ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 346

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
9. decembra 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1814/2006 z 8. decembra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1815/2006 z 8. decembra 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1816/2006 z 8. decembra 2006 o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality

5

 

*

Smernica Komisie 2006/128/ES z 8. decembra 2006, ktorou sa mení, dopĺňa a opravuje smernica 95/31/ES ustanovujúca osobitné kritériá čistoty týkajúce sa sladidiel na použitie v potravinách ( 1 )

6

 

*

Smernica Komisie 2006/129/ES z 8. decembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa a opravuje smernica 96/77/ES ustanovujúca špecifické kritériá čistoty potravinárskych prídavných látok iných ako farbivá a sladidlá ( 1 )

15

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady z 30. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje pozícia, ktorú je potrebné prijať v mene Spoločenstva vo Výbore pre potravinovú pomoc, pokiaľ ide o predĺženie platnosti Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999

26

 

*

Rozhodnutie Rady z 30. novembra 2006, ktorým sa vymenúva španielsky člen Výboru regiónov

27

 

*

Rozhodnutie Rady zo 4. decembra 2006 o prvej splátke tretieho príspevku Spoločenstva Európskej banke pre obnovu a rozvoj pre Fond na ochranný kryt černobyľského reaktora

28

 

*

Rozhodnutie Rady zo 4. decembra 2006 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra prijatých na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore ( 1 )

30

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra prijatých na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore

31

 

*

Rozhodnutie Rady zo 4. decembra 2006 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy

33

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy

34

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 5. decembra 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutie 2001/618/ES, pokiaľ ide o zoznamy národných referenčných laboratórií a štátnych ústavov [oznámené pod číslom K(2006) 5856]  ( 1 )

41

 

*

Rozhodnutie Komisie z 8. decembra 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2005/723/ES a 2005/873/ES, pokiaľ ide o prerozdelenie finančného príspevku Spoločenstva niektorým členským štátom na ich programy eradikácie a monitorovania chorôb zvierat a programy kontrol zameraných na prevenciu zoonóz v roku 2006 [oznámené pod číslom K(2006) 5937]

59

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Jednotná akcia Rady 2006/913/SZBP zo 7. decembra 2006, ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje jednotná akcia 2004/847/SZBP o Policajnej misii Európskej únie v Kinshase (KDR) týkajúcej sa Integrovanej policajnej jednotky (EUPOL Kinshasa) predĺženie do 2007

67

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1814/2006

z 8. decembra 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. decembra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. decembra 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 8. decembra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

89,7

204

48,3

999

69,0

0707 00 05

052

149,4

204

74,3

628

167,7

999

130,5

0709 90 70

052

151,2

204

58,8

999

105,0

0805 10 20

388

39,2

508

15,3

528

26,3

999

26,9

0805 20 10

052

63,5

204

66,0

999

64,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

67,2

388

111,5

999

89,4

0805 50 10

052

50,5

528

35,5

999

43,0

0808 10 80

388

59,7

400

99,7

404

99,8

720

59,8

999

79,8

0808 20 50

052

134,0

400

117,2

528

106,5

720

51,2

999

102,2


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1815/2006

z 8. decembra 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2006/2007 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1002/2006 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 1800/2006 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. decembra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. decembra 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1585/2006 (Ú. v. EÚ L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 179, 1.7.2006, s. 36.

(4)  Ú. v. EÚ L 341, 7.12.2006, s. 29.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 9. decembra 2006

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

22,45

5,08

1701 11 90 (1)

22,45

10,31

1701 12 10 (1)

22,45

4,89

1701 12 90 (1)

22,45

9,88

1701 91 00 (2)

26,42

12,02

1701 99 10 (2)

26,42

7,50

1701 99 90 (2)

26,42

7,50

1702 90 99 (3)

0,26

0,39


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1816/2006

z 8. decembra 2006

o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 936/97 zo dňa 27. mája 1997 ustanovujúce otvorenie a spôsob riadenia colných dovozných kvót pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a pre mrazené byvolie mäso (2),

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 936/97 ustanovuje v článku 4 a 5 podmienky pre žiadosti a udelenie dovozných certifikátov pre mäsá uvedené v článku 2 pism. f).

(2)

Nariadenie (ES) č. 936/97 v článku 2 pism. f) stanovilo množstvo čerstvého, chladeného alebo mrazeného hovädzieho mäsa vysokej kvality, ktoré zodpovedá definíciám ustanoveným v tom istom nariadení, ktoré je možné dovážať za zvláštnych podmienok v období od 1. júla 2006 do 30. júna 2007 na 11 500 ton.

(3)

Je potrebné pripomenúť, že certifikáty uvedené v tomto nariadení sa môžu používať počas celej doby ich platnosti len pri splnení podmienok existujúcich v oblasti veterinárnej hygieny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Každej žiadosti o dovozný certifikát, predloženej v období od 1. do 5. decembra 2006 pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality, uvedené v článku 2 pism. f) nariadenia (ES) č. 936/97 sa vyhovie v plnom rozsahu.

2.   Žiadosti o certifikáty je možné predkladať v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 936/97 počas prvých piatich dní mesiaca januára 2007 pre množstvo 5 686,783 ton.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. decembra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. decembra 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1745/2006 (Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 22).


9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/6


SMERNICA KOMISIE 2006/128/ES

z 8. decembra 2006,

ktorou sa mení, dopĺňa a opravuje smernica 95/31/ES ustanovujúca osobitné kritériá čistoty týkajúce sa sladidiel na použitie v potravinách

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu 89/107/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinárskych prídavných látok povolených na použitie v potravinách určených na ľudskú spotrebu (1), a najmä na jej článok 3 ods. 3 písm. a),

po porade s Vedeckým výborom pre potraviny a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (EFSA),

keďže:

(1)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/35/ES z 30. júna 1994 o sladidlách používaných v potravinách (2) uvádza zoznam látok, ktoré sa môžu používať ako sladidlá v potravinách.

(2)

Smernica Komisie č. 95/31/ES z 5. júla 1995 ustanovujúca osobitné kritériá čistoty týkajúce sa sladidiel na použitie v potravinách (3), ustanovuje kritériá čistoty pre sladidlá uvedené v smernici č. 94/35/ES.

(3)

Je nevyhnutné prijať osobitné kritériá pre E 968 erytritol, novú prídavnú látku do potravín schválenú smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/52/ES z 5. júla 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica č. 95/2/ES o potravinárskych prídavných látkach farbivách a sladidlách a smernica č. 94/35/ES o sladidlách používaných v potravinách.

(4)

Mnohé jazykové verzie smernice č. 95/31/ES obsahujú chyby týkajúce sa týchto látok: E 954 sacharín a jeho soli Na, K a Ca, E 955 sukralóza, E 962 soľ aspartamu-acesulfamu, E 965 i) maltitol, E 966 laktitol. Tieto chyby je potrené opraviť. Okrem toho je potrebné zohľadniť špecifikácie a analytické postupy pre prídavné látky, ktoré sú ustanovené v dokumente Codex Alimentarius navrhnutom Spoločným výborom expertov FAO/WHO pre potravinárske prídavné látky (JECFA). Podľa potreby sa osobitné kritériá čistoty prispôsobili najmä limitom pre jednotlivé dotknuté ťažké kovy. Z dôvodov jasnosti by sa malo nahradiť celé znenie týkajúce sa týchto látok.

(5)

Úrad EFSA vo svojom vedeckom stanovisku z 19. apríla 2006 uviedol, že zloženie maltitolového sirupu na základe nového výrobného postupu bude podobné zloženiu existujúceho produktu a bude v súlade s existujúcou špecifikáciou. Preto je potrebné zmeniť a doplniť definíciu E 965 ii) maltitolový sirup ustanovenú v smernici č. 95/31/ES pre E 965 doplnením o nový výrobný postup.

(6)

Smernica č. 95/31/ES by sa preto mala zmeniť, doplniť a opraviť.

(7)

Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru o potravinovom reťazci a zdraví zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha k smernici č. 95/31/ES sa mení, dopĺňa a opravuje v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú zákony, iné predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 15. februára 2008. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku takýchto ustanovení a tejto smernice.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 8. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 237, 10.9.1994, s 3. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/52/ES (Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 178, 28.7.1995, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/46/ES (Ú. v. EÚ L 114, 21.4.2004, s. 15).


PRÍLOHA

Príloha smernice 95/31/ES sa mení, dopĺňa a opravuje takto:

1.

Za text týkajúci sa E 967 xylitolu sa vloží tento text týkajúci sa E 968 erytritolu:

„E 968 ERYTRITOL

Synonymá

Mezo-erytritol, tetrahydroxybután, erytrit

Definícia

Získava sa fermentáciou uhľohydrátov pomocou bezpečných a vhodných potravinárskych osmofilných kvasiniek ako sú Moniliella pollinis alebo Trichosporonoides megachilensis. Po fermentácii nasleduje čistenie a sušenie.

Chemický názov

Bután-1,2,3,4-tetraol

EINECS

205-737-3

Chemický vzorec

C4H10O4

Molekulová hmotnosť

122,12

Kvantitatívny rozbor

Nie menej ako 99 % po vysušení

Opis

Biele, nehygroskopické, tepelne stabilné kryštáliky bez zápachu, so sladkosťou približne ako 60 – 80 % sladkosti sacharózy.

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Voľne rozpustný vo vode, mierne rozpustný v etanole, nerozpustný v dietyléteri.

B.

Rozsah bodu topenia

119 – 123 °C

Čistota

Strata sušením

Nie viac ako 0,2 % (70 °C, 6 hodín vo vákuovom exsikátore)

Síranový popol

Nie viac ako 0,1 %

Redukčné látky

Nie viac ako 0,3 %, uvedené ako D-glukóza

Ribitol a glycerol

Nie viac ako 0,1 %

Olovo

Nie viac ako 0,5 mg/kg“

2.

Text týkajúci sa E 954 sacharínu a jeho solí Na, K a Ca sa nahrádza týmto textom:

„E 954 SACHARÍN A JEHO SOLI Na, K a Ca

(I)   

SACHARÍN

Definícia

Chemický názov

3-Oxo-2,3dihydrobenzo(d)izotiazol-1,1-dioxid

EINECS

201-321-0

Chemický vzorec

C7H5NO3S

Relatívna molekulová hmotnosť

183,18

Kvantitatívny rozbor

Nie menej ako 99 % a nie viac ako 101 % C7H5NO3S, na bezvodom základe

Opis

Biele kryštáliky alebo biely kryštalický prášok, bez zápachu alebo so slabým aromatickým zápachom, sladká chuť, a to aj vo veľmi zriedených roztokoch. Približne 300-krát až 500-krát sladší ako sacharóza.

Identifikácia

Rozpustnosť

Slabo rozpustný vo vode, rozpustný v zásaditých roztokoch, veľmi málo rozpustný v etanole

Čistota

Strata sušením

Nie viac ako 1 % (105 °C, 2 hodiny)

Rozsah bodu topenia

medzi 226 a 230 °C

Síranový popol

Nie viac ako 0,2 %, stanovené na sušinu

Kyselina benzoová a salicylová

Do 10 ml roztoku 1:20, do ktorého sa vopred pridalo 5 kvapiek kyseliny octovej, sa pridajú tri kvapky jednomolárneho roztoku chloridu železitého vo vode. Nemá sa vytvoriť žiadna zrazenina ani fialové sfarbenie.

o-toluénsulfonamid

Nie viac ako 10 mg/kg, stanovené na sušinu

p-toluénsulfonamid

Nie viac ako 10 mg/kg, stanovené na sušinu

p-sulfonamid kyseliny benzoovej

Nie viac ako 25 mg/kg, stanovené na sušinu

Látky ľahko podliehajúce zuhoľnateniu

Neprítomné

Arzén

Nie viac ako 3 mg/kg, stanovené na sušinu

Selén

Nie viac ako 30 mg/kg, stanovené na sušinu

Olovo

Nie viac ako 1 mg/kg, stanovené na sušinu

(II)   

SACHARÍN SODNÝ

Synonymá

Sacharín, sodná soľ sacharínu

Definícia

Chemické názvy

o-benzo-sulfimid sodný, sodná soľ 2,3-dihydro-3-oxo-benzizosulfonazolu, oxobenzisosulfonazol, 1,2-benzizotiazolin-3-ón-1, dihydrát sodnej soli sacharínu

EINECS

204-886-1

Chemický vzorec

C7H4NNaO3S·2H2O

Relatívna molekulová hmotnosť

241,19

Kvantitatívny rozbor

Nie menej ako 99 % a nie viac ako 101 % C7H4NNaO3S na bezvodom základe

Opis

Biele kryštály alebo biely kryštalický prášok vytvárajúci soľný povlak na povrchu kryštálov, bez zápachu alebo so slabším pachom, s intenzívnou sladkou chuťou, a to aj vo veľmi zriedených roztokoch. V zriedených roztokoch asi 300 až 500-krát sladší ako sacharóza.

Identifikácia

Rozpustnosť

Voľne rozpustný vo vode, veľmi málo rozpustný v etanole

Čistota

Strata sušením

Nie viac ako 15 % (120 °C, 4 hodiny)

Kyselina benzoová a salicylová

Do 10 ml roztoku 1:20, do ktorého sa vopred pridalo 5 kvapiek kyseliny octovej, sa pridajú tri kvapky jednomolárneho roztoku chloridu železitého vo vode. Nemá sa vytvoriť žiadna zrazenina ani fialové sfarbenie.

o-toluénsulfonamid

Nie viac ako 10 mg/kg, stanovené na sušinu

p-toluénsulfonamid

Nie viac ako 10 mg/kg, stanovené na sušinu

p-sulfonamid kyseliny benzoovej

Nie viac ako 25 mg/kg, stanovené na sušinu

Látky ľahko podliehajúce zuhoľnateniu

Neprítomné

Arzén

Nie viac ako 3 mg/kg, stanovené na sušinu

Selén

Nie viac ako 30 mg/kg, stanovené na sušinu

Olovo

Nie viac ako 1 mg/kg, stanovené na sušinu

(III)   

SACHARÍN VÁPENATÝ

Synonymá

Sacharín, vápenatá soľ sacharínu

Definícia

Chemické názvy

o-benzo-sulfimid vápenatý, vápenatá soľ 2,3-dihydro-3-oxo-benzizosulfonazolu, 1,2-benzizotiazolin-3-on-1,1-dioxid hydrát vápenatej soli (2:7)

EINECS

229-349-9

Chemický vzorec

C14H8CaN2O6S2·31/2H2O

Relatívna molekulová hmotnosť

467,48

Kvantitatívny rozbor

Nie menej ako 95 % C14H8CaN2O6S2 na bezvodom základe

Opis

Biele kryštály alebo biely kryštalický prášok, bez zápachu alebo so slabším pachom, s intenzívnou sladkou chuťou, a to aj vo veľmi zriedených roztokoch. V zriedených roztokoch asi 300 až 500-krát sladší ako sacharóza.

Identifikácia

Rozpustnosť

Voľne rozpustný vo vode, rozpustný v etanole

Čistota

Strata sušením

Nie viac ako 13,5 % (120 oC, 4 hodiny)

Kyselina benzoová a salicylová

Do 10 ml roztoku 1:20, do ktorého sa vopred pridalo 5 kvapiek kyseliny octovej, sa pridajú tri kvapky jednomolárneho roztoku chloridu železitého vo vode. Nemá sa vytvoriť žiadna zrazenina ani fialové sfarbenie.

o-toluénsulfonamid

Nie viac ako 10 mg/kg, stanovené na sušinu

p-toluénsulfonamid

Nie viac ako 10 mg/kg, stanovené na sušinu

p-sulfonamid kyseliny benzoovej

Nie viac ako 25 mg/kg, stanovené na sušinu

Látky ľahko podliehajúce zuhoľnateniu

Neprítomné

Arzén

Nie viac ako 3 mg/kg, stanovené na sušinu

Selén

Nie viac ako 30 mg/kg, stanovené na sušinu

Olovo

Nie viac ako 1 mg/kg, stanovené na sušinu

(IV)   

SACHARÍN DRASELNÝ

Synonymá

Sacharín, draselná soľ sacharínu

Definícia

Chemické názvy

-benzo-sulfimid draselný, draselná soľ 2,3-dihydro-3-oxo-benzizosulfonazolu, 1,2-benzizotiazolin-3-ón-1,1-dioxid monohydrát

EINECS

 

Chemický vzorec

C7H4KNO3S·H2O

Relatívna molekulová hmotnosť

239,77

Kvantitatívny rozbor

Nie menej ako 99 % a nie viac ako 101 % C7H4KNO3S na bezvodom základe

Opis

Biele kryštály alebo biely kryštalický prášok, bez zápachu alebo so slabším pachom, s intenzívnou sladkou chuťou, a to aj vo veľmi zriedených roztokoch. Asi 300 až 500-krát sladší ako sacharóza.

Identifikácia

Rozpustnosť

Voľne rozpustný vo vode, veľmi málo rozpustný v etanole

Čistota

Strata sušením

Nie viac ako 8 % (120 oC, 4 hodiny)

Kyselina benzoová a salicylová

Do 10 ml roztoku 1:20, do ktorého sa vopred pridalo 5 kvapiek kyseliny octovej, sa pridajú tri kvapky jednomolárneho roztoku chloridu železitého vo vode. Nemá sa vytvoriť žiadna zrazenina ani fialové sfarbenie.

o-toluénsulfonamid

Nie viac ako 10 mg/kg, stanovené na sušinu

p-toluénsulfonamid

Nie viac ako 10 mg/kg, stanovené na sušinu

p-sulfonamid kyseliny benzoovej

Nie viac ako 25 mg/kg, stanovené na sušinu

Látky ľahko podliehajúce zuhoľnateniu

Neprítomné

Arzén

Nie viac ako 3 mg/kg, stanovené na sušinu

Selén

Nie viac ako 30 mg/kg, stanovené na sušinu

Olovo

Nie viac ako 1 mg/kg, stanovené na sušinu“

3.

Text týkajúci sa E 955 sukralózy sa nahrádza týmto textom:

„E 955 SUKRALÓZA

Synonymá

4,1’,6’-Trichlórgalaktosacharóza

Definícia

Chemický názov

1,6-dichlór-1,6-dideoxi-β-D-fruktofuranozyl-4-chlór-4-deoxi-α-D-galaktopiranozid

EINECS

259-952-2

Chemický vzorec

C12H19Cl3O8

Molekulová hmotnosť

397,64

Kvantitatívny rozbor

Obsahuje nie menej ako 98 % a nie viac ako 102 % C12H19Cl3O8, počítané na bezvodom základe.

Opis

Biely až sivobiely kryštalický prášok, prakticky bez zápachu.

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Voľne rozpustný vo vode, metanole a etanole.

Mierne rozpustný v etylacetáte.

B.

Infračervená absorpcia

Infračervené spektrum rozptylu vo vzorke bromidu draselného vykazuje relatívne maximá na podobných vlnách, aké sú vykazované v referenčnom spektre, ktoré bolo získané pri použití referenčného štandardu.

C.

Chromatografia na tenkej vrstve

Hlavný bod v testovacom roztoku má takú istú hodnotu Rf ako hlavný bod štandardného roztoku A, ktorý sa v teste používal na iné chlórované disacharidy. Tento štandardný roztok bol získaný rozpustením 1,0 g referenčného štandardu sukralózy v 10 ml metanolu.

D.

Špecifická rotácia

[α]D20 = + 84,0° až + 87,5°, počítané na bezvodom základe (10-percentný roztok w/v)

Čistota

Voda

Nie viac ako 2,0 % (metóda Karla Fischera)

Síranový popol

Nie viac ako 0,7 %

Ostatné chlórované disacharidy

Nie viac ako 0,5 %

Chlórované monosacharidy

Nie viac ako 0,1 %

Trifenylfosfínový oxid

Nie viac ako 150 mg/kg

Metanol

Nie viac ako 0,1 %

Olovo

Nie viac ako 1 mg/kg“

4.

Text týkajúci sa E 962 soli aspartamu-acesulfamu sa nahrádza týmto textom:

„E 962 SOĽ ASPARTAMU-ACESULFAMU

Synonymá

Aspartam-acesulfam, soľ aspartamu-acesulfamu

Definícia

Soľ sa pripravuje zahrievaním aspartamu a acesulfamu K v približnom pomere 2:1 (w/w), v roztoku s kyslým pH, ktorý umožňuje kryštalizáciu. Draslík a vlhkosť sú eliminované. Produkt je stabilnejší ako samotný aspartam.

Chemický názov

6-metyl-1,2,3-oxatiazín-4(3H)-one-2,2-dioxid L-fenylalanyl-2-metyl-L-α-soľ kyseliny aspartovej

Chemický vzorec

C18H23O9N3S

Molekulová hmotnosť

457,46

Kvantitatívny rozbor

63,0 % až 66,0 % aspartamu (suchý základ) a 34,0 % až 37 % acesulfamu (bezvodá kyselina)

Opis

Biely kryštalický prášok, prakticky bez zápachu

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Veľmi slabo rozpustný vo vode, mierne rozpustný v etanole

B.

Priepustnosť

Priepustnosť 1 % roztoku vo vode, stanovená v 1 cm bunke na 430 nm pomocou vhodného spektrofotometra a s použitím vody ako referenčného roztoku, nie je menšia ako 0,95, čo zodpovedá vstrebateľnosti nie vyššej ako asi 0,022.

C.

Špecifická rotácia

[α]D20 = + 14,5° až + 16,5°

Stanoví sa pri koncentrácii 6,2 g v 100 ml kyseliny mravčej (15N) v priebehu 30 minút prípravy roztoku. Vypočítaná špecifická rotácia sa vydelí číslom 0,646 na korekciu obsahu aspartamu v soli aspartamu-acesulfamu.

Čistota

Strata sušením

Nie viac ako 0,5 % (105 oC, 4 hodiny)

Kyselina 5-benzyl-3,6-dioxo-2-piperazín-octová

Nie viac ako 0,5 %

Olovo

Nie viac ako 1 mg/kg“

5.

Text týkajúci sa E 965 i) maltitolu sa nahrádza týmto textom:

„E 965 (i) MALTITOL

Synonymá

D-maltitol, hydrogénovaná maltóza

Definícia

Chemický názov

(α)-D-Glukopyranozyl-1,4-D-glucitol

EINECS

209-567-0

Chemický vzorec

C12H24O11

Relatívna molekulová hmotnosť

344,31

Kvantitatívny rozbor

Obsahuje nie menej ako 98 % D-maltitolu

C12H24O11 na bezvodom základe

Opis

Biely kryštalický prášok sladkej chuti

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Veľmi dobre rozpustný vo vode, slabo rozpustný v etanole

B.

Rozsah bodu topenia

148 až 151 °C

C.

Špecifická rotácia

[α]D20 = + 105,5° až + 108,5° (5-percentný roztok w/v)

Čistota

Voda

Nie viac ako 1 % (metóda Karla Fischera)

Síranový popol

Nie viac ako 0,1 %, stanovené v sušine

Redukčné cukry

Nie viac ako 0,1 %, uvádzané ako glukóza v sušine

Chloridy

Nie viac ako 50 mg/kg, stanovené na sušinu

Sulfáty

Nie viac ako 100 mg/kg, stanovené na sušinu

Nikel

Nie viac ako 2 mg/kg, stanovené na sušinu

Arzén

Nie viac ako 3 mg/kg, stanovené na sušinu

Olovo

Nie viac ako 1 mg/kg, stanovené na sušinu“

6.

Text týkajúci sa E 965 ii) maltitolového sirupu, sa nahrádza týmto textom:

„E 965 ii) MALTITOLOVÝ SIRUP

Synonymá

Hydrogénovaný sirup s vysokým obsahom maltózy-glukózy, hydrogénovaný glukózový sirup

Definícia

Zmes obsahujúca hlavne maltitol so sorbitolom a hydrogénované oligo- a polysacharidy. Vyrába sa katalytickou hydrogenáciou glukózového sirupu s vysokým obsahom maltózy alebo hydrogenáciou jeho jednotlivých zložiek a ich následným zmiešaním. Ako komerčný artikel sa dodáva vo forme sirupu aj pevnej látky.

Kvantitatívny rozbor

Obsahuje nie menej ako 99 % celkových hydrogénovaných sacharidov na bezvodom základe a nie menej ako 50 % maltitolu na bezvodom základe.

Opis

Bezfarebná číra viskózna kvapalina alebo biela kryštalická hmota, bez zápachu

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Veľmi dobre rozpustný vo vode, slabo rozpustný v etanole

B.

Chromatografia na tenkej vrstve

Prebieha skúška

Čistota

Voda

Nie viac ako 31 % (Karl Fischer)

Redukčné cukry

Nie viac ako 0,3 % (ako glukóza)

Síranový popol

Nie viac ako 0,1 %

Chloridy

Nie viac ako 50 mg/kg

Sulfáty

Nie viac ako 100 mg/kg

Nikel

Nie viac ako 2 mg/kg

Olovo

Nie viac ako 1 mg/kg“

7.

Text týkajúci sa E 966 laktitolu sa nahrádza týmto textom:

„E 966 LAKTITOL

Synonymá

Laktit, laktositol, laktobiozit

Definícia

Chemický názov

4-O-β-D-Galaktopyranozyl-D-glucitol

EINECS

209-566-5

Chemický vzorec

C12H24O11

Relatívna molekulová hmotnosť

344,32

Kvantitatívny rozbor

Nie menej ako 95 % v sušine

Opis

Kryštalický prášok alebo bezfarebný roztok sladkej chuti. Kryštalické produkty môžu byť vo forme anhydrátu, monohydrátu a dihydrátu.

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Veľmi dobre rozpustný vo vode

B.

Špecifická rotácia

[α]D20 = + 13° až + 16°, počítané na bezvodom základe (10-percentný vodný roztok w/v)

Čistota

Voda

Kryštalické produkty: Nie viac ako 10,5 % (metóda Karla Fischera)

Iné polyoly

Nie viac ako 2,5 % na bezvodom základe

Redukčné cukry

Nie viac ako 0,2 %, uvádzané ako glukóza, na báze sušiny

Chloridy

Nie viac ako 100 mg/kg, stanovené na sušinu

Sulfáty

Nie viac ako 200 mg/kg, stanovené na sušinu

Síranový popol

Nie viac ako 0,1 %, stanovené na sušinu

Nikel

Nie viac ako 2 mg/kg, stanovené na sušinu

Arzén

Nie viac ako 3 mg/kg, stanovené na sušinu

Olovo

Nie viac ako 1 mg/kg, stanovené na sušinu“


9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/15


SMERNICA KOMISIE 2006/129/ES

z 8. decembra 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa a opravuje smernica 96/77/ES ustanovujúca špecifické kritériá čistoty potravinárskych prídavných látok iných ako farbivá a sladidlá

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 89/107/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinárskych prídavných látok povolených na použitie v potravinách určených pre ľudskú spotrebu (1), a najmä na jej článok 3 ods. 3 písm. a),

po porade s Vedeckým výborom pre potraviny a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín,

keďže:

(1)

V smernici Komisie 96/77/ES z 2. decembra 1996 ustanovujúcej špecifické kritériá čistoty potravinárskych prídavných látok iných ako farbivá a sladidlá (2) sú stanovené kritériá čistoty pre prídavné látky uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/2/ES z 20. februára 1995 o potravinárskych prídavných látkach iných ako farbivá a sladidlá (3).

(2)

Je vhodné zrušiť kritériá čistoty pre E 216 propyl-p-hydroxybenzoan a E 217 propyl-p-hydroxybenzoan sodný, ktoré sa už nesmú používať ako potravinárske prídavné látky.

(3)

Niekoľko jazykových znení smernice 96/77/ES obsahuje chyby týkajúce sa týchto látok: E 307 alfa-tokoferol, E 315 kyselina erytorbová, E 415 xantánová živica. Tieto chyby je potrebné opraviť. Okrem toho je potrebné zohľadniť špecifikácie a analytické postupy pre prídavné látky ustanovené v Potravinovom kódexe navrhnutom Spoločným výborom expertov FAO/WHO pre potravinárske prídavné látky (JECFA). Podľa potreby sa špecifické kritériá čistoty prispôsobili najmä limitom pre jednotlivé dotknuté ťažké kovy. Z dôvodov jasnosti by sa malo nahradiť celé znenie týkajúce sa týchto látok.

(4)

Úroveň síranového popola v kritériách čistoty pre E 472c estery mono- a diacylglycerolov mastných kyselín s kyselinou citrónovou by sa mala zmeniť a doplniť tak, aby sa čiastočne alebo úplne vzťahovala na neutralizované produkty.

(5)

Je potrebné zabezpečiť, aby sa E 559 kremičitan hlinitý (kaolín) vyrábal z prírodného kaolínového ílu, ktorý nie je v neakceptovateľnej miere kontaminovaný dioxínmi. Prítomnosť dioxínov v surových kaolínových íloch by sa preto mala obmedziť na najnižšiu možnú úroveň.

(6)

Je potrebné prijať špecifikácie pre nové prídavné látky do potravín schválené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/52/ES z 5. júla 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 95/2/ES o potravinárskych prídavných látkach iných ako farbivá a sladidlá a smernica 94/35/ES o sladidlách používaných v potravinách: E 319 terciálny butylhydrochinón (TBHQ), E 426 sójová hemicelulóza, E 462 etylcelulóza, E 586 4-hexylrezorcinol, E 1204 pullulán a E 1452 škrobový oktenyljantarán hlinitý.

(7)

Smernica 96/77/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť a opraviť.

(8)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha k smernici 96/77/ES sa mení a dopĺňa a opravuje v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 15. februára 2008. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody takýchto ustanovení a tejto smernice.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Spôsob uvádzania takéhoto odkazu určia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 8. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 339, 30.12.1996, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/45/ES (Ú. v. EÚ L 113, 20.4.2004, s. 19).

(3)  Ú. v. ES L 61, 18.3.1995, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/52/ES (Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 10).


PRÍLOHA

Príloha k smernici 96/77/ES sa mení a dopĺňa a opravuje takto:

1.

Texty týkajúce sa E 216 propyl-p-hydroxybenzoanu a E 217 propyl-p-hydroxybenzoanu sodného sa vypúšťajú.

2.

Text týkajúci sa E 307 alfa-tokoferolu sa nahrádza týmto textom:

„E 307 ALFA-TOKOFEROL

Synonymá

DL-α-tokoferol

Definícia

Chemický názov

DL-5,7,8-trimetyltokol

DL-2,5,7,8-tetrametyl-2-(4′,8′,12′-trimetyltridecyl)-6-chromanol

Einecs

233-466-0

Chemický vzorec

C29H50O2

Molekulová hmotnosť

430,71

Test obsahu

Obsah nie nižší ako 96 %

Opis

Jemne žltý až jantárový číry viskózny olej takmer bez zápachu, ktorý po vystavení svetlu alebo na vzduchu podlieha oxidácii a tmavne.

Identifikácia

A.

Testy rozpustnosti

Nerozpustný vo vode. Ľahko rozpustný v etanole. Miešateľný s éterom.

B.

Spektrofotometria

Absorpčné maximum v absolútnom etanole je okolo 292 nm.

Čistota

Index lomu

n D 20 1,503 – 1,507

Špecifická absorpcia E 1 % 1 cm v etanole

E 1 % 1 cm (292 nm) 72 – 76

(0,01 g v 200 ml absolútneho etanolu)

Síranový popol

Nie viac ako 0,1 %.

Špecifická otáčavosť

[α]25 D0° ± 0,05° (1 z 10 roztokov v chloroforme)

Olovo

Nie viac ako 2 mg/kg.“

3.

Text týkajúci sa E 315 kyseliny erytorbovej sa nahrádza textom:

„E 315 KYSELINA ERYTORBOVÁ

Synonymá

Kyselina izoaskorbová

Kyselina D-araboaskorbová

Definícia

Chemický názov

γ-laktón kyseliny D-erytro-hex-2-énovej

Kyselina izoaskorbová

Kyselina D-izoaskorbová

Einecs

201-928-0

Chemický vzorec

C6H8O6

Molekulová hmotnosť

176,13

Test obsahu

Obsah v bezvodom stave nie je nižší ako 98 %.

Opis

Biela až mierne žltá kryštalická tuhá látka, ktorá postupne tmavne po vystavení svetlu.

Identifikácia

A.

Rozsah topenia

Od 164 °C do 172 °C spojené s rozkladom.

B.

Pozitívny test na kyselinu askorbovú/farebná reakcia

 

Čistota

Strata sušením

Nie viac ako 0,4 % po trojhodinovom sušení za zníženého tlaku nad silikagélom.

Síranový popol

Nie viac ako 0,3 %.

Špecifická otáčavosť

[α]25 D je v rozsahu od – 16,5° do – 18,0° [10 % (w/v) vodný roztok]

Šťaveľany

K roztoku 1 g látky v 10 ml vody sa pridajú 2 kvapky ľadovej kyseliny octovej a 5 ml 10 % roztoku octanu vápenatého. Roztok by mal zostať číry.

Olovo

Nie viac ako 2 mg/kg.“

4.

Za text týkajúci sa E 316 erytorbanu sodného sa vloží tento text týkajúci sa E 319 terciálneho butylhydrochinónu (TBHQ):

„E 319 TERCIÁLNY BUTYLHYDROCHINÓN (TBHQ)

Synonymá

TBHQ

Definícia

Chemické názvy

Terc-butyl-1,4-benzéndiol

2-(1,1-dimetyletyl)-1,4-benzéndiol

Einecs

217-752-2

Chemický vzorec

C10H14O2

Molekulová hmotnosť

166,22

Test obsahu

Obsah nie je nižší ako 99 % C10H14O2.

Opis

Biela kryštalická tuhá látka s charakteristickým zápachom.

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Prakticky nerozpustný vo vode, rozpustný v etanole.

B.

Bod topenia

Nie menej ako 126,5 °C.

C.

Fenoly

Po rozpustení asi 5 mg vzorky v 10 ml metanolu a pridaní 10,5 ml roztoku dimetylamínu (1 v 4) sa vytvorí červené až ružové sfarbenie.

Čistota

Terciálny-butyl-p-benzochinon

Nie viac ako 0,2 %.

2,5-Di-terciárny-butylhydrochinon

Nie viac ako 0,2 %.

Hydroxychinon

Nie viac ako 0,1 %.

Toluén

Nie viac ako 25 mg/kg.

Olovo

Nie viac ako 2 mg/kg.“

5.

Text týkajúci sa E 415 xantánovej živice sa nahrádza týmto textom:

„E 415 XANTÁNOVÁ ŽIVICA

Definícia

Xantánová živica je polysacharidová živica s vysokou molekulovou hmotnosťou, vyrábaná fermentáciou sacharidu čistou kultúrou druhu Xanthomonas campestris, čistená opätovným získaním z etanolu alebo propánu-2-ol, vysušená a zomletá. Obsahuje D-glukózu a D-manózu ako hlavné hexózové jednotky, ako aj kyselinu D-glukurónovú a kyselinu pyrohroznovú. Pripravuje sa ako sodná, draselná alebo vápenatá soľ. Jej roztoky sú neutrálne.

Molekulová hmotnosť

Približne 1 000 000

Einecs

234-394-2

Test obsahu

CO2 v sušine najmenej 4,2 % a najviac 5 %, čo zodpovedá podielu od 91 % do 108 % xantánovej živice.

Opis

Krémový prášok.

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Rozpustná vo vode. Nerozpustná v etanole.

Čistota

Strata sušením

Najviac 15 % (105 °C, 21/2 hodiny)

Celkový popol

Najviac 16 % na bezvodom základe, stanovený pri teplote 650 °C po sušení pri 105 °C počas štyroch hodín.

Kyselina pyrohroznová

Najmenej 1,5 %.

Dusík

Najviac 1,5 %.

Etanol a propán-2-ol

Najviac 500 mg/kg jednotlivo alebo v kombinácii.

Olovo

Najviac 2 mg/kg.

Celkový počet baktérií

Najviac 5 000 kolónií/g.

Kvasinky a plesne

Najviac 300 kolónií/g.

E. coli

Neprítomná v 5 g.

Salmonella spp.

Neprítomná v 10 g.

Xanthomonas campestris

Životaschopné bunky neprítomné v 1 g.“

6.

Za text týkajúci sa E 425 bodu ii) konjaku glukomananu sa vloží tento text týkajúci sa E 426 sójovej hemicelulózy:

„E 426 SÓJOVÁ HEMICELULÓZA

Synonymá

 

Definícia

Sójová hemicelulóza je rafinovaný polysacharid rozpustný vo vode, získaný z čistej kultúry sójovej vlákniny extrakciou teplou vodou.

Chemické názvy

Sójové polysacharidy rozpustné vo vode

Sójová vláknina rozpustná vo vode

Test obsahu

Najmenej 74 % uhľohydrátov.

Opis

Sypký biely prášok vo forme spreju.

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Rozpustná v teplej a studenej vode, bez tvorby gélu.

pH 1 % roztoku

5,5 ± 1,5

B.

Viskozita 10 % roztoku

Najviac 200 mPa.s

Čistota

Strata sušením

Najviac 7 % (105 °C, 4 hodiny).

Proteín

Najviac 14 %.

Celkový popol

Najviac 9,5 % (600 °C, 4 hodiny).

Arzén

Najviac 2 mg/kg.

Olovo

Najviac 5 mg/kg.

Ortuť

Najviac 1 mg/kg.

Kadmium

Najviac 1 mg/kg.

Celkový počet baktérií

Najviac 3 000 kolónií/g.

Kvasinky a plesne

Najviac 100 kolónií/g.

E. Coli

Neprítomná v 10 g.“

7.

Za text E 461 metylcelulóza sa vloží tento text týkajúci sa E 462 etylcelulózy:

„E 462 ETYLCELULÓZA

Synonymá

Etyléter celulózy

Definícia

Etylcelulóza je celulóza získaná priamo z vláknitého rastlinného materiálu a čiastočne éterifikovaná pomocou etylových skupín.

Chemické názvy

Etyléter celulózy

Chemický vzorec

Polyméry obsahujú substituované anhydroglukózové jednotky s týmto všeobecným vzorcom:

C6H7O2(OR1) (OR2), kde R1 a R2 môže byť niektoré z nasledujúcich:

H

CH2CH3

Test obsahu

Sušina obsahuje najmenej 44 % a najviac 50 % etoxylových skupín (-OC2H5) (ekvivalentné k maximálne 2,6 etoxylovej skupiny na jednotku anhydroglukózy).

Opis

Mierne hygroskopický, biely až špinavo biely prášok bez zápachu a bez chuti.

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Prakticky nerozpustná vo vode, v glycerole a v propán-1,2-diole, avšak rozpustná v rôznych pomeroch v určitých organických rozpúšťadlách v závislosti od obsahu etoxylu. Etylcelulóza s obsahom menej ako 46 % – 48 % etoxylových skupín je voľne rozpustná v tetrahydrofuráne, v metylacetáte, v chloroforme a v zmesiach aromatických uhľovodíkov s etanolom. Etylcelulóza s obsahom etoxylových skupín 46 % – 48 % alebo viac je voľne rozpustná v etanole, metanole, toluéne, chloroforme a v etylacetáte.

B.

Skúška tvorby filmu

5 g vzorky sa rozpustí v 95 g zmesi toluénu s etanolom v hmotnostnom pomere 80 : 20. Vytvorí sa číry, stabilný, jemne žltý roztok. Niekoľko mililitrov roztoku sa nanesie na sklenenú platničku a nechá sa odpariť rozpúšťadlo. Zostane hrubý, tuhý, súvislý číry film. Tento film je horľavý.

Čistota

Strata sušením

Najviac 3 % (105 °C, 2 hodiny).

Síranový popol

Najviac 0,4 %.

pH 1 % koloidného roztoku

Na lakmuse je neutrálny.

Arzén

Najviac 3 mg/kg.

Olovo

Najviac 2 mg/kg.

Ortuť

Najviac 1 mg/kg.

Kadmium

Najviac 1 mg/kg.“

8.

Text týkajúci sa E 472c esterov mono- a diacylglyceridov mastných kyselín s kyselinou citrónovou sa nahrádza takto:

„E 472c ESTERY MONO- A DIACYLGLYCERIDOV MASTNÝCH KYSELÍN S KYSELINOU CITRÓNOVOU

Synonymá

Citrem

Mono- a diglyceridy esterov kyseliny citrónovej

Citroglyceridy

Mono- a diglyceridy mastných kyselín esterifikované kyselinou citrónovou

Definícia

Estery glycerolu s kyselinou citrónovou a mastnými kyselinami sa vyskytujú v jedlých olejoch a tukoch. Môžu obsahovať malé množstvá voľného glycerolu, voľných mastných kyselín, voľnej kyseliny citrónovej a voľných glyceridov. Môžu byť čiastočne alebo úplne neutralizované hydroxidom sodným alebo hydroxidom draselným.

Opis

Žltkasté alebo svetlohnedé kvapaliny až voskovité tuhé látky alebo polotuhé látky.

Identifikácia

A.

Pozitívna skúška na prítomnosť glycerolu, mastných kyselín a kyseliny citrónovej

 

B.

Rozpustnosť

Nerozpustné v studenej vode.

Dispergovateľné v teplej vode.

Rozpustné v olejoch a tukoch.

Nerozpustné v studenom etanole.

Čistota

Kyseliny iné ako kyselina citrónová a mastné kyseliny

Nezistiteľné.

Voľný glycerol

Najviac 2 %.

Glycerol spolu

Najmenej 8 % a najviac 33 %.

Kyselina citrónová spolu

Najmenej 13 % a najviac 50 %.

Sulfátový popol (stanovený pri 800 ± 25 °C)

Produkty, ktoré neboli neutralizované: najviac 0,5 %.

Čiastočne alebo úplne neutralizované produkty: najviac 10 %.

Olovo

Najviac 2 mg/kg.

Voľné mastné kyseliny

Najviac 3 %, odhadované ako kyselina olejová.

Kritériá čistoty sa vzťahujú na sodné, draselné a vápenaté soli mastných kyselín bez prídavných látok, prítomnosť týchto látok však môže dosahovať najviac úroveň 6 % (ako oleát sodný).

9.

Text týkajúci sa E 559 kremičitanu hlinitého (kaolínu) sa nahrádza takto:

„E 559 KREMIČITAN HLINITÝ (KAOLÍN)

Synonymá

Ľahký alebo ťažký kaolín

Definícia

Kremičitan hlinitý hydratovaný (kaolín) je purifikovaná biela tvárna hlina zložená z kaolinitu, kremičitanu hlinitodraselného, živca a kremeňa. Spracovanie by nemalo zahŕňať vypaľovanie. Surové kaolínové íly používané na výrobu kremičitanu hlinitého nesmú mať taký obsah dioxínu, ktorý by ohrozoval zdravie alebo by bol nevhodný na ľudskú spotrebu.

Einecs

215-286-4 (kaolinit)

Chemický vzorec

Al2Si2O5(OH)4 (kaolinit)

Molekulová hmotnosť

264

Test obsahu

Obsahuje najmenej 90 % (súhrn kremíka a hliníka po žíhaní).

Kremík (SiO2) medzi 45 % a 55 %.

Hliník (Al2O3) medzi 30 % a 39 %.

Opis

Jemný biely alebo sivastobiely mazľavý prášok. Kaolín tvoria voľné zhluky náhodne orientovaných ihiel vločiek kaolinitu alebo z jednotlivých šesťuholníkových vločiek.

Identifikácia

A.

Pozitívna skúška na prítomnosť hliníka a kremíka

 

B.

Röntgenová difrakcia:

Charakteristické vrcholy na 7, 18/3, 58/2, 38/1, 78 Å.

C.

Infračervená absorpcia:

Vrcholy pri 3 700 a 3 620 cm-1.

Čistota

Strata žíhaním

Od 10 % do 14 % (1 000 °C, do konštantnej hmotnosti).

Látky rozpustné vo vode

Najviac 0,3 %.

Látky rozpustné v kyslom prostredí

Najviac 2 %.

Železo

Najviac 5 %.

Oxid draselný (K2O)

Najviac 5 %.

Uhlík

Najviac 0,5 %.

Arzén

Najviac 3 mg/kg.

Olovo

Najviac 5 mg/kg.

Ortuť

Najviac 1 mg/kg.“

10.

Za text týkajúci sa E 578 glukonanu vápenatého sa vloží tento text týkajúci sa E 586 4-hexylrezorcinolu:

„E 586 4-HEXYLREZORCINOL

Synonymá

4-hexyl-1,3-benzéndiol

hexylrezorcinol

Definícia

Chemické názvy

4-hexylrezorcinol

Einecs

205-257-4

Chemický vzorec

C12H18O2

Molekulová hmotnosť

197,24

Test obsahu

V sušine najmenej 98,0 %.

Opis

Biely prášok.

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Voľne rozpustný v éteri a acetóne, veľmi slabo rozpustný vo vode.

B.

Skúška kyselinou dusičnou

Do 1 ml nasýteného roztoku vzorky sa pridá 1 ml kyseliny dusičnej. Objaví sa svetločervené sfarbenie.

C.

Skúška brómom

Do 1 ml nasýteného roztoku vzorky sa pridá 1 ml brómového testovacieho roztoku. Žltá vločkovitá zrazenina sa rozpustí a vznikne žltý roztok.

D.

Rozsah topenia

62 °C – 67 °C

Čistota

Kyslosť

Najviac 0,05 %.

Síranový popol

Najviac 0,1 %.

Rezorcinol a iné fenoly

Po niekoľkominútovom trasení asi 1 g vzorky s 50 ml vody, prefiltrovaní a pridaní 3 kvapiek testovacieho roztoku chloridu železitého k filtrátu nevznikne červené ani modré sfarbenie.

Nikel

Najviac 2 mg/kg.

Olovo

Najviac 2 mg/kg.

Ortuť

Najviac 3 mg/kg.“

11.

Za text týkajúci sa E 1200 polydextrózy sa vloží tento text týkajúci sa E 1204 pululánu:

„E 1204 PULULÁN

Definícia

Lineárny, neutrálny glukán tvorený hlavne z jednotiek maltotriózy spojených -1,6 glykozidickými väzbami. Vzniká fermentáciou hydrolyzovaného potravinárskeho škrobu pomocou kmeňa mikroorganizmov Aureobasidium pullulans nevytvárajúceho toxíny. Po dokončení fermentácie sa bunky húb odstránia mikrofiltráciou, filtrát sa tepelne sterilizuje a pigmenty a iné nečistoty sa odstránia adsorpciou a chromatografickou iónovou výmenou.

Einecs

232-945-1

Chemický vzorec

(C6H10O5)x

Test obsahu

Najmenej 90 % glukán v sušine.

Opis

Biely alebo špinavobiely prášok bez zápachu.

Identifikácia

A.

Rozpustnosť

Rozpustný vo vode, prakticky nerozpustný v etanole.

B.

pH 10 % roztok

5,0 – 7,0

C.

Vyzrážanie pomocou polyetylénglykolu 600

Pridaním 2 ml polyetylénglykolu 600 k 10 ml 2 % vodného roztoku pululánu sa vytvorí biela zrazenina.

D.

Depolymerizácia pomocou pululanázy

Pripravia sa dve skúmavky, v každej bude 10 ml 10 % roztoku pululánu. Do jednej skúmavky sa pridá 0,1 ml roztoku pululanázy rovnajúceho sa 10 jednotkám/g a do druhej skúmavky sa pridá 0,1 ml vody. Po inkubácii asi pri 25 °C počas 20 min. bude viskozita roztoku upraveného pululanázou viditeľne nižšia ako pri neupravenom roztoku.

Čistota

Strata sušením

Najviac 6 % (90 °C, tlak nie vyšší ako 50 mm Hg, 6 hodín).

Mono-, di- a oligosacharidy

Najviac 10 %, vyjadrené ako glukóza.

Viskozita

100 – 180 mm2/s (10 % vodný roztok w/w pri 30 °C).

Olovo

Najviac 1 mg/kg.

Kvasinky a plesne

Najviac 100 kolónií/g.

Koliformné baktérie

Neprítomné v 25 g.

Salmonela

Neprítomné v 25 g.“

12.

Za text týkajúci sa E 1451 acetylovaného oxidovaného škrobu sa vloží tento text týkajúci sa E 1452 škrobového oktenyljantaránu hlinitého:

„E 1452 ŠKROBOVÝ OKTENYLJANTARÁN HLINITÝ

Synonymá

SAOS

Definícia

Škrobový oktenyljantarán hlinitý je škrob esterifikovaný anhydridom oktenyljantárom a ošetrený síranom hlinitým.

Opis

Biely alebo takmer biely prášok, granuly alebo vločky (ak je želírovaný), amorfný prášok alebo hrubé častice.

Identifikácia

A.

Ak nie je želírovaný: mikroskopickou skúškou

 

B.

Pozitívna skúška na reakciu s jódom (tmavomodré až svetločervené sfarbenie)

 

Čistota

(všetky hodnoty ako anhydrid okrem straty sušením)

 

Strata sušením

Najviac 21 %.

Oktenyljantárové skupiny

Najviac 3 %.

Rezíduá kyseliny oktenyljantárovej

Najviac 0,3 %.

Oxid siričitý

Najviac 50 mg/kg pri modifikovaných obilných škroboch.

Najviac 10 mg/kg pri iných modifikovaných škroboch, ak nie je špecifikované inak.

Arzén

Najviac 1 mg/kg.

Olovo

Najviac 2 mg/kg.

Ortuť

Najviac 0,1 mg/kg.

Hliník

Najviac 0,3 %.“


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/26


ROZHODNUTIE RADY

z 30. novembra 2006,

ktorým sa ustanovuje pozícia, ktorú je potrebné prijať v mene Spoločenstva vo Výbore pre potravinovú pomoc, pokiaľ ide o predĺženie platnosti Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999

(2006/906/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 181 v spojení s druhým pododsekom článku 300 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dohovor o potravinovej pomoci z roku 1999 (ďalej len „dohovor“) uzatvorilo Spoločenstvo rozhodnutím 2000/421/ES (1) a jeho platnosť bola predĺžená do 30. júna 2007 rozhodnutiami Výboru pre potravinovú pomoc v júni 2002, júni 2003 a v júni 2005.

(2)

Je v záujme Spoločenstva a jeho členských štátov predĺžiť platnosť dohovoru o ďalší rok. Podľa článku XXV písm. b) dohovoru musí v prípade tohto predĺženia zostať Dohovor o obchodovaní s obilninami z roku 1995 počas tohto obdobia v platnosti. Komisia, ktorá zastupuje Spoločenstvo vo Výbore pre potravinovú pomoc, by preto mala byť splnomocnená rozhodnutím Rady hlasovať v prospech takéhoto predĺženia platnosti,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Pozícia Európskeho spoločenstva vo Výbore pre potravinovú pomoc spočíva v hlasovaní v prospech predĺženia platnosti Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999 o ďalší rok za predpokladu, že Dohovor o obchodovaní s obilninami z roku 1995 zostane počas tohto obdobia v platnosti.

Komisia sa týmto splnomocňuje vyjadriť túto pozíciu vo Výbore pre potravinovú pomoc.

V Bruseli 30. novembra 2006

Za Radu

predsedníčka

L. HYSSÄLÄ


(1)  Ú. v. ES L 163, 4.7.2000, s. 37.


9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/27


ROZHODNUTIE RADY

z 30. novembra 2006,

ktorým sa vymenúva španielsky člen Výboru regiónov

(2006/907/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,

so zreteľom na návrh španielskej vlády,

keďže:

(1)

Rada24. januára 2006 prijala rozhodnutie 2006/116/ES, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2006 do 25. januára 2010 (1).

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia Joana CLOSA i MATHEUA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Za člena Výboru regiónov sa vymenúva Jordi HEREU i BOHER, starosta Barcelony, ako náhrada za Joana CLOSA i MATHEUA na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2010.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 30. novembra 2006

Za Radu

predsedníčka

L. HYSSÄLÄ


(1)  Ú. v. EÚ L 56, 25.2.2006, s. 75.


9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/28


ROZHODNUTIE RADY

zo 4. decembra 2006

o prvej splátke tretieho príspevku Spoločenstva Európskej banke pre obnovu a rozvoj pre Fond na ochranný kryt černobyľského reaktora

(2006/908/ES, Euratom)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 308,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 203,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Spoločenstvo pri napĺňaní politiky, ktorej jednoznačným cieľom je podporovať úsilie Ukrajiny pri odstraňovaní následkov jadrovej havárie, ku ktorej došlo 26. apríla 1986 v černobyľskej jadrovej elektrárni, už počas rokov 1999 – 2000 poskytlo do Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora, ktorý bol zriadený v rámci Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), príspevok vo výške 90,5 milióna EUR v súlade s rozhodnutím 98/381/ES, Euratom (2), ako aj ďalších 100 miliónov EUR počas rokov 2001 – 2005 v súlade s rozhodnutím 2001/824/ES, Euratom (3).

(2)

Európska banka pre obnovu a rozvoj ako správca Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora zhromaždeniu prispievateľov fondu potvrdila, že existuje deficit vo výške približne 250 miliónov EUR a že nepridelené prostriedky nie sú dostatočné na uzatvorenie zmluvy o novom bezpečnostnom kryte. V roku 2005 boli prispievatelia požiadaní o nové záväzky, aby nedošlo k ďalším zdržaniam pri realizácii projektu.

(3)

Členovia bývalej skupiny G7 a Spoločenstvo, ktorí boli hlavnými prispievateľmi do Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora, sa dohodli na zásade ďalších príspevkov do fondu podľa historického rozdelenia finančnej záťaže medzi prispievateľmi.

(4)

Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 99/2000 z 29. decembra 1999 o poskytovaní pomoci partnerským štátom vo východnej Európe a strednej Ázii (4) zahŕňa ako jednu z priorít v oblasti jadrovej bezpečnosti príspevok na príslušné medzinárodné iniciatívy s podporou EÚ, ako je napríklad iniciatíva G7/EÚ týkajúca sa uzatvorenia Černobyľa.

(5)

Komisia vo svojom oznámení Európskemu parlamentu a Rade zo 6. septembra 2000 navrhla, aby bola finančná podpora pre jadrovú bezpečnosť v nových nezávislých štátoch a v krajinách strednej a východnej Európy od roku 2001 financovaná z jednej rozpočtovej položky pre finančnú pomoc na jadrovú bezpečnosť v nových nezávislých štátoch.

(6)

Na granty poskytnuté zo zdrojov Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora sa vzťahujú pravidlá obstarávania EBOR, pričom obstarávanie sa v zásade obmedzí na tovary vyrobené v tých krajinách a služby dodávané z tých krajín, ktoré sú prispievateľmi alebo ktoré sa podieľajú na operáciách EBOR. Tieto pravidlá sa líšia od pravidiel, ktoré sa vzťahujú na operácie financované priamo prostredníctvom programu TACIS a ktoré sa preto nemôžu uplatňovať na príspevok, ktorý je predmetom tohto rozhodnutia.

(7)

Pokiaľ ide o pravidlá a postupy pri obstarávaní vytvorené na základe pravidiel EBOR pre Fond na ochranný kryt černobyľského reaktora, je potrebné zaistiť, aby nedochádzalo k diskriminácií medzi jednotlivými členskými štátmi, a to bez ohľadu na to, či uzatvorili alebo neuzatvorili individuálnu dohodu o príspevku s EBOR.

(8)

V záujme projektov týkajúcich sa plánu vybudovania ochranného krytu černobyľského reaktora je tiež vhodné povoliť účasť na obstarávaní aj tretím krajinám, ktoré nie sú partnerskými krajinami v rámci programu TACIS, a to na základe individuálneho posúdenia jednotlivých prípadov.

(9)

Zmluvy nestanovujú na prijatie tohto rozhodnutia iné právomoci ako tie, ktoré sú uvedené v článku 308 Zmluvy o ES a v článku 203 Zmluvy o Euratome,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Spoločenstvo v roku 2006 poskytne Európskej banke pre obnovu a rozvoj (EBOR) príspevok vo výške 14,4 milióna EUR pre Fond na ochranný kryt černobyľského reaktora.

Rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci limitov finančného výhľadu. Príspevok sa financuje z dostupných ročných rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

1.   Komisia spravuje príspevok pre Fond na ochranný kryt černobyľského reaktora v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5), najmä so zreteľom na zásady riadneho a účinného riadenia.

Komisia postúpi rozpočtovému orgánu a Dvoru audítorov všetky relevantné informácie a poskytne akékoľvek dodatočné informácie, ktoré si vyžiadajú, pokiaľ ide o aspekty fungovania Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora, ktoré súvisia s príspevkom Spoločenstva.

2.   Pokiaľ ide o pravidlá a postupy pri obstarávaní súvisiacom s grantmi poskytnutými z prostriedkov Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora, Komisia zabezpečí, aby nedochádzalo k diskriminácii medzi jednotlivými členskými štátmi.

Komisia môže na základe posúdenia jednotlivých prípadov povoliť v záujme projektov týkajúcich sa plánu vybudovania ochranného krytu černobyľského reaktora účasť na obstarávaní aj tretím krajinám, ktoré nie sú partnerskými krajinami v rámci programu TACIS.

Článok 3

V súlade s článkom II oddielom 2.02 pravidiel Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora je príspevok Spoločenstva predmetom formálnej dohody o príspevku medzi Komisiou a EBOR.

Článok 4

Komisia každoročne predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku pri implementácii Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora.

V Bruseli 4. decembra 2006

Za Radu

predsedníčka

L. LUHTANEN


(1)  Stanovisko zo 14. novembra 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 171, 17.6.1998, s. 31.

(3)  Ú. v. ES L 308, 27.11.2001, s. 25.

(4)  Ú. v. ES L 12, 18.1.2000, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2112/2005 (Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 23).

(5)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.


9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/30


ROZHODNUTIE RADY

zo 4. decembra 2006

o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra prijatých na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore

(Text s významom pre EHP)

(2006/909/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou jej článku 300 ods. 2;

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

V článku 19 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore sa stanovuje, že zmluvné strany majú povinnosť preskúmať všetky ťažkosti, ktoré môžu vzniknúť pri obchodovaní s poľnohospodárskymi výrobkami, a povinnosť vynaložiť všetko úsilie na hľadanie vhodných riešení.

(2)

Nórske kráľovstvo a Európske spoločenstvo na základe uvedeného článku 19 ods. 1 viedli bilaterálne konzultácie, ktoré sa úspešne ukončili 7. júna 2006 dojednaním dohody.

(3)

Uvedenú dohodu vo forme výmeny listov je potrebné schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o dodatočných obchodných preferenciách v prípade syra prijatých na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpísanie dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

V Bruseli 4. decembra 2006

Za Radu

predsedníčka

L. LUHTANEN


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra prijatých na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore

Vážený pán,

je mi cťou odvolať sa na konzultácie medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra, ktoré sa uskutočnili od 3. mája 2006 do 7. júna 2006 na základe článku 19 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

Európske spoločenstvo a Nórske kráľovstvo sa dohodli upraviť súčasné príslušné referenčné kvóty s cieľom zlepšiť bilaterálne obchodné podmienky obchodu so syrom.

Týmto potvrdzujem, že konzultácie viedli k nasledujúcim výsledkom:

1.

Nórske kráľovstvo zvýši súčasnú ročnú colnú kvótu oslobodenú od cla na dovoz syra s pôvodom v Európskom spoločenstve do Nórska o 500 ton. Dodatočné množstvo sa pridelí súčasným dovozcom pomerným dielom (t. j. 12,5 % nárast súčasných kvót). Objem dodatočnej tarifnej kvóty bude 250 ton v roku 2006. Dodatočná kvóta sa otvorí čo najskôr, najneskôr 1. novembra 2006.

2.

Európske spoločenstvo zlúči dve súčasné ročné colné kvóty oslobodené od cla na dovoz syra s pôvodom v Nórsku do Európskeho spoločenstva (čísla kvót 09.4781 a 09.4782). Európske spoločenstvo bude v rámci systému správy povolení uplatňovať svoje bežné ustanovenia týkajúce sa riadenia týchto zlúčených tarifných kvót. Európske spoločenstvo začne implementovať toto zlúčenie od 1. januára 2007, na začiatku druhého semestra (1. január 2007 – 30. jún 2007) správneho roka tejto koncesie (1. júl 2006 – 30. jún 2007). Možné nedostatočné využitie súčasných kvót na syr počas semestra 1. júl 2006 – 31. december 2006 sa prevedie do semestra 1. január 2007 – 30. jún 2007.

3.

Pravidlá pôvodu na účely implementovania tejto úpravy, na ktoré sa odkazuje v bodoch 1 a 2, sa uvádzajú v prílohe IV k výmene listov z 2. mája 1992. Odsek 2 prílohy IV je však odkazom na zoznam v prílohe II k protokolu 4 k Dohode o Európskom hospodárskom priestore, ktorý sa má uplatňovať v súlade s prílohou I k tomu istému protokolu, a nie odkazom na zoznam v dodatku, na ktorý sa odkazuje v odseku 2 prílohy IV k výmene listov z 2. mája 1992.

4.

Strany sa dohodli podniknúť nevyhnutné kroky na to, aby sa zabezpečilo spravovanie tarifných kvót takým spôsobom, aby sa dovoz mohol realizovať pravidelne a aby sa dohodnuté množstvá mohli skutočne dovážať.

Túto výmenu listov schvália strany v súlade s ich vlastnými postupmi.

Mám tú česť potvrdiť, že Európske spoločenstvo súhlasí s obsahom tohto listu.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili, že vláda Nórskeho kráľovstva s týmto znením súhlasí.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

 

Vážený pán,

mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

„Je mi cťou odvolať sa na konzultácie medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra, ktoré sa uskutočnili od 3. mája 2006 do 7. júna 2006 na základe článku 19 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

Európske spoločenstvo a Nórske kráľovstvo sa dohodli upraviť súčasné príslušné referenčné kvóty s cieľom zlepšiť bilaterálne obchodné podmienky obchodu so syrom.

Týmto potvrdzujem, že konzultácie viedli k nasledujúcim výsledkom:

1.

Nórske kráľovstvo zvýši súčasnú ročnú colnú kvótu oslobodenú od cla na dovoz syra s pôvodom v Európskom spoločenstve do Nórska o 500 ton. Dodatočné množstvo sa pridelí súčasným dovozcom pomerným dielom (t. j. 12,5 % nárast súčasných kvót). Objem dodatočnej tarifnej kvóty bude 250 ton v roku 2006. Dodatočná kvóta sa otvorí čo najskôr, najneskôr 1. novembra 2006.

2.

Európske spoločenstvo zlúči dve súčasné ročné colné kvóty oslobodené od cla na dovoz syra s pôvodom v Nórsku do Európskeho spoločenstva (čísla kvót 09.4781 a 09.4782). Európske spoločenstvo bude v rámci systému správy povolení uplatňovať svoje bežné ustanovenia týkajúce sa riadenia týchto zlúčených tarifných kvót. Európske spoločenstvo začne implementovať toto zlúčenie od 1. januára 2007, na začiatku druhého semestra (1. január 2007 – 30. jún 2007) správneho roka tejto koncesie (1. júl 2006 – 30. jún 2007). Možné nedostatočné využitie súčasných kvót na syr počas semestra 1. júl 2006 – 31. december 2006 sa prevedie do semestra 1. január 2007 – 30. jún 2007.

3.

Pravidlá pôvodu na účely implementovania tejto úpravy, na ktoré sa odkazuje v bodoch 1 a 2, sa uvádzajú v prílohe IV k výmene listov z 2. mája 1992. Odsek 2 prílohy IV je však odkazom na zoznam v prílohe II k protokolu 4 k Dohode o Európskom hospodárskom priestore, ktorý sa má uplatňovať v súlade s prílohou I k tomu istému protokolu, a nie odkazom na zoznam v dodatku, na ktorý sa odkazuje v odseku 2 prílohy IV k výmene listov z 2. mája 1992.

4.

Strany sa dohodli podniknúť nevyhnutné kroky na to, aby sa zabezpečilo spravovanie tarifných kvót takým spôsobom, aby sa dovoz mohol realizovať pravidelne a aby sa dohodnuté množstvá mohli skutočne dovážať.

Túto výmenu listov schvália strany v súlade s ich vlastnými postupmi.

Mám tú česť potvrdiť, že Európske spoločenstvo súhlasí s obsahom tohto listu.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili, že vláda Nórskeho kráľovstva s týmto znením súhlasí.“

Mám tú česť potvrdiť, že vláda Nórska súhlasí s obsahom Vášho listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

 


9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/33


ROZHODNUTIE RADY

zo 4. decembra 2006

o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy

(2006/910/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 149 a 150 v spojení s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom jej článku 300 ods. 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Rada svojím rozhodnutím z 24. októbra 2005 splnomocnila Komisiu, aby rokovala so Spojenými štátmi americkými o dohode, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy.

(2)

Komisia v mene Spoločenstva prerokovala dohodu so Spojenými štátmi americkými v súlade so smernicami uvedenými v prílohe k danému rozhodnutiu.

(3)

Spoločenstvo a Spojené štáty americké očakávajú, že takáto spolupráca bude vzájomne prospešná a zo strany Spoločenstva musí dopĺňať dvojstranné programy medzi členskými štátmi a Spojenými štátmi americkými a prinášať európsku pridanú hodnotu.

(4)

Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva 21. júna 2006 s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu.

(5)

Dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

1.   Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy.

2.   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Delegácia Európskeho spoločenstva pri spoločnom výbore uvedenom v článku 6 dohody sa skladá zo zástupcu Komisie, ktorému pomáha zástupca z každého členského štátu.

Článok 3

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na vykonanie oznámenia podľa článku 12 ods. 1 dohody.

V Bruseli 4. decembra 2006

Za Radu

predsedníčka

L. LUHTANEN


DOHODA

medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ

na strane druhej

(ďalej spoločne len „strany“),

BERÚC NA VEDOMIE, že v Transatlantickom vyhlásení prijatom Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi (ďalej len „Európske spoločenstvo“) a vládou Spojených štátov amerických (ďalej len „Spojené štáty“) v novembri 1990 sa uvádza osobitný odkaz na posilnenie vzájomnej spolupráce v rozličných oblastiach, ktoré priamo ovplyvňujú súčasný a budúci blahobyt ich občanov, ako napr. výmeny a spoločné projekty v oblasti vzdelávania a kultúry vrátane akademických výmenných pobytov a výmenných pobytov mládeže,

BERÚC NA VEDOMIE, že nová transatlantická agenda prijatá na samite EÚ – USA v decembri 1995 v Madride odkazuje v rámci činnosti IV – Stavanie mostov cez Atlantik – na dohodu medzi ES a USA, ktorou sa vytvára program spolupráce v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy ako potenciálny katalyzátor pre široké spektrum inovačných činností spolupráce s priamym prínosom pre študentov a učiteľov, a odkazuje aj na zavedenie nových technológií do tried, čím sa prepoja vzdelávacie zariadenia v Spojených štátoch a v Európskej únii a podporí sa vyučovanie jazykov, histórie a kultúry jednej i druhej strany,

BERÚC NA VEDOMIE, že na transatlantickej konferencii Premostenie Atlantiku: väzby medzi národmi v roku 1997 sa zdôraznil potenciál pre spoluprácu medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými v oblasti neformálneho vzdelávania,

BERÚC NA VEDOMIE, že na samite EÚ – USA v júni 2005 sa politickí predstavitelia dohodli na iniciatíve, ktorej cieľom je podporiť transatlantickú hospodársku integráciu a rast, a v rámci tejto iniciatívy určili spoluprácu v oblasti vzdelávania za jeden z nástrojov na „skvalitnenie vzťahov medzi krajinami na opačných brehoch Atlantiku, keďže tieto sa stávajú znalostnými ekonomikami“, a zaviazali sa pracovať na „obnove a posilnení Dohody o vyššom vzdelávaní a odbornej príprave medzi USA a EÚ, ktorej súčasťou je program Fulbright/Európska únia, aby sa rozšírila spolupráca v oblasti vzdelávania a zabezpečili transatlantické výmeny medzi občanmi týchto krajín,“

BERÚC DO ÚVAHY, že prijatím a vykonávaním Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vytvorení programu spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy z roku 1995 a Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy z roku 2000 sa uvádzajú do platnosti záväzky Transatlantického vyhlásenia a prezentujú sa príklady vysoko úspešnej a nákladovo efektívnej spolupráce,

UZNÁVAJÚC rozhodujúci prínos vzdelávania a odbornej prípravy k rozvoju ľudských zdrojov schopných podieľať sa na globálnej znalostnej ekonomike,

UZNÁVAJÚC, že spolupráca v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy by mala dopĺňať ostatné príslušné iniciatívy spolupráce medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi,

UZNÁVAJÚC dôležitosť zabezpečovania komplementárnosti s príslušnými iniciatívami uskutočňovanými v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy medzinárodnými organizáciami aktívnymi v týchto oblastiach, ako je napríklad OECD, UNESCO a Rada Európy,

UZNÁVAJÚC, že strany majú spoločný záujem o spoluprácu v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy,

OČAKÁVAJÚC vzájomný prospech z činností spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy,

UZNÁVAJÚC potrebu rozšíriť prístup k činnostiam podporovaným v rámci tejto dohody, najmä k činnostiam v oblasti odborného vzdelávania a odbornej prípravy, a

ŽELAJÚC SI vytvoriť formálny základ pre pokračujúcu spoluprácu v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Účel

Touto dohodou sa obnovuje Program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy z roku 2000 (ďalej len „program“), pôvodne vytvorený podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými z roku 1995, ktorou sa vytvoril program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

1.

„inštitúcia vyššieho vzdelávania“ znamená akúkoľvek inštitúciu zriadenú v súlade s platnými právnymi predpismi a praxou, ktorá poskytuje kvalifikáciu alebo diplom na úrovni vyššieho vzdelávania, bez ohľadu na to, ako sa takéto zariadenie nazýva;

2.

„inštitúcie odborného vzdelávania a odbornej prípravy“ znamenajú všetky typy verejných, poloverejných alebo súkromných zariadení, ktoré v súlade s platnými právnymi predpismi a praxou plánujú alebo uskutočňujú odborné vzdelávanie alebo odbornú prípravu, ďalšiu odbornú prípravu, prehlbovanie odbornej prípravy alebo rekvalifikáciu bez ohľadu na názov, ktorý im bol daný, a

3.

„študenti“ znamenajú všetky osoby, ktoré sa zúčastňujú na vyučovaní alebo na kurzoch odbornej prípravy, alebo na programoch riadených inštitúciami vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy, ako sú definované v tomto článku.

Článok 3

Ciele

1.   Všeobecné ciele programu sú:

a)

podporovať vzájomné porozumenie medzi národmi Európskeho spoločenstva a Spojenými štátmi americkými, vrátane rozsiahlejších znalostí ich jazykov, kultúr a inštitúcií, a

b)

zlepšovať kvalitu rozvoja ľudských zdrojov tak v Európskom spoločenstve, ako aj v Spojených štátoch amerických, vrátane získavania zručností potrebných vzhľadom na výzvy globálnej znalostnej ekonomiky.

2.   Špecifické ciele programu sú:

a)

zlepšovať spoluprácu medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi v oblastiach vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy;

b)

prispievať k rozvoju inštitúcií vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy;

c)

prispievať k osobnému rozvoju jednotlivých účastníkov v ich vlastnom záujme a v záujme dosiahnutia všeobecných cieľov programu a

d)

prispievať k transatlantickým výmenám medzi občanmi EÚ a USA.

3.   Operatívne ciele programu sú:

a)

podporovať spoluprácu medzi inštitúciami vyššieho vzdelávania a odborného vzdelávania s cieľom podporiť spoločné študijné programy a mobilitu;

b)

zlepšovať kvalitu transatlantickej mobility študentov podporovaním transparentnosti, vzájomného uznávania kvalifikácií a študijných období a období odbornej prípravy a v prípade potreby uznávania kreditov;

c)

podporovať spoluprácu medzi verejnými a súkromnými organizáciami aktívnymi v oblasti vyššieho vzdelávania a odborného vzdelávania s cieľom zlepšiť diskusiu a výmenu skúseností v oblasti politiky a

d)

podporovať transatlantickú mobilitu odborníkov s cieľom zlepšiť vzájomné porozumenie v oblastiach, ktoré sú pre vzťahy medzi ES a USA podstatné.

Článok 4

Zásady

Spolupráca v rámci tejto dohody sa riadi týmito zásadami:

1.

plné rešpektovanie právomocí členských štátov Európskeho spoločenstva a Spojených štátov amerických a autonómia inštitúcií vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy;

2.

vzájomný prospech z činností uskutočňovaných v rámci tejto dohody;

3.

široká účasť jednotlivých členských štátov Európskeho spoločenstva a Spojených štátov amerických a

4.

uznanie celkovej kultúrnej, sociálnej a ekonomickej rôznorodosti Európskeho spoločenstva a Spojených štátov amerických.

Článok 5

Činnosti v rámci programu

Program sa bude uskutočňovať prostredníctvom činností opísaných v prílohe, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Článok 6

Spoločný výbor

1.   Týmto sa zriaďuje spoločný výbor. Tvorí ho rovnaký počet zástupcov z každej strany.

2.   Funkcie spoločného výboru sú:

a)

skúmať činnosti spolupráce plánované v rámci tejto dohody a

b)

predkladať stranám dvojročné správy o úrovni, stave a efektívnosti činností spolupráce uskutočňovaných v rámci tejto dohody.

3.   Spoločný výbor zasadá raz za dva roky alebo podľa toho, ako sa dohodnú strany, pričom zasadnutia sa konajú striedavo v Európskom spoločenstve a v Spojených štátoch.

4.   Rozhodnutia spoločného výboru sa prijímajú prostredníctvom konsenzu. Z každého zasadnutia sa vypracuje zápisnica obsahujúca prijaté rozhodnutia a hlavné body programu. Tieto zápisnice schvaľujú osoby, ktoré určí každá strana, aby spoločne predsedali zasadnutiu. Zápisnice spolu s dvojročnými správami sú k dispozícii príslušným úradníkom na ministerskej úrovni z každej strany.

Článok 7

Monitorovanie a hodnotenie

Program sa podľa potreby priebežne kontroluje a vyhodnocuje na základe spolupráce. Toto v prípade potreby umožňuje presmerovanie činností podľa situácie alebo možností, ktoré sa vyskytnú v priebehu realizácie programu.

Článok 8

Financovanie

1.   Činnosti v rámci tejto dohody závisia od dostupnosti zdrojov a od platných zákonov a iných právnych predpisov, politík a programov Európskeho spoločenstva a Spojených štátov. Financovanie sa bude v maximálnej možnej miere realizovať na základe celkového zosúladenia fondov medzi stranami. Strany sa usilujú ponúknuť činnosti programu s porovnateľným úžitkom a rozsahom pôsobnosti.

2.   Náklady, ktoré vznikli spoločnému výboru alebo v jeho mene, znáša strana, do ktorej patria príslušní členovia výboru. Výdavky iné ako cestovné výdavky a výdavky na pobyt, ktoré sú priamo spojené so zasadnutiami spoločného výboru, znáša hostiteľská strana.

Článok 9

Vstup pracovníkov

Každá strana vynaloží maximálne úsilie na uľahčenie vstupu na svoje územie a výstupu z neho pracovníkom a študentom druhej strany, ktorí sú zapojení do činností spolupráce v rámci tejto dohody, a materiálu a zariadeniu druhej strany, ktoré sa používajú v činnostiach spolupráce v rámci tejto dohody.

Článok 10

Ostatné dohody

Táto dohoda nenahrádza ani inak neovplyvňuje iné dohody alebo činnosti uskutočňované v príslušných oblastiach medzi ktorýmkoľvek členským štátom Európskeho spoločenstva a Spojenými štátmi americkými.

Článok 11

Územné uplatňovanie tejto dohody

Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok v nej ustanovených a na druhej strane na Spojené štáty.

Článok 12

Nadobudnutie platnosti a vypovedanie

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom písomne oznámia, že ich právne požiadavky pre nadobudnutie platnosti tejto dohody boli splnené, podľa toho, ktorý z týchto dátumov je neskorší. Touto dohodou sa v celom rozsahu nahrádza Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy, z roku 2000.

2.   Táto dohoda zostáva v platnosti osem rokov a môže byť predĺžená alebo zmenená a doplnená na základe vzájomnej písomnej dohody.

Zmeny a doplnenia alebo predĺženia nadobudnú platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom písomne oznámia, že ich požiadavky pre nadobudnutie platnosti dohody stanovujúcej príslušné zmeny a doplnenia alebo predĺženie boli splnené.

3.   Táto dohoda môže byť kedykoľvek písomne vypovedaná jednou zo zmluvných strán pri dodržaní dvanásťmesačnej výpovednej lehoty. Uplynutie alebo vypovedanie platnosti tejto dohody neovplyvňuje platnosť alebo trvanie akýchkoľvek predchádzajúcich opatrení, ktoré sa v rámci nej prijali.

Článok 13

Táto dohoda bola vyhotovená vo Viedni dňa dvadsiateho prvého júna 2006 v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. V prípade nezrovnalostí má prednosť anglická verzia.

NA DÔKAZ TOHO podpísali riadne splnomocnení zástupcovia túto dohodu.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les États-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staters vägnar

Image

PRÍLOHA

ČINNOSTI

Činnosť 1 – Projekty spoločných konzorcií Európske spoločenstvo/Spojené štáty

1.

Strany poskytujú podporu inštitúciám vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré tvoria spoločné konzorciá ES/USA na účely realizácie spoločných projektov v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy.

2.

Každé spoločné konzorcium sa musí vytvoriť na základe viacstranného partnerstva inštitúcií vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy ES a USA.

3.

Projekty spoločných konzorcií by mali spravidla zahŕňať transatlantickú mobilitu študentov v rámci spoločných študijných programov s cieľom dosiahnuť paritu tokov v každom smere a mala by sa v nich stanoviť náležitá jazyková a kultúrna príprava.

4.

Príslušné orgány na každej strane sa spoločne dohodnú na oprávnených tematických okruhoch pre spoločné konzorciá ES/USA s prihliadnutím na prioritné oblasti, ktoré sú kľúčové pre spoluprácu ES – USA.

Činnosť 2 – Výnimočné (nadväzujúce) projekty mobility

Strany môžu poskytnúť finančnú podporu na mobilitu študentov spoločným konzorciám inštitúcií vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré už preukázali výnimočnosť pri realizácii spoločných projektov financovaných stranami.

Činnosť 3 – Opatrenia orientované na politiku

Strany môžu poskytnúť finančnú podporu na viacstranné projekty zahŕňajúce organizácie pôsobiace v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy s cieľom zlepšiť spoluprácu medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi, pokiaľ ide o rozvoj vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy. Opatrenia orientované na politiku môžu zahŕňať štúdie, konferencie, semináre, pracovné skupiny, stanovovanie kritérií a zaoberať sa otázkami horizontálneho vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy, vrátane uznávania kvalifikácií.

Činnosť 4 – Granty „Schuman-Fulbright“

Strany hodlajú poskytovať štipendiá vysokokvalifikovaným odborníkom (vrátane odborníkov v odbornej príprave, ktorí sa môžu zúčastňovať na štúdiách pre pokročilých na univerzitách a v odborných školách), ktorí sa chcú venovať štúdiu alebo odbornej príprave v oblasti s osobitným významom pre vzťahy EÚ/USA, ktoré budú spoločne určené oboma stranami. Na účely podporovania grantov „Schuman-Fulbright“ a pomoci príjemcom grantov môžu strany poskytnúť finančnú podporu organizácii, ktorú spoločne určia.

Činnosť 5 – Združenie absolventov

Strany môžu poskytnúť finančnú podporu združeniam absolventov, do ktorých patria študenti, ktorí sa zúčastnili na výmenách podporovaných programom spolupráce ES/USA v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy. Združenia absolventov môžu byť riadené organizáciami, ktoré strany spoločne určia.

SPRÁVA PROGRAMU

Správu týchto činností vykonávajú príslušní úradníci z každej strany. Medzi tieto úlohy môže patriť:

1.

rozhodovanie o pravidlách a postupoch na predkladanie návrhov, vrátane prípravy spoločného súboru usmernení pre uchádzačov;

2.

vypracovanie časového harmonogramu na uverejnenie výzvy na predloženie návrhov a na predloženie a výber návrhov;

3.

poskytovanie informácií o programe a jeho realizácii;

4.

vymenovanie akademických poradcov a expertov;

5.

odporúčanie príslušným orgánom každej strany, ktoré projekty sa majú financovať;

6.

zabezpečenie finančného riadenia a

7.

podporovanie kooperatívneho prístupu k monitorovaniu a hodnoteniu programu.

Európske spoločenstvo bude spravidla poskytovať podporu partnerom projektov z Európskeho spoločenstva; Spojené štáty budú poskytovať podporu partnerom projektov zo Spojených štátov. Pri poskytovaní podpory môžu strany využívať paušálne granty, stupnice jednotkových nákladov a (alebo) štipendiá.

OPATRENIA TECHNICKEJ PODPORY

Finančné prostriedky sa môžu používať na obstarávanie služieb potrebných na realizáciu programu. Strany môžu použiť najmä služby expertov; môžu organizovať semináre, kolokviá alebo iné stretnutia, ktoré by mohli uľahčiť realizáciu programu; a môžu vykonávať činnosti v oblasti hodnotenia, informovania, uverejňovania a šírenia.


Komisia

9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/41


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 5. decembra 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutie 2001/618/ES, pokiaľ ide o zoznamy národných referenčných laboratórií a štátnych ústavov

[oznámené pod číslom K(2006) 5856]

(Text s významom pre EHP)

(2006/911/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 8, článok 9 ods. 2, článok 10 ods. 2 a druhý pododsek článku 16 ods. 1,

so zreteľom na smernicu Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 34,

so zreteľom na smernicu Rady 92/35/EHS z 29. apríla 1992, ktorou sa stanovujú pravidlá kontroly a opatrenia na boj s africkým morom koní (3), a najmä na jej článok 18,

so zreteľom na smernicu Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných (4), a najmä na jej článok 24 ods. 2,

so zreteľom na smernicu Rady 93/53/EHS z 24. júna 1993 zavádzajúcu minimálne opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb rýb (5), a najmä na jej článok 18 ods. 2,

so zreteľom na smernicu Rady 95/70/ES z 22. decembra 1995, ktorou sa zavádzajú minimálne opatrenia Spoločenstva na kontrolu niektorých chorôb lastúrnikov (6), a najmä na jej článok 9 ods. 2,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (7), a najmä na jej článok 19 ods. 2,

so zreteľom na smernicu Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (8), a najmä na jej článok 25 ods. 2,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (9), a najmä na jej článok 26 ods. 1,

keďže:

(1)

V smernici 64/432 sa ustanovuje zoznam štátnych inštitúcií a národných referenčných laboratórií zodpovedných za úradné testovanie tuberkulínov a reagentov, zoznam národných referenčných laboratórií pre brucelózu hovädzieho dobytka, ako aj zoznam úradných inštitúcií zodpovedných za kalibrovanie štandardne fungujúcich antigénov laboratória voči oficiálnemu štandardnému séru EHS (sérum EI) dodanému Štátnym veterinárnym laboratóriom sér v Kodani, pokiaľ ide o enzootickú leukózu hovädzieho dobytka.

(2)

V smernici 90/539/EHS sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné referenčné laboratórium zodpovedné za koordináciu diagnostických metód a ich použitie schválenými laboratóriami. Zoznam týchto národných referenčných laboratórií je uvedený v tejto smernici.

(3)

V smernici 92/35/EHS sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné referenčné laboratórium zodpovedné za koordináciu diagnostických metód a ich použitie schválenými laboratóriami. Zoznam týchto národných referenčných laboratórií je uvedený v tejto smernici.

(4)

V smernici 92/119/EHS sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné laboratórium pre každú chorobu uvedenú v tejto smernici. Zoznam národných laboratórií pre vezikulárnu chorobu ošípaných je uvedený v tejto smernici.

(5)

V smernici 93/53/EHS sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné referenčné laboratórium pre každú chorobu uvedenú v tejto smernici. Zoznam národných referenčných laboratórií pre choroby rýb je uvedený v tejto smernici.

(6)

V smernici 95/70/ES sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné referenčné laboratórium na vykonávanie odberu vzoriek a testovania. Zoznam národných referenčných laboratórií pre choroby lastúrnikov je uvedený v tejto smernici.

(7)

V smernici 2000/75/ES sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné laboratórium zodpovedné za vykonávanie laboratórnych testov. Zoznam týchto národných laboratórií je uvedený v tejto smernici.

(8)

V smernici 2001/89/ES sa ustanovuje, že každý členský štát zabezpečí, aby národné laboratórium malo na starosti koordináciu noriem a diagnostických metód. Zoznam týchto národných laboratórií je uvedený v tejto smernici.

(9)

V smernici 2002/60/ES sa ustanovuje, že každý členský štát zabezpečí, aby národné laboratórium zodpovedalo za koordináciu noriem a metód určovania diagnózy. Zoznam týchto národných laboratórií je uvedený v tejto smernici.

(10)

V rozhodnutí Komisie 2001/618/ES z 23. júla 2001 o dodatočných zárukách v obchode s ošípanými vo vnútri Spoločenstva, čo sa týka Aujeszkeho choroby, o kritériách na poskytovanie informácií o tejto chorobe a o zrušení rozhodnutia 93/24/EHS a 93/244/EHS (10) sa ustanovuje zoznam ústavov zodpovedajúcich za kontrolu kvality metódy ELISA v každom členskom štáte a najmä za výrobu a štandardizáciu národných referenčných sér podľa referenčných sér Spoločenstva. Tento zoznam je uvedený v rozhodnutí 2001/618/ES.

(11)

Príslušné orgány takmer všetkých členských štátov predložili žiadosť o aktualizáciu podrobných údajov týkajúcich sa národných referenčných laboratórií, ktorých zoznam je uvedený v mnohých smerniciach a uvedenom rozhodnutí. Okrem toho je vhodné, aby referenčné laboratóriá a štátne ústavy uvedené v týchto aktoch boli uvedené v abecednom poradí podľa kódu ISO pre každý členský štát.

(12)

V záujme zrozumiteľnosti a konzistencie právnych predpisov Spoločenstva je vhodné v uvedených smerniciach a uvedenom rozhodnutí tieto zoznamy nahradiť.

(13)

Smernice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutie 2001/618/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(14)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Smernice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutie 2001/618/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od tretieho dňa po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 5. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1/2005 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).

(3)  Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(4)  Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(5)  Ú. v. ES L 175, 19.7.1993, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(6)  Ú. v. ES L 332, 30.12.1995, s. 33. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutí Komisie 2006/775/ES (Ú. v. EÚ L 314, 15.11.2006, s. 33).

(7)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(8)  Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(9)  Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(10)  Ú. v. ES L 215, 9.8.2001, s. 48. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/768/ES (Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, s. 27).


PRÍLOHA

Smernice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutie 2001/618/ES sa menia a dopĺňajú takto:

1.

V prílohe B k smernici 64/432/EHS sa bod 4.2 nahrádza takto:

„4.2.   Zoznam štátnych ústavov a národných referenčných laboratórií

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Státní veterinární ústav

Praha – Lysolaje

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6 – Lysolaje

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Jena

Naumburger Str. 96a

07743 Jena

Tel.: +49 3641-804-0

Fax: +49 3641-804-228

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Department of Veterinary Diagnostics and Research,

Bülowsvej 27,

DK-1790 Copenhagen V

EE

Eesti Maaülikool

Mükobakteriooside laboratoorium

F.H. Kreutzwaldi 62

51014 Tartu

Tel.: +372 731 3250

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Santa Fe

Camino del Jau s/n

Santa Fe 18320 (Granada)

Tel.: +34 958 440 375/440 400

Fax: +34 958 441 200

Fulgencio Garrido Abellán

E-mail: clvgr@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants

AFSSA site de Fougères

La Haute Marche — Javené

35133 Fougères

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

Centre of Athens Veterinary Institutions

Institute of infectious and parasitic diseases

Department of Microbiology

25 Neapoleos Street

15 310 Ag. Paraskevi

Tel.: +30 210 6010903-6399521

Fax: +30 210 6399477

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

Budapest

Tábornok u. 2.

H-1149

IE

Bacteriology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Istituto Superiore di Sanità

299 Viale Regina Elena

00161 - Roma (I)

Tel. +39 06 49 90 1

Fax +39 06 49 38 71 18

LT

Nacionalinė veterinarijos laboratorija,

J. Kairiūkščio g. 10,

LT-2021 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departament of Microbiology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy,

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Akademická 3

SK-949 01 Nitra“

2.

V prílohe C k smernici 64/432/EHS sa bod 4.2 nahrádza takto:

„4.2.   Zoznam štátnych referenčných laboratórií

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Státní veterinární ústav

Olomouc

Jakoubka ze Stříbra 1

779 00 Olomouc

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Jena

Naumburger Str. 96a

07743 Jena

Tel.: +49 3641-804-0

Fax: +49 3641-804-228

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Department of Veterinary Diagnostics and Research,

Bülowsvej 27,

DK-1790 Copenhagen V

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Santa Fe

Camino del Jau s/n

Santa Fe 18320 (Granada)

Tel.: 34 958 440 375/440 400

Fax: 34 958 441 200

Fulgencio Garrido Abellán

E-mail: clvgr@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses

AFSSA site de Maisons-Alfort — LERPAZ

22 rue Pierre Curie — BP 67

94703 Maisons-Alfort Cedex

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

Immunodiagnostics Department

Veterinary Sciences Division

Stoney Road Stormont

Belfast BT4 3SD, UK

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

National Veterinary Laboratory of Larisa

6o Km, National Highway Larisa-Trikala

Tel.: + 30 2410 617 980-617 981

Fax: + 30 2410 617982

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

Budapest

Tábornok u. 2.

H-1149

IE

The Blood Testing Laboratory

Department of Agriculture and Food

Model Farm Road

Cork

Co. Cork

IT

Centro di Referenza Nazionale per le brucellosi c/o Istituto zooprofilattico sperimentale dell’ Abruzzo e del Molise

Via Campo Boario

I- 64100 Teramo

LT

Nacionalinė veterinarijos laboratorija,

J. Kairiūkščio g. 10,

LT-2021 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departament of Microbiology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy,

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen“

3.

V prílohe D k smernici 64/432/EHS sa body A.1 a A.2 v kapitole II nahrádzajú takto:

„A.1.

Antigén, ktorý sa má použiť na testovanie, musí obsahovať glykoproteíny vírusu leukózy hovädzieho dobytka. Antigén musí byť štandardizovaný voči séru (sérum EI) dodanému Dánskym ústavom pre potravinový a veterinárny výskum (Danish Institute for Food and Veterinary Research) v Kodani.

A.2.

Uvedené úradné ústavy musia zodpovedať za kalibrovanie štandardne fungujúcich antigénov laboratória voči oficiálnemu štandardnému séru EHS (sérum EI) dodanému Dánskym ústavom pre potravinový a veterinárny výskum v Kodani.

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Státní veterinární ústav

Praha – Lysolaje

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6 – Lysolaje

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Wusterhausen

Seestraße 55

16868 Wusterhausen

Tel.: +49 33979-80-0

Fax: +49 33979-80-200

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Department of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie bovine et hygiène des viandes

AFSSA site de Lyon — LERPBHV

31 avenue Tony Garnier

69364 Lyon Cedex 07 FRANCE

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

Immunodiagnostics Department

Veterinary Sciences Division

Stoney Road Stormont

Belfast BT4 3SD, UK

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

Centre of Athens Veterinary Institutions

Institute of Foot and Mouth Disease and exotic diseases

25 Neapoleos Street

15 310 Ag. Paraskevi

Tel.: + 30 210 6010903-6007016

Fax: + 30 210 6399477

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

Budapest

Tábornok u. 2.

H-1149

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di referenza nazionale per i retrovirus correlati alle patologie infettive dei ruminanti c/o Istituto zooprofilattico sperimentale dell’ Umbria e delle Marche,

Via G. Salvemini 1,

06126 Perugia

Tel. +39 75 3431

Fax +39 75 35047

LT

Nacionalinė veterinarijos laboratorija,

J. Kairiūkščio g. 10,

LT-2021 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departament of Biochemistry

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy,

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen“

4.

V prílohe I k smernici 90/539/EHS sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Národné referenčné laboratóriá pre nákazy hydiny sú tieto:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

State Veterinary Institute Praha

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Poultry, Fish and Fur Animals,

Hangoevej 2,

DK-8200 Aarhus N

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3, 11415 Tallinn, Estonia

Tel.: +372 603 58 10

Faks: +372 603 58 11

E-post: tallinn@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest — LERAPP

BP 53

22440 Ploufragan

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Centre of Thessaloniki Veterinary Institutions,

80, 26th October Street,

GR-546 27 Thessaloniki

Tel.: 2310785104

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di Referenza Nazionale per l’influenza aviare e la malattia di New Castle e Centro di Referenza Nazionale

per le Salmonellosi c/o Istituto zooprofilattico sperimentale delle Venezie,

V.le dell'Università,

10-35020 Legnaro (Pd)

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

National Veterinary Laboratory, Marsa

NL

Centraal Instituut voor Dierziekte Controle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Poultry Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

Department of Bacteriology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 309162

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Botanická 15, 842 52 Bratislava“

5.

V prílohe I k smernici 92/35/EHS sa bod A nahrádza takto:

„A.   ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE AFRICKÝ MOR KONÍ

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

— Standort Tübingen —

Postfach 11 49

72001 Tübingen

Tel.: +49.7071-96-7-0

Fax: +49.7071-96-7-105

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses

AFSSA site de Maisons-Alfort — LERPAZ

22 rue Pierre Curie — BP 67

94703 Maisons-Alfort Cedex FRANCE

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

Centre of Athens Veterinary Institutions

Institute of Foot and Mouth Disease and exotic diseases

25 Neapoleos Street

15 310 Ag. Paraskevi

Tel.: +30 210 6010903-6007016

Fax: +30 210 6399477

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food

Abbotstown, Castleknock, Dublin

IT

Centro Nazionale di Referenza per lo studio e l’accertamento delle malattie esotiche degli animali c/o Istituto zooprofilattico sperimentale dell’ Abruzzo e del Molise

Via Campo Boario

I- 64100 Teramo

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio g. 10

LT-08409 Vilnius

LU

Laboratoire de Médecine Vétérinaire de l’Etat,

54, Avenue Gaston Diderich,

L-Luxemburg

LV

MT

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Virology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt,

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nationalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk“

6.

V prílohe II k smernici 92/119/EHS sa bod 5 nahrádza takto:

„5.   Diagnostické laboratóriá

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: + 43(0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

State Veterinary Institute Praha

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49.383 51-70

Fax: +49.383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses

AFSSA site de Maisons-Alfort — LERPAZ

22 rue Pierre Curie — BP 67

94703 Maisons-Alfort Cedex FRANCE

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

IT

Centro di Referenza Nazionale per lo studio e la diagnosi delle malattie vescicolari c/o Istituto zooprofilattico sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna,

Via Bianchi, 9

25124 Brescia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Foot-and-Mouth Disease

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

ul. Wodna 7, 98-220 Zduńska Wola

Tel.: +48.43.823.51.34

Fax: +48.43.823.52.75

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-pošta: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“

7.

Príloha A k smernici 93/53/EHS sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA A

NÁRODNÉ REFERENČNÉ LABORATÓRIA PRE CHOROBY RÝB

AT

VMU: Veterinärmedizinische Universität Wien, Klinik für Geflügel, Ziervögel, Reptilien und Fische

(University of Veterinary Medicine Vienna, clinic for poultry, pet birds, reptiles and fish)

Veterinärplatz 1

A-1210 Wien

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Veterinary Research Institute

Hudcova 70

621 32 Brno

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary

Research, Dpt. of Poultry, Fish and Fur Animals,

Hangoevej 2,

DK-8200 Aarhus N

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3, 11415 Tallinn, Estonia

Tel.: +372 603 58 10

Faks: + 372 603 58 11

E-post: tallinn@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest–

LERPP

BP 70

29280 Plouzane

GB

Cefas Weymouth Laboratory

Barrack Road

The nothe

Weymouth

Dorset DT4 8UB

UK

FRS Marine Laboratory

PO Box 101

375 Victoria Road

Torry

Aberdeen

AB11 9DB

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

Laboratory of Fish Pathology and Bio-Pathology of Aquatic Organisms,

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

The Marine Institute

Rinville

Oranmore

Co. Galway

IT

Centro di referenza nazionale per lo studio e la diagnosi delle malattie dei pesci, molluschi e crostacei c/o Istituto zooprofilattico sperimentale delle Venezie,

V.le dell'Università,

10 - 35020 Legnaro (Pd)

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius, Lietuva

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD), Italia

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Fish Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Wildlife, Fish and Environment

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674044

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Jánoškova 1611/58,

026 80 Dolný Kubín“

8.

Príloha C k smernici 95/70/ES sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA C

NÁRODNÉ REFERENČNÉ LABORATÓRIÁ PRE CHOROBY LASTÚRNIKOV

AT

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Fisheries Research,

Dpt. for Marine Ecology and Aquaculture, Fish Disease Laboratory,

Stigboejlen 4,

DK-1870 Frederiksberg C

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Instituto de Investigaciones Marinas

CSIC

Eduardo Cabello, 6

E-36208 Vigo

Tel.: +34 986 214 462

Fax: +34 986 292 762

E-mail: pato1@iim.csic.es

FI

Danish Institute for Fisheries Research,

Dpt. for Marine Ecology and Aquaculture,

Fish Disease Laboratory,

Stigboejlen 4,

DK-1870 Frederiksberg C

FR

Laboratoire de génétique et pathologie

IFREMER

Ronce-les-bains

17390 La Tremblade

GB

Cefas Weymouth Laboratory

Barrack Road

The nothe

Weymouth

Dorset DT4 8UB

UK

FRS Marine Laboratory

PO Box 101

375 Victoria Road

Torry

Aberdeen

AB11 9DB

GR

Centre of Thessaloniki Veterinary Institutions, Department of Pathology of Aquatic Organisms,

80, 26th October Street,

GR-54627 Thessaloniki

Tel: +30.2310785104

HU

IE

The Marine Institute

Rinville

Oranmore

Co. Galway

IT

Centro di referenza nazionale per lo studio e la diagnosi delle malattie dei pesci, molluschi e crostacei c/o Istituto zooprofilattico sperimentale delle Venezie,

V.le dell'Università,

10-35020 Legnaro (Pd)

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J.J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Hygiene of Food of Animal Origin

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

IPIMAR

Instituto de Investigação das Pescas e do Mar

Av. Brasília

P-1449-006 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Wildlife, Fish and Environment

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 18674000

Fax (46-18) 18674044

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Jánoškova 1611/58,

026 80 Dolný Kubín“

9.

V prílohe I k smernici 2000/75/ES sa bod A nahrádza takto:

„A.   ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.a t

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

FR

Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement

CIRAD-EMVT

Campus international de Baillarguet

BP 5035

34032 Montpellier Cedex 1

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

IT

Centro Nazionale di Referenza per lo studio e l’accertamento delle malattie esotiche degli animali c/o Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

I-64100 Teramo

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius, Lietuva

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

IT-64100 Teramo

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Virology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“

10.

V prílohe III k smernici 2001/89/ES sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Národné laboratóriá pre klasický mor ošípaných sú tieto:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

State Veterinary Institute Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: + 372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest —

LERAPP

BP 53

22440 Ploufragan

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel 2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-60-70

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di Referenza Nazionale per le Malattie da Pestivirus e da Asfivirus c/o Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Umbria e delle Marche,

Via G. Salvemini n. 1,

06126 Perugia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

Veterinary Laboratories Agency,

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK.

Tel.: +44 1932 341111

Fax: +44. 1932 347046

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Swine Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“

11.

V prílohe IV k smernici 2002/60/ES sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Národné laboratóriá pre africký mor ošípaných sú tieto:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49.383 51-7-0

Fax: +49.383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: + 372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest —

LERAPP

BP 53

22 440 Ploufragan

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: 2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di Referenza Nazionale per le Malattie da Pestivirus e da Asfivirus c/o Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Umbria e delle Marche,

Via G. Salvemini n. 1,

06126 Perugia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Swine Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

Laboratory Departament of Pathology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

PT-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“

12.

V prílohe III k rozhodnutiu 2001/618/ES sa písm. d) ods. 2 nahrádza takto:

„d)

Uvedené ústavy budú okrem toho zodpovedné za kontrolu kvality metódy ELISA v každom členskom štáte, a najmä za výrobu a štandardizáciu národných referenčných sér podľa referenčných sér Spoločenstva.

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Wusterhausen

Seestraße 55

16868 Wusterhausen

Tel.: +49.33979 80-0

Fax: +49.33979 80-200

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: + 372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest —

LERAPP

BP 53

22440 Ploufragan

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di referenza nazionale per la malattia di Aujeszky — Pseudorabbia c/o Istituto zooprofilattico sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna,

Via Bianchi, 9;

25124 Brescia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Swine Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen“


9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/59


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 8. decembra 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2005/723/ES a 2005/873/ES, pokiaľ ide o prerozdelenie finančného príspevku Spoločenstva niektorým členským štátom na ich programy eradikácie a monitorovania chorôb zvierat a programy kontrol zameraných na prevenciu zoonóz v roku 2006

[oznámené pod číslom K(2006) 5937]

(2006/912/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 5 a 6 a články 29 a 32,

keďže:

(1)

V rozhodnutí 90/424/EHS sa stanovuje, že Spoločenstvo sa môže finančne podieľať na programoch členských štátov zameraných na eradikáciu a monitorovanie ochorení zvierat a na programoch kontrol zameraných na prevenciu zoonóz.

(2)

V rozhodnutí Komisie 2005/723/ES zo 14. októbra 2005 o programoch eradikácie a monitorovania chorôb zvierat, určitých prenosných spongiformných encefalopatií (PSE) a prevencie zoonóz, ktoré spĺňajú podmienky na získanie finančného príspevku od Spoločenstva v roku 2006 (2), sa stanovuje navrhovaná percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva na každý program predložený členskými štátmi.

(3)

V rozhodnutí Komisie 2005/873/ES z 30. novembra 2005, ktorým sa schvaľujú programy eradikácie a monitorovania chorôb zvierat, určitých prenosných spongiformných encefalopatií (PSE) a prevencie zoonóz predložené členskými štátmi na rok 2006 (3), sa stanovuje maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva na každý program predložený členskými štátmi.

(4)

Komisia vykonala analýzu správ predložených členskými štátmi v súvislosti s výdavkami na tieto programy. Z výsledkov tejto analýzy vyplýva, že niektoré členské štáty nevyužijú celý svoj príspevok pridelený na rok 2006, zatiaľ čo iné výšku prideleného príspevku prekročia.

(5)

Finančný príspevok Spoločenstva na niektoré z týchto programov je preto potrebné upraviť. Finančné prostriedky z programov členských štátov, ktoré nevyčerpajú celý svoj príspevok, je vhodné presunúť na tie štáty, ktoré ho prekročia. Presun by sa mal zakladať na najnovších informáciách o výdavkoch, ktoré príslušným členským štátom skutočne vznikli.

(6)

Rozhodnutia 2005/723/ES a 2005/873/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prílohy I až V k rozhodnutiu 2005/723/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Rozhodnutie 2005/873/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 1 ods. 2 písm. d) sa výraz „105 000 EUR“ nahrádza výrazom „0 EUR“;

2.

v článku 1 ods. 2 písm. f) sa výraz „600 000 EUR“ nahrádza výrazom „0 EUR“;

3.

v článku 3 ods. 2 písm. a) sa výraz „65 000 EUR“ nahrádza výrazom „135 000 EUR“;

4.

v článku 3 ods. 2 písm. b) sa výraz „5 000 000 EUR“ nahrádza výrazom „7 000 000 EUR“;

5.

v článku 3 ods. 2 písm. e) sa výraz „240 000 EUR“ nahrádza výrazom „370 000 EUR“;

6.

v článku 4 ods. 2 písm. c) sa výraz „50 000 EUR“ nahrádza výrazom „90 000 EUR“;

7.

v článku 4 ods. 2 písm. e) sa výraz „100 000 EUR“ nahrádza výrazom „400 000 EUR“;

8.

v článku 5 ods. 2 písm. f) sa výraz „1 000 000 EUR“ nahrádza výrazom „1 130 000 EUR“;

9.

v článku 6 ods. 2 písm. a) sa výraz „2 200 000 EUR“ nahrádza výrazom „4 200 000 EUR“;

10.

v článku 7 ods. 1 písm. a) sa výraz „650 000 EUR“ nahrádza výrazom „550 000 EUR“;

11.

v článku 7 ods. 1 písm. c) sa výraz „900 000 EUR“ nahrádza výrazom „300 000 EUR“;

12.

v článku 7 ods. 1 písm. k) sa výraz „488 000 EUR“ nahrádza výrazom „38 000 EUR“;

13.

v článku 8 ods. 2 písm. b) sa výraz „600 000 EUR“ nahrádza výrazom „1 200 000 EUR“;

14.

v článku 9 ods. 2 písm. a) sa výraz „160 000 EUR“ nahrádza výrazom „260 000 EUR“;

15.

v článku 11 ods. 2 písm. h) sa výraz „25 760 000 EUR“ nahrádza výrazom „26 065 000 EUR“;

16.

v článku 11 ods. 2 písm. q) sa výraz „5 515 000 EUR“ nahrádza výrazom „5 550 000 EUR“;

17.

v článku 11 ods. 2 písm. t) sa výraz „2 205 000 EUR“ nahrádza výrazom „2 665 000 EUR“;

18.

v článku 12 ods. 2 písm. h) sa výraz „300 000 EUR“ nahrádza výrazom „100 000 EUR“;

19.

v článku 12 ods. 2 písm. p) sa výraz „685 000 EUR“ nahrádza výrazom „335 000 EUR“;

20.

v článku 13 ods. 2 písm. g) sa výraz „12 790 000 EUR“ nahrádza výrazom „4 790 000 EUR“;

21.

v článku 13 ods. 2 písm. k) sa výraz „5 215 000 EUR“ nahrádza výrazom „2 815 000 EUR“;

22.

v článku 13 ods. 2 písm. p) sa výraz „685 000 EUR“ nahrádza výrazom „500 000 EUR“;

23.

v článku 13 ods. 2 písm. r) sa výraz „865 000 EUR“ nahrádza výrazom „75 000 EUR“.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 8. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/782/ES (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 57).

(2)  Ú. v. EÚ L 272, 18.10.2005, s. 18. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/645/ES (Ú. v. EÚ L 263, 23.9.2006, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 322, 9.12.2005, s. 21. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/645/ES.


PRÍLOHA

Prílohy I až V k rozhodnutiu 2005/723/ ES sa nahrádzajú takto:

PRÍLOHA I

Zoznam programov eradikácie a monitorovania chorôb zvierat (článok 1 ods. 1)

Percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva

Choroba

Členský štát

Percentuálna sadzba (%)

Maximálna výška

(EUR)

Aujeszkého choroba

Belgicko

50

260 000

Španielsko

50

100 000

Katarálna horúčka oviec – modrý jazyk

Španielsko

50

4 200 000

Francúzsko

50

150 000

Taliansko

50

1 000 000

Portugalsko

50

1 250 000

Brucelóza hovädzieho dobytka

Grécko

50

300 000

Španielsko

50

6 000 000

Írsko

50

1 750 000

Taliansko

50

2 600 000

Cyprus

50

300 000

Poľsko

50

260 000

Portugalsko

50

1 800 000

Spojené kráľovstvo (1)

50

1 900 000

Tuberkulóza hovädzieho dobytka

Estónsko

50

135 000

Španielsko

50

7 000 000

Taliansko

50

1 800 000

Poľsko

50

800 000

Portugalsko

50

370 000

Klasický mor ošípaných

Česká republika

50

35 000

Nemecko

50

1 200 000

Francúzsko

50

400 000

Luxembursko

50

15 000

Slovinsko

50

25 000

Slovensko

50

400 000

Enzootická leukóza hovädzieho dobytka

Estónsko

50

5 000

Taliansko

50

90 000

Litva

50

100 000

Lotyšsko

50

200 000

Portugalsko

50

400 000

Brucelóza oviec a kôz (B. melitensis)

Grécko

50

600 000

Španielsko

50

6 500 000

Francúzsko

50

150 000

Taliansko

50

3 200 000

Cyprus

50

310 000

Portugalsko

50

1 130 000

Poseidom (2)

Francúzsko (3)

50

100 000

Besnota

Rakúsko

50

180 000

Česká republika

50

390 000

Nemecko

50

750 000

Estónsko

50

990 000

Francúzsko

50

0

Fínsko

50

100 000

Litva

50

0

Lotyšsko

50

650 000

Poľsko

50

3 750 000

Slovinsko

50

300 000

Slovensko

50

400 000

Africký mor ošípaných/klasický mor ošípaných

Taliansko

50

50 000

Spolu

54 395 000

PRÍLOHA II

Zoznam programov kontrol zameraných na prevenciu zoonóz (článok 2 ods. 1)

Percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva

Zoonóza

Členský štát

Percentuálna sadzba (%)

Maximálna výška

(EUR)

Salmonelóza

Rakúsko

50

72 000

Belgicko

50

550 000

Cyprus

50

69 000

Dánsko

50

155 000

Nemecko

50

300 000

Francúzsko

50

315 000

Írsko

50

75 000

Taliansko

50

675 000

Lotyšsko

50

73 000

Holandsko

50

759 000

Portugalsko

50

38 000

Slovensko

50

232 000

Spolu

3 313 000

PRÍLOHA III

Zoznam programov monitorovania PSE (článok 3 ods. 1)

Percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva

Choroba

Členský štát

Miera uskutočnených rýchlych a rozlišovacích testov

(%)

Maximálna výška

(EUR)

PSE

Belgicko

100

3 375 000

Česká republika

100

1 640 000

Dánsko

100

2 380 000

Nemecko

100

15 155 000

Estónsko

100

285 000

Grécko

100

1 625 000

Španielsko

100

9 945 000

Francúzsko

100

26 065 000

Írsko

100

6 695 000

Taliansko

100

9 045 000

Cyprus

100

565 000

Lotyšsko

100

355 000

Litva

100

770 000

Luxembursko

100

140 000

Maďarsko

100

1 415 000

Malta

100

35 000

Holandsko

100

5 550 000

Rakúsko

100

2 230 000

Poľsko

100

3 800 000

Portugalsko

100

2 665 000

Slovinsko

100

410 000

Slovensko

100

845 000

Fínsko

100

1 020 000

Švédsko

100

1 440 000

Spojené kráľovstvo

100

7 700 000

Spolu

105 150 000

PRÍLOHA IV

Zoznam programov eradikácie BSE (článok 4 ods. 1)

Percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva

Choroba

Členský štát

Percentuálna sadzba

Maximálna výška

(EUR)

BSE

Belgicko

50 % utratenie

150 000

Česká republika

50 % utratenie

750 000

Dánsko

50 % utratenie

100 000

Nemecko

50 % utratenie

875 000

Estónsko

50 % utratenie

15 000

Grécko

50 % utratenie

15 000

Španielsko

50 % utratenie

1 000 000

Francúzsko

50 % utratenie

100 000

Írsko

50 % utratenie

2 800 000

Taliansko

50 % utratenie

200 000

Cyprus

50 % utratenie

15 000

Luxembursko

50 % utratenie

100 000

Holandsko

50 % utratenie

60 000

Rakúsko

50 % utratenie

15 000

Poľsko

50 % utratenie

985 000

Portugalsko

50 % utratenie

335 000

Slovinsko

50 % utratenie

25 000

Slovensko

50 % utratenie

65 000

Fínsko

50 % utratenie

25 000

Spojené kráľovstvo

50 % utratenie

530 000

Spolu

8 160 000

PRÍLOHA V

Zoznam programov eradikácie scrapie (článok 5 ods. 1)

Percentuálna sadzba a výška finančného príspevku Spoločenstva

Choroba

Členský štát

Percentuálna sadzba

Maximálna výška

(EUR)

Scrapie

Belgicko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

100 000

Česká republika

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

105 000

Dánsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

5 000

Nemecko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

1 105 000

Estónsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

6 000

Grécko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

1 060 000

Španielsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

4 790 000

Francúzsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

4 690 000

Írsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

705 000

Taliansko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

530 000

Cyprus

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

2 815 000

Lotyšsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

10 000

Litva

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

5 000

Luxembursko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

35 000

Maďarsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

50 000

Holandsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

500 000

Rakúsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

15 000

Portugalsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

75 000

Slovinsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

160 000

Slovensko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

250 000

Fínsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

6 000

Švédsko

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

6 000

Spojené kráľovstvo

50 % utratenie; 100 % genotypizácia

5 740 000

Spolu

22 763 000


(1)  Spojené kráľovstvo, len pokiaľ ide o Severné Írsko.

(2)  Hydroperikarditída, babezióza a anaplazmóza prenášané vektorovým hmyzom vo francúzskych zámorských departementoch.

(3)  Francúzsko, len pokiaľ ide o Guadeloupe, Martinik a Réunion.


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

9.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/67


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2006/913/SZBP

zo 7. decembra 2006,

ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje jednotná akcia 2004/847/SZBP o Policajnej misii Európskej únie v Kinshase (KDR) týkajúcej sa Integrovanej policajnej jednotky (EUPOL „Kinshasa“)

predĺženie do 2007

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14 a tretí pododsek článku 25,

keďže:

(1)

Dňa 9. decembra 2004 Rada prijala jednotnú akciu 2004/847/SZBP o Policajnej misii Európskej únie v Kinshase (KDR) týkajúcej sa Integrovanej policajnej jednotky (EUPOL „Kinshasa“) (1).

(2)

Jednotnou akciou 2005/822/SZBP z 21. novembra 2005 (2) Rada zmenila, doplnila a predĺžila mandát EUPOL „Kinshasa“ v prvej etape do 30. apríla 2006. Jednotnou akciou 2006/300/SZBP z 21. apríla 2006 Rada zmenila, doplnila a predĺžila mandát EUPOL „Kinshasa“ do 31. decembra 2006 (3); táto jednotná akcia predovšetkým ustanovila, že EUPOL „Kinshasa“ sa počas volebného procesu v KDR dočasne posilní.

(3)

Dňa 30. novembra 2006 Rada prijala jednotnú akciu 2006/868/SZBP, ktorou predĺžila dočasné posilnenie misie EUPOL „Kinshasa“ do 31. decembra 2006.

(4)

Celkový mandát misie EUPOL „Kinshasa“ by sa mal prispôsobiť a predĺžiť na ďalšie obdobie šiestich mesiacov a dočasné posilnenie by sa malo predĺžiť o ďalšie obdobie troch mesiacov.

(5)

Jednotná akcia by sa mala v prípade potreby revidovať, keď Rada rozhodne o budúcich akciách EÚ v oblasti reformy bezpečnostného sektora v Konžskej demokratickej republike,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Jednotná akcia 2004/847/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Misia EUPOL ‚Kinshasa‘ sa dočasne posilní počas volebného procesu a bezprostredne po jeho skončení v Konžskej demokratickej republike v súlade s ustanoveniami článku 3. Toto posilnenie sa skončí najneskôr 31. marca 2007.“

2.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Vyhlásenie misie

Európska únia vedie policajnú misiu v Kinshase (KDR) na účely monitorovania, inštruktáže a poradenstva pri založení a počiatočnej činnosti IPJ s cieľom zabezpečiť, aby IPJ konala na základe výcviku získaného v stredisku akadémie a podľa najlepších medzinárodných postupov v tejto oblasti. Táto činnosť sa zameria na velenie IPJ s cieľom posilniť riadiace kapacity IPJ a monitorovať, dávať inštrukcie a radiť operačným jednotkám pri výkone ich úloh.

Misia EUPOL ‚Kinshasa‘ bude naďalej monitorovať, poskytovať inštruktáž a poradenstvo, pokiaľ ide o rozvoj IPJ, a bude pomáhať zabezpečovať riadnu integráciu IPJ do národnej konžskej polície (PNC). Misia EUPOL ‚Kinshasa‘ taktiež posilní svoje poradné kapacity vo vzťahu ku konžskej polícii s cieľom uľahčiť reformu bezpečnostného sektora v KDR spoločne s EUSEC RD CONGO.

Na účely dočasného posilnenia misie EUPOL ‚Kinshasa‘ počas volebného procesu EUPOL ‚Kinshasa‘ zriadi prvok podpory policajnej koordinácie ako neoddeliteľnú súčasť misie EUPOL ‚Kinshasa‘ v rámci celkového bezpečnostného rámca pre voľby, aby sa zabezpečila posilnená a koordinovaná reakcia poriadkových jednotiek PNC na zvládnutie davu v Kinshase v prípade nepokojov počas volebného obdobia, pričom sa osobitná pozornosť bude venovať voľbám prezidenta KDR. Oblasť zodpovednosti je obmedzená na Kinshasu. Prvok podpory policajnej koordinácie ako súčasť misie EUPOL ‚Kinshasa‘ nemá výkonnú právomoc.

Na účely dočasného posilnenia misie EUPOL ‚Kinshasa‘ počas volebného procesu má EUPOL ‚Kinshasa‘ právomoc využiť určené bilaterálne finančné príspevky s cieľom zabezpečiť dodatočné vybavenie poriadkových jednotiek PNC na zvládnutie davu v Kinshase.“

3.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Štruktúra misie

Misiu bude tvoriť hlavný štáb (HŠ) a monitorujúci policajti. HŠ sa bude skladať z úradu veliteľa misie a odboru správnej podpory. Všetci monitorujúci policajti IPJ, inštruktori a poradcovia, ako aj školitelia budú umiestnení v operačnej základni IPJ.

Na účely dočasného posilnenia misie EUPOL ‚Kinshasa‘ počas volebného procesu bude súčasťou misie EUPOL ‚Kinshasa‘ jednoúčelová koordinačná zložka, ktorá bude mať na starosti osobitné úlohy pridelené misii počas tohto obdobia.“

4.

V článku 14 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Stráca účinnosť 30. júna 2007.“

Článok 2

Finančná referenčná suma určená na krytie výdavkov súvisiacich s misiou je na obdobie od 1. januára 2007 do 30. júna 2007 maximálne 2 075 000 EUR.

Článok 3

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 4

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 7. decembra 2006

Za Radu

predseda

E. TUOMIOJA


(1)  Ú. v. EÚ L 367, 14.12.2004, s. 30. Jednotná akcia naposledy zmenená a doplnená jednotnou akciou 2006/868/SZBP (Ú. v. EÚ L 335, 1.12.2006, s. 50).

(2)  Ú. v. EÚ L 305, 24.11.2005, s. 44.

(3)  Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2006, s. 12.


  翻译: