ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 93

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
4. apríla 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 310/2008 z 3. apríla 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 311/2008 z 3. apríla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 318/2007, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Spoločenstva a podmienky karantény ( 1 )

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 312/2008 z 3. apríla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 297/95, pokiaľ ide o prispôsobenie poplatkov Európskej agentúry pre lieky miere inflácie

8

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 313/2008 z 3. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1445/95 o podmienkach dovozu hovädzieho mäsa z Brazílie

11

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2008/42/ES z 3. apríla 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/768/EHS týkajúca sa kozmetických výrobkov s cieľom prispôsobiť jej prílohy II a III technickému pokroku ( 1 )

13

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2008/286/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 17. marca 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/176/ES, pokiaľ ide o zoznam noriem a/alebo špecifikácií pre elektronické komunikačné siete, služby a súvisiace zariadenia a služby [oznámené pod číslom K(2008) 1001]  ( 1 )

24

 

 

2008/287/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 3. apríla 2008 o financovaní pracovného programu na rok 2008 týkajúceho sa nástrojov odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti potravín, zdravia zvierat, blaha zvierat a zdravia rastlín

25

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005)

28

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

4.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 93/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 310/2008

z 3. apríla 2008,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 4. apríla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. apríla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 3. apríla 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

JO

63,1

MA

40,8

TN

125,1

TR

110,7

ZZ

84,9

0707 00 05

JO

178,8

MA

131,7

TR

147,2

ZZ

152,6

0709 90 70

MA

43,8

TR

145,0

ZZ

94,4

0805 10 20

EG

47,5

IL

56,3

MA

57,3

TN

57,3

TR

58,2

ZZ

55,3

0805 50 10

AR

53,2

IL

117,7

TR

114,4

ZA

112,5

ZZ

99,5

0808 10 80

AR

86,9

BR

84,9

CA

80,7

CL

81,8

CN

85,8

MK

52,8

US

104,2

UY

63,4

ZA

71,7

ZZ

79,1

0808 20 50

AR

81,0

CL

77,4

CN

62,8

ZA

95,0

ZZ

79,1


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


4.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 93/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 311/2008

z 3. apríla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 318/2007, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Spoločenstva a podmienky karantény

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 10 ods. 3 druhý pododsek a článok 10 ods. 4 prvý pododsek,

so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I k smernici 90/425/EHS (2), a najmä na jej článok 18 ods. 1 štvrtú zarážku,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 318/2007 (3) sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov s výnimkou hydiny do Spoločenstva a podmienky karantény uplatniteľné na takéto vtáky po dovoze.

(2)

V prílohe V k uvedenému nariadeniu sa uvádza zoznam karanténnych zariadení a stredísk schválených príslušnými orgánmi členských štátov pre dovoz určitých vtákov s výnimkou hydiny.

(3)

Česká republika, Rakúsko a Spojené kráľovstvo preskúmali svoje schválené karanténne zariadenia a strediská a zaslali ich aktualizovaný zoznam Komisii. Zoznam schválených karanténnych zariadení a stredísk uvedený v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 318/2007 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Nariadenie (ES) č. 318/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha V k nariadeniu (ES) č. 318/2007 sa nahrádza znením v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. apríla 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(2)  Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/265/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 17).

(3)  Ú. v. EÚ L 84, 24.3.2007, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 86/2008 (Ú. v. EÚ L 27, 31.1.2008, s. 8).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA V

Zoznam schválených zariadení a stredísk podľa článku 6 ods. 1

Kód ISO krajiny

Názov krajiny

Číslo schválenia karanténneho zariadenia alebo strediska

AT

RAKÚSKO

AT OP Q1

AT

RAKÚSKO

AT-KO-Q1

AT

RAKÚSKO

AT-3-HO-Q-1

AT

RAKÚSKO

AT-3-KO-Q2

AT

RAKÚSKO

AT-3-ME-Q1

AT

RAKÚSKO

AT-4-KI-Q1

AT

RAKÚSKO

AT 4 WL Q 1

AT

RAKÚSKO

AT-4-VB-Q1

AT

RAKÚSKO

AT 6 10 Q 1

AT

RAKÚSKO

AT 6 04 Q 1

BE

BELGICKO

BE VQ 1003

BE

BELGICKO

BE VQ 1010

BE

BELGICKO

BE VQ 1011

BE

BELGICKO

BE VQ 1012

BE

BELGICKO

BE VQ 1013

BE

BELGICKO

BE VQ 1016

BE

BELGICKO

BE VQ 1017

BE

BELGICKO

BE VQ 3001

BE

BELGICKO

BE VQ 3008

BE

BELGICKO

BE VQ 3014

BE

BELGICKO

BE VQ 3015

BE

BELGICKO

BE VQ 4009

BE

BELGICKO

BE VQ 4017

BE

BELGICKO

BE VQ 7015

CY

CYPRUS

CB 0011

CY

CYPRUS

CB 0012

CY

CYPRUS

CB 0061

CY

CYPRUS

CB 0013

CY

CYPRUS

CB 0031

CZ

ČESKÁ REPUBLIKA

21750016

CZ

ČESKÁ REPUBLIKA

21750027

CZ

ČESKÁ REPUBLIKA

21750050

CZ

ČESKÁ REPUBLIKA

61750009

DE

NEMECKO

BB-1

DE

NEMECKO

BW-1

DE

NEMECKO

BY-1

DE

NEMECKO

BY-2

DE

NEMECKO

BY-3

DE

NEMECKO

BY-4

DE

NEMECKO

HE-1

DE

NEMECKO

HE-2

DE

NEMECKO

NI-1

DE

NEMECKO

NI-2

DE

NEMECKO

NI-3

DE

NEMECKO

NW-1

DE

NEMECKO

NW-2

DE

NEMECKO

NW-3

DE

NEMECKO

NW-4

DE

NEMECKO

NW-5

DE

NEMECKO

NW-6

DE

NEMECKO

NW-7

DE

NEMECKO

NW-8

DE

NEMECKO

RP-1

DE

NEMECKO

SN-1

DE

NEMECKO

SN-2

DE

NEMECKO

TH-1

DE

NEMECKO

TH-2

ES

ŠPANIELSKO

ES/01/02/05

ES

ŠPANIELSKO

ES/05/02/12

ES

ŠPANIELSKO

ES/05/03/13

ES

ŠPANIELSKO

ES/09/02/10

ES

ŠPANIELSKO

ES/17/02/07

ES

ŠPANIELSKO

ES/04/03/11

ES

ŠPANIELSKO

ES/04/03/14

ES

ŠPANIELSKO

ES/09/03/15

ES

ŠPANIELSKO

ES/09/06/18

ES

ŠPANIELSKO

ES/10/07/20

FR

FRANCÚZSKO

38.193.01

GR

GRÉCKO

GR.1

GR

GRÉCKO

GR.2

HU

MAĎARSKO

HU12MK001

IE

ÍRSKO

IRL-HBQ-1-2003 Unit A

IT

TALIANSKO

003AL707

IT

TALIANSKO

305/B/743

IT

TALIANSKO

132BG603

IT

TALIANSKO

170BG601

IT

TALIANSKO

233BG601

IT

TALIANSKO

068CR003

IT

TALIANSKO

006FR601

IT

TALIANSKO

054LCO22

IT

TALIANSKO

I – 19/ME/01

IT

TALIANSKO

119RM013

IT

TALIANSKO

006TS139

IT

TALIANSKO

133VA023

MT

MALTA

BQ 001

NL

HOLANDSKO

NL-13000

NL

HOLANDSKO

NL-13001

NL

HOLANDSKO

NL-13002

NL

HOLANDSKO

NL-13003

NL

HOLANDSKO

NL-13004

NL

HOLANDSKO

NL-13005

NL

HOLANDSKO

NL-13006

NL

HOLANDSKO

NL-13007

NL

HOLANDSKO

NL-13008

NL

HOLANDSKO

NL-13009

NL

HOLANDSKO

NL-13010

PL

POĽSKO

14084501

PT

PORTUGALSKO

05.01/CQA

PT

PORTUGALSKO

01.02/CQA

UK

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

21/07/01

UK

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

21/07/02

UK

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

01/08/01“


4.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 93/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 312/2008

z 3. apríla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 297/95, pokiaľ ide o prispôsobenie poplatkov Európskej agentúry pre lieky miere inflácie

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

zo zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 297/95 z 10. februára 1995 o poplatkoch splatných Európskej agentúre na hodnotenie liekov (1), a najmä na jeho článok 12,

keďže:

(1)

V článku 67 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (2), sa stanovuje, že príjmy Európskej agentúry pre lieky (ďalej len „agentúra“) pozostávajú z príspevku Spoločenstva a poplatkov, ktoré podniky platia agentúre. V nariadení (ES) č. 297/95 sa stanovujú kategórie a výška takýchto poplatkov.

(2)

V článku 12 nariadenia (ES) č. 297/95 sa stanovuje, že Komisia prehodnotí poplatky agentúry vo vzťahu k miere inflácie a aktualizuje ich.

(3)

Od roku 2005 poplatky agentúry neboli prispôsobené miere inflácie. Je preto potrebné prehodnotiť tieto poplatky vo vzťahu k miere inflácie v Spoločenstve v rokoch 2006 a 2007.

(4)

Miera inflácie v Spoločenstve podľa údajov uverejnených Štatistickým úradom Európskych spoločenstiev (Eurostat) predstavovala 2,2 % v roku 2006 a 2,3 % v roku 2007.

(5)

V záujme zjednodušenia by sa prispôsobené poplatky mali zaokrúhliť na najbližších 100 EUR.

(6)

Nariadenie (ES) č. 297/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Na účely právnej istoty by sa toto nariadenie nemalo uplatňovať na platné žiadosti, o ktorých sa má rozhodnúť k 1. aprílu 2008.

(8)

Podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 297/95 by sa poplatky mali aktualizovať s účinnosťou od 1. apríla 2008, preto je vhodné, aby toto nariadenie urýchlene nadobudlo účinnosť a uplatňovalo sa od uvedeného dátumu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 297/95 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

písmeno a) sa mení a dopĺňa takto:

v prvom pododseku sa suma „232 000 EUR“ nahrádza sumou „242 600 EUR“,

v druhom pododseku sa suma „23 200 EUR“ nahrádza sumou „24 300 EUR“,

v treťom pododseku sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“;

ii)

písmeno b) sa mení a dopĺňa takto:

v prvom pododseku sa suma „90 000 EUR“ nahrádza sumou „94 100 EUR“,

v druhom pododseku sa suma „150 000 EUR“ nahrádza sumou „156 800 EUR“,

v treťom pododseku sa suma „9 000 EUR“ nahrádza sumou „9 400 EUR“,

vo štvrtom pododseku sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“;

iii)

písmeno c) sa mení a dopĺňa takto:

v prvom pododseku sa suma „69 600 EUR“ nahrádza sumou „72 800 EUR“,

v druhom pododseku sa rozpätie „od 17 400 EUR do 52 200 EUR“ nahrádza rozpätím „od 18 200 EUR do 54 600 EUR“,

v treťom pododseku sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“.

b)

Odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v písmene a) sa prvý pododsek mení a dopĺňa takto:

suma „2 500 EUR“ sa nahrádza sumou „2 600 EUR“,

suma „5 800 EUR“ sa nahrádza sumou „6 100 EUR“;

ii)

písmeno b) sa mení a dopĺňa takto:

v prvom pododseku sa suma „69 600 EUR“ nahrádza sumou „72 800 EUR“,

v druhom pododseku sa rozpätie „od 17 400 EUR do 52 200 EUR“ nahrádza rozpätím „od 18 200 EUR do 54 600 EUR“.

c)

V odseku 3 sa suma „11 600 EUR“ nahrádza sumou „12 100 EUR“.

d)

V odseku 4 sa suma „17 400 EUR“ nahrádza sumou „18 200 EUR“.

e)

V odseku 5 sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“.

f)

Odsek 6 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v prvom pododseku sa suma „83 200 EUR“ nahrádza sumou „87 000 EUR“;

ii)

v druhom pododseku sa rozpätie „od 20 800 EUR do 62 400 EUR“ nahrádza rozpätím „od 21 700 EUR do 65 200 EUR“.

2.

V článku 4 sa suma „58 000 EUR“ nahrádza sumou „60 600 EUR“.

3.

Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

písmeno a) sa mení a dopĺňa takto:

v prvom pododseku sa suma „116 000 EUR“ nahrádza sumou „121 300 EUR“,

v druhom pododseku sa suma „11 600 EUR“ nahrádza sumou „12 100 EUR“,

v treťom pododseku sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“,

štvrtý pododsek sa mení a dopĺňa takto:

suma „58 000 EUR“ sa nahrádza sumou „60 600 EUR“,

suma „5 800 EUR“ sa nahrádza sumou „6 100 EUR“;

ii)

písmeno b) sa mení a dopĺňa takto:

v prvom pododseku sa suma „58 000 EUR“ nahrádza sumou „60 600 EUR“,

v druhom pododseku sa suma „98 000 EUR“ nahrádza sumou „102 500 EUR“,

v treťom pododseku sa suma „11 600 EUR“ nahrádza sumou „12 100 EUR“,

vo štvrtom pododseku sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“,

piaty pododsek sa mení a dopĺňa takto:

suma „29 000 EUR“ sa nahrádza sumou „30 300 EUR“,

suma „5 800 EUR“ sa nahrádza sumou „6 100 EUR“;

iii)

písmeno c) sa mení a dopĺňa takto:

v prvom pododseku sa suma „29 000 EUR“ nahrádza sumou „30 300 EUR“,

v druhom pododseku sa rozpätie „od 7 200 EUR do 21 700 EUR“ nahrádza rozpätím „od 7 500 EUR do 22 700 EUR“,

v treťom pododseku sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“.

b)

Odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v písmene a) sa suma „2 500 EUR“ nahrádza sumou „2 600 EUR“ a suma „5 800 EUR“ sa nahrádza sumou „6 100 EUR“;

ii)

písmeno b) sa mení a dopĺňa takto:

v prvom pododseku sa suma „34 800 EUR“ nahrádza sumou „36 400 EUR“,

v druhom pododseku sa rozpätie „od 8 700 EUR do 26 100 EUR“ nahrádza rozpätím „od 9 100 EUR do 27 300 EUR“,

v treťom pododseku sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“.

c)

V odseku 3 sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“.

d)

V odseku 4 sa suma „17 400 EUR“ nahrádza sumou „18 200 EUR“.

e)

V odseku 5 sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“.

f)

Odsek 6 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v prvom pododseku sa suma „27 700 EUR“ nahrádza sumou „29 000 EUR“;

ii)

v druhom pododseku sa rozpätie „od 6 900 EUR do 20 800 EUR“ nahrádza rozpätím „od 7 200 EUR do 21 700 EUR“.

4.

V článku 6 sa suma „34 800 EUR“ nahrádza sumou „36 400 EUR“.

5.

Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V prvom odseku sa suma „58 000 EUR“ nahrádza sumou „60 600 EUR“.

b)

V druhom odseku sa suma „17 400 EUR“ nahrádza sumou „18 200 EUR“.

6.

Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v druhom pododseku sa suma „69 600 EUR“ nahrádza sumou „72 800 EUR“;

ii)

v treťom pododseku sa suma „34 800 EUR“ nahrádza sumou „36 400 EUR“;

iii)

vo štvrtom pododseku sa rozpätie „od 17 400 EUR do 52 200 EUR“ nahrádza rozpätím „od 18 200 EUR do 54 600 EUR“;

iv)

v piatom pododseku sa rozpätie „od 8 700 EUR do 26 100 EUR“ nahrádza rozpätím „od 9 100 EUR do 27 300 EUR“.

b)

Odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v druhom pododseku sa suma „232 000 EUR“ nahrádza sumou „242 600 EUR“;

ii)

v treťom pododseku sa suma „116 000 EUR“ nahrádza sumou „121 300 EUR“;

iii)

v piatom pododseku sa rozpätie „od 2 500 EUR do 200 000 EUR“ nahrádza rozpätím „od 2 600 EUR do 209 100 EUR“;

iv)

v šiestom pododseku sa suma „100 000 EUR“ nahrádza sumou „104 600 EUR“.

c)

V odseku 3 sa suma „5 800 EUR“ nahrádza sumou „6 100 EUR“.

Článok 2

Toto nariadenie sa neuplatňuje na platné žiadosti, o ktorých sa má rozhodnúť k 1. aprílu 2008.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. apríla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. apríla 2008

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 35, 15.2.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1905/2005 (Ú. v. EÚ L 304, 23.11.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1394/2007 (Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 121).


4.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 93/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 313/2008

z 3. apríla 2008,

ktorým sa ustanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1445/95 o podmienkach dovozu hovädzieho mäsa z Brazílie

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), a najmä na jeho článok 32 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa (2) sa stanovuje, že dovozné povolenia sú platné 90 dní od dátumu ich vydania.

(2)

V rozhodnutí Komisie 2008/61/ES zo 17. januára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS, pokiaľ ide o dovoz čerstvého hovädzieho mäsa z Brazílie (3), sa upravujú podmienky dovozu hovädzieho mäsa z Brazílie. V tomto rozhodnutí sa stanovuje, že povoliť pokračovanie dovozu na bezpečnom základe je možné len za predpokladu, že sa podniky, z ktorých pochádzajú zvieratá s možnosťou vývozu do Spoločenstva, podrobia sprísnenej kontrole a dohľadu a ustanoví sa dočasný zoznam takto schválených podnikov vypracovaný Brazíliou, v prípade ktorých existujú určité záruky.

(3)

V posledných rokoch bola Brazília hlavným dovozcom hovädzieho mäsa na trh Spoločenstva, čo predstavuje približne dve tretiny celkového dovozu Spoločenstva v sektore hovädzieho mäsa. Následkom uplatňovania rozhodnutia 2008/61/ES prevádzkovatelia, ktorí získali pred nadobudnutím účinnosti uvedeného rozhodnutia dovozné povolenia na dovoz hovädzieho mäsa v rámci dovozných colných kvót uvedené v článku 2 písm. d) nariadenia Komisie (ES) č. 936/97 z 27. mája 1997, ktorým sa otvárajú tarifné kvóty pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso a ustanovuje sa ich správa (4), nariadení Komisie (ES) č. 529/2007 z 11. mája 2007, ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovozných colných kvót pre mrazené hovädzie mäso, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0202, a pre výrobky, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0206 29 91 (s platnosťou od 1. júla 2007 do 30. júna 2008) (5) a nariadení Komisie (ES) č. 545/2007 zo 16. mája 2007 o otvorení a zabezpečení správy dovoznej colnej kvóty na mrazené hovädzie mäso určené na spracovanie (od 1. júla 2007 do 30. júna 2008) (6), čelia určitým praktickým ťažkostiam pri uvádzaní zdroja výrobkov v rámci obvyklej doby platnosti dovozných povolení. Vzhľadom na tieto mimoriadne okolnosti by sa mala platnosť týchto povolení dočasne predĺžiť do konca obdobia dovoznej colnej kvóty.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Odchylne od článku 3 nariadenia (ES) č. 1445/95, pokiaľ ide o obdobie dovoznej colnej kvóty od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, povolenia vydané v súlade s článkom 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 936/97, nariadením (ES) č. 529/2007 a nariadením (ES) č. 545/2007 zostávajú v platnosti do 30. júna 2008.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. apríla 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 98/2008 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2008, s. 5). Nariadenie (ES) č. 1254/1999 sa od 1. júla 2008 nahradí nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1)

(2)  Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 586/2007 (Ú. v. EÚ L 139, 31.5.2007, s. 5).

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 33.

(4)  Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 317/2007 (Ú. v. EÚ L 84, 24.3.2007, s. 4).

(5)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2007, s. 26.

(6)  Ú. v. EÚ L 129, 17.5.2007, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 98/2008 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2008, s. 5).


SMERNICE

4.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 93/13


SMERNICA KOMISIE 2008/42/ES

z 3. apríla 2008,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/768/EHS týkajúca sa kozmetických výrobkov s cieľom prispôsobiť jej prílohy II a III technickému pokroku

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 76/768/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa kozmetických výrobkov (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Na základe kódexu IFRA (Medzinárodnej asociácie pre vonné látky) identifikoval Vedecký výbor pre spotrebné výrobky (SCCP) (2) látky používané ako vonné zložky kozmetických výrobkov, ktoré by mali podliehať istým obmedzeniam.

(2)

Bez ohľadu na funkciu týchto látok v kozmetických výrobkoch je potrebné vziať do úvahy najmä riziká účinku týchto látok. Z tohto dôvodu by sa obmedzenia nemali vzťahovať iba na používanie identifikovaných látok ako vonných zložiek kozmetických výrobkov.

(3)

Ak je však látka súčasťou výrobkov ústnej hygieny, nedochádza k senzibilizácii. Preto v snahe zabezpečiť konzistentnosť, keďže niektoré z týchto látok sú povolené ako chuťové prísady podľa rozhodnutia Komisie 1999/217/ES z 23. februára 1999, ktorým sa prijíma zoznam chuťových a aromatických prísad používaných do alebo na potraviny, vyhotovený použitím nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 z 28. októbra 1996 (3), tieto obmedzenia by sa nemali uplatňovať na látky uvádzané v tomto zozname.

(4)

So zreteľom na stanoviská SCCP je potrebné zmeniť a doplniť obmedzenia týkajúce sa identifikovaných látok, ktoré už boli zaradené do zoznamu v prílohe III k smernici 76/768/EHS pod položkami 45, 72, 73, 88 a 89. Okrem toho je vhodné do danej prílohy zaradiť tie identifikované látky a príslušné obmedzenia, ktoré ešte neboli zaradené, a pre zachovanie konzistentnosti aj látky, ktoré patria do rovnakej skupiny definovanej v nariadení Komisie 96/335/ES z 8. mája 1996, ktorým sa ustanovuje súpis a spoločná nomenklatúra zloženia kozmetických výrobkov (4).

(5)

Benzylalkohol je v časti 1 prílohy III uvádzaný dvakrát, pod referenčnými číslami 45 a 68, preto by sa mal obsah položky 68 aj s príslušnými novými obmedzeniami zaradiť pod číslo 45.

(6)

Na základe vysvetľujúceho stanoviska SCCP, ktoré sa týkalo Peruánskeho balzamu, by sa obsah položky 1136 v prílohe II mal zmeniť a doplniť.

(7)

Smernica 76/768/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

S cieľom zabezpečiť hladký prechod od existujúceho zloženia kozmetických výrobkov k zloženiu, ktoré je v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto smernici, je potrebné zaručiť primerané prechodné obdobia.

(9)

Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre kozmetické výrobky,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Prílohy II a III k smernici 76/768/EHS sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa výrobky, ktoré nie sú v súlade s touto smernicou, nepredávali alebo neposkytovali konečnému spotrebiteľovi po 4. októbri 2009.

Článok 3

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 4. októbra 2008 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia začnú uplatňovať od 4. apríla 2009.

Ak členské štáty dané ustanovenia príjmu, uvedú odkaz na túto smernicu priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Táto smernica je adresovaná členským štátom.

V Bruseli 3. apríla 2008

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 169. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2008/14/ES (Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 43).

(2)  Ú. v. EÚ L 66, 4.3.2004, s. 45. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/263/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 14).

(3)  Ú. v. ES L 84, 27.3.1999, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/252/ES (Ú. v. EÚ L 91, 29.3.2006, s. 48).

(4)  Ú. v. ES L 132, 1.6.1996, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/257/ES (Ú. v. ES L 97, 5.4.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Smernica 76/768/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

V prílohe II sa referenčné číslo 1136 nahrádza takto: „Exudát Myroxylon pereirae (Royle) Klotzch (Peruánsky balzam, surový), č. CAS 8007-00-9, ak sa používa ako vonná prísada“.

2.

Časť 1 prílohy III sa mení a dopĺňa takto:

a)

Vypúšťa sa referenčné číslo 68.

b)

Referenčné čísla 45, 72, 73, 88, a 89 sa nahrádzajú takto:

Referenčné číslo

Látka

Obmedzenia

Podmienky použitia a upozornenia, ktoré musia byť uvedené na obale

Oblasť aplikácie a (alebo) použitia

Najvyššia prípustná koncentrácia v konečnom kozmetickom výrobku

Iné obmedzenia a požiadavky

a

b

c

d

e

f

„45

Benzyl alcohol (1)

č. CAS 100-51-6

a)

Rozpúšťadlo

b)

Vonné/aromatické zložky/ich suroviny

 

b)

Prítomnosť látky sa musí uviesť do zoznamu zložiek uvedenom v článku 6 ods. 1 písm. g, ak jej koncentrácia prekročí:

0,001 % v nezmývateľných výrobkoch

0,01 % v zmývateľných výrobkoch

 

72

Hydroxycitronellal

č. CAS 107-75-5

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

a) b)

Prítomnosť látky sa musí uviesť do zoznamu zložiek uvedenom v článku 6 ods. 1 písm. g, ak jej koncentrácia prekročí:

0,001 % v nezmývateľných výrobkoch

0,01 % v zmývateľných výrobkoch

 

b)

Ostatné výrobky

b)

1,0 %

73

Isoeugenol

č. CAS 97-54-1

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

a) b)

Prítomnosť látky sa musí uviesť do zoznamu zložiek uvedenom v článku 6 ods. 1 písm. g, ak jej koncentrácia prekročí:

0,001 % v nezmývateľných výrobkoch

0,01 % v zmývateľných výrobkoch

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,02 %

88

d-Limonene

č. CAS 5989-27-5

 

 

Prítomnosť látky sa musí uviesť do zoznamu zložiek uvedenom v článku 6 ods. 1 písm. g, ak jej koncentrácia prekročí:

0,001 % v nezmývateľných výrobkoch,

0,01 % v zmývateľných výrobkoch

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 20 mmol/l (2)

 

89

Methyl 2-octynoate

č. CAS 111-12-6

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

a) b)

Prítomnosť látky sa musí uviesť do zoznamu zložiek uvedenom v článku 6 ods. 1 písm. g, ak jej koncentrácia prekročí:

0,001 % v nezmývateľných výrobkoch

0,01 % v zmývateľných výrobkoch

 

Metyl-okt-2-ionát

b)

Ostatné výrobky

b)

0,01 % ak sa používa samostatne

Ak sa používa v kombinácii s metyl-non-2-ionátom, potom ich celková koncentrácia v konečnom výrobku by nemala presiahnuť 0,01 % (z čoho koncentrácia metyl-non-2-ionátu by nemala presiahnuť 0,002 %)

c)

Dopĺňajú sa tieto referenčné čísla 103 až 184:

Referenčné číslo

Látka

Obmedzenia

Podmienky použitia a upozornenia, ktoré musia byť uvedené na obale

Oblasť aplikácie a (alebo) použitia

Najvyššia prípustná koncentrácia v konečnom kozmetickom výrobku

Iné obmedzenia a požiadavky

a

b

c

d

e

f

„103

Abies alba cone oil a extract

č. CAS 90028-76-5

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

104

Abies alba needle oil a extract

č. CAS 90028-76-5

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

105

Abies pectinata needle oil a extract

č. CAS 92128-34-2

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

106

Abies sibirica needle oil a extract

č. CAS 91697-89-1

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

107

Abies balsamea needle oil a extract

č. CAS 85085-34-3

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

108

Pinus mugo pumilio leaf a twig oil a extract

č. CAS 90082-73-8

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

109

Pinus mugo leaf a twig oil a extract

č. CAS 90082-72-7

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

110

Pinus sylvestris leaf a twig oil a extract

č. CAS 84012-35-1

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

111

Pinus nigra leaf a twig oil a extract

č. CAS 90082-74-9

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

112

Pinus palustris leaf a twig oil a extract

č. CAS 97435-14-8

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

113

Pinus pinaster leaf a twig oil a extract

č. CAS 90082-75-0

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

114

Pinus pumila leaf a twig oil a extract

č. CAS 97676-05-6

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

115

Pinus species leaf a twig oil a extract

č. CAS 94266-48-5

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

116

Pinus cembra leaf a twig oil a extract

č. CAS 92202-04-5

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

117

Pinus cembra leaf a twig extract acetylated

č. CAS 94334-26-6

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

118

Picea Mariana Leaf Oil a Extract

č. CAS 91722-19-9

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

119

Thuja Occidentalis Leaf Oil a Extract

č. CAS 90131-58-1

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

120

Thuja Occidentalis Stem Oil

č. CAS 90131-58-1

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

121

3-Carene

č. CAS 13466-78-9

3,7,7-trimetylbicyclo[4.1.0]hept-3-én (izodiprén)

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

122

Cedrus atlantica wood oil a extract

č. CAS 92201-55-3

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

123

Cupressus sempervirens leaf oil a extract

č. CAS 84696-07-1

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

124

Turpentine gum (Pinus spp.)

č. CAS 9005-90-7

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

125

Turpentine oil a rectified oil

č. CAS 8006-64-2

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

126

Turpentine, steam distilled (Pinus spp.)

č. CAS 8006-64-2

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

127

Terpene alcohols acetates

č. CAS 69103-01-1

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

128

Terpene hydrocarbons

č. CAS 68956-56-9

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

129

Terpenes and terpenoids s výnimkou limonene (d-, l-, a dl-isomers) uvedených pod referenčnými číslami 167, 168 a 88 v časti 1 tejto prílohy III

č. CAS 65996-98-7

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

130

Terpene terpenoids sinpine

č. CAS 68917-63-5

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

131

α-Terpinene

č. CAS 99-86-5

1-izopropyl-4-metylcyklohex-1,3-dién

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

132

γ-Terpinene

č. CAS 99-85-4

1-metyl-4-(1-metylvinyl)cyklohex-1,4-dién

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

133

Terpinolene

č. CAS 586-62-9

4-menta-1,4(8)-dién

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 10 mmol/l (3)

 

134

Acetyl hexamethyl indan

č. CAS 15323-35-0

a)

Nezmývateľné výrobky

a)

2 %

 

 

1-(1,1,2,3,3,6-hexametylindán-5-yl)etán-1-ón

b)

Zmývateľné výrobky

135

Allyl butyrate

č. CAS 2051-78-7

Alyl-butyrát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

136

Allyl cinnamate

č. CAS 1866-31-5

Alyl-3-fenylakrylát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

137

Allyl cyclohexylacetate

č. CAS 4728-82-9

Alyl-cyklohexánacetát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri nižšia ako 0,1 %

 

138

Allyl cyclohexylpropionate

č. CAS 2705-87-5

Alyl-3-cyklohexylpropanoát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

139

Allyl heptanoate

č. CAS 142-19-8

Alyl-heptanoát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

140

Allyl caproate

č. CAS 123-68-2

Alyl-hexanoát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

141

Allyl isovalerate

č. CAS 2835-39-4

Alyl-3-metylbutanoát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

142

Allyl octanoate

č. CAS 4230-97-1

Alyl-oktanoát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

143

Allyl phenoxyacetate

č. CAS 7493-74-5

Alyl-fenoxyacetát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

144

Allyl phenylacetate

č. CAS 1797-74-6

Alyl-fenylacetát

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

145

Allyl 3,5,5-trimethylhexanoate

č. CAS 71500-37-3

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri má byť nižšia ako 0,1 %

 

146

Allyl cyclohexyloxyacetate

č. CAS 68901-15-5

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

147

Allyl isoamyloxyacetate

č. CAS 67634-00-8

 

 

Koncentrácia voľnu alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

148

Allyl 2-methylbutoxyacetate

č. CAS 67634-01-9

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

149

Allyl nonanoate

č. CAS 7493-72-3

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

150

Allyl propionate

č. CAS 2408-20-0

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri má byť nižšia ako 0,1 %

 

151

Allyl trimethylhexanoate

č. CAS 68132-80-9

 

 

Koncentrácia voľného alyl-alkoholu v esteri musí byť nižšia ako 0,1 %

 

152

Allyl heptine carbonate

č. CAS 73157-43-4

(Alyl okt-2-inoát)

 

0,002 %

Táto látka sa nesmie používať v kombinácii so žiadnym 2-alkynoickým esterom kyseliny (napr. metyl-okt-2-ionátom)

 

153

Amylcyclopentenone

č. CAS 25564-22-1

2-pentylcyklopent-2-enón

 

0,1 %

 

 

154

Myroxylon balsamum var. pereirae extracts and distillates

č. CAS 8007-00-9

Peruánsky balzamový olej, čistý a bezvodý

(Peruánsky balzamový olej)

 

0,4 %

 

 

155

4-tert.-Butyldihydrocinnamaldehyde

č. CAS 18127-01-0

3-(4-terc-butylfenyl)propanál

 

0,6 %

 

 

156

Cuminum cyminum fruit oil a extract

č. CAS 84775-51-9

a)

Nezmývateľné výrobky

b)

Zmývateľné výrobky

a)

0,4 % razcového oleja

 

 

157

cis-Rose ketone-1 (4)

č. CAS 23726-94-5

(Z)-1-(2,6,6-trimetylcyklohex-2-enyl)-but-2-én-1-ón

(cis-α-damaskón)

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,02 %

158

trans-Rose ketone-2 (4)

č. CAS 23726-91-2

(E)-1-(2,6,6-trimetylcyklohex-1-enyl)but-2-én-1-ón

(trans-β-damaskón)

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,02 %

159

trans-Rose ketone-5 (4)

č. CAS 39872-57-6

(E)-1-(2,4,4-trimetylcyklohex-2-én-1-yl)but-2-én-1-ón

(Izodamaskón)

 

0,02 %

 

 

160

Rose ketone-4 (4)

č. CAS 23696-85-7

trimetylcyklohexa-1,3-dién-1-yl)but-2-én-1-ón

(Damaskenón)

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,02 %

161

Rose ketone-3 (4)

č. CAS 57378-68-4

1-(2,6,6-trimetylcyklohex-3-enyl)but-2-én-1-ón

(Delta-damaskón)

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,02 %

162

cis-Rose ketone-2 (4)

č. CAS 23726-92-3

(Z)1-(2,6,6-trimetylcyklohex-1-enyl)but-2-én-1-ón

(cis-β-damaskón)

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,02 %

163

trans-Rose ketone-1 (4)

č. CAS 24720-09-0

(E)-1-(2,6,6-trimetylcyklohex-2-enyl)but-2-én-1-ón

(trans-α-damaskón)

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,02 %

164

Rose ketone-5 (4)

č. CAS 33673-71-1

1-(2,4,4-trimetylcyklohex-2-én-1-yl)but-2-én-1-ón

 

b)

0,02 %

 

 

165

trans-Rose ketone-3 (4)

č. CAS 71048-82-3

[1α(E),2β]1-(2,6,6-trimetyl-cyklohex-3-én-1-yl)but-2-én-1-ón

(trans-delta-damaskón)

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,02 %

166

trans-2-hexenal

č. CAS 6728-26-3

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,002 %

167

l-Limonene

č. CAS 5989-54-8

(S)-1-metyl-4-(1-metyletenyl)cyklohexén

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 20 mmol/l (3)

 

168

dl-Limonene (racemický)

č. CAS No 138-86-3

Dipentén

 

 

Koncentrácia peroxidu nižšia ako 20 mmol/l (3)

 

169

Perillaldehyde

č. CAS 2111-75-3

4-izopropenylcyklohex-1-énkarbaldehyd

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,1 %

170

Isobergamate

č. CAS 68683-20-5

4-izopropylcyklohexadién-1-etyl-formiát

 

0,1 %

 

 

171

Metoxydicyklopentadién karboxaldehyd

č. CAS 86803-90-9

Oktahydro-5-metoxy-4,7-metano-1H-indén-2-karboxaldehyd

 

0,5 %

 

 

172

3-metylnon-2-énnitril

č. CAS 53153-66-5

 

0,2 %

 

 

173

Methyl octine carbonate

č. CAS 111-80-8

Metyl-non-2-ionát

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,002 % ak sa používa samostatne

Ak sa používa v kombinácii s metyl-okt-2-ionátom, potom ich celková koncentrácia v konečnom výrobku by nemala presiahnuť 0,01 % (z čoho koncentrácia metyl-okt-2-ionátu by nemala presiahnuť 0,002 %)

174

Amylvinylcarbinyl acetate

č. CAS 2442-10-6

Okt-1-én-3-yl-acetát

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,3 %

175

Propylidenephthalide

č. CAS 17369-59-4

3 propylidénftalid

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,01 %

176

Isocyclogeraniol

č. CAS 68527-77-5

2,4,6-trimetylcyklohex-3-én-1-metanol

 

0,5 %

 

 

177

2-Hexylidene cyclopentanone

č. CAS 17373-89-6

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,06 %

178

Methyl heptadienone

č. CAS 1604-28-0

6-metylhepta-3,5-dién-2-ón

a)

Výrobky ústnej hygieny

 

 

 

b)

Ostatné výrobky

b)

0,002 %

179

p-methylhydrocinnamic aldehyde

č. CAS 5406-12-2

Krezylpropiónaldehyd

p-metyldihydrocinnamaldehyd

 

0,2 %

 

 

180

Liquidambar orientalis Balsam oil a extract

č. CAS 94891-27-7

(Styrax)

 

0,6 %

 

 

181

Liquidambar styraciflua balsam oil a extract

č. CAS 8046-19-3

(Styrax)

 

0,6 %

 

 

182

Acetyl hexamethyl tetralin

č. CAS 21145-77-7

č. CAS 1506-02-1

1-(3,5,5,6,8,8-hexametyl-5,6,7,8-tetrahydro-tetrahydro-2-naftyl)etán-1-ón

(AHTN)

Všetky kozmetické výrobky s výnimkou výrobkov ústnej hygieny

a)

nezmývateľné výrobky 0,1 %

okrem:

hydro

alkoholických výrobkov: 1 %

jemné vône: 2,5 %

vonný krém:

0,5 %

b)

zmývateľné výrobky 0,2 %

 

 

183

Commiphora erythrea engler var. glabrescens engler gum extract a oil

č. CAS 93686-00-1

 

0,6 %

 

 

184

Opopanax chironium resin

č. CAS 93384-32-8

 

0,6 %

 

 


(1)  Ako konzervačná látka, pozri prílohu VI časť 1 č. 34.

(2)  Toto obmedzenie sa vzťahuje na látku a nie na konečný kozmetický výrobok.“

(3)  Toto obmedzenie sa vzťahuje na látku a nie na konečný kozmetický výrobok.

(4)  Celkové množstvo látok v zlúčenine nesmie presiahnuť hraničné hodnoty uvedené v stĺpci d.“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

4.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 93/24


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 17. marca 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/176/ES, pokiaľ ide o zoznam noriem a/alebo špecifikácií pre elektronické komunikačné siete, služby a súvisiace zariadenia a služby

[oznámené pod číslom K(2008) 1001]

(Text s významom pre EHP)

(2008/286/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (1), a najmä na jej článok 17 ods. 1,

po porade s Výborom pre komunikácie,

keďže:

(1)

Komisia prijala rozhodnutie 2007/176/ES (2), pričom vytvorila zoznam noriem a/alebo špecifikácií pre elektronické komunikačné siete, služby a súvisiace zariadenia a služby. Kapitola VIII uvedeného zoznamu obsahuje normy pre vysielacie služby.

(2)

Na dosiahnutie úspor z rozsahu v rámci EÚ je nevyhnutné harmonizované poskytovanie pozemného televízneho vysielania na mobilných platformách. V oznámení o posilnení vnútorného trhu so službami mobilnej televízie (3) Komisia určila normu Digitálne vysielanie videosignálu pre ručné zariadenia (Digital Video Broadcasting Handheld, DVB-H) ako najvhodnejšiu normu pre budúci vývoj pozemnej mobilnej televízie v Európe a naznačila svoj zámer pridať túto normu do zoznamu noriem,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V prílohe k rozhodnutiu 2007/176/ES sa do oddielu 8.3 (Digitálne vysielanie) v kapitole VIII zoznamu noriem pridáva toto:

„Digitálne vysielanie videosignálu (pre ručné zariadenia)

DVB-H

ETSI EN 302 304

verzia 1.1.1“

Článok 2

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 17. marca 2008

Za Komisiu

Viviane REDING

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 717/2007 (Ú. v. ES L 171, 29.6.2007, s. 32).

(2)  Ú. v. EÚ L 86, 27.3.2007, s. 11.

(3)  KOM(2007) 409 v konečnom znení z 18. júla 2007.


4.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 93/25


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 3. apríla 2008

o financovaní pracovného programu na rok 2008 týkajúceho sa nástrojov odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti potravín, zdravia zvierat, blaha zvierat a zdravia rastlín

(2008/287/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho článok 75,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (2), a najmä na jeho článok 90,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (3), a najmä na jej článok 2 ods. 1 písm. i),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (4), a najmä na jeho článok 51 a článok 66 ods. 1 písm. b) a c),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 75 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a článkom 90 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 by viazaniu výdavkov malo predchádzať rozhodnutie o financovaní, ktoré určuje hlavné prvky akcie spojenej s výdavkami z rozpočtu.

(2)

V oblasti nástrojov odbornej prípravy sa plánujú rôzne akcie v rámci niekoľkých právnych aktov týkajúcich sa bezpečnosti potravín, zdravia zvierat, blaha zvierat a zdravia rastlín. Tieto akcie musia byť financované z rozpočtu Spoločenstva. Financovanie takýchto akcií by malo byť predmetom jedného rozhodnutia,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Pracovný program v prílohe, ktorý sa týka financovania akcií spojených s nástrojmi odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti potravín, zdravia zvierat, blaha zvierat a zdravia rastlín v roku 2008, sa prijíma.

Za jeho uverejnenie a vykonávanie zodpovedá generálny riaditeľ Generálneho riaditeľstva pre zdravie a ochranu spotrebiteľa.

V Bruseli 3. apríla 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).

(2)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13).

(3)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/41/ES (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 51).

(4)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1, korigendum v Ú. v. EÚ L 191, 28.5.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 180/2008 (Ú. v. EÚ L 56, 29.2.2008, s. 4).


PRÍLOHA

Pracovný program na rok 2008 týkajúci sa nástrojov odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti potravín, zdravia zvierat, blaha zvierat a zdravia rastlín

ODBORNÁ PRÍPRAVA

1.   Rozpočtové položky: 17 04 07 01 a 17 04 04 01

Právny základ:

nariadenie (ES) č. 882/2004, článok 51 a článok 66 ods. 1 písm. b),

smernica 2000/29/ES, článok 2 ods. 1 písm. i).

Cieľom akcie, ktorá má byť financovaná v rámci tohto rozpočtu, je rozvoj, organizácia a poskytovanie kurzov odbornej prípravy, workshopov alebo seminárov v Spoločenstve a v tretích krajinách s cieľom zabezpečiť, aby boli pracovníci, ktorí vykonávajú úradné kontroly, primerane vyškolení. Vládni úradníci, vnútroštátne orgány a laboratórni odborníci budú prostredníctvom týchto kurzov odbornej prípravy a seminárov informovaní o právnych predpisoch Spoločenstva týkajúcich sa krmív a potravín a požiadavkách na kontrolu týkajúcich sa krmív a potravín, ktoré sa majú povoliť na trhoch Spoločenstva, a budú v oblasti týchto právnych predpisov a požiadaviek na kontrolu školení.

Komisia prispieva k odbornej príprave úradníkov v členských štátoch tak, že dopĺňa odbornú prípravu získanú na vnútroštátnej úrovni odbornou prípravou týkajúcou sa aspektov, ktoré sú relevantné z hľadiska Spoločenstva.

V roku 2008 sa akcie odbornej prípravy budú týkať týchto tém:

kontrolné postupy v oblasti potravín a krmív založené na zásadách HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point – analýza nebezpečenstva a kritické kontrolné body); audítorské techniky na overenie implementácie systémov HACCP,

veterinárne kontroly a kontroly bezpečnosti potravín na hraničných inšpekčných staniciach (letiská, námorné prístavy a cesty/železnica),

hygiena a kontrola potravín: ryby, mäso a mliečne výrobky,

prevencia, kontrola a eradikácia prenosných spongiformných encefalopatií,

kontroly zdravia rastlín (karanténny režim ES týkajúci sa rastlín uplatňujúci sa na zemiaky, vnútorný karanténny režim ES týkajúci sa rastlín, karanténny režim ES týkajúci sa rastlín uplatňujúci sa na dovoz),

prípravky na ochranu rastlín (bezpečnostné aspekty týkajúce sa potravín a krmív): hodnotenie a registrácia,

zoonózy a mikrobiologické kritériá pre potraviny,

blaho zvierat: omračovanie a zabíjanie zvierat v bitúnkoch a pri zvládaní nákazy a blaho zvierat počas prevozu,

právo týkajúce sa potravín, právo týkajúce sa krmív, predpisy o zdraví zvierat, blahu zvierat a zdraví rastlín (8 800 000 EUR).

Financovanie: prostredníctvom verejného obstarávania.

Celkový rozpočet vyhradený na verejné obstarávanie počas roka dosahuje výšku 8 800 000 EUR.

V prípade každej z uvedených technických otázok bude podpísaná jedna alebo viac osobitných zmlúv na poskytnutie služieb. Odhaduje sa, že bude podpísaných približne 14 zmlúv na poskytnutie služieb. Externí dodávatelia sú zapojení najmä do organizačných a logistických aspektov činností v oblasti odbornej prípravy.

Cieľom je začať postup verejného obstarávania čo najskôr (približne medzi marcom a májom), aby boli zmluvy podpísané počas roka 2008.

2.   Rozpočtová položka: 17 01 04 05

Právny základ:

nariadenie (ES) č. 882/2004, článok 66 ods. 1 písm. c).

Cieľom akcie, ktorá má byť financovaná v rámci tohto rozpočtu, je získať spätnú väzbu o odbornej príprave. Spätná väzba je jedným z kľúčových prvkov v oblasti lepšej odbornej prípravy pre bezpečnejšie potraviny. Súčasťou toho je vypracovanie správy o činnostiach v roku 2007.

Spätná väzba o odbornej príprave sa získa aj prostredníctvom ex-post hodnotenia. Formuláre/dotazníky na tento účel budú distribuované reprezentatívnej vzorke účastníkov po ich účasti na odbornej príprave s cieľom posúdiť vplyv odbornej prípravy na ich profesionálny život.

Na záver, na lepšiu organizáciu programov odbornej prípravy je potrebné financovať vybavenie a nástroje v oblasti informačných technológií, ako aj propagačný materiál, informačné a komunikačné pomôcky (308 000 EUR).

Financovanie: existujúce rámcové zmluvy.

Odhaduje sa, že budú podpísané približne 4 zmluvy na poskytnutie služieb.

Orientačný časový rámec na podpísanie zmlúv: medzi marcom a júlom.

Zhrnutie

Číslo

Názov

Rozpočtová položka

Právny základ

Suma v EUR

1

Odborná príprava: externé zmluvy na vykonávanie programu odbornej prípravy

17 04 07 01

nariadenie (ES) č. 882/2004

8 350 000

17 04 04 01

smernica Rady 2000/29/ES

450 000

2

Odborná príprava: výročná správa, ex-post hodnotenie, vybavenie a nástroje v oblasti informačných technológií, propagačný materiál, informačné a komunikačné pomôcky

17 01 04 05

nariadenie (ES) č. 882/2004

308 000

Spolu

9 108 000


Korigendá

4.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 93/28


Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií

( Úradný vestník Európskej únie L 255 z 30. septembra 2005 )

Na strane 31 v článku 10 písm. d):

namiesto:

„d)

bez toho, aby boli dotknuté článok 21 ods. 1, články 23 a 27, pre lekárov, sestry, zubných lekárov, veterinárnych lekárov, pôrodné asistentky, farmaceutov a architektov, ktorí majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí musia prejsť odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“

má byť:

„d)

bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 1, články 23 a 27, pre lekárov, sestry, zubných lekárov, veterinárnych lekárov, pôrodné asistentky, farmaceutov a architektov, ktorí majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí museli prejsť odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“.

Na strane 31 v článku 10 písm. e):

namiesto:

„e)

pre sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť a špecializované sestry s formálnou kvalifikáciou ako špecialisti, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí musia prejsť odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“

má byť:

„e)

pre sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť a špecializované sestry s formálnou kvalifikáciou ako špecialisti, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí prešli odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“.

Na strane 31 v článku 10 písm. f):

namiesto:

„f)

pre špecializované sestry bez odbornej prípravy pre sestry všeobecnej starostlivosti, ak migrant žiada o uznanie v inom členskom štáte, kde príslušnú odbornú činnosť vykonávajú sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť, špecializované sestry bez odbornej prípravy pre sestry všeobecnej starostlivosti, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí musia prejsť odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“

má byť:

„f)

pre špecializované sestry bez odbornej prípravy pre sestry všeobecnej starostlivosti, ak migrant žiada o uznanie v inom členskom štáte, kde príslušnú odbornú činnosť vykonávajú sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť, špecializované sestry bez odbornej prípravy pre sestry všeobecnej starostlivosti, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí prešli odbornou prípravou, ktorá vedie k získaniu titulu …“.

Na strane 33 v článku 14 ods. 3 druhom pododseku:

namiesto:

„Toto sa vzťahuje na prípady … týkajúce sa lekárov a zubných lekárov, … ak migrant žiada o uznanie v inom členskom štáte, kde príslušné odborné činnosti vykonávajú sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť alebo špecializované sestry, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí musia prejsť odbornou prípravou …“

má byť:

„Toto sa vzťahuje na prípady … týkajúce sa lekárov a zubných lekárov, … ak migrant žiada o uznanie v inom členskom štáte, kde príslušné odborné činnosti vykonávajú sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť alebo špecializované sestry, ktoré majú doklad o formálnej kvalifikácii ako špecialisti, ktorí prešli odbornou prípravou …“.

Na strane 49 v článku 49 ods. 1 prvom pododseku:

namiesto:

„1.   Každý členský štát uznáva doklad o formálnej kvalifikácii ako architekt uvedený v prílohe VI bod 6 …“

má byť:

„1.   Každý členský štát uznáva doklad o formálnej kvalifikácii ako architekt uvedený v prílohe VI …“.

.

Na strane 49 v článku 49 ods. 2 druhom pododseku:

namiesto:

„Osvedčenia uvedené v odseku 1 potvrdzujú, že ich držiteľ mal právo najneskôr v príslušný deň používať profesijný titul architekta …“

má byť:

„Osvedčenia uvedené v prvom pododseku potvrdzujú, že ich držiteľ mal právo najneskôr v príslušný deň používať profesijný titul architekta …“.

Na strane 79 a na nasledujúcich v prílohe V:

na strane 88 v stĺpci „Patologická anatómia“ v údaji pre „Ireland“:

namiesto

:

„Morbid anatomy and histopathology“,

má byť

:

„Histopathology“,

na strane 91 v stĺpci „Klinická biológia“ v údaji pre „Ελλάς“:

treba vypustiť: „Χειρουργική Θώρακος“,

na strane 91 v stĺpci „Plastická chirurgia“ v údaji pre „Ireland“:

namiesto

:

„Plastic surgery“,

má byť

:

„Plastic, reconstructive and aesthetic surgery“,

na strane 92 v stĺpci „Mikrobiológia – bakteriológia“ v údaji pre „Ελλάς“:

namiesto

:

„1.

Ιατρική Βιοπαθολογία

2.

Μικροβιολογία“,

má byť

:

„—

Ιατρική Βιοπαθολογία

Μικροβιολογία“,

na strane 93 v stĺpci „Hrudníková chirurgia“ v údaji pre „Italia“:

namiesto

:

„Chirurgia toracica; Cardiochirurgia“,

má byť

:

„—

Chirurgia toracica;

Cardiochirurgia“,

na strane 95 v stĺpci „Gastroenterológia“ v údaji pre „Belgique/België/Belgien“:

namiesto

:

„Gastro-entérologie/Gastroenterologie“,

má byť

:

„Gastro-entérologie/Gastro-enterologie“,

na strane 97 v stĺpci „Fyziatria“ v údaji pre „Portugal“:

namiesto

:

„Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação“,

má byť

:

„—

Fisiatria

Medicina física e de reabilitação“,

na strane 99 v stĺpci „Rádiológia“ v údaji pre „Ireland“:

namiesto

:

„Radiology (**)“,

má byť

:

„Radiology“;

na strane 99 v stĺpci „Rádiológia“ v údaji pre „Italia“:

namiesto

:

„Radiologia“,

má byť

:

„Radiologia (**)“,

na strane 101 v stĺpci „Verejné zdravotníctvo a sociálne lekárstvo“ v údaji pre „Κύπρος“:

namiesto

:

„Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική“,

má byť

:

„—

Υγειονολογία

Κοινοτική Ιατρική“,

na strane 108 v stĺpci „Úrazová chirurgia“ v údaji pre „Česká republika“:

namiesto

:

„Traumatologie

Urgentní medicína“,

má byť

:

„—

Traumatologie

Urgentní medicína“,

na strane 108 v stĺpci „Úrazová chirurgia“ v údaji pre „Slovensko“:

namiesto

:

„Úrazová chirurgia

Urgentná medicína“,

má byť

:

„—

Úrazová chirurgia

Urgentná medicína“,

na strane 115 v tabuľke 5.3.2. Doklad o formálnych kvalifikáciách zubných lekárov v stĺpci „Doklad o formálnych kvalifikáciách“ v údaji pre „Česká republika“:

namiesto

:

„… (doktor)“,

má byť

:

„… (doktor zubního lékařství, MDDr.)“,

na strane 121 v tabuľke 5.4.2. Doklad o formálnych kvalifikáciách veterinárnych chirurgov v stĺpci „Doklad o formálnych kvalifikáciách“ v údaji pre „Deutschland“:

namiesto

:

„… des Dritten Abscnitts …“

má byť

:

„… des Dritten Abschnitts …“,

na strane 128 v tabuľke 5.6.2. Doklad o formálnych kvalifikáciách farmaceutov v údaji pre „Magyarország“ v stĺpci „Orgán udeľujúci doklad o kvalifikácii“

namiesto

:

„EG Egyetem“,

má byť

:

„Egyetem“,

na strane 129 a na nasledujúcich, v tabuľkách pre architektov:

a)

na strane 130 tabuľka pre „España“ má znieť takto (zarovnanie referenčných školských rokov v poslednom stĺpci):

„Štát

Doklad o formálnych kvalifikáciách

Orgán udeľujúci doklad o kvalifikácii

Orgán udeľujúci doklad o kvalifikácii

Referenčný školský rok

España

Título oficial de arquitecto

Rectores de las universidades enumeradas a continuación:

 

1988/1989

Universidad politécnica de Cataluña, escuelas técnicas superiores de arquitectura de Barcelona o del Vallès,

 

Universidad politécnica de Madrid, escuela técnica superior de arquitectura de Madrid,

 

Universidad politécnica de Las Palmas, escuela técnica superior de arquitectura de Las Palmas,

 

Universidad politécnica de Valencia, escuela técnica superior de arquitectura de Valencia,

 

Universidad de Sevilla, escuela técnica superior de arquitectura de Sevilla,

 

Universidad de Valladolid, escuela técnica superior de arquitectura de Valladolid,

 

Universidad de Santiago de Compostela, escuela técnica superior de arquitectura de La Coruña,

 

Universidad del País Vasco, escuela técnica superior de arquitectura de San Sebastián,

 

Universidad de Navarra, escuela técnica superior de arquitectura de Pamplona,

 

Universidad de Alcalá de Henares, escuela politécnica de Alcalá de Henares,

1999/2000

Universidad Alfonso X El Sabio, centro politécnico superior de Villanueva de la Cañada,

1999/2000

Universidad de Alicante, escuela politécnica superior de Alicante;

1997/1998

Universidad Europea de Madrid,

1998/1999

Universidad de Cataluña, escuela técnica superior de arquitectura de Barcelona,

1999/2000

Universidad Ramón Llull, escuela técnica superior de arquitectura de La Salle,

1998/1999

Universidad S.E.K. de Segovia, centro de estudios integrados de arquitectura de Segovia,

1999/2000

Universidad de Granada, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Granada

1994/1995“

b)

na strane 132 táto časť tabuľky pre „Italia“ má znieť takto (zarovnanie referenčných školských rokov v poslednom stĺpci):

„Štát

Doklad o formálnych kvalifikáciách

Orgán udeľujúci doklad o kvalifikácii

Orgán udeľujúci doklad o kvalifikácii

Referenčný školský rok

 

Laurea specialistica quinquennale in Architettura

Prima Facoltà di Architettura dell'Università di Roma „La Sapienza“

Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente

1998/1999

 

Laurea specialistica quinquennale in Architettura

Università di Ferrara

Università di Genova

Università di Palermo

Politecnico di Milano

Politecnico di Bari

Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente

1999/2000

 

Laurea specialistica quinquennale in Architettura

Università di Roma III

Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente

2003/2004

 

Laurea specialistica in Architettura

Università di Firenze

Università di Napoli II

Politecnico di Milano II

Diploma di abilitazione all'esercizo indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l'esame di Stato davanti ad una commissione competente

2004/2005“

c)

na strane 133 tabuľka pre „Portugal“ má znieť takto (zarovnanie referenčných školských rokov v poslednom stĺpci):

„Štát

Doklad o formálnych kvalifikáciách

Orgán udeľujúci doklad o kvalifikácii

Orgán udeľujúci doklad o kvalifikácii

Referenčný školský rok

Portugal

Carta de curso de licenciatura em Arquitectura

Faculdade de arquitectura da Universidade técnica de Lisboa

Faculdade de arquitectura da Universidade do Porto

Escola Superior Artística do Porto

 

1988/1989

Para os cursos iniciados a partir do ano académico de 1991/1992

Faculdade de Arquitectura e Artes da Universidade Lusíada do Porto

 

1991/1992“

Na strane 135 v prílohe VI v podnadpise sa vypúšťa číslica 6.


  翻译: