ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 346 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1814/2006
z 8. decembra 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. decembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. decembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 8. decembra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
89,7 |
204 |
48,3 |
|
999 |
69,0 |
|
0707 00 05 |
052 |
149,4 |
204 |
74,3 |
|
628 |
167,7 |
|
999 |
130,5 |
|
0709 90 70 |
052 |
151,2 |
204 |
58,8 |
|
999 |
105,0 |
|
0805 10 20 |
388 |
39,2 |
508 |
15,3 |
|
528 |
26,3 |
|
999 |
26,9 |
|
0805 20 10 |
052 |
63,5 |
204 |
66,0 |
|
999 |
64,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
67,2 |
388 |
111,5 |
|
999 |
89,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
50,5 |
528 |
35,5 |
|
999 |
43,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
59,7 |
400 |
99,7 |
|
404 |
99,8 |
|
720 |
59,8 |
|
999 |
79,8 |
|
0808 20 50 |
052 |
134,0 |
400 |
117,2 |
|
528 |
106,5 |
|
720 |
51,2 |
|
999 |
102,2 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1815/2006
z 8. decembra 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,
keďže:
(1) |
Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2006/2007 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1002/2006 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 1800/2006 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. decembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. decembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1585/2006 (Ú. v. EÚ L 294, 25.10.2006, s. 19).
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 179, 1.7.2006, s. 36.
(4) Ú. v. EÚ L 341, 7.12.2006, s. 29.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 9. decembra 2006
(EUR) |
||
Kód KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt |
1701 11 10 (1) |
22,45 |
5,08 |
1701 11 90 (1) |
22,45 |
10,31 |
1701 12 10 (1) |
22,45 |
4,89 |
1701 12 90 (1) |
22,45 |
9,88 |
1701 91 00 (2) |
26,42 |
12,02 |
1701 99 10 (2) |
26,42 |
7,50 |
1701 99 90 (2) |
26,42 |
7,50 |
1702 90 99 (3) |
0,26 |
0,39 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1816/2006
z 8. decembra 2006
o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 936/97 zo dňa 27. mája 1997 ustanovujúce otvorenie a spôsob riadenia colných dovozných kvót pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a pre mrazené byvolie mäso (2),
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 936/97 ustanovuje v článku 4 a 5 podmienky pre žiadosti a udelenie dovozných certifikátov pre mäsá uvedené v článku 2 pism. f). |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 936/97 v článku 2 pism. f) stanovilo množstvo čerstvého, chladeného alebo mrazeného hovädzieho mäsa vysokej kvality, ktoré zodpovedá definíciám ustanoveným v tom istom nariadení, ktoré je možné dovážať za zvláštnych podmienok v období od 1. júla 2006 do 30. júna 2007 na 11 500 ton. |
(3) |
Je potrebné pripomenúť, že certifikáty uvedené v tomto nariadení sa môžu používať počas celej doby ich platnosti len pri splnení podmienok existujúcich v oblasti veterinárnej hygieny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Každej žiadosti o dovozný certifikát, predloženej v období od 1. do 5. decembra 2006 pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality, uvedené v článku 2 pism. f) nariadenia (ES) č. 936/97 sa vyhovie v plnom rozsahu.
2. Žiadosti o certifikáty je možné predkladať v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 936/97 počas prvých piatich dní mesiaca januára 2007 pre množstvo 5 686,783 ton.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. decembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. decembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1745/2006 (Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 22).
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/6 |
SMERNICA KOMISIE 2006/128/ES
z 8. decembra 2006,
ktorou sa mení, dopĺňa a opravuje smernica 95/31/ES ustanovujúca osobitné kritériá čistoty týkajúce sa sladidiel na použitie v potravinách
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu 89/107/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinárskych prídavných látok povolených na použitie v potravinách určených na ľudskú spotrebu (1), a najmä na jej článok 3 ods. 3 písm. a),
po porade s Vedeckým výborom pre potraviny a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (EFSA),
keďže:
(1) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/35/ES z 30. júna 1994 o sladidlách používaných v potravinách (2) uvádza zoznam látok, ktoré sa môžu používať ako sladidlá v potravinách. |
(2) |
Smernica Komisie č. 95/31/ES z 5. júla 1995 ustanovujúca osobitné kritériá čistoty týkajúce sa sladidiel na použitie v potravinách (3), ustanovuje kritériá čistoty pre sladidlá uvedené v smernici č. 94/35/ES. |
(3) |
Je nevyhnutné prijať osobitné kritériá pre E 968 erytritol, novú prídavnú látku do potravín schválenú smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/52/ES z 5. júla 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica č. 95/2/ES o potravinárskych prídavných látkach farbivách a sladidlách a smernica č. 94/35/ES o sladidlách používaných v potravinách. |
(4) |
Mnohé jazykové verzie smernice č. 95/31/ES obsahujú chyby týkajúce sa týchto látok: E 954 sacharín a jeho soli Na, K a Ca, E 955 sukralóza, E 962 soľ aspartamu-acesulfamu, E 965 i) maltitol, E 966 laktitol. Tieto chyby je potrené opraviť. Okrem toho je potrebné zohľadniť špecifikácie a analytické postupy pre prídavné látky, ktoré sú ustanovené v dokumente Codex Alimentarius navrhnutom Spoločným výborom expertov FAO/WHO pre potravinárske prídavné látky (JECFA). Podľa potreby sa osobitné kritériá čistoty prispôsobili najmä limitom pre jednotlivé dotknuté ťažké kovy. Z dôvodov jasnosti by sa malo nahradiť celé znenie týkajúce sa týchto látok. |
(5) |
Úrad EFSA vo svojom vedeckom stanovisku z 19. apríla 2006 uviedol, že zloženie maltitolového sirupu na základe nového výrobného postupu bude podobné zloženiu existujúceho produktu a bude v súlade s existujúcou špecifikáciou. Preto je potrebné zmeniť a doplniť definíciu E 965 ii) maltitolový sirup ustanovenú v smernici č. 95/31/ES pre E 965 doplnením o nový výrobný postup. |
(6) |
Smernica č. 95/31/ES by sa preto mala zmeniť, doplniť a opraviť. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru o potravinovom reťazci a zdraví zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha k smernici č. 95/31/ES sa mení, dopĺňa a opravuje v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty prijmú zákony, iné predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 15. februára 2008. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku takýchto ustanovení a tejto smernice.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 8. decembra 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 237, 10.9.1994, s 3. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/52/ES (Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 10).
(3) Ú. v. ES L 178, 28.7.1995, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/46/ES (Ú. v. EÚ L 114, 21.4.2004, s. 15).
PRÍLOHA
Príloha smernice 95/31/ES sa mení, dopĺňa a opravuje takto:
1. |
Za text týkajúci sa E 967 xylitolu sa vloží tento text týkajúci sa E 968 erytritolu:
|
2. |
Text týkajúci sa E 954 sacharínu a jeho solí Na, K a Ca sa nahrádza týmto textom:
|
3. |
Text týkajúci sa E 955 sukralózy sa nahrádza týmto textom:
|
4. |
Text týkajúci sa E 962 soli aspartamu-acesulfamu sa nahrádza týmto textom:
|
5. |
Text týkajúci sa E 965 i) maltitolu sa nahrádza týmto textom:
|
6. |
Text týkajúci sa E 965 ii) maltitolového sirupu, sa nahrádza týmto textom:
|
7. |
Text týkajúci sa E 966 laktitolu sa nahrádza týmto textom:
|
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/15 |
SMERNICA KOMISIE 2006/129/ES
z 8. decembra 2006,
ktorou sa mení a dopĺňa a opravuje smernica 96/77/ES ustanovujúca špecifické kritériá čistoty potravinárskych prídavných látok iných ako farbivá a sladidlá
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 89/107/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinárskych prídavných látok povolených na použitie v potravinách určených pre ľudskú spotrebu (1), a najmä na jej článok 3 ods. 3 písm. a),
po porade s Vedeckým výborom pre potraviny a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín,
keďže:
(1) |
V smernici Komisie 96/77/ES z 2. decembra 1996 ustanovujúcej špecifické kritériá čistoty potravinárskych prídavných látok iných ako farbivá a sladidlá (2) sú stanovené kritériá čistoty pre prídavné látky uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/2/ES z 20. februára 1995 o potravinárskych prídavných látkach iných ako farbivá a sladidlá (3). |
(2) |
Je vhodné zrušiť kritériá čistoty pre E 216 propyl-p-hydroxybenzoan a E 217 propyl-p-hydroxybenzoan sodný, ktoré sa už nesmú používať ako potravinárske prídavné látky. |
(3) |
Niekoľko jazykových znení smernice 96/77/ES obsahuje chyby týkajúce sa týchto látok: E 307 alfa-tokoferol, E 315 kyselina erytorbová, E 415 xantánová živica. Tieto chyby je potrebné opraviť. Okrem toho je potrebné zohľadniť špecifikácie a analytické postupy pre prídavné látky ustanovené v Potravinovom kódexe navrhnutom Spoločným výborom expertov FAO/WHO pre potravinárske prídavné látky (JECFA). Podľa potreby sa špecifické kritériá čistoty prispôsobili najmä limitom pre jednotlivé dotknuté ťažké kovy. Z dôvodov jasnosti by sa malo nahradiť celé znenie týkajúce sa týchto látok. |
(4) |
Úroveň síranového popola v kritériách čistoty pre E 472c estery mono- a diacylglycerolov mastných kyselín s kyselinou citrónovou by sa mala zmeniť a doplniť tak, aby sa čiastočne alebo úplne vzťahovala na neutralizované produkty. |
(5) |
Je potrebné zabezpečiť, aby sa E 559 kremičitan hlinitý (kaolín) vyrábal z prírodného kaolínového ílu, ktorý nie je v neakceptovateľnej miere kontaminovaný dioxínmi. Prítomnosť dioxínov v surových kaolínových íloch by sa preto mala obmedziť na najnižšiu možnú úroveň. |
(6) |
Je potrebné prijať špecifikácie pre nové prídavné látky do potravín schválené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/52/ES z 5. júla 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 95/2/ES o potravinárskych prídavných látkach iných ako farbivá a sladidlá a smernica 94/35/ES o sladidlách používaných v potravinách: E 319 terciálny butylhydrochinón (TBHQ), E 426 sójová hemicelulóza, E 462 etylcelulóza, E 586 4-hexylrezorcinol, E 1204 pullulán a E 1452 škrobový oktenyljantarán hlinitý. |
(7) |
Smernica 96/77/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť a opraviť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha k smernici 96/77/ES sa mení a dopĺňa a opravuje v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 15. februára 2008. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody takýchto ustanovení a tejto smernice.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Spôsob uvádzania takéhoto odkazu určia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 8. decembra 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 339, 30.12.1996, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/45/ES (Ú. v. EÚ L 113, 20.4.2004, s. 19).
(3) Ú. v. ES L 61, 18.3.1995, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/52/ES (Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 10).
PRÍLOHA
Príloha k smernici 96/77/ES sa mení a dopĺňa a opravuje takto:
1. |
Texty týkajúce sa E 216 propyl-p-hydroxybenzoanu a E 217 propyl-p-hydroxybenzoanu sodného sa vypúšťajú. |
2. |
Text týkajúci sa E 307 alfa-tokoferolu sa nahrádza týmto textom:
|
3. |
Text týkajúci sa E 315 kyseliny erytorbovej sa nahrádza textom:
|
4. |
Za text týkajúci sa E 316 erytorbanu sodného sa vloží tento text týkajúci sa E 319 terciálneho butylhydrochinónu (TBHQ):
|
5. |
Text týkajúci sa E 415 xantánovej živice sa nahrádza týmto textom:
|
6. |
Za text týkajúci sa E 425 bodu ii) konjaku glukomananu sa vloží tento text týkajúci sa E 426 sójovej hemicelulózy:
|
7. |
Za text E 461 metylcelulóza sa vloží tento text týkajúci sa E 462 etylcelulózy:
|
8. |
Text týkajúci sa E 472c esterov mono- a diacylglyceridov mastných kyselín s kyselinou citrónovou sa nahrádza takto:
|
9. |
Text týkajúci sa E 559 kremičitanu hlinitého (kaolínu) sa nahrádza takto:
|
10. |
Za text týkajúci sa E 578 glukonanu vápenatého sa vloží tento text týkajúci sa E 586 4-hexylrezorcinolu:
|
11. |
Za text týkajúci sa E 1200 polydextrózy sa vloží tento text týkajúci sa E 1204 pululánu:
|
12. |
Za text týkajúci sa E 1451 acetylovaného oxidovaného škrobu sa vloží tento text týkajúci sa E 1452 škrobového oktenyljantaránu hlinitého:
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/26 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. novembra 2006,
ktorým sa ustanovuje pozícia, ktorú je potrebné prijať v mene Spoločenstva vo Výbore pre potravinovú pomoc, pokiaľ ide o predĺženie platnosti Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999
(2006/906/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 181 v spojení s druhým pododsekom článku 300 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Dohovor o potravinovej pomoci z roku 1999 (ďalej len „dohovor“) uzatvorilo Spoločenstvo rozhodnutím 2000/421/ES (1) a jeho platnosť bola predĺžená do 30. júna 2007 rozhodnutiami Výboru pre potravinovú pomoc v júni 2002, júni 2003 a v júni 2005. |
(2) |
Je v záujme Spoločenstva a jeho členských štátov predĺžiť platnosť dohovoru o ďalší rok. Podľa článku XXV písm. b) dohovoru musí v prípade tohto predĺženia zostať Dohovor o obchodovaní s obilninami z roku 1995 počas tohto obdobia v platnosti. Komisia, ktorá zastupuje Spoločenstvo vo Výbore pre potravinovú pomoc, by preto mala byť splnomocnená rozhodnutím Rady hlasovať v prospech takéhoto predĺženia platnosti, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Pozícia Európskeho spoločenstva vo Výbore pre potravinovú pomoc spočíva v hlasovaní v prospech predĺženia platnosti Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999 o ďalší rok za predpokladu, že Dohovor o obchodovaní s obilninami z roku 1995 zostane počas tohto obdobia v platnosti.
Komisia sa týmto splnomocňuje vyjadriť túto pozíciu vo Výbore pre potravinovú pomoc.
V Bruseli 30. novembra 2006
Za Radu
predsedníčka
L. HYSSÄLÄ
(1) Ú. v. ES L 163, 4.7.2000, s. 37.
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/27 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. novembra 2006,
ktorým sa vymenúva španielsky člen Výboru regiónov
(2006/907/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh španielskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada24. januára 2006 prijala rozhodnutie 2006/116/ES, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2006 do 25. januára 2010 (1). |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia Joana CLOSA i MATHEUA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Za člena Výboru regiónov sa vymenúva Jordi HEREU i BOHER, starosta Barcelony, ako náhrada za Joana CLOSA i MATHEUA na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2010.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 30. novembra 2006
Za Radu
predsedníčka
L. HYSSÄLÄ
(1) Ú. v. EÚ L 56, 25.2.2006, s. 75.
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/28 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 4. decembra 2006
o prvej splátke tretieho príspevku Spoločenstva Európskej banke pre obnovu a rozvoj pre Fond na ochranný kryt černobyľského reaktora
(2006/908/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 308,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 203,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Spoločenstvo pri napĺňaní politiky, ktorej jednoznačným cieľom je podporovať úsilie Ukrajiny pri odstraňovaní následkov jadrovej havárie, ku ktorej došlo 26. apríla 1986 v černobyľskej jadrovej elektrárni, už počas rokov 1999 – 2000 poskytlo do Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora, ktorý bol zriadený v rámci Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), príspevok vo výške 90,5 milióna EUR v súlade s rozhodnutím 98/381/ES, Euratom (2), ako aj ďalších 100 miliónov EUR počas rokov 2001 – 2005 v súlade s rozhodnutím 2001/824/ES, Euratom (3). |
(2) |
Európska banka pre obnovu a rozvoj ako správca Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora zhromaždeniu prispievateľov fondu potvrdila, že existuje deficit vo výške približne 250 miliónov EUR a že nepridelené prostriedky nie sú dostatočné na uzatvorenie zmluvy o novom bezpečnostnom kryte. V roku 2005 boli prispievatelia požiadaní o nové záväzky, aby nedošlo k ďalším zdržaniam pri realizácii projektu. |
(3) |
Členovia bývalej skupiny G7 a Spoločenstvo, ktorí boli hlavnými prispievateľmi do Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora, sa dohodli na zásade ďalších príspevkov do fondu podľa historického rozdelenia finančnej záťaže medzi prispievateľmi. |
(4) |
Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 99/2000 z 29. decembra 1999 o poskytovaní pomoci partnerským štátom vo východnej Európe a strednej Ázii (4) zahŕňa ako jednu z priorít v oblasti jadrovej bezpečnosti príspevok na príslušné medzinárodné iniciatívy s podporou EÚ, ako je napríklad iniciatíva G7/EÚ týkajúca sa uzatvorenia Černobyľa. |
(5) |
Komisia vo svojom oznámení Európskemu parlamentu a Rade zo 6. septembra 2000 navrhla, aby bola finančná podpora pre jadrovú bezpečnosť v nových nezávislých štátoch a v krajinách strednej a východnej Európy od roku 2001 financovaná z jednej rozpočtovej položky pre finančnú pomoc na jadrovú bezpečnosť v nových nezávislých štátoch. |
(6) |
Na granty poskytnuté zo zdrojov Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora sa vzťahujú pravidlá obstarávania EBOR, pričom obstarávanie sa v zásade obmedzí na tovary vyrobené v tých krajinách a služby dodávané z tých krajín, ktoré sú prispievateľmi alebo ktoré sa podieľajú na operáciách EBOR. Tieto pravidlá sa líšia od pravidiel, ktoré sa vzťahujú na operácie financované priamo prostredníctvom programu TACIS a ktoré sa preto nemôžu uplatňovať na príspevok, ktorý je predmetom tohto rozhodnutia. |
(7) |
Pokiaľ ide o pravidlá a postupy pri obstarávaní vytvorené na základe pravidiel EBOR pre Fond na ochranný kryt černobyľského reaktora, je potrebné zaistiť, aby nedochádzalo k diskriminácií medzi jednotlivými členskými štátmi, a to bez ohľadu na to, či uzatvorili alebo neuzatvorili individuálnu dohodu o príspevku s EBOR. |
(8) |
V záujme projektov týkajúcich sa plánu vybudovania ochranného krytu černobyľského reaktora je tiež vhodné povoliť účasť na obstarávaní aj tretím krajinám, ktoré nie sú partnerskými krajinami v rámci programu TACIS, a to na základe individuálneho posúdenia jednotlivých prípadov. |
(9) |
Zmluvy nestanovujú na prijatie tohto rozhodnutia iné právomoci ako tie, ktoré sú uvedené v článku 308 Zmluvy o ES a v článku 203 Zmluvy o Euratome, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Spoločenstvo v roku 2006 poskytne Európskej banke pre obnovu a rozvoj (EBOR) príspevok vo výške 14,4 milióna EUR pre Fond na ochranný kryt černobyľského reaktora.
Rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci limitov finančného výhľadu. Príspevok sa financuje z dostupných ročných rozpočtových prostriedkov.
Článok 2
1. Komisia spravuje príspevok pre Fond na ochranný kryt černobyľského reaktora v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5), najmä so zreteľom na zásady riadneho a účinného riadenia.
Komisia postúpi rozpočtovému orgánu a Dvoru audítorov všetky relevantné informácie a poskytne akékoľvek dodatočné informácie, ktoré si vyžiadajú, pokiaľ ide o aspekty fungovania Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora, ktoré súvisia s príspevkom Spoločenstva.
2. Pokiaľ ide o pravidlá a postupy pri obstarávaní súvisiacom s grantmi poskytnutými z prostriedkov Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora, Komisia zabezpečí, aby nedochádzalo k diskriminácii medzi jednotlivými členskými štátmi.
Komisia môže na základe posúdenia jednotlivých prípadov povoliť v záujme projektov týkajúcich sa plánu vybudovania ochranného krytu černobyľského reaktora účasť na obstarávaní aj tretím krajinám, ktoré nie sú partnerskými krajinami v rámci programu TACIS.
Článok 3
V súlade s článkom II oddielom 2.02 pravidiel Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora je príspevok Spoločenstva predmetom formálnej dohody o príspevku medzi Komisiou a EBOR.
Článok 4
Komisia každoročne predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku pri implementácii Fondu na ochranný kryt černobyľského reaktora.
V Bruseli 4. decembra 2006
Za Radu
predsedníčka
L. LUHTANEN
(1) Stanovisko zo 14. novembra 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. ES L 171, 17.6.1998, s. 31.
(3) Ú. v. ES L 308, 27.11.2001, s. 25.
(4) Ú. v. ES L 12, 18.1.2000, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2112/2005 (Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 23).
(5) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/30 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 4. decembra 2006
o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra prijatých na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore
(Text s významom pre EHP)
(2006/909/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou jej článku 300 ods. 2;
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
V článku 19 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore sa stanovuje, že zmluvné strany majú povinnosť preskúmať všetky ťažkosti, ktoré môžu vzniknúť pri obchodovaní s poľnohospodárskymi výrobkami, a povinnosť vynaložiť všetko úsilie na hľadanie vhodných riešení. |
(2) |
Nórske kráľovstvo a Európske spoločenstvo na základe uvedeného článku 19 ods. 1 viedli bilaterálne konzultácie, ktoré sa úspešne ukončili 7. júna 2006 dojednaním dohody. |
(3) |
Uvedenú dohodu vo forme výmeny listov je potrebné schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o dodatočných obchodných preferenciách v prípade syra prijatých na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpísanie dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
V Bruseli 4. decembra 2006
Za Radu
predsedníčka
L. LUHTANEN
DOHODA
vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra prijatých na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore
Vážený pán,
je mi cťou odvolať sa na konzultácie medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra, ktoré sa uskutočnili od 3. mája 2006 do 7. júna 2006 na základe článku 19 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.
Európske spoločenstvo a Nórske kráľovstvo sa dohodli upraviť súčasné príslušné referenčné kvóty s cieľom zlepšiť bilaterálne obchodné podmienky obchodu so syrom.
Týmto potvrdzujem, že konzultácie viedli k nasledujúcim výsledkom:
1. |
Nórske kráľovstvo zvýši súčasnú ročnú colnú kvótu oslobodenú od cla na dovoz syra s pôvodom v Európskom spoločenstve do Nórska o 500 ton. Dodatočné množstvo sa pridelí súčasným dovozcom pomerným dielom (t. j. 12,5 % nárast súčasných kvót). Objem dodatočnej tarifnej kvóty bude 250 ton v roku 2006. Dodatočná kvóta sa otvorí čo najskôr, najneskôr 1. novembra 2006. |
2. |
Európske spoločenstvo zlúči dve súčasné ročné colné kvóty oslobodené od cla na dovoz syra s pôvodom v Nórsku do Európskeho spoločenstva (čísla kvót 09.4781 a 09.4782). Európske spoločenstvo bude v rámci systému správy povolení uplatňovať svoje bežné ustanovenia týkajúce sa riadenia týchto zlúčených tarifných kvót. Európske spoločenstvo začne implementovať toto zlúčenie od 1. januára 2007, na začiatku druhého semestra (1. január 2007 – 30. jún 2007) správneho roka tejto koncesie (1. júl 2006 – 30. jún 2007). Možné nedostatočné využitie súčasných kvót na syr počas semestra 1. júl 2006 – 31. december 2006 sa prevedie do semestra 1. január 2007 – 30. jún 2007. |
3. |
Pravidlá pôvodu na účely implementovania tejto úpravy, na ktoré sa odkazuje v bodoch 1 a 2, sa uvádzajú v prílohe IV k výmene listov z 2. mája 1992. Odsek 2 prílohy IV je však odkazom na zoznam v prílohe II k protokolu 4 k Dohode o Európskom hospodárskom priestore, ktorý sa má uplatňovať v súlade s prílohou I k tomu istému protokolu, a nie odkazom na zoznam v dodatku, na ktorý sa odkazuje v odseku 2 prílohy IV k výmene listov z 2. mája 1992. |
4. |
Strany sa dohodli podniknúť nevyhnutné kroky na to, aby sa zabezpečilo spravovanie tarifných kvót takým spôsobom, aby sa dovoz mohol realizovať pravidelne a aby sa dohodnuté množstvá mohli skutočne dovážať. |
Túto výmenu listov schvália strany v súlade s ich vlastnými postupmi.
Mám tú česť potvrdiť, že Európske spoločenstvo súhlasí s obsahom tohto listu.
Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili, že vláda Nórskeho kráľovstva s týmto znením súhlasí.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
Vážený pán,
mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:
„Je mi cťou odvolať sa na konzultácie medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úpravách obchodných preferencií v prípade syra, ktoré sa uskutočnili od 3. mája 2006 do 7. júna 2006 na základe článku 19 ods. 1 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.
Európske spoločenstvo a Nórske kráľovstvo sa dohodli upraviť súčasné príslušné referenčné kvóty s cieľom zlepšiť bilaterálne obchodné podmienky obchodu so syrom.
Týmto potvrdzujem, že konzultácie viedli k nasledujúcim výsledkom:
1. |
Nórske kráľovstvo zvýši súčasnú ročnú colnú kvótu oslobodenú od cla na dovoz syra s pôvodom v Európskom spoločenstve do Nórska o 500 ton. Dodatočné množstvo sa pridelí súčasným dovozcom pomerným dielom (t. j. 12,5 % nárast súčasných kvót). Objem dodatočnej tarifnej kvóty bude 250 ton v roku 2006. Dodatočná kvóta sa otvorí čo najskôr, najneskôr 1. novembra 2006. |
2. |
Európske spoločenstvo zlúči dve súčasné ročné colné kvóty oslobodené od cla na dovoz syra s pôvodom v Nórsku do Európskeho spoločenstva (čísla kvót 09.4781 a 09.4782). Európske spoločenstvo bude v rámci systému správy povolení uplatňovať svoje bežné ustanovenia týkajúce sa riadenia týchto zlúčených tarifných kvót. Európske spoločenstvo začne implementovať toto zlúčenie od 1. januára 2007, na začiatku druhého semestra (1. január 2007 – 30. jún 2007) správneho roka tejto koncesie (1. júl 2006 – 30. jún 2007). Možné nedostatočné využitie súčasných kvót na syr počas semestra 1. júl 2006 – 31. december 2006 sa prevedie do semestra 1. január 2007 – 30. jún 2007. |
3. |
Pravidlá pôvodu na účely implementovania tejto úpravy, na ktoré sa odkazuje v bodoch 1 a 2, sa uvádzajú v prílohe IV k výmene listov z 2. mája 1992. Odsek 2 prílohy IV je však odkazom na zoznam v prílohe II k protokolu 4 k Dohode o Európskom hospodárskom priestore, ktorý sa má uplatňovať v súlade s prílohou I k tomu istému protokolu, a nie odkazom na zoznam v dodatku, na ktorý sa odkazuje v odseku 2 prílohy IV k výmene listov z 2. mája 1992. |
4. |
Strany sa dohodli podniknúť nevyhnutné kroky na to, aby sa zabezpečilo spravovanie tarifných kvót takým spôsobom, aby sa dovoz mohol realizovať pravidelne a aby sa dohodnuté množstvá mohli skutočne dovážať. |
Túto výmenu listov schvália strany v súlade s ich vlastnými postupmi.
Mám tú česť potvrdiť, že Európske spoločenstvo súhlasí s obsahom tohto listu.
Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili, že vláda Nórskeho kráľovstva s týmto znením súhlasí.“
Mám tú česť potvrdiť, že vláda Nórska súhlasí s obsahom Vášho listu.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/33 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 4. decembra 2006
o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy
(2006/910/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 149 a 150 v spojení s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom jej článku 300 ods. 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
keďže:
(1) |
Rada svojím rozhodnutím z 24. októbra 2005 splnomocnila Komisiu, aby rokovala so Spojenými štátmi americkými o dohode, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy. |
(2) |
Komisia v mene Spoločenstva prerokovala dohodu so Spojenými štátmi americkými v súlade so smernicami uvedenými v prílohe k danému rozhodnutiu. |
(3) |
Spoločenstvo a Spojené štáty americké očakávajú, že takáto spolupráca bude vzájomne prospešná a zo strany Spoločenstva musí dopĺňať dvojstranné programy medzi členskými štátmi a Spojenými štátmi americkými a prinášať európsku pridanú hodnotu. |
(4) |
Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva 21. júna 2006 s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu. |
(5) |
Dohoda by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
1. Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy.
2. Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Delegácia Európskeho spoločenstva pri spoločnom výbore uvedenom v článku 6 dohody sa skladá zo zástupcu Komisie, ktorému pomáha zástupca z každého členského štátu.
Článok 3
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na vykonanie oznámenia podľa článku 12 ods. 1 dohody.
V Bruseli 4. decembra 2006
Za Radu
predsedníčka
L. LUHTANEN
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
na jednej strane a
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
na strane druhej
(ďalej spoločne len „strany“),
BERÚC NA VEDOMIE, že v Transatlantickom vyhlásení prijatom Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi (ďalej len „Európske spoločenstvo“) a vládou Spojených štátov amerických (ďalej len „Spojené štáty“) v novembri 1990 sa uvádza osobitný odkaz na posilnenie vzájomnej spolupráce v rozličných oblastiach, ktoré priamo ovplyvňujú súčasný a budúci blahobyt ich občanov, ako napr. výmeny a spoločné projekty v oblasti vzdelávania a kultúry vrátane akademických výmenných pobytov a výmenných pobytov mládeže,
BERÚC NA VEDOMIE, že nová transatlantická agenda prijatá na samite EÚ – USA v decembri 1995 v Madride odkazuje v rámci činnosti IV – Stavanie mostov cez Atlantik – na dohodu medzi ES a USA, ktorou sa vytvára program spolupráce v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy ako potenciálny katalyzátor pre široké spektrum inovačných činností spolupráce s priamym prínosom pre študentov a učiteľov, a odkazuje aj na zavedenie nových technológií do tried, čím sa prepoja vzdelávacie zariadenia v Spojených štátoch a v Európskej únii a podporí sa vyučovanie jazykov, histórie a kultúry jednej i druhej strany,
BERÚC NA VEDOMIE, že na transatlantickej konferencii Premostenie Atlantiku: väzby medzi národmi v roku 1997 sa zdôraznil potenciál pre spoluprácu medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými v oblasti neformálneho vzdelávania,
BERÚC NA VEDOMIE, že na samite EÚ – USA v júni 2005 sa politickí predstavitelia dohodli na iniciatíve, ktorej cieľom je podporiť transatlantickú hospodársku integráciu a rast, a v rámci tejto iniciatívy určili spoluprácu v oblasti vzdelávania za jeden z nástrojov na „skvalitnenie vzťahov medzi krajinami na opačných brehoch Atlantiku, keďže tieto sa stávajú znalostnými ekonomikami“, a zaviazali sa pracovať na „obnove a posilnení Dohody o vyššom vzdelávaní a odbornej príprave medzi USA a EÚ, ktorej súčasťou je program Fulbright/Európska únia, aby sa rozšírila spolupráca v oblasti vzdelávania a zabezpečili transatlantické výmeny medzi občanmi týchto krajín,“
BERÚC DO ÚVAHY, že prijatím a vykonávaním Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vytvorení programu spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy z roku 1995 a Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy z roku 2000 sa uvádzajú do platnosti záväzky Transatlantického vyhlásenia a prezentujú sa príklady vysoko úspešnej a nákladovo efektívnej spolupráce,
UZNÁVAJÚC rozhodujúci prínos vzdelávania a odbornej prípravy k rozvoju ľudských zdrojov schopných podieľať sa na globálnej znalostnej ekonomike,
UZNÁVAJÚC, že spolupráca v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy by mala dopĺňať ostatné príslušné iniciatívy spolupráce medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi,
UZNÁVAJÚC dôležitosť zabezpečovania komplementárnosti s príslušnými iniciatívami uskutočňovanými v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy medzinárodnými organizáciami aktívnymi v týchto oblastiach, ako je napríklad OECD, UNESCO a Rada Európy,
UZNÁVAJÚC, že strany majú spoločný záujem o spoluprácu v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy,
OČAKÁVAJÚC vzájomný prospech z činností spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy,
UZNÁVAJÚC potrebu rozšíriť prístup k činnostiam podporovaným v rámci tejto dohody, najmä k činnostiam v oblasti odborného vzdelávania a odbornej prípravy, a
ŽELAJÚC SI vytvoriť formálny základ pre pokračujúcu spoluprácu v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Účel
Touto dohodou sa obnovuje Program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy z roku 2000 (ďalej len „program“), pôvodne vytvorený podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými z roku 1995, ktorou sa vytvoril program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
1. |
„inštitúcia vyššieho vzdelávania“ znamená akúkoľvek inštitúciu zriadenú v súlade s platnými právnymi predpismi a praxou, ktorá poskytuje kvalifikáciu alebo diplom na úrovni vyššieho vzdelávania, bez ohľadu na to, ako sa takéto zariadenie nazýva; |
2. |
„inštitúcie odborného vzdelávania a odbornej prípravy“ znamenajú všetky typy verejných, poloverejných alebo súkromných zariadení, ktoré v súlade s platnými právnymi predpismi a praxou plánujú alebo uskutočňujú odborné vzdelávanie alebo odbornú prípravu, ďalšiu odbornú prípravu, prehlbovanie odbornej prípravy alebo rekvalifikáciu bez ohľadu na názov, ktorý im bol daný, a |
3. |
„študenti“ znamenajú všetky osoby, ktoré sa zúčastňujú na vyučovaní alebo na kurzoch odbornej prípravy, alebo na programoch riadených inštitúciami vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy, ako sú definované v tomto článku. |
Článok 3
Ciele
1. Všeobecné ciele programu sú:
a) |
podporovať vzájomné porozumenie medzi národmi Európskeho spoločenstva a Spojenými štátmi americkými, vrátane rozsiahlejších znalostí ich jazykov, kultúr a inštitúcií, a |
b) |
zlepšovať kvalitu rozvoja ľudských zdrojov tak v Európskom spoločenstve, ako aj v Spojených štátoch amerických, vrátane získavania zručností potrebných vzhľadom na výzvy globálnej znalostnej ekonomiky. |
2. Špecifické ciele programu sú:
a) |
zlepšovať spoluprácu medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi v oblastiach vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy; |
b) |
prispievať k rozvoju inštitúcií vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy; |
c) |
prispievať k osobnému rozvoju jednotlivých účastníkov v ich vlastnom záujme a v záujme dosiahnutia všeobecných cieľov programu a |
d) |
prispievať k transatlantickým výmenám medzi občanmi EÚ a USA. |
3. Operatívne ciele programu sú:
a) |
podporovať spoluprácu medzi inštitúciami vyššieho vzdelávania a odborného vzdelávania s cieľom podporiť spoločné študijné programy a mobilitu; |
b) |
zlepšovať kvalitu transatlantickej mobility študentov podporovaním transparentnosti, vzájomného uznávania kvalifikácií a študijných období a období odbornej prípravy a v prípade potreby uznávania kreditov; |
c) |
podporovať spoluprácu medzi verejnými a súkromnými organizáciami aktívnymi v oblasti vyššieho vzdelávania a odborného vzdelávania s cieľom zlepšiť diskusiu a výmenu skúseností v oblasti politiky a |
d) |
podporovať transatlantickú mobilitu odborníkov s cieľom zlepšiť vzájomné porozumenie v oblastiach, ktoré sú pre vzťahy medzi ES a USA podstatné. |
Článok 4
Zásady
Spolupráca v rámci tejto dohody sa riadi týmito zásadami:
1. |
plné rešpektovanie právomocí členských štátov Európskeho spoločenstva a Spojených štátov amerických a autonómia inštitúcií vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy; |
2. |
vzájomný prospech z činností uskutočňovaných v rámci tejto dohody; |
3. |
široká účasť jednotlivých členských štátov Európskeho spoločenstva a Spojených štátov amerických a |
4. |
uznanie celkovej kultúrnej, sociálnej a ekonomickej rôznorodosti Európskeho spoločenstva a Spojených štátov amerických. |
Článok 5
Činnosti v rámci programu
Program sa bude uskutočňovať prostredníctvom činností opísaných v prílohe, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
Článok 6
Spoločný výbor
1. Týmto sa zriaďuje spoločný výbor. Tvorí ho rovnaký počet zástupcov z každej strany.
2. Funkcie spoločného výboru sú:
a) |
skúmať činnosti spolupráce plánované v rámci tejto dohody a |
b) |
predkladať stranám dvojročné správy o úrovni, stave a efektívnosti činností spolupráce uskutočňovaných v rámci tejto dohody. |
3. Spoločný výbor zasadá raz za dva roky alebo podľa toho, ako sa dohodnú strany, pričom zasadnutia sa konajú striedavo v Európskom spoločenstve a v Spojených štátoch.
4. Rozhodnutia spoločného výboru sa prijímajú prostredníctvom konsenzu. Z každého zasadnutia sa vypracuje zápisnica obsahujúca prijaté rozhodnutia a hlavné body programu. Tieto zápisnice schvaľujú osoby, ktoré určí každá strana, aby spoločne predsedali zasadnutiu. Zápisnice spolu s dvojročnými správami sú k dispozícii príslušným úradníkom na ministerskej úrovni z každej strany.
Článok 7
Monitorovanie a hodnotenie
Program sa podľa potreby priebežne kontroluje a vyhodnocuje na základe spolupráce. Toto v prípade potreby umožňuje presmerovanie činností podľa situácie alebo možností, ktoré sa vyskytnú v priebehu realizácie programu.
Článok 8
Financovanie
1. Činnosti v rámci tejto dohody závisia od dostupnosti zdrojov a od platných zákonov a iných právnych predpisov, politík a programov Európskeho spoločenstva a Spojených štátov. Financovanie sa bude v maximálnej možnej miere realizovať na základe celkového zosúladenia fondov medzi stranami. Strany sa usilujú ponúknuť činnosti programu s porovnateľným úžitkom a rozsahom pôsobnosti.
2. Náklady, ktoré vznikli spoločnému výboru alebo v jeho mene, znáša strana, do ktorej patria príslušní členovia výboru. Výdavky iné ako cestovné výdavky a výdavky na pobyt, ktoré sú priamo spojené so zasadnutiami spoločného výboru, znáša hostiteľská strana.
Článok 9
Vstup pracovníkov
Každá strana vynaloží maximálne úsilie na uľahčenie vstupu na svoje územie a výstupu z neho pracovníkom a študentom druhej strany, ktorí sú zapojení do činností spolupráce v rámci tejto dohody, a materiálu a zariadeniu druhej strany, ktoré sa používajú v činnostiach spolupráce v rámci tejto dohody.
Článok 10
Ostatné dohody
Táto dohoda nenahrádza ani inak neovplyvňuje iné dohody alebo činnosti uskutočňované v príslušných oblastiach medzi ktorýmkoľvek členským štátom Európskeho spoločenstva a Spojenými štátmi americkými.
Článok 11
Územné uplatňovanie tejto dohody
Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok v nej ustanovených a na druhej strane na Spojené štáty.
Článok 12
Nadobudnutie platnosti a vypovedanie
1. Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom písomne oznámia, že ich právne požiadavky pre nadobudnutie platnosti tejto dohody boli splnené, podľa toho, ktorý z týchto dátumov je neskorší. Touto dohodou sa v celom rozsahu nahrádza Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi, ktorou sa obnovuje program spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy, z roku 2000.
2. Táto dohoda zostáva v platnosti osem rokov a môže byť predĺžená alebo zmenená a doplnená na základe vzájomnej písomnej dohody.
Zmeny a doplnenia alebo predĺženia nadobudnú platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom písomne oznámia, že ich požiadavky pre nadobudnutie platnosti dohody stanovujúcej príslušné zmeny a doplnenia alebo predĺženie boli splnené.
3. Táto dohoda môže byť kedykoľvek písomne vypovedaná jednou zo zmluvných strán pri dodržaní dvanásťmesačnej výpovednej lehoty. Uplynutie alebo vypovedanie platnosti tejto dohody neovplyvňuje platnosť alebo trvanie akýchkoľvek predchádzajúcich opatrení, ktoré sa v rámci nej prijali.
Článok 13
Táto dohoda bola vyhotovená vo Viedni dňa dvadsiateho prvého júna 2006 v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. V prípade nezrovnalostí má prednosť anglická verzia.
NA DÔKAZ TOHO podpísali riadne splnomocnení zástupcovia túto dohodu.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
PRÍLOHA
ČINNOSTI
Činnosť 1 – Projekty spoločných konzorcií Európske spoločenstvo/Spojené štáty
1. |
Strany poskytujú podporu inštitúciám vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré tvoria spoločné konzorciá ES/USA na účely realizácie spoločných projektov v oblasti vyššieho vzdelávania, odborného vzdelávania a odbornej prípravy. |
2. |
Každé spoločné konzorcium sa musí vytvoriť na základe viacstranného partnerstva inštitúcií vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy ES a USA. |
3. |
Projekty spoločných konzorcií by mali spravidla zahŕňať transatlantickú mobilitu študentov v rámci spoločných študijných programov s cieľom dosiahnuť paritu tokov v každom smere a mala by sa v nich stanoviť náležitá jazyková a kultúrna príprava. |
4. |
Príslušné orgány na každej strane sa spoločne dohodnú na oprávnených tematických okruhoch pre spoločné konzorciá ES/USA s prihliadnutím na prioritné oblasti, ktoré sú kľúčové pre spoluprácu ES – USA. |
Činnosť 2 – Výnimočné (nadväzujúce) projekty mobility
Strany môžu poskytnúť finančnú podporu na mobilitu študentov spoločným konzorciám inštitúcií vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré už preukázali výnimočnosť pri realizácii spoločných projektov financovaných stranami.
Činnosť 3 – Opatrenia orientované na politiku
Strany môžu poskytnúť finančnú podporu na viacstranné projekty zahŕňajúce organizácie pôsobiace v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy s cieľom zlepšiť spoluprácu medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi, pokiaľ ide o rozvoj vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy. Opatrenia orientované na politiku môžu zahŕňať štúdie, konferencie, semináre, pracovné skupiny, stanovovanie kritérií a zaoberať sa otázkami horizontálneho vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy, vrátane uznávania kvalifikácií.
Činnosť 4 – Granty „Schuman-Fulbright“
Strany hodlajú poskytovať štipendiá vysokokvalifikovaným odborníkom (vrátane odborníkov v odbornej príprave, ktorí sa môžu zúčastňovať na štúdiách pre pokročilých na univerzitách a v odborných školách), ktorí sa chcú venovať štúdiu alebo odbornej príprave v oblasti s osobitným významom pre vzťahy EÚ/USA, ktoré budú spoločne určené oboma stranami. Na účely podporovania grantov „Schuman-Fulbright“ a pomoci príjemcom grantov môžu strany poskytnúť finančnú podporu organizácii, ktorú spoločne určia.
Činnosť 5 – Združenie absolventov
Strany môžu poskytnúť finančnú podporu združeniam absolventov, do ktorých patria študenti, ktorí sa zúčastnili na výmenách podporovaných programom spolupráce ES/USA v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy. Združenia absolventov môžu byť riadené organizáciami, ktoré strany spoločne určia.
SPRÁVA PROGRAMU
Správu týchto činností vykonávajú príslušní úradníci z každej strany. Medzi tieto úlohy môže patriť:
1. |
rozhodovanie o pravidlách a postupoch na predkladanie návrhov, vrátane prípravy spoločného súboru usmernení pre uchádzačov; |
2. |
vypracovanie časového harmonogramu na uverejnenie výzvy na predloženie návrhov a na predloženie a výber návrhov; |
3. |
poskytovanie informácií o programe a jeho realizácii; |
4. |
vymenovanie akademických poradcov a expertov; |
5. |
odporúčanie príslušným orgánom každej strany, ktoré projekty sa majú financovať; |
6. |
zabezpečenie finančného riadenia a |
7. |
podporovanie kooperatívneho prístupu k monitorovaniu a hodnoteniu programu. |
Európske spoločenstvo bude spravidla poskytovať podporu partnerom projektov z Európskeho spoločenstva; Spojené štáty budú poskytovať podporu partnerom projektov zo Spojených štátov. Pri poskytovaní podpory môžu strany využívať paušálne granty, stupnice jednotkových nákladov a (alebo) štipendiá.
OPATRENIA TECHNICKEJ PODPORY
Finančné prostriedky sa môžu používať na obstarávanie služieb potrebných na realizáciu programu. Strany môžu použiť najmä služby expertov; môžu organizovať semináre, kolokviá alebo iné stretnutia, ktoré by mohli uľahčiť realizáciu programu; a môžu vykonávať činnosti v oblasti hodnotenia, informovania, uverejňovania a šírenia.
Komisia
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/41 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 5. decembra 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutie 2001/618/ES, pokiaľ ide o zoznamy národných referenčných laboratórií a štátnych ústavov
[oznámené pod číslom K(2006) 5856]
(Text s významom pre EHP)
(2006/911/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 8, článok 9 ods. 2, článok 10 ods. 2 a druhý pododsek článku 16 ods. 1,
so zreteľom na smernicu Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 34,
so zreteľom na smernicu Rady 92/35/EHS z 29. apríla 1992, ktorou sa stanovujú pravidlá kontroly a opatrenia na boj s africkým morom koní (3), a najmä na jej článok 18,
so zreteľom na smernicu Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných (4), a najmä na jej článok 24 ods. 2,
so zreteľom na smernicu Rady 93/53/EHS z 24. júna 1993 zavádzajúcu minimálne opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb rýb (5), a najmä na jej článok 18 ods. 2,
so zreteľom na smernicu Rady 95/70/ES z 22. decembra 1995, ktorou sa zavádzajú minimálne opatrenia Spoločenstva na kontrolu niektorých chorôb lastúrnikov (6), a najmä na jej článok 9 ods. 2,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (7), a najmä na jej článok 19 ods. 2,
so zreteľom na smernicu Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (8), a najmä na jej článok 25 ods. 2,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (9), a najmä na jej článok 26 ods. 1,
keďže:
(1) |
V smernici 64/432 sa ustanovuje zoznam štátnych inštitúcií a národných referenčných laboratórií zodpovedných za úradné testovanie tuberkulínov a reagentov, zoznam národných referenčných laboratórií pre brucelózu hovädzieho dobytka, ako aj zoznam úradných inštitúcií zodpovedných za kalibrovanie štandardne fungujúcich antigénov laboratória voči oficiálnemu štandardnému séru EHS (sérum EI) dodanému Štátnym veterinárnym laboratóriom sér v Kodani, pokiaľ ide o enzootickú leukózu hovädzieho dobytka. |
(2) |
V smernici 90/539/EHS sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné referenčné laboratórium zodpovedné za koordináciu diagnostických metód a ich použitie schválenými laboratóriami. Zoznam týchto národných referenčných laboratórií je uvedený v tejto smernici. |
(3) |
V smernici 92/35/EHS sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné referenčné laboratórium zodpovedné za koordináciu diagnostických metód a ich použitie schválenými laboratóriami. Zoznam týchto národných referenčných laboratórií je uvedený v tejto smernici. |
(4) |
V smernici 92/119/EHS sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné laboratórium pre každú chorobu uvedenú v tejto smernici. Zoznam národných laboratórií pre vezikulárnu chorobu ošípaných je uvedený v tejto smernici. |
(5) |
V smernici 93/53/EHS sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné referenčné laboratórium pre každú chorobu uvedenú v tejto smernici. Zoznam národných referenčných laboratórií pre choroby rýb je uvedený v tejto smernici. |
(6) |
V smernici 95/70/ES sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné referenčné laboratórium na vykonávanie odberu vzoriek a testovania. Zoznam národných referenčných laboratórií pre choroby lastúrnikov je uvedený v tejto smernici. |
(7) |
V smernici 2000/75/ES sa ustanovuje, že každý členský štát určí národné laboratórium zodpovedné za vykonávanie laboratórnych testov. Zoznam týchto národných laboratórií je uvedený v tejto smernici. |
(8) |
V smernici 2001/89/ES sa ustanovuje, že každý členský štát zabezpečí, aby národné laboratórium malo na starosti koordináciu noriem a diagnostických metód. Zoznam týchto národných laboratórií je uvedený v tejto smernici. |
(9) |
V smernici 2002/60/ES sa ustanovuje, že každý členský štát zabezpečí, aby národné laboratórium zodpovedalo za koordináciu noriem a metód určovania diagnózy. Zoznam týchto národných laboratórií je uvedený v tejto smernici. |
(10) |
V rozhodnutí Komisie 2001/618/ES z 23. júla 2001 o dodatočných zárukách v obchode s ošípanými vo vnútri Spoločenstva, čo sa týka Aujeszkeho choroby, o kritériách na poskytovanie informácií o tejto chorobe a o zrušení rozhodnutia 93/24/EHS a 93/244/EHS (10) sa ustanovuje zoznam ústavov zodpovedajúcich za kontrolu kvality metódy ELISA v každom členskom štáte a najmä za výrobu a štandardizáciu národných referenčných sér podľa referenčných sér Spoločenstva. Tento zoznam je uvedený v rozhodnutí 2001/618/ES. |
(11) |
Príslušné orgány takmer všetkých členských štátov predložili žiadosť o aktualizáciu podrobných údajov týkajúcich sa národných referenčných laboratórií, ktorých zoznam je uvedený v mnohých smerniciach a uvedenom rozhodnutí. Okrem toho je vhodné, aby referenčné laboratóriá a štátne ústavy uvedené v týchto aktoch boli uvedené v abecednom poradí podľa kódu ISO pre každý členský štát. |
(12) |
V záujme zrozumiteľnosti a konzistencie právnych predpisov Spoločenstva je vhodné v uvedených smerniciach a uvedenom rozhodnutí tieto zoznamy nahradiť. |
(13) |
Smernice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutie 2001/618/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(14) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Smernice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutie 2001/618/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od tretieho dňa po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 5. decembra 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1/2005 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(3) Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(4) Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(5) Ú. v. ES L 175, 19.7.1993, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(6) Ú. v. ES L 332, 30.12.1995, s. 33. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutí Komisie 2006/775/ES (Ú. v. EÚ L 314, 15.11.2006, s. 33).
(7) Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(8) Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(9) Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(10) Ú. v. ES L 215, 9.8.2001, s. 48. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/768/ES (Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, s. 27).
PRÍLOHA
Smernice 64/432/EHS, 90/539/EHS, 92/35/EHS, 92/119/EHS, 93/53/EHS, 95/70/ES, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES a rozhodnutie 2001/618/ES sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V prílohe B k smernici 64/432/EHS sa bod 4.2 nahrádza takto: „4.2. Zoznam štátnych ústavov a národných referenčných laboratórií
|
2. |
V prílohe C k smernici 64/432/EHS sa bod 4.2 nahrádza takto: „4.2. Zoznam štátnych referenčných laboratórií
|
3. |
V prílohe D k smernici 64/432/EHS sa body A.1 a A.2 v kapitole II nahrádzajú takto:
|
4. |
V prílohe I k smernici 90/539/EHS sa bod 1 nahrádza takto:
|
5. |
V prílohe I k smernici 92/35/EHS sa bod A nahrádza takto: „A. ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE AFRICKÝ MOR KONÍ
|
6. |
V prílohe II k smernici 92/119/EHS sa bod 5 nahrádza takto: „5. Diagnostické laboratóriá
|
7. |
Príloha A k smernici 93/53/EHS sa nahrádza takto: „PRÍLOHA A NÁRODNÉ REFERENČNÉ LABORATÓRIA PRE CHOROBY RÝB
|
8. |
Príloha C k smernici 95/70/ES sa nahrádza takto: „PRÍLOHA C NÁRODNÉ REFERENČNÉ LABORATÓRIÁ PRE CHOROBY LASTÚRNIKOV
|
9. |
V prílohe I k smernici 2000/75/ES sa bod A nahrádza takto: „A. ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC
|
10. |
V prílohe III k smernici 2001/89/ES sa bod 1 nahrádza takto:
|
11. |
V prílohe IV k smernici 2002/60/ES sa bod 1 nahrádza takto:
|
12. |
V prílohe III k rozhodnutiu 2001/618/ES sa písm. d) ods. 2 nahrádza takto:
|
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/59 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. decembra 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2005/723/ES a 2005/873/ES, pokiaľ ide o prerozdelenie finančného príspevku Spoločenstva niektorým členským štátom na ich programy eradikácie a monitorovania chorôb zvierat a programy kontrol zameraných na prevenciu zoonóz v roku 2006
[oznámené pod číslom K(2006) 5937]
(2006/912/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 5 a 6 a články 29 a 32,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí 90/424/EHS sa stanovuje, že Spoločenstvo sa môže finančne podieľať na programoch členských štátov zameraných na eradikáciu a monitorovanie ochorení zvierat a na programoch kontrol zameraných na prevenciu zoonóz. |
(2) |
V rozhodnutí Komisie 2005/723/ES zo 14. októbra 2005 o programoch eradikácie a monitorovania chorôb zvierat, určitých prenosných spongiformných encefalopatií (PSE) a prevencie zoonóz, ktoré spĺňajú podmienky na získanie finančného príspevku od Spoločenstva v roku 2006 (2), sa stanovuje navrhovaná percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva na každý program predložený členskými štátmi. |
(3) |
V rozhodnutí Komisie 2005/873/ES z 30. novembra 2005, ktorým sa schvaľujú programy eradikácie a monitorovania chorôb zvierat, určitých prenosných spongiformných encefalopatií (PSE) a prevencie zoonóz predložené členskými štátmi na rok 2006 (3), sa stanovuje maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva na každý program predložený členskými štátmi. |
(4) |
Komisia vykonala analýzu správ predložených členskými štátmi v súvislosti s výdavkami na tieto programy. Z výsledkov tejto analýzy vyplýva, že niektoré členské štáty nevyužijú celý svoj príspevok pridelený na rok 2006, zatiaľ čo iné výšku prideleného príspevku prekročia. |
(5) |
Finančný príspevok Spoločenstva na niektoré z týchto programov je preto potrebné upraviť. Finančné prostriedky z programov členských štátov, ktoré nevyčerpajú celý svoj príspevok, je vhodné presunúť na tie štáty, ktoré ho prekročia. Presun by sa mal zakladať na najnovších informáciách o výdavkoch, ktoré príslušným členským štátom skutočne vznikli. |
(6) |
Rozhodnutia 2005/723/ES a 2005/873/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prílohy I až V k rozhodnutiu 2005/723/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Rozhodnutie 2005/873/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 1 ods. 2 písm. d) sa výraz „105 000 EUR“ nahrádza výrazom „0 EUR“; |
2. |
v článku 1 ods. 2 písm. f) sa výraz „600 000 EUR“ nahrádza výrazom „0 EUR“; |
3. |
v článku 3 ods. 2 písm. a) sa výraz „65 000 EUR“ nahrádza výrazom „135 000 EUR“; |
4. |
v článku 3 ods. 2 písm. b) sa výraz „5 000 000 EUR“ nahrádza výrazom „7 000 000 EUR“; |
5. |
v článku 3 ods. 2 písm. e) sa výraz „240 000 EUR“ nahrádza výrazom „370 000 EUR“; |
6. |
v článku 4 ods. 2 písm. c) sa výraz „50 000 EUR“ nahrádza výrazom „90 000 EUR“; |
7. |
v článku 4 ods. 2 písm. e) sa výraz „100 000 EUR“ nahrádza výrazom „400 000 EUR“; |
8. |
v článku 5 ods. 2 písm. f) sa výraz „1 000 000 EUR“ nahrádza výrazom „1 130 000 EUR“; |
9. |
v článku 6 ods. 2 písm. a) sa výraz „2 200 000 EUR“ nahrádza výrazom „4 200 000 EUR“; |
10. |
v článku 7 ods. 1 písm. a) sa výraz „650 000 EUR“ nahrádza výrazom „550 000 EUR“; |
11. |
v článku 7 ods. 1 písm. c) sa výraz „900 000 EUR“ nahrádza výrazom „300 000 EUR“; |
12. |
v článku 7 ods. 1 písm. k) sa výraz „488 000 EUR“ nahrádza výrazom „38 000 EUR“; |
13. |
v článku 8 ods. 2 písm. b) sa výraz „600 000 EUR“ nahrádza výrazom „1 200 000 EUR“; |
14. |
v článku 9 ods. 2 písm. a) sa výraz „160 000 EUR“ nahrádza výrazom „260 000 EUR“; |
15. |
v článku 11 ods. 2 písm. h) sa výraz „25 760 000 EUR“ nahrádza výrazom „26 065 000 EUR“; |
16. |
v článku 11 ods. 2 písm. q) sa výraz „5 515 000 EUR“ nahrádza výrazom „5 550 000 EUR“; |
17. |
v článku 11 ods. 2 písm. t) sa výraz „2 205 000 EUR“ nahrádza výrazom „2 665 000 EUR“; |
18. |
v článku 12 ods. 2 písm. h) sa výraz „300 000 EUR“ nahrádza výrazom „100 000 EUR“; |
19. |
v článku 12 ods. 2 písm. p) sa výraz „685 000 EUR“ nahrádza výrazom „335 000 EUR“; |
20. |
v článku 13 ods. 2 písm. g) sa výraz „12 790 000 EUR“ nahrádza výrazom „4 790 000 EUR“; |
21. |
v článku 13 ods. 2 písm. k) sa výraz „5 215 000 EUR“ nahrádza výrazom „2 815 000 EUR“; |
22. |
v článku 13 ods. 2 písm. p) sa výraz „685 000 EUR“ nahrádza výrazom „500 000 EUR“; |
23. |
v článku 13 ods. 2 písm. r) sa výraz „865 000 EUR“ nahrádza výrazom „75 000 EUR“. |
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. decembra 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/782/ES (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 57).
(2) Ú. v. EÚ L 272, 18.10.2005, s. 18. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/645/ES (Ú. v. EÚ L 263, 23.9.2006, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ L 322, 9.12.2005, s. 21. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/645/ES.
PRÍLOHA
Prílohy I až V k rozhodnutiu 2005/723/ ES sa nahrádzajú takto:
PRÍLOHA I
Zoznam programov eradikácie a monitorovania chorôb zvierat (článok 1 ods. 1)
Percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva
Choroba |
Členský štát |
Percentuálna sadzba (%) |
Maximálna výška (EUR) |
Aujeszkého choroba |
Belgicko |
50 |
260 000 |
Španielsko |
50 |
100 000 |
|
Katarálna horúčka oviec – modrý jazyk |
Španielsko |
50 |
4 200 000 |
Francúzsko |
50 |
150 000 |
|
Taliansko |
50 |
1 000 000 |
|
Portugalsko |
50 |
1 250 000 |
|
Brucelóza hovädzieho dobytka |
Grécko |
50 |
300 000 |
Španielsko |
50 |
6 000 000 |
|
Írsko |
50 |
1 750 000 |
|
Taliansko |
50 |
2 600 000 |
|
Cyprus |
50 |
300 000 |
|
Poľsko |
50 |
260 000 |
|
Portugalsko |
50 |
1 800 000 |
|
Spojené kráľovstvo (1) |
50 |
1 900 000 |
|
Tuberkulóza hovädzieho dobytka |
Estónsko |
50 |
135 000 |
Španielsko |
50 |
7 000 000 |
|
Taliansko |
50 |
1 800 000 |
|
Poľsko |
50 |
800 000 |
|
Portugalsko |
50 |
370 000 |
|
Klasický mor ošípaných |
Česká republika |
50 |
35 000 |
Nemecko |
50 |
1 200 000 |
|
Francúzsko |
50 |
400 000 |
|
Luxembursko |
50 |
15 000 |
|
Slovinsko |
50 |
25 000 |
|
Slovensko |
50 |
400 000 |
|
Enzootická leukóza hovädzieho dobytka |
Estónsko |
50 |
5 000 |
Taliansko |
50 |
90 000 |
|
Litva |
50 |
100 000 |
|
Lotyšsko |
50 |
200 000 |
|
Portugalsko |
50 |
400 000 |
|
Brucelóza oviec a kôz (B. melitensis) |
Grécko |
50 |
600 000 |
Španielsko |
50 |
6 500 000 |
|
Francúzsko |
50 |
150 000 |
|
Taliansko |
50 |
3 200 000 |
|
Cyprus |
50 |
310 000 |
|
Portugalsko |
50 |
1 130 000 |
|
Poseidom (2) |
Francúzsko (3) |
50 |
100 000 |
Besnota |
Rakúsko |
50 |
180 000 |
Česká republika |
50 |
390 000 |
|
Nemecko |
50 |
750 000 |
|
Estónsko |
50 |
990 000 |
|
Francúzsko |
50 |
0 |
|
Fínsko |
50 |
100 000 |
|
Litva |
50 |
0 |
|
Lotyšsko |
50 |
650 000 |
|
Poľsko |
50 |
3 750 000 |
|
Slovinsko |
50 |
300 000 |
|
Slovensko |
50 |
400 000 |
|
Africký mor ošípaných/klasický mor ošípaných |
Taliansko |
50 |
50 000 |
Spolu |
54 395 000 |
PRÍLOHA II
Zoznam programov kontrol zameraných na prevenciu zoonóz (článok 2 ods. 1)
Percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva
Zoonóza |
Členský štát |
Percentuálna sadzba (%) |
Maximálna výška (EUR) |
Salmonelóza |
Rakúsko |
50 |
72 000 |
Belgicko |
50 |
550 000 |
|
Cyprus |
50 |
69 000 |
|
Dánsko |
50 |
155 000 |
|
Nemecko |
50 |
300 000 |
|
Francúzsko |
50 |
315 000 |
|
Írsko |
50 |
75 000 |
|
Taliansko |
50 |
675 000 |
|
Lotyšsko |
50 |
73 000 |
|
Holandsko |
50 |
759 000 |
|
Portugalsko |
50 |
38 000 |
|
Slovensko |
50 |
232 000 |
|
Spolu |
3 313 000 |
PRÍLOHA III
Zoznam programov monitorovania PSE (článok 3 ods. 1)
Percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva
Choroba |
Členský štát |
Miera uskutočnených rýchlych a rozlišovacích testov (%) |
Maximálna výška (EUR) |
PSE |
Belgicko |
100 |
3 375 000 |
Česká republika |
100 |
1 640 000 |
|
Dánsko |
100 |
2 380 000 |
|
Nemecko |
100 |
15 155 000 |
|
Estónsko |
100 |
285 000 |
|
Grécko |
100 |
1 625 000 |
|
Španielsko |
100 |
9 945 000 |
|
Francúzsko |
100 |
26 065 000 |
|
Írsko |
100 |
6 695 000 |
|
Taliansko |
100 |
9 045 000 |
|
Cyprus |
100 |
565 000 |
|
Lotyšsko |
100 |
355 000 |
|
Litva |
100 |
770 000 |
|
Luxembursko |
100 |
140 000 |
|
Maďarsko |
100 |
1 415 000 |
|
Malta |
100 |
35 000 |
|
Holandsko |
100 |
5 550 000 |
|
Rakúsko |
100 |
2 230 000 |
|
Poľsko |
100 |
3 800 000 |
|
Portugalsko |
100 |
2 665 000 |
|
Slovinsko |
100 |
410 000 |
|
Slovensko |
100 |
845 000 |
|
Fínsko |
100 |
1 020 000 |
|
Švédsko |
100 |
1 440 000 |
|
Spojené kráľovstvo |
100 |
7 700 000 |
|
Spolu |
105 150 000 |
PRÍLOHA IV
Zoznam programov eradikácie BSE (článok 4 ods. 1)
Percentuálna sadzba a maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva
Choroba |
Členský štát |
Percentuálna sadzba |
Maximálna výška (EUR) |
BSE |
Belgicko |
50 % utratenie |
150 000 |
Česká republika |
50 % utratenie |
750 000 |
|
Dánsko |
50 % utratenie |
100 000 |
|
Nemecko |
50 % utratenie |
875 000 |
|
Estónsko |
50 % utratenie |
15 000 |
|
Grécko |
50 % utratenie |
15 000 |
|
Španielsko |
50 % utratenie |
1 000 000 |
|
Francúzsko |
50 % utratenie |
100 000 |
|
Írsko |
50 % utratenie |
2 800 000 |
|
Taliansko |
50 % utratenie |
200 000 |
|
Cyprus |
50 % utratenie |
15 000 |
|
Luxembursko |
50 % utratenie |
100 000 |
|
Holandsko |
50 % utratenie |
60 000 |
|
Rakúsko |
50 % utratenie |
15 000 |
|
Poľsko |
50 % utratenie |
985 000 |
|
Portugalsko |
50 % utratenie |
335 000 |
|
Slovinsko |
50 % utratenie |
25 000 |
|
Slovensko |
50 % utratenie |
65 000 |
|
Fínsko |
50 % utratenie |
25 000 |
|
Spojené kráľovstvo |
50 % utratenie |
530 000 |
|
Spolu |
8 160 000 |
PRÍLOHA V
Zoznam programov eradikácie scrapie (článok 5 ods. 1)
Percentuálna sadzba a výška finančného príspevku Spoločenstva
Choroba |
Členský štát |
Percentuálna sadzba |
Maximálna výška (EUR) |
Scrapie |
Belgicko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
100 000 |
Česká republika |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
105 000 |
|
Dánsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
5 000 |
|
Nemecko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
1 105 000 |
|
Estónsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
6 000 |
|
Grécko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
1 060 000 |
|
Španielsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
4 790 000 |
|
Francúzsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
4 690 000 |
|
Írsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
705 000 |
|
Taliansko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
530 000 |
|
Cyprus |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
2 815 000 |
|
Lotyšsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
10 000 |
|
Litva |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
5 000 |
|
Luxembursko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
35 000 |
|
Maďarsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
50 000 |
|
Holandsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
500 000 |
|
Rakúsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
15 000 |
|
Portugalsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
75 000 |
|
Slovinsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
160 000 |
|
Slovensko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
250 000 |
|
Fínsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
6 000 |
|
Švédsko |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
6 000 |
|
Spojené kráľovstvo |
50 % utratenie; 100 % genotypizácia |
5 740 000 |
|
Spolu |
22 763 000 |
(1) Spojené kráľovstvo, len pokiaľ ide o Severné Írsko.
(2) Hydroperikarditída, babezióza a anaplazmóza prenášané vektorovým hmyzom vo francúzskych zámorských departementoch.
(3) Francúzsko, len pokiaľ ide o Guadeloupe, Martinik a Réunion.
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie
9.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/67 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2006/913/SZBP
zo 7. decembra 2006,
ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje jednotná akcia 2004/847/SZBP o Policajnej misii Európskej únie v Kinshase (KDR) týkajúcej sa Integrovanej policajnej jednotky (EUPOL „Kinshasa“)
predĺženie do 2007
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14 a tretí pododsek článku 25,
keďže:
(1) |
Dňa 9. decembra 2004 Rada prijala jednotnú akciu 2004/847/SZBP o Policajnej misii Európskej únie v Kinshase (KDR) týkajúcej sa Integrovanej policajnej jednotky (EUPOL „Kinshasa“) (1). |
(2) |
Jednotnou akciou 2005/822/SZBP z 21. novembra 2005 (2) Rada zmenila, doplnila a predĺžila mandát EUPOL „Kinshasa“ v prvej etape do 30. apríla 2006. Jednotnou akciou 2006/300/SZBP z 21. apríla 2006 Rada zmenila, doplnila a predĺžila mandát EUPOL „Kinshasa“ do 31. decembra 2006 (3); táto jednotná akcia predovšetkým ustanovila, že EUPOL „Kinshasa“ sa počas volebného procesu v KDR dočasne posilní. |
(3) |
Dňa 30. novembra 2006 Rada prijala jednotnú akciu 2006/868/SZBP, ktorou predĺžila dočasné posilnenie misie EUPOL „Kinshasa“ do 31. decembra 2006. |
(4) |
Celkový mandát misie EUPOL „Kinshasa“ by sa mal prispôsobiť a predĺžiť na ďalšie obdobie šiestich mesiacov a dočasné posilnenie by sa malo predĺžiť o ďalšie obdobie troch mesiacov. |
(5) |
Jednotná akcia by sa mala v prípade potreby revidovať, keď Rada rozhodne o budúcich akciách EÚ v oblasti reformy bezpečnostného sektora v Konžskej demokratickej republike, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
Článok 1
Jednotná akcia 2004/847/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Misia EUPOL ‚Kinshasa‘ sa dočasne posilní počas volebného procesu a bezprostredne po jeho skončení v Konžskej demokratickej republike v súlade s ustanoveniami článku 3. Toto posilnenie sa skončí najneskôr 31. marca 2007.“ |
2. |
Článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 Vyhlásenie misie Európska únia vedie policajnú misiu v Kinshase (KDR) na účely monitorovania, inštruktáže a poradenstva pri založení a počiatočnej činnosti IPJ s cieľom zabezpečiť, aby IPJ konala na základe výcviku získaného v stredisku akadémie a podľa najlepších medzinárodných postupov v tejto oblasti. Táto činnosť sa zameria na velenie IPJ s cieľom posilniť riadiace kapacity IPJ a monitorovať, dávať inštrukcie a radiť operačným jednotkám pri výkone ich úloh. Misia EUPOL ‚Kinshasa‘ bude naďalej monitorovať, poskytovať inštruktáž a poradenstvo, pokiaľ ide o rozvoj IPJ, a bude pomáhať zabezpečovať riadnu integráciu IPJ do národnej konžskej polície (PNC). Misia EUPOL ‚Kinshasa‘ taktiež posilní svoje poradné kapacity vo vzťahu ku konžskej polícii s cieľom uľahčiť reformu bezpečnostného sektora v KDR spoločne s EUSEC RD CONGO. Na účely dočasného posilnenia misie EUPOL ‚Kinshasa‘ počas volebného procesu EUPOL ‚Kinshasa‘ zriadi prvok podpory policajnej koordinácie ako neoddeliteľnú súčasť misie EUPOL ‚Kinshasa‘ v rámci celkového bezpečnostného rámca pre voľby, aby sa zabezpečila posilnená a koordinovaná reakcia poriadkových jednotiek PNC na zvládnutie davu v Kinshase v prípade nepokojov počas volebného obdobia, pričom sa osobitná pozornosť bude venovať voľbám prezidenta KDR. Oblasť zodpovednosti je obmedzená na Kinshasu. Prvok podpory policajnej koordinácie ako súčasť misie EUPOL ‚Kinshasa‘ nemá výkonnú právomoc. Na účely dočasného posilnenia misie EUPOL ‚Kinshasa‘ počas volebného procesu má EUPOL ‚Kinshasa‘ právomoc využiť určené bilaterálne finančné príspevky s cieľom zabezpečiť dodatočné vybavenie poriadkových jednotiek PNC na zvládnutie davu v Kinshase.“ |
3. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Štruktúra misie Misiu bude tvoriť hlavný štáb (HŠ) a monitorujúci policajti. HŠ sa bude skladať z úradu veliteľa misie a odboru správnej podpory. Všetci monitorujúci policajti IPJ, inštruktori a poradcovia, ako aj školitelia budú umiestnení v operačnej základni IPJ. Na účely dočasného posilnenia misie EUPOL ‚Kinshasa‘ počas volebného procesu bude súčasťou misie EUPOL ‚Kinshasa‘ jednoúčelová koordinačná zložka, ktorá bude mať na starosti osobitné úlohy pridelené misii počas tohto obdobia.“ |
4. |
V článku 14 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Stráca účinnosť 30. júna 2007.“ |
Článok 2
Finančná referenčná suma určená na krytie výdavkov súvisiacich s misiou je na obdobie od 1. januára 2007 do 30. júna 2007 maximálne 2 075 000 EUR.
Článok 3
Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Článok 4
Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 7. decembra 2006
Za Radu
predseda
E. TUOMIOJA
(1) Ú. v. EÚ L 367, 14.12.2004, s. 30. Jednotná akcia naposledy zmenená a doplnená jednotnou akciou 2006/868/SZBP (Ú. v. EÚ L 335, 1.12.2006, s. 50).
(2) Ú. v. EÚ L 305, 24.11.2005, s. 44.
(3) Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2006, s. 12.