ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 93 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 51 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 311/2008 z 3. apríla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 318/2007, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Spoločenstva a podmienky karantény ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
SMERNICE |
|
|
* |
Smernica Komisie 2008/42/ES z 3. apríla 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/768/EHS týkajúca sa kozmetických výrobkov s cieľom prispôsobiť jej prílohy II a III technickému pokroku ( 1 ) |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2008/286/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie zo 17. marca 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/176/ES, pokiaľ ide o zoznam noriem a/alebo špecifikácií pre elektronické komunikačné siete, služby a súvisiace zariadenia a služby [oznámené pod číslom K(2008) 1001] ( 1 ) |
|
|
|
2008/287/ES |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
4.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 93/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 310/2008
z 3. apríla 2008,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 4. apríla 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. apríla 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 3. apríla 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
JO |
63,1 |
MA |
40,8 |
|
TN |
125,1 |
|
TR |
110,7 |
|
ZZ |
84,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
178,8 |
MA |
131,7 |
|
TR |
147,2 |
|
ZZ |
152,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
43,8 |
TR |
145,0 |
|
ZZ |
94,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,5 |
IL |
56,3 |
|
MA |
57,3 |
|
TN |
57,3 |
|
TR |
58,2 |
|
ZZ |
55,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
53,2 |
IL |
117,7 |
|
TR |
114,4 |
|
ZA |
112,5 |
|
ZZ |
99,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
86,9 |
BR |
84,9 |
|
CA |
80,7 |
|
CL |
81,8 |
|
CN |
85,8 |
|
MK |
52,8 |
|
US |
104,2 |
|
UY |
63,4 |
|
ZA |
71,7 |
|
ZZ |
79,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
81,0 |
CL |
77,4 |
|
CN |
62,8 |
|
ZA |
95,0 |
|
ZZ |
79,1 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.
4.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 93/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 311/2008
z 3. apríla 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 318/2007, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Spoločenstva a podmienky karantény
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 10 ods. 3 druhý pododsek a článok 10 ods. 4 prvý pododsek,
so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I k smernici 90/425/EHS (2), a najmä na jej článok 18 ods. 1 štvrtú zarážku,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 318/2007 (3) sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov s výnimkou hydiny do Spoločenstva a podmienky karantény uplatniteľné na takéto vtáky po dovoze. |
(2) |
V prílohe V k uvedenému nariadeniu sa uvádza zoznam karanténnych zariadení a stredísk schválených príslušnými orgánmi členských štátov pre dovoz určitých vtákov s výnimkou hydiny. |
(3) |
Česká republika, Rakúsko a Spojené kráľovstvo preskúmali svoje schválené karanténne zariadenia a strediská a zaslali ich aktualizovaný zoznam Komisii. Zoznam schválených karanténnych zariadení a stredísk uvedený v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 318/2007 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 318/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 318/2007 sa nahrádza znením v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. apríla 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).
(2) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/265/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 17).
(3) Ú. v. EÚ L 84, 24.3.2007, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 86/2008 (Ú. v. EÚ L 27, 31.1.2008, s. 8).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA V
Zoznam schválených zariadení a stredísk podľa článku 6 ods. 1
Kód ISO krajiny |
Názov krajiny |
Číslo schválenia karanténneho zariadenia alebo strediska |
AT |
RAKÚSKO |
AT OP Q1 |
AT |
RAKÚSKO |
AT-KO-Q1 |
AT |
RAKÚSKO |
AT-3-HO-Q-1 |
AT |
RAKÚSKO |
AT-3-KO-Q2 |
AT |
RAKÚSKO |
AT-3-ME-Q1 |
AT |
RAKÚSKO |
AT-4-KI-Q1 |
AT |
RAKÚSKO |
AT 4 WL Q 1 |
AT |
RAKÚSKO |
AT-4-VB-Q1 |
AT |
RAKÚSKO |
AT 6 10 Q 1 |
AT |
RAKÚSKO |
AT 6 04 Q 1 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 1003 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 1010 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 1011 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 1012 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 1013 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 1016 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 1017 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 3001 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 3008 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 3014 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 3015 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 4009 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 4017 |
BE |
BELGICKO |
BE VQ 7015 |
CY |
CYPRUS |
CB 0011 |
CY |
CYPRUS |
CB 0012 |
CY |
CYPRUS |
CB 0061 |
CY |
CYPRUS |
CB 0013 |
CY |
CYPRUS |
CB 0031 |
CZ |
ČESKÁ REPUBLIKA |
21750016 |
CZ |
ČESKÁ REPUBLIKA |
21750027 |
CZ |
ČESKÁ REPUBLIKA |
21750050 |
CZ |
ČESKÁ REPUBLIKA |
61750009 |
DE |
NEMECKO |
BB-1 |
DE |
NEMECKO |
BW-1 |
DE |
NEMECKO |
BY-1 |
DE |
NEMECKO |
BY-2 |
DE |
NEMECKO |
BY-3 |
DE |
NEMECKO |
BY-4 |
DE |
NEMECKO |
HE-1 |
DE |
NEMECKO |
HE-2 |
DE |
NEMECKO |
NI-1 |
DE |
NEMECKO |
NI-2 |
DE |
NEMECKO |
NI-3 |
DE |
NEMECKO |
NW-1 |
DE |
NEMECKO |
NW-2 |
DE |
NEMECKO |
NW-3 |
DE |
NEMECKO |
NW-4 |
DE |
NEMECKO |
NW-5 |
DE |
NEMECKO |
NW-6 |
DE |
NEMECKO |
NW-7 |
DE |
NEMECKO |
NW-8 |
DE |
NEMECKO |
RP-1 |
DE |
NEMECKO |
SN-1 |
DE |
NEMECKO |
SN-2 |
DE |
NEMECKO |
TH-1 |
DE |
NEMECKO |
TH-2 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/01/02/05 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/05/02/12 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/05/03/13 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/09/02/10 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/17/02/07 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/04/03/11 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/04/03/14 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/09/03/15 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/09/06/18 |
ES |
ŠPANIELSKO |
ES/10/07/20 |
FR |
FRANCÚZSKO |
38.193.01 |
GR |
GRÉCKO |
GR.1 |
GR |
GRÉCKO |
GR.2 |
HU |
MAĎARSKO |
HU12MK001 |
IE |
ÍRSKO |
IRL-HBQ-1-2003 Unit A |
IT |
TALIANSKO |
003AL707 |
IT |
TALIANSKO |
305/B/743 |
IT |
TALIANSKO |
132BG603 |
IT |
TALIANSKO |
170BG601 |
IT |
TALIANSKO |
233BG601 |
IT |
TALIANSKO |
068CR003 |
IT |
TALIANSKO |
006FR601 |
IT |
TALIANSKO |
054LCO22 |
IT |
TALIANSKO |
I – 19/ME/01 |
IT |
TALIANSKO |
119RM013 |
IT |
TALIANSKO |
006TS139 |
IT |
TALIANSKO |
133VA023 |
MT |
MALTA |
BQ 001 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13000 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13001 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13002 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13003 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13004 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13005 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13006 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13007 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13008 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13009 |
NL |
HOLANDSKO |
NL-13010 |
PL |
POĽSKO |
14084501 |
PT |
PORTUGALSKO |
05.01/CQA |
PT |
PORTUGALSKO |
01.02/CQA |
UK |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO |
21/07/01 |
UK |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO |
21/07/02 |
UK |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO |
01/08/01“ |
4.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 93/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 312/2008
z 3. apríla 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 297/95, pokiaľ ide o prispôsobenie poplatkov Európskej agentúry pre lieky miere inflácie
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
zo zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 297/95 z 10. februára 1995 o poplatkoch splatných Európskej agentúre na hodnotenie liekov (1), a najmä na jeho článok 12,
keďže:
(1) |
V článku 67 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (2), sa stanovuje, že príjmy Európskej agentúry pre lieky (ďalej len „agentúra“) pozostávajú z príspevku Spoločenstva a poplatkov, ktoré podniky platia agentúre. V nariadení (ES) č. 297/95 sa stanovujú kategórie a výška takýchto poplatkov. |
(2) |
V článku 12 nariadenia (ES) č. 297/95 sa stanovuje, že Komisia prehodnotí poplatky agentúry vo vzťahu k miere inflácie a aktualizuje ich. |
(3) |
Od roku 2005 poplatky agentúry neboli prispôsobené miere inflácie. Je preto potrebné prehodnotiť tieto poplatky vo vzťahu k miere inflácie v Spoločenstve v rokoch 2006 a 2007. |
(4) |
Miera inflácie v Spoločenstve podľa údajov uverejnených Štatistickým úradom Európskych spoločenstiev (Eurostat) predstavovala 2,2 % v roku 2006 a 2,3 % v roku 2007. |
(5) |
V záujme zjednodušenia by sa prispôsobené poplatky mali zaokrúhliť na najbližších 100 EUR. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 297/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Na účely právnej istoty by sa toto nariadenie nemalo uplatňovať na platné žiadosti, o ktorých sa má rozhodnúť k 1. aprílu 2008. |
(8) |
Podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 297/95 by sa poplatky mali aktualizovať s účinnosťou od 1. apríla 2008, preto je vhodné, aby toto nariadenie urýchlene nadobudlo účinnosť a uplatňovalo sa od uvedeného dátumu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 297/95 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 4 sa suma „58 000 EUR“ nahrádza sumou „60 600 EUR“. |
3. |
Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
V článku 6 sa suma „34 800 EUR“ nahrádza sumou „36 400 EUR“. |
5. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie sa neuplatňuje na platné žiadosti, o ktorých sa má rozhodnúť k 1. aprílu 2008.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. apríla 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. apríla 2008
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 35, 15.2.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1905/2005 (Ú. v. EÚ L 304, 23.11.2005, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1394/2007 (Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 121).
4.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 93/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 313/2008
z 3. apríla 2008,
ktorým sa ustanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1445/95 o podmienkach dovozu hovädzieho mäsa z Brazílie
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), a najmä na jeho článok 32 ods. 1,
keďže:
(1) |
V článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa (2) sa stanovuje, že dovozné povolenia sú platné 90 dní od dátumu ich vydania. |
(2) |
V rozhodnutí Komisie 2008/61/ES zo 17. januára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS, pokiaľ ide o dovoz čerstvého hovädzieho mäsa z Brazílie (3), sa upravujú podmienky dovozu hovädzieho mäsa z Brazílie. V tomto rozhodnutí sa stanovuje, že povoliť pokračovanie dovozu na bezpečnom základe je možné len za predpokladu, že sa podniky, z ktorých pochádzajú zvieratá s možnosťou vývozu do Spoločenstva, podrobia sprísnenej kontrole a dohľadu a ustanoví sa dočasný zoznam takto schválených podnikov vypracovaný Brazíliou, v prípade ktorých existujú určité záruky. |
(3) |
V posledných rokoch bola Brazília hlavným dovozcom hovädzieho mäsa na trh Spoločenstva, čo predstavuje približne dve tretiny celkového dovozu Spoločenstva v sektore hovädzieho mäsa. Následkom uplatňovania rozhodnutia 2008/61/ES prevádzkovatelia, ktorí získali pred nadobudnutím účinnosti uvedeného rozhodnutia dovozné povolenia na dovoz hovädzieho mäsa v rámci dovozných colných kvót uvedené v článku 2 písm. d) nariadenia Komisie (ES) č. 936/97 z 27. mája 1997, ktorým sa otvárajú tarifné kvóty pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso a ustanovuje sa ich správa (4), nariadení Komisie (ES) č. 529/2007 z 11. mája 2007, ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovozných colných kvót pre mrazené hovädzie mäso, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0202, a pre výrobky, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0206 29 91 (s platnosťou od 1. júla 2007 do 30. júna 2008) (5) a nariadení Komisie (ES) č. 545/2007 zo 16. mája 2007 o otvorení a zabezpečení správy dovoznej colnej kvóty na mrazené hovädzie mäso určené na spracovanie (od 1. júla 2007 do 30. júna 2008) (6), čelia určitým praktickým ťažkostiam pri uvádzaní zdroja výrobkov v rámci obvyklej doby platnosti dovozných povolení. Vzhľadom na tieto mimoriadne okolnosti by sa mala platnosť týchto povolení dočasne predĺžiť do konca obdobia dovoznej colnej kvóty. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Odchylne od článku 3 nariadenia (ES) č. 1445/95, pokiaľ ide o obdobie dovoznej colnej kvóty od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, povolenia vydané v súlade s článkom 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 936/97, nariadením (ES) č. 529/2007 a nariadením (ES) č. 545/2007 zostávajú v platnosti do 30. júna 2008.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. apríla 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 98/2008 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2008, s. 5). Nariadenie (ES) č. 1254/1999 sa od 1. júla 2008 nahradí nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1)
(2) Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 586/2007 (Ú. v. EÚ L 139, 31.5.2007, s. 5).
(3) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 33.
(4) Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 317/2007 (Ú. v. EÚ L 84, 24.3.2007, s. 4).
(5) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2007, s. 26.
(6) Ú. v. EÚ L 129, 17.5.2007, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 98/2008 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2008, s. 5).
SMERNICE
4.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 93/13 |
SMERNICA KOMISIE 2008/42/ES
z 3. apríla 2008,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/768/EHS týkajúca sa kozmetických výrobkov s cieľom prispôsobiť jej prílohy II a III technickému pokroku
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 76/768/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa kozmetických výrobkov (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2,
keďže:
(1) |
Na základe kódexu IFRA (Medzinárodnej asociácie pre vonné látky) identifikoval Vedecký výbor pre spotrebné výrobky (SCCP) (2) látky používané ako vonné zložky kozmetických výrobkov, ktoré by mali podliehať istým obmedzeniam. |
(2) |
Bez ohľadu na funkciu týchto látok v kozmetických výrobkoch je potrebné vziať do úvahy najmä riziká účinku týchto látok. Z tohto dôvodu by sa obmedzenia nemali vzťahovať iba na používanie identifikovaných látok ako vonných zložiek kozmetických výrobkov. |
(3) |
Ak je však látka súčasťou výrobkov ústnej hygieny, nedochádza k senzibilizácii. Preto v snahe zabezpečiť konzistentnosť, keďže niektoré z týchto látok sú povolené ako chuťové prísady podľa rozhodnutia Komisie 1999/217/ES z 23. februára 1999, ktorým sa prijíma zoznam chuťových a aromatických prísad používaných do alebo na potraviny, vyhotovený použitím nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 z 28. októbra 1996 (3), tieto obmedzenia by sa nemali uplatňovať na látky uvádzané v tomto zozname. |
(4) |
So zreteľom na stanoviská SCCP je potrebné zmeniť a doplniť obmedzenia týkajúce sa identifikovaných látok, ktoré už boli zaradené do zoznamu v prílohe III k smernici 76/768/EHS pod položkami 45, 72, 73, 88 a 89. Okrem toho je vhodné do danej prílohy zaradiť tie identifikované látky a príslušné obmedzenia, ktoré ešte neboli zaradené, a pre zachovanie konzistentnosti aj látky, ktoré patria do rovnakej skupiny definovanej v nariadení Komisie 96/335/ES z 8. mája 1996, ktorým sa ustanovuje súpis a spoločná nomenklatúra zloženia kozmetických výrobkov (4). |
(5) |
Benzylalkohol je v časti 1 prílohy III uvádzaný dvakrát, pod referenčnými číslami 45 a 68, preto by sa mal obsah položky 68 aj s príslušnými novými obmedzeniami zaradiť pod číslo 45. |
(6) |
Na základe vysvetľujúceho stanoviska SCCP, ktoré sa týkalo Peruánskeho balzamu, by sa obsah položky 1136 v prílohe II mal zmeniť a doplniť. |
(7) |
Smernica 76/768/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
S cieľom zabezpečiť hladký prechod od existujúceho zloženia kozmetických výrobkov k zloženiu, ktoré je v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto smernici, je potrebné zaručiť primerané prechodné obdobia. |
(9) |
Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre kozmetické výrobky, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Prílohy II a III k smernici 76/768/EHS sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa výrobky, ktoré nie sú v súlade s touto smernicou, nepredávali alebo neposkytovali konečnému spotrebiteľovi po 4. októbri 2009.
Článok 3
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 4. októbra 2008 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia začnú uplatňovať od 4. apríla 2009.
Ak členské štáty dané ustanovenia príjmu, uvedú odkaz na túto smernicu priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v rozsahu pôsobnosti tejto smernice.
Článok 4
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 5
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
V Bruseli 3. apríla 2008
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 169. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2008/14/ES (Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 43).
(2) Ú. v. EÚ L 66, 4.3.2004, s. 45. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/263/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 14).
(3) Ú. v. ES L 84, 27.3.1999, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/252/ES (Ú. v. EÚ L 91, 29.3.2006, s. 48).
(4) Ú. v. ES L 132, 1.6.1996, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/257/ES (Ú. v. ES L 97, 5.4.2006, s. 1).
PRÍLOHA
Smernica 76/768/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V prílohe II sa referenčné číslo 1136 nahrádza takto: „Exudát Myroxylon pereirae (Royle) Klotzch (Peruánsky balzam, surový), č. CAS 8007-00-9, ak sa používa ako vonná prísada“. |
2. |
Časť 1 prílohy III sa mení a dopĺňa takto:
|
(1) Ako konzervačná látka, pozri prílohu VI časť 1 č. 34.
(2) Toto obmedzenie sa vzťahuje na látku a nie na konečný kozmetický výrobok.“
(3) Toto obmedzenie sa vzťahuje na látku a nie na konečný kozmetický výrobok.
(4) Celkové množstvo látok v zlúčenine nesmie presiahnuť hraničné hodnoty uvedené v stĺpci d.“
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
4.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 93/24 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 17. marca 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/176/ES, pokiaľ ide o zoznam noriem a/alebo špecifikácií pre elektronické komunikačné siete, služby a súvisiace zariadenia a služby
[oznámené pod číslom K(2008) 1001]
(Text s významom pre EHP)
(2008/286/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (1), a najmä na jej článok 17 ods. 1,
po porade s Výborom pre komunikácie,
keďže:
(1) |
Komisia prijala rozhodnutie 2007/176/ES (2), pričom vytvorila zoznam noriem a/alebo špecifikácií pre elektronické komunikačné siete, služby a súvisiace zariadenia a služby. Kapitola VIII uvedeného zoznamu obsahuje normy pre vysielacie služby. |
(2) |
Na dosiahnutie úspor z rozsahu v rámci EÚ je nevyhnutné harmonizované poskytovanie pozemného televízneho vysielania na mobilných platformách. V oznámení o posilnení vnútorného trhu so službami mobilnej televízie (3) Komisia určila normu Digitálne vysielanie videosignálu pre ručné zariadenia (Digital Video Broadcasting Handheld, DVB-H) ako najvhodnejšiu normu pre budúci vývoj pozemnej mobilnej televízie v Európe a naznačila svoj zámer pridať túto normu do zoznamu noriem, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V prílohe k rozhodnutiu 2007/176/ES sa do oddielu 8.3 (Digitálne vysielanie) v kapitole VIII zoznamu noriem pridáva toto:
„Digitálne vysielanie videosignálu (pre ručné zariadenia) DVB-H |
ETSI EN 302 304 |
verzia 1.1.1“ |
Článok 2
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 17. marca 2008
Za Komisiu
Viviane REDING
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 717/2007 (Ú. v. ES L 171, 29.6.2007, s. 32).
(2) Ú. v. EÚ L 86, 27.3.2007, s. 11.
(3) KOM(2007) 409 v konečnom znení z 18. júla 2007.
4.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 93/25 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 3. apríla 2008
o financovaní pracovného programu na rok 2008 týkajúceho sa nástrojov odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti potravín, zdravia zvierat, blaha zvierat a zdravia rastlín
(2008/287/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho článok 75,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (2), a najmä na jeho článok 90,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (3), a najmä na jej článok 2 ods. 1 písm. i),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (4), a najmä na jeho článok 51 a článok 66 ods. 1 písm. b) a c),
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 75 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a článkom 90 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 by viazaniu výdavkov malo predchádzať rozhodnutie o financovaní, ktoré určuje hlavné prvky akcie spojenej s výdavkami z rozpočtu. |
(2) |
V oblasti nástrojov odbornej prípravy sa plánujú rôzne akcie v rámci niekoľkých právnych aktov týkajúcich sa bezpečnosti potravín, zdravia zvierat, blaha zvierat a zdravia rastlín. Tieto akcie musia byť financované z rozpočtu Spoločenstva. Financovanie takýchto akcií by malo byť predmetom jedného rozhodnutia, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Pracovný program v prílohe, ktorý sa týka financovania akcií spojených s nástrojmi odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti potravín, zdravia zvierat, blaha zvierat a zdravia rastlín v roku 2008, sa prijíma.
Za jeho uverejnenie a vykonávanie zodpovedá generálny riaditeľ Generálneho riaditeľstva pre zdravie a ochranu spotrebiteľa.
V Bruseli 3. apríla 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).
(2) Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13).
(3) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/41/ES (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 51).
(4) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1, korigendum v Ú. v. EÚ L 191, 28.5.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 180/2008 (Ú. v. EÚ L 56, 29.2.2008, s. 4).
PRÍLOHA
Pracovný program na rok 2008 týkajúci sa nástrojov odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti potravín, zdravia zvierat, blaha zvierat a zdravia rastlín
ODBORNÁ PRÍPRAVA
1. Rozpočtové položky: 17 04 07 01 a 17 04 04 01
Právny základ:
— |
nariadenie (ES) č. 882/2004, článok 51 a článok 66 ods. 1 písm. b), |
— |
smernica 2000/29/ES, článok 2 ods. 1 písm. i). |
Cieľom akcie, ktorá má byť financovaná v rámci tohto rozpočtu, je rozvoj, organizácia a poskytovanie kurzov odbornej prípravy, workshopov alebo seminárov v Spoločenstve a v tretích krajinách s cieľom zabezpečiť, aby boli pracovníci, ktorí vykonávajú úradné kontroly, primerane vyškolení. Vládni úradníci, vnútroštátne orgány a laboratórni odborníci budú prostredníctvom týchto kurzov odbornej prípravy a seminárov informovaní o právnych predpisoch Spoločenstva týkajúcich sa krmív a potravín a požiadavkách na kontrolu týkajúcich sa krmív a potravín, ktoré sa majú povoliť na trhoch Spoločenstva, a budú v oblasti týchto právnych predpisov a požiadaviek na kontrolu školení.
Komisia prispieva k odbornej príprave úradníkov v členských štátoch tak, že dopĺňa odbornú prípravu získanú na vnútroštátnej úrovni odbornou prípravou týkajúcou sa aspektov, ktoré sú relevantné z hľadiska Spoločenstva.
V roku 2008 sa akcie odbornej prípravy budú týkať týchto tém:
— |
kontrolné postupy v oblasti potravín a krmív založené na zásadách HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point – analýza nebezpečenstva a kritické kontrolné body); audítorské techniky na overenie implementácie systémov HACCP, |
— |
veterinárne kontroly a kontroly bezpečnosti potravín na hraničných inšpekčných staniciach (letiská, námorné prístavy a cesty/železnica), |
— |
hygiena a kontrola potravín: ryby, mäso a mliečne výrobky, |
— |
prevencia, kontrola a eradikácia prenosných spongiformných encefalopatií, |
— |
kontroly zdravia rastlín (karanténny režim ES týkajúci sa rastlín uplatňujúci sa na zemiaky, vnútorný karanténny režim ES týkajúci sa rastlín, karanténny režim ES týkajúci sa rastlín uplatňujúci sa na dovoz), |
— |
prípravky na ochranu rastlín (bezpečnostné aspekty týkajúce sa potravín a krmív): hodnotenie a registrácia, |
— |
zoonózy a mikrobiologické kritériá pre potraviny, |
— |
blaho zvierat: omračovanie a zabíjanie zvierat v bitúnkoch a pri zvládaní nákazy a blaho zvierat počas prevozu, |
— |
právo týkajúce sa potravín, právo týkajúce sa krmív, predpisy o zdraví zvierat, blahu zvierat a zdraví rastlín (8 800 000 EUR). |
Financovanie: prostredníctvom verejného obstarávania.
Celkový rozpočet vyhradený na verejné obstarávanie počas roka dosahuje výšku 8 800 000 EUR.
V prípade každej z uvedených technických otázok bude podpísaná jedna alebo viac osobitných zmlúv na poskytnutie služieb. Odhaduje sa, že bude podpísaných približne 14 zmlúv na poskytnutie služieb. Externí dodávatelia sú zapojení najmä do organizačných a logistických aspektov činností v oblasti odbornej prípravy.
Cieľom je začať postup verejného obstarávania čo najskôr (približne medzi marcom a májom), aby boli zmluvy podpísané počas roka 2008.
2. Rozpočtová položka: 17 01 04 05
Právny základ:
— |
nariadenie (ES) č. 882/2004, článok 66 ods. 1 písm. c). |
Cieľom akcie, ktorá má byť financovaná v rámci tohto rozpočtu, je získať spätnú väzbu o odbornej príprave. Spätná väzba je jedným z kľúčových prvkov v oblasti lepšej odbornej prípravy pre bezpečnejšie potraviny. Súčasťou toho je vypracovanie správy o činnostiach v roku 2007.
Spätná väzba o odbornej príprave sa získa aj prostredníctvom ex-post hodnotenia. Formuláre/dotazníky na tento účel budú distribuované reprezentatívnej vzorke účastníkov po ich účasti na odbornej príprave s cieľom posúdiť vplyv odbornej prípravy na ich profesionálny život.
Na záver, na lepšiu organizáciu programov odbornej prípravy je potrebné financovať vybavenie a nástroje v oblasti informačných technológií, ako aj propagačný materiál, informačné a komunikačné pomôcky (308 000 EUR).
Financovanie: existujúce rámcové zmluvy.
Odhaduje sa, že budú podpísané približne 4 zmluvy na poskytnutie služieb.
Orientačný časový rámec na podpísanie zmlúv: medzi marcom a júlom.
Zhrnutie
Číslo |
Názov |
Rozpočtová položka |
Právny základ |
Suma v EUR |
1 |
Odborná príprava: externé zmluvy na vykonávanie programu odbornej prípravy |
17 04 07 01 |
nariadenie (ES) č. 882/2004 |
8 350 000 |
17 04 04 01 |
smernica Rady 2000/29/ES |
450 000 |
||
2 |
Odborná príprava: výročná správa, ex-post hodnotenie, vybavenie a nástroje v oblasti informačných technológií, propagačný materiál, informačné a komunikačné pomôcky |
17 01 04 05 |
nariadenie (ES) č. 882/2004 |
308 000 |
Spolu |
9 108 000 |
Korigendá
4.4.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 93/28 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií
( Úradný vestník Európskej únie L 255 z 30. septembra 2005 )
Na strane 31 v článku 10 písm. d):
namiesto:
„d) |
bez toho, aby boli dotknuté článok 21 ods. 1, články 23 a 27, pre lekárov, sestry, zubných lekárov, veterinárnych lekárov, pôrodné asistentky, farmaceutov a architektov, ktorí majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí musia prejsť odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“ |
má byť:
„d) |
bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 1, články 23 a 27, pre lekárov, sestry, zubných lekárov, veterinárnych lekárov, pôrodné asistentky, farmaceutov a architektov, ktorí majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí museli prejsť odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“. |
Na strane 31 v článku 10 písm. e):
namiesto:
„e) |
pre sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť a špecializované sestry s formálnou kvalifikáciou ako špecialisti, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí musia prejsť odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“ |
má byť:
„e) |
pre sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť a špecializované sestry s formálnou kvalifikáciou ako špecialisti, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí prešli odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“. |
Na strane 31 v článku 10 písm. f):
namiesto:
„f) |
pre špecializované sestry bez odbornej prípravy pre sestry všeobecnej starostlivosti, ak migrant žiada o uznanie v inom členskom štáte, kde príslušnú odbornú činnosť vykonávajú sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť, špecializované sestry bez odbornej prípravy pre sestry všeobecnej starostlivosti, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí musia prejsť odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“ |
má byť:
„f) |
pre špecializované sestry bez odbornej prípravy pre sestry všeobecnej starostlivosti, ak migrant žiada o uznanie v inom členskom štáte, kde príslušnú odbornú činnosť vykonávajú sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť, špecializované sestry bez odbornej prípravy pre sestry všeobecnej starostlivosti, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí prešli odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“. |
Na strane 33 v článku 14 ods. 3 druhom pododseku:
namiesto:
„Toto sa vzťahuje na prípady … týkajúce sa lekárov a zubných lekárov, … ak migrant žiada o uznanie v inom členskom štáte, kde príslušné odborné činnosti vykonávajú sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť alebo špecializované sestry, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí musia prejsť odbornou prípravou …“
má byť:
„Toto sa vzťahuje na prípady … týkajúce sa lekárov a zubných lekárov, … ak migrant žiada o uznanie v inom členskom štáte, kde príslušné odborné činnosti vykonávajú sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť alebo špecializované sestry, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí prešli odbornou prípravou …“.
Na strane 49 v článku 49 ods. 1 prvom pododseku:
namiesto:
„1. Každý členský štát uznáva doklad o formálnej kvalifikácii ako architekt uvedený v prílohe VI bod 6 …“
má byť:
„1. Každý členský štát uznáva doklad o formálnej kvalifikácii ako architekt uvedený v prílohe VI …“.
.
Na strane 49 v článku 49 ods. 2 druhom pododseku:
namiesto:
„Osvedčenia uvedené v odseku 1 potvrdzujú, že ich držiteľ mal právo najneskôr v príslušný deň používať profesijný titul architekta …“
má byť:
„Osvedčenia uvedené v prvom pododseku potvrdzujú, že ich držiteľ mal právo najneskôr v príslušný deň používať profesijný titul architekta …“.
Na strane 79 a na nasledujúcich v prílohe V:
— |
na strane 88 v stĺpci „Patologická anatómia“ v údaji pre „Ireland“:
|
— |
na strane 91 v stĺpci „Klinická biológia“ v údaji pre „Ελλάς“: treba vypustiť: „Χειρουργική Θώρακος“, |
— |
na strane 91 v stĺpci „Plastická chirurgia“ v údaji pre „Ireland“:
|
— |
na strane 92 v stĺpci „Mikrobiológia – bakteriológia“ v údaji pre „Ελλάς“:
|
— |
na strane 93 v stĺpci „Hrudníková chirurgia“ v údaji pre „Italia“:
|
— |
na strane 95 v stĺpci „Gastroenterológia“ v údaji pre „Belgique/België/Belgien“:
|
— |
na strane 97 v stĺpci „Fyziatria“ v údaji pre „Portugal“:
|
— |
na strane 99 v stĺpci „Rádiológia“ v údaji pre „Ireland“:
|
— |
na strane 99 v stĺpci „Rádiológia“ v údaji pre „Italia“:
|
— |
na strane 101 v stĺpci „Verejné zdravotníctvo a sociálne lekárstvo“ v údaji pre „Κύπρος“:
|
— |
na strane 108 v stĺpci „Úrazová chirurgia“ v údaji pre „Česká republika“:
|
— |
na strane 108 v stĺpci „Úrazová chirurgia“ v údaji pre „Slovensko“:
|
— |
na strane 115 v tabuľke 5.3.2. Doklad o formálnych kvalifikáciách zubných lekárov v stĺpci „Doklad o formálnych kvalifikáciách“ v údaji pre „Česká republika“:
|
— |
na strane 121 v tabuľke 5.4.2. Doklad o formálnych kvalifikáciách veterinárnych chirurgov v stĺpci „Doklad o formálnych kvalifikáciách“ v údaji pre „Deutschland“:
|
— |
na strane 128 v tabuľke 5.6.2. Doklad o formálnych kvalifikáciách farmaceutov v údaji pre „Magyarország“ v stĺpci „Orgán udeľujúci doklad o kvalifikácii“
|
— |
na strane 129 a na nasledujúcich, v tabuľkách pre architektov:
|
Na strane 135 v prílohe VI v podnadpise sa vypúšťa číslica 6.