ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.007.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 7 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SMERNICE |
|
|
* |
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2010/14/EÚ |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
12.1.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 7/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 17/2010
z 8. januára 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 690/2008, pokiaľ ide o uznanie talianskej provincie Benátky ako chránenej zóny v súvislosti s Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 2 ods. 1 písm. h),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 690/2008 zo 4. júla 2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve (2) boli určité členské štáty alebo určité oblasti v členských štátoch uznané za chránené zóny, pokiaľ ide o určité škodlivé organizmy. |
(2) |
Nariadením (ES) č. 690/2008 boli určité časti regiónu Veneto v Taliansku uznané do 31. marca 2010 za chránené zóny, pokiaľ ide o škodlivý organizmus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
(3) |
Po pozorovaniach týkajúcich sa výskytu tohto škodlivého organizmu v určitých častiach regiónu Veneto vykonaných Komisiou počas kontroly v Taliansku v období od 31. augusta do 11. septembra 2009, Taliansko oznámilo Komisii 23. októbra 2009 výsledky najnovšieho prieskumu vykonaného v septembri a októbri 2009 v regióne Veneto zameraného na výskyt tohto škodlivého organizmu. Výsledky tohto najnovšieho prieskumu ukazujú, že v provincii Benátky sa nachádza 14 miest, na ktorých sa tento škodlivý organizmus vyskytoval najmenej počas obdobia posledných troch po sebe nasledujúcich rokov napriek tomu, že talianske orgány prijali eradikačné opatrenia. Vzhľadom na to sa tieto opatrenia ukázali ako neúčinné. |
(4) |
Výsledky najnovšieho prieskumu sa prerokovali počas stretnutia Stáleho výboru pre zdravie rastlín v dňoch 19. a 20. októbra 2009. Prijal sa záver, že výskyt Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v provincii Benátky sa preukázal. Táto provincia by sa preto už naďalej nemala uznávať za chránenú zónu, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 690/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V písmene b) bode 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 690/2008 sa druhá zarážka v druhom stĺpci nahrádza takto:
„— |
a do 31. marca 2010 Írsko, Taliansko [Apúlia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lombardia (okrem provincie Mantua), Veneto (okrem provincie Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a oblasti južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], Litva, Slovinsko (okrem regiónov Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko [okrem obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)]“. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. januára 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 193, 22.7.2008, s. 1.
12.1.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 7/3 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 18/2010
z 8. januára 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008, pokiaľ ide o špecifikácie národných programov kontroly kvality v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 2,
keďže:
(1) |
Vypracovanie a realizácia národného programu kontroly kvality každým členským štátom je základom pre zabezpečenie účinnosti jeho národného programu bezpečnostnej ochrany civilného letectva v súlade s článkom 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 300/2008. |
(2) |
Špecifikáciami národných programov kontroly kvality, ktoré majú vykonávať členské štáty, by sa v tejto súvislosti mal zabezpečiť harmonizovaný prístup. |
(3) |
Aby činnosti, ktoré sa týkajú monitorovania dodržiavania predpisov a za vykonávanie ktorých zodpovedá príslušný orgán, boli účinné, je nevyhnutné, aby sa tieto činnosti uskutočňovali pravidelne. Nemali by byť obmedzené, pokiaľ ide o predmet, etapu alebo situáciu, v ktorej sa vykonávajú. Mali by sa vykonávať spôsobmi, ktorými sa najlepšie dosiahne ich účinnosť. |
(4) |
Prioritou by malo byť vypracovanie spoločnej metodológie pre činnosti týkajúce sa monitorovania dodržiavania predpisov. |
(5) |
Je nevyhnutné vypracovať harmonizovaný spôsob informovania o prijatých opatreniach na splnenie záväzkov vyplývajúcich z tohto nariadenia a o situácii bezpečnostnej ochrany letectva na územiach členských štátov. |
(6) |
Národný program kontroly kvality by mal byť založený na osvedčených postupoch. Tieto osvedčené postupy by sa mali zdieľať s Komisiou a oznámiť všetkým členským štátom. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 300/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru bezpečnostnej ochrany civilného letectva, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 300/2008
Nariadenie (ES) č. 300/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Názov prílohy sa mení z „Príloha“ na „Príloha I“. |
2. |
Text v prílohe k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha II. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od dátumu uvedeného vo vykonávacích predpisoch prijatých v súlade s postupom uvedeným v článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 300/2008, najneskôr však od 29. apríla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. januára 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72.
PRÍLOHA
PRÍLOHA II
Spoločné špecifikácie národných programov kontroly kvality, ktoré má vykonať každý členský štát v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva
1. VYMEDZENIA POJMOV
1.1. |
Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
|
2. PRÁVOMOCI PRÍSLUŠNÉHO ORGÁNU
2.1. |
Členské štáty udelia príslušnému orgánu nevyhnutné právomoci na monitorovanie a presadzovanie všetkých požiadaviek tohto nariadenia a jeho vykonávacích aktov vrátane právomoci ukladať sankcie v súlade s článkom 21. |
2.2. |
Príslušný orgán vykonáva činnosti týkajúce sa monitorovania dodržiavania predpisov a má právomoci nevyhnutné na to, aby požadoval nápravu akéhokoľvek zisteného nedostatku v stanovených lehotách. |
2.3. |
V súvislosti s činnosťami týkajúcimi sa odstraňovania nedostatkov a vynucovacích opatrení sa vytvorí postupný a primeraný prístup. Tento prístup sa skladá z krokov, ktoré sa uskutočňujú postupne, kým sa nedostatok neodstráni, vrátane:
Príslušný orgán môže jeden alebo viac týchto krokov vynechať, predovšetkým v prípade, ak daný nedostatok je vážny alebo sa opakuje. |
3. CIELE A OBSAH NÁRODNÉHO PROGRAMU KONTROLY KVALITY
3.1. |
Cieľom národných programov kontroly kvality je overiť, či sa opatrenia bezpečnostnej ochrany letectva účinne a správne uplatňujú, ako aj určiť úroveň dodržiavania ustanovení tohto nariadenia a národného programu bezpečnostnej ochrany civilného letectva prostredníctvom činností týkajúcich sa monitorovania dodržiavania predpisov. |
3.2. |
Súčasťou národného programu kontroly kvality sú tieto prvky:
|
4. MONITOROVANIE DODRŽIAVANIA PREDPISOV
4.1. |
Na zabezpečenie rýchleho zistenia a odstránenia nedostatkov sa všetky letiská, prevádzkovatelia a ďalšie subjekty so zodpovednosťami v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva pravidelne monitorujú. |
4.2. |
Monitorovanie sa vykonáva v súlade s národným programom kontroly kvality, pričom sa zohľadňuje úroveň ohrozenia, druh a podstata prevádzky, norma vykonávania, výsledky vnútornej kontroly kvality letísk, prevádzkovateľov a subjektov, ako aj ďalšie faktory a hodnotenia, ktoré vplývajú na frekvenciu monitorovania. |
4.3. |
Predmetom monitorovania je uplatňovanie a účinnosť opatrení vnútornej kontroly kvality letísk, prevádzkovateľov a ďalších subjektov. |
4.4. |
Monitorovanie na každom jednotlivom letisku je vhodnou kombináciou činností monitorovania dodržiavania predpisov a jeho výsledkom je komplexný prehľad o vykonávaní bezpečnostných opatrení v danej oblasti. |
4.5. |
Riadenie, stanovenie priorít a organizácia programu kontroly kvality sa uskutočnia nezávisle od operatívneho vykonávania opatrení prijatých na základe národného programu bezpečnostnej ochrany civilného letectva. |
4.6. |
Súčasťou činností monitorovania dodržiavania predpisov sú bezpečnostné audity, kontroly a testy. |
5. METODIKA
5.1. |
Metodika vykonávania monitorovacích činností sa riadi štandardizovaným prístupom, ktorý pozostáva zo stanovenia úloh, plánovania, prípravy, činnosti na mieste, klasifikácie zistení, vypracovania správy a procesu nápravy. |
5.2. |
Základom činností týkajúcich sa monitorovania dodržiavania predpisov je systematické zhromažďovanie informácií prostredníctvom pozorovaní, pohovorov, preskúmania dokumentov a overovaní. |
5.3. |
Monitorovanie dodržiavania predpisov zahŕňa tak oznamované, ako aj neoznamované činnosti. |
6. BEZPEČNOSTNÉ AUDITY
6.1. |
Bezpečnostný audit sa vzťahuje na:
|
6.2. |
V rámci metodiky vykonávania bezpečnostného auditu sa zohľadňujú tieto prvky:
|
6.3. |
Na potvrdenie uplatňovania bezpečnostných opatrení sa výkon bezpečnostného auditu opiera o systematické zhromažďovanie informácií jednou alebo viacerými z týchto techník:
|
6.4. |
Na letiská s ročným objemom prepravy viac ako 10 miliónov cestujúcich sa vzťahuje bezpečnostný audit zahrnujúci všetky normy bezpečnostnej ochrany letectva minimálne raz za 4 roky. Preskúmanie sa týka reprezentatívnej vzorky informácií. |
7. KONTROLY
7.1. |
Do rozsahu kontroly patrí minimálne jeden súbor priamo prepojených bezpečnostných opatrení prílohy I k tomuto nariadeniu a príslušné vykonávacie akty monitorované ako jedna činnosť alebo v rámci primeranej časovej lehoty, ktorá zvyčajne nepresahuje tri mesiace. Preskúmanie sa týka reprezentatívnej vzorky informácií. |
7.2. |
Súbor priamo prepojených bezpečnostných opatrení je súbor dvoch alebo viacerých požiadaviek, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto nariadeniu, a príslušných vykonávacích aktov, ktoré sa vzájomne ovplyvňujú do takej miery, že dosiahnutie cieľa nie je možné primerane vyhodnotiť, ak sa na ne neprihliada spoločne. Medzi tieto súbory patria súbory uvedené v dodatku I k tejto prílohe. |
7.3. |
Kontroly sa neoznamujú. V prípade, že príslušný orgán sa domnieva, že to nie je realizovateľné, kontroly je možné oznámiť. V rámci metodiky vykonávania kontroly sa zohľadňujú tieto prvky:
|
7.4. |
Na potvrdenie účinnosti bezpečnostných opatrení sa výkon kontroly opiera o systematické zhromažďovanie informácií jednou alebo viacerými z týchto techník:
|
7.5. |
Na letiskách s ročným objemom prepravy viac ako 2 milióny cestujúcich je minimálna frekvencia kontrol všetkých súborov priamo prepojených bezpečnostných opatrení uvedených v kapitolách 1 až 6 prílohy I k tomuto nariadeniu aspoň raz za 12 mesiacov, ak sa v tomto čase na danom letisku nevykonal audit. Frekvenciu kontrol všetkých bezpečnostných opatrení uvedených v kapitolách 7 až 12 prílohy I určí príslušný orgán na základe posúdenia rizika. |
7.6. |
Ak sa na území členského štátu nenachádza žiadne letisko, ktorého ročný objem prepravy by bol väčší ako 2 milióny cestujúcich, požiadavky uvedené v bode 7.5 sa vzťahujú na letisko na jeho území s najväčším ročným objemom prepravy. |
8. TESTY
8.1. |
Testy sa vykonávajú s cieľom preskúmať účinnosť vykonávania minimálne týchto bezpečnostných opatrení:
|
8.2. |
Vzhľadom na právne, bezpečnostné a prevádzkové požiadavky sa vypracuje skúšobný protokol vrátane metodiky. Táto metodika sa týka týchto prvkov:
|
9. PRIESKUMY
9.1. |
Prieskumy sa vykonávajú vždy, keď príslušný orgán zistí, že je potrebné opätovne vyhodnotiť operácie s cieľom určiť a riešiť akékoľvek slabé miesta. V prípade zistenia slabého miesta bude príslušný orgán vyžadovať, aby sa vykonali ochranné opatrenia, ktoré zodpovedajú danému ohrozeniu. |
10. PODÁVANIE SPRÁV
10.1. |
Činnosti týkajúce sa monitorovania dodržiavania predpisov sa oznamujú alebo zaznamenávajú v štandardizovanom formáte, ktorý umožňuje vykonávanie priebežnej analýzy trendov. |
10.2. |
Je potrebné uviesť tieto prvky:
|
10.3. |
V prípade zistenia nedostatkov oznámi príslušný orgán príslušné zistenia letisku, prevádzkovateľom alebo subjektom podliehajúcim monitorovaniu. |
11. SPOLOČNÁ KLASIFIKÁCIA DODRŽIAVANIA PREDPISOV
11.1. |
Činnosťami týkajúcimi sa monitorovania dodržiavania predpisov sa hodnotí vykonávanie národného programu bezpečnostnej ochrany civilného letectva, pričom sa používa harmonizovaný systém klasifikácie dodržiavania predpisov ustanovený v dodatku II. |
12. NÁPRAVA NEDOSTATKOV
12.1. |
Náprava zistených nedostatkov sa vykonáva okamžite. V prípade, že nápravu nie je možné vykonať okamžite, je potrebné prijať kompenzačné opatrenia. |
12.2. |
Príslušný orgán vyžaduje, aby letiská, prevádzkovatelia alebo subjekty, na ktoré sa vzťahujú činnosti týkajúce sa monitorovania dodržiavania predpisov, predložili na schválenie akčný plán riešenia všetkých nedostatkov uvedených v správach spoločne s lehotami na realizáciu nápravných činností a aby potvrdili ukončenie procesu nápravy. |
13. NÁSLEDNÉ ČINNOSTI TÝKAJÚCE SA OVERENIA NÁPRAVY
13.1. |
Keď letisko, prevádzkovateľ alebo subjekt podliehajúci monitorovaniu potvrdí vykonanie požadovaných nápravných činností, príslušný orgán overí vykonanie týchto nápravných činností. |
13.2. |
Pri následných činnostiach sa používa najvhodnejšia metóda monitorovania. |
14. DOSTUPNOSŤ AUDÍTOROV
14.1. |
Každý členský štát zabezpečí, aby príslušný orgán mal priamo alebo pod jeho dohľadom k dispozícii dostatočný počet audítorov na výkon všetkých činností týkajúcich sa monitorovania dodržiavania predpisov. |
15. KVALIFIKAČNÉ KRITÉRIA NA AUDÍTOROV
15.1. |
Každý členský štát zabezpečí, aby audítori vykonávajúci funkcie v mene príslušného orgánu:
Audítori podliehajú osvedčeniu alebo rovnocennému schváleniu zo strany príslušného orgánu. |
15.2. |
Audítori musia mať tieto zručnosti:
|
15.3. |
Audítori sa podrobujú opakovanej odbornej príprave, ktorá sa uskutočňuje dostatočne často na to, aby sa zachovali existujúce a nadobudli nové zručnosti, s cieľom zohľadniť vývoj v oblasti bezpečnosti. |
16. PRÁVOMOCI AUDÍTOROV
16.1. |
Audítorom vykonávajúcim monitorovacie činnosti sa poskytne dostatočná právomoc na získanie informácií, ktoré sú nevyhnutné na plnenie ich úloh. |
16.2. |
Audítori nosia identifikačný preukaz, ktorých ich oprávňuje k výkonu činností týkajúcich sa monitorovania dodržiavania predpisov v mene príslušného orgánu a ktorý im zabezpečuje prístup do všetkých požadovaných priestorov. |
16.3. |
Audítori majú oprávnenie:
|
16.4. |
Vzhľadom na právomoci prenesené na audítorov príslušný orgán postupuje v súlade s bodom 2.3 v týchto prípadoch:
|
17. OSVEDČENÉ POSTUPY
17.1. |
Členské štáty informujú Komisiu o osvedčených postupoch týkajúcich sa programu kontroly kvality, metodológie auditu a audítorov. Komisia si tieto informácie vymieňa s členskými štátmi. |
18. PODÁVANIE SPRÁV KOMISII
18.1. |
Členské štáty každoročne predkladajú Komisii správy o vykonávaných opatreniach na splnenie svojich záväzkov vyplývajúcich z tohto nariadenia a o stave bezpečnostnej ochrany letectva na letiskách nachádzajúcich sa na ich území. Referenčné obdobie pre podávanie správ je 1. január – 31. december. Správa musí byť zaslaná do troch mesiacov po uplynutí referenčného obdobia. |
18.2. |
Obsah správy je v súlade s dodatkom III a vypracovaný podľa predlohy, ktorú predložila Komisia. |
18.3. |
Komisia si hlavné závery vyplývajúce z týchto správ vymieňa s členskými štátmi. |
Dodatok I
Prvky, ktoré majú byť obsiahnuté v súbore priamo prepojených bezpečnostných opatrení
Súbory priamo prepojených bezpečnostných opatrení, ako sa uvádza v bode 7.1 prílohy II, obsahujú tieto prvky prílohy I k tomuto nariadeniu a príslušné ustanovenia v jeho vykonávacích aktoch:
Bod 1 – Bezpečnostná ochrana letiska:
i) |
bod 1.1 alebo |
ii) |
bod 1.2. (okrem ustanovení týkajúcich sa identifikačných kariet a povolenia na vjazd pre vozidlá), alebo |
iii) |
bod 1.2 (ustanovenia týkajúce sa identifikačných kariet), alebo |
iv) |
bod 1.2 (ustanovenia týkajúce sa povolení na vjazd pre vozidlá), alebo |
v) |
bod 1.3 a príslušné prvky bodu 12, alebo |
vi) |
bod 1.4, alebo |
vii) |
bod 1.5. |
Bod 2 – Demarkačné priestory letísk:
celý bod.
Bod 3 – Bezpečnostná ochrana lietadla:
i) |
bod 3.1 alebo |
ii) |
bod 3.2. |
Bod 4 – Cestujúci a príručná batožina:
i) |
bod 4.1 a príslušné prvky bodu 12 alebo |
ii) |
bod 4.2, alebo |
iii) |
bod 4.3. |
Bod 5 – Podaná batožina:
i) |
bod 5.1 a príslušné prvky bodu 12 alebo |
ii) |
bod 5.2, alebo |
iii) |
bod 5.3. |
Bod 6 – Náklad a poštové zásielky:
i) |
všetky ustanovenia týkajúce sa detekčnej a bezpečnostnej kontroly uplatňované oprávneným zástupcom, okrem prípadov uvedených v bodoch ii) až v), alebo |
ii) |
všetky ustanovenia týkajúce sa bezpečnostných kontrol uplatňované známymi odosielateľmi, alebo |
iii) |
všetky ustanovenia týkajúce sa známych odosielateľov pre nákladné lietadlá, alebo |
iv) |
všetky ustanovenia týkajúce sa prepravy nákladu a poštových zásielok, alebo |
v) |
všetky ustanovenia týkajúce sa ochrany nákladu a poštových zásielok na letiskách. |
Bod 7 – Poštové zásielky leteckého dopravcu a materiály leteckého dopravcu:
celý bod.
Bod 8 – Dodávky potrebné počas letu:
celý bod.
Bod 9 – Letiskové dodávky:
celý bod.
Bod 10 – Opatrenia bezpečnostnej ochrany počas letu:
celý bod.
Bod 11 – Prijímanie, školenie a výcvik zamestnancov:
i) |
všetky ustanovenia týkajúce sa prijímania zamestnancov letiska, leteckého dopravcu alebo subjektu, alebo |
ii) |
všetky ustanovenia týkajúce sa odbornej prípravy zamestnancov letiska, leteckého dopravcu alebo subjektu. |
Dodatok II
Harmonizovaný systém klasifikácie dodržiavania predpisov
Na hodnotenie vykonávania národného programu bezpečnostnej ochrany civilného letectva sa uplatňuje táto klasifikácia dodržiavania predpisov.
|
Bezpečnostný audit |
Kontrola |
Test |
Plne v súlade |
|
|
|
Je v súlade, vyžaduje sa však zlepšenie |
|
|
|
Nie je v súlade |
|
|
|
Nie je v súlade, vážne nedostatky |
|
|
|
Neuplatňuje sa |
|
|
|
Nepotvrdené |
|
|
|
Dodatok III
OBSAH SPRÁVY PREDLOŽENEJ KOMISII
1. Organizačná štruktúra, zodpovednosti a zdroje
a) |
Štruktúra organizácie kontroly kvality, zodpovednosti a zdroje vrátane plánovaných zmien v budúcnosti [pozri bod 3.2 písm. a)]. |
b) |
Počet audítorov – súčasný a plánovaný (pozri bod 14). |
c) |
Ukončená odborná príprava audítorov (pozri bod 15.2). |
2. Činnosti výkonu monitorovania
Všetky vykonané monitorovacie činnosti s presným určením:
a) |
typu (bezpečnostný audit, úvodná kontrola, následná kontrola, test, iné); |
b) |
monitorovaných letísk, prevádzkovateľov alebo subjektov; |
c) |
rozsahu pôsobnosti; |
d) |
frekvencie a |
e) |
celkového počtu človekodní strávených v teréne. |
3. Činnosti smerujúce k náprave nedostatkov
a) |
Stav realizácie činností smerujúcich k náprave nedostatkov. |
b) |
Hlavné vykonané alebo plánované činnosti (napr. vytvorenie nových miest, kúpa vybavenia, stavebné práce) a pokrok dosiahnutý v oblasti nápravy. |
c) |
Použité vynucovacie opatrenia [pozri bod 3.2 písm. f)]. |
4. Všeobecné údaje a trendy
a) |
Celkový vnútroštátny ročný objem prepravy cestujúcich a nákladu a počet pohybov lietadiel. |
b) |
Zoznam letísk podľa kategórie. |
c) |
Počet leteckých dopravcov pôsobiacich z daného územia podľa kategórie (vnútroštátne, EÚ, tretia krajina). |
d) |
Počet oprávnených zástupcov. |
e) |
Počet spoločností zaoberajúcich sa palubnými službami. |
f) |
Počet spoločností zaoberajúcich sa čistiacimi službami. |
g) |
Približný počet ďalších subjektov so zodpovednosťami v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva (známi odosielatelia, spoločnosti pozemnej obsluhy). |
5. Stav bezpečnostnej ochrany letectva na letiskách
Všeobecný kontext stavu bezpečnostnej ochrany letectva v členskom štáte.
12.1.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 7/15 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 19/2010
z 11. januára 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže v súlade:
keďže v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 12. januára 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. januára 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
49,6 |
TN |
104,3 |
|
TR |
92,9 |
|
ZZ |
82,3 |
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
JO |
115,2 |
|
MA |
76,9 |
|
TR |
117,1 |
|
ZZ |
121,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
110,7 |
TR |
107,5 |
|
ZZ |
109,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,2 |
IL |
56,2 |
|
MA |
41,9 |
|
TR |
54,3 |
|
ZZ |
49,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
75,6 |
TR |
64,0 |
|
ZZ |
69,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
54,4 |
IL |
68,6 |
|
JM |
118,7 |
|
MA |
83,8 |
|
TR |
67,7 |
|
ZZ |
78,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
74,9 |
MA |
65,5 |
|
TR |
66,4 |
|
ZZ |
68,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
84,4 |
CN |
90,0 |
|
MK |
25,2 |
|
US |
114,4 |
|
ZZ |
78,5 |
|
0808 20 50 |
CN |
36,4 |
US |
102,1 |
|
ZZ |
69,3 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
SMERNICE
12.1.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 7/17 |
SMERNICA KOMISIE 2010/1/EÚ
z 8. januára 2010,
ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy II, III a IV k smernici Rady 2000/29/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä jej článok 14 druhý odsek písm. c) a d),
po porade s príslušnými členskými štátmi,
keďže:
(1) |
Smernicou 2000/29/ES sa určité zóny uznávajú za chránené zóny. |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 690/2008 zo 4. júla 2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve (2) boli určité časti regiónu Veneto v Taliansku uznané do 31. marca 2010 za chránené zóny, pokiaľ ide o škodlivý organizmus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
(3) |
Po pozorovaniach týkajúcich sa výskytu tohto škodlivého organizmu v určitých častiach regiónu Veneto vykonaných Komisiou počas kontroly v Taliansku v období od 31. augusta do 11. septembra 2009 Taliansko dňa 23. októbra 2009 oznámilo Komisii výsledky najnovšieho prieskumu vykonaného v septembri a októbri 2009 v regióne Veneto zameraného na výskyt tohto škodlivého organizmu. Výsledky tohto najnovšieho prieskumu ukazujú, že v provincii Benátky sa nachádza 14 miest, na ktorých sa tento škodlivý organizmus vyskytoval najmenej počas obdobia posledných troch po sebe nasledujúcich rokov napriek tomu, že talianske orgány prijali eradikačné opatrenia. Vzhľadom na to sa tieto opatrenia ukázali ako neúčinné. |
(4) |
Výsledky najnovšieho prieskumu boli prerokované počas stretnutia Stáleho výboru pre zdravie rastlín v dňoch 19. a 20. októbra 2009. Bol prijatý záver, že výskyt Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v provincii Benátky je preukázaný. Táto provincia by preto nemala byť naďalej zahrnutá v zoznamoch v prílohách II, III a IV k smernici 2000/29/ES ako chránená zóna, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. |
(5) |
Zdá sa, že na základe švajčiarskych právnych predpisov o ochrane rastlín už nie sú kantóny Fribourg a Vaud uznávané za chránenú zónu, pokiaľ ide o Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. vo Švajčiarsku, a to od 15. novembra 2009. Výnimka, ktorou sa umožňuje určitý dovoz z týchto regiónov do určitých chránených zón v rámci osobitných požiadaviek, by sa preto mala vypustiť a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Prílohy II, III a IV k smernici 2000/29/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Prílohy II, III a IV k smernici 2000/29/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
Transpozícia
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 28. februára 2010 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. marca 2010.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 8. januára 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 193, 22.7.2008, s. 1.
PRÍLOHA
Prílohy II, III a IV k smernici 2000/29/ES sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V písmene b) bode 2 časti B prílohy II sa text v treťom stĺpci Chránená zóna (zóny) nahrádza týmto: „E, EE, F (Korzika), IRL, I [Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d’Aosta, Veneto (okrem provincie Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblastí ležiacich južne od diaľnice A4 v provincii Verona)], LV, LT, P, SI (okrem regiónov Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), SK [okrem obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“ |
2. |
Časť B prílohy III sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Časť B prílohy IV sa mení a dopĺňa takto:
|
ROZHODNUTIA
12.1.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 7/21 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 10. decembra 2009
o schválení objemu emisie mincí v roku 2010
(ECB/2009/25)
(2010/14/EÚ)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 128 ods. 2,
keďže:
(1) |
Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) má od 1. januára 1999 výhradné právo schvaľovať objem emisie mincí vydávaných členskými štátmi, ktoré prijali euro (ďalej len „zúčastnené členské štáty“). |
(2) |
Zúčastnené členské štáty predložili ECB na schválenie svoje odhady objemu euromincí, ktoré sa majú vydať v roku 2010, doplnené vysvetlivkami o použitej metóde odhadu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Schválenie objemu euromincí, ktoré sa majú vydať v roku 2010
ECB týmto schvaľuje objem euromincí, ktoré majú zúčastnené členské štáty vydať v roku 2010, ako je uvedené v tejto tabuľke:
(v miliónoch eur) |
|
|
Emisia mincí určených na obeh a emisia zberateľských mincí (neurčené na obeh) v roku 2010 |
Belgicko |
105,2 |
Nemecko |
668,0 |
Írsko |
43,0 |
Grécko |
55,0 |
Španielsko |
210,0 |
Francúzsko |
290,0 |
Taliansko |
283,0 |
Cyprus |
18,1 |
Luxembursko |
40,0 |
Malta |
10,5 |
Holandsko |
54,0 |
Rakúsko |
306,0 |
Portugalsko |
50,0 |
Slovinsko |
30,0 |
Slovensko |
62,0 |
Fínsko |
60,0 |
Článok 2
Záverečné ustanovenie
Toto rozhodnutie je určené zúčastneným členským štátom.
Vo Frankfurte nad Mohanom 10. decembra 2009
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
Korigendá
12.1.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 7/22 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva
(kodifikované znenie)
( Úradný vestník Európskej únie L 343 z 22. decembra 2009 )
1. |
Na strane 51 v odôvodnení 4: |
namiesto:
„… ktoré vyplývajú z dohody GATT …“
má byť:
„… ktoré vyplývajú z GATT …“.
2. |
Na stranách 51 a 52 sa odôvodnenia 7, 8 a 9 vypúšťajú a na stranách 52 a 53 sa odôvodnenia 10 až 34 stávajú odôvodneniami 7 až 31. |
3. |
Na strane 53 v novom odôvodnení 19: |
namiesto:
„… Antidumpingovému výboru WTO, …“
má byť:
„… Antidumpingovému výboru Svetovej obchodnej organizácie (WTO), …“.
4. |
Na strane 53 v novom odôvodnení 20: |
namiesto:
„… ktoré sa už môžu udeľovať dovozcom, sa tiež môžu udeliť …“
má byť:
„… ktoré sa už môžu udeľovať dovozcom podľa tohto nariadenia, sa tiež môžu udeliť …“.
5. |
Na strane 55 v poznámke pod čiarou č. 1 k článku 2 ods. 7 písm. a): |
namiesto:
„(1) |
Vrátane Azerbajdžanu, Bieloruska, Severnej Kórey, Tadžikistanu, Turkmenistanu, Uzbekistanu.“ |
má byť:
„(1) |
Vrátane Albánska, Arménska, Azerbajdžanu, Bieloruska, Gruzínska, Severnej Kórey, Kirgizska, Moldavska, Mongolska, Tadžikistanu, Turkménska, Uzbekistanu.“ |
6. |
Na strane 55 v článku 2 ods. 7 písm. b): |
namiesto:
„… dovozu tovarov z Kazachstanu a akejkoľvek inej krajiny s iným ako trhovým hospodárstvom, …“
má byť:
„… dovozu tovarov z Čínskej ľudovej republiky, Vietnamu a Kazachstanu a akejkoľvek inej krajiny s iným ako trhovým hospodárstvom, …“.
7. |
Na strane 65 v nadpise článku 12: |
namiesto:
„Opätovné zisťovanie“
má byť:
„Vstrebanie“.
8. |
Na strane 65 v článku 12 ods. 2 sa druhý a tretí pododsek spájajú do jedného pododseku. |
9. |
Na strane 73 v prílohe II v korelačnej tabuľke sa riadok 27 upraví takto a pridajú sa riadky 28 až 32: |
„[…] |
[…] |
— |
článok 4 ods. 2 druhý pododsek |
článok 4 ods. 3 a 4 |
článok 4 ods. 3 a 4 |
články 5 až 17 |
články 5 až 17 |
článok 18 ods. 1 až 4 |
článok 18 ods. 1 až 4 |
článok 18 ods. 5 prvá veta |
článok 18 ods. 5 prvý pododsek |
článok 18 ods. 5 druhá veta |
článok 18 ods. 5 druhý pododsek |
článok 18 ods. 6 |
článok 18 ods. 6 |
články 19 až 22 |
články 19 až 22 |
článok 23 |
— |
— |
[…] |
[…] |
[…]“ |