ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2011.191.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 191

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 54
22. júla 2011


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

 

2011/443/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 20. júna 2011 o schválení Dohody o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie v mene Európskej únie

1

Dohoda o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie

3

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 715/2011 z 19. júla 2011, ktorým sa po pätnástykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1763/2004, ktorým sa ukladajú určité obmedzujúce opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY)

19

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2011/444/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 12. júla 2011, ktorým sa pre Generálny sekretariát Rady určuje menovací orgán a orgán oprávnený uzatvárať pracovné zmluvy a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2006/491/ES, Euratom

21

 

 

2011/445/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady z 12. júla 2011, ktorým sa Nemecku povoľuje uplatňovať zníženú sadzbu dane z elektrickej energie priamo dodávanej plavidlám kotviacim v prístave (elektrina z pobrežnej elektrickej siete) v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES

22

 

 

2011/446/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 11. júla 2011 o finančnom príspevku Únie na národné programy 15 členských štátov (Bulharsko, Nemecko, Estónsko, Írsko, Francúzsko, Taliansko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Malta, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko a Fínsko) v roku 2011 na zhromažďovanie, správu a využívanie údajov v odvetví rybného hospodárstva [oznámené pod číslom K(2011) 4918]

23

 

 

2011/447/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 20. júla 2011, ktorým sa opravuje rozhodnutie 2010/152/EÚ, ktorým sa z financovania Európskou úniou vylučujú niektoré výdavky vynaložené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), v rámci Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) [oznámené pod číslom K(2011) 5139]

25

 

 

MEDZIINŠTITUCIONÁLNE DOHODY

 

*

Dohoda medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou o zriadení registra transparentnosti pre organizácie a samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky Európskej únie

29

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

22.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 191/1


ROZHODNUTIE RADY

z 20. júna 2011

o schválení Dohody o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie v mene Európskej únie

(2011/443/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Európska únia je oprávnená prijímať opatrenia na ochranu, riadenie a kontrolu zdrojov rybného hospodárstva: je tiež oprávnená uzavierať dohody s tretími krajinami a v rámci medzinárodných organizácií.

(2)

Európska únia je zmluvnou stranou Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982, ktorý vyžaduje, aby všetci členovia medzinárodného spoločenstva spolupracovali pri riadení a ochrane biologických morských zdrojov.

(3)

Európska únia a jej členské štáty sú zmluvnými stranami Dohody z roku 1995 na implementáciu ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve týkajúcej sa ochrany a riadenia zásob rýb migrujúcich medzi zónami a zásob rýb migrujúcich medzi zónami a šírym morom, ktorý vstúpil do platnosti 11. decembra 2001.

(4)

Konferencia Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) na svojom tridsiatom šiestom zasadaní, ktoré sa uskutočnilo 18. – 23. novembra 2009 v Ríme, schválila v súlade s článkom XIV odsekom 1 ústavy FAO Dohodu o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie (ďalej len „dohoda“) na predloženie členom FAO.

(5)

Dohoda bola v mene Európskeho spoločenstva podpísaná 22. novembra 2009 s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu.

(6)

Únia je hlavným aktérom v rámci medzinárodného rybolovu a jedným z hlavných celosvetových trhov pre výrobky rybolovu a je preto v jej záujme zohrávať efektívnu úlohu pri vykonávaní dohody a schváliť dohodu.

(7)

Táto dohoda by sa preto mala schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie (ďalej „dohoda“).

Text dohody a vyhlásenia týkajúceho sa právomoci Únie sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady vymenuje osobu(-y) splnomocnenú(-é) uložiť v mene Únie listinu o schválení u generálneho riaditeľa Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo, ktorý bude vystupovať vo funkcii depozitára dohody v súlade s článkom 26 dohody, spolu s vyhlásením týkajúcim sa právomoci Únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 20. júna 2011

Za Radu

predseda

MATOLCSY Gy.


PREKLAD

DOHODA

o opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie

PREAMBULA

ZMLUVNÉ STRANY TEJTO DOHODY,

VÁŽNE ZNEPOKOJENÉ pretrvávaním nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a jeho neblahým vplyvom na zásoby rýb, morské ekosystémy a živobytie poctivých rybárov a s rastúcou potrebou zaistenia potravín na celosvetovej úrovni,

VEDOMÉ si úlohy prístavných štátov pri prijímaní účinných opatrení na podporu udržateľného využívania a dlhodobej ochrany živých morských zdrojov,

UZNÁVAJÚC, že opatrenia na boj s nezákonným, nenahláseným a neregulovaným rybolovom by mali byť v prvom rade zodpovednosťou vlajkových štátov a mali by využívať všetky dostupné právomoci v súlade s medzinárodným právom, vrátane opatrení prístavných štátov, opatrení pobrežných štátov, opatrení týkajúcich sa trhu a opatrení, ktorými sa zaisťuje, aby štátni príslušníci nepodporovali alebo nevykonávali nezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolov,

UZNÁVAJÚC, že opatrenia prístavných štátov poskytujú významné a nákladovo efektívne prostriedky na predchádzanie a odrádzanie od nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie,

VEDOMÉ si potreby zvyšovať koordináciu na regionálnych a medziregionálnych úrovniach boja s nezákonným, nenahláseným a neregulovaným rybolovom prostredníctvom opatrení prístavných štátov,

UZNÁVAJÚC rýchlo sa rozvíjajúce komunikačné technológie, databázy, siete a celosvetové registre, ktoré podporujú opatrenia prístavných štátov,

UZNÁVAJÚC potrebu poskytnutia pomoci rozvojovým krajinám pri prijímaní a vykonávaní opatrení prístavných štátov,

BERÚC DO ÚVAHY výzvy medzinárodného spoločenstva prostredníctvom systému Organizácie spojených národov, vrátane Valného zhromaždenia Organizácie spojených národov a Výboru pre rybolov Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (ďalej len FAO) pokiaľ ide o záväzný medzinárodný nástroj o základných normách pre opatrenia prístavných štátov, založený na Medzinárodnom akčnom pláne na prevenciu a predchádzanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovaného rybolovu a na jeho odstránenie, ktorý FAO prijala v roku 2001, a modelovom systéme opatrení prístavných štátov zameraných na boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, ktorý FAO prijala v roku 2005,

MAJÚC NA ZRETELI, že štáty môžu pri výkone ich zvrchovanej právomoci nad prístavmi, na svojom území, v súlade s medzinárodným právom prijať prísnejšie opatrenia,

ODVOLÁVAJÚC SA na príslušné ustanovenia Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 (ďalej len „dohovor“),

ODVOLÁVAJÚC SA na Dohodu o vykonávaní ustanovení Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 týkajúcu sa ochrany a riadenia zásob rýb migrujúcich medzi zónami a zásob ďaleko migrujúcich rýb zo 4. decembra 1995, Dohodu Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) z 24. novembra 1993 o dodržiavaní plnenia medzinárodných opatrení na ochranu a riadenie zo strany rybárskych plavidiel na otvorenom mori a Kódex FAO pre správanie sa pri zodpovednom rybolove z roku 1995,

UZNÁVAJÚC potrebu uzavrieť medzinárodnú dohodu v rámci FAO podľa článku XIV Ustanovujúcej listiny FAO,

SA DOHODLI TAKTO:

ČASŤ 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„opatrenia na ochranu a riadenie“ znamenajú opatrenia na ochranu a riadenie živých morských zdrojov, ktoré sú prijaté a uplatňované v súlade s príslušnými pravidlami medzinárodného práva, vrátane pravidiel obsiahnutých v dohovore;

b)

„ryby“ znamenajú všetky druhy živých morských zdrojov, či už spracované alebo nespracované;

c)

„rybolov“ znamená hľadanie, kladenie návnad, lokalizovanie, lov, odlov alebo výlov rýb či akúkoľvek činnosť, o ktorej sa dá odôvodnene predpokladať, že povedie ku kladeniu návnad, lokalizácii, lovu, odlovu alebo výlovu rýb;

d)

„činnosti spojené s rybolovom“ znamenajú akúkoľvek operáciu na podporu alebo prípravu na rybolov, vrátane vykládky, balenia, spracovania, prekládky alebo prepravy rýb, ktoré neboli predtým vyložené v prístave, ako aj sprostredkovanie pracovných síl, paliva, zariadení a iných dodávok na mori;

e)

„nezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolov“ odkazuje na činnosť uvedenú v odseku 3 Medzinárodného akčného plánu na prevenciu a predchádzanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu a na jeho odstránenie (ďalej len rybolov NNN), ktorý prijala FAO v roku 2001;

f)

„zmluvné strany“ znamenajú štát alebo organizáciu pre regionálnu hospodársku integráciu, ktoré súhlasili s tým, že budú viazané touto dohodou, a pre ktoré táto dohoda vstúpila do platnosti;

g)

„prístav“ zahŕňa pobrežné terminály a iné zariadenia na vykládku, prekládku, balenie, spracovanie, dopĺňanie paliva alebo zásob;

h)

„organizácia regionálnej hospodárskej integrácie“ znamená organizáciu regionálnej hospodárskej integrácie, ktorej členské štáty postúpili právomoc v záležitostiach, ktorých sa týka táto dohoda, vrátane právomoci prijímať rozhodnutia záväzné pre jej členské štáty, pokiaľ ide o tieto záležitosti;

i)

„oblastná rybolovná organizácia (ORO)“ znamená medzivládnu organizáciu pre rybolov alebo prípadne dohodu, ktorá má právomoc zaviesť opatrenia na ochranu a riadenie a

j)

„plavidlo“ znamená akékoľvek plavidlo, čln alebo iný typ lodi, ktoré je vybavené na rybolov, alebo pri ktorom sa zamýšľa, že bude používané na rybolov alebo činnosti spojené s rybolovom.

Článok 2

Cieľ

Cieľom tejto dohody je prostredníctvom vykonávania účinných opatrení prístavných štátov predchádzať rybolovu NNN, odrádzať od neho a odstraňovať ho a zaistiť tak dlhodobú ochranu a udržateľné využívanie živých morských zdrojov a morských ekosystémov.

Článok 3

Uplatňovanie

1.   Každá zmluvná strana konajúca ako prístavný štát uplatňuje túto dohodu na plavidlá, ktorá nie sú oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou a ktoré sa snažia o vstup do jej prístavov alebo sa v jednom z jej prístavov nachádzajú, s výnimkou:

a)

plavidiel susedného štátu, ktoré vykonávajú drobný pobrežný rybolov na zaistenie obživy, za predpokladu, že prístavný štát a štát vlajky spolupracujú s cieľom zaistiť, že tieto plavidlá nebudú vykonávať rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov, a

b)

kontajnerových plavidiel, ktoré neprevážajú ryby, alebo, pokiaľ ich prevážajú, prevážajú len ryby, ktoré už boli vyložené a to za predpokladu, že neexistuje odôvodnené podozrenie, že tieto plavidlá vykonávajú činnosti spojené s rybolovom na podporu rybolovu NNN.

2.   Zmluvná strana konajúca ako prístavný štát sa môže rozhodnúť neuplatňovať túto dohodu na plavidlá prenajaté jej štátnymi príslušníkmi výlučne na účely rybolovu v oblastiach podliehajúcich jej vnútroštátnej právomoci a vykonávajúcich činnosť na základe jej poverenia. Takéto plavidlá podliehajú opatreniam zmluvnej strany, ktoré sú rovnako účinné ako opatrenia uplatňované vo vzťahu k plavidlám oprávneným plaviť sa pod jej vlajkou.

3.   Táto dohoda sa uplatňuje na rybolov vykonávaný v morských oblastiach, ktorý je nezákonný, nenahlásený alebo neregulovaný, ako je to definované v článku 1 písm. e) tejto dohody, a na činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov.

4.   Táto dohoda sa uplatňuje spravodlivým, transparentným a nediskriminačným spôsobom, a to v súlade s medzinárodným právom.

5.   Keďže táto dohoda sa uplatňuje na všetky prístavy v celosvetovom meradle, zmluvné strany by mali podporovať všetky ďalšie subjekty, aby uplatňovali opatrenia v súlade s ustanoveniami tejto dohody. Subjekty, ktoré sa prípadne nestanú stranami tejto dohody, môžu vyjadriť svoj záväzok prostredníctvom konania v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

Článok 4

Vzťah k medzinárodnému právu a ďalším medzinárodným nástrojom

1.   Touto dohodou nie sú žiadnym spôsobom dotknuté práva, právomoci a povinnosti strán podľa medzinárodného práva. Nič z tejto dohody neovplyvní:

a)

zvrchovanosť zmluvných strán nad ich vnútrozemskými, súostrovnými a pobrežnými vodami či ich zvrchované práva nad ich kontinentálnym šelfom a ich výlučnými hospodárskymi zónami;

b)

výkon zvrchovanej moci zmluvných strán nad prístavmi na ich území v súlade s medzinárodným právom, vrátane práva odoprieť vstup do prístavu a prijať prísnejšie opatrenia prístavných štátov, ako sú opatrenia ustanovené v tejto dohode, vrátane takých opatrení, ktoré sú prijaté na základe rozhodnutia oblastnej rybolovnej organizácie.

2.   Pri uplatňovaní tejto dohody teda zmluvná strana nebude viazaná opatreniami, rozhodnutiami ani nemusí uznávať oblastnú rybolovnú organizáciu, ktorej nie je členom.

3.   Táto dohoda v žiadnom prípade nezaväzuje zmluvnú stranu k vykonávaniu opatrení alebo rozhodnutí oblastnej rybolovnej organizácie, ak sa tieto opatrenia či rozhodnutia neprijali v súlade s medzinárodným právom.

4.   Táto dohoda sa interpretuje a uplatňuje v súlade s medzinárodným právom, a to so zreteľom na platné medzinárodné pravidlá a normy, vrátane tých, ktoré ustanovila Medzinárodná námorná organizácia, a ďalších medzinárodných nástrojov.

5.   Zmluvné strany plnia v dobrej viere povinnosti, ktoré prevzali na základe tejto dohody, a vykonávajú práva, ktoré im boli priznané v tejto dohode, spôsobom, ktorý nepredstavuje zneužitie práva.

Článok 5

Integrácia a koordinácia na vnútroštátnej úrovni

Každá zmluvná strana v najvyššom možnom rozsahu:

a)

integruje alebo koordinuje opatrenia prístavných štátov týkajúce sa rybolovu so širším systémom štátnych prístavných kontrol;

b)

integruje opatrenia prístavných štátov s ďalšími opatreniami zameranými na prevenciu a odrádzanie od rybolovu NNN a na jeho odstránenie a činnosti spojené s rybolovom na jeho podporu, pričom v prípade potreby zohľadní Medzinárodný akčný plán pre prevenciu a predchádzanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu a na jeho odstránenie, ktorý prijala FAO v roku 2001, a

c)

prijme opatrenia na výmenu informácií medzi príslušnými vnútroštátnymi agentúrami a na koordináciu činností týchto agentúr pri vykonávaní tejto dohody.

Článok 6

Spolupráca a výmena informácií

1.   Aby sa podporilo účinné vykonávanie tejto dohody a s náležitým ohľadom na príslušné požiadavky na zachovanie dôvernosti jednotlivé zmluvné strany spolupracujú a vymieňajú si informácie s príslušnými štátmi, FAO, ďalšími medzinárodnými organizáciami a oblastnými rybolovnými organizáciami, vrátane informácií týkajúcich sa opatrení prijatých týmito oblastnými rybolovnými organizáciami, ktoré sa vzťahujú na cieľ tejto dohody.

2.   Každá zmluvná strana prijme v najväčšom možnom rozsahu opatrenia na podporu na ochrany a riadenia, ktoré prijali ďalšie štáty a ďalšie príslušné medzinárodné organizácie.

3.   Zmluvné strany spolupracujú na účinnom vykonávaní tejto dohody na subregionálnych, regionálnych a celosvetových úrovniach, prostredníctvom FAO alebo oblastných rybolovných organizácií a dohôd.

ČASŤ 2

VSTUP DO PRÍSTAVU

Článok 7

Určenie prístavov

1.   Každá zmluvná strana určí a zverejní prístavy, do ktorých môžu plavidlá na základe tejto dohody požiadať o vstup. Každá zmluvná strana poskytne zoznam určených prístavov Organizácii OSN pre výživu a poľnohospodárstvo, ktorá ho riadne uverejní.

2.   Každá zmluvná strana zaistí v najväčšom možnom rozsahu, aby mal každý prístav určený a zverejnený v súlade s odsekom 1 tohto článku dostatočnú kapacitu na vykonávanie kontrol na základe tejto dohody.

Článok 8

Žiadosť o vstup do prístavu podaná v predstihu

1.   Každá zmluvná strana si minimálne štandardne vyžiada, aby jej boli predtým, ako bude udelené povolenie k vstupu plavidla do jej prístavu, poskytnuté informácie ustanovené v prílohe A.

2.   Každá zmluvná strana si vyžiada, aby sa informácie uvedené v odseku 1 tohto článku poskytli v dostatočnom predstihu tak, aby mal prístavný štát primeraný čas na ich posúdenie.

Článok 9

Vstup do prístavu, povolenie alebo odopretie

1.   Po prijatí náležitých informácií požadovaných na základe článku 8, ako aj ďalších takýchto informácií, ktoré sa môžu požadovať na určenie toho, či plavidlo žiadajúce o vstup do prístavu nevykonáva rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov, každá zmluvná strana rozhodne, či plavidlu povolí alebo odoprie vstup do svojho prístavu a toto rozhodnutie oznámi plavidlu alebo jeho zástupcovi.

2.   V prípade, že je vstup do prístavu povolený, veliteľ alebo zástupca plavidla bude vyzvaný, aby pri vstupe plavidla do prístavu predložil príslušnému orgánu zmluvnej strany povolenie k vstupu.

3.   V prípade, že sa vstup do prístavu odoprie, každá zmluvná strana oznámi svoje rozhodnutie prijaté na základe odseku 1 tohto článku vlajkovému štátu plavidla a prípadne a prípadne aj príslušným pobrežným štátom, oblastným rybolovným organizáciám a ďalším medzinárodným organizáciám.

4.   Bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 1 tohto článku, ak zmluvná strana dostatočne preukáže, že plavidlo usilujúce sa o vstup do jej prístavu vykonáva rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov, najmä ak je plavidlo zaradené na zoznam plavidiel vykonávajúcich takýto rybolov a činnosti s ním spojené, ktorý bol schválený príslušnou oblastnou rybolovnou organizáciou v súlade s pravidlami a postupmi takejto organizácie a v súlade s medzinárodným právom, zmluvná strana odoprie s náležitým zreteľom na článok 4 ods. 2 a 3 tomuto plavidlu vstup do svojho prístavu.

5.   Bez toho, aby tým boli dotknuté odseky 3 a 4 tohto článku, zmluvná strana môže povoliť vstup do svojho prístavu plavidlám uvedeným v týchto odsekoch výlučne na účely inšpekcie a vykonania ostatných príslušných krokov v súlade s medzinárodným právom, ktoré sú prinajmenšom rovnako účinné ako odopretie vstupu do prístavu pri predchádzaní a odrádzaní od rybolovu NNN a jeho odstraňovaní a pri predchádzaní a odrádzaní od činností spojených s rybolovom podporujúcich takýto rybolov a pri ich odstraňovaní.

6.   Ak sa plavidlo uvedené v odseku 4 alebo odseku 5 tohto článku z akéhokoľvek dôvodu nachádza v prístave, zmluvná strana tomuto plavidlu odoprie využitie svojich prístavov na účely vykládky, prekládky, balenia a spracovania rýb a využitia ostatných služieb prístavu vrátane, inter alia, doplnenia paliva a zásob, údržby či vstupu do suchého doku. V takýchto prípadoch sa uplatní článok 11 ods. 2 a 3 mutatis mutandis. Odopretie takéhoto použitia prístavov je v súlade s medzinárodným právom.

Článok 10

Prípady vyššej moci alebo núdze

Žiadna časť tejto dohody nemá vplyv na vstup plavidla do prístavu v súlade s medzinárodným právom z dôvodu zásahu vyššej moci alebo núdze a nebráni prístavným štátom, aby povolili plavidlu vstup do prístavu výlučne na účel poskytnutia pomoci osobám, lodiam alebo posádke v nebezpečenstve alebo núdzi.

ČASŤ 3

VYUŽITIE PRÍSTAVOV

Článok 11

Využitie prístavov

1.   Ak plavidlo vstúpilo do jedného z prístavov zmluvnej strany, zmluvná strana tomuto plavidlu na základe svojich právnych predpisov a nariadení a v súlade s medzinárodným právom, vrátane tejto dohody, odoprie využitie prístavu na účely vykládky, prekládky, balenia a spracovania rýb, ktoré neboli predtým vyložené v prístave, a využitia ďalších služieb prístavu vrátane, inter alia, doplnenia paliva a zásob, údržby a vstupu do suchého doku, ak:

a)

zmluvná strana zistí, že plavidlo nemá platné príslušné povolenie na vykonávanie rybolovu alebo činnosti spojené s rybolovom, ktoré požaduje vlajkový štát plavidla;

b)

zmluvná strana zistí, že plavidlo nemá platné príslušné povolenie na vykonávanie rybolovu alebo činností spojených s rybolovom, ktoré požaduje pobrežný štát, pokiaľ ide o oblasti, ktoré podliehajú vnútroštátnej jurisdikcii tohto štátu;

c)

strana dostane jasný dôkaz o tom, že ryby na palube boli získané v rozpore s platnými požiadavkami pobrežného štátu, pokiaľ ide o oblasti podliehajúce vnútroštátnej jurisdikcii tohto štátu;

d)

vlajkový štát na žiadosť prístavného štátu v primeranej lehote nepotvrdí, že ryby na palube boli získané v súlade s platnými požiadavkami príslušnej oblastnej rybolovnej organizácie so zreteľom na článok 4 ods. 2 a 3, alebo

e)

zmluvná strana sa odôvodnene domnieva, že plavidlo inak vykonávalo rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov, vrátane podpory plavidla uvedeného v článku 9 ods. 4, pokiaľ toto plavidlo nemôže doložiť, že:

i)

konalo v súlade s príslušnými opatreniami na ochranu a riadenie alebo

ii)

pri poskytnutí pracovných síl, paliva, zariadení a iných dodávok na mori tieto neposkytlo plavidlu uvedenému v článku 9 ods. 4.

2.   Bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 1 tohto článku, zmluvná strana neodoprie plavidlu uvedenému v tomto odseku využitie služieb prístavu:

a)

potrebných v prípade ohrozenia bezpečnosti alebo zdravia posádky alebo bezpečnosti plavidla, za predpokladu, že sú tieto potreby náležite preukázané, alebo

b)

prípadne na likvidáciu plavidla.

3.   Ak zmluvná strana v súlade s týmto článkom odoprie využitie svojho prístavu, okamžite svoje rozhodnutie oznámi vlajkovému štátu a prípadne príslušným pobrežným štátom, oblastným rybolovným organizáciám a ďalším príslušným medzinárodným organizáciám.

4.   Zmluvná strana zruší svoje odopretie využitia prístavu podľa odseku 1 tohto článku pre plavidlo len vtedy, ak sa dostatočne preukáže, že podozrenia, na základe ktorých sa vstup odoprel, boli mylné alebo nesprávne alebo už nie sú platné.

5.   Ak zmluvná strana zruší svoje odopretie podľa odseku 4 tohto článku, okamžite to oznámi stranám, ktoré boli v súlade s odsekom 3 tohto článku o odopretí vstupu informované.

ČASŤ 4

INŠPEKCIE A NÁSLEDNÉ OPATRENIA

Článok 12

Počet inšpekcií a ich priority

1.   Každá strana vykoná inšpekciu určitého počtu plavidiel vo svojich prístavoch tak, aby ročne dosiahla dostatočný počet inšpekcií na dosiahnutie cieľov ustanovených v tejto dohode.

2.   Zmluvné strany sa snažia dohodnúť minimálny primeraný počet inšpekcií plavidiel pre oblastné rybolovné organizácie, FAO či iné organizácie.

3.   Pri určovaní plavidiel, ktoré sa majú podrobiť inšpekcii, zmluvná strana uprednostní:

a)

plavidlá, ktorým sa odoprel vstup alebo využitie prístavu v súlade s touto dohodou;

b)

žiadosti iných príslušných strán, štátov či oblastných rybolovných organizácií o vykonanie inšpekcie určitých plavidiel, predovšetkým ak sú tieto žiadosti podložené dôkazmi o tom, že príslušné plavidlo vykonáva rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov, a

c)

ďalšie plavidlá, pri ktorých existuje odôvodnené podozrenie, že vykonávajú rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov.

Článok 13

Vykonávanie inšpekcií

1.   Každá strana zaistí, aby jej inšpektori vykonávali minimálne funkcie ustanovené v prílohe B.

2.   Každá strana pri vykonávaní inšpekcií vo svojich prístavoch:

a)

zaistí, aby inšpekcie vykonávali inšpektori riadne kvalifikovaní a schválení na tento účel, predovšetkým s ohľadom na článok 17;

b)

zaistí, že sa inšpektori pred inšpekciou riadne preukážu veliteľovi plavidla príslušným dokladom, potvrdzujúcim ich funkciu inšpektorov;

c)

zaistí, že inšpektori preveria všetky príslušné časti plavidla, ryby na palube, siete a ďalšie zariadenia, vybavenie a akékoľvek dokumenty alebo záznamy na palube, ktoré sú relevantné pre overenie dodržiavania príslušných opatrení na ochranu a riadenie;

d)

požiada veliteľa plavidla, aby inšpektorom poskytol všetku potrebnú pomoc a informácie a aby predložil originály či overené kópie príslušných materiálov a dokumentov, ktoré sa môžu požadovať;

e)

vyzve, v prípade príslušných dohôd s vlajkovým štátom plavidla, tento vlajkový štát, aby sa zúčastnil na inšpekcii;

f)

vynaloží všemožné úsilie, aby nedošlo k zbytočnému zdržaniu plavidla, aby sa minimalizovali zásahy a nepríjemnosti, vrátane akejkoľvek inej ako nevyhnutnej prítomnosti inšpektorov na palube a aby nedošlo k vykonávaniu činností, ktoré by nepriaznivo ovplyvnili kvalitu rýb na palube;

g)

vynaloží všemožné úsilie, aby sa uľahčila komunikácia s veliteľom alebo vedúcimi členmi plavidla, a v prípade potreby a podľa možností zaistí inšpektorom tlmočníka;

h)

zaistí, aby sa inšpekcie vykonávali spravodlivým, transparentným a nediskriminačným spôsobom a spôsobom neobťažujúcim žiadne plavidlo a

i)

v súlade s medzinárodným právom nezasahuje do komunikácie veliteľa plavidla s orgánmi vlajkového štátu.

Článok 14

Výsledky inšpekcií

Každá zmluvná strana zahrnie do písomnej správy o výsledkoch každej inšpekcie minimálne informácie uvedené v prílohe C.

Článok 15

Odovzdanie výsledkov inšpekcie

Každá strana odovzdá výsledky každej inšpekcie vlajkovému štátu príslušného plavidla a prípadne aj:

a)

príslušným zmluvným stranám a štátom, vrátane:

i)

tých štátov, pri ktorých sa počas inšpekcie zistili dôkazy o tom, že plavidlo vykonáva rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov vo vodách podliehajúcich ich vnútroštátnym jurisdikciám a

ii)

štátu, ktorého štátnym príslušníkom je veliteľ plavidla;

b)

príslušným oblastným rybolovným organizáciám a

c)

FAO a ďalším príslušným medzinárodným organizáciám.

Článok 16

Elektronická výmena informácií

1.   S cieľom zjednodušiť vykonávanie tejto dohody zriadi každá zmluvná strana, ak je to možné, komunikačný mechanizmus, ktorý umožní priamu elektronickú výmenu informácií, a to s náležitým ohľadom na príslušné požiadavky na zachovanie dôvernosti.

2.   V možnom rozsahu a s náležitým ohľadom na príslušné požiadavky na zachovanie dôvernosti zmluvné strany spolupracujú na zriadení mechanizmu na zdieľanie informácií, ktorý by riadila pokiaľ možno FAO, spoločne s ďalšími príslušnými mnohostrannými a medzivládnymi iniciatívami, a zjednodušujú výmenu informácií v rámci existujúcich databáz, ktoré súvisia s touto dohodou.

3.   Každá zmluvná strana vymenuje orgán, ktorý bude kontaktným miestom pre výmenu informácií v rámci tejto dohody. Každá zmluvná strana oznámi príslušné vymenovanie FAO.

4.   Každá zmluvná strana spravuje informácie, ktoré sa majú poskytovať prostredníctvom mechanizmu zriadeného podľa odseku 1 tohto článku v súlade s prílohou D.

5.   FAO požiada príslušné oblastné rybolovné organizácie, aby poskytli informácie týkajúce sa opatrení alebo rozhodnutí, ktoré prijali a vykonali a ktoré súvisia s touto dohodou, aby boli začlenené, a to v možnom rozsahu a s náležitým ohľadom na príslušné požiadavky na zachovanie dôvernosti, do mechanizmu na zdieľanie informácií uvedenom v odseku 2 tohto článku.

Článok 17

Školenia inšpektorov

Každá zmluvná strana zaistí, aby boli inšpektori riadne vyškolení, a to so zreteľom na usmernenie pre školenia inšpektorov uvedené v prílohe E. Zmluvné strany sa v tomto ohľade usilujú o spoluprácu.

Článok 18

Kroky prístavných štátov po vykonaní inšpekcií

1.   Ak po vykonaní inšpekcií existuje odôvodnené podozrenie, že plavidlo vykonáva rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov, strana vykonávajúca inšpekciu:

a)

okamžite oznámi toto zistenie vlajkovému štátu a prípadne príslušným pobrežným štátom, oblastným rybolovným organizáciám a ďalším príslušným medzinárodným organizáciám a štátu, ktorého štátnym príslušníkom je veliteľ plavidla, a

b)

odoprie plavidlu využitie prístavu na účel vykládky, prekládky, balenia a spracovania rýb, ktoré neboli predtým vyložené v prístave, a využitie ďalších služieb prístavu vrátane, inter alia, doplnenia paliva a zásob, údržby alebo vstupu do suchého doku, pokiaľ takéto kroky týkajúce sa plavidla už neboli vykonané spôsobom, ktorý je v súlade s touto dohodou vrátane článku 4.

2.   Bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 1 tohto článku, zmluvná strana neodoprie plavidlu uvedenému v danom odseku využitie služieb prístavu, ktoré sú nevyhnutné pre bezpečnosť alebo zdravie posádky alebo bezpečnosť plavidla.

3.   Žiadna časť tejto dohody nebráni zmluvnej strane prijať opatrenia, ktoré sú v súlade s medzinárodným právom a ktoré doplňujú opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku, vrátane takých opatrení, ktoré si výslovne vyžiadal vlajkový štát plavidla alebo s ktorými súhlasil.

Článok 19

Informácie o postihu v prístavných štátoch

1.   Zmluvná strana sprístupní verejnosti príslušné informácie a na písomnú žiadosť poskytne tieto informácie vlastníkovi, prevádzkovateľovi, veliteľovi alebo zástupcovi plavidla, a to s ohľadom na akýkoľvek postih ustanovený v súlade s jej vnútroštátnymi právnymi predpismi a nariadeniami, ktoré sa týkajú opatrení prístavného štátu prijatých danou zmluvnou stranou podľa článkov 9, 11, 13 alebo 18, vrátane informácií týkajúcich sa verejných služieb alebo súdnych inštitúcií sprístupnených na tento účel, ako i informácií o tom, či existuje právo požadovať náhradu v súlade s jej vnútroštátnymi právnymi predpismi a nariadeniami v prípade akejkoľvek straty alebo poškodenia, ktoré vzniklo v dôsledku akéhokoľvek údajného protiprávneho činu zmluvnej strany.

2.   Strana informuje o výsledkoch každého takéhoto postihu vlajkový štát, vlastníka, prevádzkovateľa, veliteľa alebo prípadne zástupcu plavidla. Ak boli o predchádzajúcom rozhodnutí informované podľa článkov 9, 11, 13 alebo 18 ďalšie strany, štáty alebo medzinárodné organizácie, zmluvná strana ich informuje o akejkoľvek zmene tohto rozhodnutia.

ČASŤ 5

ÚLOHA VLAJKOVÝCH ŠTÁTOV

Článok 20

Úloha vlajkových štátov

1.   Každá zmluvná strana požaduje, aby plavidlá oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou spolupracovali s prístavným štátom pri inšpekciách vykonávaných podľa tejto dohody.

2.   Ak má zmluvná strana dôvod domnievať sa, že plavidlo oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou vykonáva rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov a že sa toto plavidlo usiluje o vstup do prístavu iného štátu alebo sa v ňom už nachádza, požiada v prípade potreby tento štát, aby uskutočnil inšpekciu plavidla alebo prijal iné opatrenia v súlade s touto dohodou.

3.   Každá zmluvná strana vyzýva plavidlá oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou, aby vykládku, prekládku, balenie, spracovanie rýb a využívanie ďalších služieb prístavu vykonávali v prístavoch štátov, ktoré konajú v súlade s touto dohodou alebo spôsobom, ktorý je v súlade s touto dohodou. Zmluvné strany sa podporujú vo svojom úsilí rozvíjať aj prostredníctvom oblastných rybolovných organizácií a FAO spravodlivé, transparentné a nediskriminačné postupy s cieľom určiť akýkoľvek štát, ktorý možno nekoná v súlade s touto dohodou alebo spôsobom, ktorý je v súlade s touto dohodou.

4.   V prípade, ak po inšpekcii zo strany prístavného štátu dostane zmluvná strana, ktorá je vlajkovým štátom, správu o inšpekcii, v ktorej sa uvádza, že existujú jednoznačné dôvody domnievať sa, že plavidlo oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou vykonáva rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov, bezodkladne a dôkladne tento prípad prešetrí a na základe dostatočných dôkazov prijme ihneď donucovacie opatrenie v súlade so svojimi zákonmi a inými predpismi.

5.   Každá zmluvná strana konajúca ako vlajkový štát predkladá ostatným zmluvným stranám, príslušným prístavným štátom a prípadne ostatným príslušným štátom, oblastným rybolovným organizáciám a FAO správu o opatreniach, ktoré prijala v súvislosti s plavidlami oprávnenými plaviť sa pod jej vlajkou, o ktorých sa na základe opatrení vlajkového štátu prijatých podľa tejto dohody určilo, že vykonávali rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov.

6.   Každá zmluvná strana zaisťuje, aby opatrenia uplatňované na plavidlá oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou boli pri predchádzaní a odrádzaní od rybolovu NNN a od činností spojených s rybolovom podporujúcich takýto rybolov a ich odstraňovaní aspoň také účinné, ako opatrenia uplatňované na plavidlá uvedené v článku 3 ods. 1.

ČASŤ 6

POŽIADAVKY ROZVOJOVÝCH ŠTÁTOV

Článok 21

Požiadavky rozvojových štátov

1.   Zmluvné strany plne uznávajú osobitné potreby rozvojových štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohody, pokiaľ ide o vykonávanie opatrení prístavných štátov v súlade s touto dohodou. Zmluvné strany na tento účel poskytujú buď priamo alebo prostredníctvom FAO, iných špecializovaných agentúr Organizácie Spojených národov alebo ďalších príslušných medzinárodných organizácií a inštitúcií vrátane oblastných rybolovných organizácií pomoc rozvojovým štátom, ktoré sú zmluvnými stranami dohody, aby okrem iného:

a)

posilnili ich schopnosť, a najmä schopnosť najmenej rozvinutých krajín a malých ostrovných rozvojových štátov vytvoriť právny základ a možnosti na vykonávanie účinných opatrení prístavných štátov;

b)

uľahčili ich účasť v akýchkoľvek medzinárodných organizáciách, ktoré podporujú účinné vytváranie a vykonávanie opatrení prístavných štátov, a

c)

uľahčili technickú pomoc s cieľom posilniť vytváranie a vykonávanie opatrení prístavných štátov týmito štátmi koordinovane s príslušnými medzinárodnými mechanizmami.

2.   Zmluvné strany náležite zohľadňujú osobitné potreby rozvojových prístavných štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohody, a najmä osobitné potreby najmenej rozvinutých krajín a malých ostrovných rozvojových štátov, aby zabezpečili, že sa na ne či už priamo alebo nepriamo neprenesie neprimeraná záťaž vyplývajúca z vykonávania tejto dohody. V prípadoch, keď sa preukáže prenos neprimeranej záťaže, zmluvné strany navzájom spolupracujú, aby príslušným rozvojovým štátom, ktoré sú zmluvnými stranami dohody, uľahčili vykonávanie osobitných povinností podľa tejto dohody.

3.   Zmluvné strany či už priamo alebo prostredníctvom FAO posudzujú osobitné požiadavky rozvojových štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohody, pokiaľ ide o vykonávanie tejto dohody.

4.   Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zriadiť primerané mechanizmy financovania, ktoré budú rozvojovým štátom pomáhať pri vykonávaní tejto dohody. Cieľom týchto mechanizmov je konkrétne okrem iného:

a)

vypracovať vnútroštátne a medzinárodné opatrenia prístavných štátov;

b)

vytvoriť a posilniť kapacitu vrátane kapacity na monitorovanie, kontrolu, dohľad a odbornú prípravu správcov prístavov, inšpektorov, pracovníkov orgánov presadzovania práva a právnikov na vnútroštátnej a regionálnej úrovni;

c)

zabezpečiť činnosti monitorovania, kontroly, dohľadu a dodržiavania súladu, ktoré sa týkajú opatrení prístavných štátov, vrátane prístupu k technológiám a zariadeniam a

d)

pomáhať rozvojovým štátom, ktoré sú zmluvnými stranami dohody, pokiaľ ide o náklady vynaložené na akékoľvek konanie na riešenie sporov, ktoré vznikajú v dôsledku opatrení prijatých podľa tejto dohody.

5.   Spolupráca s rozvojovými štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami dohody, a medzi nimi navzájom na účely stanovené v tomto článku môže zahŕňať poskytnutie technickej a finančnej pomoci prostredníctvom dvojstranných, mnohostranných a regionálnych rokovaní vrátane spolupráce Juh – Juh.

6.   Zmluvné strany vytvoria ad hoc pracovnú skupinu, ktorá bude zmluvné strany pravidelne informovať a predkladať im odporúčania o zriadení mechanizmov financovania vrátane systému príspevkov, identifikácie a mobilizácie finančných prostriedkov, o vypracovaní kritérií a postupov na usmernenie procesu vykonávania, ako aj o pokroku dosiahnutom pri uplatňovaní mechanizmov financovania. Okrem aspektov uvedených v tomto článku zohľadňuje ad hoc pracovná skupina aj:

a)

posúdenie potrieb rozvojových štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohody, a najmä potrieb najmenej rozvinutých krajín a malých ostrovných rozvojových štátov;

b)

dostupnosť a včasné vyplácanie finančných prostriedkov;

c)

transparentnosť rozhodovacieho a riadiaceho procesu, pokiaľ ide o získavanie a prideľovanie finančných prostriedkov, a

d)

zodpovednosť prijímajúcich rozvojových štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohody, v súvislosti so schváleným použitím finančných prostriedkov.

Zmluvné strany zohľadňujú správy a akékoľvek odporúčania ad hoc pracovnej skupiny a prijímajú vhodné opatrenia.

ČASŤ 7

RIEŠENIE SPOROV

Článok 22

Mierové riešenie sporov

1.   Ktorákoľvek zmluvná strana môže požadovať konzultácie s ktoroukoľvek inou zmluvnou stranou alebo stranami o akomkoľvek spore, pokiaľ ide o výklad alebo uplatňovanie ustanovení tejto dohody s cieľom čo najskôr dosiahnuť navzájom uspokojivé riešenie.

2.   V prípade, že sa spor nevyrieši prostredníctvom týchto konzultácií v primeranom čase, príslušné zmluvné strany budú čo najskôr viesť konzultácie medzi sebou s cieľom vyriešiť spor rokovaním, prieskumom, sprostredkovaním, zmierením, arbitrážou, súdnym vyrovnaním alebo inými mierovými prostriedkami podľa vlastného výberu.

3.   Akýkoľvek spor tohto charakteru, ktorý sa takto nevyrieši, sa so súhlasom všetkých strán sporu postúpi na vyriešenie Medzinárodnému súdnemu dvoru, Medzinárodnému tribunálu pre morské právo alebo rozhodcovskému súdu. V prípade nedosiahnutia dohody o postúpení Medzinárodnému súdnemu dvoru, Medzinárodnému tribunálu pre morské právo alebo rozhodcovskému súdu budú zmluvné strany pokračovať v konzultáciách a spolupráci s cieľom vyriešiť spor v súlade s pravidlami medzinárodného práva, ktoré sa týkajú ochrany živých morských zdrojov.

ČASŤ 8

NEZMLUVNÉ STRANY

Článok 23

Nezmluvné strany tejto dohody

1.   Zmluvné strany podnecujú nezmluvné strany tejto dohody, aby sa stali jej zmluvnými stranami a/alebo aby prijímali zákony a predpisy a vykonávali opatrenia v súlade s jej ustanoveniami.

2.   Zmluvné strany prijímajú spravodlivé, nediskriminačné a transparentné opatrenia v súlade s touto dohodou a iným príslušným medzinárodným právom, aby zabránili takým činnostiam nezmluvných strán, ktoré oslabujú účinné vykonávanie tejto dohody.

ČASŤ 9

MONITOROVANIE, PRESKÚMANIE A HODNOTENIE

Článok 24

Monitorovanie, preskúmanie a hodnotenie

1.   Zmluvné strany zabezpečujú v rámci FAO a jej príslušných orgánov pravidelné a systematické monitorovanie a preskúmavanie vykonávania tejto dohody, ako aj hodnotenie pokroku dosiahnutého pri dosahovaní svojho cieľa.

2.   Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody zvolá FAO zasadnutie zmluvných strán s cieľom preskúmať a zhodnotiť účinnosť tejto dohody pri dosahovaní svojho cieľa. Zmluvné strany sa podľa potreby dohodnú o konaní ďalších zasadnutí.

ČASŤ 10

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 25

Podpis

Táto dohoda je otvorená na podpis vo FAO od dvadsiatehodruhého novembra 2009 do dvadsiatehoprvého novembra 2010 pre všetky štáty a organizácie regionálnej hospodárskej integrácie.

Článok 26

Ratifikácia, prijatie alebo schválenie

1.   Táto dohoda podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu zo strany signatárov.

2.   Ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo schválení budú uložené u depozitára.

Článok 27

Pristúpenie

1.   Táto dohoda je otvorená na prístup pre všetky štáty alebo organizácie regionálnej hospodárskej integrácie po skončení obdobia, počas ktorého je otvorená na podpis.

2.   Právne dokumenty o pristúpení budú uložené u depozitára.

Článok 28

Účasť organizácií regionálnej hospodárskej integrácie

1.   V prípadoch, keď organizácia regionálnej hospodárskej integrácie, ktorá je medzinárodnou organizáciou uvedenou v článku 1 prílohy IX k dohovoru, nemá právomoc vo všetkých záležitostiach upravených v tejto dohode, príloha IX k dohovoru platí obdobne pre účasť takejto organizácie regionálnej hospodárskej integrácie na tejto dohode, s výnimkou týchto ustanovení uvedenej prílohy, ktoré neplatia:

a)

článok 2 prvá veta a

b)

článok 3 ods. 1.

2.   V prípadoch, keď organizácia regionálnej hospodárskej integrácie, ktorá je medzinárodnou organizáciou uvedenou v článku 1 prílohy IX k dohovoru, má právomoc vo všetkých záležitostiach upravených v tejto dohode, pre účasť organizácie regionálnej hospodárskej integrácie na tejto dohode platia tieto ustanovenia:

a)

takáto organizácia vydá v čase podpisu alebo pristúpenia vyhlásenie, v ktorom uvádza, že:

i)

má právomoc vo všetkých záležitostiach upravených v tejto dohode;

ii)

jej členské štáty sa preto nestanú zmluvnými stranami dohody s výnimkou prípadov, keď ide o ich územia, za ktoré organizácia nenesie žiadnu zodpovednosť, a

iii)

prijíma práva a povinnosti štátov vyplývajúce z tejto dohody;

b)

účasťou takejto organizácie sa v žiadnom prípade neudeľujú práva v zmysle tejto dohody členským štátom tejto organizácie;

c)

v prípade konfliktu medzi povinnosťami takejto organizácie vyplývajúcimi z tejto dohody a jej povinnosťami vyplývajúcimi z dohody, ktorou sa organizácia ustanovuje, alebo z akýchkoľvek s ňou súvisiacich aktov, majú prednosť povinnosti vyplývajúce z tejto dohody.

Článok 29

Nadobudnutie platnosti

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť 30 dní po dátume uloženia 25. listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení u depozitára v súlade s článkom 26 alebo 27.

2.   V prípade každého signatára, ktorý ratifikuje, prijme alebo schváli túto dohodu po nadobudnutí jej platnosti, táto dohoda nadobudne platnosť 30 dní po dátume uloženia listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení.

3.   V prípade každého štátu alebo organizácie regionálnej hospodárskej integrácie, ktorá pristúpi k tejto dohode po nadobudnutí jej platnosti, táto dohoda nadobudne platnosť 30 dní po dátume uloženia listiny o pristúpení.

4.   Na účely tohto článku sa žiadna listina uložená organizáciou regionálnej hospodárskej integrácie nebude považovať za dodatočnú k listinám uloženým jej členskými štátmi.

Článok 30

Výhrady a výnimky

Pokiaľ ide o túto dohodu, nepripúšťajú sa žiadne výhrady ani výnimky.

Článok 31

Deklarácie a vyhlásenia

Článok 30 nebráni štátu ani organizácii regionálnej hospodárskej integrácie, aby pri podpise, ratifikácii, prijatí alebo schválení tejto dohody alebo pri pristúpení k tejto dohode nepredložili deklaráciu alebo vyhlásenie s akoukoľvek formuláciou alebo názvom s cieľom harmonizovať okrem iného svoje zákony a iné predpisy s ustanoveniami tejto dohody za predpokladu, že takáto deklarácia alebo vyhlásenie nemá za cieľ vylúčiť alebo zmeniť právny účinok ustanovení tejto dohody pri ich uplatňovaní na daný štát alebo organizáciu regionálnej hospodárskej integrácie.

Článok 32

Predbežné vykonávanie

1.   Túto dohodu predbežne vykonávajú štáty alebo organizácie regionálnej hospodárskej integrácie, ktoré s jej predbežným vykonávaním súhlasia a túto skutočnosť písomne oznámia depozitárovi. Toto predbežné vykonávanie nadobúda účinnosť dňom prijatia uvedeného oznámenia.

2.   Predbežné vykonávanie tejto dohody štátom alebo organizáciou regionálnej hospodárskej integrácie skončí nadobudnutím platnosti tejto dohody pre daný štát alebo organizáciu regionálnej hospodárskej integrácie, alebo keď tento štát alebo organizácia regionálnej hospodárskej integrácie písomne oznámi depozitárovi svoj úmysel jej predbežné vykonávanie ukončiť.

Článok 33

Zmeny a doplnenia

1.   Po skončení obdobia dvoch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody môže zmeny a doplnenia tejto dohody navrhnúť ktorákoľvek zmluvná strana.

2.   Akákoľvek navrhovaná zmena a doplnenie tejto dohody sa predkladá depozitárovi vo forme písomného oznámenia spolu so žiadosťou o zvolanie zasadania zmluvných strán na účely posúdenia daného návrhu. Depozitár poskytne toto oznámenie všetkým zmluvným stranám spolu so všetkými odpoveďami na žiadosť, ktoré dostal od zmluvných strán. Ak do šiestich mesiacov odo dňa poskytnutia oznámenia polovica zmluvných strán nevznesie proti žiadosti námietku, depozitár zvolá zasadnutie zmluvných strán s cieľom posúdiť navrhovanú zmenu a doplnenie.

3.   S výhradou článku 34 sa všetky zmeny a doplnenia tejto dohody prijímajú len na základe konsenzu zmluvných strán prítomných na zasadnutí, na ktorom sa navrhuje ich prijatie.

4.   S výhradou článku 34 všetky zmeny a doplnenia prijaté na zasadnutí zmluvných strán nadobúdajú účinnosť v prípade zmluvných strán, ktoré ich ratifikovali, prijali alebo schválili, deväťdesiatym dňom po uložení listín o ratifikácii, prijatí alebo schválení dvoma tretinami zmluvných strán tejto dohody vychádzajúc z počtu zmluvných strán v deň prijatia zmeny a doplnenia. V prípade ostatných zmluvných strán zmena a doplnenie nadobúda účinnosť deväťdesiat dní po tom, ako daná zmluvná strana uloží svoju listinu o ratifikácii, prijatí alebo schválení zmeny a doplnenia.

5.   Na účely tohto článku sa listina uložená organizáciou regionálnej hospodárskej integrácie nebude považovať za dodatočnú k listinám uloženým jej členskými štátmi.

Článok 34

Prílohy

1.   Prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a odkaz na túto dohodu sa považuje za odkaz na jej prílohy.

2.   Zmenu a doplnenie prílohy k tejto dohode môžu prijať dve tretiny zmluvných strán tejto dohody prítomných na zasadnutí, na ktorom sa posudzuje navrhovaná zmena a doplnenie prílohy. Vynaloží sa však všetko úsilie, aby sa pri každej zmene a doplnení prílohy dosiahla zhoda na základe konsenzu. Zmena a doplnenie prílohy sa začlení do tejto dohody a v prípade tých zmluvných strán, ktoré vyjadrili svoj súhlas, nadobúda účinnosť dňom, keď depozitár dostane oznámenie o prijatí od jednej tretiny zmluvných strán dohody vychádzajúc z počtu zmluvných strán v deň prijatia zmeny a doplnenia. V prípade všetkých ostatných zmluvných strán zmena a doplnenie nadobúda účinnosť potom, ako depozitár dostane ich oznámenie o prijatí.

Článok 35

Odstúpenie

Každá zmluvná strana môže od tejto dohody odstúpiť kedykoľvek po skončení obdobia jedného roku odo dňa nadobudnutia platnosti dohody v prípade danej zmluvnej strany, a to zaslaním písomného oznámenia o odstúpení depozitárovi. Odstúpenie nadobúda účinnosť jeden rok potom, ako depozitár dostane oznámenie o odstúpení.

Článok 36

Depozitár

Depozitárom tejto dohody je generálny riaditeľ Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO). Depozitár:

a)

predkladá overené kópie tejto dohody každému signatárovi a zmluvnej strane;

b)

zaregistruje túto dohodu pri nadobudnutí jej platnosti na Sekretariáte Organizácie spojených národov v súlade s článkom 102 Charty Organizácie spojených národov;

c)

bezodkladne informuje každého signatára a zmluvnú stranu tejto dohody o všetkých:

i)

podpisoch a listinách o ratifikácii, prijatí, schválení a pristúpení uložených podľa článkov 25, 26 a 27;

ii)

dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody v súlade s článkom 29;

iii)

návrhoch zmien a doplnení tejto dohody a ich prijatí a nadobudnutí účinnosti v súlade s článkom 33;

iv)

návrhoch zmien a doplnení príloh a ich prijatí a nadobudnutí účinnosti v súlade s článkom 34 a

v)

odstúpení od tejto dohody v súlade s článkom 35.

Článok 37

Autentické znenia

Arabské, čínske, anglické, francúzske, ruské a španielske znenia tejto dohody sú rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia, súc plne oprávnení, podpísali túto dohodu.

V Ríme dvadsiatehodruhého novembra dvetisícdeväť.

PRÍLOHA A

Informácie, ktoré plavidlá žiadajúce o vstup do prístavu poskytnú vopred

Image

PRÍLOHA B

Inšpekčné postupy prístavného štátu

Inšpektori:

a)

overujú, pokiaľ je to možné, pravdivosť, úplnosť a správnosť dokumentácie o identifikácii plavidiel na palube a informácií týkajúcich sa vlastníka plavidla, v prípade potreby aj prostredníctvom primeraných kontaktov s vlajkovým štátom alebo medzinárodných záznamov o plavidlách;

b)

overujú, či sú vlajka a označenie plavidla [napríklad názov, vonkajšie registračné číslo, identifikačné číslo plavidla podľa Medzinárodnej námornej organizácie (IMO), medzinárodný rádiový volací znak a iné značky, hlavné rozmery] v súlade s informáciami uvedenými v dokumentácii;

c)

overujú, pokiaľ je to možné, pravdivosť, úplnosť a správnosť povolení na rybolov a na činnosti spojené s rybolovom, ako aj ich súlad s informáciami poskytnutými podľa prílohy A;

d)

preskúmavajú všetku ostatnú relevantnú dokumentáciu a záznamy na palube a pokiaľ je to možné, aj dokumentáciu a záznamy v elektronickom formáte a údaje systému monitorovania plavidiel (VMS) poskytnuté vlajkovým štátom alebo príslušnými oblastnými rybolovnými organizáciami (ORO). Príslušná dokumentácia môže zahŕňať palubný denník, dokumenty o úlovku, prekládke a obchode, zoznamy posádky, rozpisy a nákresy uskladnenia, opisy ložných priestorov pre ryby a dokumenty požadované podľa Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín;

e)

preskúmavajú, pokiaľ je to možné, všetok relevantný rybársky výstroj na palube vrátane akékoľvek skrytého rybárskeho výstroja, ako aj súvisiaceho vybavenia, a pokiaľ je to možné, overujú ich súlad s podmienkami uvedenými v povoleniach. Pokiaľ je to možné, rybársky výstroj kontrolujú aj s cieľom zaistiť, aby parametre, akými sú napríklad veľkosť ôk a hrúbka povrazov, vybavenie a prípojné zariadenia, rozmery a nastavenie sietí, koše, škrabáky, háky (veľkosť a počet), boli v súlade s príslušnými predpismi a aby značky zodpovedali značkám povoleným pre dané plavidlo;

f)

stanovujú, pokiaľ je to možné, či ryby na palube boli vylovené v súlade s príslušnými povoleniami;

g)

kontrolujú ryby (aj odberom vzoriek), aby stanovili ich kvantitu a zloženie. Inšpektori pri tom môžu otvárať kontajnery, v ktorých sú predbežne balené ryby a premiestňovať úlovok alebo kontajnery s cieľom overiť neporušenosť ložných priestorov pre ryby. Takáto kontrola môže zahŕňať inšpekcie typu produktu a určenie nominálnej hmotnosti;

h)

hodnotia, či existuje jednoznačný dôvod domnievať sa, že plavidlo vykonáva rybolov NNN alebo činnosti spojené s rybolovom podporujúce takýto rybolov;

i)

poskytujú kapitánovi plavidla správu o výsledkoch inšpekcie vrátane prípadných opatrení, ktoré by sa mohli prijať. Túto správu podpisuje inšpektor aj kapitán. Kapitánov podpis správy slúži len ako potvrdenie, že prijal kópiu správy. Kapitán dostane možnosť vyjadriť k správe akékoľvek pripomienky alebo vzniesť námietky a v prípade potreby bude môcť skontaktovať príslušné orgány vlajkového štátu, najmä ak má závažné problémy s porozumením obsahu správy. Kapitánovi sa poskytuje kópia správy; a

j)

zabezpečujú preklad príslušnej dokumentácie, ak je to potrebné a možné.

PRÍLOHA C

Správa o výsledkoch inšpekcie

Image

Image

PRÍLOHA D

INFORMAČNÉ SYSTÉMY TÝKAJÚCE SA OPATRENÍ PRÍSTAVNÝCH ŠTÁTOV

Pri vykonávaní tejto dohody sa každá zmluvná strana:

a)

snaží zabezpečiť elektronickú komunikácie v súlade s článkom 16;

b)

zriaďuje, pokiaľ je to možné, webové lokality na zverejnenie zoznamu prístavov určených v súlade s článkom 7 a opatrení prijatých v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto dohody;

c)

v čo najväčšej možnej miere sa snaží priradiť ku každej správe o inšpekcii jedinečné referenčné číslo prístavného štátu začínajúce trojmiestnym alfabetickým kódom a identifikačné číslo subjektu, ktorý ju vydal;

d)

používa, pokiaľ je to možné, medzinárodný systém kódovania uvedený v prílohách A a C a zaisťuje prevod akéhokoľvek iného systému kódovania do medzinárodného systému.

Krajiny/územia

:

trojmiestny alfabetický kód krajiny ISO-3166

Druhy

:

trojmiestny alfabetický kód ASFIS (známy ako trojmiestny alfabetický kód FAO)

Druhy plavidiel

:

kód ISSCFV (známy ako alfabetický kód FAO)

Druhy výstroja

:

kód ISSCFG (známy ako alfabetický kód FAO).

PRÍLOHA E

Usmernenia týkajúce sa odbornej prípravy inšpektorov

Program odbornej prípravy inšpektorov prístavných štátov by mal zahŕňať aspoň tieto oblasti:

1.

etiku;

2.

otázky zdravia, bezpečnosti a ochrany;

3.

platné vnútroštátne zákony a iné predpisy, oblasti pôsobnosti a opatrenia príslušných ORO v oblasti ochrany a riadenia a platné medzinárodné právo;

4.

zber, hodnotenie a uchovávanie dôkazov;

5.

všeobecné inšpekčné postupy, ako napríklad vypracovanie správ a techniky osobných pohovorov;

6.

analýzu informácií, ktoré sa uvádzajú napríklad v palubných denníkoch, elektronickej dokumentácii a histórii plavidla (názov, vlastníctvo a vlajkový štát) a ktoré sa požadujú na potvrdenie informácií, ktoré poskytol kapitán plavidla;

7.

vstup na palubu a inšpekciu plavidla vrátane inšpekcií ložných priestorov plavidla a výpočtu ich objemov;

8.

overenie a potvrdenie informácií súvisiacich s vykládkou, prekládkou, spracovaním rýb a rybami ponechanými na palube vrátane použitia prepočítavacích koeficientov v prípade rôznych druhov a produktov;

9.

určenie druhov rýb a meranie ich dĺžky a iných biologických parametrov;

10.

určenie plavidiel a výstroja, ako aj metód inšpekcie a merania výstroja;

11.

vybavenie a prevádzku VMS a iných systémov elektronického sledovania a

12.

opatrenia, ktoré sa majú prijať po inšpekcii.


VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA PRÁVOMOCI EURÓPSKEJ ÚNIE, POKIAĽ IDE O ZÁLEŽITOSTI UPRAVENÉ V DOHODE O OPATRENIACH PRÍSTAVNÝCH ŠTÁTOV ZAMERANÝCH NA PREVENCIU A ODRÁDZANIE OD NEZÁKONNÉHO, NENAHLÁSENÉHO A NEREGULOVANÉHO RYBOLOVU A NA JEHO ODSTRÁNENIE

[vyhlásenie podľa článku 28 ods. 2 písm. a) dohody]

1.

V článku 28 ods. 2 písm. a) dohody sa ustanovuje, že v prípade, keď má organizácia regionálnej hospodárskej integrácie právomoc vo všetkých záležitostiach upravených v tejto dohode, urobí táto organizácia v čase podpisu alebo pristúpenia vyhlásenie na tento účel.

2.

Podľa článku 1 písm. h) dohody „organizácia regionálnej hospodárskej integrácie“ znamená organizáciu regionálnej hospodárskej integrácie, ktorej členské štáty postúpili právomoc v záležitostiach zahrnutých v tejto dohode vrátane oprávnenia vykonať rozhodnutia záväzné pre jej členské štáty, pokiaľ ide o tieto záležitosti.

3.

Európska únie sa považuje za organizáciu regionálnej hospodárskej integrácie v súlade s citovanými článkami.

4.

Európska únia preto týmto vyhlasuje, že:

i)

má právomoc vo všetkých záležitostiach upravených v tejto dohode;

ii)

jej členské štáty sa preto nestanú zmluvnými stranami s výnimkou prípadov, keď ide o ich územia, za ktoré nenesie žiadnu zodpovednosť.

Európsku úniu v súčasnosti tvoria tieto členské štáty: Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Nemecká spolková republika, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarská republika, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska;

iii)

Európska únia prijíma práva a povinnosti štátov vyplývajúce z dohody.

5.

Európska únia vyhlasuje, že v prípade konfliktu podľa článku 28 ods. 2 písm. c) dohody bude uplatňovať povinnosti vyplývajúce z uvedeného ustanovenia v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva, ako ju vykladá Európsky súdny dvor.


NARIADENIA

22.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 191/19


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 715/2011

z 19. júla 2011,

ktorým sa po pätnástykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1763/2004, ktorým sa ukladajú určité obmedzujúce opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1763/2004 z 11. októbra 2011, ktorým sa ukladajú určité obmedzujúce opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY) (1), najmä na jeho článok 10 písm. a),

keďže:

(1)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1763/2004 uvádza osoby, na ktoré sa podľa tohto nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Komisia je splnomocnená zmeniť a doplniť túto prílohu vzhľadom na rozhodnutia Rady, ktorými sa vykonáva spoločná pozícia Rady 2004/694/SZBP z 11. októbra 2004 o ďalších opatreniach na podporu efektívneho vykonávania mandátu ICTY (2). Spoločná pozícia 2004/694/SZBP bola nahradená rozhodnutím Rady 2010/603/SZBP zo 7. októbra 2010 o ďalších opatreniach na podporu efektívneho vykonávania mandátu ICTY (3). Vykonávacím rozhodnutím Rady 2011/422/SZBP (4) sa vykonáva rozhodnutie 2010/603/SZBP.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1763/2004 umožňuje uplatnenie rozhodnutia 2010/603/SZBP v rozsahu, v akom sa vyžaduje opatrenie na úrovni Únie. Prílohu I k nariadeniu (ES) č. 1763/2004 preto treba náležite zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1763/2004 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2011

Za Komisiu

v mene predsedu

riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)  Ú. v. EÚ L 315, 14.10.2004, s. 14.

(2)  Ú. v. EÚ L 315, 14.10.2004, s. 52.

(3)  Ú. v. EÚ L 265, 8.10.2010, s. 15.

(4)  Ú. v. EÚ L 188, 19.7.2011, s. 19.


PRÍLOHA

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1763/2004 sa vymazáva sa táto položka:

„14.

Mladić, Ratko. Dátum narodenia: 12.3.1942. Miesto narodenia: Bozanovici, okres Kalinovik, Bosna a Hercegovina. Štátna príslušnosť: a) Bosna a Hercegovina, b) Srbsko a Čierna Hora.“


ROZHODNUTIA

22.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 191/21


ROZHODNUTIE RADY

z 12. júla 2011,

ktorým sa pre Generálny sekretariát Rady určuje menovací orgán a orgán oprávnený uzatvárať pracovné zmluvy a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2006/491/ES, Euratom

(2011/444/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie ustanovené nariadením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1), a najmä na článok 2 služobného poriadku a článok 6 podmienok zamestnávania,

keďže:

(1)

V zmysle článku 240 ods. 2 prvého pododseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie Generálny sekretariát Rady riadi generálny tajomník.

(2)

Je potrebné prijať nové rozhodnutie, ktorým sa pre Generálny sekretariát Rady určí menovací orgán a orgán oprávnený uzatvárať pracovné zmluvy, a zrušiť rozhodnutie 2006/491/ES, Euratom (2),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pokiaľ ide o Generálny sekretariát Rady, právomoci, ktoré sa v služobnom poriadku úradníkov udeľujú menovaciemu orgánu a v podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov orgánu oprávnenému uzatvárať pracovné zmluvy, vykonáva:

a)

Rada, pokiaľ ide o generálneho tajomníka;

b)

Rada na návrh generálneho tajomníka, pokiaľ ide o uplatňovanie článkov 1a, 30, 34, 41, 49, 50 a 51 služobného poriadku na generálnych riaditeľov;

c)

v ostatných prípadoch generálny tajomník.

Generálny tajomník je oprávnený úplne alebo sčasti delegovať na generálneho riaditeľa administratívy svoje právomoci, pokiaľ ide o uplatňovanie podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov a uplatňovanie služobného poriadku na úradníkov patriacich do funkčnej skupiny AST s výnimkou menovacích právomocí, ukončenia služobného pomeru úradníkov a prijímania ostatných zamestnancov.

Článok 2

Rozhodnutie 2006/491/ES, Euratom sa zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 12. júla 2011

Za Radu

predseda

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)  Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Rady z 27. júna 2006, ktorým sa pre Generálny sekretariát Rady určuje menovací orgán a orgán oprávnený uzatvárať pracovné zmluvy (Ú. v. EÚ L 194, 14.7.2006, s. 29).


22.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 191/22


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY

z 12. júla 2011,

ktorým sa Nemecku povoľuje uplatňovať zníženú sadzbu dane z elektrickej energie priamo dodávanej plavidlám kotviacim v prístave („elektrina z pobrežnej elektrickej siete“) v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES

(2011/445/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (1), a najmä na jej článok 19,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Listom z 27. decembra 2010 Nemecko požiadalo o povolenie uplatňovania zníženej sadzby dane z elektrickej energie na elektrinu priamo dodávanú plavidlám kotviacim v prístave („elektrina z pobrežnej elektrickej siete“) v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES.

(2)

Cieľom zníženia dane, ktoré Nemecko zamýšľa uplatňovať, je podporiť väčšie využívanie elektriny z pobrežnej elektrickej siete ako takého spôsobu uspokojovania energetických potrieb lodí v kotviskách prístavov, ktorý je v porovnaní so spaľovaním lodných palív na palube plavidiel menej škodlivý pre životné prostredie.

(3)

Pokiaľ sa využívaním elektriny z pobrežnej elektrickej siete zabraňuje emisiám látok znečisťujúcich ovzdušie súvisiacich so spaľovaním lodných palív na palube plavidiel v kotviskách, prispieva to k zlepšeniu kvality miestneho ovzdušia v prístavných mestách. Očakáva sa preto, že dané opatrenie prispeje k cieľom politík Únie v oblasti ochrany životného prostredia a zdravia.

(4)

Udelením povolenia Nemecku, aby na elektrinu z pobrežnej elektrickej siete uplatňovalo zníženú sadzbu dane, sa neprekročí rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie uvedeného cieľa, keďže výroba elektriny na palube zostane vo väčšine prípadov aj naďalej konkurencieschopnejšou alternatívou. Z rovnakého dôvodu a vzhľadom na súčasnú pomerne nízku mieru preniknutia tejto technológie na trh nepovedie dané opatrenie v období svojho uplatňovania pravdepodobne k významnému narušeniu hospodárskej súťaže, a nebude teda mať nepriaznivý vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu.

(5)

Z článku 19 ods. 2 smernice 2003/96/ES vyplýva, že každé povolenie udelené podľa uvedeného ustanovenia musí byť prísne časovo obmedzené. Keďže toto obdobie musí byť dostatočne dlhé na to, aby prevádzkovateľov prístavov neodrádzalo od uskutočnenia potrebných investícií, ale aj vzhľadom na nutnosť včas preskúmať situáciu v Nemecku a nenarušiť budúci vývoj existujúceho právneho rámca je vhodné udeliť požadované povolenie na trojročné obdobie, avšak s výhradou nadobudnutia platnosti všeobecných ustanovení v tejto oblasti v čase pred predpokladaným uplynutím platnosti tohto povolenia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Nemecku sa týmto povoľuje uplatňovať zníženú sadzbu dane z elektrickej energie na elektrinu priamo dodávanú plavidlám iným ako súkromným výletným plavidlám kotviacim v prístavoch („elektrina z pobrežnej elektrickej siete“) za predpokladu, že sa dodržia minimálne úrovne zdanenia v súlade s článkom 10 smernice 2003/96/ES.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Platí do 16. júla 2014.

Pokiaľ by však Rada na základe článku 113 zmluvy ustanovila všeobecné pravidlá daňového zvýhodnenia elektriny z pobrežnej elektrickej siete, toto rozhodnutie platí do dňa začatia uplatňovania uvedených všeobecných pravidiel.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.

V Bruseli 12. júla 2011

Za Radu

predseda

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)  Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51.


22.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 191/23


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. júla 2011

o finančnom príspevku Únie na národné programy 15 členských štátov (Bulharsko, Nemecko, Estónsko, Írsko, Francúzsko, Taliansko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Malta, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko a Fínsko) v roku 2011 na zhromažďovanie, správu a využívanie údajov v odvetví rybného hospodárstva

[oznámené pod číslom K(2011) 4918]

(Iba bulharské, nemecké, estónske, anglické, francúzske, talianske, grécke, lotyšské, litovské, maltské, poľské, portugalské, rumunské, slovinské, fínske a švédske znenie je autentické)

(2011/446/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 861/2006 z 22. mája 2006, ktorým sa ustanovujú finančné opatrenia Spoločenstva na vykonávanie spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a finančné opatrenia v oblasti morského práva (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 861/2006 sa ustanovujú podmienky poskytnutia finančného príspevku Európskej únie na výdavky, ktoré vzniknú členským štátom v súvislosti s ich národnými programami zhromažďovania a správy údajov. Tieto programy sa majú vypracovať v súlade s nariadením Rady (ES) č. 199/2008 z 25. februára 2008 o vytvorení rámca Spoločenstva pre zber, správu a využívanie údajov v odvetví rybného hospodárstva a pre podporu vedeckého poradenstva súvisiaceho so spoločnou politikou v oblasti rybného hospodárstva (2) a s nariadením Komisie (ES) č. 665/2008 zo 14. júla 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 199/2008 (3).

Bulharsko, Nemecko, Estónsko, Írsko, Francúzsko, Taliansko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Malta, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko a Fínsko predložili svoje národné programy na roky 2011 až 2013 podľa článku 4 ods. 4 a 5 nariadenia (ES) č. 199/2008. Tieto programy sa schválili v roku 2011 v súlade s článkom 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 199/2008.

Uvedené členské štáty predložili plánované ročné rozpočty na roky 2011 až 2013 podľa článku 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1078/2008 z 3. novembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 861/2006, pokiaľ ide o výdavky, ktoré členské štáty vynaložili pri zbere a správe základných údajov o rybnom hospodárstve (4). Komisia v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1078/2008 vyhodnotila plánované ročné rozpočty členských štátov, pričom zohľadnila schválené národné programy.

(2)

V článku 5 nariadenia (ES) č. 1078/2008 sa ustanovuje, že Komisia schváli plánovaný ročný rozpočet a rozhodne o ročnom finančnom príspevku Únie na každý národný program v súlade s postupom ustanoveným v článku 24 nariadenia (ES) č. 861/2006 a na základe výsledku hodnotenia plánovaných ročných rozpočtov podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1078/2008.

V článku 24 ods. 3 písm. b) nariadenia (ES) č. 861/2006 sa ustanovuje, že sadzba finančného príspevku sa stanovuje rozhodnutím Komisie. V článku 16 uvedeného nariadenia sa ustanovuje, že finančné opatrenia Únie v oblasti zhromažďovania základných údajov nepresiahnu 50 % nákladov, ktoré členským štátom vzniknú pri vykonávaní programu zhromažďovania, správy a využívania údajov v odvetví rybného hospodárstva.

(3)

Toto rozhodnutie predstavuje rozhodnutie o financovaní v zmysle článku 75 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5).

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Maximálna celková suma finančného príspevku Únie, ktorá sa poskytne každému členskému štátu na zhromažďovanie, správu a využívanie údajov v odvetví rybného hospodárstva v roku 2011, a sadzba finančného príspevku Únie sa stanovujú v prílohe.

Article 2

Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Írsku, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Maltskej republike, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike a Fínskej republike.

V Bruseli 11. júla 2011

Za Komisiu

Maria DAMANAKI

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 160, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 60, 5.3.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 186, 15.7.2008, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 295, 4.11.2008, s. 24.

(5)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.


PRÍLOHA

NÁRODNÉ PROGRAMY NA ROKY 2011 AŽ 2013

OPRÁVNENÉ VÝDAVKY A MAXIMÁLNY PRÍSPEVOK ÚNIE NA ROK 2011

(v EUR)

Členský štát

Oprávnené výdavky

Maximálny príspevok Únie

(sadzba 50 %)

Bulharsko

366 500,00

183 250,00

Nemecko

6 615 835,00

3 307 917,50

Estónsko

626 997,00

313 498,50

Írsko

5 831 252,00

2 915 626,00

Francúzsko

14 408 590,00

7 204 295,00

Taliansko

7 799 304,00

3 899 652,00

Cyprus

489 211,00

244 605,50

Lotyšsko

309 381,00

154 690,50

Litva

279 742,00

139 871,00

Malta

576 570,00

288 285,00

Poľsko

1 046 307,00

523 153,50

Portugalsko

4 289 311,00

2 144 655,50

Rumunsko

634 469,00

317 234,50

Slovinsko

207 349,00

103 674,50

Fínsko

1 736 460,00

868 230,00

SPOLU

45 217 278,00

22 608 639,00


22.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 191/25


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 20. júla 2011,

ktorým sa opravuje rozhodnutie 2010/152/EÚ, ktorým sa z financovania Európskou úniou vylučujú niektoré výdavky vynaložené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), v rámci Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV)

[oznámené pod číslom K(2011) 5139]

(Iba poľské znenie je autentické)

(2011/447/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (2), a najmä jeho článok 31,

po porade s Výborom poľnohospodárskych fondov,

keďže:

(1)

Rozhodnutím 2010/152/EÚ (3) Komisia vylúčila z financovania Európskou úniou celkovú sumu 279 794 442,15 PLN a 25 583 996,81 EUR vrátane najmä 180 448 032,62 PLN, ktoré vznikli Poľsku v súvislosti s opatreniami na rozvoj vidieka týkajúcimi sa plochy v programovom období 2000 – 2006. V prílohe k tomuto rozhodnutiu sa však chybne určilo, že táto suma sa má pripísať do rozpočtovej položky 6701„Vyrovnanie účtov EPZF — Pripísané príjmy“. Keďže sa táto oprava týkala výdavkov v rámci Dočasného nástroja pre rozvoj vidieka (TRDI), mala sa pripísať skôr do rozpočtovej položky 6500„Úpravy financovania v rámci štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu a Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo“.

(2)

V článku 11 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 885/2006 z 21. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o akreditáciu platobných agentúr a iných orgánov a zúčtovania EPZF a EPFRVP (4), sa zrážky z financovania Úniou odpočítajú od mesačných platieb týkajúcich sa výdavkov uskutočnených v druhom mesiaci nasledujúcom po rozhodnutí týkajúcom sa EPZF. Suma 180 448 032,62 PLN sa teda prepočítala na eurá podľa výmenného kurzu z 29. apríla 2010 a predstavuje 46 087 919,86 EUR.

(3)

Podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 27/2004 z 5. januára 2004, ktorým sa ustanovujú podrobné prechodné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999, pokiaľ ide o financovanie opatrení na rozvoj vidieka v Českej republike, Estónsku, na Cypre, v Lotyšsku, Litve, Maďarsku, na Malte, v Poľsku, Slovinsku a na Slovensku sekciou záruk EPUZF (5), sa majú rozhodnutia Komisie týkajúce sa rozvoja vidieka v Poľsku uvádzať v eurách. Opravy týkajúce sa TRDI uvedené v národnej mene by sa teda mali prepočítať na eurá. Pri prepočte sa použije priemerný výmenný kurz hospodárskeho roku výdavku TRDI, ktorý podlieha oprave. Podľa tejto metódy suma 180 448 032,62 PLN, ktorá je opravou výdavkov TRDI v hospodárskych rokoch 2005, 2006 a 2007, predstavuje 46 430 682,69 EUR.

(4)

Rozhodnutie 2010/152/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Všetky údaje v prílohe k rozhodnutiu 2010/152/EÚ, ktoré sa týkajú Poľska, sa nahradia údajmi, stanovenými v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Z dôvodov účtovníctva Poľsko vykáže sumu na náhradu 46 087 919,86 EUR v rozpočtovej položke 6701„Vyrovnanie účtov EPZF — Pripísané príjmy“.

Príkaz na vymáhanie sumy 46 430 682,69 EUR vydá Komisia, aby sa vykonali finančné úpravy týkajúce sa TRDI z rozpočtovej položky 6500„Úpravy financovania v rámci štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu a Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo“.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Poľskej republike.

V Bruseli 20. júla 2011

Za Komisiu

Dacian CIOLOŞ

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

(2)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 63, 12.3.2010, s. 7.

(4)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 90.

(5)  Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 36.


PRÍLOHA

ROZPOČTOVÁ POLOŽKA 6701

ČŠ

Opatrenie

HR

Dôvod na opravu

Typ

%

Mena

Čiastka

Už vykonané zrážky

Finančný dosah

„PL

Priame platby

2006

Neukončené vektorovanie systému pozemkových parciel.

Schválenie platieb na neoprávnené pozemky.

Príliš malý počet kontrol na mieste v regiónoch s vysokým podielom chýb. Nesprávne uplatňovanie ustanovení v súvislosti s úmyselným nesúladom.

JEDNORÁZOVÁ

 

PLN

–87 534 475,32

0,00

–87 534 475,32

PL

Priame platby

2006

Neukončené vektorovanie systému pozemkových parciel.

Schválenie platieb na neoprávnené pozemky.

Príliš malý počet kontrol na mieste v regiónoch v vysokým podielom chýb. Nesprávne uplatňovanie ustanovení v súvislosti s úmyselným nesúladom.

PAUŠÁLNA SADZBA

5,00

PLN

–11 811 934,21

0,00

–11 811 934,21

PL

Priame platby

2007

Neukončené vektorovanie systému pozemkových parciel.

Schválenie platieb na neoprávnené pozemky.

Príliš malý počet kontrol na mieste v regiónoch v vysokým podielom chýb. Nesprávne uplatňovanie ustanovení v súvislosti s úmyselným nesúladom.

PAUŠÁLNA SADZBA

5,00

EUR

–2 293 418,87

0,00

–2 293 418,87

PL

Priame platby

2007

Neukončené vektorovanie systému pozemkových parciel.

Schválenie platieb na neoprávnené pozemky.

Príliš malý počet kontrol na mieste v regiónoch s vysokým podielom chýb. Nesprávne uplatňovanie ustanovení v súvislosti s úmyselným nesúladom.

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

–23 290 577,94

0,00

–23 290 577,94

PL

Finančný audit – prekročenie finančných stropov

2008

Prekročenie finančných stropov

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

0,00

–1 894 213,61

1 894 213,61

PL Celkom (PLN)

–99 346 409,53

0,00

–99 346 409,53

PL Celkom (EUR)

–25 583 996,81

–1 894 213,61

–23 689 783,20


ROZPOČTOVÁ POLOŽKA 6500

ČŠ

Opatrenie

HR

Dôvod na opravu

Typ

%

Mena

Čiastka

Už vykonané zrážky

Finančný dosah

„PL

Prechodný nástroj záručnej sekcie EPUZF na financovanie rozvoja vidieka (2000 - 2006)

2005

Neukončené vektorovanie systému pozemkových parciel.

Schválenie platieb na neoprávnené pozemky.

Príliš malý počet kontrol na mieste v regiónoch s vysokým podielom chýb. Nesprávne uplatňovanie ustanovení v súvislosti s úmyselným nesúladom.

PAUŠÁLNA SADZBA

5,00

PLN

–1 408 667,08

0,00

–1 408 667,08

PL

Prechodný nástroj záručnej sekcie EPUZF na financovanie rozvoja vidieka (2000 - 2006)

2006

Neukončené vektorovanie systému pozemkových parciel.

Schválenie platieb na neoprávnené pozemky.

Príliš malý počet kontrol na mieste v regiónoch s vysokým podielom chýb. Nesprávne uplatňovanie ustanovení v súvislosti s úmyselným nesúladom.

JEDNORÁZOVÁ

 

PLN

–18 510 167,85

0,00

–18 510 167,85

PL

Prechodný nástroj záručnej sekcie EPUZF na financovanie rozvoja vidieka (2000 - 2006)

2006

Neukončené vektorovanie systému pozemkových parciel.

Schválenie platieb na neoprávnené pozemky.

Príliš malý počet kontrol na mieste v regiónoch s vysokým podielom chýb. Nesprávne uplatňovanie ustanovení v súvislosti s úmyselným nesúladom.

PAUŠÁLNA SADZBA

5,00

PLN

–69 151 379,37

0,00

–69 151 379,37

PL

Prechodný nástroj záručnej sekcie EPUZF na financovanie rozvoja vidieka (2000 - 2006)

2007

Neukončené vektorovanie systému pozemkových parciel.

Schválenie platieb na neoprávnené pozemky.

Príliš malý počet kontrol na mieste v regiónoch v vysokým podielom chýb. Nesprávne uplatňovanie ustanovení v súvislosti s úmyselným nesúladom.

JEDNORÁZOVÁ

 

PLN

–12 943 389,24

0,00

–12 943 389,24

PL

Prechodný nástroj záručnej sekcie EPUZF na financovanie rozvoja vidieka (2000-2006)

2007

Neukončené vektorovanie systému pozemkových parciel.

Schválenie platieb na neoprávnené pozemky.

Príliš malý počet kontrol na mieste v regiónoch s vysokým podielom chýb. Nesprávne uplatňovanie ustanovení v súvislosti s úmyselným nesúladom.

PAUŠÁLNA SADZBA

5,00

PLN

–78 434 429,08

0,00

–78 434 429,08

PL Celkom (PLN)

– 180 448 032,62

0,00

– 180 448 032,62


Celkový súčet (PLN)

– 279 794 442,15

0,00

– 279 794 442,15

Celkový súčet (EUR)

–25 583 996,81

–1 894 213,61

–23 689 783,20


MEDZIINŠTITUCIONÁLNE DOHODY

22.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 191/29


Dohoda medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou o zriadení registra transparentnosti pre organizácie a samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky Európskej únie

EURÓPSKY PARLAMENT A EURÓPSKA KOMISIA (ďalej len „strany tejto dohody“),

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 11 ods. 1 a 2, Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 295, a Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej spoločne len „zmluvy“),

keďže tvorcovia európskej politiky nie sú pri svojej činnosti izolovaní od občianskej spoločnosti, ale vedú otvorený, transparentný a pravidelný dialóg so zastupujúcimi združeniami a občianskou spoločnosťou,

DOHODLI SA NA TOMTO:

I.   ZRIADENIE REGISTRA TRANSPARENTNOSTI

1.

V súlade so svojim záväzkom usilovať o transparentnosť sa strany tejto dohody dohodli na zriadení a prevádzkovaní spoločného registra transparentnosti (ďalej len „register“), ktorý bude slúžiť na registráciu a monitorovanie organizácií a samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky Únie.

II.   ZÁSADY REGISTRA

2.

Zriadenie a prevádzka registra vychádza z existujúcich registračných systémov, ktoré Európsky parlament vytvoril a uviedol do činnosti v roku 1996 a Európska komisia v júni 2008, doplnených o výsledky práce príslušnej spoločnej pracovnej skupiny Európskeho parlamentu a Európskej komisie a tiež o úpravy vychádzajúce zo skúseností a príspevkov zainteresovaných strán, ktoré boli uvedené v oznámení Európskej komisie z 28. októbra 2009 s názvom Európska iniciatíva za transparentnosť: rok existencie registra zástupcov záujmových skupín (1). Týmto prístupom nie sú ovplyvnené ani dotknuté ciele Európskeho parlamentu, ktoré vyjadril vo svojom uznesení z 8. mája 2008 o vytvorení rámca pre činnosť zástupcov záujmových skupín (lobistov) v inštitúciách Európskej únie (2).

3.

Zriadenie a prevádzka registra musí dodržiavať všeobecné zásady práva Únie vrátane zásad proporcionality a nediskriminácie.

4.

Zriadenie a prevádzka registra musí dodržiavať práva poslancov Európskeho parlamentu na vykonávanie poslaneckého mandátu bez akéhokoľvek obmedzenia a nesmie byť prekážkou pre prístup voličov poslancov do priestorov Európskeho parlamentu.

5.

Zriadenie a prevádzka registra nesmie zasahovať do právomocí ani výsad strán tejto dohody, ani ovplyvňovať ich organizačné právomoci.

6.

Strany tejto dohody sa musia usilovať o to, aby zaobchádzali so všetkými subjektmi, ktoré sa zaoberajú podobnými činnosťami, podobne a aby umožnili rovnaké podmienky na registráciu organizácií a samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky Únie.

III.   ŠTRUKTÚRA REGISTRA

7.

Register obsahuje:

a)

súbor usmernení týkajúcich sa:

rozsahu pôsobnosti registra, činností spadajúcich do jeho pôsobnosti a výnimiek,

oddielov sprístupnených na registráciu (príloha I),

informácií vyžadovaných od registrujúcich sa vrátane požiadaviek na poskytovanie finančných informácií (príloha II);

b)

kódex správania (príloha III);

c)

mechanizmus na predkladanie sťažností a opatrenia uplatňované v prípade porušenia kódexu správania vrátane postupu vyšetrovania a vybavovania sťažností (príloha IV).

IV.   ROZSAH PÔSOBNOSTI REGISTRA

Zahrnuté činnosti

8.

Rozsah pôsobnosti registra zahŕňa všetky činnosti okrem tých, ktoré sú vylúčené v časti IV, vykonávané s cieľom priamo alebo nepriamo ovplyvňovať tvorbu alebo vykonávanie politík a rozhodovacie procesy inštitúcií Únie, bez ohľadu na použitý komunikačný kanál alebo médium, a to napríklad outsourcing, médiá, zmluvy s profesionálnymi sprostredkovateľmi, think tanky, platformy, fóra, kampane a iniciatívy zdola. Tieto činnosti zahŕňajú okrem iného kontakty s členmi, úradníkmi alebo inými zamestnancami inštitúcií Únie, prípravu, rozširovanie a rozosielanie listov, informačných materiálov alebo dokumentov na diskusiu a dokumentov uvádzajúcich stanovisko a organizovanie podujatí, stretnutí alebo propagačných aktivít a spoločenských akcií alebo konferencií, na ktoré sú členom, úradníkom alebo iným zamestnancom inštitúcií Únie rozosielané pozvánky. Zahrnuté sú taktiež dobrovoľné príspevky a účasť na formálnych konzultáciách o plánovaných legislatívnych alebo iných právnych aktoch Únie a iné otvorené konzultácie.

9.

Od všetkých organizácií a samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré sa zaoberajú činnosťami spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti registra, sa bez ohľadu na ich právny štatút očakáva, že sa zaregistrujú (3).

Vylúčené činnosti

10.

Z rozsahu pôsobnosti registra sú vylúčené tieto činnosti:

a)

činnosti týkajúce sa poskytovania právneho a iného odborného poradenstva, ak súvisia s výkonom základného práva klienta na spravodlivý proces vrátane práva na obhajobu v správnom konaní, a to napríklad činnosti právnikov či iných odborníkov zainteresovaných v uvedených procesoch. Do rozsahu pôsobnosti registra nepatria tieto činnosti (bez ohľadu na skutočne zainteresované strany): poradenská činnosť a kontakty s orgánmi verejnej moci s cieľom poskytovať klientom lepšie informácie o všeobecnej právnej situácii alebo o ich konkrétnej právnej situácii alebo radiť klientom o tom, či určitý právny alebo administratívny krok je vhodný alebo prípustný v rámci platného práva; poradenstvo poskytované klientom s cieľom pomôcť im zaručiť, že ich činnosť je v súlade so zákonom; zastupovanie v súvislosti so zmierovacím konaním alebo mediáciou, ktorých zámerom je predísť tomu, aby sa spor dostal pred súdny alebo správny orgán. Vzťahuje sa to na všetky odvetvia podnikania v Únii a nie je to obmedzené na určité špecifické postupy (hospodárska súťaž). Ak je niektorá spoločnosť a jej poradcovia zapojená ako strana do konkrétneho právneho alebo správneho prípadu alebo konania, každá činnosť priamo s tým súvisiaca, ktorá nie je zameraná na zmenu súčasného právneho rámca, nespadá do rozsahu pôsobnosti registra;

b)

činnosti sociálnych partnerov ako účastníkov sociálneho dialógu (odbory, združenia zamestnávateľov atď.), ak vykonávajú úlohy, ktorú im zverujú zmluvy. Toto platí podobne aj v prípade akéhokoľvek subjektu, ktorému je osobitne v zmluvách priznaná inštitucionálna úloha;

c)

činnosti v reakcii na priamu a individuálnu žiadosť inštitúcií Únie alebo poslancov Európskeho parlamentu, ako napríklad ad hoc alebo pravidelné žiadosti o faktické informácie, údaje a odbornú konzultáciu, a/alebo individualizované pozvánky na účasť na verejných vypočutiach alebo na práci poradných výborov, alebo na iných podobných fórach.

Osobitné ustanovenia

11.

Registrácia v registri sa nevzťahuje na cirkvi a náboženské spoločenstvá. Od ich reprezentačných kancelárií alebo právnych subjektov, kancelárií a sietí vytvorených na to, aby ich zastupovali pri jednaniach s inštitúciami Únie, a tiež od ich združení sa však očakáva, že sa zaregistrujú.

12.

Registrácia v registri sa nevzťahuje na politické strany. Od všetkých organizácií, ktoré politické strany založia alebo podporujú a ktoré sa zaoberajú činnosťami spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti registra, sa však očakáva, že sa zaregistrujú.

13.

Registrácia v registri sa nevzťahuje na miestne, regionálne a samosprávne orgány. Od ich reprezentačných kancelárií alebo právnych subjektov, kancelárií a sietí vytvorených na to, aby ich zastupovali pri jednaniach s inštitúciami Únie, a tiež od ich združení sa však očakáva, že sa zaregistrujú.

14.

Od sietí, platforiem alebo iných foriem kolektívnej činnosti bez právneho postavenia alebo právnej subjektivity, ktoré však sú de facto zdrojom organizovaného vplyvu a zapájajú sa do činností patriacich do rozsahu pôsobnosti registra, sa očakáva, že sa zaregistrujú. V takomto prípade by mali ich členovia určiť jedného zo svojich radov ako svoju kontaktnú osobu zodpovednú za vzťahy so správou registra.

15.

Vo finančnom vyhlásení v registri sa uvádzajú činnosti zamerané na všetky inštitúcie, agentúry a orgány Únie a ich členov, úradníkov a iných zamestnancov. Patria k nim aj činnosti zamerané na orgány členských štátov, ktoré pôsobia na úrovni Únie a sú zapojené do rozhodovacích procesov Únie.

16.

Európske siete, federácie, združenia či platformy sa podnecujú, aby predložili spoločné transparentné usmernenia pre svojich členov, v ktorých budú jasne uvedené činnosti spadajúce do rozsahu pôsobnosti registra. Očakáva sa od nich, že tieto usmernenia zverejnia.

V.   PRAVIDLÁ VZŤAHUJÚCE SA NA REGISTRUJÚCICH SA

17.

Registráciou dotknuté organizácie a fyzické osoby:

súhlasia s tým, že informácie, ktoré uvádzajú na zapísanie do registra, sú verejné,

súhlasia s tým, že budú konať v súlade s kódexom správania a v prípade potreby predložia text akéhokoľvek profesionálneho kódexu správania, ktorým sú viazaní,

ručia za to, že informácie poskytnuté na zapísanie do registra sú správne,

prijímajú, že všetky sťažnosti vznesené proti nim budú vybavené podľa pravidiel kódexu správania spojeného s registrom,

súhlasia s tým, že podliehajú akýmkoľvek opatreniam uplatňovaným v prípade porušenia kódexu správania, a uznávajú, že v prípade nedodržania pravidiel kódexu správania môžu byť voči nim uplatnené opatrenia uvedené v prílohe IV,

berú na vedomie, že strany tejto dohody môžu na požiadanie a v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (4) byť povinné zverejniť korešpondenciu a iné dokumenty týkajúce sa činnosti registrujúcich sa.

VI.   OPATRENIA V PRÍPADE PORUŠENIA KÓDEXU SPRÁVANIA

18.

Porušenie kódexu správania zo strany registrujúcich sa alebo ich zástupcov môže viesť po vykonaní vyšetrovania, v ktorom sa náležite dbá na zásadu proporcionality a právo na obhajobu, k uplatneniu opatrení stanovených v prílohe IV, ako je pozastavenie registrácie alebo výmaz z registra a prípadne odobratie preukazu oprávňujúceho na vstup do Európskeho parlamentu vydaného pre dotknutú osobu, prípadne pre jej organizácie. Rozhodnutie o uplatnení týchto opatrení môže byť uverejnené na internetovej stránke registra.

19.

V prípade podozrenia z porušenia kódexu správania môže ktokoľvek podať sťažnosť odôvodnenú konkrétnymi skutočnosťami v súlade s postupom uvedeným v prílohe IV.

VII.   VYKONÁVANIE

20.

Za dohľad nad systémom a za všetky kľúčové prevádzkové aspekty zodpovedajú generálni tajomníci Európskeho parlamentu a Európskej komisie, ktorí po vzájomnej dohode prijmú opatrenia potrebné na vykonávanie tejto dohody.

21.

Na vykonávanie systému zriadia útvary Európskeho parlamentu a Európskej komisie spoločnú operačnú štruktúru s názvom spoločný Sekretariát registra transparentnosti. Ten bude na základe dohody medzi príslušnými útvarmi tvoriť skupina úradníkov z Európskeho parlamentu a Európskej komisie. Činnosť spoločného Sekretariátu registra transparentnosti koordinuje vedúci oddelenia z generálneho sekretariátu Európskej komisie. K jeho úlohám bude patriť vykonávanie opatrení na skvalitnenie obsahu registra.

22.

Vydávanie a kontrolu preukazov oprávňujúcich na dlhodobý vstup do budov Európskeho parlamentu bude aj naďalej vykonávať Európsky parlament. Tieto preukazy budú vydané pre fyzické osoby, ktoré zastupujú organizácie patriace do rozsahu pôsobnosti registra alebo pre ne pracujú, a to len vtedy, ak sa tieto organizácie alebo fyzické osoby zaregistrovali. Z registrácie však nevyplýva automatický nárok na uvedený preukaz.

23.

Aj keď je systém prevádzkovaný spoločne, môžu strany tejto dohody register slobodne a nezávisle využívať na vlastné špecifické účely vrátane poskytovania stimulov, ako je odovzdávanie informácií registrujúcim sa pri začatí verejných konzultácií alebo organizovaní podujatí.

24.

Strany tejto dohody zorganizujú príslušné školenie a projekty internej komunikácie na zvyšovanie povedomia svojich členov a zamestnancov o registri a postupe podávania a vybavovania sťažností.

25.

Strany tejto dohody prijmú primerané externé opatrenia na zvýšenie povedomia o registri a propagáciu jeho používania.

26.

Prostredníctvom užívateľsky prístupného vyhľadávača sa budú na internetovej stránke Europa pravidelne uverejňovať súbory základných štatistík extrahovaných z databázy registra. Verejný obsah tejto databázy bude na požiadanie k dispozícii v elektronickom, strojovo čitateľnom formáte.

27.

Po konzultácii so zainteresovanými stranami predkladajú generálni tajomníci Európskeho parlamentu a Európskej komisie výročnú správu o fungovaní registra zodpovedným podpredsedom Európskeho parlamentu a Európskej komisie.

VIII.   ÚČASŤ OSTATNÝCH INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV

28.

Európska rada a Rada sa vyzývajú, aby sa pripojili k registru. Ďalšie inštitúcie, orgány a agentúry Únie sa vyzývajú, aby tento systém sami používali ako referenčný nástroj pri svojej vlastnej interakcii s organizáciami a samostatne zárobkovo činnými osobami zapojenými do tvorby a vykonávania politík Únie.

IX.   ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

29.

Prechod zo súčasných registrov strán tejto dohody na nový spoločný register sa uskutoční počas dvanásťmesačného prechodného obdobia, počínajúceho odo dňa začatia prevádzky spoločného registra. Organizácie a fyzické osoby registrované v súčasnosti v niektorom z uvedených systémov sa vyzývajú, aby obnovili svoju registráciu v spoločnom systéme.

Po uvedení spoločného registra do prevádzky:

registrujúci sa budú môcť zmeniť svoju existujúcu registráciu na registráciu v spoločnom registri k dátumu podľa svojho výberu, najneskôr však ku dňu obnovenia svojej registrácie u Európskej komisie, alebo v prípade subjektov registrovaných Európskym parlamentom najneskôr do konca dvanásťmesačného obdobia od uvedenia do prevádzky,

akákoľvek nová registrácia alebo aktualizácia existujúcich údajov budú možné len prostredníctvom spoločného registra.

30.

Najneskôr dva roky po jeho uvedení do prevádzky bude spoločný register predmetom preskúmania.

V Bruseli 23. júna 2011

Za Európsky parlament

predseda

J. BUZEK

Za Európsku komisiu

podpredseda

M. ŠEFČOVIČ


(1)  KOM(2009) 612.

(2)  Ú. v. EÚ C 271 E, 12.11.2009, s. 48.

(3)  Neočakáva sa, že sa zaregistrujú vlády členských štátov, vlády tretích krajín, medzinárodné medzivládne organizácie ani ich diplomatické misie.

(4)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.


PRÍLOHA I

Register transparentnosti

Organizácie a samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky Únie

Oddiely

Charakteristika / poznámky

I.   Profesionálne konzultantské spoločnosti/právnické firmy/samostatne zárobkovo činní konzultanti

Pododdiel

Profesionálne konzultantské spoločnosti

Spoločnosti vykonávajúce na základe zmluvy činnosti v oblasti lobovania, propagácie, verejných vecí a vzťahov s orgánmi verejnej moci

Pododdiel

Právnické firmy

Právnické firmy vykonávajúce na základe zmluvy činnosti v oblasti lobovania, propagácie, verejných vecí a vzťahov s orgánmi verejnej moci

Pododdiel

Samostatne zárobkovo činní konzultanti

Samostatne zárobkovo činní konzultanti alebo právnici vykonávajúci na základe zmluvy činnosti v oblasti lobovania, propagácie, verejných vecí a vzťahov s orgánmi verejnej moci

II.   Firemní („In-house“) lobisti a obchodné/profesijné združenia

Pododdiel

Spoločnosti a skupiny

Spoločnosti alebo skupiny spoločností (s právnym postavením alebo bez neho), ktoré vykonávajú na svoj vlastný účet činnosti v oblasti firemného („in house“) lobingu, propagácie, verejných vecí a vzťahov s orgánmi verejnej moci

Pododdiel

Obchodné, podnikové a profesijné združenia

 

Pododdiel

Odborové zväzy

 

Pododdiel

Iné podobné organizácie

 

III.   Mimovládne organizácie

Pododdiel

Mimovládne organizácie, platformy, siete a podobné subjekty

Neziskové organizácie (s právnym postavením alebo bez neho) nezávislé od orgánov verejnej moci, politických strán a komerčných organizácií; zahŕňajú nadácie, charitatívne organizácie atď.

IV.   Think tanky, výskumné a akademické inštitúcie

Pododdiel

Think tanky a výskumné inštitúcie

Špecializované think tanky a výskumné inštitúcie, ktoré sa zaoberajú činnosťami a politikami Európskej únie

Pododdiel

Akademické inštitúcie

Inštitúcie, ktorých hlavným cieľom je vzdelávanie, ale ktoré sa zaoberajú činnosťami a politikami Európskej únie

V.

Organizácie zastupujúce cirkvi a náboženské spoločenstvá

Pozn.: Registrácia v registri sa nevzťahuje na cirkvi.

Pododdiel

Organizácie zastupujúce cirkvi a náboženské spoločenstvá

Právne subjekty, kancelárie či siete, ktoré sú zriadené na reprezentačné účely

VI.

Organizácie zastupujúce miestne, regionálne a samosprávne orgány, iné verejné alebo zmiešané subjekty atď.

Pozn.: Samotných orgánov verejnej moci sa register netýka.

Pododdiel

Miestne, regionálne a samosprávne orgány (na nižšej než národnej úrovni)

Právne subjekty, reprezentačné kancelárie, združenia alebo siete zriadené na zastupovanie miestnych, regionálnych a samosprávnych orgánov (na nižšej než národnej úrovni)

Pododdiel

Iné verejné alebo zmiešané subjekty atď.

Zahŕňajú iné organizácie s verejným alebo zmiešaným (verejné/súkromné) štatútom


PRÍLOHA II

INFORMÁCIE POŽADOVANÉ OD REGISTRUJÚCICH SA

I.   Všeobecné a základné informácie

Názov (alebo názvy) organizácie, jej adresa, telefónne číslo, e-mail, internetové stránky.

a) Totožnosť osoby, ktorá nesie právnu zodpovednosť za organizáciu, a b) meno riaditeľa alebo správcu organizácie, prípadne hlavný kontaktný bod so zreteľom na činnosti spadajúce do rozsahu pôsobnosti registra, mená osôb, pre ktoré bolo požiadané o vydanie preukazov oprávňujúcich na vstup do budov Európskeho parlamentu (1).

Počet osôb (členovia, zamestnanci atď.) zapojených do činností patriacich do rozsahu pôsobnosti registra.

Ciele/kompetencie – oblasti záujmu – činnosti – krajiny, v ktorých sa vykonávajú činnosti – príslušnosť k sieťam – všeobecné informácie patriace do rozsahu pôsobnosti registra.

Prípadne: počet členov (fyzických osôb a organizácií).

II.   Osobitné informácie

A.   Činnosti

Hlavné legislatívne návrhy patriace v predchádzajúcom roku medzi činnosti registrujúcich sa, ktoré patria do oblasti pôsobnosti registra transparentnosti.

B.   Finančné informácie

Všetky poskytované finančné číselné údaje by mali pokrývať celý rok činnosti a odkazovať na posledný uzavretý finančný rok k dátumu registrácie či jej obnovenia.

Zdvojenie údajov nie je vylúčené. Finančné vyhlásenie predložené profesionálnymi konzultantskými spoločnosťami/právnickými firmami/samostatne zárobkovo činnými konzultantmi o ich klientoch (zoznam a tabuľka) nezbavuje týchto klientov ich povinnosti začleniť tieto zmluvné činnosti do ich vlastného vyhlásenia, aby neboli ich deklarované finančné výdavky podhodnotené.

Profesionálne konzultačné spoločnosti/právnické firmy/samostatne zárobkovo činní konzultanti (oddiel I): Musia sa uviesť informácie o obrate, ktorý možno pripísať činnostiam spadajúcim do rozsahu pôsobnosti registra, a relatívny význam ich klientov na základe nasledujúcej tabuľky:

(v EUR)

Obrat

Rozpätie

0 – 499 999

50 000

500 000 – 1 000 000

100 000

> 1 000 000

250 000

Firemní („In-house“) lobisti a obchodné/profesijné združenia (oddiel II prílohy I): Musí sa uviesť odhad nákladov na činnosti spadajúce do rozsahu pôsobnosti registra.

Mimovládne organizácie, think tanky, výskumné a akademické inštitúcie – organizácie zastupujúce cirkvi a náboženské spoločenstvá – organizácie zastupujúce miestne, regionálne a samosprávne orgány, iné verejné alebo zmiešané subjekty atď. (oddiely III až VI prílohy I): Musí sa uviesť celkový rozpočet spolu s rozpisom hlavných zdrojov financovania.

Dodatočne pre všetkých registrujúcich sa: Objem a zdroje financovania prijatého od inštitúcií Únie za posledný uzavretý finančný rok k dátumu registrácie alebo jej obnovenia.


(1)  Registrujúci sa budú požiadaní o poskytnutie týchto informácií na konci registračného procesu na predloženie Európskemu parlamentu. Mená osôb, ktorým boli pridelené preukazy oprávňujúce na vstup, budú potom automaticky vložené do systému na základe aktualizácie Európskeho parlamentu a informácií po rozhodnutí Európskeho parlamentu o udelení preukazov. Z registrácie nevyplýva automatický nárok na preukaz oprávňujúci na vstup do Európskeho parlamentu.


PRÍLOHA III

KÓDEX SPRÁVANIA

V rámci svojich vzťahov s inštitúciami Únie a ich členmi, úradníkmi a ostatnými zamestnancami registrujúci sa:

a)

identifikujú sa vždy svojim menom a názvom subjektu alebo subjektov, pre ktoré pracujú alebo ktoré zastupujú; uvedú svoje záujmy, ciele alebo propagované účely a v prípade potreby uvedú klientov alebo členov, ktorých zastupujú;

b)

nezískavajú ani sa nepokúšajú získavať informácie alebo akékoľvek rozhodnutie nečestným spôsobom alebo s využitím neoprávneného nátlaku či nevhodného správania;

c)

pri rokovaní s tretími stranami nesmú tvrdiť, že majú akýkoľvek formálny vzťah s Úniou ani so žiadnou z jej inštitúcií, a neskresľujú účinok registrácie s cieľom zavádzať tretie strany alebo úradníkov či iných zamestnancov Únie;

d)

zabezpečia, aby informácie, ktoré uvádzajú pri registrácii a následne v rámci svojich činností patriacich do rozsahu pôsobnosti registra, boli podľa ich najlepšieho vedomia a svedomia úplné, aktuálne a pravdivé;

e)

nepredávajú tretím stranám kópie dokumentov získaných od ktorejkoľvek inštitúcie Únie;

f)

nenavádzajú členov inštitúcií Únie, úradníkov ani iných zamestnancov Únie či asistentov alebo stážistov týchto členov na to, aby konali v rozpore s pravidlami a normami správania, ktoré sa na nich vzťahujú;

g)

ak zamestnávajú bývalých úradníkov alebo iných zamestnancov Únie, alebo asistentov či stážistov členov inštitúcií Únie, rešpektujú povinnosť týchto zamestnancov dodržiavať pravidlá a záväzok mlčanlivosti, ktorým podliehajú;

h)

dodržiavajú všetky pravidlá upravujúce práva a povinnosti bývalých poslancov Európskeho parlamentu a členov Európskej komisie;

i)

informujú všetky osoby, ktoré zastupujú, o svojich povinnostiach voči inštitúciám Únie.

Fyzické osoby zastupujúce alebo pracujúce pre subjekty, ktoré sa v Európskom parlamente zaregistrovali na účely vydania preukazu na meno, ktorý je neprenosný na inú osobu a oprávňuje k vstupu do priestorov Európskeho parlamentu:

j)

prísne dodržiavajú ustanovenia článku 9 a prílohy X rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu a tiež jeho ustanovenia prílohy I článku 2 druhého odseku;

k)

uistia sa, že každá podpora poskytnutá podľa ustanovení prílohy I článku 2 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu je uvedená v príslušnom registri;

l)

aby sa zabránilo možnému konfliktu záujmov, získajú predbežný súhlas príslušného poslanca alebo poslancov Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o zmluvný vzťah s asistentom poslanca alebo o jeho pracovný pomer, a následne tento súhlas zapíšu do registra.


PRÍLOHA IV

POSTUP PRI VYŠETROVANÍ SŤAŽNOSTÍ A ICH VYBAVOVANÍ

Stupeň 1:   Podanie sťažnosti

1.

Sťažnosti možno podávať na internetovej stránke registra vyplnením štandardného formulára. Tento formulár zahŕňa informácie o registrujúcom sa, na ktorého je sťažnosť podaná, meno a kontaktné údaje sťažovateľa a podrobnosti o sťažnosti vrátane dokumentov a ďalších podporných materiálov. Anonymné sťažnosti sa neberú do úvahy.

2.

V sťažnosti sa uvedie, ktoré ustanovenia kódexu správania boli podľa sťažovateľa porušené. So sťažnosťami týkajúcimi sa údajov vložených v registri sa zaobchádza ako s tvrdeniami o porušení podľa písmena d) kódexu správania (1).

3.

Sťažovatelia musia v zásade doplniť svoju sťažnosť dokumentmi a/alebo ďalšími podpornými materiálmi.

Stupeň 2:   Rozhodnutie o prípustnosti

4.

Spoločný Sekretariát registra transparentnosti:

a)

overí, či boli predložené dostatočné dôkazy na podporu sťažnosti, či už v podobe dokumentov, ďalších materiálov, alebo osobných výpovedí; na to, aby bol dôkaz prípustný, mal by pochádzať v zásade od registrujúceho sa, na ktorého sa sťažnosť podala, alebo z dokumentu tretej strany;

b)

na základe toho overenia rozhodne o prípustnosti sťažnosti;

c)

ak považuje sťažnosť za prípustnú, zaregistruje ju a stanoví lehotu (20 pracovných dní) na prijatie rozhodnutia o tom, či možno sťažnosť považovať za odôvodnenú, alebo nie.

5.

Ak je sťažnosť posúdená ako neprípustná, je o tejto skutočnosti sťažovateľ informovaný listom, v ktorom sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia. Ak je sťažnosť posúdená ako prípustná, vyšetrí sa v súlade s nižšie uvedeným postupom.

Stupeň 3:   Vyšetrovanie

6.

Po zaregistrovaní sťažnosti spoločný Sekretariát registra transparentnosti písomne informuje registrujúceho sa o sťažnosti, ktorá je voči nemu podaná, a o jej obsahu a vyzve ho, aby do 10 pracovných dní podal vysvetlenie, predložil dôkazy alebo iné prostriedky na svoju obhajobu.

7.

Všetky informácie získané v priebehu vyšetrovania preskúma spoločný Sekretariát registra transparentnosti.

8.

Spoločný Sekretariát registra transparentnosti môže rozhodnúť, že vypočuje registrujúceho sa, na ktorého je sťažnosť podaná, alebo sťažovateľa.

Stupeň 4:   Rozhodnutie o sťažnosti

9.

Ak sa má sťažnosť na základe vyšetrovania za nepodloženú, informuje spoločný Sekretariát registra transparentnosti o tomto rozhodnutí obe strany. Ak je sťažnosť potvrdená, registrácia registrujúceho sa môže dočasne pozastaviť s cieľom prijať opatrenia na vyriešenie problému (pozri odseky 11 až 14 nižšie), alebo môžu byť voči nemu uplatnené rôzne opatrenia, počnúc dlhodobým pozastavením registrácie až po výmaz z registra a prípadné odobratie preukazu oprávňujúceho na vstup do Európskeho parlamentu (pozri stupne 6 a 7 nižšie).

Stupeň 5:   Opatrenia v prípade porušenia kódexu správania

10.

V prípade porušenia kódexu správania môžu byť uplatnené rôzne opatrenia, počnúc dočasným pozastavením registrácie až po výmaz z registra (pozri tabuľku nižšie).

11.

Ak sa zistí, že v registri sú uvedené chybné alebo neúplné údaje, dotknutý registrujúci sa bude vyzvaný na opravu týchto údajov, a to v lehote ôsmich týždňov, počas ktorých je jeho registrácia pozastavená. Počas plynutia tejto lehoty sa prípadné preukazy oprávňujúce na vstup do Európskeho parlamentu neodoberú.

12.

Ak registrujúci sa opraví údaje v lehote ôsmich týždňov stanovenej v odseku 11, jeho registrácia sa obnoví. Ak registrujúci sa nekoná v lehote ôsmich týždňov stanovenej v odseku 11, môže sa voči nemu uplatniť niektoré z opatrení.

13.

Ak požiada registrujúci sa o predĺženie lehoty na opravu údajov v súlade s odsekom 11 a dostatočne svoju žiadosť odôvodní, môže sa doba, počas ktorej je jeho registrácia pozastavená, predĺžiť.

14.

V prípade porušenia kódexu správania z iných dôvodov sa registrácia registrujúceho sa pozastavuje na obdobie ôsmich týždňov, počas ktorých Európsky parlament a Európska komisia prijmú konečné rozhodnutie o opatrení či opatreniach, ktoré sa prípadne uplatnia.

15.

Akékoľvek rozhodnutie o výmaze registrujúceho sa z registra zahŕňa aj zákaz ďalšej registrácie po dobu jedného alebo dvoch rokov.

Stupeň 6:   Rozhodnutie o opatrení, ktoré sa má uplatniť

16.

Návrh rozhodnutia o opatrení, ktoré sa má uplatniť, pripravia spoločne príslušné útvary Európskeho parlamentu a Európskej komisie a postúpia ho generálnym tajomníkom oboch týchto inštitúcií na konečné rozhodnutie. O tomto kroku sú informovaní príslušní podpredsedovia Európskeho parlamentu a Európskej komisie.

17.

Spoločný Sekretariát registra transparentnosti okamžite informuje obe strany (sťažovateľa a registrujúceho sa, na ktorého sa podala sťažnosť) o opatrení, o ktorom bolo rozhodnuté, a vykoná ho.

Stupeň 7:   (Prípadné) odobratie preukazov oprávňujúcich na vstup do Európskeho parlamentu

18.

Ak rozhodnutie o výmaze z registra zahŕňa aj odobratie preukazov oprávňujúcich na vstup do Európskeho parlamentu, postúpi ho generálny tajomník Európskeho parlamentu príslušnému kvestorovi, ktorý je následne vyzvaný, aby schválil odobratie týchto preukazov, ktorých držiteľom je dotknutá organizácia alebo fyzická osoba.

19.

Registrujúci sa je vyzvaný na vrátenie všetkých alebo niektorých preukazov oprávňujúcich na vstup do Európskeho parlamentu do 15 dní.

Tabuľka opatrení, ktoré je možné uplatniť v prípade porušenia kódexu správania

 

Druh porušenia

Opatrenie

Uvedenie opatrenia v registri

Odobratie preukazu oprávňujúceho na vstup do Európskeho parlamentu

1

Neúmyselné okamžite napravené porušenie

Písomné oznámenie priznávajúce predmetné skutočnosti a spôsob ich nápravy

Nie

Nie

2

Úmyselné porušenie kódexu, ktoré si vyžaduje zmenu správania alebo opravu údajov v registri v stanovenej lehote

Dočasné pozastavenie registrácie až na šesť mesiacov alebo do vykonania požadovanej nápravy v stanovenej lehote

Áno, počas obdobia pozastavenia registrácie

Nie

3

Pretrvávajúce porušenie kódexu

bez zmeny správania

bez opravy údajov v stanovenej lehote

Výmaz z registra na jeden rok

Áno

Áno

4

Závažné, úmyselné porušenie kódexu

Výmaz z registra na dva roky

Áno

Áno


(1)  Písmeno d) vyžaduje, aby registrujúci sa vo svojich vzťahoch s inštitúciami Únie a ich členmi, úradníkmi a inými zamestnancami „zabezpečili, aby informácie, ktoré uvádzajú pri registrácii a následne v rámci svojich činností patriacich do rozsahu pôsobnosti registra, boli podľa ich najlepšieho vedomia a svedomia úplné, aktuálne a pravdivé“.


  翻译: