ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 225 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Komisia |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1230/2006
zo 16. augusta 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. augusta 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. augusta 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 16. augusta 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0707 00 05 |
052 |
87,4 |
999 |
87,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
93,9 |
999 |
93,9 |
|
0805 50 10 |
388 |
62,2 |
524 |
55,7 |
|
528 |
58,8 |
|
999 |
58,9 |
|
0806 10 10 |
052 |
91,2 |
220 |
112,7 |
|
999 |
102,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
87,1 |
400 |
86,5 |
|
508 |
85,1 |
|
512 |
86,9 |
|
528 |
80,6 |
|
720 |
81,3 |
|
800 |
140,3 |
|
804 |
89,9 |
|
999 |
92,2 |
|
0808 20 50 |
052 |
128,6 |
388 |
88,0 |
|
999 |
108,3 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
137,0 |
999 |
137,0 |
|
0809 40 05 |
052 |
39,5 |
098 |
41,6 |
|
624 |
133,6 |
|
999 |
71,6 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1231/2006
zo 16. augusta 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a II k nariadeniu Rady (EHS) č. 2377/90, ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu, pokiaľ ide o ceftiofur a polyoxyetylén sorbitan monooleát a trioleát
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2377/90 z 26. júna 1990, ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho články 2 a 3,
so zreteľom na stanoviská Európskej agentúry pre lieky sformulované Výborom pre veterinárne lieky,
keďže:
(1) |
V súlade s nariadením (EHS) č. 2377/90 by sa mali vyhodnotiť všetky farmakologicky účinné látky, ktoré sa používajú v rámci Spoločenstva vo veterinárnych liekoch na podávanie zvieratám určeným na produkciu potravín. |
(2) |
Látka ceftiofur je v súčasnosti uvedená v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 pre hovädzí dobytok a ošípané, pokiaľ ide o svalovinu, tuk, pečeň a obličky, a pre hovädzí dobytok, pokiaľ ide o mlieko. Zápis týkajúci sa ceftiofuru v uvedenej prílohe by sa mal upraviť, aby sa vzťahoval na ovce, a rozšíriť na všetky druhy cicavcov určené na produkciu potravín, pokiaľ ide o svalovinu, tuk, pečeň, obličky a mlieko. |
(3) |
Látka polyoxyetylén sorbitan monooleát je v súčasnosti uvedená v prílohe II k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 pre všetky druhy zvierat určené na produkciu potravín. Zápis v uvedenej prílohe pre polyoxyetylén sorbitan monooleát by sa mal nahradiť zápisom pre polyoxyetylén sorbitan monooleát a triolát, aby zahŕňal polyoxyetylén sorbitan trioleát pre všetky druhy zvierat určené na produkciu potravín. |
(4) |
Nariadenie (EHS) č. 2377/90 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Predtým, ako sa toto nariadenie začne uplatňovať, by sa mala poskytnúť primeraná lehota na to, aby členské štáty mohli v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia vykonať akékoľvek potrebné úpravy povolení na uvedenie príslušných veterinárnych liekov na trh udelených v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (2). |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 16. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. augusta 2006
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1055/2006 (Ú. v. EÚ L 192, 13.7.2006, s. 3).
(2) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/28/ES (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 58).
PRÍLOHA
A. Do prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 (Zoznam farmakologicky účinných látok, pre ktoré sú stanovené maximálne limity rezíduí) sa vkladá táto látka:
1. Antiinfekčné látky
1.2. Antibiotiká
1.2.2. Cefalosporíny
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Marker rezídua |
Druh zvierat |
MRL |
Cieľové tkanivá |
„ceftiofur |
súhrn všetkých rezíduí s betalaktámovou štruktúrou vyjadrenou ako desfuroylceftiofur |
všetky druhy cicavcov určené na produkciu potravín |
1 000 μg/kg |
svalovina |
2 000 μg/kg |
tuk (1) |
|||
2 000 μg/kg |
pečeň |
|||
6 000 μg/kg |
oblička |
|||
100 μg/kg |
mlieko |
B. Do prílohy II k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 (Zoznam látok, pre ktoré nie sú stanovené maximálne limity rezíduí) sa vkladá táto látka:
3. Látky všeobecne považované za bezpečné
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Druh zvierat |
„polyoxyetylén sorbitan monooleát a trioleát |
všetky druhy určené na produkciu potravín“ |
(1) V prípade ošípaných sa tento maximálny limit rezíduí (MRL) vzťahuje na ‚kožu a tuk v prirodzených pomeroch’.“
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1232/2006
zo 16. augusta 2006,
ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovoznej colnej kvóty na hydinové mäso udelenej Spojeným štátom americkým
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2, článok 6 ods. 1 a článok 15,
keďže:
(1) |
Dohodou vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (2), schválenou rozhodnutím Rady 2006/333/ES (3), sa ustanovuje pridanie k dovoznej colnej tarife udelenej Spojeným štátom americkým 16 665 ton hydinového mäsa. |
(2) |
Na zabezpečenie pravidelného dovozu by sa mal objem tovaru, na ktorý sa vzťahuje dovozný režim, rozložiť na obdobie od 1. júla do 30. júna. |
(3) |
Správa colnej kvóty by mala byť založená na dovozných povoleniach. Na tieto účely treba ustanoviť podrobné pravidlá pre podávanie žiadostí a informácie, ktoré sa v žiadostiach a povoleniach musia uviesť. Malo by sa uplatňovať nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (4), pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak. |
(4) |
Vzhľadom na možný vstup Bulharska a Rumunska do Európskej únie od 1. januára 2007 by bolo vhodné ustanoviť iné obdobie na podávanie žiadostí o povolenia pre prvý štvrťrok roku 2007. |
(5) |
Na zabezpečenie riadnej správy colnej kvóty by sa mala stanoviť zábezpeka týkajúca sa dovozných povolení v rámci režimu vo výške 50 EUR na 100 kg. Vzhľadom na riziko špekulácií v sektore hydinového mäsa, ktoré je režimu vlastné, by sa mali ustanoviť jasné podmienky prístupu subjektov k nemu. |
(6) |
Je potrebné ustanoviť, aby sa povolenia vydávali po určitom období úvahy a aby sa v prípade potreby na určenie množstva, ktoré sa každej žiadosti udelí, uplatňoval koeficient pridelenia. |
(7) |
V záujme subjektov by sa mala ustanoviť možnosť stiahnutia žiadostí po tom, ako sa stanoví koeficient, ktorý sa má uplatňovať. |
(8) |
Pozornosť subjektov by sa mala upriamiť na skutočnosť, že povolenia možno použiť len na výrobky, ktoré spĺňajú všetky platné veterinárne požiadavky Spoločenstva. |
(9) |
Na zabezpečenie riadneho riadenia dovozných režimov Komisia potrebuje presné informácie od členských štátov o skutočne dovezených množstvách. Na zabezpečenie jasnosti je potrebné používať jednotný model na oznamovanie množstiev medzi členskými štátmi a Komisiou. |
(10) |
Odchylne od nariadenia (ES) č. 1291/2000 a na to, aby sa zabezpečilo, že dovezené množstvo neprekročí množstvo v rámci tohto režimu, tolerancia ustanovená v článku 8 ods. 4 uvedeného nariadenia by sa nemala uplatňovať. |
(11) |
Subjekty musia podať žiadosti o povolenia na obdobie od 1. júla 2006 do 30. septembra 2006 v priebehu prvých pätnástich dní od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Je preto vhodné ustanoviť, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(12) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dovozná colná kvóta ustanovená v prílohe I sa otvára na každý rok pre výrobky a za podmienok, ktoré sú v nej stanovené.
Článok 2
Colná kvóta uvedená v článku 1 sa rozloží takto:
— |
25 % v období od 1. júla do 30. septembra, |
— |
25 % v období od 1. októbra do 31. decembra, |
— |
25 % v období od 1. januára do 31. marca, |
— |
25 % v období od 1. apríla do 30. júna. |
Článok 3
Na každý dovoz do Spoločenstva v rámci kvót uvedených v článku 1 sa predloží dovozné povolenie.
Článok 4
Dovozné povolenia ustanovené v článku 3 podliehajú týmto pravidlám:
a) |
žiadatelia o dovozné povolenia musia byť fyzické alebo právnické osoby, ktoré v čase predkladania žiadostí môžu preukázať k spokojnosti príslušných orgánov členských štátov, že doviezli alebo vyviezli najmenej 50 ton výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2777/75, v každom z obidvoch kalendárnych rokov, ktoré predchádzajú roku, v ktorom sa podávajú žiadosti o povolenie; |
b) |
žiadosť o povolenie sa môže týkať viacerých výrobkov, na ktoré sa vzťahujú rôzne číselné znaky KN a ktoré pochádzajú zo Spojených štátov amerických; v týchto prípadoch sa všetky číselné znaky KN majú uviesť v časti 16 a ich opis v časti 15; |
c) |
žiadosť o povolenie sa musí týkať aspoň jednej tony a najviac 10 % množstva, ktoré je k dispozícii na dané obdobie, ako je uvedené v článku 2; |
d) |
v časti 8 žiadostí o povolenie a povolení sa uvedie štát pôvodu a označí sa kolónka „áno“, aby sa uviedlo, že tento údaj je povinný; |
e) |
žiadosti o povolenie musia obsahovať v časti 20 jedno z označení, ktoré sa uvádzajú v prílohe II; |
f) |
povolenia obsahujú v časti 24 jedno z označení, ktoré sa uvádzajú v prílohe III. |
Odchylne od písm. a) prvého odseku z tohto režimu sú vylúčené maloobchodné predajne a stravovacie zariadenia, ktoré predávajú svoje výrobky konečným spotrebiteľom.
Článok 5
1. Žiadosti o povolenie sa podávajú počas prvých siedmich dní mesiaca, ktorý predchádza každému obdobiu, ako je uvedené v článku 2.
Na obdobie od 1. júla 2006 do 30. septembra 2006 sa žiadosti o povolenie podávajú počas prvých pätnástich dní po tom, ako nadobudne účinnosť toto nariadenie, a na obdobie od 1. januára 2007 do 31. marca 2007 sa žiadosti o povolenie podávajú počas prvých pätnástich dní januára 2007.
2. Žiadosti o povolenie sa musia predkladať príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je žiadateľ etablovaný alebo v ktorom má sídlo.
Žiadosti sú prijateľné len vtedy, ak žiadateľ písomne vyhlási, že nepredložil a zaväzuje sa nepredložiť žiadne iné žiadosti na to isté obdobie na výrobky skupiny stanovenej v prílohe I.
Ak žiadateľ predloží viac ako jednu žiadosť, sú všetky žiadosti od tohto žiadateľa neprijateľné.
3. Zábezpeka vo výške 50 EUR na 100 kg sa skladá pri žiadostiach o dovozné povolenie na všetky výrobky stanovené v prílohe I.
4. Členské štáty informujú Komisiu o žiadostiach podaných na každý príslušný výrobok piaty pracovný deň po tom, ako sa skončí obdobie na podávanie žiadostí, ktoré je ustanovené v odseku 1. Toto oznámenie musí obsahovať zoznam žiadateľov a vyhlásenie o požadovaných množstvách pre každý výrobok.
Všetky oznámenia vrátane „nulových oznámení“ sa vykonávajú elektronickými prostriedkami v pracovný deň, ktorý je stanovený v prvom pododseku, a to podľa vzoru uvedeného v prílohe IV v prípadoch, keď neboli podané žiadne žiadosti, a podľa vzorov uvedených v prílohách IV a V v prípadoch, keď žiadosti boli podané.
5. Komisia čo najrýchlejšie rozhodne, v akom rozsahu môžu byť udelené množstvá v súvislosti so žiadosťami uvedenými v článku 4.
Ak množstvá, v súvislosti s ktorými boli podané žiadosti o povolenie, prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii, Komisia určí koeficient pridelenia ako percento požadovaných množstiev.
6. Subjekty môžu svoje žiadosti o povolenie stiahnuť do 10 pracovných dní odo dňa uverejnenia koeficientu pridelenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak má uplatňovanie tejto sadzby za následok stanovenie množstva, ktoré je menšie než 20 ton. Členské štáty o tom informujú Komisiu do 5 dní po stiahnutí žiadosti o povolenie a okamžite uvoľnia zodpovedajúcu zábezpeku.
7. Komisia vypočíta zostávajúce množstvo, ktoré sa pridá k množstvu, ktoré je k dispozícii pre nasledujúci štvrťrok tohto istého obdobia kvóty.
8. Povolenia sa vydávajú čo najrýchlejšie po tom, ako Komisia prijme rozhodnutie.
9. Povolenia sa môžu používať len na výrobky spĺňajúce všetky veterinárne požiadavky platné v Spoločenstve.
10. Členské štáty do konca štvrtého mesiaca po každom ročnom období oznámia Komisii celkový objem výrobkov spolu s ich číselnými znakmi KN, ktoré sa počas daného obdobia dostali do voľného obehu na základe tohto nariadenia.
Všetky oznámenia vrátane „nulových oznámení“ sa vykonajú podľa vzoru uvedeného v prílohe VI.
Článok 6
1. Na účely článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000 platia dovozné povolenia na obdobie 150 dní od dátumu ich skutočného vydania.
Povolenia neplatia po tom, ako skončí posledné obdobie roka uvedeného v článku 2, na ktorý bolo povolenie vydané.
2. Dovozné povolenia vydané podľa tohto nariadenia sú neprenosné.
Článok 7
Prístup k colnej kvóte podlieha predloženiu dokladu o pôvode od príslušných orgánov Spojených štátov amerických v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (5). Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa stanoví v súlade s platnými ustanoveniami Spoločenstva.
Článok 8
Uplatňuje sa nariadenie (ES) č. 1291/2000, ak v tomto nariadení nie je ustanovené inak.
Odchylne od článku 8 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1291/2000 nesmie byť množstvo dovezené podľa tohto nariadenia väčšie ako množstvo uvedené v častiach 17 a 18 dovozného povolenia. V súlade s tým sa v kolónke 19 daného povolenia uvedie číslo 0.
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2006.
Článok 5 sa však uplatňuje od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. augusta 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006 (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2006, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 15.
(3) Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 13.
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 410/2006 (Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2006, s. 7).
(5) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
PRÍLOHA I
Poradové číslo |
Číselné znaky KN |
Uplatniteľné clo |
Celkové množstvo v tonách čistej hmotnosti od 1. júla 2006 |
09.4169 |
0207 11 10 |
131 EUR/t |
16 665 |
0207 11 30 |
149 EUR/t |
||
0207 11 90 |
162 EUR/t |
||
0207 12 10 |
149 EUR/t |
||
0207 12 90 |
162 EUR/t |
||
0207 13 10 |
512 EUR/t |
||
0207 13 20 |
179 EUR/t |
||
0207 13 30 |
134 EUR/t |
||
0207 13 40 |
93 EUR/t |
||
0207 13 50 |
301 EUR/t |
||
0207 13 60 |
231 EUR/t |
||
0207 13 70 |
504 EUR/t |
||
0207 14 10 |
795 EUR/t |
||
0207 14 20 |
179 EUR/t |
||
0207 14 30 |
134 EUR/t |
||
0207 14 40 |
93 EUR/t |
||
0207 14 50 |
0 % |
||
0207 14 60 |
231 EUR/t |
||
0207 14 70 |
0 % |
||
0207 24 10 |
170 EUR/t |
||
0207 24 90 |
186 EUR/t |
||
0207 25 10 |
170 EUR/t |
||
0207 25 90 |
186 EUR/t |
||
0207 26 10 |
425 EUR/t |
||
0207 26 20 |
205 EUR/t |
||
0207 26 30 |
134 EUR/t |
||
0207 26 40 |
93 EUR/t |
||
0207 26 50 |
339 EUR/t |
||
0207 26 60 |
127 EUR/t |
||
0207 26 70 |
230 EUR/t |
||
0207 26 80 |
415 EUR/t |
||
0207 27 10 |
0 % |
||
0207 27 20 |
0 % |
||
0207 27 30 |
134 EUR/t |
||
0207 27 40 |
93 EUR/t |
||
0207 27 50 |
339 EUR/t |
||
0207 27 60 |
127 EUR/t |
||
0207 27 70 |
230 EUR/t |
||
0207 27 80 |
0 % |
PRÍLOHA II
Označenia uvedené v písm. e) prvom odseku článku 4
— |
: |
po španielsky |
: |
Reglamento (CE) no 1232/2006 |
— |
: |
po česky |
: |
Nařízení (ES) č. 1232/2006 |
— |
: |
po dánsky |
: |
Forordning (EF) nr. 1232/2006 |
— |
: |
po nemecky |
: |
Verordnung (EG) Nr. 1232/2006 |
— |
: |
po estónsky |
: |
Määrus (EÜ) nr 1232/2006 |
— |
: |
po grécky |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1232/2006 |
— |
: |
po anglicky |
: |
Regulation (EC) No 1232/2006 |
— |
: |
po francúzsky |
: |
Règlement (CE) no 1232/2006 |
— |
: |
po taliansky |
: |
Regolamento (CE) n. 1232/2006 |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
Regula (EK) Nr. 1232/2006 |
— |
: |
po litovsky |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 1232/2006 |
— |
: |
po maďarsky |
: |
1232/2006/EK rendelet |
— |
: |
po maltsky |
: |
Regolament (KE) Nru 1232/2006 |
— |
: |
po holandsky |
: |
Verordening (EG) nr. 1232/2006 |
— |
: |
po poľsky |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 1232/2006 |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Regulamento (CE) n.o 1232/2006 |
— |
: |
po slovensky |
: |
Nariadenie (ES) č. 1232/2006 |
— |
: |
po slovinsky |
: |
Uredba (ES) št. 1232/2006 |
— |
: |
po fínsky |
: |
Asetus (EY) N:o 1232/2006 |
— |
: |
po švédsky |
: |
Förordning (EG) nr 1232/2006 |
PRÍLOHA III
Označenia uvedené v písm. f) prvom odseku článku 4
— |
: |
po španielsky |
: |
Reducción de los derechos del AAC en virtud del Reglamento (CE) no 1232/2006 |
— |
: |
po česky |
: |
SCS cla snížená podle nařízení (ES) č. 1232/2006 |
— |
: |
po dánsky |
: |
FTT-toldsats nedsat i henhold til forordning (EF) nr. 1232/2006 |
— |
: |
po nemecky |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 1232/2006 |
— |
: |
po estónsky |
: |
Ühise tollitariifistiku tollimakse vähendatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 1232/2006 |
— |
: |
po grécky |
: |
Μειωμένος δασμός του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1232/2006 |
— |
: |
po anglicky |
: |
CCT duties reduced as provided for in Regulation (EC) No 1232/2006 |
— |
: |
po francúzsky |
: |
Droits du TDC réduits conformément au Règlement (CE) no 1232/2006 |
— |
: |
po taliansky |
: |
Dazi TDC ridotti secondo quanto previsto dal Regolamento (CE) n. 1232/2006 |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
KMT nodoklis samazināts, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1232/2006 |
— |
: |
po litovsky |
: |
BMT muitai sumažinti, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 1232/2006 |
— |
: |
po maďarsky |
: |
A közös vámtarifában meghatározott vámtételek csökkentése a 1232/2006/EK rendeletnek megfelelően |
— |
: |
po maltsky |
: |
Dazji TDK imnaqqsa kif previst fir-Regolament (KE) Nru 1232/2006 |
— |
: |
po holandsky |
: |
Invoer met verlaagd GDT-douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1232/2006 |
— |
: |
po poľsky |
: |
Cła pobierane na podstawie WTC, obniżone, jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1232/2006 |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Direitos PAC reduzidos em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1232/2006 |
— |
: |
po slovensky |
: |
Clo SCS znížené podľa ustanovení nariadenia (ES) č. 1232/2006 |
— |
: |
po slovinsky |
: |
Carine SCT, znižane, kakor določa Uredba (ES) št. 1232/2006 |
— |
: |
po fínsky |
: |
Yhteisen tullitariffin mukaiset tullit alennettu asetuksen (EY) N:o 1232/2006 mukaisesti |
— |
: |
po švédsky |
: |
Tullar enligt gemensamma tulltaxan skall nedsättas i enlighet med förordning (EG) nr 1232/2006 |
PRÍLOHA IV
Uplatnenie nariadenia (ES) č. 1232/2006
Komisia Európskych spoločenstiev – GR pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Oddelenie D.2 – Implementácia trhových opatrení
Sektor hydinového mäsa
Žiadosť o dovozné povolenia so zníženou colnou sadzbou USA |
Dátum: |
Obdobie: |
|
Členský štát: |
|
Odosielateľ: |
|
Zodpovedná kontaktná osoba: |
|
Telefón: |
|
Fax: |
|
Adresát: AGRI.D.2 |
|
Fax: 32 2 292 17 41 |
|
e-mail: AGRI-IMP-POULTRY@ec.europa.eu |
Poradové číslo |
Požadované množstvá (v kg čistej hmotnosti) |
|
|
PRÍLOHA V
Uplatnenie nariadenia (ES) č. 1232/2006
Komisia Európskych spoločenstiev – GR pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Oddelenie D.2 – Implementácia trhových opatrení
Sektor hydinového mäsa
Žiadosť o dovozné povolenia so zníženou colnou sadzbou USA |
Dátum: |
Obdobie: |
Členský štát:
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Žiadateľ (meno a adresa) |
Požadované množstvá (v kg čistej hmotnosti) |
|
|
|
|
PRÍLOHA VI
Uplatnenie nariadenia (ES) č. 1232/2006
Komisia Európskych spoločenstiev – GR pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Oddelenie D.2 – Implementácia trhových opatrení
Sektor hydinového mäsa
OZNÁMENIE O SKUTOČNÝCH DOVOZOCH
|
Členské štáty: |
|
Uplatnenie článku 4 ods. 8 nariadenia (ES) č. 1232/2006 |
|
Množstvo výrobkov (v kg čistej hmotnosti), ktoré sa skutočne doviezli |
|
Adresát: AGRI.D.2 |
|
Fax: 32 2 292 17 41 |
|
e-mail: AGRI-IMP-POULTRY@ec.europa.eu |
Poradové číslo |
Množstvo, ktoré sa skutočne uviedlo do voľného obehu |
Krajina pôvodu |
|
|
USA |
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1233/2006
zo 16. augusta 2006,
ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovoznej colnej kvóty na bravčové mäso udelenej Spojeným štátom americkým
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2759/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2, článok 11 ods. 1 a druhý odsek článku 22,
keďže:
(1) |
Dohodou vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (2), schválenou rozhodnutím Rady 2006/333/ES (3) sa ustanovuje pridanie 4 722 ton bravčového mäsa k dovoznej colnej tarife udelenej Spojeným štátom americkým. |
(2) |
Na zabezpečenie pravidelného dovozu by sa mal objem tovaru, na ktorý sa vzťahuje dovozný režim, rozložiť na obdobie od 1. júla do 30. júna. |
(3) |
Správa colnej kvóty by mala byť založená na dovozných povoleniach. Na tento účel treba ustanoviť podrobné pravidlá na podávanie žiadostí a informácie, ktoré sa v žiadostiach a povoleniach musia uviesť. Malo by sa uplatňovať nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (4), pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak. |
(4) |
Vzhľadom na možný vstup Bulharska a Rumunska do Európskej únie od 1. januára 2007 by bolo vhodné ustanoviť iné obdobie na podávanie žiadostí o povolenia pre prvý štvrťrok roku 2007. |
(5) |
Na zabezpečenie riadnej správy colnej kvóty by sa mala stanoviť zábezpeka týkajúca sa dovozných povolení v rámci režimu vo výške 20 EUR na 100 kg. Vzhľadom na riziko špekulácií v sektore bravčového mäsa, ktoré je režimu vlastné, by sa mali ustanoviť jasné podmienky prístupu subjektov k nemu. |
(6) |
Je potrebné ustanoviť, aby sa povolenia vydávali po určitom období úvahy a aby sa v prípade potreby na určenie množstva, ktoré sa každej žiadosti udelí, uplatňoval koeficient pridelenia. |
(7) |
V záujme subjektov by sa mala ustanoviť možnosť stiahnutia žiadostí potom, ako sa stanoví koeficient, ktorý sa má uplatňovať. |
(8) |
Pozornosť subjektov by sa mala upriamiť na skutočnosť, že povolenia možno použiť len na výrobky, ktoré spĺňajú všetky platné veterinárne požiadavky Spoločenstva. |
(9) |
Na zabezpečenie riadneho riadenia dovozných režimov Komisia potrebuje presné informácie od členských štátov o skutočne dovezených množstvách. Na zabezpečenie jasnosti je potrebné používať jednotný model na oznamovanie množstiev medzi členskými štátmi a Komisiou. |
(10) |
Odchylne od nariadenia (ES) č. 1291/2000 a na to, aby sa zabezpečilo, že dovezené množstvo neprekročí množstvo v rámci tohto režimu, tolerancia ustanovená v článku 8 ods. 4 uvedeného nariadenia by sa nemala uplatňovať. |
(11) |
Subjekty musia podať žiadosti o povolenia na obdobie od 1. júla 2006 do 30. septembra 2006 v priebehu prvých pätnástich dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Je preto vhodné ustanoviť, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre bravčové mäso, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dovozná colná kvóta ustanovená v prílohe I sa otvára na každý rok pre výrobky a za podmienok, ktoré sú v nej stanovené.
Článok 2
Colná kvóta ustanovená v prílohe I sa rozloží takto:
— |
25 % v období od 1. júla do 30. septembra, |
— |
25 % v období od 1. októbra do 31. decembra, |
— |
25 % v období od 1. januára do 31. marca, |
— |
25 % v období od 1. apríla do 30. júna. |
Článok 3
Na každý dovoz do Spoločenstva v rámci kvót uvedených v článku 1 sa predloží dovozné povolenie.
Článok 4
Na dovozné povolenia pre colné kvótu ustanovenú v prílohe I sa vzťahujú tieto ustanovenia:
a) |
žiadatelia o dovozné povolenia musia byť fyzické alebo právnické osoby, ktoré v čase podania žiadosti môžu dokázať k spokojnosti príslušných orgánov členských štátov, že sa zaoberali obchodovaním s výrobkami z bravčového mäsa s tretími krajinami v období aspoň posledných 12 mesiacov; |
b) |
žiadosti o povolenia môžu obsahovať len poradové číslo určené v prílohe I a môžu sa týkať viacerých výrobkov, na ktoré sa vzťahujú rôzne číselné znaky KN a ktoré pochádzajú zo Spojených štátov amerických; v týchto prípadoch sa všetky číselné znaky KN majú uviesť v časti 16 a ich opis v časti 15; |
c) |
pokiaľ ide o poradové číslo, žiadosti o povolenie sa musia týkať aspoň 20 ton a najviac 20 % množstva, ktoré je k dispozícii na dané obdobie, ako je uvedené v článku 2; |
d) |
v časti 8 žiadostí o povolenie a povolení sa uvedie štát pôvodu a označí sa kolónka „áno“, aby sa uviedlo, že tento údaj je povinný; |
e) |
žiadosti o povolenie musia obsahovať v časti 20 jedno z označení, ktoré sa uvádzajú v prílohe II; |
f) |
povolenia obsahujú v časti 24 jedno z označení, ktoré sa uvádzajú v prílohe III. |
Odchylne od písmena a) prvého odseku sú z tohto režimu vylúčené maloobchodné predajne a stravovacie zariadenia, ktoré predávajú svoje výrobky konečným spotrebiteľom.
Článok 5
1. Žiadosti o povolenie sa podávajú počas prvých siedmich dní mesiaca, ktorý predchádza každému obdobiu, ako je uvedené v článku 2.
Na obdobie od 1. júla 2006 do 30. septembra 2006 sa žiadosti o povolenie podávajú počas prvých pätnástich dní potom, ako nadobudne účinnosť toto nariadenie, a na obdobie od 1. januára 2007 do 31. marca 2007 sa žiadosti o povolenie podávajú počas prvých pätnástich dní januára 2007.
2. Žiadosti o povolenie sú prijateľné len vtedy, ak žiadateľ písomne vyhlási, že nepredložil a zaväzuje sa nepredložiť žiadne iné žiadosti na to isté obdobie na výrobky v poradovom čísle určenom v prílohe I v členskom štáte, v ktorom je jeho žiadosť predložená, ani v žiadnom inom členskom štáte.
Ak žiadateľ predloží viac ako jednu žiadosť týkajúcu sa výrobkov v poradovom čísle určenom v prílohe I, všetky žiadosti od tohto žiadateľa sú neprijateľné.
3. Zábezpeka vo výške 20 EUR na 100 kg sa skladá pri žiadostiach o dovozné povolenie na všetky výrobky stanovené v prílohe I.
4. Členské štáty informujú Komisiu o žiadostiach podaných na každý príslušný výrobok tretí pracovný deň potom, ako sa skončí obdobie na podávanie žiadostí, ktoré je ustanovené v odseku 1. Tieto oznámenia musia obsahovať zoznam žiadateľov a vyhlásenie o požadovaných množstvách pre každý výrobok.
Všetky oznámenia vrátane „nulových oznámení“ sa vykonávajú elektronickými prostriedkami v pracovný deň, ktorý je stanovený v prvom pododseku, a to podľa vzoru uvedeného v prílohe IV v prípadoch, keď neboli podané žiadne žiadosti, a podľa vzorov uvedených v prílohách IV a V v prípadoch, keď žiadosti boli podané.
5. Komisia čo najrýchlejšie rozhodne, v akom rozsahu môžu byť udelené množstvá v súvislosti so žiadosťami uvedenými v článku 4.
Ak množstvá, v súvislosti s ktorými boli podané žiadosti o povolenie, prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii, Komisia určí koeficient pridelenia ako percento prijatia požadovaných množstiev.
V prípade, keď je toto percento nižšie ako 5 %, Komisia môže zamietnuť všetky žiadosti a zodpovedajúca zábezpeka sa okamžite uvoľní.
6. Subjekty môžu svoje žiadosti o povolenie stiahnuť do desiatich pracovných dní odo dňa uverejnenia koeficientu pridelenia v Úradnom vestníku Európskej Únie, ak má uplatňovanie sadzby za následok stanovenie množstva, ktoré je menšie než 20 ton pre dané poradové číslo. Členské štáty o tom informujú Komisiu do piatich dní po stiahnutí žiadosti o povolenie a okamžite uvoľnia zodpovedajúcu zábezpeku.
7. Komisia vypočíta zostávajúce množstvo, ktoré sa pridá k množstvu, ktoré je k dispozícii pre nasledujúci štvrťrok tohto istého obdobia kvóty.
8. Povolenia sa vydávajú čo najrýchlejšie potom, ako Komisia prijme rozhodnutie.
9. Povolenia sa môžu používať len na výrobky spĺňajúce všetky veterinárne požiadavky platné v Spoločenstve.
10. Členské štáty do konca štvrtého mesiaca po každom ročnom období oznámia Komisii celkový objem výrobkov spolu s ich číselnými znakmi KN, ktoré sa počas daného obdobia dostali do voľného obehu na základe tohto nariadenia.
Všetky oznámenia vrátane „nulových oznámení“ sa vykonajú podľa vzoru uvedeného v prílohe VI.
Článok 6
1. Na účely článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000 platia dovozné povolenia na obdobie 150 dní od dátumu ich skutočného vydania.
Povolenia neplatia potom, ako skončí posledné obdobie roka uvedeného v článku 2, na ktorý bolo povolenie vydané.
2. Dovozné povolenia vydané podľa tohto nariadenia sú neprenosné.
Článok 7
Podmienkou prístupu k colnej kvóte je predloženie dokladu o pôvode od príslušných orgánov Spojených štátov amerických v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (5). Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa stanoví v súlade s platnými ustanoveniami Spoločenstva.
Článok 8
Uplatňuje sa nariadenie (ES) č. 1291/2000, ak v tomto nariadení nie je ustanovené inak.
Odchylne od článku 8 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1291/2000 množstvo dovezené podľa tohto nariadenia nesmie byť väčšie ako množstvo uvedené v častiach 17 a 18 dovozného povolenia. V súlade s tým sa v časti 19 daného povolenia uvedie číslo „0“.
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2006.
Článok 5 sa však uplatňuje od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. augusta 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 15.
(3) Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 13.
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 410/2006 (Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2006, s. 7).
(5) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
PRÍLOHA I
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Opis výrobku |
Uplatniteľné clo |
Celkové množstvo v tonách čistej hmotnosti od 1. júla 2006 |
09.4170 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
vykostené chrbty a stehná čerstvé, chladené alebo mrazené |
250 EUR/t |
4 722 |
PRÍLOHA II
Označenia uvedené v písmene e) prvého odseku článku 4
— |
: |
po španielsky |
: |
Reglamento (CE) no 1233/2006 |
— |
: |
po česky |
: |
Nařízení (ES) č. 1233/2006 |
— |
: |
po dánsky |
: |
Forordning (EF) nr. 1233/2006 |
— |
: |
po nemecky |
: |
Verordnung (EG) Nr. 1233/2006 |
— |
: |
po estónsky |
: |
Määrus (EÜ) nr 1233/2006 |
— |
: |
po grécky |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1233/2006 |
— |
: |
po anglicky |
: |
Regulation (EC) No 1233/2006 |
— |
: |
po francúzsky |
: |
Règlement (CE) no 1233/2006 |
— |
: |
po taliansky |
: |
Regolamento (CE) n. 1233/2006 |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
Regula (EK) Nr. 1233/2006 |
— |
: |
po litovsky |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 1233/2006 |
— |
: |
po maďarsky |
: |
1233/2006/EK rendelet |
— |
: |
po maltsky |
: |
Regolament (KE) Nru 1233/2006 |
— |
: |
po holandsky |
: |
Verordening (EG) nr. 1233/2006 |
— |
: |
po poľsky |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 1233/2006 |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Regulamento (CE) n.o 1233/2006 |
— |
: |
po slovensky |
: |
Nariadenie (ES) č. 1233/2006 |
— |
: |
po slovinsky |
: |
Uredba (ES) št. 1233/2006 |
— |
: |
po fínsky |
: |
Asetus (EY) N:o 1233/2006 |
— |
: |
po švédsky |
: |
Förordning (EG) nr 1233/2006 |
PRÍLOHA III
Označenia uvedené v písmene f) prvého odseku článku 4
— |
: |
po španielsky |
: |
Reducción de los derechos del AAC en virtud del Reglamento (CE) no 1233/2006 |
— |
: |
po česky |
: |
SCS cla snížená podle nařízení (ES) č. 1233/2006 |
— |
: |
po dánsky |
: |
FTT-toldsats nedsat i henhold til forordning (EF) nr. 1233/2006 |
— |
: |
po nemecky |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 1233/2006 |
— |
: |
po estónsky |
: |
Ühise tollitariifistiku tollimakse vähendatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 1233/2006 |
— |
: |
po grécky |
: |
Μειωμένος δασμός του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1233/2006 |
— |
: |
po anglicky |
: |
CCT duties reduced as provided for in Regulation (EC) No 1233/2006 |
— |
: |
po francúzsky |
: |
Droits du TDC réduits conformément au règlement (CE) no 1233/2006 |
— |
: |
po taliansky |
: |
Dazi TDC ridotti secondo quanto previsto dal Regolamento (CE) n. 1233/2006 |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
KMT nodoklis samazināts, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1233/2006 |
— |
: |
po litovsky |
: |
BMT muitai sumažinti, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 1233/2006 |
— |
: |
po maďarsky |
: |
A közös vámtarifában meghatározott vámtételek csökkentése a 1233/2006/EK rendeletnek megfelelően |
— |
: |
po maltsky |
: |
Dazji TDK imnaqqsa kif previst fir-Regolament (KE) Nru 1233/2006 |
— |
: |
po holandsky |
: |
Invoer met verlaagd GDT-douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1233/2006 |
— |
: |
po poľsky |
: |
Cła pobierane na podstawie WTC, obniżone, jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1233/2006 |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Direitos PAC reduzidos em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1233/2006 |
— |
: |
po slovensky |
: |
Clo SCS znížené podľa ustanovení nariadenia (ES) č. 1233/2006 |
— |
: |
po slovinsky |
: |
Carine SCT, znižane, kakor določa Uredba (ES) št. 1233/2006 |
— |
: |
po fínsky |
: |
Yhteisen tullitariffin mukaiset tullit alennettu asetuksen (EY) N:o 1233/2006 mukaisesti |
— |
: |
po švédsky |
: |
Tullar enligt gemensamma tulltaxan skall nedsättas i enlighet med förordning (EG) nr 1233/2006 |
PRÍLOHA IV
Uplatnenie nariadenia (ES) č. 1233/2006
Komisia Európskych spoločenstiev – GR pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Oddelenie D.2 – Implementácia trhových opatrení
Sektor bravčového mäsa
Žiadosť o dovozné povolenia so zníženou colnou sadzbou USA |
Dátum: |
Obdobie: |
|
Členský štát: |
|
Odosielateľ: |
|
Zodpovedná kontaktná osoba: |
|
Tel.: |
|
Fax: |
|
Adresát: AGRI.D.2 |
|
Fax: +32 2 292 17 39 |
|
e-mail: AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu |
Poradové číslo |
Požadované množstvá (v kg čistej hmotnosti) |
09.4170 |
|
PRÍLOHA V
Uplatnenie nariadenia (ES) č. 1233/2006
Komisia Európskych spoločenstiev GR pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Oddelenie D.2 – Implementácia trhových opatrení
Sektor bravčového mäsa
Žiadosť o dovozné povolenia so zníženou colnou sadzbou USA |
Dátum: |
Obdobie: |
Členský štát:
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Žiadateľ (meno a adresa) |
Požadované množstvá (v kg čistej hmotnosti) |
09.4170 |
|
|
|
PRÍLOHA VI
Uplatnenie nariadenia (ES) č. 1233/2006
Komisia Európskych spoločenstiev GR pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Oddelenie D.2 – Implementácia trhových opatrení
Sektor bravčového mäsa
OZNÁMENIE O SKUTOČNÝCH DOVOZOCH
|
Členské štáty: |
|
Uplatnenie článku 4 ods. 8 nariadenia (ES) č. 1233/2006 |
|
Množstvo výrobkov (v kg čistej hmotnosti), ktoré sa skutočne doviezli: |
|
Adresát: AGRI.D.2 |
|
Fax: +32 2 292 17 41 |
|
e-mail: AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu |
Poradové číslo |
Množstvo, ktoré sa skutočne uviedlo do voľného obehu |
Krajina pôvodu |
09.4170 |
|
USA |
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/21 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1234/2006
zo 16. augusta 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2973/79, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania pomoci pri vývoze výrobkov z hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa môžu uplatňovať osobitné opatrenia pri dovoze do tretieho štátu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 12,
keďže:
(1) |
V článku 12 ods. 8 nariadenia Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa (2), zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 360/2004 (3), sa už neustanovuje možnosť presunúť nepoužité množstvá v prípade, že množstvá požadované v žiadostiach sú menšie ako celkové množstvá dostupné na vývoz. |
(2) |
V článku 1 ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2973/79 z 21. decembra 1979, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre poskytovanie pomoci pri vývoze výrobkov z hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa môžu uplatňovať osobitné opatrenia pri dovoze do tretieho štátu (4) sa ustanovuje ročná kvóta vo výške 5 000 ton čerstvého, chladeného alebo zmrazeného hovädzieho a teľacieho mäsa na vývoz do Spojených štátov amerických. V uvedenom článku sa tiež ustanovuje rozdelenie tejto kvóty na štyri časti po 1 250 ton, pričom každá z nich je dostupná na jeden štvrťrok, a možnosť presunúť do nasledujúceho štvrťroka množstvá, ktoré sa za daný štvrťrok nevyužili. |
(3) |
Vzhľadom na zmenu a doplnenie, ktoré sa zaviedli nariadením (ES) č. 360/2004, sa ustanovenie o štvrťročnom presune uvedené v druhom pododseku ods. 1 článku 1 nariadenia (EHS) č. 2973/79 stalo obsolentným a musí sa zrušiť. |
(4) |
Okrem toho vzhľadom na mieru využitia vyššie uvedenej kvóty a zrušenie možnosti štvrťročného presunu, nemá naďalej zmysel zachovávať ani povinnosť rozdeliť uvedenú kvótu na štyri rovnaké štvrťročné časti. Štvrťročné rozdelenie dostupných množstiev sa preto musí takisto zrušiť. |
(5) |
Nariadenie (EHS) č. 2973/79 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Druhý pododsek ods. 1 článku 1 nariadenia (EHS) č. 2973/79 sa týmto zrušuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. augusta 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).
(3) Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 13.
(4) Ú. v. ES L 336, 29.12.1979, s. 44. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3434/87 (Ú. v. ES L 327, 18.11.1987, s. 7).
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/22 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1235/2006
zo 16. augusta 2006,
ktorým sa na hospodársky rok 2006/2007 stanovuje výška pomoci na pestovanie hrozna určeného na produkciu niektorých odrôd sušených hrozienok a výška pomoci na obnovu vinohradov postihnutých filoxérou
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 5,
keďže:
(1) |
Článok 7 ods. 1 druhý pododsek nariadenia (ES) č. 2201/96 stanovuje kritériá na stanovenie pomoci na pestovanie hrozna určeného na produkciu sušených hrozienok odrôd Sultánky, Moscatel a Korintky. |
(2) |
Článok 7 ods. 1 tretí pododsek nariadenia (ES) č. 2201/96 stanovuje možnosť diferencovať výšku pomoci podľa jednotlivých odrôd hrozna. Výška uvedenej pomoci sa môže meniť aj v závislosti od ďalších faktorov ovplyvňujúcich výnosy. V prípade odrody Sultánky je teda potrebné dodatočne rozlišovať medzi plochami postihnutými filoxérou a ostatnými plochami. |
(3) |
Kontrola plôch, na ktorých sa pestujú odrody hrozna uvedené v prvom pododseku ods. 1 článku 7 nariadenia (ES) č. 2201/96, nepreukázala v hospodárskom roku 2005/2006 prekročenie maximálnej zaručenej plochy stanovenej v článku 2 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1621/1999 z 22. júla 1999, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96, pokiaľ ide o pomoc pre kultiváciu hrozna na výrobu určitých odrôd sušených hroznových bobúľ (2). |
(4) |
Je potrebné stanoviť výšku pomoci na pestovanie uvedených odrôd hrozna na hospodársky rok 2006/2007. |
(5) |
Je tiež potrebné stanoviť pomoc, ktorá bude poskytnutá výrobcom, ktorí obnovujú svoje vinohrady v rámci boja proti filoxére za podmienok ustanovených v článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2201/96. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spracované produkty na báze ovocia a zeleniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na hospodársky rok 2006/2007 je pomoc na pestovanie uvedená v článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2201/96 stanovená na:
a) |
2 603 EUR na hektár pre plochy, na ktorých sa pestuje hrozno odrody Sultánky, postihnuté filoxérou alebo obnovované počas posledných piatich rokov; |
b) |
3 569 EUR na hektár pre ostatné plochy, na ktorých sa pestuje hrozno odrody Sultánky; |
c) |
3 391 EUR na hektár pre plochy, na ktorých sa pestuje hrozno odrody Korintky; |
d) |
969 EUR na hektár pre plochy, na ktorých sa pestuje hrozno odrody Moscatel. |
2. Na hospodársky rok 2006/2007 je pomoc na obnovu uvedená v článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2201/96 stanovená na 3 917 EUR na hektár.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. augusta 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 386/2004 (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 25).
(2) Ú. v. ES L 192, 24.7.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1880/2001 (Ú. v. ES L 258, 27.9.2001, s. 14).
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/24 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1236/2006
zo 16. augusta 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,
keďže:
(1) |
Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2006/2007 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1002/2006 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 1224/2006 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. augusta 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. augusta 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 36.
(4) Ú. v. EÚ L 221, 12.8.2006, s. 7.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 17. augusta 2006
(EUR) |
||
Kód KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt |
1701 11 10 (1) |
24,74 |
3,93 |
1701 11 90 (1) |
24,74 |
9,16 |
1701 12 10 (1) |
24,74 |
3,74 |
1701 12 90 (1) |
24,74 |
8,73 |
1701 91 00 (2) |
31,22 |
9,62 |
1701 99 10 (2) |
31,22 |
5,10 |
1701 99 90 (2) |
31,22 |
5,10 |
1702 90 99 (3) |
0,31 |
0,34 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/26 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1237/2006
zo 16. augusta 2006,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatniť v rámci colnej subkvóty III bežnej pšenice, okrem pšenice vysokej kvality, ustanovený nariadením (ES) č. 2375/2002
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2375/2002 z 27. decembra 2002, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colných kvót Spoločenstva pre bežnú pšenicu z tretích krajín, okrem pšenice vysokej kvality, a ktoré stanovuje výnimku z nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 2375/2002 sa otvorila ročná colná kvóta 2 988 387 ton bežnej pšenice, okrem pšenice vysokej kvality. Táto kvóta je rozdelená na tri subkvóty. |
(2) |
V článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2375/2002 sa stanovil objem subkvóty III (poradové číslo 09.4125) na 597 991 ton na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2006. |
(3) |
Objemy požadované do pondelka 14. august 2006 do 13:00 hod. bruselského času, v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2375/2002, prekračujú objemy, ktoré sú k dispozícii. Je preto potrebné stanoviť, do akej miery sa môžu povolenia vydávať, pričom sa stanoví prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatňovať na požadované objemy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Každej žiadosti o dovozné povolenie pre subkvótu III bežnej pšenice, okrem pšenice vysokej kvality, podanej do pondelka 14. august 2006 do 13:00 hod. bruselského času a doručenej Komisii v súlade s článkom 5 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 2375/2002, sa vyhovuje vo výške 83,57528 % požadovaných množstiev.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. augusta 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. augusta 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 88. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 971/2006 (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 51).
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/27 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1238/2006
zo 16. augusta 2006,
ktorým sa určuje jednotný koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatňovať v rámci tarifnej kvóty na pšenicu, ustanovenej v nariadení (ES) č. 573/2003
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 573/2003 z 28. marca 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné vykonávacie pravidlá pre uplatňovanie rozhodnutia Rady 2003/18/ES ohľadom výhod vo forme colných kvót Spoločenstva na určité produkty z obilnín s pôvodom v Rumunsku a ktoré mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2809/2000 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 573/2003 sa otvorila ročná tarifná kvóta na 230 000 ton pšenice (poradové číslo 09.4766) na hospodársky rok 2006/2007. |
(2) |
Objemy požadované v pondelok 14. augusta 2006 v súlade s článkom 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 573/2003 prekračujú objemy, ktoré sú k dispozícii. Preto je potrebné stanoviť, do akej miery sa môžu povolenia vydávať, pričom sa určí jednotný koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Každej žiadosti o dovozné povolenie pre kvótu na pšenicu „Rumunsko“, predloženej a doručenej Komisii v pondelok 14. augusta 2006 v súlade s článkom 2 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 573/2003, sa vyhovie do výšky 1,744760634 % požadovaných množstiev.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. augusta 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. augusta 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 82, 29.3.2003, s. 25. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1024/2006 (Ú. v. EÚ L 184, 6.7.2006, s. 7).
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/28 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 11. augusta 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/766/ES o núdzových opatreniach na prevenciu šírenia Diabrotica virgifera Le Conte v Spoločenstve
[oznámené pod číslom K(2006) 3582]
(2006/564/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty zo Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej štvrtú vetu odseku 3 článku 16,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2003/766/ES (2) sa od členských štátov vyžaduje, aby prijali núdzové opatrenia proti rozšíreniu organizmu Diabrotica virgifera Le Conte (ďalej len „organizmus“), pokiaľ ide o oblasti iné ako oblasti, o ktorých je známe, že sa v nich organizmus vyskytuje. |
(2) |
Na základe hodnotení uskutočnených Potravinovým a veterinárnym úradom (PVÚ) v rokoch 2003, 2004 a 2005 v členských štátoch a dodatočných informácií z úradných prieskumov uskutočnených členskými štátmi v rokoch 2004 a 2005 sa zdá, že sa organizmus usadil v niektorých oblastiach v rámci Spoločenstva. Na väčšine územia Spoločenstva sa však organizmus nevyskytol. |
(3) |
Implementácia núdzových opatrení ustanovených v rozhodnutí 2003/766/ES bola v roku 2005 viackrát hodnotená Stálym výborom pre zdravie rastlín. Dospelo sa k záveru, že núdzové opatrenia na eradikáciu organizmu v oblastiach, o ktorých nebolo známe, že sa v nich uvedený organizmus predtým vyskytol, by mali byť doplnené opatreniami na zadržanie škodcu vo všetkých ostatných oblastiach. |
(4) |
Rozhodnutie 2003/766/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2003/766/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Vkladajú sa články 4a a 4b: „Článok 4a 1. V prípade, že výsledky prieskumov uvedených v článku 2 počas viac ako dvoch po sebe nasledujúcich rokov potvrdia prítomnosť organizmu v časti územia členských štátov, tieto členské štáty určia zóny pokrývajúce tú časť svojho územia, kde bol organizmus objavený (ďalej len ‚zamorené zóny’). 2. Členské štáty uplatňujú buď ustanovenia článku 4, alebo – v prípade, že existujú – dôkazy, podľa ktorých už organizmus nemôže byť eradikovaný, každoročne organizujú programy v zamorených zónach a v ich okolí s cieľom obmedziť šírenie organizmu zo zamorených zón do oblastí bez výskytu organizmu (‚programy na zadržanie škodcu’). Článok 4b Na kukuričných poliach v zóne siahajúcej v okruhu najmenej 2 500 m od dráh alebo iných častí letiska, v rámci ktorých sa lietadlá na letisku pohybujú, kde existujú dôkazy, podľa ktorých je hrozba zavlečenia organizmu vysoká, sa prijmú tieto opatrenia:
|
2. |
V článku 5 sa dopĺňajú tieto zarážky:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 11. augusta 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/35/ES (Ú. v. EÚ L 88, 25.3.2006, s. 9).
(2) Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 49.
17.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 225/30 |
ODPORÚČANIE KOMISIE
z 11. augusta 2006
o programoch na zadržanie škodcu s cieľom obmedziť ďalšie šírenie organizmu Diabrotica virgifera Le Conte v oblastiach Spoločenstva, kde je jeho prítomnosť potvrdená
(2006/565/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej druhú zarážku článku 211,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2003/766/ES z 24. októbra 2003 o núdzových opatreniach na prevenciu šírenia Diabrotica virgifera Le Conte v Spoločenstve (1) (ďalej len „organizmus“) sa ustanovujú obmedzenia na pestovanie kukurice v oblastiach, o ktorých bolo predtým známe, že sú to oblasti bez výskytu tohto organizmu, ale v ktorých bol organizmus objavený, ako aj v oblastiach, v ktorých sa už organizmus usadil. |
(2) |
V súlade s článkom 4a ods. 2 rozhodnutia 2003/766/ES môžu členské štáty každoročne organizovať programy na zadržanie škodcu v zamorených zónach a v ich okolí s cieľom obmedziť šírenie organizmu zo zamorených zón do oblastí bez výskytu organizmu. |
(3) |
V záujme uľahčenia koordinovaného prístupu by sa pre tieto programy na zadržanie škodcu mali poskytnúť technické usmernenia. |
(4) |
Programy na zadržanie škodcu by mali byť založené na prísnych vedeckých zásadách, biológii organizmu, stupni zamorenia a jednotlivých systémoch produkcie kukurice v príslušnom členskom štáte. |
(5) |
Pri vypracovaní technických usmernení sa vzala do úvahy práca a skúsenosti zodpovedných úradných orgánov v členských štátoch, pokiaľ ide o kontrolu organizmu. |
(6) |
Technické usmernenia ustanovené v tomto odporúčaní sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
TÝMTO ODPORÚČA:
1. |
Presné vymedzenie zamorených zón uvedené v článku 4a ods. 1 rozhodnutia 2003/766/ES by malo byť založené na prísnych vedeckých zásadách, biológii organizmu, stupni zamorenia a jednotlivých systémoch produkcie kukurice v príslušnom členskom štáte. Vymedzenie zamorených zón by sa malo prehodnotiť v prípade, že v prieskumoch uvedených v článku 2 rozhodnutia 2003/766/ES sa najmenej počas dvoch po sebe nasledujúcich rokov získajú podobné výsledky, pokiaľ ide o neprítomnosť alebo prítomnosť organizmu. |
2. |
Na účely implementácie programov na zadržanie škodcu uvedených v článku 4a ods. 2 rozhodnutia 2003/766/ES by členské štáty mali vziať do úvahy tieto zásady:
|
V Bruseli 11. augusta 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 49. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/564/ES (pozri stranu 28 tohto úradného vestníka).