ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.333.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 333 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1191/2010 zo 16. decembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1794/2006, ktorým sa stanovuje spoločný systém spoplatňovania leteckých navigačných služieb ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2010/779/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2010/780/EÚ |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie zo 16. decembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/322/ES, pokiaľ ide o určité druhy vtákov živiacich sa uhynutými telami v Taliansku a v Grécku, ktoré sa môžu kŕmiť určitými živočíšnymi vedľajšími produktmi [oznámené pod číslom K(2010) 8988] ( 1 ) |
|
|
|
2010/781/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2010/782/EÚ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ, EURATOM) č. 1190/2010
z 13. decembra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ, Euratom) č. 1296/2009, ktorým sa s účinnosťou od 1. júla 2009 upravujú odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie, ako aj opravné koeficienty, ktoré sa vzťahujú na tieto odmeny a dôchodky
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Protokol o výsadách a imunitách Európskej únie, a najmä na jeho článok 12,
so zreteľom na Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev ustanovené nariadením (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1), a najmä na články 63, 64, 65 a 82 služobného poriadku a príloh VII, XI a XIII k služobnému poriadku, ako aj na článok 20 ods. 1 a články 64, 92 a 132 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rozsudkom z 24. novembra 2010 vo veci C-40/10 Súdny dvor zrušil článok 2 a články 4 až 18 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1296/2009 z 23. decembra 2009 (2). Podľa článku 266 zmluvy sa od Rady vyžaduje, aby prijala potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s týmto rozsudkom. |
(2) |
S cieľom zabezpečiť úradníkom a ostatným zamestnancom Únie taký vývoj kúpnej sily, ktorý by bol paralelný s vývojom kúpnej sily zamestnancov štátnych správ členských štátov, mali by sa v rámci preskúmania vykonávaného v roku 2009 upraviť odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie. |
(3) |
Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 1296/2009 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 1296/09 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa tabuľka základných mesačných platov používaná na výpočet odmien a dôchodkov uvedená v článku 66 služobného poriadku nahrádza touto tabuľkou:
|
2. |
Články 4 až 17 sa nahrádzajú takto: „Článok 4 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa výška príspevku počas rodičovskej dovolenky uvedená v druhom a treťom odseku článku 42a služobného poriadku stanovuje na 910,82 EUR a v prípade osamelého rodiča na 1 214,42 EUR. Článok 5 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa základná výška príspevku na domácnosť uvedená v článku 1 ods. 1 prílohy VII k služobnému poriadku stanovuje na 170,35 EUR. S účinnosťou od 1. júla 2009 sa výška príspevku na nezaopatrené dieťa uvedená v článku 2 ods. 1 prílohy VII k služobnému poriadku stanovuje na 372,24 EUR. S účinnosťou od 1. júla 2009 sa výška príspevku na vzdelanie uvedená v článku 3 ods. 1 prílohy VII k služobnému poriadku stanovuje na 252,56 EUR. S účinnosťou od 1. júla 2009 sa výška príspevku na vzdelanie uvedená v článku 3 ods. 2 prílohy VII k služobnému poriadku stanovuje na 90,93 EUR. S účinnosťou od 1. júla 2009 sa minimálna výška príspevku na expatriáciu uvedená v článku 69 služobného poriadku a v druhom pododseku článku 4 ods. 1 prílohy VII k služobnému poriadku stanovuje na 504,89 EUR. S účinnosťou od 14. júla 2009 sa príspevok na expatriáciu uvedený v článku 134 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov stanovuje na 362,95 EUR. Článok 6 S účinnosťou od 1. januára 2010 sa výška príspevku na kilometrovné uvedená v článku 8 ods. 2 prílohy VII k služobnému poriadku upravuje takto:
K uvedenému príspevku na kilometrovné sa pripočíta doplnkový paušálny príplatok vo výške:
Článok 7 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa výška diét uvedená v článku 10 ods. 1 prílohy VII k služobnému poriadku stanovuje na:
Článok 8 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa spodná hranica príspevku na usadenie uvedená v článku 24 ods. 3 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov stanovuje na:
Článok 9 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa pre príspevok v nezamestnanosti uvedený v článku 28a ods. 3 druhom pododseku podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov stanovuje spodná hranica na 1 335,85 EUR a horná hranica sa stanovuje na 2 671,72 EUR; paušálny príspevok sa stanovuje na 1 214,42 EUR. Článok 10 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa tabuľka základných mesačných platov uvedená v článku 93 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov nahrádza touto tabuľkou:
Článok 11 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa spodná hranica príspevku na usadenie uvedená v článku 94 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov stanovuje na:
Článok 12 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa pre príspevok v nezamestnanosti uvedený v článku 96 ods. 3 druhom pododseku podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov stanovuje jeho spodná hranica na 1 001,90 EUR a jeho horná hranica na 2 003,78 EUR; paušálny príspevok sa stanovuje na 910,82 EUR. S účinnosťou od 14. júla 2009 sa pre príspevok v nezamestnanosti uvedený v článku 136 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov stanovuje spodná hranica na 881,45 EUR a horná hranica na 2 074,00 EUR. Článok 13 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa príspevky za prácu na zmeny uvedené v článku 1 ods. 1 nariadenia (ESUO, EHS, Euratom) č. 300/76 (3) stanovujú na 381,79 EUR, 576,26 EUR, 630,06 EUR a 858,98 EUR. Článok 14 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa na sumy uvedené v článku 4 nariadenia Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 260/68 (4) použije koeficient 5,511255. Článok 15 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa tabuľka v článku 8 ods. 2 prílohy XIII k služobnému poriadku nahrádza touto tabuľkou:
Článok 16 S účinnosťou od 1. júla 2009 sa na účely uplatňovania článku 18 ods. 1 prílohy XIII k služobnému poriadku výška pevného príspevku uvedeného v pôvodnom článku 4a prílohy VII k služobnému poriadku platnému pred 1. májom 2004 stanovuje na:
Článok 17 S účinnosťou od 14. júla 2009 sa sadzby základných mesačných platov uvedené v článku 133 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov nahrádzajú takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. decembra 2010
Za Radu
predseda
K. PEETERS
(1) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 10.
(3) Nariadenie Rady (ESUO, EHS, Euratom) č. 300/76 z 9. februára 1976, ktorým sa stanovujú kategórie úradníkov, ktorí majú nárok na príspevky za prácu na zmeny, podmienky poskytovania príspevkov a ich sadzby (Ú. v. ES L 38, 13.2.1976, s. 1).
(4) Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 260/68 z 29. februára 1968, ktorým sa určujú podmienky a postup uplatňovania dane v prospech Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 8).“
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/6 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1191/2010
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1794/2006, ktorým sa stanovuje spoločný systém spoplatňovania leteckých navigačných služieb
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní leteckých navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1794/2006 (3) sa stanovujú opatrenia potrebné na vypracovanie režimu spoplatňovania za letecké navigačné služby, ktorý je v súlade so Systémom traťových odplát Eurocontrol. Vypracovanie spoločného systému spoplatňovania leteckých navigačných služieb poskytovaných počas všetkých etáp letu je nanajvýš dôležité pre zavedenie jednotného európskeho vzdušného priestoru. Týmto systémom by sa mala dosiahnuť väčšia transparentnosť, pokiaľ ide o určovanie, ukladanie a vymáhanie odplát od používateľov vzdušného priestoru, ako aj nákladová efektívnosť pri poskytovaní leteckých navigačných služieb. Mala by sa ním takisto podporiť efektivita letov pri zachovaní optimálnej úrovni bezpečnosti, pričom by sa malo stimulovať poskytovanie integrovaných služieb. |
(2) |
S cieľom, aby celkový cieľ zlepšiť nákladovú účinnosť leteckých navigačných služieb bol efektívnejší, by sa režimom spoplatňovania malo podporiť zlepšenie účinnosti nákladov a prevádzky v zhode s európskym akčným plánom riadenia letovej prevádzky a v rámci jeho podpory. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1794/2006 je potrebné zaktualizovať, aby sa zohľadnili finančné dôsledky systému výkonnosti do režimu spoplatňovania, najmä pokiaľ ide o náklady a prevádzku mechanizmov zdieľania rizika, ako aj systémy podnetov opísané v nariadení Komisie (EÚ) č. 691/2010 z 29. júla 2010, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti letových navigačných služieb a sieťových funkcií a mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 2096/2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb (4). Nariadenie (ES) č. 1794/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
|
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre jednotný vzdušný priestor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia nariadenia 1794/2006
Nariadenie (ES) č. 1794/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 2 sa vkladajú tieto body:
|
3. |
V článku 3 sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto: „1. Systém spoplatňovania sa riadi zásadami stanovenými v článku 15 nariadenia (ES) č. 550/2004. 2. Stanovené náklady na traťové letecké navigačné služby sa financujú prostredníctvom traťových odplát uložených používateľom leteckých navigačných služieb v súlade s ustanoveniami kapitoly III a/alebo iných výnosov. 3. Stanovené náklady na terminálne letecké navigačné služby sa financujú prostredníctvom terminálnych odplát uložených používateľom leteckých navigačných služieb v súlade s ustanoveniami kapitoly III tohto nariadenia a/alebo iných výnosov. Tieto výnosy môžu zahŕňať krížové dotácie poskytnuté v súlade s právnymi predpismi Únie.“. |
4. |
V článku 4 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto: „3. Traťová zóna spoplatňovania sa rozprestiera od zeme až po horný vzdušný priestor. Členské štáty môžu v rámci traťovej zóny zriadiť osobitnú zónu v komplexných terminálnych oblastiach v rámci traťovej zóny. 4. Ak sa zóny spoplatňovania rozprestierajú vo vzdušnom priestore viac než jedného členského štátu, čo môže byť dôsledok vytvorenia spoločnej zóny spoplatňovania vo funkčnom bloku vzdušného priestoru, príslušné členské štáty zabezpečia v čo najvyššej miere súlad a jednotnosť pri uplatňovaní tohto nariadenia na príslušný vzdušný priestor. V prípade, že jednotné uplatňovanie tohto nariadenia na príslušný vzdušný priestor nie je možné, musia členské štáty informovať užívateľov o týchto rozdielov v uplatňovaní tohto nariadenia transparentným spôsobom a oznámi tieto rozdiely Komisii a Eurocontrolu.“. |
5. |
V článku 5 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Členské štáty môžu stanoviť nasledujúce náklady ako stanovené náklady, v súlade s článkom 15 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 550/2004, pokiaľ vzniknú ako výsledok poskytovania leteckých navigačných služieb:
3. V súlade s článkom 15a ods. 3 nariadenia (ES) č. 550/2004 sa bez toho, aby boli dotknuté ostatné zdroje financovania a v súlade s právnymi predpismi Únie, môže časť výnosov z odplát použiť na financovanie spoločných projektov na účely sieťových funkcií, ktoré majú osobitný význam pre zlepšenie celkovej výkonnosti manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb v Európe. V takýchto prípadoch členské štáty zabezpečia, aby existovalo komplexné a transparentné účtovníctvo, aby sa zabránilo dvojitému spoplatňovaniu používateľov vzdušného priestoru. V súlade s prílohou II sa jednoznačne určia stanovené náklady, ktoré financujú spoločného projektu.“. |
6. |
Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:
|
7. |
V článku 7 ods. 2 sa vkladá tento pododsek: „Na účely prvého pododseku písm. b) pred začatím každého referenčného obdobia určia členské štáty pre každé letisko kritériá na pridelenie nákladov medzi terminálnymi a traťovými službami a oznámia ich Komisii.“. |
8. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Transparentnosť nákladov a mechanizmu spoplatňovania 1. Aspoň šesť mesiacov pred začatím každého referenčného obdobia členské štáty s pomocou svojich prevádzkovateľov leteckých navigačných služieb ponúknu zástupcom používateľov vzdušného priestoru konzultáciu o stanovených nákladoch, plánovaných investíciách, odhadovaných jednotkách služieb, politike spoplatňovania a vyplývajúcich jednotkových sadzbách. Členské štáty transparentným spôsobom sprístupnia zástupcom používateľov vzdušného priestoru, Komisii a prípadne Eurocontrolu informácie o svojich vnútroštátnych nákladoch alebo nákladoch na funkčné bloky vzdušného priestoru ustanovených v súlade s článkom 5 a o jednotkových sadzbách. Počas referenčného obdobia členské štáty navrhnú konzultácie raz ročne so zástupcami používateľov vzdušného priestoru o akýchkoľvek odchýlkach od prognózy, najmä pokiaľ ide o
Konzultáciu je možné organizovať regionálne. Zástupcovia používateľov vzdušného priestoru majú právo požiadať o ďalšie konzultácie. Po spustení výstražného mechanizmu, na základe ktorého dôjde k revízii jednotkovej sadzby, sa systematicky organizujú aj konzultácie s používateľmi. 2. Informácie uvedené v odseku 1 vychádzajú z tabuliek a podrobných podmienok stanovených v prílohách II a VI, alebo v prílohe III, ak členský štát na úrovni národného alebo funkčného bloku vzdušného priestoru rozhodol nevypočítať stanovené náklady alebo terminálne odplaty nestanoviť terminálne jednotkové sadzby v súlade s článkom 1 ods. 6. Príslušná dokumentácia sa poskytne zástupcom používateľov vzdušného priestoru, Komisii, Eurocontrolu a vnútroštátnym dozorným orgánom tri týždne pred konzultáciou. Pre ročné konzultácie uvedené v druhom pododseku odseku 1, sa príslušná dokumentácia musí poskytnúť zástupcom používateľov vzdušného priestoru, Komisia a Eurocontrol vnútroštátnym dozorným orgánom každý rok najneskôr 1. novembra.“. |
9. |
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
|
10. |
Články 10 a 11 sa nahrádzajú takto: „Článok 10 Výpočet traťových odplát 1. Bez toho, aby bola dotknutá možnosť podľa článku 3 ods. 2 financovať traťové letecké navigačné služby prostredníctvom iných výnosov, traťová odplata za konkrétny let v konkrétnej traťovej zóne spoplatňovania sa rovná súčinu jednotkovej sadzby určenej pre túto traťovú zónu spoplatňovania a jednotiek traťových služieb pre tento let. 2. Jednotková sadzba a jednotky traťových služieb sa vypočítajú v súlade s prílohou IV. Článok 11 Výpočet terminálnych odplát 1. Bez toho, aby bola dotknutá možnosť podľa článku 3 ods. 3 financovať terminálne letecké navigačné služby prostredníctvom iných výnosov, terminálna odplata za konkrétny let v konkrétnej terminálnej zóne spoplatňovania sa rovná súčinu jednotkovej sadzby určenej pre túto terminálnu zónu spoplatňovania a jednotiek terminálnych služieb pre tento let. Na účely spoplatňovania sa priblíženie a odlet považujú za jeden let. Jednotkou počítania je buď prichádzajúci alebo odlietajúci let. 2. Jednotková sadzba a jednotky terminálnych služieb sa vypočítajú v súlade s prílohou V.“. |
11. |
Vkladá sa tento článok 11a: „Článok 11a Zdieľanie rizík 1. Tento článok stanovuje mechanizmy zdieľania rizika dopravy a nákladov. Uplatňuje sa v súlade so zásadami uvedenými v článku 11 nariadenia (ES) č. 691/2010. 2. Nasledujúce náklady nesmú byť predmetom zdieľanie rizika dopravy a musia byť vrátené bez ohľadu na vývoj prevádzky:
Členské štáty môžu okrem toho oslobodiť od zdieľania rizika objemu dopravy stanovené náklady poskytovateľov leteckých navigačných služieb, ktorí dostali povolenie poskytovať letecké navigačné služby bez osvedčenia v súlade s článkom 7 ods. 5 nariadenia (ES) č. 550/2004. 3. Ak počas daného roka skutočný počet jednotiek služby nie je vyšší alebo nižší o viac ako 2 % v porovnaní s prognózou na začiatku referenčného obdobia, dodatočný výnos alebo strata výnosu poskytovateľa leteckých navigačných služieb v súvislosti so stanovenými nákladmi sa neprenášajú. 4. Ak počas daného roka n skutočný počet jednotiek služby je vyšší o viac ako 2 % v porovnaní s prognózou určenou na začiatku referenčného obdobia, minimálne 70 % dodatočných výnosov získaných príslušným prevádzkovateľom (prevádzkovateľmi) leteckých navigačných služieb presahujúcich 2 %-ný rozdiel medzi skutočným počtom jednotiek služby a prognózou v súvislosti so stanovenými nákladmi sa vráti používateľom vzdušného priestoru najneskôr v roku n+2. Ak počas daného roka n skutočný počet jednotiek služby je nižší o viac ako 2 % v porovnaní s prognózou určenou na začiatku referenčného obdobia, maximálne 70 % straty výnosov vzniknutej príslušnému prevádzkovateľovi (prevádzkovateľom) leteckých navigačných služieb presahujúcej 2 %-ný rozdiel medzi skutočným počtom jednotiek služby a prognózou v súvislosti so stanovenými nákladmi vykryjú používatelia vzdušného priestoru v zásade najneskôr v roku n+2. Členské štáty sa však môžu rozhodnúť rozvrhnúť prenesenie týchto strát výnosov na niekoľko rokov s cieľom zachovať stabilitu jednotkovej sadzby. 5. Pridelenie rizika objemu dopravy uvedeného v odseku 4 sa stanoví s národným výkonnostným plánom alebo výkonnostným plánom funkčného bloku vzdušného priestoru na celé referenčné obdobie po konzultácii uvedenej v článku 8. 6. Ak počas daného roka n skutočný počet jednotiek služby je nižší ako 90 % objemu stanoveného prognózou určenou na začiatku referenčného obdobia, plnú výšku straty výnosov príslušného prevádzkovateľa (prevádzkovateľov) leteckých navigačných služieb presahujúcej 10 %-ný rozdiel medzi skutočným počtom jednotiek služby a prognózou v súvislosti so stanovenými nákladmi vykryjú používatelia vzdušného priestoru v zásade najneskôr v roku n+2. Členské štáty sa však môžu rozhodnúť rozvrhnúť prenesenie týchto strát výnosov na niekoľko rokov s cieľom zachovať stabilitu jednotkovej sadzby. Ak počas daného roka n skutočný počet jednotiek služby je vyšší ako 110 % objemu stanoveného prognózou určenou na začiatku referenčného obdobia, plná výška dodatočných výnosov získaných príslušným prevádzkovateľom (prevádzkovateľmi) leteckých navigačných služieb presahujúcich 10 %-ný rozdiel medzi skutočným počtom jednotiek služby a prognózou v súvislosti so stanovenými nákladmi sa vráti používateľom vzdušného priestoru v roku n+2. 7. Poskytovatelia leteckých navigačných služieb bez základného majetku alebo so základným majetkom nepresahujúcim 5 % celkových záväzkov k 31. decembru 2011 môžu byť oslobodení od zdieľania rizika objemu dopravy počas prvého referenčného obdobia, aby sa im umožnilo dosiahnuť nižší pomer dlhového financovania. Takíto poskytovatelia leteckých navigačných služieb oslobodení od zdieľania rizika objemu dopravy sa uvedú vo výkonnostnom pláne na účely preskúmania Komisiou a v ďalších informáciách poskytovaných v súlade s prílohou II. Členské štáty opíšu a odôvodnia plánované opatrenia na dosiahnutie nižšieho pomeru dlhového financovania a ich načasovanie. 8. Nasledujúce zásady sa uplatnia na zdieľanie nákladového rizika:
Bez toho, aby bol dotknutý tretí pododsek článku 6 ods. 1, zoznam neovplyvniteľných nákladových faktorov určí vnútroštátny dozorný orgán na základe zoznamu uvedeného v bodoch (i) až (v) prvého pododseku, pričom bude súčasťou výkonnostného plánu. Ak sú počas celého referenčného obdobia skutočné náklady nižšie ako stanovené náklady určené na začiatku referenčného obdobia, výsledný rozdiel sa vráti používateľom vzdušného priestoru prostredníctvom presunu tohto rozdielu do nasledujúceho referenčného obdobia. Ak sú počas celého referenčného obdobia skutočné náklady vyššie ako stanovené náklady určené na začiatku referenčného obdobia, výsledný rozdiel sa prenesie na používateľov vzdušného priestoru prostredníctvom presunu tohto rozdielu do nasledujúceho referenčného obdobia. Príslušný vnútroštátny dozorný orgán udelí presunu svoj výslovný súhlas potom, ako sa ubezpečí, že:
Prenesená suma sa špecifikuje z hľadiska faktorov a uvedie sa v ďalších informáciách, ktoré sa majú poskytovať v súlade s prílohou VI.“. |
12. |
V článku 12 sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto: „1. Členské štáty na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni funkčných blokov vzdušeného priestoru môžu zriaďovať alebo schvaľovať stimulačné programy na nediskriminačnom a transparentnom základe s cieľom podporovať zlepšenia pri poskytovaní leteckých navigačných služieb alebo znižovaní vplyvu letectva na životné prostredie, výsledkom ktorých je iný výpočet odplát podľa odsekov 2 a 3. Tieto stimuly sa môžu týkať poskytovateľov leteckých navigačných služieb alebo používateľov vzdušného priestoru. 2. V súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) č. 691/2010 môžu členské štáty na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni funkčného bloku vzdušného priestoru prijať finančné stimuly pre svojich poskytovateľov leteckých navigačných služieb na dosiahnutie výkonnostných cieľov. Jednotková sadzba sa môže upraviť tak, aby sa poskytoval bonus alebo pokuta podľa skutočnej úrovne výkonnosti poskytovateľa leteckých navigačných služieb v porovnaní s príslušnou cieľovou hodnotou. Tieto bonusy alebo pokuty sa udelia iba v prípade, že výkonnostné odchýlky budú mať výrazný vplyv na používateľov. Uplatniteľná úroveň bonusov a pokút je úmerná cieľom a výkonnosti, ktoré sa majú dosahovať. Úrovne výkonnostných odchýlok a uplatniteľná úroveň bonusov a pokút sa určí po ponuke konzultácie uvedenej v článku 8 a stanoví sa vo vnútroštátnom pláne výkonnosti alebo pláne výkonnosti funkčného bloku vzdušného priestoru. 3. Ak sa členský štát rozhodne uplatniť stimulačný program v súvislosti s používateľmi leteckých navigačných služieb, po ponuke konzultácie uvedenej v článku 8 prispôsobí odplaty, ktoré im vznikli, s cieľom zohľadniť najmä úsilie týchto používateľov:
|
13. |
Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:
|
14. |
V článku 14 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Členské štáty môžu vyberať odplaty prostredníctvom jednej odplaty za let. Ak sa odplaty účtujú a vyberajú regionálne, môže sa ako účtovná mena použiť euro a k príslušnej jednotkovej sadzbe sa na účely náhrady nákladov na účtovanie a výber môže pridať administratívna jednotková sadzba.“. |
15. |
Článok 15 sa vypúšťa. |
16. |
V článku 17 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto: „Poskytovatelia leteckých navigačných služieb uľahčia inšpekcie a prehliadky, ktoré uskutočňuje vnútroštátny dozorný orgán alebo oprávnený subjekt konajúci v mene tohto orgánu, vrátane návštev na mieste. Oprávnené osoby sú splnomocnené:“. |
17. |
Vkladá sa tento článok 17a: „Článok 17a Preskúmanie Preskúmanie systému výkonnosti uvedeného v článku 24 nariadenia (EÚ) č. 691/2010 Komisiou zahŕňa mechanizmu zdieľania rizík uvedenému v článku 11a tohto nariadenia, stimulačným programom uvedeným v článku 12 tohto nariadenia a ich vplyvu a účinnosti na dosahovanie stanovených výkonnostných cieľov.“. |
18. |
Prílohy I až VI sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Prechodné ustanovenia
Tie členské štáty, v ktorých sa prostredníctvom vnútroštátnych predpisov existujúcich pred 8. júlom 2010 ustanovuje zníženie jednotkovej sadzby presahujúce ciele na úrovni Európskej únie stanovené v súlade s nariadením (EÚ) č. 691/2010, môžu oslobodiť svojich poskytovateľov leteckých navigačných služieb od uplatňovania článku 11a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1794/2006. Toto oslobodenia platí počas obdobia, ak sa vnútroštátnymi predpismi stanovuje zníženie jednotkovej sadzby, nie však dlhšie než do konca prvého referenčného obdobia v roku 2014. Členské štáty o takýchto oslobodeniach informujú Komisiu a Eurocontrol.
Členské štáty môžu rozhodnúť o neuplatňovaní nariadenia (ES) č. 1794/2006 zmeneného a doplneného týmto nariadením v súvislosti s terminálnymi poplatkami až do 31. decembra 2014. Odklad oznámia Komisii. Ak členské štáty oslobodia terminálne poplatky z uplatňovania uvedeného nariadenia, je možné úplné náklady na poskytovanie terminálnych leteckých navigačných služieb pokrývať do 31. decembra 2014.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Začne sa uplatňovať na náklady, odplaty a jednotkové sadzby v oblasti leteckých navigačných služieb v roku 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.
(2) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 341, 7.12.2006, s. 3.
(4) Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 1.“.
PRÍLOHA
Prílohy I až VI sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V prílohe I sa dopĺňa tento bod 5:
|
2. |
Príloha II sa nahrádza takto: „PRÍLOHA II Transparentnosť cenového základu 1. TABUĽKA Členské štáty a poskytovatelia leteckých navigačných služieb musia vyplniť nasledujúcu tabuľku pre každú zónu spoplatňovania, za ktorú sú zodpovedné, a to pre každé referenčné obdobie. Členské štáty musia tiež predložiť konsolidovanú tabuľku pre každú zónu spoplatňovania, za ktorú sú zodpovedné. Konsolidovaná tabuľka sa vyplní pre všetky letiská, ktoré sú predmetom ustanovení tohto nariadenia. Ak sa zóna spoplatňovania rozprestiera vo vzdušnom priestore viacerých členských štátov, vyplnia tabuľku spoločne v súlade s dohodami uvedenými v článku 4 ods. 4. Skutočné náklady sa určujú na základe overených účtov. Náklady sa určujú v súlade s obchodným plánom, ktorý sa vyžaduje pre vydanie osvedčenia, a vykazujú sa v mene, v ktorej sa stanovili v súlade so štvrtým pododsekom článku 6 ods. 1. S cieľom uľahčiť Komisii stanovenie výkonnostných cieľov na úrovni Únie a bez toho, aby boli dotknuté výkonnostné plány, ktoré sa majú prijať na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni funkčných blokov vzdušného priestoru, členské štáty a poskytovatelia leteckých navigačných služieb naplnia takúto tabuľku východiskovými prognózovanými údajmi osemnásť mesiacov pred začiatkom referenčného obdobia.
2. ĎALŠIE INFORMÁCIE Okrem toho členské štáty a poskytovatelia letových navigačných služieb poskytujú minimálne tieto informácie:
|
3. |
V prílohe III sa bod 1.2 nahrádza takto: „1.2 Ďalšie informácie Okrem toho poskytovatelia leteckých navigačných služieb poskytujú minimálne tieto informácie:
|
4. |
Príloha IV sa nahrádza takto: „PRÍLOHA IV Výpočet jednotiek traťových služieb a jednotkových sadzieb 1. Výpočet jednotiek traťových služieb
2. Výpočet traťových jednotkových sadzieb
|
5. |
Príloha V sa nahrádza takto: „PRÍLOHA V Výpočet jednotiek terminálnych služieb a jednotkových sadzieb 1. Výpočet jednotiek terminálnych služieb
2. Výpočet terminálnych jednotkových sadzieb
|
6. |
Príloha VI sa nahrádza takto: „PRÍLOHA VI Mechanizmus spoplatňovania 1. TABUĽKA Členské štáty a poskytovatelia leteckých navigačných služieb musia vyplniť nasledujúcu tabuľku pre každú zónu spoplatňovania, za ktorú zodpovedajú, a to pre každé referenčné obdobie. Členské štáty musia predložiť aj konsolidovanú tabuľku pre každú zónu spoplatňovania, za ktorú zodpovedajú. Ak sa zóna spoplatňovania rozprestiera vo vzdušnom priestore viacerých členských štátov, vyplnia tabuľku spoločne v súlade s dohodami uvedenými v článku 4 ods. 4.
2. ĎALŠIE INFORMÁCIE Okrem toho príslušné členské štáty zhromažďujú a poskytujú minimálne tieto informácie:
|
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/21 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1192/2010
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa schvaľujú väčšie zmeny špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Ricotta Romana (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmien a doplnení špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Ricotta Romana“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2400/96 (2), zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 737/2005 (3). |
(2) |
Keďže príslušné zmeny a doplnenia nie sú menšieho rozsahu v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia uverejnila žiadosť o zmeny a doplnenia podľa článku 6 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4). Keďže Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tieto zmeny a doplnenia sa musia schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. ES L 327, 18.12.1996, s. 11.
(3) Ú. v. EÚ L 122, 14.5.2005, s. 15.
(4) Ú. v. EÚ C 101, 20.4.2010, s. 20.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.3. Syry
TALIANSKO
Ricotta Romana (CHOP)
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/23 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1193/2010
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Maine-Anjou (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 bola žiadosť o zápis názvu „Maine-Anjou“ do registra, ktorú predložilo Francúzsko, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Taliansko vznieslo proti zápisu do registra námietku v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 510/2006. Námietka sa na základe článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia uznala za oprávnenú. |
(3) |
Námietka sa týkala nerešpektovania podmienok uvedených v článku 2 nariadenia (ES) č. 510/2006, najmä pokiaľ ide o spojenie medzi zemepisnou oblasťou a kvalitou produktu. V námietke sa takisto uvádzalo, že zápis uvedeného názvu do registra by bol v rozpore s ustanoveniami článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006, najmä pokiaľ ide o rozpor medzi názvom, ktorý sa má zapísať do registra, a názvom zvieracieho plemena – Maine-Anjou. |
(4) |
Námietka sa takisto týkala ustanovení článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006, konkrétne názvu „Bœuf du Maine“ zapísaného do registra, ktorý je čiastočne homonymný. |
(5) |
Komisia listom z 9. júla 2009 vyzvala Francúzsko a Taliansko, aby sa snažili dosiahnuť dohodu v súlade so svojimi vnútornými postupmi. |
(6) |
Po konzultáciách Francúzsko informovalo Komisiu listom z 5. februára 2010, že strany dosiahli dohodu. Okrem toho údaje uverejnené podľa článku 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 ostali nezmenené. |
(7) |
V súlade s článkom 7 ods. 5 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 je preto vhodné zapísať do registra názov „Maine-Anjou“ predložený Francúzskom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 307, 2.12.2008, s. 11.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu, uvedené v prílohe I k zmluve:
1.1. Čerstvé mäso (a droby)
FRANCÚZSKO
Maine-Anjou (CHOP)
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/25 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1194/2010
zo 14. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu ostroňa bieloškvrnného vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Francúzska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (2), sa stanovujú kvóty na rok 2010. Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(2) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s touto zásobou, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v danej prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z tejto zásoby vylovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
7/T&Q |
Členský štát |
Francúzsko |
Zásoba |
DGS/15X14 |
Druh |
ostroň bieloškvrnný (Squalus acanthias) |
Zóna |
Vody EÚ a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
Dátum |
17.3.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/27 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1195/2010
zo 14. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky škvrnitej v nórskych vodách zón I a II plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (2), sa stanovujú kvóty na rok 2010. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s touto zásobou, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v tejto prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z tejto zásoby vylovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
13/T&Q |
Členský štát |
Portugalsko |
Zásoba |
COD/1N2AB. |
Druh |
treska škvrnitá (Gadus morhua) |
Zóna |
Nórske vody zón I a II |
Dátum |
19.4.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/29 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1196/2010
zo 14. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu hlbokomorských žralokov vo vodách Spoločenstva a vo vodách, na ktoré sa nevzťahuje suverenita alebo jurisdikcia tretích krajín zóny X, plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 1359/2008 z 28. novembra 2008, ktorým sa na roky 2009 a 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o určité zásoby hlbokomorských rýb (2), sa stanovujú kvóty na roky 2009 a 2010. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s touto zásobou, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v tejto prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 352, 31.12.2008, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
14/DSS |
Členský štát |
Portugalsko |
Zásoba |
DWS/10- |
Druh |
hlbokomorské žraloky |
Zóna |
Vody Spoločenstva a vody, na ktoré sa nevzťahuje suverenita alebo jurisdikcia tretích krajín zóny X |
Dátum |
7.5.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/31 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1197/2010
zo 14. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky škvrnitej v medzinárodných vodách zón I a IIb plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (2), sa stanovujú kvóty na rok 2010. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v danej prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z tejto zásoby vylovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
15/T&Q |
Členský štát |
Portugalsko |
Zásoba |
COD/1/2B. |
Druh |
treska škvrnitá (Gadus morhua) |
Zóna |
Medzinárodné vody zón I a IIb |
Dátum |
7.5.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/33 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1198/2010
zo 14. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu soley európskej v zóne IIIa a vo vodách EÚ zón IIIb, IIIc a IIId plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Švédska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (2), sa stanovujú kvóty na rok 2010. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s touto zásobou, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v tejto prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
17/T&Q |
Členský štát |
Švédsko |
Zásoba |
SOL/3A/BCD |
Druh |
solea európska (Solea solea) |
Zóna |
Zóna IIIa a vody EÚ zón IIIb, IIIc a IIId |
Dátum |
7.6.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/35 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1199/2010
zo 14. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky jednoškvrnnej v nórskych vodách zón I a II plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (2), sa stanovujú kvóty na rok 2010. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s touto zásobou, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v danej prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby vylovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
9/T&Q |
Členský štát |
Portugalsko |
Zásoba |
HAD/1N2AB. |
Druh |
treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus) |
Zóna |
Nórske vody zón I a II |
Dátum |
19.4.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/37 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1200/2010
zo 14. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky tmavej v nórskych vodách zón I a II plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (2), sa stanovujú kvóty na rok 2010. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v danej prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z tejto zásoby ulovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
12/T&Q |
Členský štát |
Portugalsko |
Zásoba |
POK/1N2AB. |
Druh |
treska tmavá (Pollachius virens) |
Zóna |
Nórske vody zón I a II |
Dátum |
19.4.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/39 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1201/2010
z 15. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu hlbokomorských žralokov vo vodách Spoločenstva a vodách, na ktoré sa nevzťahuje suverenita ani jurisdikcia tretích krajín zón V, VI, VII, VIII a IX, plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Francúzska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 1359/2008 z 28. novembra 2008, ktorým sa na roky 2009 a 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (2), sa stanovujú kvóty na roky 2009 a 2010. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v danej prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov v tejto zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazujú odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z tejto zásoby ulovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 352, 31.12.2008, s. 1.
PRÍLOHA
Číslo |
6/DSS |
Členský štát |
Francúzsko |
Zásoba |
DWS/56789- |
Druh |
hlbokomorské žraloky |
Zóna |
vody Spoločenstva a vody, na ktoré sa nevzťahuje suverenita ani jurisdikcia tretích krajín V, VI, VII, VIII a IX |
Dátum |
17.3.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/41 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1202/2010
z 15. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky škvrnitej vo vodách zón VIIb, VIIc, VIIe – k, VIII, IX a X a vo vodách EÚ zóny 34.1.1 CECAF (Výbor pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (2), sa stanovujú kvóty na rok 2010. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v danej prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov v tejto zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazujú odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z tejto zásoby ulovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
4/T&Q |
Členský štát |
Holandsko |
Zásoba |
COD/7XAD34 |
Druh |
treska škvrnitá (Gadus morhua) |
Zóna |
Vody zón VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX a X a vody EÚ zóny 34.1.1 CECAF |
Dátum |
22.2.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/43 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1203/2010
z 15. decembra 2010,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu makrely atlantickej v zónach VIIIc, IX a X a vo vodách EÚ zóny 34.1.1 CECAF (Výbor pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 53/2010 zo 14. januára 2010, ktorým sa na rok 2010 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (2), sa stanovujú kvóty na rok 2010. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2010. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v danej prílohe na rok 2010 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa najmä zakazuje ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z tejto zásoby ulovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 21, 26.1.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Číslo |
56/T&Q |
Členský štát |
Španielsko |
Zásoba |
MAC/8C3411 |
Druh |
makrela atlantická (Scomber scombrus) |
Zóna |
vody zón VIIIc, IX a X a vody EÚ zóny 34.1.1 CECAF |
Dátum |
2.11.2010 |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/45 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1204/2010
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa stoštyridsiaty druhýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 1,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 7. decembra 2010 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o pridaní jednej fyzickej osoby do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, a 30. novembra 2010 zmenil a doplnil dva záznamy do tohto zoznamu. |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia ustanovené v tomto nariadení účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
David O'SULLIVAN
generálny riaditeľ pre vonkajšie vzťahy
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:
(1) |
Pod nadpis „Fyzické osoby“ sa dopĺňa tento záznam:
|
(2) |
Záznam „Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias Hamza). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Taliansko. Dátum narodenia: 18.3.1967. Miesto narodenia: Kairouan, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo cestovného pasu: K602878 (tuniský cestovný pas vydaný 5.11.1993, jeho platnosť sa skončila 9.6.2001). Ďalšie informácie: vydaný do Francúzska 4.9.2003. Dátum zaradenia do zoznamu uvedený v článku 2a ods. 4 písm. b): 25.6.2003.“ sa pod nadpisom „Fyzické osoby“ nahrádza takto: „Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui [alias a) Manza Mondher, b) Hanza Mondher, c) Al Yamani Noman, d) Hamza, e) Abdellah]. Adresa: 17 Boulevard Soustre, 04000 Digne-les-Bains, Francúzsko. Dátum narodenia: a) 18.3.1967, b) 18.8.1968, 28.5.1961 Miesto narodenia: Kairouan, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo cestovného pasu: K602878 (tuniský cestovný pas vydaný 5.11.1993, jeho platnosť sa skončila 9.6.2001). Ďalšie informácie: vydaný z Talianska do Francúzska 4.9.2003. Dátum zaradenia do zoznamu uvedený v článku 2a ods. 4 písm. b): 25.6.2003.“ |
(3) |
Záznam „Zelimkhan Ahmedovich Yandarbiev (alias Abdul-Muslimovich). Adresa: Derzhavina street 281-59, Grozny, Čečenská republika, Ruská federácia. Dátum narodenia: 12.9.1952. Miesto narodenia: obec Vydrikh, oblasť Shemonaikhinsk (Verkhubinsk), (Sovietska socialistická republika) Kazachstan. Štátna príslušnosť: Rusko. Číslo cestovného pasu: a) 43 č. 1600453, b) 535884942 (ruský zahraničný pas), c) 35388849 (ruský zahraničný pas). Ďalšie informácie: a) uvedená adresa je bývalá adresa, b) zabitý 19.2.2004“ sa pod nadpisom „Fyzické osoby“ nahrádza takto: „Zelimkhan Ahmedovich Yandarbiev [alias a) Hussin Mohamed Dli Tamimi, b) Abdul-Muslimovich, c) Яндарбиев Зелимхан Ахмедович (Абдулмуслинович)]. Adresa: Derzhavina street 281, byt 59, Grozny, Čečenská republika, Ruská federácia. Dátum narodenia: 12.9.1952. Miesto narodenia: obec Vydrikha, kraj Shemonaikhinskiy (bývalý Verkhubinskiy), Východokazašská oblasť, Kazašská sovietska socialistická republika, ZSSR. Štátna príslušnosť: Rusko. Číslo cestovného pasu: a) 43 č. 1600453, b) 535884942 (ruský zahraničný pas), c) 35388849 (ruský zahraničný pas). Ďalšie informácie: Potvrdené, že zomrel v Dauhe, Katar 13.2.2004. Dátum zaradenia do zoznamu uvedený v článku 2a ods. 4 písm. b): 25.6.2003.“ |
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/47 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1205/2010
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
66,7 |
EG |
88,4 |
|
MA |
54,8 |
|
TR |
120,9 |
|
ZZ |
82,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
140,2 |
JO |
158,2 |
|
TR |
72,9 |
|
ZZ |
123,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
82,3 |
TR |
121,9 |
|
ZZ |
102,1 |
|
0805 10 20 |
AR |
43,0 |
BR |
41,5 |
|
CL |
87,1 |
|
MA |
62,6 |
|
PE |
58,9 |
|
SZ |
46,6 |
|
TR |
55,3 |
|
UY |
48,0 |
|
ZA |
44,4 |
|
ZZ |
54,2 |
|
0805 20 10 |
MA |
60,4 |
TR |
57,6 |
|
ZZ |
59,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
60,6 |
IL |
73,3 |
|
TR |
69,2 |
|
ZZ |
67,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
49,2 |
TR |
55,6 |
|
UY |
49,2 |
|
ZZ |
51,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
74,9 |
AU |
205,3 |
|
CA |
87,8 |
|
CL |
84,2 |
|
CN |
83,7 |
|
MK |
29,3 |
|
NZ |
74,9 |
|
US |
117,2 |
|
ZA |
124,0 |
|
ZZ |
97,9 |
|
0808 20 50 |
CN |
95,0 |
US |
112,9 |
|
ZA |
141,4 |
|
ZZ |
116,4 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/49 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1206/2010
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za hovädzie a teľacie mäso
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 a článok 170 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
V článku 162 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v časti XV prílohy I k uvedenému nariadeniu na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov v Únii sa môže pokryť vývoznou náhradou. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s hovädzím a teľacím mäsom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a kritériami ustanovenými v článkoch 162, 163, 164, 167, 168 a 169 nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
V článku 164 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že náhrady sa môžu meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy. |
(4) |
Náhrady by sa mali poskytovať len za výrobky, ktoré sú oprávnené na voľný pohyb v Únii a na ktorých je uvedená zdravotná značka ustanovená v článku 5 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2). Tieto výrobky musia byť takisto v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (3) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (4). |
(5) |
Podľa článku 7 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 1359/2007 z 21. novembra 2007 ustanovujúceho podmienky poskytovania osobitných vývozných náhrad na určité kusy vykosteného mäsa hovädzieho dobytka (5) sa osobitná náhrada znižuje, ak množstvo vykosteného mäsa určeného na vývoz predstavuje menej ako 95 %, ale najmenej 85 % celkovej hmotnosti kusov získaných vykosťovaním. |
(6) |
Náhrady, ktoré sa uplatňujú v súčasnosti, sa stanovili v nariadení Komisie (EÚ) č. 840/2010 (6). Vzhľadom na to, že by sa mali stanoviť nové náhrady, uvedené nariadenie by sa malo zrušiť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné náhrady ustanovené v článku 164 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa poskytujú za výrobky a za množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok ustanovených v odseku 2 tohto článku.
2. Výrobky oprávnené na náhradu podľa odseku 1 musia spĺňať príslušné požiadavky nariadení (ES) č. 852/2004 a 853/2004; predovšetkým sa musia vyrábať v schválenom zariadení a musia byť v súlade s požiadavkami na zdravotné označovanie ustanovenými v oddiele I kapitole III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004.
Článok 2
V prípade uvedenom v článku 7 ods. 2 treťom pododseku nariadenia (ES) č. 1359/2007 sa výška náhrady na produkty spadajúce pod kód produktu 0201 30 00 9100 znižuje o 3,5 EUR/100 kg.
Článok 3
Nariadenie (EÚ) č. 840/2010 sa týmto zrušuje.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(5) Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2007, s. 21.
(6) Ú. v. EÚ L 250, 24.9.2010, s. 14.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za hovädzie mäso uplatniteľné od 17. decembra 2010
Kód produktov |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||||||||||||
0102 10 10 9140 |
B00 |
EUR/100 kg živej hmotnosti |
12,9 |
||||||||||||
0102 10 30 9140 |
B00 |
EUR/100 kg živej hmotnosti |
12,9 |
||||||||||||
0201 10 00 9110 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
18,3 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
10,8 |
|||||||||||||
0201 10 00 9130 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
24,4 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
14,4 |
|||||||||||||
0201 20 20 9110 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
24,4 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
14,4 |
|||||||||||||
0201 20 30 9110 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
18,3 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
10,8 |
|||||||||||||
0201 20 50 9110 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
30,5 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
17,9 |
|||||||||||||
0201 20 50 9130 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
18,3 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
10,8 |
|||||||||||||
0201 30 00 9050 |
US (4) |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,3 |
||||||||||||
CA (5) |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,3 |
|||||||||||||
0201 30 00 9060 (7) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
11,3 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,8 |
|||||||||||||
B04 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
42,4 |
|||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
24,9 |
|||||||||||||
EG |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
51,7 |
|||||||||||||
B04 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
25,4 |
|||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
15,0 |
|||||||||||||
EG |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
31,0 |
|||||||||||||
0202 10 00 9100 |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
8,1 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
2,7 |
|||||||||||||
0202 20 30 9000 |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
8,1 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
2,7 |
|||||||||||||
0202 20 50 9900 |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
8,1 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
2,7 |
|||||||||||||
0202 20 90 9100 |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
8,1 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
2,7 |
|||||||||||||
0202 30 90 9100 |
US (4) |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,3 |
||||||||||||
CA (5) |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,3 |
|||||||||||||
0202 30 90 9200 (7) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
11,3 |
||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,8 |
|||||||||||||
1602 50 31 9125 (6) |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
11,6 |
||||||||||||
1602 50 31 9325 (6) |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
10,3 |
||||||||||||
1602 50 95 9125 (6) |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
11,6 |
||||||||||||
1602 50 95 9325 (6) |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
10,3 |
||||||||||||
Poznámka: Kódy produktov, ako aj kódy miest určenia série A sa definujú v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Ostatné miesta určenia sú definované takto:
|
(1) Ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.
(2) Zápis do tejto podpoložky podlieha predloženiu potvrdenia uvedeného v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 433/2007 (Ú. v. EÚ L 104, 21.4.2007, s. 3).
(3) Náhrada sa udeľuje vzhľadom na dodržanie podmienok stanovených v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (ES) č. 1359/2007 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2007, s. 21), a ak je to uplatniteľné, v nariadení Komisie (ES) č. 1741/2006 (Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 7).
(4) Uskutočnené za podmienok v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 1643/2006 (Ú. v. EÚ L 308, 8.11.2006, s. 7).
(5) Uskutočnené za podmienok v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 1041/2008 (Ú. v. EÚ L 281, 24.10.2008, s. 3).
(6) Udelenie náhrady podlieha dodržaniu podmienok ustanovených nariadením Komisie (ES) č. 1731/2006 (Ú. v. EÚ L 325, 24.11.2006, s. 12).
(7) Obsah chudého hovädzieho mäsa s výnimkou tuku sa stanovuje podľa analytického postupu uvedeného v prílohe k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2429/86 (Ú. v. ES L 210, 1.8.1986, s. 39).
Výraz „priemerný obsah“ sa vzťahuje na množstvo vzorky definovanej v článku 2 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 765/2002 (Ú. v. ES L 117, 4.5.2002, s. 6). Vzorka sa odoberá z časti príslušnej série, ktorá predstavuje najvyššie riziko.
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/53 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1207/2010
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za hydinové mäso
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 a článok 170 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
V článku 162 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v časti XX prílohy I k uvedenému nariadeniu na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov v Únii možno pokryť vývoznou náhradou. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s hydinovým mäsom by sa mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a kritériami ustanovenými v článkoch 162, 163, 164, 167 a 169 nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
V článku 164 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že náhrady sa môžu meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy. |
(4) |
Náhrady by sa mali poskytovať len za výrobky, ktoré sú oprávnené na voľný pohyb v Únii a na ktorých je uvedená identifikačná značka ustanovená v článku 5 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2). Tieto výrobky by mali byť takisto v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (3). |
(5) |
Náhrady, ktoré sa uplatňujú v súčasnosti, sa stanovili v nariadení Komisie (EÚ) č. 841/2010 (4). Vzhľadom na to, že by sa mali stanoviť nové náhrady, uvedené nariadenie by sa malo zrušiť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné náhrady ustanovené v článku 164 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa poskytujú za výrobky a za množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku.
2. Výrobky oprávnené na náhrady podľa odseku 1 musia spĺňať príslušné požiadavky nariadení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004; predovšetkým sa musia vyrábať v schválenom zariadení a musia byť v súlade s podmienkami označovania identifikačnými značkami ustanovenými v oddiele I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
Článok 2
Nariadenie (EÚ) č. 841/2010 sa týmto zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 250, 24.9.2010, s. 18.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za hydinové mäso uplatniteľné od 17. decembra 2010
Kód produktov |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,47 |
||
0105 19 20 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,47 |
||
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
Pozn.: Kódy produktov, ako aj krajín určenia série A sa definujú v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Ďalšie krajiny určenia sú definované takto:
|
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/55 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1208/2010
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (2), a najmä na jeho článok 3 ods. 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovili sa reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa, vajec a pre vaječný albumín. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny na dovoz niektorých produktov treba zmeniť a zohľadniť pritom rôzne ceny podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny preto treba zverejniť. |
(3) |
Vzhľadom na situáciu na trhu treba túto zmenu a doplnenie uplatniť čo najskôr. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 8.
(3) Ú. v. EÚ L 145, 29.6.1995, s. 47.
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 16. decembra 2010, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
„PRÍLOHA I
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Reprezentatívna cena (EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3 (EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 12 10 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘ |
116,0 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘ |
121,2 |
0 |
BR |
117,3 |
0 |
AR |
||
0207 14 10 |
Mrazené vykostené kohútie alebo kuracie kusy |
203,3 |
29 |
BR |
245,2 |
16 |
AR |
||
319,8 |
0 |
CL |
||
0207 14 50 |
Mrazené kuracie prsia |
174,0 |
11 |
BR |
0207 14 60 |
Mrazené kuracie stehná |
103,9 |
12 |
BR |
0207 25 10 |
Mrazené trupy z moriakov označované ako ‚morky 80 %‘ |
164,4 |
0 |
BR |
0207 27 10 |
Mrazené vykostené morčacie kusy |
271,5 |
8 |
BR |
376,8 |
0 |
CL |
||
0408 11 80 |
Vaječné žĺtky |
315,7 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Vajcia bez škrupín sušené |
318,8 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky |
260,7 |
8 |
BR |
3502 11 90 |
Vaječný albumín sušený |
541,4 |
0 |
AR |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.“
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/57 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1209/2010
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa stanovuje minimálna predajná cena sušeného odstredeného mlieka v prípade 12. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. j) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 447/2010 (2) sa začal predaj sušeného odstredeného mlieka prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (3). |
(2) |
Na základe ponúk prijatých na základe jednotlivých výziev na predkladanie ponúk by Komisia mala stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo rozhodnúť, že nestanoví minimálnu predajnú cenu v súlade s článkom 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009. |
(3) |
Vzhľadom na ponuky predložené v prípade 12. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky by sa mala stanoviť minimálna predajná cena. |
(4) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prípade 12. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010, v súvislosti s ktorou sa lehota na predkladanie ponúk skončila 14. decembra 2010, sa minimálna nákupná cena sušeného odstredeného mlieka stanovuje na 207,10 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 126, 22.5.2010, s. 19.
(3) Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1.
ROZHODNUTIA
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/58 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 14. decembra 2010
o žiadosti Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis, ktoré sa týkajú zriadenia Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti
(2010/779/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na článok 4 Protokolu (č. 19) o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, pripojenom k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „schengenský protokol“),
so zreteľom na žiadosť vlády Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, predloženú prostredníctvom jej listu z 5. októbra 2010 predsedovi Rady, zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis, tak ako je to špecifikované v uvedenom liste,
keďže:
(1) |
Rada rozhodnutím 2000/365/ES (1) oprávnila Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis v súlade s podmienkami ustanovenými v uvedenom rozhodnutí. |
(2) |
Európska komisia predložila 24. júna 2009 návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (ďalej len „navrhované nariadenie“). |
(3) |
Podľa navrhovaného nariadenia má Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (ďalej len „agentúra“) niesť zodpovednosť za prevádzkové riadenie Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II), vízového informačného systému (VIS) a systému Eurodac a na základe príslušných právnych nástrojov môže niesť zodpovednosť za prípravu, vývoj a prevádzkové riadenie ďalších rozsiahlych informačných systémov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, a to v súlade s treťou časťou hlavou V Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
(4) |
Systém SIS II je súčasťou schengenského acquis. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 (2) a rozhodnutie Rady 2007/533/SVV (3) upravujú zriadenie, prevádzku a využívanie SIS II. Spojené kráľovstvo sa však zúčastnilo len na prijatí rozhodnutia 2007/533/SVV, ktorým sa rozvíjajú ustanovenia schengenského acquis uvedené v článku 1 písm. a) bode ii) rozhodnutia 2000/365/ES. |
(5) |
Systém VIS je tiež súčasťou schengenského acquis. Spojené kráľovstvo sa nezúčastnilo na prijatí rozhodnutia Rady 2004/512/ES (4), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 (5) a rozhodnutia Rady 2008/633/SVV (6), ktorými sa upravujú zriadenie, prevádzka a využívanie VIS, ani nie je nimi viazané. |
(6) |
Systém Eurodac nie je súčasťou schengenského acquis. Spojené kráľovstvo sa zúčastnilo na prijatí nariadenia (ES) č. 2725/2000 (7), ktorými sa upravuje zriadenie, prevádzka a využívanie systému Eurodac, a je ním viazané. |
(7) |
Vzhľadom na účasť v systéme Eurodac a čiastočnú účasť v systéme SIS II má Spojené kráľovstvo právo zúčastňovať sa na činnostiach agentúry v tom rozsahu, v akom bude agentúra zodpovedná za prevádzkové riadenie systému SIS II, ako sa upravuje rozhodnutím 2007/533/SVV, a systému Eurodac. |
(8) |
Navrhovaná agentúra by mala mať jednotnú právnu subjektivitu a bude charakterizovaná jednotou svojej organizačnej a finančnej štruktúry. Na tento účel by mala byť agentúra zriadená prostredníctvom jediného legislatívneho nástroja, o ktorom sa musí hlasovať v rámci Rady v jeho celistvosti. Navyše, keď sa navrhované nariadenie prijme, malo by sa stať uplatniteľným vo svojej celistvosti v členských štátoch, ktoré sú ním viazané. Tým sa vylučuje možnosť čiastočnej uplatniteľnosti pre Spojené kráľovstvo. |
(9) |
S cieľom zabezpečiť súlad so zmluvami a uplatniteľnými protokolmi a zároveň zabezpečiť jednotnosť a konzistentnosť navrhovaného nariadenia požiadalo Spojené kráľovstvo o účasť na navrhovanom nariadení podľa článku 4 schengenského protokolu, v rozsahu zodpovednosti agentúry za prevádzkové riadenie systému SIS II, ako sa upravuje nariadením (ES) č. 1987/2006, a systému VIS. |
(10) |
Rada uznáva právo Spojeného kráľovstva požiadať v súlade s článkom 4 schengenského protokolu o účasť na nariadení, ktorým sa zriaďuje agentúra, pokiaľ sa Spojené kráľovstvo na navrhovanom nariadení nebude zúčastňovať z iných dôvodov. |
(11) |
Účasťou Spojeného kráľovstva na navrhovanom nariadení by nebola dotknutá skutočnosť, že v súčasnosti sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje a nemôže zúčastňovať na ustanoveniach schengenského acquis, ktoré sa týkajú voľného pohybu štátnych príslušníkov tretích krajín, vízovej politiky a prekračovania vonkajších hraníc členských štátov osobami. Tým by sa odôvodnilo zahrnutie osobitných ustanovení do navrhovaného nariadenia, pričom tieto ustanovenia by odrážali osobitné postavenie Spojeného kráľovstva, najmä pokiaľ ide o obmedzené hlasovacie práva v správnej rade agentúry. |
(12) |
Zmiešaný výbor, zriadený podľa článku 3 Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení posledne menovaných pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (8), bol informovaný o príprave tohto rozhodnutia v súlade s článkom 5 uvedenej dohody. |
(13) |
Zmiešaný výbor, zriadený podľa článku 3 Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (9), bol informovaný o príprave tohto rozhodnutia v súlade s článkom 5 uvedenej dohody, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na základe rozhodnutia Rady 2000/365/ES sa bude Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať na nariadení Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v rozsahu, v akom sa táto účasť týka prevádzkového riadenia vízového informačného systému (VIS) a častí Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II), na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 14. decembra 2010
Za Radu
predseda
S. VANACKERE
(1) Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4.
(3) Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 63.
(4) Rozhodnutie Rady 2004/512/ES z 8. júna 2004, ktorým sa vytvára vízový informačný systém (VIS) (Ú. v. EÚ L 213, 15.6.2004, s. 5).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 z 9. júla 2008 o vízovom informačnom systéme (VIS) a výmene údajov o krátkodobých vízach medzi členskými štátmi (nariadenie o VIS) (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 60).
(6) Rozhodnutie Rady 2008/633/SVV z 23. júna 2008 o sprístupnení vízového informačného systému (VIS) na nahliadnutie určeným orgánom členských štátov a Europolu na účely predchádzania teroristickým trestným činom a iným závažným trestným činom, ich odhaľovania a vyšetrovania (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 129).
(7) Nariadenie Rady (ES) č. 2725/2000 z 11. decembra 2000, ktoré sa týka zriadenia systému Eurodac na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie Dublinského dohovoru (Ú. v. ES L 316, 15.12.2000, s. 1).
(8) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(9) Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/60 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/322/ES, pokiaľ ide o určité druhy vtákov živiacich sa uhynutými telami v Taliansku a v Grécku, ktoré sa môžu kŕmiť určitými živočíšnymi vedľajšími produktmi
[oznámené pod číslom K(2010) 8988]
(Iba bulharské, francúzske, grécke, portugalské, španielske a talianske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2010/780/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 2 písm. d),
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2003/322/ES z 12. mája 2003, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokiaľ ide o kŕmenie niektorých vtákov živiacich sa mŕtvymi telami, niektorými materiálmi z kategórie 1 (2), sa niektorým členským štátom za stanovených podmienok povoľuje kŕmenie určitých ohrozených alebo chránených druhov vtákov živiacich sa uhynutými telami. |
(2) |
V danom rozhodnutí je uvedený zoznam členských štátov, ktoré môžu túto možnosť využívať, zoznam druhov vtákov živiacich sa uhynutými telami, ktoré sa môžu kŕmiť materiálmi z kategórie 1, ako aj vykonávacie pravidlá, ktoré sa na toto kŕmenie vzťahujú. |
(3) |
Grécko a Taliansko predložili žiadosti o rozšírenie tohto zoznamu o druhy žijúce na ich územiach, ktoré sa môžu kŕmiť materiálmi z kategórie 1. Obe krajiny predložili uspokojivé informácie týkajúce sa výskytu takýchto druhov na ich územiach. |
(4) |
Kŕmenie uvedených druhov telami uhynutých zvierat by sa malo aj naďalej vykonávať v súlade s vykonávacími pravidlami stanovenými v rozhodnutí 2003/322/ES. Tieto pravidlá boli prijaté tak, aby rešpektovali osobitné spôsoby kŕmenia určitých ohrozených alebo chránených druhov v ich prirodzených biotopoch z dôvodu biodiverzity. Kŕmenie uhynutými telami podľa týchto pravidiel však nepredstavuje alternatívu k spôsobom ich likvidácie v zmysle nariadenia (ES) č. 1774/2002. |
(5) |
Rozhodnutie 2003/322/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Časť A prílohy k rozhodnutiu 2003/322/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Písmeno a) sa nahrádza takto:
|
2. |
Písmeno d) sa nahrádza takto:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike a Portugalskej republike.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 117, 13.5.2003, s. 32.
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/61 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. decembra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/34/EHS za účelom rozšírenia výnimky, pokiaľ ide o dovozné podmienky na množiteľský materiál ovocných drevín a ovocné dreviny určené na výrobu ovocia z tretích krajín
[oznámené pod číslom K(2010) 9015]
(2010/781/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 92/34/EHS z 28. apríla 1992 o uvádzaní do obehu množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia (1), a najmä na jej článok 16 ods. 2 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
Komisia musí podľa článku 16 ods. 1 smernice 92/34/EHS rozhodnúť, či množiteľský materiál ovocných rastlín a ovocné rastliny produkované v tretej krajine a poskytujúce rovnaké záruky, pokiaľ ide o povinnosti dodávateľa, totožnosť, vlastnosti, zdravotný stav rastlín, rastové prostredie, balenie, inšpekčné dojednania, označenie a uzatváranie, sú rovnocenné v každom spomenutom ohľade s množiteľským materiálom ovocných rastlín a ovocnými rastlinami produkovanými v Únii a či sú v súlade s požiadavkami a podmienkami uvedenej smernice. |
(2) |
V súčasnosti dostupné informácie o podmienkach, ktoré sa uplatňujú v tretích krajinách, sú však ešte stále nepostačujúce na to, aby Komisii umožnili v tomto štádiu prijať takéto rozhodnutie pre niektorú z tretích krajín. |
(3) |
S cieľom zabrániť narušeniu obchodných tokov by sa malo členským štátom, ktoré dovážajú množiteľský materiál ovocných drevín a ovocné dreviny z tretích krajín, povoliť, aby naďalej na tieto produkty uplatňovali podmienky rovnocenné s podmienkami uplatňovanými pre podobné produkty Únie v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice 92/34/EHS. |
(4) |
Obdobie uplatňovania výnimky ustanovenej v smernici 92/34/EHS pre takýto dovoz by sa preto malo predĺžiť do 29. septembra 2012. |
(5) |
Smernica 92/34/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre množiteľský materiál a rastliny ovocných rodov a druhov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 16 ods. 2 prvom pododseku smernice 92/34/EHS sa dátum „31. decembra 2010“ nahrádza dátumom „29. septembra 2012“.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 10.
17.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/62 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. decembra 2010
o dočasnej výnimke z pravidiel pôvodu ustanovených v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007 s cieľom zohľadniť osobitnú situáciu v Keni, pokiaľ ide o filety z tuniaka
[oznámené pod číslom K(2010) 9034]
(2010/782/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (1), a najmä na článok 36 ods. 4 jeho prílohy II,
keďže:
(1) |
Keňa 17. augusta 2010 v súlade s článkom 36 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007 požiadala o výnimku z pravidiel pôvodu ustanovených v uvedenej prílohe na obdobie jedného roka. Dňa 26. augusta 2010 predložila dodatočné informácie súvisiace so svojou žiadosťou. Žiadosť sa vzťahuje na celkové množstvo 2 000 ton filiet z tuniaka patriacich do položky HS 1604. Dôvodom žiadosti bol pokles úlovkov a dodávok pôvodného surového tuniaka. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Keňa poskytla, sú úlovky pôvodného surového tuniaka mimoriadne nízke dokonca aj v porovnaní s bežnými sezónnymi výkyvmi a viedli k poklesu výroby filiet z tuniaka. Vzhľadom na túto neobvyklú situáciu nemôže Keňa určitý čas dodržiavať pravidlá pôvodu ustanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007. |
(3) |
S cieľom zabezpečiť nepretržitý dovoz z krajín AKT do Únie, ako aj bezproblémový prechod z uplatňovania dohody o partnerstve AKT – ES na uplatňovanie Dohody o zriadení rámca pre dočasnú dohodu o hospodárskom partnerstve (Dočasná dohoda o partnerstve medzi Východoafrickým spoločenstvom a EÚ), by sa mala povoliť nová výnimka so spätným účinkom k 1. januáru 2010. |
(4) |
Táto dočasná výnimka z pravidiel pôvodu ustanovených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007 by vzhľadom na predpokladaný objem dovozu nemala spôsobiť vážnu ujmu existujúcemu odvetviu Spoločenstva za predpokladu, že sa budú dodržiavať určité podmienky týkajúce sa množstva, kontroly a obdobia trvania. |
(5) |
Udelenie dočasnej výnimky podľa článku 36 ods. 1 písm. a) prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007 je preto opodstatnené. |
(6) |
Keňa bude využívať automatickú výnimku z pravidiel pôvodu v prípade filiet z tuniaka patriacich pod položku HS 1604 podľa článku 41 ods. 8 protokolu o pôvode v prílohe k dočasnej dohode o partnerstve medzi Východoafrickým spoločenstvom a EÚ, keď uvedená dohoda nadobudne platnosť alebo sa začne dočasne uplatňovať. |
(7) |
V súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1528/2007 sa majú pravidlá pôvodu, ktoré sú ustanovené v prílohe II k uvedenému nariadeniu, ako aj výnimky z týchto pravidiel nahradiť pravidlami dočasnej dohody o partnerstve medzi Východoafrickým spoločenstvom a EÚ, ktorej nadobudnutie platnosti alebo dočasné uplatňovanie sa predpokladá v roku 2011. Výnimka by sa preto mala uplatňovať do 31. decembra 2010. |
(8) |
Podľa článku 41 ods. 8 protokolu o pôvode v prílohe k dočasnej dohode o partnerstve medzi Východoafrickým spoločenstvom a EÚ je automatická výnimka z pravidiel pôvodu obmedzená na ročnú kvótu vo výške 2 000 ton filiet z tuniaka pre krajiny, ktoré parafovali dočasnú dohodu o partnerstve medzi Východoafrickým spoločenstvom a EÚ (Keňa, Uganda, Tanzánia, Rwanda, Burundi). Keňa je jedinou krajinou v regióne, ktorá v súčasnosti vyváža filety z tuniaka do Únie. Keni by sa preto mala na základe článku 36 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007 udeliť výnimka na 2 000 ton filiet z tuniaka, pretože toto množstvo nepresahuje celkovú ročnú kvótu udelenú regiónu Východoafrického spoločenstva na základe dočasnej dohody o partnerstve medzi Východoafrickým spoločenstvom a EÚ. |
(9) |
Keni by sa preto mala udeliť výnimka na 2000 ton filiet z tuniaka na obdobie jedného roka. |
(10) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2), sa ustanovujú pravidlá spravovania colných kvót. S cieľom zabezpečiť účinné spravovanie v úzkej spolupráci medzi orgánmi Kene, colnými orgánmi členských štátov a Komisiou by sa mali tieto pravidlá uplatňovať mutatis mutandis na množstvá dovezené na základe výnimky udelenej týmto rozhodnutím. |
(11) |
S cieľom umožniť efektívne monitorovanie fungovania tejto výnimky by orgány Kene mali Komisii pravidelne predkladať podrobné informácie o vystavených sprievodných osvedčeniach EUR.1. |
(12) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na základe výnimky z prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007 a v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. a) uvedenej prílohy sa filety z tuniaka patriace pod položku HS 1604 vyrobené z nepôvodných surovín považujú za výrobky pochádzajúce z Kene v súlade s podmienkami ustanovenými v článkoch 2 až 6 tohto rozhodnutia.
Článok 2
Výnimka ustanovená v článku 1 sa vzťahuje na výrobky a množstvá, ktoré sú uvedené v prílohe a ktoré sú deklarované ako výrobky z Kene na prepustenie do voľného obehu v Únii v období od 1. januára 2010 do 31. decembra 2010.
Článok 3
Množstvá uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa spravujú v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.
Článok 4
Colné orgány Kene prijmú opatrenia potrebné na vykonávanie kontrol množstva vyvezených výrobkov uvedených v článku 1.
Všetky sprievodné osvedčenia EUR.1, ktoré vydajú v súvislosti s týmito výrobkami, musia obsahovať odkaz na toto rozhodnutie.
Príslušné orgány Kene predložia Komisii každé tri mesiace výkaz množstiev, na ktoré boli vydané sprievodné osvedčenia EUR.1 v súlade s týmto rozhodnutím, a poradové čísla týchto osvedčení.
Článok 5
Kolónka 7 sprievodných osvedčení EUR.1 vydaných na základe tohto rozhodnutia obsahuje túto formuláciu:
„Derogation — Decision 2010/…/EU“ (v angličtine vo všetkých jazykových verziách).
Článok 6
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2010 do 31. decembra 2010.
Článok 7
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. decembra 2010
Za Komisiu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
PRÍLOHA
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Obdobie |
Množstvo |
09.1667 |
1604 14 16 |
Filety z tuniakov |
od 1.1.2010 do 31.12.2010 |
2 000 ton |