ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 41

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
13. februára 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 126/2007 z 12. februára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 127/2007 z 9. februára 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 128/2007 z 12. februára 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 580/2004, ktorým sa ustanovuje verejná súťaž týkajúca sa vývozných náhrad za určité mliečne výrobky, a nariadenie (ES) č. 581/2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre určité druhy masla

6

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2007/89/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 12. februára 2007, ktorým sa vymenúvajú dvaja holandskí členovia a štyria holandskí náhradníci Výboru regiónov

8

 

 

Komisia

 

 

2007/90/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 12. februára 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie 2005/513/ES o harmonizovanom používaní rádiového frekvenčného spektra v pásme 5 GHz na implementáciu bezdrôtových prístupových systémov vrátane rádiových miestnych počítačových sietí LAN (WAS/RLAN) [oznámené pod číslom K(2007) 269]  ( 1 )

10

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady 2007/91/SZBP z 12. februára 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/197/SZBP, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (ATHENA)

11

 

*

Spoločná pozícia Rady 2007/92/SZBP z 12. februára 2007, ktorou sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Pobrežiu Slonoviny

16

 

*

Spoločná pozícia Rady 2007/93/SZBP z 12. februára 2007, ktorou sa mení a obnovuje spoločná pozícia 2004/137/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Libérii

17

 

*

Spoločná pozícia Rady 2007/94/SZBP z 12. februára 2007, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2002/960/SZBP, ktorá sa týka obmedzujúcich opatrení proti Somálsku

19

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ

 

*

Oznámenie o nadobudnutí platnosti protokolu vypracovaného na základe článku 43 ods. 1 Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu

21

 

*

Oznámenie o nadobudnutí platnosti protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zriadení Európskeho policajného úradu

21

 

*

Oznámenie o nadobudnutí platnosti protokolu vypracovaného na základe článku 43 ods. 1 Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu

21

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 126/2007

z 12. februára 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. februára 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. februára 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 12. februára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

235,2

MA

50,6

TN

148,3

TR

160,8

ZZ

148,7

0707 00 05

EG

255,9

MA

96,9

SN

112,5

TR

152,4

ZZ

154,4

0709 90 70

MA

47,2

TR

131,7

ZZ

89,5

0709 90 80

EG

26,8

ZZ

26,8

0805 10 20

EG

50,0

IL

56,8

MA

49,4

TN

54,1

TR

71,3

ZZ

56,3

0805 20 10

MA

90,7

ZZ

90,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

67,7

MA

111,4

PK

57,2

TR

63,9

ZZ

75,1

0805 50 10

EG

56,1

IL

67,8

TR

49,0

ZZ

57,6

0808 10 80

CA

104,2

CN

92,8

TR

99,7

US

118,2

ZZ

103,7

0808 20 50

AR

101,2

US

99,4

ZA

97,6

ZZ

99,4


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 127/2007

z 9. februára 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), a najmä na jeho článok 19,

keďže:

(1)

Článok 19 nariadenia (ES) č. 2368/2002 stanovuje zoznam orgánov Spoločenstva, ktoré bude Komisia viesť v prílohe III.

(2)

Rumunsko určilo orgán Spoločenstva a informovalo o tom Komisiu. Komisia dospela k záveru, že bol poskytnutý dostatočný dôkaz o tom, že tento orgán je schopný spoľahlivo, včas, efektívne a primerane plniť úlohy, ktoré vyžadujú kapitoly II, III a V nariadenia (ES) č. 2368/2002.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru stanoveného v článku 22 nariadenia (ES) č. 2368/2002.

(4)

Príloha III by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa týmto nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. februára 2007

Za Komisiu

Benita FERRERO-WALDNER

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2026/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 85).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA III

Zoznam príslušných orgánov členských štátov a ich úlohy, ako sú uvedené v článkoch 2 a 19

 

BELGICKO

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Dienst Vergunningen/Service public fédéral économie, PME, classes moyennes et énergie, Service licence

Italiëlei 124, bus 71

B-2000 Antwerpen

Tel. (32-3) 206 94 70

Fax (32-3) 206 94 90

E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

V Belgicku sa kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov, požadované nariadením (ES) č. 2368/2002, a colné odbavenie uskutočňujú iba prostredníctvom tohto orgánu:

The Diamond Office,

Hovenierstraat 22

B-2018 Antwerpen

 

ČESKÁ REPUBLIKA

V Českej republike sa kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov, požadované nariadením (ES) č. 2368/2002, a colné odbavenie uskutočňujú iba prostredníctvom tohto orgánu:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

CZ-140 96 Praha 4

Česká republika

Tel.: (420) 261 33 38 41, (420) 261 33 38 59, mob. tel.: (420) 737 21 37 93

Fax: (420) 261 33 38 70

E-mail: diamond@cs.mfcr.cz

 

NEMECKO

V Nemecku sa kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov, požadované nariadením (ES) č. 2368/2002, vrátane vydávania certifikátov Spoločenstva, uskutočňujú iba prostredníctvom tohto orgánu:

Hauptzollamt Koblenz

Zollamt Idar-Oberstein

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Hauptstraße 197

D-55743 Idar-Oberstein

Tel. (49-6781) 56 27-0

Fax (49-6781) 56 27-19

E-mail: zaio@hzako.bfinv.de

Na účely článku 5 ods. 3, článkov 6, 9, 10, článku 14 ods. 3, článkov 15 a 17 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú najmä povinností podávať správy Komisii, bude ako príslušný nemecký orgán konať tento orgán:

Oberfinanzdirektion Koblenz

Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung

Vorort Außenwirtschaftsrecht

Postfach 10 07 64

D-67407 Neustadt/Weinstraße

Tel.: (49-6321) 89 43 49

Fax: (49-6321) 89 48 50

E-mail: poststelle@zabir.bfinv.de

 

RUMUNSKO

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

Direcția Metale Prețioase și Pietre Prețioase

Strada Georges Clemenceau Nr. 5, sectorul 1

București, România,

Cod poștal 010295

Tel. (40-21) 3184635 / 3129890 / 3121275

Fax (40-21) 3184635 / 3143462

www.anpc.ro

 

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Government Diamond Office

Global Business Group

Room W 3.111.B

Foreign and Commonwealth Office

King Charles Street

London SW1A 2AH

Tel. (44-207) 008 6903

Fax (44-207) 008 3905

GDO@gtnet.gov.uk“


13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 128/2007

z 12. februára 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 580/2004, ktorým sa ustanovuje verejná súťaž týkajúca sa vývozných náhrad za určité mliečne výrobky, a nariadenie (ES) č. 581/2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre určité druhy masla

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 3, článok 31 ods. 3 písm. b) a článok 31 ods. 14,

keďže:

(1)

V článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 580/2004 (2) sa ustanovujú výrobky, na ktoré sa vzťahuje postup verejnej súťaže na určenie vývozných náhrad. Ukazuje sa, že žiadosti o vývozné povolenia na maslo s 80 % obsahom tuku sú zanedbateľné. V záujme zjednodušenia je pre takéto výrobky vhodné daný postup zrušiť.

(2)

Odchylne od nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (3), sa v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 580/2004 ustanovuje, že vývozné licencie obdržané vo verejnej súťaži nie sú prenosné. S cieľom zjednodušiť a uľahčiť obchodovanie podľa tohto postupu je potrebné uvedenú odchýlku zrušiť.

(3)

Nariadenie (ES) č. 580/2004 a nariadenie Komisie (ES) č. 581/2004 (4) by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 580/2004 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

prírodné maslo v blokoch s netto hmotnosťou najmenej 20 kilogramov patriace pod číselný znak produktu ex ex 0405 10 19 9700;“.

2.

V článku 7 sa odsek 2 zrušuje.

3.

Bod 2 prílohy sa zrušuje.

Článok 2

V článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 581/2004 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

prírodné maslo v blokoch s netto hmotnosťou najmenej 20 kilogramov patriace pod číselný znak produktu ex ex 0405 10 19 9700;“.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 ods. 2 sa uplatňuje na licencie vydané odo dňa jeho nadobudnutia účinnosti.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. februára 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1814/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 3).

(3)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

(4)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 64. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1919/2006 (Ú. v. EÚ L 380, 28.12.2006, s. 1).


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/8


ROZHODNUTIE RADY

z 12. februára 2007,

ktorým sa vymenúvajú dvaja holandskí členovia a štyria holandskí náhradníci Výboru regiónov

(2007/89/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,

so zreteľom na návrh holandskej vlády,

keďže:

(1)

Rada 24. januára 2006 prijala rozhodnutie 2006/116/ES (1), ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2006 do 25. januára 2010.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Fonsa HERTOGA a odstúpenia pána Pietera VAN WOENSELA sa uvoľnili dve miesta členov Výboru regiónov. Po skončení funkčného obdobia pani Laetitie GRIFFITH a pána Wima ZWAANA a po odstúpení pána Jamesa LIDTHA DE JEUDE a pána Alexandra SAKKERSA sa uvoľnili štyri miesta náhradníkov,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Do Výboru regiónov sa na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2010, vymenúvajú:

a)

za členov:

pán Cor LAMERS, burgemeester van Houten, ako náhrada za pána Fonsa HERTOGA,

pán Henk KOOL, wethouder te Den Haag, ako náhrada za pána Pietera VAN WOENSELA;

b)

za náhradníkov:

pán Lodewijk ASSCHER, wethouder te Amsterdam, ako náhrada za pani Laetitiu GRIFFITHOVÚ,

pán Rik DE LANGE, wethouder te Zutphen, ako náhrada za pána Jamesa LIDTHA DE JEUDE,

pani Ellie FRANSSEN, wethouder te Voerendaal, ako náhrada za pána Wima ZWAANA,

pani Rinda DEN BESTEN, wethouder te Utrecht, ako náhrada za pána Alexandera SAKKERSA.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 12. februára 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Ú. v. EÚ L 56, 25.2.2006, s. 75.


Komisia

13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/10


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 12. februára 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie 2005/513/ES o harmonizovanom používaní rádiového frekvenčného spektra v pásme 5 GHz na implementáciu bezdrôtových prístupových systémov vrátane rádiových miestnych počítačových sietí LAN (WAS/RLAN)

[oznámené pod číslom K(2007) 269]

(Text s významom pre EHP)

(2007/90/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve (Rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) (1), najmä na jeho článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Po prijatí rozhodnutia Komisie 2005/513/ES z 11. júla 2005 o harmonizovanom používaní rádiového frekvenčného spektra v pásme 5 GHz na implementáciu bezdrôtových prístupových systémov vrátane rádiových miestnych počítačových sietí LAN (WAS/RLAN) (2) ďalšie skúmanie technických parametrov vymedzených v tomto rozhodnutí ukázalo, že limity maximálnej strednej hustoty v pásmach 5 150 – 5 250 MHz a 5 250 – 5 350 MHz sa dajú vyjadriť spôsobom, ktorý oproti špecifikáciám v rozhodnutí z 11. júla 2005 výrazne zjednodušuje skúšanie zariadenia. Nová formulácia technických parametrov by preto uľahčila zavádzanie týchto systémov v EÚ.

(2)

ETSI a CEPT potvrdili, že úprava týchto technických parametrov neznamená zmenu ochrany z hľadiska iných služieb, ktoré sa delia o spektrum s WAS/RLAN, a udržuje najmä súhrnné interferencie z RLAN pracujúcich vo frekvenčnom pásme 5 150 – 5 350 MHz na dostatočne nízkej úrovni, aby nedochádzalo k rušeniu satelitnej komunikácie.

(3)

V harmonizovanej norma pre zariadenia RLAN používajúce pásmo 5 GHz, ktorú prijal Európsky inštitút pre normalizáciu v telekomunikáciách (ETSI) pod číslom EN 301 893 je toto zjednodušenie technických parametrov zohľadnené.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rádiové spektrum.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 4 ods. 1 rozhodnutia 2005/513/ES sa nahrádza takto:

„Článok 4

1.   Vo frekvenčnom pásme 5 150 – 5 350 MHz sa používanie bezdrôtových prístupových systémov a rádiových miestnych počítačových sietí (WAS/RLAN) obmedzuje na používanie v uzatvorených priestoroch s maximálnou priemernou hodnotou e.i.r.p. 200 mW. V pásme 5 150 – 5 350 MHz sa navyše maximálna stredná hustota e.i.r.p. obmedzuje na 10 mW/MHz v ľubovoľnom pásme širokom 1 MHz.“

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 12. februára 2007

Za Komisiu

Viviane REDING

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 22.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/11


ROZHODNUTIE RADY 2007/91/SZBP

z 12. februára 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/197/SZBP, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (ATHENA)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 13 ods. 3 a článok 28 ods. 3,

keďže:

(1)

Rada 23. februára 2004 prijala rozhodnutie 2004/197/SZBP (1).

(2)

Článok 42 rozhodnutia 2004/197/SZBP ustanovuje, že uvedené rozhodnutie vrátane jeho príloh sa má revidovať po každej operácii a minimálne raz za 18 mesiacov.

(3)

Rada v prípade každej operácie rozhoduje, či daná operácia má vojenské alebo obranné dôsledky v zmysle článku 28 ods. 3 zmluvy,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Rozhodnutie 2004/197/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

do článku 1 sa dopĺňajú tieto písmená c) a d):

„c)

‚operácie’ sú operácie EÚ, ktoré majú vojenské alebo obranné dôsledky;

d)

‚vojenské podporné akcie’ sú operácie EÚ alebo ich časti, o ktorých rozhodne Rada s cieľom podporiť tretí štát alebo tretiu organizáciu a ktoré majú vojenské alebo obranné dôsledky, ale ktoré nespadajú do právomoci velenia EÚ.“;

2.

článok 2 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Týmto sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie.“;

3.

článok 7 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Generálny tajomník Rady po tom, čo informuje osobitný výbor, vymenuje správcu a aspoň jedného zastupujúceho správcu na obdobie troch rokov.“;

4.

v článku 10 ods. 5 sa vypúšťa druhá veta;

5.

názov Kapitoly 3 sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 3

ADMINISTRATÍVNE DOJEDNANIA S ČLENSKÝMI ŠTÁTMI, INŠTITÚCIAMI EÚ, TRETÍMI ŠTÁTMI A MEDZINÁRODNÝMI ORGANIZÁCIAMI“;

6.

do kapitoly 3 sa vkladajú tieto články:

„Článok 10a

Správne dojednania s členskými štátmi alebo inštitúciami EÚ

1.   Môžu sa dohodnúť správne dojednania s členskými štátmi alebo inštitúciami EÚ, aby sa umožnilo obstarávanie pre operácie za najhospodárnejších podmienok. Tieto dojednania sú vo forme výmeny listov medzi operáciou ATHENA, ktorú zastupuje veliteľ operácie alebo správca, ak veliteľ operácie nie je, a príslušnými správnymi orgánmi dotknutých členských štátov alebo inštitúcií EÚ.

2.   Pred podpísaním akéhokoľvek dojednania sa uskutočnia konzultácie s osobitným výborom.

Článok 10b

Správne dojednania s tretím štátom alebo medzinárodnou organizáciou

1.   Môžu sa dohodnúť správne dojednania s tretím štátom alebo medzinárodnou organizáciou, aby sa umožnilo predovšetkým obstarávanie na mieste za najhospodárnejších podmienok so zreteľom na operačné obmedzenia. Tieto dojednania sú vo forme výmeny listov medzi operáciou ATHENA, ktorú zastupuje veliteľ operácie alebo správca, ak veliteľ operácie nie je, a príslušnými správnymi orgánmi dotknutého tretieho štátu alebo medzinárodnej organizácie.

2.   Každé takéto dojednanie sa pred podpísaním predloží na schválenie osobitnému výboru.“;

7.

do článku 14 sa vkladá tento odsek:

„3a.   Počas aktívnej etapy vojenskej podpornej akcie, ktorú určí Rada, znáša ATHENA ako spoločné prevádzkové náklady spoločné náklady vymedzené Radou v každom prípade osobitne odkazom na prílohu III.“;

8.

v článku 18 ods. 3 sa prvá veta nahrádza takto:

„3.   Viazané a rozpočtové výdavkové prostriedky sú rozdelené do hláv a kapitol zoskupujúcich výdavky podľa typu a účelu a ďalej sú podľa potreby rozdelené do článkov.“;

9.

v článku 20 ods. 1 sa druhá veta nahrádza takto:

„Správca informuje osobitný výbor o svojom zámere, pokiaľ to naliehavosť situácie umožňuje, aspoň týždeň vopred.“;

10.

článok 22 sa nahrádza takto:

„Článok 22

Predpokladané plnenie

Po schválení ročného rozpočtu možno použiť prostriedky na uhradenie záväzkov a platieb, pokiaľ je to z hľadiska operácie potrebné.“;

11.

v článku 23 sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto:

„1.   Rozpočtové výdavkové prostriedky určené na úhradu spoločných nákladov vynaložených na prípravu operácií alebo na ich pokračovanie, ktoré nie sú kryté rozličnými príjmami, sú financované z príspevkov od zúčastnených členských štátov.

2.   Rozpočtové výdavkové prostriedky určené na úhradu prevádzkových spoločných nákladov na operáciu sú hradené z príspevkov členských štátov a tretích štátov prispievajúcich na operáciu.

3.   Príspevky splatné členskými štátmi prispievajúcimi na operáciu sa rovnajú sume rozpočtových výdavkových prostriedkov vyčlenených v rozpočte a určených na úhradu prevádzkových spoločných nákladov na príslušnú operáciu, ktorá sa zníži o sumu príspevkov splatných na tú istú operáciu prispievajúcimi tretími štátmi podľa článku 11.“;

12.

článok 24 ods. 1 sa vypúšťa;

13.

do článku 24 sa dopĺňa tento odsek:

„8.   Správca potvrdí príjem príspevkov.“;

14.

článok 25 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 3 sa vypúšťa tretia veta;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„9.   Ak sa na operáciu vyžadujú finančné prostriedky predtým, ako sa na ňu prijali dostatočné príspevky, príspevky splatené v zálohách členskými štátmi, ktoré prispievajú k financovaniu uvedenej operácie, možno po schválení zálohovými členskými štátmi použiť do výšky 50 % na úhradu príspevkov splatných pre uvedenú operáciu. Zálohové príspevky doplnia zálohové členské štáty do 90 dní od zaslania výzvy.“;

15.

v článku 31 ods. 4 sa prvá veta nahrádza takto:

„4.   Počas obdobia pred prijatím rozpočtu operácie podáva správca a veliteľ operácie alebo jeho zástupca každý mesiac správu osobitnému výboru o veciach, ktoré sa ho týkajú z hľadiska výdavkov, ktoré sú oprávnené ako spoločné náklady na operáciu.“;

16.

článok 37 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa vypúšťa;

b)

druhá veta v prvom pododseku odseku 4 sa nahrádza takto:

„Každý rok vymenuje osobitný výbor k 1. januáru dvoch členov na trojročné obdobie, ktoré možno raz obnoviť, spomedzi kandidátov navrhnutých členskými štátmi. Osobitný výbor môže predĺžiť mandát člena najviac o šesť mesiacov.“;

c)

písmeno d) v odseku 4 sa nahrádza takto:

„d)

kontrolujú počas rozpočtového roku, ako aj ex post prostredníctvom kontrol na mieste, ako aj kontrol podkladov, že výdavky financované alebo predbežne financované prostredníctvom operácie ATHENA sa vynakladajú v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi a zásadami riadneho finančného hospodárenia, t. j. v súlade so zásadami hospodárnosti, účinnosti a efektívnosti a, že vnútorné kontroly sú primerané.“;

d)

prvá veta v druhom pododseku odseku 4 sa nahrádza takto:

„Kolégium audítorov si každý rok zvolí nového predsedu alebo predĺži funkčné obdobie predsedu, ktorý je jedným z členov kolégia.“;

17.

v článku 38 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Každý veliteľ operácie poskytne účtovníkovi ATHENA do 31. marca nasledujúceho po ukončení rozpočtového roka alebo v priebehu štyroch mesiacov od ukončenia operácie, ktorej velí, podľa toho, ktorý z týchto dátumov uplynie skôr, informácie potrebné pre vypracovanie ročnej účtovnej závierky pre spoločné náklady, ročnej účtovnej závierky pre výdavky zálohovo financované a uhradené v súlade s článkom 27 a výročnú správu o činnosti.

2.   Správca za pomoci účtovníka a jednotlivých veliteľov operácií do 30. apríla nasledujúceho po ukončení rozpočtového roka vypracuje predbežnú ročnú účtovnú závierku a výročnú správu o činnosti, ktoré predloží osobitnému výboru a kolégiu audítorov.

2a.   Osobitnému výboru do 31. júla nasledujúceho po ukončení rozpočtového roka kolégium audítorov poskytne výročnú správu o audite a správca za pomoci účtovníka a jednotlivých veliteľov operácií konečnú ročnú účtovnú závierku ATHENA. Osobitný výbor do 30. septembra nasledujúceho po ukončení rozpočtového roka preskúma ročnú účtovnú závierku na základe správy kolégia o audite a so zreteľom na udelenie absolutória správcovi, účtovníkovi a každému veliteľovi operácie.“;

18.

v článku 38 ods. 8 sa prvá veta nahrádza takto:

„8.   Každý členský štát, ktorý sa zúčastňuje na operácii, do 31. marca každého roka dobrovoľne informuje správcu, ak je to vhodné, prostredníctvom veliteľa operácie o prírastkových nákladoch, ktoré vynaložil na operáciu počas predchádzajúceho rozpočtového roka.“;

19.

článok 41 sa vypúšťa;

20.

príloha I sa mení a dopĺňa takto:

a)

položky „1. Náklady na audit“ a „4. Bankové náklady“ sa vypúšťajú;

b)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Všeobecná časť ročného rozpočtu ďalej zahŕňa prostriedky, ktoré sú v prípade potreby určené na úhradu nasledujúcich spoločných nákladov operácií, ku ktorým finančne prispievajú zúčastnené členské štáty:

1.

Bankové náklady

2.

Náklady na audit

3.

Spoločné náklady týkajúce sa prípravnej etapy operácie, ako je vymedzená v prílohe II.“;

21.

príloha III časť III-A sa mení a dopĺňa takto:

a)

body 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„2.

Prírastkové náklady vynaložené na poskytovanie podpory vojenským silám ako celku:

Náklady vymedzené nižšie sú náklady vynaložené dôsledkom dislokácie vojenských síl v mieste operácie:

a)

:

práce súvisiace s nasadením/infraštruktúrou

:

výdavky nevyhnutne potrebné pre ozbrojené sily ako celok pri plnení ich misie (spoločne využívané letisko, železnice, prístavy, cesty vrátane miest vyloženia a zoskupovania síl; zdroje energie a vodné zdroje, ochrana statických síl, skladovacie zariadenia, parkoviská; inžinierska podpora);

b)

:

identifikačné označenie

:

špecifické identifikačné označenie, identifikačné preukazy „Európskej únie“, odznaky, medaily, zástavy vo farbách Európskej únie alebo iných ozbrojených síl alebo identifikačné označenie HQ (s výnimkou odevu, pokrývok hlavy alebo uniforiem);

c)

:

lekárske služby

:

pohotovostná lekárska evakuácia (Medevac).

3.

Prírastkové náklady, ktoré EÚ vzniknú v súvislosti s použitím spoločného majetku a kapacít NATO, ktoré sú k dispozícii pre operácie vedené EÚ.

Náklady Európskej únie na uplatnenie mechanizmov medzi EÚ a NATO na jednu z jej vojenských operácií v súvislosti s používaním, monitorovaním a vrátením alebo opätovným vyžiadaním spoločného majetku a kapacít NATO, ktoré sú k dispozícii pre operácie vedené EÚ. Náhrady zo strany NATO EÚ.“;

b)

dopĺňa sa tento bod:

„4.

Prírastkové náklady, ktoré EÚ vzniknú v súvislosti s tovarmi, službami alebo prácami zaradenými do zoznamu spoločných nákladov a ktoré dá k dispozícii pri operácii vedenej EÚ členský štát, inštitúcia EÚ, tretí štát alebo medzinárodná organizácia podľa dojednania uvedeného v článkoch 10a a 10b. Náhrady zo strany štátu, inštitúcie EÚ alebo medzinárodnej inštitúcie vychádzajúce z tohto dojednania.“;

22.

do prílohy III časti III-B sa dopĺňajú tieto položky:

„Hlavný štáb mnohonárodnej jednotky

:

mnohonárodný štáb jednotiek EÚ nasadených v oblasti operácie

Získavanie informácií

:

získavanie informácií [satelitné snímky, spravodajstvo na mieste operácie, výzvedné misie a dohľad (ISR), vrátane leteckého sledovania územia (AGSR); rozviedka]“;

23.

do prílohy III sa vkladá táto časť:

„III-C

Spoločné operačné výdavky, ktoré znáša ATHENA, ak ju o to požiada veliteľ operácie a schváli osobitný výbor:

a)

dôležité dodatočné zariadenia: v priebehu operácie prenájom alebo nákup nepredvídaných špecifických zariadení dôležitých pre uskutočnenie operácie, pokiaľ sa zakúpené zariadenia na konci misie nerepatriujú;

b)

lekárske služby: úlohy 1, 2 a 3 v súvislosti so zariadeniami na mieste operácie;

c)

získavanie informácií: získavanie informácií [(satelitné snímky, spravodajstvo na mieste operácie, výzvedné misie a dohľad (ISR), vrátane leteckého sledovania územia (AGSR); rozviedka];

d)

iné dôležité spôsobilosti na mieste operácie: spôsobilosti na mieste operácie [odmínovanie miesta operácie, ak je to potrebné na účely operácie, chemická, biologická, rádiologická a jadrová ochrana (CBRN), skladovanie paliva a zásobovacie zariadenie, skladovanie a zničenie zbraní a munície zhromaždených v oblasti operácie], v súlade s jednotnou akciou.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 12. februára 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 68. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/68/SZBP (Ú. v. EÚ L 27, 29.1.2005, s. 59).


13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/16


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2007/92/SZBP

z 12. februára 2007,

ktorou sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Pobrežiu Slonoviny

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada 13. decembra 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/852/SZBP (1) o obmedzujúcich opatreniach voči Pobrežiu Slonoviny s cieľom vykonať opatrenia, ktoré boli Pobrežiu Slonoviny uložené rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (ďalej len „BR OSN“) 1572 (2004). V súlade s touto rezolúciou sa tieto opatrenia uplatňovali do 15. decembra 2005.

(2)

Rada 23. januára 2006 prijala spoločnú pozíciu 2006/30/SZBP (2), ktorou sa obnovujú obmedzujúce opatrenia, ktoré boli Pobrežiu Slonoviny uložené spoločnou pozíciou 2004/852/SZBP na ďalších dvanásť mesiacov a ktorou sa tieto obmedzujúce opatrenia dopĺňajú obmedzujúcimi opatreniami uloženými odsekom 6 rezolúcie BR OSN 1643 (2005). V súlade s uvedenou rezolúciou sa tieto opatrenia uplatňovali do 15. decembra 2006.

(3)

Vzhľadom na nedávny vývoj v Pobreží Slonoviny prijala Bezpečnostná rada OSN 15. decembra 2006 rezolúciu 1727 (2006), ktorou sa obnovujú obmedzujúce opatrenia uložené rezolúciou BR OSN 1572 (2004) a rezolúciou BR OSN 1643 (2005) do 31. októbra 2007.

(4)

Opatrenia uložené spoločnou pozíciou 2004/852/SZBP a spoločnou pozíciou 2006/30/SZBP by sa preto mali na účely uplatnenia rezolúcie BR OSN 1727 (2006) obnoviť na obdobie do 31. októbra 2007 s účinnosťou od 16. decembra 2006,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Opatrenia uložené spoločnou pozíciou 2004/852/SZBP a spoločnou pozíciou 2006/30/SZBP sa uplatňujú do 31. októbra 2007, pokiaľ Rada nerozhodne inak v súlade s akoukoľvek budúcou príslušnou rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN.

Článok 2

Táto spoločná pozícia sa uplatňuje od 16. decembra 2006 do 31. októbra 2007.

Článok 3

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 12. februára 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Ú. v. EÚ L 368, 15.12.2004, s. 50. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím 2006/483/SZBP (Ú. v. EÚ L 189, 12.7.2006, s. 23).

(2)  Ú. v. EÚ L 19, 24.1.2006, s. 36.


13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/17


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2007/93/SZBP

z 12. februára 2007,

ktorou sa mení a obnovuje spoločná pozícia 2004/137/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Libérii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada 10. februára 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/137/SZBP (1) o reštriktívnych opatreniach voči Libérii s cieľom vykonávať opatrenia uložené voči Libérii rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) 1521 (2003).

(2)

Rada 22. decembra 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/902/SZBP (2), ktorou sa predlžuje platnosť spoločnej pozície 2004/137/SZBP o 12 mesiacov v súlade s rezolúciou BR OSN 1579 (2004).

(3)

Rada 23. januára 2006 prijala spoločnú pozíciu 2006/31/SZBP (3), ktorou sa obnovujú opatrenia uložené článkami 1 a 2 spoločnej pozície 2004/137/SZBP na ďalšie obdobie 12 mesiacov a opatrenia uložené článkami 3 a 4 spoločnej pozície 2004/137/SZBP na ďalšie obdobie šiestich mesiacov v súlade s rezolúciou BR OSN 1647 (2005).

(4)

Rada 24. júla 2006 prijala spoločnú pozíciu 2006/518/SZBP (4), ktorou sa zavádzajú ďalšie výnimky z opatrení, ktoré ukladá článok 1 ods. 1 spoločnej pozície 2006/31/SZBP v súlade s rezolúciou BR OSN 1683 (2006) a obnovujú opatrenia, ktoré ukladá článok 3 spoločnej pozície 2004/137/SZBP na ďalšie obdobie šiestich mesiacov v súlade s rezolúciou BR OSN 1689 (2006).

(5)

Bezpečnostná rada OSN vzhľadom na vývoj v Libérii 20. decembra 2006 prijala rezolúciu BR OSN 1731 (2006), ktorou sa obnovujú reštriktívne opatrenia na zbrane uložené odsekom 2 rezolúcie BR OSN 1521 (2003) a zmenené odsekmi 1 a 2 rezolúcie BR OSN 1683 (2006) a reštriktívne opatrenia týkajúce sa cestovania uložené odsekom 4 rezolúcie BR OSN 1521 (2003) na ďalšie obdobie 12 mesiacov. Rezolúcia BR OSN 1731 (2006) tiež zavádza dodatočnú výnimku týkajúcu sa vojenského vybavenia, ktoré nemá smrtiace účinky, určeného výhradne pre libérijské policajné a bezpečnostné sily.

(6)

V rezolúcii BR OSN 1731 (2006) Bezpečnostná rada OSN tiež rozhodla o obnovení reštriktívnych opatrení týkajúcich sa diamantov uložených v odseku 6 rezolúcie BR OSN 1521 (2003) na ďalšie obdobie šiestich mesiacov.

(7)

Opatrenia uložené spoločnou pozíciou 2004/137/SZBP by sa preto mali obnoviť a zmeniť s účinnosťou od 23. decembra 2006 s cieľom uplatniť rezolúciu BR OSN 1731 (2006).

(8)

Na vykonanie niektorých týchto opatrení je potrebná akcia Spoločenstva,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Opatrenia uložené článkami 1 a 2 spoločnej pozície 2004/137/SZBP sa uplatňujú počas ďalšieho obdobia 12 mesiacov, pokiaľ Rada nerozhodne inak v súlade s akoukoľvek budúcou príslušnou rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN.

Článok 2

Opatrenia uložené článkom 3 spoločnej pozície 2004/137/SZBP sa uplatňujú počas ďalšieho obdobia šiestich mesiacov, pokiaľ Rada nerozhodne inak v súlade s akoukoľvek budúcou príslušnou rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN.

Článok 3

Okrem výnimiek z uplatňovania ustanovených v článku 1 ods. 2 spoločnej pozície 2004/137/SZBP a v článku 1 spoločnej pozície 2006/518/SZBP sa opatrenia týkajúce sa zbraní uložené článkom 1 ods. 1 spoločnej pozície 2004/137/SZBP nevzťahujú na dodávky vojenského vybavenia, ktoré nemá smrtiace účinky, iného ako zbrane a strelivo, ktoré nemajú smrtiace účinky, ako bolo vopred oznámené výboru zriadenému odsekom 21 rezolúcie BR OSN 1521 (2003), určené výhradne na použitie členmi policajných a bezpečnostných síl vlády Libérie, ktorí sa preverili a zaškolili od začiatku misie Organizácie Spojených národov v Libérii v októbri 2003.

Článok 4

Táto spoločná pozícia sa uplatňuje od 23. decembra 2006 do 22. decembra 2007.

Článok 5

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 12. februára 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Ú. v. EÚ L 40, 12.2.2004, s. 35.

(2)  Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 113.

(3)  Ú. v. EÚ L 19, 24.1.2006, s. 38.

(4)  Ú. v. EÚ L 201, 25.7.2006, s. 36.


13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/19


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2007/94/SZBP

z 12. februára 2007,

ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2002/960/SZBP, ktorá sa týka obmedzujúcich opatrení proti Somálsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada 10. decembra 2002 prijala na základe rezolúcií Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) 733 (1992), 1356 (2001) a 1452 (2002) súvisiacich so zbrojným embargom proti Somálsku spoločnú pozíciu 2002/960/SZBP (1), ktorá sa týka obmedzujúcich opatrení proti Somálsku.

(2)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov prijala 6. decembra 2006 rezolúciu BR OSN 1725 (2006), ktorou sa zavádza dodatočná výnimka z obmedzujúcich opatrení, ktoré ukladá odsek 5 rezolúcie BR OSN 733 (1992) a ktoré sú ďalej rozpracované v odsekoch 1 a 2 rezolúcie BR OSN 1425 (2002), pokiaľ ide o dodávky zbraní a vojenského vybavenia, technickú odbornú prípravu a pomoc určenú výhradne na podporu misie alebo na využitie touto misiou podľa odseku 3 rezolúcie BR OSN 1725 (2006).

(3)

Opatrenia uložené spoločnou pozíciou 2002/960/SZBP by sa preto mali zmeniť s cieľom uplatniť rezolúciu BR OSN 1725 (2006).

(4)

Na vykonanie niektorých opatrení je potrebná akcia Spoločenstva,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

V článku 1 spoločnej pozície 2002/960/SZBP sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú:

a)

na dodávky alebo predaj zbraní a súvisiaceho materiálu všetkých typov a na priame alebo nepriame poskytovanie technického poradenstva, finančnej a inej pomoci a odbornej prípravy súvisiacej s vojenskými činnosťami, ktoré sú určené výhradne na podporu misie alebo na využitie touto misiou podľa odseku 3 rezolúcie BR OSN 1752 (2006);

b)

na dodávky nesmrtonosného vojenského vybavenia určeného výhradne na humanitárne alebo ochranné použitie alebo na materiál určený na programy inštitucionálneho rozvoja Únie, Spoločenstva alebo členských štátov vrátane programov v oblasti bezpečnosti vykonávaných v rámci mierového procesu a procesu zmierenia, ako bolo vopred schválené výborom ustanoveným odsekom 11 rezolúcie BR OSN 751 (1992), a nevzťahujú sa ani na ochranné oblečenie vrátane ochranných viest a vojenských heliem, dočasne vyvážaných do Somálska iba na osobnú potrebu personálom Organizácie Spojených národov, zástupcami oznamovacích prostriedkov, humanitárnymi a rozvojovými pracovníkmi a sprievodným personálom.“

Článok 2

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 12. februára 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Ú. v. ES L 334, 11.12.2002, s. 1.


AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ

13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/21


Oznámenie o nadobudnutí platnosti protokolu vypracovaného na základe článku 43 ods. 1 Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu

Oznámenie o nadobudnutí platnosti protokolu vypracovaného na základe článku 43 ods. 1 Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole), ktorým sa mení a dopĺňa dohovor.

Protokol vypracovaný na základe článku 43 ods. 1 a podpísaný v Bruseli 27. novembra 2003 (1) nadobudne po uložení všetkých ratifikačných listín a podľa jeho článku 2 ods. 3 platnosť 18. apríla 2007.


(1)  Ú. v. EÚ C 2, 6.1.2004, s. 3.


13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/21


Oznámenie o nadobudnutí platnosti protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zriadení Európskeho policajného úradu

Oznámenie o nadobudnutí platnosti protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole) a Protokol o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu.

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zriadení Európskeho policajného úradu, podpísaný v Bruseli 28. novembra 2002 (1) nadobudne po uložení všetkých ratifikačných listín a podľa jeho článku 3 ods. 3 platnosť 29. marca 2007.


(1)  Ú. v. ES C 312, 16.12.2002, s. 2.


13.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/21


Oznámenie o nadobudnutí platnosti protokolu vypracovaného na základe článku 43 ods. 1 Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu

Oznámenie o nadobudnutí platnosti protokolu vypracovaného na základe článku 43 ods. 1 Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole), ktorým sa mení a dopĺňa článok 2 a príloha k dohovoru.

Protokol vypracovaný na základe článku 43 ods. 1 a podpísaný v Bruseli 30. novembra 2000 (1) nadobudne po uložení všetkých ratifikačných listín a podľa jeho článku 2 ods. 3 platnosť 29. marca 2007.


(1)  Ú. v. ES C 358, 13.12.2000, s. 2.


  翻译: