REPUBLIKA
Independent Diamond Valuators (IDV) |
Immeuble SOCIM, 2ème étage |
BP 1613 Bangui |
Central African Republic |
ČÍNSKA ľUDOVÁ REPUBLIKA
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing |
People’s Republic of China |
HONG KONG, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA
Centre d'Evaluation, d'Éxpertise et de Certification (CEEC) |
17th floor, BCDC Tower |
30th June Avenue |
Kinshasa |
Democratic Republic of Congo |
POBREŽIE SLONOVINY
Ministry of Mines and Energy |
BP V 91 |
Abidjan |
Cote d’Ivoire |
CHORVÁTSKO
Ministry of Economy
Zagreb
Republic of Croatia
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
European Commission |
DG External Relations/A/2 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
GHANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House |
Kinbu Road |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GUINEA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
GUYANA
Geology and Mines Commission |
P.O. Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIA
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A, Fr D.B. Marg |
Mumbai 400 004 |
India |
IINDONÉZIA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAEL
Ministry of Industry and Trade |
P.O. Box 3007 |
52130 Ramat Gan |
Israel |
JAPONSKO
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-11-1, Shibakoen Minato-ku |
105-8519 Tokyo |
Japan |
Mineral and Natural Resources Division |
Agency for Natural Resources and Energy |
Ministry of Economy, Trade and Industry |
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8901 Tokyo |
Japan |
KÓREJSKÁ REPUBLIKA
UN Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Government Complex Building |
77 Sejong-ro, Jongro-gu |
Seoul |
Korea |
Trade Policy Division |
Ministry of Commerce, Industry and Enterprise |
1 Joongang-dong, Kwacheon-City |
Kyunggi-do |
Korea |
LAOSKÁ ĽUDOVODEMOKRATICKÁ REPUBLIKA
Department of Foreign Trade
Ministry of Commerce
Vientiane
Laos
LIBANON
Special Committee
Director General
Ministry of Economy and Trade
Beirut
Lebanon
LESOTHO
Commission of Mines and Geology |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
MALAJZIA
Ministry of International Trade and Industry |
Blok 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
MAURÍCIUS
Ministry of Commerce and Co-operatives |
Import Division |
2nd Floor, Anglo-Mauritius House |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
NAMÍBIA
Diamond Commission |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
Windhoek |
Namibia |
NÓRSKO
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
RUMUNSKO
National Authority for Consumer Protection |
Strada Georges Clemenceau Nr. 5, sectorul 1 |
Bucharest |
Romania |
RUSKÁ FEDERÁCIA
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
SIERRA LEONE
Ministry of Minerals Resources
Youyi Building
Brookfields
Freetown
Sierra Leone
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#0901, The Treasury, |
Singapore 179434 |
JUŽNÁ AFRIKA
South African Diamond Board |
240 Commissioner Street |
Johannesburg |
South Africa |
SRÍ LANKA
Trade Information Service |
Sri Lanka Export Development Board |
42 Nawam Mawatha |
Colombo 2 |
Sri Lanka |
ŠVAJČIARSKO
State Secretariat for Economic Affairs |
Export Control Policy and Sanctions |
Effingerstrasse 1 |
3003 Berne |
Switzerland |
TAIWAN, PENGHU, KINMEN A MATSU, samostatné colné územie
Export/Import Administration Division
Bureau of Foreign Trade
Ministry of Economic Affairs
Taiwan
TANZÁNIA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
THAJSKO
Ministry of Commerce |
Department of Foreign Trade |
44/100 Thanon Sanam Bin Nam-Nonthaburi |
Muang District |
Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
Directorate General – Mines and Geology |
B.P. 356 |
216, Avenue Sarakawa |
Lomé |
Togo |
UKRAJINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev |
04119 Ukraine |
International Department |
Diamond Factory ‚Kristall’ |
600 Letiya Street 21 |
21100 Vinnitsa |
Ukraine |
SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY
Dubai Metals and Commodities Centre |
PO Box 63 |
Dubai |
United Arab Emirates |
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
U.S. Department of State |
2201 C St., N.W. |
Washington D.C. |
United States of America |
VENEZUELA
Ministry of Energy and Mines |
Apartado Postal No. 61536 Chacao |
Caracas 1006 |
Av. Libertadores, Edif. PDVSA, Pent House B |
La Campina – Caracas |
Venezuela |
VIETNAM
Export–Import Management Department |
Ministry of Trade of Vietnam |
31 Trang Tien |
Hanoi 10.000 |
Vietnam |
ZIMBABWE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe“. |
29.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/16 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1575/2005
z 28. septembra 2005,
ktorým sa určuje konečná miera náhrady a percentuálny podiel výdaja vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 z 8. októbra 2001 o podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 v oblasti vývozných náhrad za ovocie a zeleninu (2), a najmä na jeho článok 6 ods. 7,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 951/2005 (3) určilo smerné množstvá, na ktoré sa môžu vývozné povolenia systému B vydať. |
(2) |
Pre povolenia systému B na rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne, o ktoré boli žiadosti podané od 1. júla do 15. septembra 2005, sa má určiť definitívna miera náhrad na úrovni smernej miery a určiť percentuálny podiel na vydanie požadovaných množstiev, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre žiadosti o vývozné povolenia systému B, vydané na základe článku 1 nariadenia (ES) č. 951/2005 medzi 1. júlom a 15. septembrom 2005, sú percentuálne podiely vydania a miera uplatniteľných náhrad určené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. septembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
(3) Ú. v. EÚ L 160, 23.6.2005, s. 19. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1078/2005 (Ú. v. EÚ L 177, 9.7.2005, s. 3).
PRÍLOHA
Percentuálny podiel požadovaných množstiev a miera uplatniteľných náhrad pre povolenia systému B, o ktoré bolo požiadané od 1. júla 2005 do 15. septembra 2005 (paradajky, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)
Produkt |
Miera náhrad (EUR/t netto) |
Percentuálny podiel vydania požadovaných množstiev |
Rajčiny |
35 |
100 % |
Pomaranče |
38 |
100 % |
Stolové hrozno |
25 |
100 % |
Jablká |
36 |
100 % |
Broskyne |
13 |
100 % |
29.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/18 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1576/2005
z 28. septembra 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1423/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz produktov v sektore cukru okrem melasy (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu a na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2005/2006 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1011/2005 (3). Tieto ceny a clá boli naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1563/2005 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 1423/95, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1423/95, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. septembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 624/98 (Ú. v. ES L 85, 20.3.1998, s. 5).
(3) Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 35.
(4) Ú. v. EÚ L 249, 23.9.2005, s. 16.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 29. septembra 2005
(EUR) |
||
Kód KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt |
1701 11 10 (1) |
24,16 |
4,22 |
1701 11 90 (1) |
24,16 |
9,45 |
1701 12 10 (1) |
24,16 |
4,03 |
1701 12 90 (1) |
24,16 |
9,02 |
1701 91 00 (2) |
26,15 |
12,16 |
1701 99 10 (2) |
26,15 |
7,64 |
1701 99 90 (2) |
26,15 |
7,64 |
1702 90 99 (3) |
0,26 |
0,39 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode I nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
29.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/20 |
Informácia o dátume nadobudnutia platnosti protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovenskej republiky a Slovinskej republiky k Európskej únii
Protokol k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovenskej republiky a Slovinskej republiky k Európskej únii (1), podpísaný v Bruseli 21. decembra 2004 nadobudol platnosť 1. októbra 2005 v súlade s článkom 14 protokolu.
(1) Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2005, s. 222 a Ú. v. EÚ L 243, 19.9.2005, s. 49.
Komisia
29.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/21 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 22. júna 2005
o konaní podľa článku 82 Zmluvy o ES a článku 54 Dohody o EHP
(Prípad COMP/A.39.116/B2 – Coca-Cola)
[oznámené pod číslom K(2005) 1829]
(Iba anglický text je autentický)
(Text s významom pre EHP)
(2005/670/ES)
(1) |
Toto rozhodnutie, prijaté podľa článku 9 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1), je určené spoločnosti Coca-Cola Company („TCCC“) a jej trom hlavným závodom na plnenie fliaš Bottling Holdings (Luxembourg) sarl, Coca-Cola Erfrischungsgetränke AG a Coca-Cola Hellenic Bottling Company SA (ďalej len „strany“). Predmetom konania je spôsob, akým TCCC a jej závody na plnenie fliaš zabezpečujú dodávku sýtených nealkoholických nápojov do distribučných kanálov pre domácnosti a distribučných kanálov pre gastronomické prevádzky v členských štátoch ES, na Islande a v Nórsku. V predbežnom posúdení Komisia vyjadrila obavy v súvislosti s článkom 82 Zmluvy o ES a článkom 54 Zmluvy o EHP pokiaľ ide o postupy, ktoré zahŕňajú požiadavky vzťahujúce sa na výhradné právo, zľavy na základe rastu a cieľa ako aj ovplyvňovanie pozície rôznych kategórií produktov na trhu. |
(2) |
Komisia sa domnieva, že záväzky, ktoré boli ponúknuté po predbežnom posúdení, a pripomienky, ktoré predložili zainteresované tretie strany, postačujú na riešenie zistených obáv v súvislosti s hospodárskou súťažou v rámci distribučných kanálov, v ktorých strany dosahujú stanovené hraničné hodnoty pre podiel na trhu. Strany konkrétne nebudú uzatvárať exkluzívne zmluvy, okrem osobitných prípadov, a nebudú poskytovať zľavy na základe rastu a cieľa. Podľa predbežného posúdenia sa tieto postupy považujú za také, ktoré sťažujú tretím stranám možnosť konkurovať na základe rovnosti príležitostí. Tým, že sa v záväzkoch ustanovuje, že požiadavky týkajúce sa sortimentu a priestoru na regáloch treba pre určité kategórie značiek definovať osobitne, riešia sa obavy, ktoré sa uvádzajú v predbežnom posúdení, teda že silnejšie značky môžu byť uprednostnené pred slabšími značkami. Pokiaľ ide o financovanie a technické zariadenia, v záväzkoch sa skracuje trvanie zmluvy, zákazníkom sa umožňuje zvoliť si medzi splatením a ukončením bez sankcií a uvoľňuje sa určitý priestor v chladiacich zariadeniach, čím sa riešia obavy, že predchádzajúce dohody by mohli príliš zaväzovať zákazníkov a viedli by k výhradnému postaveniu pri predaji. |
(3) |
V rozhodnutí sa konštatuje, že vzhľadom na predložené záväzky dôvody na konanie Komisie pominuli. Rozhodnutie je záväzné do 31. decembra 2010. |
(4) |
Poradný výbor pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie vydal súhlasné stanovisko 20. mája 2005. |
(1) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).
Akty prijaté v súlade s hlavou VI Zmluvy o založení Európskej únie
29.9.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/22 |
ROZHODNUTIE RADY 2005/671/SVV
z 20. septembra 2005
o výmene informácií a spolupráci v oblasti trestných činov terorizmu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 29, 30 ods. 1, 31 a článok 34 ods. 2 písm. c),
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Na mimoriadnom zasadaní 21. septembra 2001 Európska rada označila terorizmus za skutočný problém pre svet a Európu a boj proti terorizmu za prioritný cieľ Európskej únie. |
(2) |
Dňa 19. októbra 2001 Európska rada vyhlásila, že je odhodlaná bojovať proti každej forme terorizmu vo svete a že bude pokračovať vo svojej snahe posilniť koalíciu medzinárodného spoločenstva v boji proti terorizmu každej podoby a formy, napríklad zintenzívnením spolupráce medzi operatívnymi službami zodpovednými za boj proti terorizmu: Europol, Eurojust, spravodajské služby, policajné zložky a justičné orgány. |
(3) |
V boji proti terorizmu je dôležité, aby príslušné služby mali v čo najväčšej možnej miere úplné a aktuálne informácie v príslušných oblastiach. Vnútroštátne špecializované služby členských štátov, justičné orgány a príslušné orgány Európskej únie, ako napr. Europol a Eurojust, nevyhnutne potrebujú informácie na riadny výkon svojich úloh. |
(4) |
Rozhodnutie Rady 2003/48/SVV z 19. decembra 2002 o vykonávaní osobitných opatrení v rámci policajnej a justičnej spolupráce v boj proti terorizmu v súlade s článkom 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP (2) je dôležitým krokom vpred. Pretrvávanie hrozby terorizmu a zložitosť tohto javu stále zvyšujú potrebu efektívnejšej výmeny informácií. Rozsah výmeny informácií sa musí rozšíriť na všetky štádia trestného konania vrátane rozsudkov a na všetky osoby, skupiny alebo subjekty vyšetrované, stíhané alebo odsúdené za trestné činy terorizmu. |
(5) |
Keďže ciele tohto rozhodnutia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov potreby reciprocity ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto rozhodnutie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. |
(6) |
Pri uskutočňovaní výmeny informácií sa toto rozhodnutie uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté základné záujmy národnej bezpečnosti, a nemalo by ohrozovať bezpečnosť jednotlivcov alebo výsledok prebiehajúcich vyšetrovaní alebo špecifických spravodajských činností v oblasti štátnej bezpečnosti. |
(7) |
Toto rozhodnutie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných ľudských práv Európskej únie, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatnia tieto definície:
a) |
„trestné činy terorizmu“: trestné činy vymedzené v článkoch 1, 2 a 3 rámcového rozhodnutia Rady 2002/475/SVV z 13. júna 2002 o boji proti terorizmu (3); |
b) |
„Dohovor o Europole“: dohovor z 26. júla 1995 o zriadení Európskeho policajného úradu (4); |
c) |
„rozhodnutie o Eurojuste“: rozhodnutie Rady 2002/187/SVV z 28. februára 2002, ktorým sa zriaďuje Eurojust s cieľom posilniť boj proti závažným trestným činom (5); |
d) |
„skupina alebo subjekt“: „teroristické skupiny“ v zmysle článku 2 rámcového rozhodnutia 2002/475/SVV a skupiny a subjekty uvedené v prílohe k spoločnej pozícii Rady 2001/931/SZBP z 27. decembra 2001 o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom (6). |
Článok 2
Poskytovanie informácií o trestných činoch terorizmu Eurojustu, Europolu a členským štátom
1. Každý členský štát určí špecializovanú službu v rámci svojich policajných služieb alebo iných orgánov činných v trestnom konaní, ktorá v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi má prístup a právo na získavanie všetkých relevantných informácií, týkajúcich sa a vyplývajúcich z vyšetrovaní trestných činov vedených orgánmi činnými v trestnom konaní s ohľadom na trestné činy terorizmu, a zasiela ich Europolu v súlade s odsekmi 3 a 4.
2. Každý členský štát určí jeden, alebo pokiaľ tak stanovuje jeho právny systém, viac orgánov ako vnútroštátneho spravodajcu Eurojustu pre záležitosti terorizmu alebo vhodný justičný alebo iný príslušný orgán, ktorý v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi má prístup a právo na získavanie všetkých relevantných informácií, ktoré sa týkajú trestného stíhania a odsúdenia za trestné činy terorizmu, a zasiela ich Eurojustu v súlade s odsekom 5.
3. Každý členský štát prijme potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby prinajmenšom informácie získané príslušným orgánom uvedené v odseku 4, ktoré sa týkajú vyšetrovania trestných činov a informácie uvedené v odseku 5 týkajúce sa trestného stíhania a odsúdenia za trestné činy terorizmu, ktoré majú alebo môžu mať vplyv na dva alebo viac členských štátov, boli odovzdané:
a) |
Europolu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a ustanoveniami dohovoru o Europole na spracovanie; a |
b) |
Eurojustu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a, ak to dovoľujú ustanovenia rozhodnutia o Eurojuste, s cieľom umožniť Eurojustu vykonávať jeho úlohy. |
4. Informácie zasielané Europolu v súlade s odsekom 3 sú tieto:
a) |
údaje, ktoré identifikujú osobu, skupinu alebo subjekt; |
b) |
činy, ktoré podliehajú vyšetrovaniu, a ich osobitné okolnosti; |
c) |
príslušný trestný čin; |
d) |
spojitosť s inými relevantnými prípadmi; |
e) |
používanie komunikačných technológií; |
f) |
hrozba, ktorú prestavuje vlastníctvo zbraní hromadného ničenia. |
5. Informácie zasielané Eurojustu v súlade s odsekom 3 sú tieto:
a) |
údaje, ktoré identifikujú osobu, skupinu alebo subjekt, ktoré sú predmetom vyšetrovania trestného činu alebo trestného stíhania; |
b) |
príslušný trestný čin a jeho osobitné okolnosti; |
c) |
informácie o právoplatných odsúdeniach za trestné činy terorizmu a osobitných okolnostiach týchto trestných činov; |
d) |
spojitosť s inými relevantnými prípadmi; |
e) |
žiadosti o justičnú právnu pomoc, vrátane dožiadaní adresovaných alebo prijatých od iného členského štátu a odpovede na ne. |
6. Každý členský štát prijme potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby všetky relevantné informácie obsiahnuté v dokumentoch, spisoch, zložkách informácií, predmetoch alebo v inej forme dôkazu, zaistené alebo zhabané v rámci vyšetrovaní trestných činov alebo v rámci trestného konania v súvislosti s trestnými činmi terorizmu, boli s ohľadom na neohrozenie prebiehajúcich vyšetrovaní čo najskôr sprístupnené v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a príslušnými medzinárodnými právnymi nástrojmi orgánom iných zainteresovaných členských štátov, v ktorých sa vedú alebo môžu byť začaté vyšetrovania, alebo v ktorých prebiehajú trestné stíhania v súvislosti s trestnými činmi terorizmu.
Článok 3
Spoločné vyšetrovacie tímy
Členské štáty vo vhodných prípadoch prijmú potrebné opatrenia s cieľom vytvoriť spoločné vyšetrovacie tímy na vedenie vyšetrovania trestných činov terorizmu.
Článok 4
Žiadosti o justičnú pomoc a výkon rozsudkov
Každý členský štát prijme potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby žiadosti iných členských štátov o vzájomnú právnu pomoc a o uznanie a výkon rozsudkov v súvislosti s trestnými činmi terorizmu boli vybavované urgentne s priznanou prioritou.
Článok 5
Zrušenie existujúcich ustanovení
Rozhodnutie 2003/48/SVV sa týmto zrušuje.
Článok 6
Implementácia
Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tohto rozhodnutia najneskôr do 30. júna 2006.
Článok 7
Územná pôsobnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje na Gibraltár.
Článok 8
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 20. septembra 2005
Za Radu
predsedníčka
M. BECKETT
(1) Stanovisko zo 7. júna 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. ES L 16, 22.1.2003, s. 68.
(3) Ú. v. ES L 164, 22.6.2002, s. 3.
(4) Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 2. Dohovor naposledy zmenený a doplnený protokolom z 27.11.2003 (Ú. v. EÚ C 2, 6.1.2004, s. 3).
(5) Ú. v. ES L 63, 6.3.2002, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2003/659/SVV (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 44).
(6) Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 93. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená spoločnou pozíciou 2005/220/SZBP (Ú. v. EÚ L 69, 16.3.2005, s. 59).