ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 15

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
20. januára 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 85/2006 zo 17. januára 2006, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá predbežné clo uložené na dovoz chovaného lososa s pôvodom v Nórsku

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 86/2006 z 19. januára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

24

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 87/2006 z 19. januára 2006 o začatí stáleho výberového konania pre ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe gréckej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu

26

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 88/2006 z 19. januára 2006 o začatí stáleho výberového konania pre ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe španielskej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu

28

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 89/2006 z 19. januára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2295/2003, pokiaľ ide o označenia, ktoré možno použiť pri uvádzaní vajec na trh v prípade obmedzeného prístupu sliepok k vonkajšiemu voľnému výbehu

30

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 90/2006 z 19. januára 2006, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

32

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 91/2006 z 19. januára 2006, ktorým sa určuje maximálna výška náhrady za vývoz bieleho cukru do niektorých tretích krajín pre 17. čiastočné výberové konanie uskutočnené v rámci stáleho výberového konania podľa nariadenia (ES) č. 1138/2005

34

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 92/2006 z 19. januára 2006, ktorým sa ustanovujú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na melasu v sektore cukru, uplatniteľné od 20. januára 2006

35

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 93/2006 z 19. januára 2006, ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady na biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania

37

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 94/2006 z 19. januára 2006, ktorým sa určujú náhrady na sirupy a niektoré ďalšie výrobky vyvezené bez ďalšieho spracovania, patriace do sektoru cukru

39

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 95/2006 z 19. januára 2006 o vydávaní dovozných licencií pre cukor a zmesi cukru a kakaa s kumuláciou pôvodu AKT/ZKT alebo ES/ZKT

42

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 96/2006 z 19. januára 2006 týkajúce sa doručených ponúk na vývoz jačmeňa v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005

43

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 97/2006 z 19. januára 2006, ktorým sa určujú maximálne vývozné náhrady na vývoz mäkkej pšenice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005

44

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 98/2006 z 19. januára 2006 týkajúce sa podaných ponúk na dovoz ciroku v rámci verejnej súťaže, ktorá je predmetom nariadenia (ES) č. 2094/2005

45

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 99/2006 z 19. januára 2006, ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2093/2005

46

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 100/2006 z 19. januára 2006, ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

47

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 23. decembra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/59/ES, pokiaľ ide o oblasti Slovenska, v ktorých sa má realizovať plán eradikácie klasického moru ošípaných u diviačej zveri [oznámené pod číslom K(2005) 5632]

48

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 2091/2005 z 15. decembra 2005 o uverejnení nomenklatúry poľnohospodárskych výrobkov pre vývozné náhrady na rok 2006, stanovené nariadením (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. EÚ L 343, 24.12.2005)

50

 

*

Korigendum k smernici Rady 2005/71/ES z 12. októbra 2005 o osobitnom postupe prijímania štátnych príslušníkov tretích krajín na účely vedeckého výskumu (Ú. v. EÚ L 289, 3.11.2005)

50

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 85/2006

zo 17. januára 2006,

ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá predbežné clo uložené na dovoz chovaného lososa s pôvodom v Nórsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Dočasné opatrenia

(1)

Po začatí (2) antidumpingového prešetrovania 23. októbra 2004 Komisia zaviedla nariadením (ES) č. 628/2005 (3) predbežné antidumpingové clá na dovoz chovaného lososa s pôvodom v Nórsku (ďalej len „nariadenie o zavedení predbežného antidumpingového cla“ alebo „predbežné nariadenie“). Predbežné antidumpingové clá, ktoré nadobudli formu ciel ad valorem v rozsahu od 6,8 % do 24,5 % hodnoty dovážaných výrobkov, sa začali uplatňovať od 27. apríla 2005.

(2)

Komisia 1. júla 2005 nariadením (ES) 1010/2005 (4) (ďalej len „pozmeňujúce nariadenie“) zmenila formu dočasných opatrení náhradou ad valorem ciel minimálnou dovoznou cenou (ďalej len „MDC“) vo výške 2,81 EUR za kilogram, ekvivalent celej ryby (ďalej len „ECR“) a rozšírila trvanie dočasných opatrení na ďalšie tri mesiace zmenou a doplnením nariadenia o zavedení predbežného antidumpingového cla.

1.2.   Následný postup

(3)

Po uverejnení nariadenia o zavedení predbežného antidumpingového cla bolo stranám zaslané zverejnenie skutočností a úvah, na ktorých bolo založené predbežné nariadenie. Niektoré strany predložili pripomienky v písomnej forme. Tým zainteresovaným stranám, ktoré o to požiadali, bola poskytnutá možnosť vypočutia pred Komisiou.

(4)

Po uverejnení pozmeňujúceho nariadenia všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na ktorých bola založená zmena a doplnenie predbežného nariadenia. Niektoré strany predložili pripomienky v písomnej forme. Tým zainteresovaným stranám, ktoré o to požiadali, bola poskytnutá možnosť vypočutia pred Komisiou.

(5)

Podobne boli všetky strany informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa má odporučiť uloženie konečných antidumpingových opatrení a úpravy výberu súm získaných vo forme predbežných ciel. Bolo im tiež poskytnuté obdobie, v rámci ktorého môžu urobiť vyhlásenia následne po tomto zverejnení.

(6)

Zvážili sa ústne a písomné pripomienky predložené zainteresovanými stranami a podľa potreby boli zohľadnené pri konečných záveroch.

(7)

Komisia pokračovala v získavaní všetkých informácií, ktoré považovala za nevyhnutné na účely stanovenia konečného zistenia. Okrem overovaní na mieste, ktoré sa uskutočnili v priestoroch spoločností uvedených v odôvodnení 7 nariadenia o zavedení predbežného antidumpingového cla, by sa malo poznamenať, že po uložení dočasných opatrení boli vykonané dodatočné kontroly na mieste v priestoroch týchto používateľov Spoločenstva a združení používateľov Spoločenstva:

Norlax, Outrup, Dánsko,

SIF France, Boulogne-sur-Mer, Francúzsko,

Association of Danish Fish Processing Industries and Exporters, Kodaň, Dánsko,

Bundesverband der Deutschen Fischindustrie und des Fischgroßhandels, Hamburg, Nemecko,

Polish Association of Fish Processors, Koszalin, Poľsko,

Syndicat national du saumon et de la truite fumés, Paríž, Francúzsko.

2.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(8)

Keďže neprišli žiadne pripomienky týkajúce sa príslušného výrobku a podobného výrobku, obsah a dočasné závery odôvodneniach 10 až 14 predbežného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

3.   DUMPING

3.1.   Výber vzorky

(9)

Ako je vysvetlené v odôvodnení 18 predbežného nariadenia, v tom čase nebolo dočasne možné udeliť dvom spoločnostiam individuálne dumpingové rozpätie. Ako sa však uviedlo, Komisia pokračovala v prešetrovaní tejto otázky v konečnej fáze konania. Dve dotknuté spoločnosti následne poskytli potrebné informácie, čo umožnilo, aby bola pre ne stanovená individuálna konečná hodnota.

(10)

Vzhľadom na absenciu akýchkoľvek ďalších pripomienok k výberu vzorky sa dočasné závery uvedené v odôvodneniach 16 a 17 predbežného nariadenia s konečnou platnosťou potvrdzujú.

3.2.   Normálna hodnota

(11)

Po zverejnení dočasného stanovenia neprišli žiadne pripomienky týkajúce sa metodiky použitej na stanovenie normálnej hodnoty pre nórskych vývozcov. Z tohto dôvodu sa s konečnou platnosťou potvrdzujú dočasné závery v tejto súvislosti, ako sú uvedené v odôvodneniach 19 až 31 predbežného nariadenia.

(12)

Prišlo však niekoľko pripomienok v súvislosti s prístupom k určitým nákladovým položkám pri vytváraní normálnej hodnoty v súlade s metodikou stanovenou v odôvodnení 26 predbežného nariadenia.

3.2.1.   Všeobecné poznámky

(13)

Ak sa použila vytvorená normálna hodnota, Komisia vypočítala náklady spojené s výrobou príslušného výrobku počas OP. Skutočné náklady sa zobrali do úvahy, ak bolo možné náklady rozdeliť priamo. Ak to nebolo možné, náklady sa rozčnelili na základe rozdelenia, ktoré príslušná spoločnosť využila v minulosti, ak boli takéto informácie k dispozícii a preukázané spoločnosťou, alebo, ak neboli k dispozícii, rozdelenie nákladov sa uskutočnilo na základe obratu v súlade s článkom 2 ods. 5 základného nariadenia.

(14)

Ak nebolo možné priamo vypočítať určité prvky nákladov za OP, tieto náklady sa odhadli na základe najnovších preverených účtov, ktoré boli k dispozícii.

3.2.2.   Mimoriadne výdavky

(15)

V dočasnej fáze Komisia zahrnula všetky mimoriadne výdavky vzťahujúce sa na príslušný výrobok, ktoré spoločnosti oznámili počas OP. Tieto mimoriadne výdavky sa vzťahujú na niekoľko nákladov špecifických pre spoločnosť, ale bežne zahŕňajú zníženia hodnoty hmotných aktív, zatvorenie chovných zariadení, závodov na zabitie a spracovanie a odstupné vyplatené zamestnancom. Niekoľko spoločností spochybnilo tento prístup z dvoch dôvodov. Po prvé, tvrdili, že mimoriadne výdavky by nemali byť vôbec zahrnuté, keďže podľa nich to boli jednorazové náklady, ktoré by mali byť úplne vylúčené z bežných nákladov na výrobu lososa. Po druhé, ak by sa tieto mali pokladať za zahrnuté, mali by byť rozdelené na skutočné obdobie, na ktoré sa vzťahujú, napr. životnosť závodu na spracovanie, ak sa mimoriadne výdavky vzťahujú na takéto aktívum.

(16)

Pokiaľ ide o tvrdenie, že všetky mimoriadne výdavky by mali byť vylúčené, Komisia berie na vedomie, že odvetvie výroby lososa v Nórsku sa už niekoľko rokov nachádza v procese reštrukturalizácie. Z tohto dôvodu oznamovalo mimoriadne výdavky veľké množstvo spoločností počas niekoľkých finančných rokov. Preto je zrejmé, že dané mimoriadne výdavky nie sú izolovanými jednorazovými nákladmi obmedzenými na malý počet spoločností. Skôr sa zdá, že predstavujú systematické náklady spojené s výrobou lososa. Vylúčenie všetkých týchto nákladov by znamenalo podhodnotenie skutočných nákladov výroby, a preto muselo byť toto tvrdenie zamietnuté.

(17)

Pokiaľ ide o druhé tvrdenie, Komisia berie na vedomie, že mimoriadne výdavky, ktoré boli zahrnuté na účely dočasných záverov, sa rovnajú nákladom, ktoré boli skutočne deklarované spoločnosťami počas OP na základe finančných rozhodnutí prijatých týmito spoločnosťami. Komisia preto zvolila rovnaký prístup ako samotné spoločnosti.

(18)

Je však pravda, že rozdelenie nákladov na určité obdobie by odstránilo akýkoľvek nenáležitý účinok spôsobený načasovaním rozhodnutí o nahlásení týchto nákladov. V ideálnom prípade by mali byť všetky mimoriadne výdavky oznámené za každé aktívum rozdelené na obdobie životnosti tohto aktíva tak, aby sa dosiahli priemerné ročné náklady. Malo by sa však poznamenať, že žiadna z príslušných spoločností to nevykonala. Namiesto toho sa Komisia rozhodla zohľadniť mimoriadne náklady oznámené spoločnosťami vo vzorke počas posledných troch rokov, založené na najnovších finančných výkazoch, ktoré sú k dispozícii, a prideliť jednu tretinu týchto nákladov na výrobu lososa počas OP na základe obratu. Tri roky sa pokladali za primerané obdobie, keďže to je priemerné obdobie potrebné na chov lososa, od mladých po lovné lososy.

3.2.3.   Zníženie hodnoty licencií a finančných výdavkov

(19)

Niekoľko spoločností tiež tvrdilo, že zníženia hodnoty licencií na výrobu lososa a finančných výdavkov by nemali byť zahrnuté do nákladov na výrobu lososa. Pokiaľ ide o zníženie hodnoty licencií, je potrebné poznamenať, že platná licencia je v Nórsku zákonnou požiadavkou na chov lososa. Pokiaľ ide o zníženie hodnoty finančných výdavkov, je potrebné poznamenať, že tieto výdavky sa vzťahujú hlavne na poskytnutie voľného kapitálu, často vo forme pôžičiek prepojeným spoločnostiam, ktoré sú tiež súčasťou odvetvia výroby lososa, a že príslušné spoločnosti nie sú finančné investičné spoločnosti.

(20)

Z týchto dôvodov Komisia potvrdzuje, že tieto zníženia hodnoty sa vzťahujú na výdavky, ktoré vznikli príslušným spoločnostiam, a tie ich aj musia znášať. Ďalej sa potvrdzuje, že tieto náklady by mali byť pridelené na základné obchodné činnosti vrátane chovu lososa, takže toto tvrdenie sa zamieta. Rovnako ako pri mimoriadnych výdavkoch, pokladalo sa za primerané prideliť jednu tretinu všetkých nákladov, ktoré vznikli príslušným spoločnostiam za posledné tri roky, na výrobu lososa na základe obratu.

3.2.4.   Zníženie hodnoty biomasy

(21)

Dve spoločnosti vo vzorke tvrdili, že zníženia hodnoty biomasy by nemali byť zahrnuté do nákladov na výrobu lososa. Tvrdili, že tieto zníženia hodnoty sa vzťahujú na účtovné úpravy založené na hodnote plánovaného budúceho predaja lososa a nie sú skutočnými nákladmi.

(22)

Ak boli spoločnosti schopné preukázať, že tieto zníženia hodnoty boli skutočne len výsledkom meniacich sa trhových hodnôt a nie žiadnych iných faktorov, ako napríklad úniky, úhyn alebo choroba, Komisia usúdila, že tieto náklady by nemali byť zahrnuté do výpočtu normálnej hodnoty a v tomto rozsahu bolo tvrdenie spoločností vo vzorke prijaté.

3.2.5.   Transferová cena surovín

(23)

Tvrdilo sa, že rozpätie zisku prepojených spoločností by malo byť odpočítané pri stanovení nákladov na suroviny odkúpené od týchto spoločností. Argumentovalo sa, že tento prístup by bol v súlade s prístupom zvoleným pre integrované spoločnosti, v rámci ktorého sú do výpočtu nákladov na konečné výrobky zahrnuté iba výrobné náklady, čisté bez zisku. V tomto prípade je tvrdenie zamerané hlavne na nákupy mladých lososov od spoločností prepojených so spoločnosťami vo vzorke.

(24)

V súvislosti s týmto tvrdením treba poznamenať, že inštitúcie Spoločenstva nemohli overiť náklady na výrobu mladých lososov, keďže tieto informácie spoločnosti neposkytli. Preto nemohol byť stanovený žiadny zisk, alebo strata, v súvislosti s týmito predajmi medzi prepojenými spoločnosťami. Okrem toho nebol predložený žiadny dôkaz, ktorý by naznačoval, že použitie transferových cien malo vplyv na dôveryhodnosť vytvorenej normálnej hodnoty v súvislosti s lososom. Preto muselo byť toto tvrdenie zamietnuté.

3.2.6.   Náklady na kŕmenie

(25)

Niektoré spoločnosti tvrdili, že sa použili príliš vysoké náklady na kŕmenie. Najmä tvrdili, že náklady na kŕmenie vzťahujúce sa na ryby, ktoré uhynuli pred vylovením, boli zahrnuté aj do nákladov na kŕmenie vylovených rýb, ako aj nákladov spojených s úhynom.

(26)

Toto tvrdenie sa preskúmalo, a ak sa zistilo, že takéto náklady boli zahrnuté dvakrát, vykonala sa potrebná úprava na odstránenie dvojitého zarátania.

3.3.   Vývozná cena

(27)

Vzhľadom na absenciu pripomienok k stanoveniu vývoznej ceny dočasné závery uvedené v odôvodneniach 32 až 34 predbežného nariadenia sa s konečnou platnosťou potvrdzujú.

3.4.   Porovnanie

(28)

Vzhľadom na absenciu pripomienok k porovnaniu normálnej hodnoty a vývozných cien sa s konečnou platnosťou potvrdzujú dočasné závery uvedené v odôvodnení 35 predbežného nariadenia.

3.5.   Dumpingové rozpätie

3.5.1.   Spoločnosti zahrnuté do vzorky

(29)

Pre všetkých desať spoločností vo vzorke boli stanovené konečné individuálne rozpätia, pričom sa uplatnila metodika objasnená v odôvodnení 36 predbežného nariadenia, upravená podľa potreby, aby sa zohľadnili tvrdenia vysvetlené v odôvodneniach 11 až 26 tohto nariadenia.

3.5.2.   Spoločnosti, ktoré neboli súčasťou vzorky

(30)

Vzhľadom na absenciu pripomienok k stanoveniu dumpingového rozpätia pre spoločnosti, ktoré neboli súčasťou vzorky, sa s konečnou platnosťou potvrdzujú dočasné závery uvedené v odôvodneniach 38 a 39 predbežného nariadenia.

3.5.3.   Nespolupracujúce spoločnosti

(31)

Vzhľadom na absenciu pripomienok k stanoveniu dumpingového rozpätia pre nespolupracujúce spoločnosti sa s konečnou platnosťou potvrdzujú dočasné závery uvedené v odôvodneniach 40 a 41 predbežného nariadenia.

3.5.4.   Dumpingové rozpätie

(32)

Na základe toho sú konečné dumpingové rozpätia vyjadrené ako percento ceny CIF na hranici Spoločenstva, clo nezaplatené, takéto:

Spoločnosť

Konečné dumpingové rozpätie

Marine Harvest Norway AS, Postbox 4102 Dreggen, 5835 Bergen, Nórsko

11,2 %

Fjord Seafood Sales AS and Fjord Seafood Norway AS, Toftsundet, 8900 Brønnøysund, Nórsko

15,0 %

Pan Fish Norway AS, Grimmergata 5, 6002 Ålesund, Nórsko

17,7 %

Stolt Sea Farm AS, Grev Wedels plass 5, 0151 Oslo, Nórsko

10,0 %

Follalaks AS, 8286 Nordfold, Nórsko

20,0 %

Nordlaks Oppdrett AS, Boks 224, 8455 Stokmarknes, Nórsko

0,8 %

Hydrotech AS, Bentnesveien 50, 6512 Kristiansund, Nórsko

18,0 %

Grieg Seafood AS, C. Sundtsgt 17/19, 5804 Bergen, Nórsko

20,9 %

Sinkaberg-Hansen AS, Postboks 134, 7901 Rorvik, Nórsko

2,6 %

Seafarm Invest AS, Postboks 34, 8764 Lovund, Nórsko

11,2 %

Vážený priemer pre spolupracujúce spoločnosti nezahrnuté vo vzorke

14,8 %

Zvyškové rozpätie

20,9 %

(33)

V súlade s článkom 9 ods. 3 základného nariadenia sa konštatuje, že dumpingové rozpätie pre Nordlaks Oppdrett AS je de minimis, keďže jeho dumpingové rozpätie je nižšie ako 2 %.

4.   UJMA

4.1.   Vymedzenie výroby Spoločenstva a výrobného odvetvia Spoločenstva

(34)

Po zverejnení dočasných záverov prišlo veľké množstvo tvrdení a obvinení týkajúcich sa hodnotenia výroby Spoločenstva, vymedzenia výrobného odvetvia Spoločenstva a výberu vzorky výrobcov Spoločenstva. Komisia preto vykonala dôkladnejšie preskúmanie ujmy a tiež dodatočnú analýzu údajov poskytnutých všetkými výrobcami Spoločenstva. Okrem toho boli podľa potreby vyžiadané podrobnejšie informácie od všetkých spoločností, ktoré sú súčasťou výrobného odvetvia Spoločenstva v dočasnej fáze. To umožnilo stanoviť konečné závery týkajúce sa výroby Spoločenstva, výrobného odvetvia Spoločenstva a posilniť presnosť a konzistentnosť údajov použitých na posúdenie všetkých ukazovateľov ujmy.

(35)

Niekoľko vyvážajúcich výrobcov a výrobcov prepojených s nórskymi vývozcami zopakovalo svoje tvrdenie, že by mali byť zahrnutí vo vymedzení výroby Spoločenstva.

(36)

Komisia znova preskúmala všetky argumenty, už predložené v dočasnej fáze, ktorými sa toto tvrdenie podporilo. Vzhľadom na ustanovenia článku 4 ods. 1 základného nariadenia sa však skonštatovalo, že vzťah medzi týmito prepojenými výrobcami a vývozcami alebo dovozcami dumpingového výrobku bol takého charakteru, že spôsoboval odlišné správanie prepojených príslušných výrobcov v porovnaní s neprepojenými výrobcami.

(37)

Je potrebné pripomenúť, že päť výrobcov so sídlom v EÚ, ktorí sú súčasťou veľkých nórskych skupín zapojených do výroby a predaja príslušného výrobku, skutočne predložilo písomné podania a vyplnené dotazníky. Písomné podania vo väčšine odrážali argumenty predložené nórskymi výrobcami počas prešetrovania. Napriek tomu, že sa zistilo, že tieto spoločnosti EÚ boli tiež postihnuté poklesom cien a stratou podielu na trhu vzhľadom na dumpingový dovoz z Nórska, namietali voči začatiu prešetrovania a uloženiu akýchkoľvek antidumpingových opatrení. Usudzuje sa, že takéto správanie je vo veľkej miere ovplyvnené ich vzťahom k vývozcom v príslušnej krajine. V dôsledku toho sa v súlade so základným nariadením pri výpočte výroby Spoločenstva výroba týchto ďalších výrobcov nebrala do úvahy. Závery uvedené v odôvodnení 44 predbežného nariadenia sa preto potvrdzujú.

(38)

Ďalšie prešetrovanie potvrdilo, že odhadovaná celková výroba príslušného výrobku Spoločenstva bola počas OP približne 22 000 ton.

(39)

Pokiaľ ide o výrobné odvetvie Spoločenstva, podrobná analýza údajov, ktorú poslalo odvetvie výroby lososa, naznačovala, že niektoré spoločnosti už buď nevyrábali lososa alebo ho nevyrábali počas OP, alebo výlučne vyrábali určité typy lososa, alebo počas OP upadli do nútenej správy, alebo neposkytli údaje v požadovanom formáte. To viedlo k prijatiu záveru, že v rámci vymedzenia výrobného odvetvia Spoločenstva sa mohli vziať do úvahy iba údaje poskytnuté 15 výrobcami Spoločenstva, ktorí boli navrhovateľmi alebo ktorí vyslovene podporovali podnet. Toto malo vplyv na makroekonomické ukazovatele ujmy stanovené na úrovni celkového výrobného odvetvia Spoločenstva, najmä na výrobu, výrobnú kapacitu, využitie kapacity, objem predaja, podiel na trhu, zamestnanosť a produktivitu. Revidované údaje sú podrobne opísané v odôvodneniach 61 až 75.

(40)

Ďalšie prešetrovanie ukázalo, že 15 spolupracujúci výrobcovia Spoločenstva, ktorí podali podnet, vyrobili počas OP približne 18 000 ton lososa. To predstavuje okolo 82 % odhadovanej celkovej výroby príslušného výrobku Spoločenstva stanovenej v odôvodnení 38, inými slovami to znamená hlavný podiel na výrobe Spoločenstva. Preto sú výrobcovia Spoločenstva, ktorí podali podnet, považovaní za výrobcov, ktorí tvoria výrobné odvetvie Spoločenstva v zmysle článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia.

4.2.   Výber vzoriek na účely hodnotenia ujmy

(41)

Je potrebné pripomenúť, že vzhľadom na veľký počet výrobcov chovaného lososa v Spoločenstve sa v oznámení o začatí hodnotenia ujmy počítalo s uplatnením metódy výberu vzoriek.

(42)

V podaniach, ktoré prišli po zverejnení dočasných zistení niektoré zainteresované strany tvrdili, že vzorka výrobcov Spoločenstva nebola reprezentatívna. Uvádzali, že niektoré spoločnosti sú špecializované a úplne závisia od výroby organického lososa, ktorý sa od bežného lososa líši, a že ukazovatele ujmy neboli správne stanovené.

(43)

Komisia vykonala dodatočnú analýzu údajov poskytnutých výrobcami Spoločenstva vrátane všetkých výrobcov, ktorí boli súčasťou vzorky. Dodatočná analýza potvrdila, že výroba bežného lososa predstavovala podstatnú časť výroby Spoločenstva. Ak sa však zistilo, že spoločnosti vo vzorke vyrábali organického lososa, konštatovalo sa, že organický losos by sa nemal v prešetrovaní brať do úvahy, keďže organický losos si vo všeobecnosti vyžaduje vyššie náklady a tiež vyššie predajné ceny. Z tohto dôvodu boli prehodnotené všetky ďalej uvedené ukazovatele ujmy, a to prostredníctvom vylúčenia organického lososa z analýzy.

4.3.   Prešetrovanie ujmy a metóda výberu vzoriek

(44)

Niektorí vyvážajúci výrobcovia uviedli, že niektoré ukazovatele ujmy boli stanovené na základe informácií overených na úrovni vzorky a niektoré na základe údajov získaných na úrovni celkového výrobného odvetvia Spoločenstva. Z tohto dôvodu tvrdili, že analýza ujmy nebola stanovená objektívnym spôsobom.

(45)

Toto tvrdenie sa musí zamietnuť. V prípade výberu vzorky je osvedčenou praxou hodnotiť a analyzovať mikroekonomické alebo výkonnostné ukazovatele ujmy na úrovni výrobného odvetvia Spoločenstva vo vzorke a hodnotiť a analyzovať makroekonomické ukazovatele ujmy na základe informácií získaných na úrovni celkového výrobného odvetvia Spoločenstva.

(46)

Je potrebné pripomenúť, že analýza ujmy je založená na:

a)

ukazovateľoch ujmy, akými sú predajné ceny, zásoby, ziskovosť, návratnosť investícií, peňažný tok, investície, schopnosť navýšiť kapitál a mzdy, ktoré boli stanovené na základe informácií overených na úrovni vzorky; a

b)

iných ukazovateľoch ujmy, akými sú výroba, výrobná kapacita, využitie kapacity, objem predaja, podiel na trhu, rast, zamestnanosť, produktivita a veľkosť dumpingového rozpätia, ktoré boli stanovené na základe údajov získaných na úrovni celkového výrobného odvetvia Spoločenstva.

(47)

Informácie uvedené v písmene b) vyššie je možné získať z rozličných zdrojov, ako sú napríklad podnet a vyplnené dotazníky od individuálnych výrobcov, a môžu byť porovnané s údajmi, ktoré sú k dispozícii od združení výrobcov alebo vládnych zdrojov. Vyvážajúci výrobcovia nepodložili alebo nevysvetlili, akým spôsobom alebo z akého dôvodu nebolo prešetrovanie ujmy, v rámci ktorého sa použili dva zdroje uvedené v písmenách a) a b) vyššie, objektívne alebo ktorý faktor ujmy nebol objektívne preskúmaný. Z tohto dôvodu muselo byť ich tvrdenie zamietnuté.

(48)

Niektoré zainteresované strany okrem toho tvrdili, že prístup, ktorý si zvolila Komisia na stanovenie ujmy mohol viesť k nereprezentatívnym výsledkom, pretože v dočasnej fáze boli údaje jednej spoločnosti vybratej do vzorky, Celtic Atlantic Salmon, použité iba na účely vypočítania podhodnotenia a predaja pod cenu, ale nie na stanovenie iných ukazovateľov ujmy. Po starostlivom zvážení tohto tvrdenia a dôkladnejšom prešetrení sa konštatovalo, že podhodnotenie a predaj pod cenu by mali byť stanovené prostredníctvom vylúčenia tejto spoločnosti zo vzorky, pretože tento výrobca nevyrábal chovaného lososa počas posudzovaného obdobia, a preto niektoré údaje a informácie požadované v dotazníku tento výrobca jednoducho nemal k dispozícii. Vylúčenie údajov predložených touto spoločnosťou však neviedlo k podstatne odlišnému výpočtu podhodnotenia alebo predaja pod cenu.

(49)

Na základe uvedeného sa potvrdzuje, že ukazovatele ujmy a tiež výpočty podhodnotenia a predaja pod cenu v konečnej fáze sú v súčasnosti stanovené na základe overených informácií poskytnutých ďalšími piatimi výrobcami v Spoločenstve, ktorí sú uvedení v odôvodnení 7 predbežného nariadenia.

(50)

Ďalšie prešetrovanie preukázalo, že súhrnná výroba piatich výrobcov Spoločenstva vybratých do vzorky, ktorí v plnom rozsahu spolupracovali na prešetrovaní, predstavovala okolo 48 % výroby chovaného lososa výrobného odvetvia Spoločenstva, ktoré podporilo podnet. Z tohto dôvodu sa potvrdzuje, že výber vzorky výrobcov Spoločenstva vychádzal z najväčšieho reprezentatívneho objemu výroby, ktorý bolo možné dostatočne prešetriť v čase, ktorý bol k dispozícii v súlade s článkom 17 základného nariadenia a že vzorka je v plnom rozsahu reprezentatívna.

4.4.   Informácie, ktoré sú k dispozícii zainteresovaným stranám na inšpekciu

(51)

Niektorí nórski vyvážajúci výrobcovia ďalej tvrdili, že väčšina spisov výrobcov Spoločenstva, ktoré sú k dispozícii zainteresovaným stranám, nie je úplná. Poznamenali, že niektorí výrobcovia Spoločenstva (vrátane spoločností vo vzorke) neodpovedali na formulár, účelom ktorého je výber vzorky výrobcov Spoločenstva. Okrem toho argumentovali, že dve spoločnosti vybraté do vzorky nevyplnili v požadovanom formáte antidumpingový dotazník určený pre výrobcov Spoločenstva. Vyvážajúci výrobcovia preto usúdili, že ich výber do vzorky nebol oprávnený, a tak je táto vzorka nereprezentatívna.

(52)

Je potrebné pripomenúť, že vzhľadom na pripomienky, ktoré prišli počas prešetrovania a po zverejnení dočasných záverov, Komisia vykonala dôkladnejšie prešetrovanie a požiadala všetky strany o doplnenie ich spisov v súlade s článkom 19 základného nariadenia. Spoločnosti, ktoré neposkytli požadované informácie alebo ktoré neposkytli podrobnejšie detaily, boli z prešetrovania vylúčené. V tejto súvislosti by sa však malo pripomenúť, že všetky spoločnosti vo vzorke boli prešetrované na mieste a že akékoľvek chýbajúce informácie boli poskytnuté počas prešetrovania. Kompletné spisy vo verziách určených pre verejnosť boli tiež sprístupnené všetkým zainteresovaných stranám, z ktorých niektoré si ich prehliadli niekoľkokrát. Z tohto dôvodu sa považuje výber týchto výrobcov Spoločenstva za oprávnený a táto vzorka výrobcov Spoločenstva za reprezentatívnu.

4.5.   Spotreba v Spoločenstve

(53)

Vzhľadom na absenciu akýchkoľvek nových podaní týkajúcich sa spotreby sa potvrdzujú dočasné zistenia opísané v odôvodneniach 50 až 53 predbežného nariadenia.

4.6.   Dovoz do Spoločenstva z príslušnej krajiny

(54)

Vzhľadom na absenciu akýchkoľvek nových informácií alebo predložených dôkazov sa týmto potvrdzujú dočasné zistenia týkajúce sa dovozu do Spoločenstva z Nórska (objem, podiel na trhu a priemerné ceny) uvedené v odôvodneniach 54 až 59 predbežného nariadenia.

4.7.   Cenové podhodnotenie

(55)

Na účely výpočtu úrovne cenového podhodnotenia počas OP sa v konečnej fáze použila metodika, ktorá sa použila v dočasnej fáze. Vážené priemerné predajné ceny piatich spoločností vybratých do vzorky výrobcov Spoločenstva boli porovnané s váženými priemernými vývoznými cenami vyvážajúcich výrobcov vo vzorke z Nórska na základe porovnania jednotlivých druhov. Uskutočnilo na porovnanie porovnateľných druhov chovaného lososa a na tej istej úrovni obchodu, teda pri predaji prvému nezávislému zákazníkovi. Porovnanie sa uskutočnilo po odpočítaní zrážok a zliav a dovozné ceny boli ceny na úrovni CIF na hranici Spoločenstva očistené od ciel.

(56)

Zobrali sa do úvahy ceny výrobcov Spoločenstva zaradených do vzorky na úrovni zo závodu, t. j. bez nákladov na dopravu a na úrovniach obchodu porovnateľných s úrovňami príslušného dovozu. V prípade tých výrobcov Spoločenstva vo vzorke, ktorí predávali svoje ryby pri bráne farmy bez poplatkov uhrádzaných spracovateľskému závodu, sa urobila úprava smerom nahor, ktorá odrážala náklady na spracovanie a balenie, čím sa ich ceny stali porovnateľnými s cenami ostatných výrobcov vo vzorke a s dovozom, ktorý je predmetom prešetrovania. Táto úprava bola urobená na základe skutočného poplatku zaplateného spracovateľskému závodu alebo na základe nákladov, ktoré vynaložili ostatní výrobcovia vo vzorke na tieto činnosti.

(57)

V dôsledku toho porovnanie cien ukázalo, že ceny lososa s pôvodom v Nórsku podstatne podhodnocovali ceny výrobného odvetvia Spoločenstva na trhu Spoločenstva počas OP. Priemerné rozpätie podhodnotenia vyjadrené ako percento cien výrobného odvetvia Spoločenstva sa stanovilo na zhruba 12 %, t. j. v dočasnej fáze existovalo značné podhodnotenie.

4.8.   Situácia výrobného odvetvia Spoločenstva

(58)

Pripomína sa, že v odôvodnení 89 predbežného nariadenia sa dočasne stanovilo, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 základného nariadenia.

(59)

Niekoľko zainteresovaných strán spochybnilo výklad údajov týkajúcich sa situácie výrobného odvetvia Spoločenstva uvedený v odôvodneniach 63 až 89 predbežného nariadenia. Tvrdili, že údaje nepreukazovali žiadnu značnú ujmu, pretože niektoré ukazovatele ujmy, ako napríklad výroba, výrobná kapacita, objem predaja a zásoby preukázali pozitívny trend. Zároveň sa nazdávali, hoci pripustili, že obchodné perspektívy výrobného odvetvia Spoločenstva nie sú veľmi pozitívne, že celkovo by to nemalo viesť k záveru, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo značnú ujmu.

(60)

Vzhľadom na tieto tvrdenia Komisia pokračovala v prešetrovaní ujmy. Pripomína sa, že ako je uvedené v odôvodnení 40, 15 výrobcov Spoločenstva, ktorí podali podnet, v súčasnosti predstavuje výrobné odvetvie Spoločenstva a, ako je uvedené v odôvodnení 49, päť výrobcov Spoločenstva, ktorí podali podnet, bolo vybratých do vzorky. Na základe uvedeného sa dospelo k týmto konečným zisteniam.

4.8.1.   Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity

(61)

Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity výrobného odvetvia Spoločenstva ako celku sa vyvíjali takto:

Tabuľka 1

Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity

 

2001

2002

2003

OP

Výroba (v tonách)

17 448

18 879

18 612

18 271

Index

100

108

107

105

Výrobná kapacita (v tonách)

32 445

36 900

39 442

39 342

Index

100

114

122

121

Využitie kapacity

54 %

51 %

47 %

46 %

Index

100

95

88

86

Zdroj: výrobné odvetvie Spoločenstva

(62)

Ako vyplýva z tabuľky, výrobné odvetvie Spoločenstva celkovo zvýšilo počas posudzovaného obdobia výrobu o 5 %. Výroba sa najskôr zvýšila o 8 % medzi rokom 2001 a 2002, ale následne sa znížila zhruba o 1 %, potom sa zasa znížila o 2 % v OP, čím zostala na úrovni nižšej ako v roku 2002. Pozorované trendy sa zhodujú s tými, ktoré boli zistené v dočasnej fáze.

(63)

Výrobná kapacita sa v posudzovanom období zvýšila o 21 %. Hlavné zvýšenie sa uskutočnilo v roku 2002 (+ 14 %). Pripomína sa, že výroba chovaného lososa v Spoločenstve je účinne obmedzená vládnymi licenciami stanovujúcimi maximálne množstvo živých rýb, ktoré sa môžu na danom mieste v danom čase chovať. Preto uvedené údaje o kapacite odrážajú údaje o teoretickej kapacite a vychádzajú skôr z celkového povoleného množstva, ako z fyzickej kapacity sádok alebo iného výrobného materiálu používaného výrobným odvetvím Spoločenstva. Tieto údaje o kapacite sa nepovažujú za rozhodujúce v rámci analýzy, keďže skutočná výrobná kapacita je nižšia.

(64)

Využitie kapacity sa najskôr znížilo o 5 % medzi rokom 2001 a 2002 a ďalej sa znížilo v roku 2003 o zhruba 7 % a počas OP o zhruba 2 %.

4.8.2.   Objem predaja, podiely na trhu, priemerné jednotkové ceny v ES a rast

(65)

Údaje v ďalej uvedenej tabuľke predstavujú predaj výrobného odvetvia Spoločenstva nezávislým zákazníkom na trhu Spoločenstva.

Tabuľka 2

Objem predaja, podiely na trhu, priemerné jednotkové predajné ceny v ES

 

2001

2002

2003

OP

Objem predaja (v tonách)

15 719

16 185

18 142

16 825

Index

100

103

115

107

Podiel na trhu

2,98 %

2,94 %

2,97 %

2,77 %

Index

100

99

100

93

Priemerné jednotkové predajné ceny (EUR/kg)

3,03

3,00

2,64

2,77

Index

100

99

87

91

Zdroj: Čo sa týka objemu predaja a podielu na trhu – vyplnené dotazníky výrobného odvetvia Spoločenstva, čo sa týka priemerných jednotkových predajných cien na úrovni zo závodu – vyplnené dotazníky výrobného odvetvia Spoločenstva vo vzorke.

(66)

Objem predaja výrobného odvetvia Spoločenstva vzrástol medzi rokom 2001 a obdobím prešetrovania o 7 %. Inými slovami, výrobné odvetvie Spoločenstva dokázalo zvýšiť svoj objem predaja o 1 100 ton. Na tento výkon sa treba tiež pozerať v súvislosti so zvýšením spotreby Spoločenstva, ktorá v tom istom období predstavovala 80 000 ton.

(67)

Vzhľadom na skutočnosť, že výrobné odvetvie Spoločenstva nevyužilo naplno výhody z rastu trhu, jeho podiel na trhu sa celkovo počas posudzovaného obdobia znížil (– 7 %). Najprv došlo k zníženiu medzi rokmi 2001 a 2002, potom k miernemu nárastu v roku 2003 a znova k prudkému zníženiu počas OP, pričom zostal omnoho nižší ako podiel na trhu v roku 2001. Vzhľadom na obmedzený podiel na trhu výrobného odvetvia Spoločenstva má každá strata, akokoľvek nízka, výrazný vplyv na jeho hospodársku situáciu.

(68)

V období od roku 2001 do OP priemerné predajné ceny výrobného odvetvia Spoločenstva klesli o 9 %. K najväčšiemu poklesu cien došlo medzi rokmi 2002 a 2003.

(69)

Spotreba Spoločenstva za posudzované obdobie narástla o 15 % a výrobné odvetvie Spoločenstva zvýšilo objem predaja o 7 %. Napriek tomu sa počas toho istého obdobia predajné ceny Spoločenstva znížili (– 9 %) a znížil sa aj podiel výrobného odvetvia Spoločenstva na trhu (– 7 %). Dovozy z Nórska sa súčasne zvýšili o približne 35 % a prírastok podielu na trhu dumpingových dovozov s nízkymi cenami predstavoval 8,6 percentuálneho bodu. Toto potvrdzuje, že výrobné odvetvie Spoločenstva sa počas posudzovaného obdobia podieľalo na raste trhu iba vo veľmi malom rozsahu.

4.8.3.   Ziskovosť, návratnosť investícií a peňažné toky

(70)

Ziskovosť predaja ES predstavuje výsledok predaja chovaného lososa na trhu Spoločenstva výrobcami Spoločenstva vo vzorke. Návratnosť investícií a peňažné toky by sa mohli hodnotiť iba na úrovni najužšej skupiny výrobkov, ktorá zahŕňa podobný výrobok, podľa článku 3 ods. 8 základného nariadenia. V tejto súvislosti by sa malo pripomenúť, že chovaný losos predstavoval viac ako 95 % hospodárskej činnosti výrobného odvetvia Spoločenstva vo vzorke.

Tabuľka 3

Ziskovosť, návratnosť investícií a peňažné toky

 

2001

2002

2003

OP

Ziskovosť predaja ES

8,0 %

– 6,9 %

– 9,0 %

– 5,0 %

Návratnosť investícií

38,9 %

– 18,0 %

– 26,2 %

– 21,1 %

Peňažné toky (v tis. EUR)

2 749

– 53

827

984

Zdroj: výrobné odvetvie vo vzorke

(71)

Ako vyplýva z uvedenej tabuľky, výrobné odvetvie Spoločenstva v súvislosti so ziskovosťou vykázalo v roku 2001 pozitívne výsledky na úrovni 8 %. Medzi rokmi 2001 a 2002 bola ziskovosť negatívna, so znížením až 14,9 percentuálneho bodu, čo znamenalo stratu 6,9 %. Od tohto momentu zostalo výrobné odvetvie Spoločenstva stratové. Malo by sa poznamenať, že situácia sa ďalej zhoršila medzi rokmi 2002 a 2003 so stratou obratu 9 %, inými slovami ďalšou stratou o 2,1 percentuálneho bodu. Počas OP bol pretrvávajúci dopyt po lososovi, čo spolu so zverejnením dočasných ochranných opatrení umožnilo výrobnému odvetviu Spoločenstva zvýšiť svoje predajné ceny medzi rokom 2003 a OP zhruba o 5 %. Toto viedlo k zníženej strate, ktorá však aj napriek tomu zostala značná (– 5 %). Od začiatku do konca posudzovaného obdobia predstavoval pokles ziskovosti 13 percentuálnych bodov.

(72)

Počas posudzovaného obdobia sledovali návratnosť investícií a peňažné toky podobné negatívne trendy ako ziskovosť.

4.8.4.   Zamestnanosť a produktivita

(73)

Medzi rokom 2001 a OP sa znížila zamestnanosť priamo spojená s výrobou chovaného lososa výrobného odvetvia Spoločenstva (celkového) o 3 %. K zvýšeniu došlo medzi rokmi 2001 a 2002 (+ 9 %) a dá sa vysvetliť zvýšením výroby realizovanej počas toho istého obdobia. Ako vyplýva z uvedenej tabuľky, zvýšenie zamestnanosti, ku ktorému došlo v roku 2002, by sa nemohlo udržať vzhľadom na zhoršenie hospodárskej situácie výrobného odvetvia Spoločenstva. Počas posudzovaného obdobia bolo tiež zjavné zvýšené využívanie automatizácie. Na údaje týkajúce sa zamestnanosti priamo spojenej s výrobou chovaného lososa výrobcov Spoločenstva, ktorí nie sú prepojení s nórskymi vývozcami, sa treba pozerať z hľadiska záujmu Spoločenstva, ktorého sa týka odôvodnenie 112.

(74)

V dôsledku zvýšenia výroby a zníženia zamestnanosti bolo výrobné odvetvie Spoločenstva schopné zvýšiť svoju výrobu počas posudzovaného obdobia o 8 %.

4.8.5.   Mzdy

(75)

Vzhľadom na zhoršujúcu sa hospodársku situáciu výrobného odvetvia Spoločenstva museli byť počas posudzovaného obdobia mzdy znížené o 13 %. Údaj o celkových mzdách odráža zníženú zamestnanosť, ale tiež ukazuje zníženie priemerných miezd na osobu zamestnanú vo výrobnom odvetví.

4.8.6.   Iné ukazovatele ujmy

(76)

Ďalšie prešetrovanie nemalo žiadny vplyv na iné ukazovatele ujmy. Z tohto dôvodu sa potvrdzujú dočasné zistenia týkajúce sa zásob, investícií, schopnosti navýšiť kapitál, zotavenia sa z dumpingu v minulosti a veľkosti skutočného dumpingového rozpätia, uvedené v odôvodneniach 68, 78, 79, 83 a 84 predbežného nariadenia.

4.9.   Záver týkajúci sa ujmy

(77)

Počas posudzovaného obdobia bol pre trh Spoločenstva charakteristický pretrvávajúci nárast dopytu, nakoľko spotreba sa zvýšila o 15 % alebo o 80 000 ton, zatiaľ čo sa v rovnakom období znížila úroveň cien dumpingového dovozu o 16 %. Dumpingový dovoz s nízkymi cenami z Nórska, hlavnej vyvážajúcej krajiny, na trh Spoločenstva sa naďalej uskutočňoval vo veľkých a zvyšujúcich sa objemoch (+ 35 %). V dôsledku toho sa podiel Nórska na trhu zvýšil o 17 % alebo o 8,6 percentuálneho bodu. Medzi rokmi 2002 a 2003 bolo zvýšenie objemu dovozu z Nórska (+ 20 %) a zníženie cien (– 13 %) obzvlášť výrazné. Prešetrovanie preukázalo, že odvtedy zostali ceny lososa na trhu Spoločenstva na veľmi nízkej úrovni.

(78)

Pokiaľ ide o hospodársku situáciu výrobného odvetvia Spoločenstva, celkové preskúmanie ukazovateľov ujmy ukazuje, že sa počas posudzovaného obdobia postupne zhoršovala. Zatiaľ čo niektoré faktory počas posudzovaného obdobia preukazovali pozitívny trend (výroba, kapacita, objemy predaja), väčšina ukazovateľov sa vyvíjala negatívne: predajné ceny (– 9 %), podiel na trhu (– 7 %), ziskovosť (– 13 percentuálnych bodov), zamestnanosť (– 3 %), mzdy (– 13 %), ako aj peňažné toky a návratnosť investícií. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Spoločenstva v období medzi rokmi 2002 a 2003 sa vo väčšine prípadov zhoršila.

(79)

Pokiaľ ide o celkový pozitívny vývoj výroby (+ 5 %) a objemov predaja (+ 7 %), zistilo sa, že k týmto zvýšeniam došlo v období zvýšeného dopytu na trhu Spoločenstva (+ 15 %). Výrobné odvetvie Spoločenstva však využilo výhody z rastu trhu iba v malom rozsahu a len v dôsledku toho sa vyhlo vyšším stratám podielov na trhu počas OP.

(80)

Okrem toho je tiež vhodné poznamenať, že k zvýšeniu objemu predaja výrobného odvetvia Spoločenstva došlo v čase, keď sa výrazne znižovali ceny na trhu Spoločenstva. To viedlo k značnému poklesu ziskovosti z pozitívnej situácie (8 % v roku 2001) na značné straty v zvyšnom posudzovanom období. Pokiaľ ide o návratnosť investícií a peňažné toky, zaznamenal sa podobný trend ako pri ziskovosti. Počas posudzovaného obdobia utrpeli aj mzdy (– 13 %).

(81)

Malo by sa poznamenať, že k hlavným zníženiam ziskovosti (– 2,1 percentuálneho bodu) a predajných cien (– 12 %) došlo medzi rokmi 2002 a 2003.

(82)

Vzhľadom na všetky tieto faktory sa dospelo ku konečnému záveru, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 základného nariadenia.

5.   PRÍČINNÉ SÚVISLOSTI

5.1.   Účinok dovozu s pôvodom v iných tretích krajinách

(83)

Niekoľko zainteresovaných strán spochybnilo výklad údajov týkajúcich sa dovozu s pôvodom v tretích krajinách uvedeného v odôvodneniach 94 až 99 predbežného nariadenia. Tvrdili, že údaje preukazovali príčinnú súvislosť medzi dovozmi za nízke ceny z niektorých tretích krajín a situáciou výrobného odvetvia Spoločenstva. Tieto strany tvrdili, že celková priemerná dovozná cena zo všetkých tretích krajín iných ako Nórsko a priemerné dovozné ceny niektorých krajín boli nižšie ako dovozná cena z Nórska. Navyše tvrdili, že Komisia nedokázala, že voľne žijúci losos nemal žiadny vplyv na situáciu výrobného odvetvia Spoločenstva a že voľne žijúci a chovaný losos nie sú zameniteľné.

(84)

Je potrebné poznamenať, že žiadna zo zainteresovaných strán nespochybnila údaje týkajúce sa cien a absolútnych množstiev dovozu s pôvodom v iných tretích krajinách, išlo skôr o ich výklad. Rovnako nebolo spochybnené, že štatistiky dovozu nerozlišovali medzi chovaným lososom a voľne žijúcim lososom a že cena voľne žijúceho lososa je nižšia ako cena chovaného lososa.

(85)

Je preto dôležité pripomenúť, že v štatistikách dovozu neexistuje žiadny rozdiel medzi chovaným lososom a voľne žijúcim lososom. Zistilo sa však, že chuť voľne žijúceho lososa a chovaného lososa je výrazne odlišná. Čo je však závažnejšie, prešetrovanie preukázalo, že na rozdiel od chovaného lososa, trh v zásade neponúka voľne žijúceho lososa ako čerstvý výrobok, väčšinou sa predáva v konzervách a plechovkách. Je zjavné, že tieto výrobky si na trhu priamo nekonkurujú. To vysvetľuje, prečo je cena voľne žijúceho lososa nižšia v porovnaní s chovaným lososom a prečo nie sú tieto výrobky pre používateľov a zákazníkov zameniteľné. Nakoniec je potrebné poznamenať, že žiadna zo zainteresovaných strán nepredložila dôkazy týkajúce sa údajnej zameniteľnosti voľne žijúceho a chovaného lososa. Z tohto dôvodu museli byť ich tvrdenia zamietnuté.

(86)

Pri pohľade na celkové priemerné ceny niektorých krajín mimo Spoločenstva, napr. USA a Kanady, sa zdá, že sú nižšie ako dovozné ceny z Nórska. Na základe informácií získaných počas prešetrovania väčšina dovozu z USA a Kanady pozostáva z dovozu voľne žijúceho lososa, ktorý je, ako už bolo uvedené, lacnejší ako chovaný losos a nie je s ním zameniteľný. Vzhľadom na zistenia uvedené v odôvodnení 85, nie je pravdepodobné, že dovoz z týchto dvoch krajín mohol mať podstatný vplyv na situáciu výrobného odvetvia Spoločenstva.

(87)

Pokiaľ ide o iné vyvážajúce krajiny, ktorých sa prešetrovanie netýka, zistilo sa, že zatiaľ čo je dovozná cena z Čile vyššia ako úroveň cien výrobného odvetvia Spoločenstva, počas OP bola dovozná cena z Faerských ostrovov nižšia ako ceny, ktoré účtovali nórski vyvážajúci výrobcovia na trhu Spoločenstva. To by však nemalo zakrývať skutočnosť, že počas posudzovaného obdobia sa objemy dovozu z Čile a Faerských ostrovov znížili o 7 % (alebo – 1 895 ton) a 8 % (alebo – 3 397 ton) v uvedenom poradí, zatiaľ čo dovoz z Nórska sa zvýšil o 35 % (alebo + 93 366 ton). Tento vývoj by mal byť vnímaný z hľadiska vývoja spotreby, ktorá sa počas toho istého obdobia zvýšila o 15 %.

(88)

Okrem toho v období medzi rokmi 2001 a 2003, keď sa situácia výrobného odvetvia Spoločenstva zhoršila najviac, vývoj dovozu z Čile a Faerských ostrovov zaznamenal podobný vývoj situácie ako výrobné odvetvie Spoločenstva. Zatiaľ čo sa objemy dovozu z Čile výrazne znížili o 26 % (alebo – 6 987 ton) a dovoz z Faerských ostrovov sa zvýšil len o 2 %, teda omnoho menej než zvýšenie spotreby (16 %), dovoz z Nórska sa za rovnaké obdobie zvýšil o 31 % (alebo + 82 631 ton). Na základe uvedeného by sa malo poznamenať, že zatiaľ čo nie je možné úplne vylúčiť, že výskyt lososa za nízku cenu z týchto krajín ovplyvnil trh Spoločenstva, na druhej strane nenarušuje príčinnú súvislosť medzi zvýšeným výskytom vysokých objemov dumpingového dovozu z Nórska a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva.

5.2.   Účinok zmien vo výkonnosti vývozu výrobného odvetvia Spoločenstva

(89)

Ďalšie prešetrovanie tiež preukázalo určité rozdiely v úrovni dovozu výrobného odvetvia Spoločenstva a viedlo k výsledkom uvedeným v tabuľke.

(90)

Niektoré zainteresované strany argumentovali, že výkonnosť vývozu výrobného odvetvia Spoločenstva negatívne ovplyvnili obmedzenia dovozu uložené USA na chovaného lososa počas roku 2003. Usúdili, že nórskemu dovozu nemôže byť pripísaná žiadna ujma spôsobená slabou výkonnosťou vývozu.

(91)

V tejto súvislosti by sa malo poznamenať, že nebol predložený žiadny dôkaz v súvislosti s obmedzeniami dovozu uloženými USA. Tieto obmedzenia nemali značný vplyv, ak vôbec nejaký, na vývozné aktivity výrobného odvetvia Spoločenstva. Okrem toho vývozné aktivity výrobného odvetvia Spoločenstva boli počas posudzovaného obdobia obmedzenej povahy. V roku 2001 predstavovali okolo 1 % výroby výrobného odvetvia Spoločenstva a menej ako 3 % počas OP. Na rozdiel od predložených tvrdení, uvedená tabuľka jasne ukazuje, že vývoz výrobného odvetvia Spoločenstva sa počas posudzovaného obdobia výrazne zvýšil. Vzhľadom na tieto zistenia a vzhľadom na ťažkú situáciu na trhu Spoločenstva, nemôže byť značná ujma, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva pripísaná žiadnej zmene úrovne jeho vývozu.

(92)

V každom prípade je potrebné poznamenať, že údaje týkajúce sa cien a ziskovosti, ktoré boli použité v hodnotení vplyvu, sú založené len na predaji výrobného odvetvia Spoločenstva neprepojeným zákazníkom v Spoločenstve. Preto musel byť argument, že zmena výkonnosti vývozu výrobného odvetvia Spoločenstva mala poškodzujúci vplyv na výrobné odvetvie Spoločenstva, ktorý nebol nijako podložený, zamietnutý.

5.3.   Účinok vedeckého zverejnenia v súvislosti s objemom predaja a predajnou cenou výrobného odvetvia Spoločenstva

(93)

Zainteresovaná strana argumentovala tým, že zverejnenie vedeckej štúdie, na základe ktorej sa zistilo, že škótsky losos mal údajne vysokú úroveň kontaminácie, mohlo spôsobiť výraznú stratu objemov predaja a mohlo mať negatívny vplyv na predajné ceny výrobného odvetvia Spoločenstva počas posudzovaného obdobia.

(94)

Prešetrovanie však preukázalo, že výroba a domáci predaj, ako aj objem vývozného predaja výrobcov Spoločenstva, sa počas posudzovaného obdobia zvýšili.

(95)

Na základe uvedených skutočností a vzhľadom na to, že tvrdenie nebolo nijako podložené, muselo byť toto tvrdenie zamietnuté.

5.4.   Účinok zvýšeného úhynu na výrobu a objemy predaja

(96)

Jedna zainteresovaná strana opätovne argumentovala, že vyššie miery úhynu rýb ako zvyčajne v Írsku a vypuknutie nákazy v Spojenom kráľovstve a Írsku v rokoch 2002 a 2003 mohlo spôsobiť výrobnému odvetviu Spoločenstva významné straty vo výrobe a v objeme predaja.

(97)

Prešetrovanie však preukázalo, že tento jav sa obmedzil na malý počet fariem a nemohol mať badateľný účinok na celkové údaje o predaji a výrobe v Spoločenstve, keďže poškodené množstvá boli nízke. Ako sa uvádza v odôvodneniach 62 a 65, výroba a objem predaja Spoločenstva sa v rokoch 2002 a 2003 skutočne zvýšil.

(98)

Z tohto dôvodu a vzhľadom na to, že tvrdenie nebolo nijako podložené, musel byť tento argument zamietnutý.

5.5.   Záver o príčinných súvislostiach

(99)

Na základe uvedených skutočností a úvah a vzhľadom na absenciu dôkazov alebo akýchkoľvek iných podložených pripomienok týkajúcich sa príčinných súvislostí sa týmto potvrdzujú závery prijaté v tejto súvislosti v odôvodneniach 90 až 111 predbežného nariadenia.

6.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

6.1.   Úvodná poznámka

(100)

Pripomína sa, že analýza záujmu Spoločenstva v dočasnej fáze musela byť založená na nízkej úrovni spolupráce spracovateľov (používateľov). Komisia preto pokračovala v prešetrovaní záujmu Spoločenstva podporovaním spracovateľov (používateľov), aby predložili vo vyplnených dotazníkoch ďalšie užitočné údaje, vykonaním ďalších prešetrovaní na mieste v priestoroch používateľov a združení používateľov uvedených v odôvodnení 7 a získavaním ďalších informácií.

(101)

Okrem toho po zverejnení dočasných zistení bolo predložených niekoľko tvrdení od zainteresovaných strán, najmä od spracovateľov a združení spracovateľov, ktoré si vyžadovali ďalšiu analýzu, najmä pokiaľ ide o vplyv opatrení na ich činnosť a o formu opatrenia.

(102)

Malo by sa tiež poznamenať, že po zverejnení plánu Komisie zmeniť formu predbežného cla, prišli v súvislosti so zmenou minimálnej dovoznej ceny vo forme variabilného cla (ďalej len „MDC“) vo všeobecnosti pozitívne reakcie.

6.2.   Záujem výrobného odvetvia Spoločenstva

(103)

Niektoré zainteresované strany argumentovali tým, že vzhľadom na nízku zamestnanosť vo výrobnom odvetví Spoločenstva na jednej strane a na vysokú zamestnanosť v odvetviach používateľov na druhej strane, by sa mali prijať alternatívne možnosti podpory výrobného odvetvia Spoločenstva, nielen uloženie antidumpingových opatrení.

(104)

V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že prípustné alternatívne možnosti a antidumpingové opatrenia sa používajú v odlišných právnych kontextoch a na rozličné účely. Je potrebné pripomenúť, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo ujmu spôsobenú dumpingovým dovozom chovaného lososa za nízku cenu z Nórska. Vzhľadom na charakter ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva, možno usúdiť, že ak nebudú prijaté opatrenia, ďalšie zhoršenie postavenia výrobného odvetvia Spoločenstva je nevyhnutné. Neprijatie opatrení bude s najväčšou pravdepodobnosťou znamenať ďalšiu ujmu a zo strednodobého hľadiska aj možnú likvidáciu tohto odvetvia, ak sa zoberú do úvahy straty, ktoré utrpelo počas posudzovaného obdobia. Preto, ako vyplýva zo zistení v OP, postavenie výrobného odvetvia Spoločenstva sa pokladá za ohrozené, pokiaľ nedôjde k náprave nízkej úrovne cien dumpingového dovozu. Vzhľadom na to, že sa zistil poškodzujúci dumping, je primeraným opatrením uloženie antidumpingových opatrení, a teda prijatie alternatívnych možnosti nie je relevantné.

(105)

Ak sa neuložia žiadne antidumpingové opatrenia, bude sa naďalej zvyšovať hrozba veľkých množstiev dumpingového dovozu nórskeho lososa na trh Spoločenstva. Táto situácia neposkytne požadovanú dlhodobú stabilitu, ktorá je základným predpokladom pre chovateľov lososa v Spoločenstve na zotavenie sa zo súčasných dumpingových praktík a ohrozí akúkoľvek snahu o reštrukturalizáciu, ktorú doteraz vynaložilo výrobné odvetvie Spoločenstva. Vzhľadom na veľký počet fariem v EÚ, ktoré ukončili svoju činnosť za posledné roky, prevláda názor, že ak sa neprijmú žiadne opatrenia na odstránenie poškodzujúceho dumpingu, existuje veľké riziko, že výrobné odvetvie Spoločenstva bude zo strednodobého hľadiska zlikvidované.

(106)

Ak by sa však prijali antidumpingové opatrenia, znovu by nastolili spravodlivé obchodné podmienky na trhu a umožnili by výrobnému odvetviu Spoločenstva využiť výhody z jeho snahy o reštrukturalizáciu, ktorú vynaložilo v posledných rokoch. Za týchto podmienok bude výrobné odvetvie Spoločenstva schopné zostať životaschopným výrobcom ponúkajúcim chovaného lososa vysokej kvality a bude tiež pravdepodobne schopné expandovať. Najmä sa očakáva, že výrobné odvetvie Spoločenstva bude opäť v ziskovej situácii, v akej bolo v roku 2001. Medzitým, vzhľadom na kapacity, ktoré vytvorili farmy prinútené ukončiť svoju činnosť počas posudzovaného obdobia, by sa nemalo vylúčiť, že výrobné odvetvie Spoločenstva by mohlo zdvojnásobiť svoj podiel na trhu.

(107)

Životaschopnosť výrobného odvetvia Spoločenstva bude mať niekoľko pozitívnych účinkov na používateľov a spotrebiteľov lososa. Vysoká kvalita výrobkov ponúkaných výrobným odvetvím Spoločenstva bude naďalej k dispozícii všetkým používateľom a spotrebiteľom. Je tiež primerané predpokladať, že po reštrukturalizácii a so zvýšeným podielom na trhu bude výrobné odvetvie Spoločenstva schopné lepšie riadiť svoje náklady a zisk z úspor z rozsahu, čo doteraz vzhľadom na tlak, ktorému muselo čeliť v súvislosti s dumpingovým dovozom, nebolo možné. Bude to viditeľné v posilnení finančnej situácie výrobného odvetvia Spoločenstva, efektívnejšej hospodárskej súťaži a stabilných cenách lososa, v prospech všetkých strán na trhu Spoločenstva.

(108)

Nakoniec by sa malo zobrať do úvahy, že určitý počet výrobcov Spoločenstva sídli vo vzdialených a vidieckych oblastiach EÚ, kde je priama a nepriama zamestnanosť výrobcov lososa pre miestnu komunitu nesmierne dôležitá. Ak sa výrobné odvetvie Spoločenstva neochráni pred dumpingovým dovozom za nízku cenu z Nórska, o túto zamestnanosť sa pravdepodobne príde. Naopak, ak sa uložia opatrenia, očakáva sa, že s uvedeným plánovaným zlepšením situácie výrobného odvetvia Spoločenstva sa rovnako zvýšia aj úrovne zamestnanosti.

(109)

Vzhľadom na absenciu akýchkoľvek ďalších podložených pripomienok predložených v súvislosti so záujmom výrobného odvetvia Spoločenstva sa týmto potvrdzujú zistenia uvedené v odôvodneniach 113 až 116 predbežného nariadenia.

6.3.   Záujem neprepojených dovozcov a spracovateľov (používateľov)

(110)

Po zverejnení dočasných zistení a ďalšieho prešetrovania, ako bolo uvedené v odôvodnení 100, predložili spracovatelia chovaného lososa niekoľko tvrdení. V dôsledku ďalšieho prešetrovania došlo aj k dodatočnej spolupráci niektorých dovozcov a spracovateľov. Spoločnosti, ktoré predložili užitočné údaje v konečnej fáze konania predstavovali 18 % celkového dovozu z Nórska počas OP a zhruba 11 % spotreby (v porovnaní s 9 % a 6 % v uvedenom poradí v dočasnej fáze).

(111)

Dovozcovia a spracovatelia (používatelia) sa nazdávali, že clá ad valorem by zvýšili ich náklady, znížili objem predaja a ziskovosť a mohli by viesť k zníženiu počtu pracovných miest a dokonca k premiestňovaniu prevádzok. Tvrdili tiež, že zamestnanosť v odvetví spracovania rýb je ďaleko vyššia ako vo výrobnom odvetví chovu rýb, to však v niektorých prípadoch poskytuje pracovné príležitosti v regiónoch s nízkou zamestnanosťou. Spracovatelia tiež zdôraznili potrebu spotrebiteľov a obchodníkov mať prístup k chovanému lososovi dobrej kvality za nízku cenu. Vo všeobecnosti však pokladali MDC za prijateľnejšiu formu opatrenia ako clo ad valorem.

(112)

Hlavné náklady, ktoré vznikajú pri údení alebo inom spracovaní lososa, sú spojené s nákupom lososa a zamestnanosťou. Pokiaľ ide o zamestnanosť, počas ďalšieho prešetrovania boli Komisii v niekoľkých štúdiách alebo podaniach predložené odlišné údaje. Tieto štúdie alebo podania majú na účely tohto prešetrovania len obmedzené použitie. V tejto súvislosti by sa malo poznamenať, že predložené štúdie sa vzťahujú na iné obdobia, ako je OP, nevzťahujú sa výhradne na príslušný výrobok a sčasti používajú iné parametre nezahrnuté do tohto prešetrovania. Z tohto dôvodu sa Komisia rozhodla vykonať aj overovanie na mieste v priestoroch príslušných združení. Na základe všetkých získaných informácií najpresnejší odhad naznačuje, že priamo v odvetví spracovania lososa Spoločenstva je zamestnaných okolo 7 500 zamestnancov.

(113)

Po ďalšom prešetrovaní sa zistilo, že chovaný losos predstavuje zhruba 48–54 % a mzdy zhruba 6–12 % celkových nákladov spracovateľov. Za normálnych trhových podmienok (t. j. primeraná cena za suroviny a dobrá maloobchodná cena) spracovatelia očakávajú hospodársky výsledok v rozsahu od 5 do 12 %. Potvrdili to spolupracujúci spracovatelia, ktorí predložili údaje o ziskovosti. Ďalšie prešetrovanie preukázalo, že v období hospodárskeho rastu môže byť zisk dokonca vyšší. Na konci distribučného reťazca môžu maloobchodníci očakávať ziskové rozpätie v rozsahu od 6 do 11 %.

(114)

Obavy, ktoré vyjadrilo odvetvie používateľov sú oprávnené, keďže sa obávajú negatívneho vplyvu navrhovaných opatrení na ich náklady, čo by viedlo k zníženiu ziskovosti. Za súčasných okolností a vzhľadom na navrhovanú MDC však bude akýkoľvek vplyv na náklady používateľov pravdepodobne veľmi nízky alebo žiadny.

(115)

V najlepšom prípade zostanú trhové podmienky také isté ako v súčasnosti, t. j. ceny zostanú na oveľa vyššej úrovni ako MDC. V takomto prípade nebude mať MDC vôbec žiadny vplyv na náklady používateľov. Ak sa dovoz uskutočňuje za cenu CIF na hranici Spoločenstva, ktorá je rovná alebo vyššia ako stanovená MDC, neuplatňovalo by sa žiadne clo.

(116)

V najhoršom prípade sa s uložením opatrení stanovia náklady používateľov na suroviny na úroveň MDC, t. j. na úroveň skutočných nákladov, ktoré výrobcom vznikli, plus primeraný zisk za dodávku na trhu Spoločenstva. Hoci táto situácia neodráža súčasné trhové podmienky, konštatuje sa, že v takomto prípade sa nemôže vylúčiť, že uloženie antidumpingových ciel bude mať určitý negatívny vplyv na dovozcov a spracovateľov, keďže prípadné clá by boli priamo splatné v čase dovozu bez ohľadu na dovoznú cenu. V tejto súvislosti sa však pripomína, že navrhované opatrenie je vo forme MDC, ktorá je minimálna cena určená len na zabezpečenie toho, aby výrobcovia Spoločenstva mohli predávať svojho lososa v Spoločenstva za ceny, na základe pravidla nižšieho cla, ktoré umožnia pokrytie ich nákladov a rozpätie zisku, ktoré by mohli bežne, bez existencie dumpingového dovozu, očakávať. Clá sa budú vyberať iba v možných výnimočných prípadoch, keď franko cena na hranici Spoločenstva nórskeho dovozu klesne pod úroveň nižšiu ako MDC, a aj v tom prípade iba na úrovni rozdielu medzi dovoznou cenou a MDC. Okrem toho sa bude celý trh s lososom, od výroby až po dodávku spotrebiteľom, riadiť spravodlivou hospodárskou súťažou. Tieto podmienky umožnia, aby sa v predajných cenách na každej úrovni distribučného reťazca náležite odrážali náklady. Po tom, čo sa trh zotaví z účinkov poškodzujúceho dumpingu, môžu používatelia tiež očakávať možné zvýšenie dodávok zo zdrojov EÚ a z iných tretích krajín. V skutočnosti je najväčší výber výrobkov a kvality z rôznych zdrojov dodávky k dispozícii, až keď majú všetky subjekty na trhu riadne trhové podmienky riadené spravodlivým obchodom. Ceny stanovené na základe trhových signálov by mali mať pozitívny vplyv na výrobu a distribučné reťazce, keďže umožňujú väčšiu cenovú a nákladovú stabilitu a predvídateľnosť.

(117)

Ak sa neuložia žiadne opatrenia a ak sa dovolí opätovný pokles ceny nórskeho vývozu na predchádzajúcu nízku dumpingovú úroveň, používateľom sa na určitý čas umožní využívať nespravodlivý dumpingový dovoz. Trh však takúto situáciu dlho neudrží. Ceny lososa budú pre používateľov nižšie ako náklady výrobcov na dodávku na trh Spoločenstva. Ak sa dovolí, aby došlo opäť k dumpingu, nórsky dovoz, ktorý predstavuje zhruba 60 % spotreby Spoločenstva, znemožní vývoz z nedumpingových zdrojov tretích krajín. Používatelia nebudú mať na výber, pokiaľ ide o alternatívne dodávky a kvalitu. Skutočnosť, že ceny nebudú stanovené na základe trhových signálov, povedie k cenovej nestálosti a negatívnemu vplyvu na konečné výrobky určené spotrebiteľom. Toto môže v konečnom dôsledku ovplyvniť ziskovosť spracovateľov.

(118)

Uplatnenie MDC bude teda mať pre dovozcov a spracovateľov na jednej strane mierne dôsledky na náklady. V skutočnosti, kým zostanú trhové ceny na úrovni vyššej ako MDC, nevzniknú žiadne finančné dôsledky. Na druhej strane sa konštatuje, že takého trhové podmienky by mali tiež zabrániť akémukoľvek premiestňovaniu, keďže dovozné clá na spracovaného lososa sú vysoké. Spracovateľské odvetvie Spoločenstva by teda malo mať naďalej prístup k primeraným dodávkam surovín.

(119)

Ako sa uvádza v odôvodnení 140, Komisia sa podujala monitorovať vývoj na trhu chovaného lososa v Spoločenstve. Ak sa na základe tohto monitorovania zistí, že existuje dôkaz prima facie o tom, že existujúce opatrenie už nie je potrebné alebo nepostačuje na zabránenie poškodzujúcemu dumpingu, Komisia môže zvážiť začatie preskúmania na základe článku 11 ods. 3 základného nariadenia a čo najrýchlejšie uskutoční prešetrovanie. Komisii to umožní rýchlu reakciu v prípade, že trhové ceny na dlhšie obdobie klesnú pod úroveň MDC.

(120)

Pokiaľ ide o otázku úrovní zamestnanosti v budúcnosti, prebehla diskusia so zainteresovanými stranami. Rovnako ako pri analýze dôsledkov opatrení na náklady však neexistuje žiadny dôkaz o tom, že vplyv akéhokoľvek antidumpingového opatrenia na dovoz lososa z Nórska bude na zamestnanosť v tomto sektore iný ako mierny.

(121)

Ďalšie prešetrovanie potvrdilo, že MDC a jej navrhovaná úroveň je najprimeranejšou formou opatrenia (pozri odôvodnenie 128). Preto sa nevýhody MDC, ktoré by mohli pre dovozcov/spracovateľov/používateľov vyplynúť, nepovažujú za také nevýhody, ktoré by mohli v dôsledku antidumpingových opatrení prevážiť očakávané výhody pre výrobcov Spoločenstva, pričom tieto opatrenia sa považujú za minimálne opatrenia potrebné na nápravu značnej ujmy a zabránenie ďalšiemu vážnemu zhoršovaniu situácie výrobcov Spoločenstva. Okrem toho treba poznamenať, že ďalšie zdroje dodávok z ostatných tretích krajín sú naďalej dostupné.

(122)

Vzhľadom na absenciu akýchkoľvek ďalších podložených pripomienok predložených v súvislosti so záujmom neprepojených dovozcov a spracovateľov (používateľov) sa týmto potvrdzujú zistenia uvedené v odôvodnení 128 predbežného nariadenia.

6.4.   Záujem výrobcov mladých lososov a krmiva, dodávateľov a výrobcov v ES prepojených s nórskymi výrobcami/dovozcami

(123)

Vzhľadom na absenciu akýchkoľvek ďalších podložených pripomienok predložených v súvislosti so záujmom výrobcov mladých lososov a krmiva, dodávateľov a výrobcov v ES prepojených s nórskymi výrobcami/dovozcami sa týmto potvrdzujú zistenia uvedené v odôvodneniach 117 až 121 predbežného nariadenia.

6.5.   Záujem spotrebiteľov

(124)

Vzhľadom na to, že príslušný výrobok je spotrebným tovarom, Komisia informovala rôzne spotrebiteľské organizácie o začatí prešetrovania. Od jednej strany dostala odpoveď v tom zmysle, že priaznivé účinky lososa sú široko uznávané a že umelé zvýšenie ceny by pre spotrebiteľov sťažilo výber hodnotnej výživy. Taktiež bola vyjadrená obava, že akékoľvek zvýšenie cien by spôsobilo menšiu dostupnosť chovaného lososa a potlačil by sa rast trhu v členských štátoch s nižším ako priemerným hrubým domácim produktom na hlavu (HDP).

(125)

Usudzuje sa, že ak sa uložia antidumpingové opatrenia, podniky budú mať aj naďalej prístup k neobmedzeným množstvám dovozu, i keď za spravodlivé ceny. Okrem toho, vzhľadom na rozsah rozpätí medzi cenou celej ryby priamo z farmy a maloobchodnou cenou spracovaného výrobku z lososa sa usudzuje, že opatrenia pravdepodobne nebudú mať podstatný vplyv na maloobchodné ceny, pretože je nepravdepodobné, že by sa celé zvýšenie ceny prenieslo na spotrebiteľov. V skutočnosti z hľadiska súčasných trhových cien, ktoré sú oveľa vyššie ako MDC, by nedošlo k žiadnym dôsledkom. Vplyv na spotrebiteľov aj v tom najhoršom prípade bude preto pravdepodobne mierny. Okrem toho nie sú stratové úrovne cien pravdepodobne zo strednodobého až dlhodobého hľadiska udržateľné. Na základe uvedeného sa neočakáva, že by antidumpingové opatrenia mali výrazné negatívne dôsledky na spotrebiteľov.

6.6.   Záver o záujme Spoločenstva

(126)

Z hľadiska záverov prijatých v predbežnom nariadení a v rámci zohľadnenia stanovísk podaných rôznymi stranami a výsledkov ďalšieho prešetrovania sa dospelo k záveru, že neexistujú žiadne vážne dôvody na to, aby sa nezaviedli konečné antidumpingové opatrenia proti dumpingovému dovozu chovaného lososa s pôvodom v Nórsku. Preto sa potvrdzuje záver uvedený v odôvodnení 131 predbežného nariadenia.

7.   KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

7.1.   Forma konečných opatrení

(127)

Vzhľadom na konečné závery, ku ktorým sa dospelo vo vzťahu k dumpingu, ujme, príčinným súvislostiam a záujmu Spoločenstva, treba uložiť predbežné antidumpingové opatrenia na zabránenie ďalšej ujme výrobnému odvetviu Spoločenstva zo strany dumpingového dovozu. Boli zohľadnené jednak zistené dumpingové rozpätia a jednak výšky ciel potrebné na odstránenie ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva. Zistilo sa, že všetky rozpätia ujmy boli vyššie ako 2,0 % a preto sa nemohli považovať za de minimis. Zistilo sa, že vážené priemerné rozpätie ujmy, ktoré bolo nižšie ako vážené priemerné dumpingové rozpätie, bolo 14,6 %.

(128)

Po zverejnení skutočností, ktoré viedli k prijatiu pozmeňujúceho nariadenia, však niektoré zainteresované strany vyslovene odmietli clá ad valorem a privítali zavedenie MDC. Vzhľadom na tieto zaslané pripomienky a zistenia ďalšieho prešetrovania sa preto MDC potvrdzuje ako primeraná forma opatrenia.

7.2.   Úroveň odstránenia ujmy

(129)

V súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by malo byť konečné clo stanovené na úrovni dumpingového rozpätia alebo rozpätia ujmy podľa toho, ktoré je nižšie. S cieľom uplatniť toto pravidlo bola stanovená nepoškodzujúca MDC. Aby sa táto metóda overila, boli tiež vypočítané nedumpingové MDC špecifické pre spoločnosť na základe normálnej hodnoty, upravené na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva. Tieto boli porovnané s nepoškodzujúcou MDC vypočítanou podľa metodiky uvedenej v odôvodnení 131. Vo všetkých prípadoch sa zistilo, že nepoškodzujúca MDC bola nižšia ako nedumpingová MDC.

(130)

Pri výpočte nedumpingových MDC bolo potrebné vykonať prepočet nórskych korún na eurá. V dočasnej fáze Komisia na prepočet použila priemerné výmenné kurzy za tri roky. Niekoľko spoločností tvrdilo, že správny kurz by mal byť kurz, ktorý sa uplatňoval počas OP. Ako odpoveď na toto tvrdenie Komisia znova pripomína, že priemerný cyklus výroby lososa trvá tri roky. Keďže počas tohto výrobného cyklu vznikne niekoľko významných nákladov, ktoré sú zarátané do normálnej hodnoty, Komisia sa nazdáva, že na výpočet nedumpingových MDC sú priemerné výmenné kurzy za tri roky primerané. Preto sa toto tvrdenie zamieta.

(131)

Pokiaľ ide o úroveň nepoškodzujúcej ceny potrebnej na odstránenie účinkov poškodzujúceho dumpingu, museli sa zobrať do úvahy zistenia ďalšieho prešetrovania. Pri výpočte výšky cla potrebnej na odstránenie účinkov poškodzujúceho dumpingu sa vychádzalo z toho, že tieto opatrenia by mali výrobnému odvetviu Spoločenstva umožniť pokryť jeho výrobné náklady a celkovo dosiahnuť zisk pred zdanením, ktorý by reálne mohlo dosiahnuť odvetvie tohto typu v tomto sektore za bežných podmienok hospodárskej súťaže, t. j. pri absencii dumpingových dovozov, z predaja podobného výrobku v Spoločenstve. Na základe tohto sa vypočítala nepoškodzujúca cena podobného výrobku výrobného odvetvia Spoločenstva. Cena nespôsobujúca ujmu sa získala pripočítaním ziskového rozpätia 8 % z obratu k výrobným nákladom. Výrobné náklady sa porovnali na základe priemernej jednotkovej predajnej ceny výrobného odvetvia Spoločenstva vo vzorke (2,77 EUR/kg) a priemernej straty výrobného odvetvia Spoločenstva vo vzorke (strata 5 %) počas OP. Toto ziskové rozpätie 8 % bolo stanovené na základe zisku dosiahnutého počas roku 2001 (pozri uvedenú tabuľku 3) a je to záväzné minimum, ktorého dosiahnutie by sa vo výrobnom odvetví Spoločenstva mohlo očakávať, ak by nedošlo k poškodzujúcemu dumpingu.

(132)

Chovaný losos sa zvyčajne predáva v rôznych formách úpravy (bez vnútorností s hlavou, bez vnútorností a bez hlavy, filé z celej ryby, iné filé alebo časti filé). Preto musela byť stanovená nepoškodzujúca minimálna dovozná cenová úroveň každej z týchto foriem úpravy, aby sa zohľadnili dodatočné náklady, ktoré vzniknú na prípravu každej z nich. V tejto súvislosti sú rozdielne minimálne dovozné ceny založené na zisteniach tohto prešetrovania. V podstate sú odvodené od prepočítavacích faktorov uvedených v nariadení Rady (ES) č. 772/1999 (5) a tiež použité v tomto prešetrovaní. Pokiaľ ide o filé z celej ryby a filé rozrezané na kusy, zobrali sa do úvahy náklady na spracovanie.

(133)

Ak sa dovoz uskutočňuje za cenu CIF na hranici Spoločenstva, ktorá je rovná alebo vyššia ako stanovená minimálna dovozná cena, neuplatňovalo by sa žiadne clo. Ak sa dovoz uskutočňuje za nižšiu cenu, rozdiel medzi skutočnou a stanovenou minimálnou dovoznou cenou by sa stal splatným. Vzhľadom na skutočnosť, že dovoz z Nórska za rovnaké alebo nižšie ceny ako MDC odstráni účinky poškodzujúceho dumpingu, je vhodné, aby sa MDC uplatňovala na každý dovoz z Nórska okrem jednej spoločnosti, pre ktorú sa stanovilo dumpingové rozpätie de minimis, ako je uvedené v odôvodnení 33.

8.   VYBERANIE PREDBEŽNÉHO CLA S KONEČNOU PLATNOSŤOU

(134)

Vzhľadom na zistenú výšku dumpingového rozpätia v prípade vyvážajúcich výrobcov v Nórsku a úroveň ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva, sa pokladá za potrebné, aby sa s konečnou platnosťou vyberali sumy získané vo forme predbežných antidumpingových ciel uložených podľa predbežného nariadenia zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 1010/2005, a to do výšky uložených konečných ciel. Pokiaľ sú konečné clá nižšie ako predbežné clá, mali by byť s konečnou platnosťou vyberané len sumy získané na úrovni predbežných ciel.

(135)

Predbežné antidumpingové clá, ktoré sú vo forme ciel ad valorem v rozpätí od 6,8 % do 24,5 % na dovážané výrobky, ktoré boli uložené nariadením (ES) č. 628/2005 a uplatňovali sa počas obdobia od 27. apríla 2005 do 4. júla 2005, sa však uvoľňujú. Vyberanie ciel ad valorem by nebolo primerané odstráneniu poškodzujúceho dumpingu, keďže počas tohto obdobia boli trhové ceny podstatne vyššie ako MDC, ktorá bola zavedená na účely bezprecedentného a nepredvídateľného vývoja na trhu. Sumy získané vo forme predbežných antidumpingových ciel podľa nariadenia (ES) č. 1010/2005 na dovoz chovaného lososa s pôvodom v Nórsku sa vyberajú s konečnou platnosťou, a to prostredníctvom zohľadnenia MDC, ktorá bola nakoniec uložená. Sumy získané vo forme predbežných antidumpingových ciel podľa nariadenia (ES) č. 1010/2005 na dovoz chovaného lososa s pôvodom v Nórsku, ktoré presahujú konečnú sadzbu, sa uvoľňujú.

9.   UPLATNITEĽNOSŤ MDC

(136)

Po zverejnení sa argumentovalo, že pri uplatňovaní MDC môže vzniknúť viac ťažkostí a môže ľahšie dôjsť k nesprávnemu deklarovaniu colnej hodnoty tovaru ako pri iných formách opatrenia. Vzhľadom na náznaky, že došlo k určitému obchádzaniu MDC, odkedy bola uložená 1. júla 2005, a na potenciál kompenzačných opatrení, ktorý existuje v tomto sektore trhu, je potrebné zaviesť dvojitý systém opatrení. Tento dvojitý systém sa skladá z MDC (pozri odôvodnenia 129 až 133) a pevne stanoveného cla. V súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia bolo pevne stanovené clo vypočítané na základe váženého priemerného rozpätia ujmy, keďže sa zistilo, že bolo nižšie ako vážené priemerné dumpingové rozpätie. Aby sa zabezpečilo efektívne rešpektovanie MDC, dovozcovia by mali byť informovaní o tom, že ak sa po overení po dovoze zistí, že i) skutočne zaplatená čistá franko cena na hranici Spoločenstva prvým nezávislým zákazníkom v Spoločenstve (ďalej len „cena po dovoze“) je podľa colného vyhlásenia nižšia ako čistá franko cena na hranici Spoločenstva pred preclením a ii) cena po dovoze je nižšia ako MDC, spätne sa na príslušné transakcie uplatní pevne stanovené clo, pokiaľ uplatnenie pevne stanoveného cla plus cena po dovoze nevedie k sume (cena skutočne zaplatená plus pevne stanovené clo), ktorá je nižšia ako MDC. V takom prípade sa uplatňuje suma cla rovná rozdielu medzi MDC a cenou po dovoze. Colné orgány by mali Komisiu okamžite informovať vždy, keď zistia akýkoľvek náznak nesprávnej deklarácie.

(137)

V tejto súvislosti a s cieľom riešiť vyjadrené obavy chce Komisia zaviesť tri špecifické piliere na zabezpečenie toho, aby boli opatrenia naďalej relevantné a zároveň sa plne dodržiavali. Po prvé, odkazuje sa na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (6), inter alia na článok 78, podľa ktorého môžu colné orgány skontrolovať obchodné doklady a údaje, ktoré sa vzťahujú na dovozné alebo vývozné operácie v súvislosti s príslušným tovarom alebo na následné obchodné operácie zahŕňajúce tento tovar. Takéto kontroly je možné vykonať v priestoroch deklaranta, akejkoľvek inej osoby, ktorá sa priamo alebo nepriamo obchodne podieľa na týchto operáciách, akejkoľvek inej osoby, ktorá je držiteľom týchto dokladov a údajov na obchodné účely. Tieto orgány môžu tiež vykonať prehliadku tovaru.

(138)

Po druhé, s cieľom čo najlepšie predchádzať akejkoľvek absorpcii opatrení najmä medzi prepojenými spoločnosťami inštitúcie Spoločenstva týmto oznamujú svoj plán okamžite začať preskúmanie podľa článku 12 ods. 1 základného nariadenia, a ak je poskytnutý dôkaz o takomto správaní, podrobiť dovoz registrácii v súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia.

(139)

Inštitúcie Spoločenstva sa budú spoliehať inter alia na informácie dohľadu nad dovozom, ktoré jej poskytnú colné orgány, ako aj na informácie, ktoré jej poskytnú členské štáty podľa článku 14 ods. 6 základného nariadenia.

(140)

Nakoniec, Komisia sa podujala monitorovať vývoj na trhu s chovaným lososom v Spoločenstve. Ak sa na základe tohto monitorovania zistí, že existuje dôkaz prima facie o tom, že existujúce opatrenie už nie je potrebné alebo že nepostačuje na zabránenie poškodzujúcemu dumpingu, Komisia môže zvážiť začatie preskúmania na základe článku 11 ods. 3 základného nariadenia a čo najrýchlejšie uskutočniť prešetrovanie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz chovaného (iného ako voľne žijúceho) lososa, či už vo forme filé alebo v inej forme, čerstvého, chladeného alebo mrazeného, spadajúceho pod kódy KN ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00, ex 0304 10 13 a ex 0304 20 13 (ďalej len „chovaný losos“) s pôvodom v Nórsku.

2.   Voľne žijúci losos nepodlieha predbežnému antidumpingovému clu. Na účely tohto nariadenia je voľne žijúcim lososom losos, v prípade ktorého boli príslušné orgány členského štátu, v ktorom je prijaté colné vyhlásenie o voľnom obehu, presvedčené prostredníctvom všetkých príslušných dokumentov, ktoré musia predložiť príslušné strany, že bol chytený na mori v prípade atlantického alebo tichomorského lososa alebo v riekach v prípade dunajského lososa.

3.   Výška konečného antidumpingového cla v súvislosti so spoločnosťou Nordlaks Oppdrett AS je:

Spoločnosť

Konečné clo

Doplnkový kód TARIC

Nordlaks Oppdrett AS, Boks 224, 8455 Stokmarknes, Nórsko

0,0 %

A707

4.   Pre všetky ostatné spoločnosti (doplnkový kód TARIC A999) predstavuje výška konečného antidumpingového cla rozdiel medzi minimálnou dovoznou cenou stanovenou v odseku 5 a čistou franko cenou na hranici Spoločenstva pred preclením, ak je táto nižšia ako minimálna dovozná cena. Ak je čistá franko cena na hranici Spoločenstva rovná alebo vyššia ako zodpovedajúca minimálna dovozná cena stanovená v odseku 5, nevyberá sa žiadne clo.

5.   Na účely odseku 4 sa uplatňuje minimálna dovozná cena uvedená v stĺpci 2 ďalej uvedenej tabuľky. Ak sa na základe overenia po dovoze zistí, že čistá franko cena na hranici Spoločenstva skutočne zaplatená prvým nezávislým spotrebiteľom v Spoločenstve (cena po dovoze) je podľa colného vyhlásenia nižšia ako čistá franko cena na hranici Spoločenstva pred preclením a cena po dovoze je nižšia ako minimálna dovozná cena, uplatňuje sa pevne stanovené antidumpingové clo uvedené v stĺpci 3 ďalej uvedenej tabuľky, pokiaľ uplatnenie pevne stanoveného cla uvedeného v stĺpci 3 plus cena po dovoze nevedie k sume (cena skutočne zaplatená plus pevne stanovené clo), ktorá je nižšia ako minimálna dovozná cena uvedená v stĺpci 2 ďalej uvedenej tabuľky. V takom prípade sa uplatňuje výška cla rovná rozdielu medzi minimálnou dovoznou cenou uvedenou v stĺpci 2 ďalej uvedenej tabuľky a cenou po dovoze. Ak sa takéto pevne stanovené antidumpingové clo vyberá spätne, vyberá sa čisté bez akéhokoľvek antidumpingového cla zaplateného predtým, vypočítaného na základe minimálnej dovoznej ceny.

Forma úpravy chovaného lososa

Minimálna dovozná cena v EUR/kg čistej hmotnosti výrobku

Pevne stanovené clo v EUR/kg čistej hmotnosti výrobku

Kód TARIC

Celá ryba, čerstvá, chladená alebo mrazená

2,80

0,40

0302120012, 0302120033, 0302120093, 0303110093, 0303190093, 0303220012, 0303220083

Bez vnútorností, s hlavou, čerstvá, chladená alebo mrazená

3,11

0,45

0302120013, 0302120034, 0302120094, 0303110094, 0303190094, 0303220013, 0303220084

Ostatné (vrátane bez vnútorností, bez hlavy) čerstvá, chladená alebo mrazená

3,49

0,50

0302120015, 0302120036, 0302120096, 0303110018, 0303110096, 0303190018, 0303190096, 0303220015, 0303220086

Filé z celej ryby a filé rozrezané na kusy, pričom každé váži viac ako 300 g, čerstvé, chladené alebo mrazené, s kožou

5,01

0,73

0304101313, 0304101394, 0304201313, 0304201394

Filé z celej ryby a filé rozrezané na kusy, pričom každé váži viac ako 300 g, čerstvé, chladené alebo mrazené, bez kože

6,40

0,93

0304101314, 0304101395, 0304201314, 0304201395

Ostatné filé z celej ryby a filé rozrezané na kusy, pričom každé váži 300 g alebo menej, čerstvé, chladené alebo mrazené

7,73

1,12

0304101315, 0304101396, 0304201315, 0304201396

6.   V prípadoch, keď došlo k poškodeniu tovaru pred prepustením do voľného obehu a cena, či už skutočne zaplatená alebo splatná, je preto na účely stanovenia colnej hodnoty pomerne upravená v súlade s článkom 145 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (7), sa výška antidumpingového cla vypočítaná na základe odsekov 4 a 5 znižuje o percentuálnu hodnotu, ktorá zodpovedá pomernej úprave skutočne zaplatenej alebo splatnej ceny.

7.   Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.

Článok 2

Sumy získané vo forme predbežných antidumpingových ciel podľa nariadenia (ES) č. 628/2005, pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (ES) č. 1010/2005 na dovoz chovaného lososa s pôvodom v Nórsku sa uvoľňujú.

Sumy získané vo forme predbežných antidumpingových ciel podľa nariadenia (ES) č. 1010/2005 na dovoz chovaného lososa s pôvodom v Nórsku sa s konečnou platnosťou vyberajú v súlade s týmito pravidlami:

a)

získane sumy, ktoré sú vyššie ako konečné clá, sa uvoľňujú;

b)

ak sú konečné clá vyššie ako predbežné clá, s konečnou platnosťou sa vyberajú iba sumy získané na úrovni predbežných ciel.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. januára 2006

Za Radu

predsedníčka

U. PLASSNIK


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. EÚ C 261, 23.10.2004, s. 8.

(3)  Ú. v. EÚ L 104, 23.4.2005, s. 5.

(4)  Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 32.

(5)  Ú. v. ES L 101, 16.4.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 321/2003 (Ú. v. EÚ L 47, 21.2.2003, s. 3).

(6)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).

(7)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 883/2005 (Ú. v. EÚ L 148, 11.6.2005, s. 5).


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/24


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 86/2006

z 19. januára 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. januára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

100,8

204

67,7

212

95,5

624

115,6

999

94,9

0707 00 05

052

160,9

204

79,5

999

120,2

0709 10 00

220

88,5

999

88,5

0709 90 70

052

144,3

204

148,7

999

146,5

0805 10 20

052

45,9

204

53,0

212

48,3

220

45,9

624

45,3

999

47,7

0805 20 10

052

74,2

204

69,4

999

71,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

67,5

204

98,1

400

87,5

464

142,9

624

73,0

662

27,9

999

82,8

0805 50 10

052

50,9

220

60,9

999

55,9

0808 10 80

400

119,3

404

104,9

512

58,4

720

66,5

999

87,3

0808 20 50

400

84,9

720

39,1

999

62,0


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/26


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 87/2006

z 19. januára 2006

o začatí stáleho výberového konania pre ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe gréckej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1) a najmä na jeho článok 7 odseky 4 a 5,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 75/91 (2) stanovilo postupy a podmienky nakladania s nelúpanou ryžou v držbe intervenčných agentúr.

(2)

Množstvo nelúpanej ryže, ktoré je v súčasnosti skladované gréckou intervenčnou agentúrou, je veľmi vysoké a obdobie skladovania je veľmi dlhé. Je preto vhodné začať stále výberové konanie pre ďalší predaj na vnútornom trhu približne 11 115 ton nelúpanej ryže v držbe tejto agentúry.

(3)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Grécka intervenčná agentúra zaháji v rámci podmienok stanovených nariadením (EHS) č. 75/91 stále výberové konanie pre ďalší predaj nelúpanej ryže v jej držbe na vnútornom trhu, ako stanovuje príloha tohto nariadenia.

Článok 2

1.   Lehota na predloženie ponúk na prvé čiastočné výberové konanie je stanovená na 1. február 2006.

2.   Lehota na predloženie ponúk na posledné čiastočné výberové konanie uplynie 29. marca 2006.

3.   Ponuky sa musia predložiť gréckej intervenčnej agentúre:

OPEKEPE

Acharnon Street 241

GR-10446 Atény

Telefón (30) 210-212 48 46 a 212 47 88

Fax (30) 210-212 47 91

Článok 3

Odchylne od článku 19 nariadenia (EHS) č. 75/91 grécka intervenčná agentúra oznámi Komisii najneskôr v utorok v týždni, ktorý nasleduje po uplynutí lehoty na predloženie ponúk, množstvo a priemerné ceny rozličných predaných častí, prípadne rozdelených do skupín.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.

(2)  Ú. v. ES L 9, 12.1.1991, s. 15.


PRÍLOHA

Skupiny

1

2

3

Množstvo (približné)

3 658 t

5 859 t

1 598 t

Roky zberu úrody

1999

2000

2002

Druhy ryže

všetky

všetky

okrúhlymi, strednými a dlhými zrnami A


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/28


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 88/2006

z 19. januára 2006

o začatí stáleho výberového konania pre ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe španielskej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 a 5,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 75/91 (2) stanovilo postupy a podmienky nakladania s nelúpanou ryžou v držbe intervenčných agentúr.

(2)

Množstvo nelúpanej ryže, ktorá je v súčasnosti skladovaná španielskou intervenčnou agentúrou, je veľmi vysoké a obdobie skladovania je veľmi dlhé. Je preto vhodné začať stále výberové konanie pre ďalší predaj na vnútornom trhu približne 16 251 ton nelúpanej ryže v držbe tejto agentúry.

(3)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Španielska intervenčná agentúra zaháji v rámci podmienok stanovených nariadením (EHS) č. 75/91 stále výberové konanie pre ďalší predaj nelúpanej ryže v jej držbe na vnútornom trhu, ako stanovuje príloha tohto nariadenia.

Článok 2

1.   Lehota na predloženie ponúk na prvé čiastočné výberové konanie je stanovená na 1. február 2006.

2.   Lehota na predloženie ponúk na posledné čiastočné výberové konanie uplynie 29. marca 2006.

3.   Ponuky sa musia predložiť španielskej intervenčnej agentúre:

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

Beneficencia 8

E-28004 Madrid

Telex: 23427 FEGA E

Fax: (34) 915 21 98 32 a (34) 915 22 43 87

Článok 3

Odchylne od článku 19 nariadenia (EHS) č. 75/91 španielska intervenčná agentúra oznámi Komisii najneskôr v utorok v týždni, ktorý nasleduje po uplynutí lehoty na predloženie ponúk, množstvo a priemerné ceny rozličných predaných častí, prípadne rozdelených do skupín.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.

(2)  Ú. v. ES L 9, 12.1.1991, s. 15.


PRÍLOHA

Skupiny

1

2

Množstvo (približné)

6 251 t

10 000 t

Roky zberu úrody

2002

2003

Druhy ryže

všetky

všetky


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/30


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 89/2006

z 19. januára 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2295/2003, pokiaľ ide o označenia, ktoré možno použiť pri uvádzaní vajec na trh v prípade obmedzeného prístupu sliepok k vonkajšiemu voľnému výbehu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna 1990 o niektorých obchodných normách pre vajcia (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. d) a jeho článok 10 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 2295/2003 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (EHS) č. 1907/90.

(2)

Smernicou Komisie 2002/4/ES z 30. januára 2002 o registrácii podnikov s nosnicami, na ktoré sa vzťahuje smernica Rady č. 1999/74/ES (3), sa ustanovujú minimálne normy na ochranu nosníc.

(3)

V záujme ochrany spotrebiteľa pred zavádzajúcimi tvrdeniami, ktoré by mohli byť použité s nekalým úmyslom získať vyššie ceny, ako sú ceny uplatniteľné na vajcia od sliepok chovaných v klietkach alebo za „štandardné“ vajcia, sa nariadením (ES) č. 2295/2003 stanovujú minimálne požiadavky na chov, ktoré musia výrobcovia dodržiavať, aby mohli uplatniť osobitný spôsob chovu. Takže sa môžu používať iba označenia ustanovené v prílohe II uvedeného nariadenia a príloha III ustanovuje zoznam požiadaviek, ktoré sa musia splniť, aby sa takéto označenia mohli použiť.

(4)

V rámci presne stanovených kritérií vymedzujúcich podmienky, za ktorých sa môžu vajcia uvádzať na trh pod označením „vajcia z chovu vo voľnom výbehu“, zohráva hlavnú úlohu kritérium predpisujúce prístup k voľnému vonkajšiemu výbehu.

(5)

S cieľom ochrany verejného zdravia a zdravia zvierat sa môže obmedzeniami, vrátane veterinárnych obmedzení, prijatými na základe práva Spoločenstva zamedziť prístupu hydiny k voľnému výbehu.

(6)

Pokiaľ výrobca nemôže naďalej dodržiavať všetky podmienky chovu vymedzené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 2295/2003, v záujme spotrebiteľa je povinný prestať používať povinnú etiketu o spôsobe chovu.

(7)

S cieľom zohľadniť ekonomické dôsledky, ktoré by obmedzenia mohli spôsobiť, a vzhľadom na to, že odvetvie ako celok potrebuje určitý čas na prispôsobenie sa, najmä pokiaľ ide o označovanie etiketami, a pod podmienkou, že sa tým neovplyvní podstatným spôsobom kvalita produktov, by sa malo ustanoviť prechodné obdobie, počas ktorého musí mať výrobca možnosť aj naďalej používať etikety o spôsobe chovu, t.j. označenie „vo voľnom výbehu“.

(8)

V prvej zarážke bode 1. písm. a) prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2295/2003 sa výslovne ustanovuje, že v prípade „dočasného obmedzenia prikázaného veterinárnymi orgánmi“ je možné urobiť výnimku z požiadavky na prístup k voľnému výbehu.

(9)

Keďže nie je upresnené trvanie dočasného obmedzenia, počas ktorého výrobcovia aj naďalej môžu používať etikety „vo voľnom výbehu“ napriek tomu, že nosnice už nemajú prístup k voľnému výbehu, malo by sa ustanoviť časové obmedzenie s cieľom chrániť záujmy spotrebiteľa.

(10)

Nariadenie (ES) č. 2295/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prvá zarážka bodu 1 písm. a) prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2295/2003 sa nahrádza takto:

„—

Sliepky majú behom dňa nepretržitý prístup k vonkajším voľným výbehom, výnimka z tejto požiadavky následkom obmedzení vrátane veterinárnych obmedzení prijatých na základe práva Spoločenstva nesmie trvať dlhšie ako dvanásť týždňov.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 173, 6.7.1990, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1039/2005 (Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 340, 24.12.2003, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1515/2004 (Ú. v. EÚ L 278, 27.8.2004, s. 7).

(3)  Ú. v. ES L 30, 31.1.2002, s. 44. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/32


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 90/2006

z 19. januára 2006,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 písm. a) a ods. 15,

keďže:

(1)

Článok 27 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a), c), d), f), g) a h) uvedeného nariadenia a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak sú tieto výrobky vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe V uvedeného nariadenia.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritéria pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe V nariadenia (ES) č. 1260/2001.

(3)

V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého uvedeného základného výrobku by sa mala stanoviť každý mesiac.

(4)

Článok 27 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje, že vývozná náhrada na výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania.

(5)

Keďže situácia na trhu pre nasledujúce mesiace nemôže byť práve teraz určená, náhrady stanovené podľa tohto nariadenia je možné predbežne stanoviť.

(6)

Záväzky prijaté v súvislosti s náhradami, ktoré môžu byť udeľované na vývoz poľnohospodárskych výrobkov obsiahnutých v tovaroch, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, môžu byť predbežným stanovením vysokých sadzieb náhrad ohrozené. Preto je v takýchto situáciách potrebné prijať preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady pre predbežné stanovenie náhrad je opatrením, ktoré umožňuje splniť tieto rozličné ciele.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1260/2001 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 987/2005 (Ú. v. EÚ L 167, 29.6.2005, s. 12).

(2)  Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 20. januára 2006 na určité výrobky zo sektora cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

Kód KN

Opis

Sadzba náhrady v EUR/100 kg

V prípade predbežného stanovenia náhrad

Iné

1701 99 10

Biely cukor

32,39

32,39


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. októbra 2004 neuplatňujú na vývozy do Bulharska, s účinnost'ou od 1. decembra 2005 na vývozy do Rumunska a s účinnost'ou od 1. februára 2005 na tovar uvedený v tabul'kách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/34


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 91/2006

z 19. januára 2006,

ktorým sa určuje maximálna výška náhrady za vývoz bieleho cukru do niektorých tretích krajín pre 17. čiastočné výberové konanie uskutočnené v rámci stáleho výberového konania podľa nariadenia (ES) č. 1138/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1138/2005 z 15. júla 2005 o stálych výberových konaniach v rámci hospodárskeho roka 2004/2005 pre stanovovanie vývozných odvodov a/alebo vývozných náhrad za biely cukor (2) sa otvárajú čiastočné výberové konania na vývoz cukru do niektorých tretích krajín.

(2)

V súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1138/2005 sa maximálna výška vývoznej náhrady stanovuje, v prípade potreby, pre dané čiastočné výberové konanie, berúc do úvahy najmä situáciu a predvídateľný vývoj na trhu s cukrom v spoločenstve a na svetovom trhu.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 17. čiastočné výberové konanie pre biely cukor, uskutočnené v zmysle nariadenia (ES) č. 1138/2005, sa maximálna výška náhrady za vývoz do niektorých tretích krajín stanovuje na 35,924 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. EÚ L 185, 16.7.2005, s. 3.


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/35


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 92/2006

z 19. januára 2006,

ktorým sa ustanovujú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na melasu v sektore cukru, uplatniteľné od 20. januára 2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1422/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania pre dovoz melasy v sektore cukru a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 785/68 (2), stanovuje, že cena cif pre dovoz melasy stanovená v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 785/68 (3), sa považuje za „reprezentatívnu cenu“. Touto cenou sa rozumie cena stanovená pre štandardnú kvalitu, definovanú v článku 1 nariadenia (EHS) č. 785/68.

(2)

Pri stanovovaní reprezentatívnych cien treba brať do úvahy všetky informácie uvedené v článku 3 nariadenia (EHS) č. 785/68 okrem prípadov uvedených v článku 4 uvedeného nariadenia a v prípade potreby sa toto stanovenie môže vykonať podľa metódy uvedenej v článku 7 nariadenia (EHS) č. 785/68.

(3)

Pri úprave ceny, ktorá sa netýka štandardnej kvality, je v závislosti od ponúknutej melasy potrebné zvýšiť alebo znížiť ceny uplatnením článku 6 nariadenia (EHS) č. 785/68.

(4)

Ak existuje rozdiel medzi spúšťacou cenou daného výrobku a reprezentatívnou cenou, je potrebné stanoviť dodatočné dovozné clá v zmysle podmienok uvedených v článku 3 nariadenia (ES) č. 1422/95. V prípade pozastavenia dovozných ciel v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1422/95 je potrebné stanoviť zvláštnu výšku týchto ciel.

(5)

Je potrebné stanoviť reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá pre dané produkty v súlade s článkom 1 ods. 2 a článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1422/95.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1422/95 sú uvedené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 79/2003 (Ú. v. ES L 13, 18.1.2003, s. 4).

(3)  Ú. v. ES 145, 27.6.1968, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1422/95.


PRÍLOHA

Reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na melasu v sektore cukru uplatniteľné od 20. januára 2006

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

Výška cla, ktoré sa uplatní na dovoz z dôvodu pozastavenia uvedeného v článku 5 nariadenia (ES) č. 1422/95 na 100 kg netto na daný produkt (1)

1703 10 00 (2)

10,93

0

1703 90 00 (2)

11,55

0


(1)  Táto výška cla nahrádza podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 1422/95 výšku cla v spoločnom colnom sadzobníku, stanovenú pre tieto výrobky.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v článku 1 zmeneného a doplneného nariadenia (EHS) č. 785/68.


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/37


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 93/2006

z 19. januára 2006,

ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady na biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhuv v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 druhý pododsek,

keďže:

(1)

V zmysle článku 27 nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa rozdiel medzi kurzami alebo cenami výrobkov na svetovom trhu, uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov v spoločenstve môže pokryť vývoznou náhradou.

(2)

V zmysle nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa náhrady za nedenaturovaný biely a surový cukor vyvezený bez ďalšieho spracovania musia stanoviť s ohľadom na situáciu na trhu spoločenstva a na svetovom trhu s cukrom, a najmä na cenové a nákladové činitele určené v článku 28 uvedeného nariadenia. V súlade s uvedeným nariadením je potrebné zohľadniť taktiež ekonomické hľadisko navrhovaných vývozov.

(3)

Náhrada na surový cukor sa musí stanoviť pre štandardnú kvalitu, ktorá sa definuje v prílohe I, bod II nariadenia (ES) č. 1260/2001. Táto náhrada sa okrem iného stanovuje v súlade s článkom 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001. Kandizovaný cukor sa definuje v nariadení Komisie (ES) č. 2135/95 zo 7. septembra 1995 o podrobných pravidlách udeľovania vývozných náhrad v sektore cukru (2). Takto vypočítaná výška náhrady pokiaľ ide o aromatizovaný alebo prifarbovaný cukor sa musí vzťahovať na obsah sacharózy a preto sa musí stanoviť na 1 % obsahu sacharózy.

(4)

Vo výnimočných prípadoch sa môže výška náhrady stanoviť inými právnymi aktmi.

(5)

Náhrada sa musí stanovovať každé dva týždne. Počas tohto obdobia je možné náhradu meniť.

(6)

V súlade s článkom 27 odsek 5 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 1260/2001 si situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu vyžiadať rozlišovanie náhrady na výrobky určené v článku 1 uvedeného nariadenia podľa ich miesta určenia.

(7)

Významné a náhle zvýšenie preferenčných dovozov cukru pochádzajúceho zo západných balkánskych krajín od začiatku roka 2001, ako aj vývozy cukru zo spoločenstva do týchto krajín sa javia ako vysoko neprirodzené.

(8)

S cieľom zabrániť akémukoľvek zneužívaniu, pokiaľ ide o opätovný dovoz výrobkov v sektore cukru, pre ktoré boli udelené náhrady, do spoločenstva, je potrebné nestanoviť pre všetky západné balkánske krajiny náhradu na výrobky určené v tomto nariadení.

(9)

S ohľadom na tieto skutočnosti a na súčasnú situáciu trhov v sektore cukru, najmä na kurzy alebo ceny cukru v spoločenstve a na svetovom trhu, je potrebné stanoviť príslušné výšky náhrady.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Náhrady, ktoré sa udeľujú na vývoz výrobkov uvedených v článku 1 odsek 1 bod a) nariadenia (ES) č. 1260/2001, nedenaturovaných a bez ďalšieho spracovania, sa stanovujú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. ES L 214, 8.9.1995, s. 16.


PRÍLOHA

NÁHRADY NA BIELY CUKOR A SUROVÝ CUKOR VYVEZENÝ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA PLATNÉ OD 20. JANUÁRA 2006 (1)

Kód výrobkov

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

29,79 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

29,79 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

29,79 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

29,79 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3239

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

32,39

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

32,39

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

32,39

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3239

Poznámka: Kódy výrobkov, ako aj kódy miest určenia série „A“ sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:

S00

:

všetky miesta určenia (tretie krajiny, ostatné územia, zásobovanie a miesta určenia považované za vývoz zo Spoločenstva) okrem Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Čiernej Hory (vrátane Kosova, tak ako sa definuje v rezolúcii č. 1244 Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov z 10. júna 1999), a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, s výnimkou cukru zapracovaného do výrobkov uvedených v článku 1 odsek 2 bod b) nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 (Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára 2005 neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Táto sadzba je uplatniteľná na surový cukor, ktorého výťažnosť je 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odchýli od 92 %, výška uplatniteľnej náhrady sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001.


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/39


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 94/2006

z 19. januára 2006,

ktorým sa určujú náhrady na sirupy a niektoré ďalšie výrobky vyvezené bez ďalšieho spracovania, patriace do sektoru cukru

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), najmä na jeho článok 27 odsek 5 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Podľa článku 27 nariadenia (ES) č. 1260/2001, rozdiel medzi kurzami a cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 bod d) uvedeného nariadenia a cenami výrobkov v spoločenstve môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Podľa článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 2135/95 zo 7. septembra 1995 o podmienkach udeľovania vývozných náhrad v sektore cukru (2), náhrada na 100 kilogramov výrobkov uvedených v článku 1 odsek 1 bod d) nariadenia (ES) č. 1260/2001, ktoré sú predmetom vývozu, sa rovná základnej sadzbe vynásobenej obsahom sacharózy, prípadne obsahom ostatných cukrov zmenených na sacharózu. Obsah sacharózy zistený pre daný výrobok sa stanovuje v súlade s ustanoveniami článku 3 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(3)

Podľa ustanovení článku 30 odsek 3 nariadenia (ES) č. 1260/2001, základná sadzba náhrady na sorbózu vyvezenú bez ďalšieho spracovania sa musí rovnať základnej sadzbe náhrady, od ktorej sa odpočíta stotina platnej výrobnej náhrady, v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 1265/2001 z 27. júna 2001, ktorým sa určujú podmienky pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 pre udeľovanie výrobnej náhrady na niektoré výrobky zo sektora cukru používané v chemickom priemysle (3), pre výrobky vymenované v prílohe uvedeného nariadenia.

(4)

Podľa ustanovení článku 30 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 pre ostatné výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 bod d) uvedeného nariadenia, vyvezené bez ďalšieho spracovania, výška základnej sadzby náhrady sa musí rovnať stotine stanovenej sadzby, vzhľadom na rozdiel medzi intervenčnou cenou pre biely cukor platnou pre nedeficitné oblasti spoločenstva, počas mesiaca, pre ktorý je stanovená základná sadzba a medzi kurzom alebo cenou bieleho cukru na svetovom trhu na jednej strane, a vzhľadom na potrebu stanoviť rovnováhu medzi používaním základných výrobkov spoločenstva za účelom vývozu spracovaných výrobkov do tretích krajín a používaním výrobkov týchto krajín prijatých do dokončovacieho procesu na druhej strane.

(5)

Podľa článku 30 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001 uplatňovanie základnej sadzby môže byť obmedzené na niektoré výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 bod d) uvedeného nariadenia.

(6)

Podľa článku 27 nariadenia (ES) č. 1260/2001 je možné určiť náhradu na vývoz výrobkov bez ďalšieho spracovania uvedených v článku 1 odsek 1 body f) a h) uvedeného nariadenia. Výška náhrady musí byť stanovená na 100 kilogramov sušiny, najmä vzhľadom na náhradu uplatniteľnú na vývoz výrobkov s kódom KN 1702 30 91, na náhradu uplatniteľnú na vývoz výrobkov uvedených v článku 1 odsek 1 bod d) nariadenia (ES) č. 1260/2001 a na hospodárske aspekty spojené s uvedenými vývozmi. Pre výrobky uvedené v bodoch f) a g) uvedeného odseku 1 sa náhrada udeľuje len na tie výrobky, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 2135/95 a pre výrobky uvedené článku 1 odsek 1 bod h) sa náhrada udeľuje len na tie výrobky, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(7)

Vyššie uvedené náhrady sa stanovujú každý mesiac. Tieto náhrady je možné meniť v priebehu daného obdobia.

(8)

Podľa článku 27 odsek 5 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 1260/2001, situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu viesť k potrebe rozlišovať náhrady na výrobky uvedené v článku 1 uvedeného nariadenia v závislosti od ich miesta určenia.

(9)

Výrazné a náhle zvýšenie preferenčných dovozov cukru pochádzajúceho zo západných balkánskych štátov od začiatku roku 2001 a rovnako vývozov cukru zo spoločenstva do týchto krajín sa javí ako značne neprirodzené.

(10)

Aby sa predišlo akémukoľvek zneužívaniu v spojení s opätovným dovozom výrobkov patriacich do sektora cukru, na ktoré boli udelené náhrady do spoločenstva, je potrebné, aby pre skupinu západných balkánskych štátov nebola určená náhrada na výrobky uvedené v tomto nariadení.

(11)

So zreteľom na tieto skutočnosti je potrebné určiť náhrady na tieto produkty v zodpovedajúcej výške.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Náhrady, ktoré sa udeľujú pri vývoze výrobkov bez ďalšieho spracovania uvedených v článku 1 odsek 1 body d), f), g) a h) nariadenia (ES) č. 1260/2001 sú určené v prílohe tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 214, 8.9.1995, s. 16.

(3)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 63.


PRÍLOHA

NÁHRADY NA SIRUPY A NIEKTORÉ ĎALŠIE VÝROBKY VYVEZENÉ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA PATRIACE DO SEKTORU CUKRU PLATNÉ OD 20. JANUÁRA 2006 (1)

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

32,39 (2)

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

32,39 (2)

1702 60 80 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

61,54 (3)

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3239 (4)

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

32,39 (2)

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3239 (4)

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3239 (4)

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3239 (4)  (5)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

32,39 (2)

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto

0,3239 (4)

Poznámka: Kódy výrobkov, ako aj kódy miest určení série „A“ sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy miest určenia sú uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:

S00

:

všetky miesta určenia (tretie krajiny, ostatné územia, zásobovanie a miesta určenia považované za vývoz zo spoločenstva) s výnimkou Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Čiernej Hory (vrátane Kosova, tak ako sa definuje v rezolúcii č. 1244 Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov z 10. júna 1999) a bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, okrem cukru zapracovaného do výrobkov uvedených v článku 1 odsek 2 bod b) nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 (Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Platné výhradne pre výrobky uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(3)  Platné výhradne pre výrobky uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(4)  Základná sadzba neplatí pre sirupy, ktorých čistota je nižšia ako 85 % (nariadenie (ES) č. 2135/95). Obsah sacharózy sa stanovuje v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 2135/95.

(5)  Sadzba nie je uplatniteľná na výrobok definovaný v bode 2 prílohy nariadenia (EHS) č. 3513/92 (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 12).


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/42


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 95/2006

z 19. januára 2006

o vydávaní dovozných licencií pre cukor a zmesi cukru a kakaa s kumuláciou pôvodu AKT/ZKT alebo ES/ZKT

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2001/822/ES z 27. novembra 2001 o pridružení zámorských krajín a území k Európskemu spoločenstvu (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 192/2002 z 31. januára 2002, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá na vydávanie dovozných licencií pre cukor a zmesi cukru a kakaa s kumuláciou pôvodu AKT/ZKT alebo ES/ZKT (2) a najmä na jeho článok 6 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 6 ods. 4 prílohy III rozhodnutia 2001/822/ES pripúšťa kumuláciu pôvodu AKT/ZKT/ES produktov uvedených v kapitole 17 a patriacich pod kódy KN 1806 10 30 a 1806 10 90 v ročnom objeme 28 000 ton cukru.

(2)

V súlade s nariadením (ES) č. 192/2002 boli orgánom členských štátov predložené žiadosti o udelenie dovozných licencií na celkové množstvo 84 000 ton, ktoré presahuje množstvo stanovené rozhodnutím 2001/822/ES.

(3)

Komisia tak musí stanoviť redukčný koeficient pre vydávanie dovozných licencií a pozastaviť príjem nových žiadostí o licencie na rok 2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Dovozné licencie sa na základe žiadostí predložených do 7. januára 2006 v zmysle článku 6 nariadenia (ES) č. 192/2002 vydajú vo výške 33,3333 % z požadovaného množstva.

Článok 2

Príjem nových žiadostí na rok 2006 sa pozastavuje.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 314, 30.11.2001, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 96/2004 (Ú. v. EÚ L 15, 22.1.2004, s. 3).


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/43


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 96/2006

z 19. januára 2006

týkajúce sa doručených ponúk na vývoz jačmeňa v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz jačmeňa do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 1058/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie.

(3)

Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám doručeným od 13. do 19. januára 2006 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na jačmeň v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 12.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/44


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 97/2006

z 19. januára 2006,

ktorým sa určujú maximálne vývozné náhrady na vývoz mäkkej pšenice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na poskytnutie náhrady na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 1059/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúceho niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci priznania vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade nerovnováhy v sektore obilnín (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že stanoví maximálne vývozné náhrady, berúc do úvahy kritériá stanovené článkom 1 nariadenia (ES) č. 1501/95. V tom prípade sa vyhovie tomu alebo tým z účastníkov verejnej súťaže, ktorých ponuka sa rovná alebo je nižšia ako maximálne vývozné náhrady.

(3)

Uplatňovanie vyššieuvedených kritérií na súčasnú situáciu trhov s predmetnou obilninou vedie k tomu, aby sa určili maximálne vývozné náhrady na vývoz.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálne vývozné náhrady na vývoz mäkkej pšenice pre ponuky doručené od 13. do 19. januára 2006 v rámci verejnej súťaže, uvedenej v nariadení (ES) č. 1059/2005, sa stanovuje na 9,00 EUR/t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 15.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/45


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 98/2006

z 19. januára 2006

týkajúce sa podaných ponúk na dovoz ciroku v rámci verejnej súťaže, ktorá je predmetom nariadenia (ES) č. 2094/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 12 ods. 1,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na priznanie maximálnej zľavy z dovozného cla na dovoz ciroku do Španielska z tretích krajín bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 2094/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (3) môže Komisia na základe podaných ponúk podľa postupu uvedeného v článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003 rozhodnúť, že ponukám vo verejnej súťaži nevyhovie.

(3)

So zreteľom najmä na kritériá uvedené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 1839/95 nie je vhodné stanoviť maximálnu zľavu z cla.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám predloženým v čase od 13. do 19. januára 2006 v rámci verejnej súťaže na priznanie zľavy z dovozného cla na dovoz ciroku podľa nariadenia (ES) č. 2094/2005 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 4.

(3)  Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, s. 6).


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/46


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 99/2006

z 19. januára 2006,

ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2093/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 týkajúce sa organizácie spoločného trhu v oblasti obilnín (1), najmä na jeho článok 12 ods. 1,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na priznanie maximálneho zníženia dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Španielska bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 2093/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (3), podľa postupu uvedeného v článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003, Komisia môže rozhodnúť o stanovení maximálneho zníženia dovozného cla. Pri jeho stanovení je potrebné prihliadať najmä na kritériá uvedené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 1839/95. Zľava sa prizná každému účastníkovi súťaže, ktorého ponuka bude na úrovni maximálneho zníženia dovozného cla alebo nižšia.

(3)

Na základe aplikácie vyššie uvedených kritérií na súčasnú situáciu na trhu s príslušnou obilninu sa maximálna zľava dovozného cla stanovuje na sumu uvedenú v článku 1.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre ponuky predložené v čase od 13. do 19. januára 2006 v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2093/2005 sa maximálna zľava z dovozného cla na dovoz kukurice určuje na 22,86 EUR/t pre maximálny celkový objem 84 655 t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 335, 20.12.2005, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, s. 6).


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/47


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 100/2006

z 19. januára 2006,

ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa určujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v oblasti obchodovania s produktmi v sektore vinárstva s tretími krajinami (1), a najmä na jeho článok 7 a článok 9 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 63 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2) obmedzil poskytovanie vývozných náhrad na produkty patriace do sektora vinárstva v množstve a výdavkoch odsúhlasených v Dohode o poľnohospodárstve, ktorá bola uzatvorená v rámci multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola.

(2)

Článok 9 nariadenia (ES) č. 883/2001 ustanovil podmienky, v ktorých Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom zabrániť prekročeniu plánovaného množstva alebo disponibilného rozpočtu v rámci tejto dohody.

(3)

Na základe informácií týkajúcich sa žiadostí o vývozné povolenia, ktoré má Komisia k dispozícii k 18. januáru 2006, množstvo ešte disponibilné na obdobie do 15. marca 2006 pre pásma určenia: 1. Afrika, 2. Ázia a 3. východná Európa podľa článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2001 by mohlo byť prekročené, ak sa neobmedzí vydávanie týchto vývozných povolení s vopred stanovenou náhradou. Je preto potrebné stanoviť jednotnú percentuálnu sadzbu na prijímanie žiadostí predložených od 16. do 17. januára 2006, a pozastaviť pre tieto zóny do 16. marca 2006 vydávanie potvrdení na predložené žiadosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vývozné povolenia s vopred stanovenou náhradou v sektore vinárstva, o ktoré sa predkladali žiadosti od 16. do 17. januára 2006 v rámci nariadenia (ES) č. 883/2001, sa vydávajú vo výške 69,72 % požadovaného množstva pre pásmo 1. Afrika, požadovaného množstva pre pásmo 58,71 % 2. Ázia a 70,45 % požadovaného množstva pre pásmo 3. východná Európa.

2.   Pre produkty v sektore vinárstva v zmysle odseku 1 sa vydávanie vývozných povolení, o ktoré sa predkladajú žiadosti od 18. januára 2006, ako aj podávanie žiadostí o vývozné povolenia od 20. januára 2006, pozastavuje pre pásma určenia 1. Afrika, 2. Ázia a 3. východná Európa do 16. marca 2006.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. januára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2097/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/48


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 23. decembra 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/59/ES, pokiaľ ide o oblasti Slovenska, v ktorých sa má realizovať plán eradikácie klasického moru ošípaných u diviačej zveri

[oznámené pod číslom K(2005) 5632]

(Iba znenie v slovenskom jazyku je autentické)

(2006/20/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (1), a najmä na jej článok 16 ods. 1,

keďže:

(1)

Komisia prijala rozhodnutie 2005/59/ES z 26. januára 2005, ktorým sa schvaľujú plány eradikácie klasického moru ošípaných u diviačej zveri a núdzového očkovania diviačej zveri proti klasickému moru ošípaných na Slovensku (2), ktoré predstavuje jedno z opatrení na boj proti klasickému moru ošípaných.

(2)

Slovenské orgány informovali Komisiu o najnovšom vývine situácie v súvislosti s týmto ochorením u diviačej zveri. Z týchto informácií vyplýva, že sa úspešne podarilo eradikovať klasický mor ošípaných u diviačej zveri v oblastiach, ktoré patria do pôsobnosti Regionálnej veterinárnej a potravinovej správy Trnava (územné obvody okresov Trnava, Piešťany a Hlohovec) a Regionálnej veterinárnej a potravinovej správy Banská Bystrica (územné obvody okresov Banská Bystrica a Brezno). V týchto oblastiach nie je potrebné naďalej uplatňovať schválený plán eradikácie.

(3)

Rozhodnutie 2005/59/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Bod 1 prílohy k rozhodnutiu 2005/59/ES sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Slovenskej republike.

V Bruseli 23. decembra 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 46. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/226/ES (Ú. v. EÚ L 71, 17.3.2005, s. 72).


PRÍLOHA

„1.   Oblasti, v ktorých sa má realizovať plán eradikácie

Oblasť, ktorá patrí do pôsobnosti Regionálnej veterinárnej a potravinovej správy Trenčín (územné obvody okresov Trenčín a Bánovce nad Bebravou), Regionálnej veterinárnej a potravinovej správy Prievidza (územné obvody okresov Prievidza a Partizánske), Regionálnej veterinárnej a potravinovej správy Púchov (len územný obvod okresu Ilava), Regionálnej veterinárnej a potravinovej správy Žiar nad Hronom (územné obvody okresov Žiar nad Hronom, Žarnovica a Banská Štiavnica), Regionálnej veterinárnej a potravinovej správy Zvolen (územné obvody okresov Zvolen, Krupina a Detva), Regionálnej veterinárnej a potravinovej správy Lučenec (územné obvody okresov Lučenec a Poltár) a Regionálnej veterinárnej a potravinovej správy Veľký Krtíš.“


Korigendá

20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/50


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 2091/2005 z 15. decembra 2005 o uverejnení nomenklatúry poľnohospodárskych výrobkov pre vývozné náhrady na rok 2006, stanovené nariadením (EHS) č. 3846/87

( Úradný vestník Európskej únie L 343 z 24. decembra 2005 )

Na strane 12 v poznámke pod čiarou č. 6:

namiesto:

„Vývozná náhrada sa vypláca na výrobky, ktoré majú obsah sušiny menší ako 78 %.“

má byť:

„Vývozná náhrada sa vypláca na výrobky, ktoré majú obsah sušiny najmenej 78 %.“


20.1.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 15/50


Korigendum k smernici Rady 2005/71/ES z 12. októbra 2005 o osobitnom postupe prijímania štátnych príslušníkov tretích krajín na účely vedeckého výskumu

( Úradný vestník Európskej únie L 289 z 3. novembra 2005 )

Na strane 21 v článku 17 odseku 1 prvom pododseku:

namiesto:

„1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 12. októbra 2005.“

má byť:

„1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 12. októbra 2007.“


  翻译: