ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.150.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 150

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
9. júna 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 486/2012 z 30. marca 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 809/2004, pokiaľ ide o formát a obsah prospektu, základného prospektu, súhrnu a konečných podmienok a pokiaľ ide o požiadavky na zverejňovanie ( 1 )

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 487/2012 zo 7. júna 2012, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Tomate La Cañada (CHZO)]

66

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 488/2012 z 8. júna 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 658/2007 o peňažných pokutách za porušenie niektorých povinností v súvislosti s povoleniami na uvedenie na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004

68

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 489/2012 z 8. júna 2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá na účely uplatňovania článku 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín ( 1 )

71

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 490/2012 z 8. júna 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

76

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2012/293/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 8. februára 2012 o štátnej pomoci SA.28809 (C 29/10) (ex NN 42/10 a ex CP 194/09), ktorú Švédsko poskytlo spoločnosti Hammar Nordic Plugg AB [oznámené pod číslom C(2012) 546]  ( 1 )

78

 

 

2012/294/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 25. mája 2012 o finančnom príspevku Únie členským štátom na programy kontroly, inšpekcií a dohľadu v oblasti rybného hospodárstva na rok 2012 [oznámené pod číslom C(2012) 3262]

86

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

9.6.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 150/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 486/2012

z 30. marca 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 809/2004, pokiaľ ide o formát a obsah prospektu, základného prospektu, súhrnu a konečných podmienok a pokiaľ ide o požiadavky na zverejňovanie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu 2003/71/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a o zmene a doplnení smernice 2001/34/ES (1), a najmä na jej článok 5 ods. 5 a článok 7 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 809/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa vykonáva smernica 2003/71/ES Európskeho parlamentu a Rady, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v prospekte, ako aj ich formát, uvádzanie odkazov a uverejnenie týchto prospektov a šírenie reklamy (2), sa podrobne stanovujú informácie, ktoré musia byť zahrnuté do prospektu pre rôzne druhy cenných papierov s cieľom dosiahnutia súladu s článkom 5 ods. 1 smernice 2003/71/ES.

(2)

V dôsledku smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/34/ES (3), sa povinnosť emitenta stanovená v článku 10 smernice 2003/71/ES poskytovať ročne dokument, ktorý obsahuje všetky údaje zverejnené počas obdobia 12 mesiacov pred vydaním prospektu alebo obsahuje odkaz na ne, zrušila smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2010/73/EÚ 24. novembra 2010, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2003/71/ES o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a 2004/109/ES o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu (4). Táto zmena by sa mala zohľadniť v nariadení (ES) č. 809/2004.

(3)

Prahová hodnota týkajúca sa povinnosti uverejniť prospekt ustanovená v článku 3 smernice 2003/71/ES sa v smernici 2010/73/EÚ zvýšila z 50 000 EUR na 100 000 EUR. Táto zmena by sa mala zaviesť aj do nariadenia (ES) č. 809/2004.

(4)

Smernicou 2010/73/EÚ sa zaviedli nové ustanovenia s cieľom posilniť ochranu investorov, znížiť administratívnu záťaž pre spoločnosti pri získavaní kapitálu na trhoch s cennými papiermi v Únii a zvýšiť efektívnosť režimu prospektov, čím vzniká potreba prijať zmeny a doplnenia v nariadení (ES) č. 809/2004 vo vzťahu k formátu konečných podmienok základného prospektu, formátu súhrnu prospektu a podrobnému obsahu a osobitnej podobe kľúčových informácií, ktoré sa majú uviesť v súhrne.

(5)

S cieľom zamedziť tomu, aby konečné podmienky základného prospektu obsahovali informácie, ktoré musia schváliť príslušné orgány, by mal základný prospekt obsahovať všetky informácie, ktoré boli emitentovi známe v čase zostavovania prospektu.

(6)

Malo by sa ustanoviť, aby základný prospekt mohol obsahovať možnosti vo vzťahu k všetkým informáciám, ktoré sa požadujú v príslušných schémach oznámenia o cenných papieroch a moduloch. V konečných podmienkach by sa potom malo uviesť, ktoré z týchto možností sa vzťahujú na jednotlivú emisiu uvedením odkazu na príslušné oddiely základného prospektu alebo reprodukovaním týchto informácií. Malo by sa umožniť zahrnúť do konečných podmienok niektoré doplňujúce informácie, ktoré sa nevzťahujú na oznámenie o cenných papieroch, ak sa to považuje za užitočné pre investorov. Tieto doplňujúce informácie by sa mali stanoviť v tomto nariadení.

(7)

Konečné podmienky by nemali meniť a dopĺňať alebo nahrádzať žiadne informácie obsiahnuté v základnom prospekte, pretože každá nová informácia, ktorá môže ovplyvniť investorovo hodnotenie emitenta a cenných papierov, sa zahrnie do dodatku alebo nového základného prospektu, pričom to podlieha predchádzajúcemu schváleniu príslušným orgánom. Podobne by v konečných podmienkach nemal byť zahrnutý žiadny nový opis nových platobných podmienok, ktorý sa neuviedol v základnom prospekte.

(8)

V súhrne by sa mali uviesť kľúčové informácie pre investorov, ako sa vyžaduje v článku 5 ods. 2 smernice 2003/71/ES. Na tento účel by mal konkrétny súhrn pre jednotlivú emisiu obsahovať tie informácie zo súhrnu základného prospektu, ktoré sú relevantné len pre jednotlivú emisiu, v kombinácii s príslušnými časťami konečných podmienok. Súhrn jednotlivej emisie by sa mal priložiť ku konečným podmienkam.

(9)

V prípade cenných papierov spojených s podkladovým aktívom alebo ním zabezpečené by sa mali v rámci základného prospektu zverejniť všetky informácie o druhu podkladového aktíva, ktoré sú už známe v čase jeho schválenia. Do konečných podmienok by sa preto mali zahrnúť len podrobné údaje o konkrétnej emisii vo vzťahu k podkladovému aktívu, keďže výber príslušného podkladového aktíva môže byť ovplyvnený trhovými podmienkami.

(10)

Ustanovenia o formáte a obsahu súhrnu prospektu by sa mali stanoviť tak, aby sa rovnocenné informácie umiestnili na rovnaké miesto v súhrnoch a aby sa podobné produkty mohli ľahko porovnať. Preto ak sa niektorý prvok nevzťahuje na určitý prospekt, v súhrne by sa pri ňom malo uviesť „nepoužije sa“.

(11)

Súhrn by mal byť samostatnou súčasťou prospektu. Ak emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu nie sú povinní zahrnúť súhrn do prospektu, ale chcú mať v prospekte oddiel s prehľadom, tento oddiel by nemal mať názov „Súhrn“, ak oddiel s prehľadom nespĺňa všetky požiadavky na zverejňovanie pre súhrny. Súhrny by sa mali vypracovať v jednoduchom jazyku, ktorým sa informácie podávajú ľahko prístupnou formou.

(12)

S cieľom zlepšiť efektívnosť trhov s cennými papiermi v Únii a znížiť administratívne náklady emitentov pri získavaní kapitálu by sa mal zaviesť primeraný režim zverejňovania pre ponuky akcií existujúcim akcionárom, ktorí môžu buď upísať tieto akcie, alebo predať upisovacie právo na akcie, ako sa vyžaduje v článku 7 ods. 2 písm. g) smernice 2003/71/ES.

(13)

Ako sa vyžaduje v článku 7 ods. 2 písm. e) smernice 2003/71/ES, primeraný režim zverejňovania by mal primerane zohľadniť veľkosť emitentov a najmä úverové inštitúcie, ktoré emitujú nekapitálové cenné papiere uvedené v článku 1 ods. 2 písm. j) smernice 2003/71/ES, ktoré sa rozhodli pre režim smernice 2003/71/ES, malé a stredné podniky a spoločnosti s nižšou trhovou kapitalizáciou. Takýto emitenti by však mali mať možnosť vybrať si medzi schémami s primeranými požiadavkami a plným režimom zverejňovania.

(14)

Primeraný režim zverejňovania by mal zohľadniť potrebu zlepšiť ochranu investorov a množstvo informácií, ktoré sa už trhom sprístupnili.

(15)

Ak sa nevyžaduje prospekt v súlade so smernicou 2003/71/ES, investori by mali byť informovaní prostredníctvom reklám, ak sa emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu nerozhodne uverejniť prospekt, ktorý spĺňa požiadavky smernice 2003/71/ES a tohto nariadenia.

(16)

Pri zvažovaní potreby umožniť investorom prechodné obdobie na prispôsobenie sa novým požiadavkám zavedeným týmto nariadením by sa malo toto nariadenie vzťahovať len na prospekty a základné prospekty, ktoré schválil príslušný orgán v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia alebo po tomto dni.

(17)

Nariadenie (ES) č. 809/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 809/2004

Nariadenie (ES) č. 809/2004 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 sa vypúšťa bod 3.

2.

V článku 2 sa dopĺňa tento bod 13:

„13.

‚emisia s prednostným právom‘ je každá emisia zákonných predkupných práv, ktorými sa umožňuje upisovanie nových akcií, a je určená len existujúcim akcionárom. Emisia s prednostným právom taktiež zahŕňa emisiu, pri ktorej nie sú takéto zákonné predkupné práva umožnené a sú nahradené nástrojom alebo ustanovením udeľujúcim existujúcim akcionárom takmer totožné práva, ak tieto práva spĺňajú tieto podmienky:

a)

akcionárom sa ponúkajú práva bezplatne;

b)

akcionári majú nárok prevziať nové akcie v pomere k svojim existujúcim podielom alebo, v prípade iných cenných papierov zaisťujúcich právo účasti na emisii akcií, v pomere ku svojim nárokom na podkladové akcie;

c)

práva na upísanie sú obchodovateľné a prevoditeľné alebo, ak tomu tak nie je, akcie vyplývajúce z práv sú predané na konci obdobia ponuky v prospech tých akcionárov, ktorí tieto nároky neprevzali;

d)

emitent môže vo vzťahu k nárokom uvedeným v písmene b) stanoviť limity alebo obmedzenia alebo vylúčenia a prijať opatrenia, ktoré považuje za vhodné, vo vzťahu k vlastným akciám, čiastočným nárokom a požiadavkám stanoveným právnymi predpismi alebo regulačným orgánom v danej krajine alebo na danom území;

e)

minimálne obdobie, počas ktorého možno akcie prevziať, je rovnaké ako obdobie na výkon zákonných predkupných práv stanovených v článku 29 ods. 3 smernice 77/91/EHS (5);

f)

platnosť práv skončí po uplynutí obdobia výkonu.

3.

V kapitole I sa vkladá tento článok 2a:

„Článok 2a

Kategórie informácií v základnom prospekte a konečných podmienkach

1.   Kategórie stanovené v prílohe XX určujú mieru flexibility, s ktorou možno informácie uvádzať v základnom prospekte alebo konečných podmienkach. Tieto kategórie sú vymedzené takto:

a)

‚Kategória A‘ znamená príslušné informácie, ktoré sa zahrnú do základného prospektu. Tieto informácie nemožno vynechať a doplniť ich neskôr v konečných podmienkach.

b)

‚Kategória B‘ znamená, že základný prospekt obsahuje všetky všeobecné zásady týkajúce sa požadovaných informácií a že vynechať a doplniť neskôr v konečných podmienkach možno len podrobné údaje, ktoré sú v čase schválenia základného prospektu neznáme.

c)

‚Kategória C‘ znamená, že základný prospekt môže obsahovať vyhradený priestor na neskoršie vloženie len tých informácií, ktoré neboli v čase schválenia základného prospektu známe. Takéto informácie sa vložia do konečných podmienok.

2.   Ak sa uplatňujú podmienky článku 16 ods. 1 smernice 2003/71/ES, vyžaduje sa dodatok.

Ak sa uvedené podmienky neuplatňujú, emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu uverejní oznámenie o zmene.“

4.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Minimálne informácie, ktoré sa majú zahrnúť do prospektu

Prospekt sa vypracuje s použitím jednej zo schém a modulov stanovených v tomto nariadení alebo s použitím ich kombinácie.

Prospekt obsahuje informačné položky požadované v prílohách I až XVII a prílohách XX až XXIX v závislosti od druhu príslušného emitenta alebo emisií a cenných papierov. S výhradou článku 4a ods. 1 príslušný orgán nevyžaduje, aby prospekt obsahoval informačné položky, ktoré nie sú zahrnuté v prílohách I až XVII alebo v prílohách XX až XXIX.

S cieľom zabezpečiť súlad s povinnosťou uvedenou v článku 5 ods. 1 smernice 2003/71/ES môže príslušný orgán domovského členského štátu pri schvaľovaní prospektu v súlade s článkom 13 uvedenej smernice požadovať, aby informácie, ktoré poskytol emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu, boli od prípadu k prípadu doplnené vzhľadom na každú informačnú položku.

Ak emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu je povinný zahrnúť v súlade s článkom 5 ods. 2 smernice 2003/71/ES do prospektu súhrn, príslušný orgán domovského členského štátu môže pri schvaľovaní prospektu v súlade s článkom 13 uvedenej smernice požadovať, aby určité informácie uvedené v prospekte boli od prípadu k prípadu zahrnuté do súhrnu.“

5.

Článok 4a sa mení a dopĺňa takto:

a)

V odseku 2 sa úvodná veta prvého pododseku nahrádza takto:

„Príslušný orgán vychádza pri každej žiadosti podľa prvého pododseku odseku 1 z požiadaviek stanovených v bode 20.1 prílohy I, bode 15.1 prílohy XXIII, bode 20.1 prílohy XXV, bode 11.1 prílohy XXVII a bode 20.1 prílohy XXVIII, pokiaľ ide o obsah finančných informácií a uplatniteľné účtovné a audítorské zásady s výhradou vhodnej úpravy z hľadiska ktoréhokoľvek z týchto faktorov:“

b)

V odseku 4 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

v čase zostavovania prospektu celá obchodná spoločnosť eminenta nie je presne zachytená v historických finančných informáciách, ktoré sa od neho požadujú poskytnúť podľa bodu 20.1 prílohy I, bodu 15.1 prílohy XXIII, bodu 20.1 prílohy XXV, bodu 11.1 prílohy XXVII a bodu 20.1 prílohy XXVIII;“

c)

Odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Na účely odseku 5 tohto článku a bodu 20.2 prílohy I, bodu 15.2 prílohy XXIII a bodu 20.2 prílohy XXV znamená významná celková zmena odchýlku v situácii emitenta viac než 25 % vo vzťahu k jednému alebo viacerým ukazovateľom veľkosti spoločnosti emitenta.“

6.

V článkoch 7, 8, 12, 16 a 21 a v prílohách IV, V, VII až X, XII, XIII, XV a XVIII sa číselný údaj „50 000“ nahrádza údajom „100 000“.

7.

V článku 9 sa dopĺňa tento druhý odsek:

„Bod 3 prílohy VI sa neuplatňuje, ak členský štát koná ako ručiteľ.“

8.

V článku 21 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   Emitent, ponúkajúci a osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu si môžu vybrať možnosť, že prospekt zostavia v súlade s primeranými schémami stanovenými v prílohách XXIII až XXIX miesto schém stanovených v prílohách I, III, IV, IX, X a XI, ako sa opisuje v druhom pododseku a za predpokladu, že sú splnené príslušné podmienky stanovené v článkoch 26a, 26b a 26c.

Ak si emitent, ponúkajúci a osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu vyberú túto možnosť:

a)

odkaz na prílohu I v prílohe XVIII sa vykladá ako odkaz na prílohy XXIII alebo XXV;

b)

odkaz na prílohu III v prílohe XVIII sa vykladá ako odkaz na prílohu XXIV;

c)

odkaz na prílohu IV v prílohe XVIII sa vykladá ako odkaz na prílohu XXVI;

d)

odkaz na prílohu IX v prílohe XVIII sa vykladá ako odkaz na prílohu XXVII;

e)

odkaz na prílohu X v prílohe XVIII sa vykladá ako odkaz na prílohu XXVIII;

f)

odkaz na prílohu XI v prílohe XVIII sa vykladá ako odkaz na prílohu XXIX.“

9.

Článok 22 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Základný prospekt sa vypracuje s použitím jednej zo schém a modulov uvedených v tomto nariadení alebo s použitím ich kombinácie podľa kombinácií pre rôzne druhy cenných papierov stanovených v prílohe XVIII.

Základný prospekt obsahuje informačné položky požadované v prílohách I až XVII, prílohe XX a prílohách XXIII až XXIX v závislosti od druhu príslušného emitenta a cenných papierov v súlade so schémami a modulmi stanovenými v tomto nariadení. Príslušný orgán nemôže požadovať, aby základný prospekt obsahoval informačné položky, ktoré nie sú zahrnuté v prílohách I až XVII, prílohe XX alebo v prílohách XXIII až XXIX.

S cieľom zabezpečiť súlad s povinnosťou uvedenou v článku 5 ods. 1 smernice 2003/71/ES môže príslušný orgán domovského členského štátu pri schvaľovaní základného prospektu v súlade s článkom 13 uvedenej smernice v jednotlivých prípadoch požadovať, aby informácie, ktoré poskytol emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu, boli doplnené vzhľadom na každú informačnú položku.

Ak emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu je povinný zahrnúť v súlade s článkom 5 ods. 2 smernice 2003/71/ES do základného prospektu súhrn, príslušný orgán domovského členského štátu môže pri schvaľovaní uvedeného základného prospektu v súlade s článkom 13 uvedenej smernice požadovať, aby určité informácie uvedené v základnom prospekte boli od prípadu k prípadu zahrnuté do súhrnu.“

b)

Vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.   Základný prospekt môže obsahovať možnosti, pokiaľ ide o informácie kategorizované ako Kategória A, Kategória B a Kategória C, ktoré sa požadujú v príslušných schémach oznámenia o cenných papieroch a moduloch, a ako sú stanovené v prílohe XX. V konečných podmienkach sa určí, ktoré z týchto možností sa vzťahujú na jednotlivú emisiu, uvedením odkazu na príslušné oddiely základného prospektu alebo zopakovaním týchto informácií.“

c)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Konečné podmienky pripojené k základnému prospektu obsahujú len:

a)

v rámci rôznych schém oznámení o cenných papieroch, podľa ktorých sa základný prospekt zostaví, informačné položky v kategóriach B a C, uvedené v prílohe XX. Ak sa niektorá položka nevzťahuje na určitý prospekt, v konečných podmienkach sa pri nej uvedie ‚nepoužije sa‘;

b)

dobrovoľne ktorékoľvek ‚doplňujúce informácie‘ stanovené v prílohe XXI;

c)

zopakovanie možností alebo odkaz na tieto možnosti, ktoré sa už uviedli v základnom prospekte a ktoré sa vzťahujú na jednotlivú emisiu.

Konečné podmienky nemenia a nedopĺňajú ani nenahrádzajú žiadne informácie v základnom prospekte.“

d)

Do odseku 5 sa vkladá tento bod 1a):

„1a.

oddiel obsahujúci vzor ‚podoba konečných podmienok‘, ktorý sa musí vyplniť pre každú jednotlivú emisiu.“

e)

V odseku 7 sa dopĺňa tento druhý pododsek:

„Ak emitent musí pripraviť dodatok týkajúci sa informácií v základnom prospekte, ktoré sa vzťahujú len na jednu alebo niekoľko osobitných emisií, právo investorov odstúpiť od prijatia ponuky podľa článku 16 ods. 2 smernice 2003/71/ES sa vzťahuje len na príslušné emisie a nie na iné emisie cenných papierov v rámci základného prospektu.“

10.

Článok 24 sa nahrádza takto:

„Článok 24

Obsah súhrnu prospektu, základného prospektu a jednotlivej emisie

1.   Emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu určia podrobný obsah súhrnu uvedeného v článku 5 ods. 2 smernice 2003/71/ES v súlade s týmto článkom.

Súhrn obsahuje kľúčové informačné položky stanovené v prílohe XXII. Ak sa niektorá položka nevzťahuje na určitý prospekt, v súhrne sa pri nej uvedie ‚nepoužije sa‘. Dĺžka súhrnu zohľadní zložitosť emitenta a ponúkaných cenných papierov, ale nepresiahne 7 % dĺžky prospektu alebo, ak je prospekt kratší, 15 strán. Neobsahuje krížové odkazy na iné časti prospektu.

Poradie oddielov a prvkov prílohy XXII je povinné. Súhrn sa vypracuje v zrozumiteľnom jazyku, ktorým sa kľúčové informácie podávajú ľahko prístupnou a zrozumiteľnou formou. Ak emitent nie je povinný zahrnúť súhrn do prospektu podľa článku 5 ods. 2 smernice 2003/71/ES, ale v prospekte vytvorí oddiel s prehľadom, tento oddiel sa nenazve ‚Súhrn‘, ak emitent nespĺňa všetky požiadavky na zverejňovanie pre súhrny stanovené v tomto článku a v prílohe XXII.

2.   Súhrn základného prospektu môže obsahovať tieto informácie:

a)

informácie zahrnuté do základného prospektu;

b)

možnosti v prípade informácií požadovaných v schéme oznámenia o cenných papieroch a jej module (moduloch);

c)

vynechané informácie požadované v schéme oznámenia o cenných papieroch a jej module (moduloch), ktoré sa majú neskôr doplniť v konečných podmienkach.

3.   V súhrne jednotlivej emisie sa uvádzajú kľúčové informácie zo súhrnu základného prospektu v kombinácii s príslušnými časťami konečných podmienok. Súhrn jednotlivej emisie obsahuje:

a)

informácie zo súhrnu základného prospektu, ktoré sú relevantné len pre jednotlivú emisiu;

b)

možnosti obsiahnuté v základnom prospekte, ktoré sú relevantné len pre jednotlivú emisiu, ako sa stanovuje v konečných podmienkach;

c)

príslušné informácie uvedené v konečných podmienkach, ktoré boli v základnom prospekte pôvodne vynechané.

Ak sa konečné podmienky vzťahujú na niekoľko cenných papierov, ktoré sa odlišujú len vo veľmi malom počte detailov, napr. emisnou cenou alebo dátumom splatnosti, môže sa k týmto všetkým cenným papierom priložiť jediný súhrn jednotlivej emisie, ak sa informácie vzťahujúce sa na rôzne cenné papiere jasne oddelia.

Na súhrn jednotlivej emisie sa vzťahujú rovnaké požiadavky ako na konečné podmienky a priloží sa k nim.“

11.

V článku 25 ods. 5 sa dopĺňa tento tretí pododsek:

„V žiadnom prípade sa nevyžaduje znovu podávať konečné podmienky a k nim priložený súhrn jednotlivej emisie v súvislosti s ponukami uskutočnenými pred zostavením nového súhrnu alebo dodatku k súhrnu.“

12.

V článku 26 sa odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Konečné podmienky sa uvedú v podobe samostatného dokumentu alebo sa zahrnú do základného prospektu. Konečné podmienky sa vypracujú ľahko analyzovateľnou a zrozumiteľnou formou.

Položky príslušnej schémy oznámenia o cenných papieroch a jej modulov, ktoré sú zahrnuté v základnom prospekte, sa v konečných podmienkach nemôžu reprodukovať.

Emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu môžu do konečných podmienok zahrnúť ktorékoľvek z doplňujúcich informácií stanovených v prílohe XXI.

Do konečných podmienok sa vloží jasné a výrazné vyhlásenie o tom:

a)

že konečné podmienky sa vypracovali na účely článku 5 ods. 4 smernice 2003/71/ES a musia sa vykladať v spojení so základným prospektom a jeho dodatkom (dodatkami);

b)

kde sú základný prospekt a jeho dodatok (dodatky) uverejnené v súlade s článkom 14 smernice 2003/71/ES;

c)

že na získanie úplných informácií sa základný prospekt aj konečné podmienky musia vykladať spoločne;

d)

že súhrn jednotlivej emisie je priložený ku konečným podmienkam.

Do konečných podmienok sa môže zahrnúť podpis zákonného zástupcu emitenta alebo osoby zodpovednej za prospekt podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov alebo podpis oboch.

5a)   Konečné podmienky a súhrn jednotlivej emisie sa zostavia v rovnakom jazyku ako schválená verzia podoby konečných podmienok základného prospektu a ako súhrn základného prospektu.

Keď sa konečné podmienky oznamujú príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu (hostiteľských členských štátov) v súlade s článkom 5 ods. 4 smernice 2003/71/ES, na konečné podmienky a priložený súhrn sa vzťahujú tieto jazykové pravidlá:

a)

ak sa má súhrn základného prospektu preložiť podľa článku 19 smernice 2003/71/ES, na súhrn jednotlivej emisie priložený ku konečným podmienkam sa vzťahujú rovnaké požiadavky na preklad ako na súhrn základného prospektu;

b)

ak sa má základný prospekt preložiť podľa článku 19 smernice 2003/71/ES, na konečné podmienky a k nim priložený súhrn jednotlivej emisie sa vzťahujú rovnaké požiadavky na preklad ako na základný prospekt.

Emitent oznamuje tieto preklady spoločne s konečnými podmienkami príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu alebo, ak je viac ako jeden hostiteľský členský štát príslušným orgánom hostiteľských členských štátov.“

13.

Vkladá sa táto kapitola IIIa:

„KAPITOLA IIIa

PRIMERANÝ REŽIM ZVEREJŇOVANIA

Článok 26a

Primeraná schéma pre emisie s prednostným právom

1.   Primerané schémy stanovené v prílohách XXIII a XXIV sa uplatňujú na emisie s prednostným právom za predpokladu, že emitent má akcie rovnakej triedy, ktoré už boli prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu alebo v multilaterálnom obchodnom systéme vymedzenom v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (6).

2.   Emitenti, ktorých akcie rovnakej triedy už boli prijaté na obchodovanie v multilaterálnom obchodnom systéme, môžu schémy stanovené v prílohe XXIII a XXIV využívať len vtedy, keď pravidlá multilaterálneho obchodného systému obsahujú nasledujúce:

a)

ustanovenia vyžadujúce od emitentov, aby uverejnili ročné finančné výkazy a audítorské správy do šiestich mesiacov po skončení každého finančného roku, polročné finančné výkazy do štyroch mesiacov po skončení prvých šiestich mesiacov každého finančného roka a dôverné informácie vymedzené v článku 1 prvom pododseku bode 1 podľa článku 6 uvedenej smernice;

b)

ustanovenia vyžadujúce od emitentov, aby správy a informácie uvedené v písmene a) sprístupnili verejnosti ich uverejnením na svojich webových stránkach;

c)

ustanovenia zabraňujúce obchodovaniu s využitím dôverných informácií a manipulácii s trhom v súlade so smernicou 2003/6/ES.

3.   Vo vyhlásení na začiatku prospektu sa jasne uvedie, že emisia s prednostným právom je určená akcionárom emitenta a že úroveň zverejnenia prospektu je primeraná k danému typu emisie.

Článok 26b

Primerané schémy pre malé a stredné podniky a spoločnosti s nižšou trhovou kapitalizáciou

Primerané schémy stanovené v prílohách XXV až XXVIII sa uplatňujú vtedy, keď sa cenné papiere emitované malými a strednými podnikmi a spoločnosťami s nižšou trhovou kapitalizáciou ponúkajú verejnosti alebo sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu umiestnenom alebo pôsobiacom v členskom štáte.

Malé a stredné podniky a spoločnosti s nižšou trhovou kapitalizáciou si však môžu namiesto toho vybrať možnosť zostaviť prospekt v súlade so schémami stanovenými v prílohe I až XVII a XX až XXIV.

Článok 26c

Primerané požiadavky na emisie úverových inštitúcií uvedené v článku 1 ods. 2 písm. j) smernice 2003/71/ES

Úverové inštitúcie emitujúce cenné papiere uvedené v článku 1 ods. 2 písm. j) smernice 2003/71/ES, ktoré zostavujú prospekt v súlade s článkom 1 ods. 3 uvedenej smernice, si môžu vybrať možnosť, že do svojho prospektu zahrnú historické finančné informácie len za posledný finančný rok alebo za také kratšie obdobie, keď emitent prevádzkoval činnosť, v súlade s prílohou XXIX k tomuto nariadeniu.

14.

Článok 27 sa vypúšťa.

15.

V článku 34 sa dopĺňa tento druhý odsek:

„Ak sa nevyžaduje prospekt v súlade so smernicou 2003/71/ES, každá reklama musí zahŕňať upozornenie v tom zmysle, ak si emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu nevyberú možnosť uverejniť prospekt, ktorý spĺňa požiadavky smernice 2003/71/ES a tohto nariadenia.“

16.

V článku 35 sa odsek 5a) nahrádza takto:

„5a)   Na emitentov z tretích krajín sa nevzťahuje požiadavka vyplývajúca z bodu 20.1 prílohy I, bodu 13.1 prílohy IV, bodu 8.2 prílohy VII, bodu 20.1 prílohy X, bodu 11.1 prílohy XI, bodu 15.1 prílohy XXIII, bodu 20.1 prílohy XXV, bodu 13.1 prílohy XXVI, bodu 20.1 prílohy XXVIII alebo bodu 11 prílohy XXIX znovu uviesť historické finančné informácie zahrnuté do prospektu a relevantné pre finančné roky pred finančnými rokmi začínajúcimi 1. januára 2015 alebo neskôr, alebo požiadavka vyplývajúca z bodu 8.2.a prílohy VII, bodu 11.1 prílohy IX, bodu 20.1.a prílohy X, bodu 11.1 prílohy XXVII, bodu 20.1 prílohy XXVIII poskytovať slovný opis rozdielov medzi Medzinárodnými štandardmi finančného výkazníctva prijatými podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002 a účtovnými zásadami, v súlade s ktorými sa takéto údaje vypracovali v súvislosti s finančnými rokmi predchádzajúcimi finančným rokom, ktoré sa začali 1. januára 2015 alebo neskôr, a to za predpokladu, že tieto historické finančné informácie sa vypracovali v súlade so všeobecne uznávanými účtovnými zásadami Indickej republiky.“

17.

V prílohe V sa bod 4.7 nahrádza takto:

4.7.   Nominálna úroková miera a ustanovenia týkajúce sa splatného úroku:

Dátum, od ktorého sa úrok stáva splatným, a dátumy splatnosti úroku.

Lehota platnosti nárokov na úrok a lehota na splatenie istiny.

Ak miera nie je pevne stanovená, vyhlásenie s uvedením druhu podkladu a opis podkladu, na ktorom je založená, a metódy použitej na uvedenie týchto dvoch prvkov do vzájomnej súvislosti a uvedenie toho, kde je možné získať informácie o minulej a budúcej výkonnosti podkladu a o jeho volatilite.

Opis všetkých udalostí narúšajúcich trh alebo narúšajúcich vyrovnanie, ktoré majú vplyv na podklad.

Pravidlá pre úpravy vo vzťahu k udalostiam týkajúcim sa podkladu.

Meno zástupcu pre výpočty.

Ak má cenný papier derivátovú zložku pri vyplácaní úrokov, poskytnite jasné a obsiahle vysvetlenie, ktoré pomôže investorom porozumieť, ako je hodnota ich investície ovplyvnená hodnotou podkladového nástroja (nástrojov), najmä za okolností, keď sú riziká najzreteľnejšie.“

18.

V prílohe XIII sa bod 4.8 nahrádza takto:

4.8.   Nominálna úroková miera a ustanovenia týkajúce sa splatného úroku:

Dátum, od ktorého sa úrok stáva splatným, a dátumy splatnosti úroku.

Lehota platnosti nárokov na úrok a lehota na splatenie istiny.

Ak miera nie je pevne stanovená, vyhlásenie s uvedením druhu podkladu a opis podkladu, na ktorom je založená, a metódy použitej na uvedenie týchto dvoch prvkov do vzájomnej súvislosti.

Opis všetkých udalostí narúšajúcich trh alebo narúšajúcich vyrovnanie, ktoré majú vplyv na podklad.

Pravidlá pre úpravy vo vzťahu k udalostiam týkajúcim sa podkladu.

Meno zástupcu pre výpočty.“

19.

Dopĺňajú sa prílohy XX až XXIX, ktorých znenie je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Prechodné ustanovenia

1.   Ustanovenia článku 1 bodu 3, bodu 9 písm. a) až d), bodov 10, 11 a 12 tohto nariadenia sa nevzťahujú na schválenie dodatku k prospektu alebo základnému prospektu, ak bol prospekt alebo základný prospekt schválený pred 1. júlom 2012.

2.   Ak v súlade s článkom 18 smernice 2003/71/ES príslušný orgán domovského členského štátu oznámi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu osvedčenie o schválení vo vzťahu k prospektu alebo základnému prospektu, ktoré boli schválené pred 1. júlom 2012, príslušný orgán domovského členského štátu v osvedčení jasne a výslovne uvedie, že prospekt alebo základný prospekt boli schválené pred 1. júlom 2012.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. marca 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.

(2)  Ú. v. EÚ L 149, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38.

(4)  Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2010, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1.“

(6)  Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.“


PRÍLOHA

PRÍLOHA XX

Zoznam schém oznámenia o cenných papieroch a modulov

 

Príloha V

Pokyny

1.

ZODPOVEDNÉ OSOBY

 

1.1.

Všetky osoby zodpovedné za informácie uvedené v prospekte, prípadne za určité jeho časti, s označením týchto častí. V prípade fyzických osôb vrátane členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta uveďte meno a funkciu osoby; v prípade právnických osôb uveďte názov a registrované sídlo.

Kategória A

1.2.

Vyhlásenie osôb zodpovedných za prospekt, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v prospekte sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v ňom vynechané nič, čo by mohlo nepriaznivo ovplyvniť význam prospektu. Prípadne vyhlásenie osôb zodpovedných za určité časti prospektu, že informácie obsiahnuté v tej časti prospektu, za ktorú sú zodpovední, sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v nej vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam tejto časti prospektu.

Kategória A

2.

RIZIKOVÉ FAKTORY

 

2.1.

Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú podstatné pre cenné papiere, ponúkané a/alebo prijímané na obchodovanie, s cieľom posúdiť trhové riziko spojené s týmito cennými papiermi, v oddiele s názvom „Rizikové faktory“.

Kategória A

3.

KĽÚČOVÉ INFORMÁCIE

 

3.1.

Záujem fyzických a právnických osôb zúčastnených na emisii/ponuke

 

Opis všetkých záujmov vrátane konfliktných záujmov, ktoré sú podstatné pre emisiu/ponuku, s podrobným uvedením zúčastnených osôb a povahy záujmu.

Kategória C

3.2.

Dôvody ponuky a použitie výnosov

 

Dôvody ponuky, ak sú iné ako vytvárať zisk a/alebo zaisťovať proti určitým rizikám. V prípade potreby zverejnenie odhadovaných celkových nákladov na emisiu/ponuku a odhadovanej čistej sumy výnosov. Tieto náklady a výnosy sa rozpisujú na každé základné zamýšľané použitie a uvádzajú sa v poradí podľa priority takýchto použití. Ak si je emitent vedomý toho, že predpokladané výnosy nebudú postačovať na financovanie všetkých navrhovaných použití, uveďte sumu a zdroje ďalších potrebných finančných prostriedkov.

Kategória C

4.

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA CENNÝCH PAPIEROV, KTORÉ MAJÚ BYŤ PONÚKNUTÉ/PRIJATÉ NA OBCHODOVANIE

 

4.1.

i)

Opis druhu a triedy cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie,

Kategória B

ii)

ISIN (medzinárodné identifikačné číslo cenného papiera) alebo iný takýto identifikačný kód cenného papiera.

Kategória C

4.2.

Právne predpisy, na základe ktorých boli cenné papiere vytvorené.

Kategória A

4.3.

i)

Uveďte, či ide o cenné papiere vo forme na meno alebo na doručiteľa a či sú to listinné cenné papiere alebo zaknihované cenné papiere.

Kategória A

ii)

V prípade zaknihovaných cenných papierov uveďte názov a adresu subjektu zodpovedného za vedenie záznamov.

Kategória C

4.4.

Mena emisie cenných papierov.

Kategória C

4.5.

Hodnotiace zaradenie cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie, vrátane súhrnov všetkých doložiek, ktoré sú určené na ovplyvňovanie hodnotiaceho zaradenia alebo na podriadenie cenného papiera všetkým existujúcim alebo budúcim záväzkom emitenta.

Kategória A

4.6.

Opis práv spojených s cennými papiermi, vrátane všetkých obmedzení týchto práv, a postupu vykonávania uvedených práv.

Kategória B

4.7.

i)

Nominálna úroková miera.

Kategória C

ii)

Ustanovenia týkajúce sa splatného úroku.

Kategória B

iii)

Dátum, od ktorého sa úrok stáva splatným.

Kategória C

iv)

Dátumy splatnosti úroku.

Kategória C

v)

Lehota platnosti nárokov na úrok a lehota na splatenie istiny.

Kategória B

Ak miera nie je pevne stanovená,

 

vi)

vyhlásenie s uvedením druhu podkladu,

Kategória A

vii)

opis podkladu, od ktorého je odvodená

Kategória C

viii)

a metódy použitej na uvedenie týchto dvoch prvkov do vzájomnej súvislosti,

Kategória B

ix)

uveďte, kde je možné získať údaje o minulej a budúcej výkonnosti podkladu a o jeho volatilite,

Kategória C

x)

opis všetkých udalostí narúšajúcich trh alebo narúšajúcich vyrovnanie, ktoré ovplyvňujú podklad,

Kategória B

xi)

pravidlá pre úpravy vo vzťahu k udalostiam týkajúcim sa podkladu,

Kategória B

xii)

meno zástupcu pre výpočty

Kategória C

xiii)

Ak má cenný papier derivátovú zložku pri vyplácaní úroku, poskytnite jasné a obsiahle vysvetlenie, ktoré pomôže investorom porozumieť, ako je hodnota ich investície ovplyvnená hodnotou podkladového nástroja (nástrojov), najmä za okolností, keď sú riziká najzreteľnejšie.

Kategória B

4.8.

i)

Dátum splatnosti.

Kategória C

ii)

Ustanovenia o umorovaní pôžičky vrátane postupov splácania. Ak sa predpokladá umorenie v predstihu na podnet emitenta alebo držiteľa, opíše sa to s uvedením podmienok umorovania.

Kategória B

4.9.

i)

Uvedenie výnosu.

Kategória C

ii)

V súhrnnej forme opíšte metódu, akou sa tento výnos vypočíta.

Kategória B

4.10.

Zastúpenie držiteľov dlhových cenných papierov vrátane označenia organizácie zastupujúcej investorov a ustanovení vzťahujúcich sa na toto zastúpenie. Uveďte miesto, kde môže mať verejnosť prístup k zmluvám týkajúcim sa týchto foriem zastúpenia.

Kategória B

4.11.

V prípade nových emisií vyhlásenie o uzneseniach, povoleniach a schváleniach, na základe ktorých boli alebo budú cenné papiere vytvorené a/alebo emitované.

Kategória C

4.12.

V prípade nových emisií očakávaný dátum emisie cenných papierov.

Kategória C

4.13.

Opis všetkých obmedzení voľnej prevoditeľnosti.

Kategória A

4.14.

Čo sa týka krajiny registrovaného sídla emitenta a krajiny (krajín), v ktorej sa podáva ponuka alebo v ktorej sa žiada o prijatie na obchodovanie:

informácie o daniach z príjmu z cenných papierov zrazených pri zdroji,

uvedenie toho, či emitent preberá zodpovednosť za zrážku dane pri zdroji.

Kategória A

5.

PODMIENKY PONUKY

 

5.1.

Podmienky, štatistické údaje o ponuke, očakávaný harmonogram a požadované opatrenia pre žiadosti o ponuku.

 

5.1.1.

Podmienky, ktorým ponuka podlieha.

Kategória C

5.1.2.

Celková výška emisie/ponuky; ak výška nie je pevne stanovená, opis spôsobov a uvedenia času oznámenia konečnej výšky ponuky verejnosti.

Kategória C

5.1.3.

i)

Lehota, vrátane všetkých možných zmien, počas ktorej bude ponuka otvorená.

Kategória C

ii)

Opis postupu pre žiadosť.

Kategória C

5.1.4.

Opis možnosti znížiť upisovanie a spôsobu náhrady preplatku, ktorý žiadatelia zaplatili.

Kategória C

5.1.5.

Údaje o minimálnej a/alebo maximálnej výške žiadosti (v počte cenných papierov alebo v súhrnnej sume, ktorá sa má investovať).

Kategória C

5.1.6.

Spôsob a lehoty na splatenie cenných papierov a na doručenie cenných papierov.

Kategória C

5.1.7.

Úplný opis spôsobu a dátumu uverejnenia výsledkov ponuky.

Kategória C

5.1.8.

Postup výkonu každého predkupného práva, obchodovateľnosti upisovacích práv a zaobchádzania s neuplatnenými upisovacími právami.

Kategória C

5.2.

Plán distribúcie a prideľovania

 

5.2.1.

i)

Rôzne kategórie potenciálnych investorov, ktorým sa cenné papiere ponúkajú.

Kategória A

ii)

Ak sa ponuka realizuje súčasne na trhoch dvoch alebo viacerých krajín, a ak bola alebo je vyhradená pre niektoré z nich tranža, uvedie sa každá takáto tranža.

Kategória C

5.2.2.

Postup oznámenia pridelenej sumy žiadateľom a uvedenie toho, či je možné začať obchodovanie pred realizáciou oznámenia.

Kategória C

5.3.

Stanovenie ceny

 

5.3.1.

i)

Uvedenie očakávanej ceny, za ktorú budú cenné papiere ponúkané alebo

Kategória C

ii)

spôsob určenia ceny a postup jej zverejnenia.

Kategória B

iii)

Uveďte výšku všetkých nákladov a daní zvlášť účtovanú upisovateľovi alebo kupujúcemu.

Kategória C

5.4.

Umiestňovanie a upisovanie

 

5.4.1.

Názov a adresa koordinátora (koordinátorov) celkovej ponuky a jednotlivých častí ponuky a, ak sú známe emitentovi alebo ponúkajúcemu, aj umiestňovateľov v rôznych krajinách, v ktorých sa ponuka uskutočňuje.

Kategória C

5.4.2.

Názvy a adresy všetkých vyplácajúcich zástupcov a depozitných zástupcov v každej krajine.

Kategória C

5.4.3.

Názvy a adresy subjektov, s ktorými bolo dohodnuté upisovanie emisie na základe pevného záväzku, a názvy a adresy subjektov, s ktorými bolo dohodnuté umiestnenie emisie bez pevného záväzku alebo na základe dohôd typu „najlepšia snaha“. Uveďte podstatné charakteristiky dohôd vrátane kvót. Ak nie je upisovaná celá emisia, vyhlásenie o nekrytej časti. Uveďte celkovú výšku provízie za upísanie a provízie za umiestnenie.

Kategória C

5.4.4.

Kedy bola alebo bude dosiahnutá dohoda o upisovaní.

Kategória C

6.

PRIJATIE NA OBCHODOVANIE A DOHODY O OBCHODOVANÍ

 

6.1.

i)

Uveďte, či ponúkané cenné papiere sú alebo budú predmetom žiadosti o prijatie na obchodovanie s cieľom ich distribúcie na regulovanom trhu alebo iných rovnocenných trhoch s označením predmetných trhov. Táto okolnosť sa musí uviesť bez toho, aby sa tým vytváral dojem, že prijatie na obchodovanie bude nutne schválené.

Kategória B

ii)

Ak sú známe, uveďte najskoršie dátumy, ku ktorým budú cenné papiere prijaté na obchodovanie.

Kategória C

6.2.

Všetky regulované trhy alebo rovnocenné trhy, na ktorých sú podľa vedomia emitenta cenné papiere rovnakej triedy ako sú cenné papiere, ktoré sa majú ponúknuť alebo prijať na obchodovanie, už prijaté na obchodovanie.

Kategória C

6.3.

Názvy a adresy subjektov, ktoré sa pevne zaviazali konať ako sprostredkovatelia v sekundárnom obchodovaní, poskytujúcich likviditu pomocou sadzieb ponúk na kúpu a predaj a opis hlavných podmienok ich záväzku.

Kategória C

7.

DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE

 

7.1.

Ak sa v opise cenných papierov uvádzajú poradcovia spojení s emisiou, vyhlásenie o funkcii, v akej poradcovia boli činní.

Kategória C

7.2.

Uveďte v opise cenných papierov ďalšie informácie, ktoré boli auditované alebo ich preskúmali štatutárni audítori a v prípade ktorých audítori vypracovali správu. Reprodukcia správy alebo s povolením príslušného orgánu súhrn správy.

Kategória A

7.3.

Ak je vyhlásenie alebo správa pripisovaná určitej osobe ako znalcovi zahrnutá do opisu cenných papierov, uveďte meno tejto osoby, obchodnú adresu, oprávnenie spôsobilosti a prípadné významné záujmy v súvislosti s emitentom. Ak sa správa vypracovala na žiadosť emitenta, uvedie sa vyhlásenie, že takéto vyhlásenie alebo správa vo forme a v kontexte, v akom sú zahrnuté, sú zaradené so súhlasom osoby, ktorá schválila obsah danej časti opisu cenných papierov.

Kategória A

7.4.

Ak sa informácie získali od tretej strany, poskytnite potvrdenie o tom, že tieto informácie boli presne reprodukované, a ak je emitentovi známe a je schopný to zistiť z informácií uverejnených touto treťou stranou, neboli vynechané žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Okrem toho označte zdroj (zdroje) informácií.

Kategória C

7.5.

i)

Úverové ratingy udelené emitentovi na žiadosť emitenta alebo v rámci spolupráce s ním pri procese ratingu a stručné vysvetlenie významu ratingu, ak ho už poskytovateľ ratingu predtým zverejnil.

Kategória A

ii)

Úverové ratingy udelené cenným papierom na žiadosť emitenta alebo v rámci spolupráce s ním pri procese ratingu a stručné vysvetlenie významu ratingu, ak ho už poskytovateľ ratingu predtým zverejnil.

Kategória C

 

Príloha XII

Pokyny

1.

ZODPOVEDNÉ OSOBY

 

1.1.

Všetky osoby zodpovedné za informácie uvedené v prospekte, prípadne za určité jeho časti, s označením týchto častí. V prípade fyzických osôb vrátane členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta uveďte meno a funkciu osoby; v prípade právnických osôb uveďte názov a registrované sídlo.

Kategória A

1.2.

Vyhlásenie osôb zodpovedných za prospekt, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v prospekte sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v ňom vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam prospektu. Prípadne vyhlásenie osôb zodpovedných za určité časti prospektu, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v tej časti prospektu, za ktorú sú zodpovední, sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v nej vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam tejto časti prospektu.

Kategória A

2.

RIZIKOVÉ FAKTORY

 

2.1.

Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú podstatné pre cenné papiere, ponúkané a/alebo prijímané na obchodovanie, s cieľom posúdiť trhové riziko spojené s týmito cennými papiermi, v oddiele s názvom „Rizikové faktory“. Musí sa tu uviesť aj upozornenie na riziko v tom zmysle, že investori môžu stratiť hodnotu svojej celej investície alebo prípadne jej časti a/alebo, ak zodpovednosť investora nie je obmedzená hodnotou jeho investície, uvedie sa vyhlásenie o tejto skutočnosti spolu s opisom okolností, za ktorých vznikne takáto ďalšia zodpovednosť, a pravdepodobného finančného efektu.

Kategória A

3.

KĽÚČOVÉ INFORMÁCIE

 

3.1.

Záujem fyzických a právnických osôb zúčastnených na emisii/ponuke

 

Opis všetkých záujmov vrátane konfliktných záujmov, ktoré sú podstatné pre emisiu/ponuku, s podrobným uvedením zúčastnených osôb a povahy záujmu.

Kategória C

3.2.

Dôvody ponuky a použitia výnosov, ak sú iné než tvorba zisku a/alebo zaistenie proti určitým rizikám

 

Ak sa zverejňujú dôvody ponuky a použitia výnosov, uveďte celkové čisté výnosy a odhad celkových nákladov emisie/ponuky.

Kategória C

4.

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA CENNÝCH PAPIEROV, KTORÉ MAJÚ BYŤ PONÚKNUTÉ/PRIJATÉ NA OBCHODOVANIE

 

4.1.

Informácie týkajúce sa cenných papierov

 

4.1.1.

i)

Opis druhu a triedy cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie,

Kategória B

ii)

ISIN (medzinárodné identifikačné číslo cenného papiera) alebo iný takýto identifikačný kód cenného papiera.

Kategória C

4.1.2.

Jasné a obsiahle vysvetlenie, ktoré pomôže investorom porozumieť, ako je hodnota ich investície ovplyvňovaná hodnotou podkladového nástroja (nástrojov), najmä za takých okolností, keď sú riziká najzreteľnejšie, ak cenné papiere nemajú jednotkovú nominálnu hodnotu minimálne 100 000 EUR alebo ak nemôžu byť získané len za minimálne 100 000 EUR za jeden cenný papier.

Kategória B

4.1.3.

Právne predpisy, na základe ktorých boli cenné papiere vytvorené.

Kategória A

4.1.4.

i)

Uveďte, či ide o cenné papiere vo forme na meno alebo na doručiteľa a či sú to listinné cenné papiere alebo zaknihované cenné papiere.

Kategória A

ii)

V prípade zaknihovaných cenných papierov uveďte názov a adresu subjektu zodpovedného za vedenie záznamov.

Kategória C

4.1.5.

Mena emisie cenných papierov.

Kategória C

4.1.6.

Hodnotiace zaradenie cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie, vrátane súhrnov všetkých doložiek, ktoré sú určené na ovplyvňovanie hodnotiaceho zaradenia alebo na podriadenie cenného papiera všetkým existujúcim alebo budúcim záväzkom emitenta.

Kategória A

4.1.7.

Opis práv spojených s cennými papiermi, vrátane všetkých obmedzení týchto práv, a postupu vykonávania uvedených práv.

Kategória B

4.1.8.

V prípade nových emisií vyhlásenie o uzneseniach, povoleniach a schváleniach, na základe ktorých boli alebo budú cenné papiere vytvorené a/alebo vydané.

Kategória C

4.1.9.

Dátum emisie cenných papierov.

Kategória C

4.1.10.

Opis všetkých obmedzení voľnej prevoditeľnosti cenných papierov.

Kategória A

4.1.11.

i)

Dátum splatnosti derivátových cenných papierov.

Kategória C

ii)

Dátum výkonu alebo konečný referenčný dátum.

Kategória C

4.1.12.

Opis postupu vyrovnania derivátových cenných papierov.

Kategória B

4.1.13.

i)

Opis spôsobu realizácie výnosu z derivátových cenných papierov (1)

Kategória B

ii)

Dátum platby alebo doručenia.

Kategória C

iii)

Spôsob výpočtu výnosu.

Kategória B

4.1.14.

Čo sa týka krajiny registrovaného sídla emitenta a krajiny (krajín), v ktorej sa podáva ponuka alebo v ktorej sa žiada o prijatie na obchodovanie:

informácie o daniach z príjmu z cenných papierov zrazených pri zdroji,

uvedenie toho, či emitent preberá zodpovednosť za zrážku dane pri zdroji.

Kategória A

4.2.

Informácie týkajúce sa podkladu

 

4.2.1.

Realizačná cena alebo konečná referenčná cena podkladu.

Kategória C

4.2.2.

Vyhlásenie s uvedením druhu podkladu.

Kategória A

Uveďte, kde je možné získať informácie o minulej a budúcej výkonnosti podkladu a o jeho volatilite.

Kategória C

i)

Ak je podkladom cenný papier,

 

názov emitenta cenného papiera,

Kategória C

ISIN (medzinárodné identifikačné číslo cenného papiera) alebo iný takýto identifikačný kód cenného papiera.

Kategória C

ii)

Ak je podkladom index,

 

názov indexu,

Kategória C

opis indexu, ak ho tvorí emitent,

Kategória A

ak index netvorí emitent, údaj o tom, kde je možné získať informácie o indexe.

Kategória C

iii)

Ak je podkladom úroková miera,

 

opis úrokovej miery.

Kategória C

iv)

Iné

 

Ak podklad nepatrí do vyššie uvedených kategórií, opis cenných papierov musí obsahovať rovnocenné informácie.

Kategória C

v)

Ak je podkladom kôš podkladov,

 

zverejnenie príslušných váh každého podkladu v koši.

Kategória C

4.2.3.

Opis všetkých udalostí narúšajúcich trh alebo narúšajúcich vyrovnanie, ktoré majú vplyv na podklad.

Kategória B

4.2.4.

Pravidlá pre úpravy vo vzťahu k udalostiam týkajúcim sa podkladu.

Kategória B

5.

PODMIENKY PONUKY

 

5.1.

Podmienky, štatistické údaje o ponuke, očakávaný harmonogram a požadované opatrenia pre žiadosti o ponuku

 

5.1.1.

Podmienky, ktorým ponuka podlieha.

Kategória C

5.1.2.

Celková výška emisie/ponuky; ak výška nie je pevne stanovená, opis spôsobov a uvedenia času oznámenia konečnej výšky ponuky verejnosti.

Kategória C

5.1.3.

i)

Lehota, vrátane všetkých možných zmien, počas ktorej bude ponuka otvorená.

Kategória C

ii)

Opis postupu pre žiadosť.

Kategória C

5.1.4.

Údaje o minimálnej a/alebo maximálnej výške žiadosti (v počte cenných papierov alebo v súhrnnej sume, ktorá sa má investovať).

Kategória C

5.1.5.

Spôsob a lehoty na splatenie cenných papierov a na doručenie cenných papierov.

Kategória C

5.1.6.

Úplný opis spôsobu a dátumu uverejnenia výsledkov ponuky.

Kategória C

5.2.

Plán distribúcie a prideľovania

 

5.2.1.

i)

Rôzne kategórie potenciálnych investorov, ktorým sa cenné papiere ponúkajú.

Kategória A

ii)

Ak sa ponuka realizuje súčasne na trhoch dvoch alebo viacerých krajín, a ak bola alebo je vyhradená pre niektoré z nich tranža, uvedie sa každá takáto tranža.

Kategória C

5.2.2.

Postup oznámenia pridelenej sumy žiadateľom a uvedenie toho, či je možné začať obchodovanie pred realizáciou oznámenia.

Kategória C

5.3.

Stanovenie ceny

 

5.3.1.

i)

Uvedenie očakávanej ceny, za ktorú budú cenné papiere ponúkané alebo

Kategória C

ii)

spôsob určenia ceny a postup jej zverejnenia.

Kategória B

iii)

Uveďte výšku všetkých nákladov a daní zvlášť účtovanú upisovateľovi alebo kupujúcemu.

Kategória C

5.4.

Umiestňovanie a upisovanie

 

5.4.1.

Názov a adresa koordinátora (koordinátorov) celkovej ponuky a jednotlivých častí ponuky a, ak sú známe emitentovi alebo ponúkajúcemu, aj umiestňovateľov v rôznych krajinách, v ktorých sa ponuka uskutočňuje.

Kategória C

5.4.2.

Názvy a adresy všetkých vyplácajúcich zástupcov a depozitných zástupcov v každej krajine.

Kategória C

5.4.3.

Subjekty, s ktorými bolo dohodnuté upisovanie emisie na základe pevného záväzku, a subjekty, s ktorými bolo dohodnuté umiestnenie emisie bez pevného záväzku alebo na základe dohôd typu „najlepšia snaha“. Ak nie je upisovaná celá emisia, vyhlásenie o nekrytej časti.

Kategória C

5.4.4.

Kedy bola alebo bude dosiahnutá dohoda o upisovaní.

Kategória C

5.4.5.

Meno a adresa zástupcu pre výpočty.

Kategória C

6.

PRIJATIE NA OBCHODOVANIE A DOHODY O OBCHODOVANÍ

 

6.1.

i)

Uveďte, či ponúkané cenné papiere sú alebo budú predmetom žiadosti o prijatie na obchodovanie s cieľom ich distribúcie na regulovanom trhu alebo iných rovnocenných trhoch s označením predmetných trhov. Táto okolnosť sa uvedie bez toho, aby sa tým vytváral dojem, že prijatie na obchodovanie bude nutne schválené.

Kategória B

ii)

Ak sú známe, uveďte najskoršie dátumy, ku ktorým budú cenné papiere prijaté na obchodovanie.

Kategória C

6.2.

Všetky regulované trhy alebo rovnocenné trhy, na ktorých sú podľa vedomia emitenta cenné papiere rovnakej triedy ako sú cenné papiere, ktoré sa majú ponúknuť alebo prijať na obchodovanie, už prijaté na obchodovanie.

Kategória C

6.3.

Názvy a adresy subjektov, ktoré sa pevne zaviazali konať ako sprostredkovatelia v sekundárnom obchodovaní, poskytujúcich likviditu pomocou sadzieb ponúk na kúpu a predaj a opis hlavných podmienok ich záväzku.

Kategória C

7.

DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE

 

7.1.

Ak sa v opise cenných papierov uvádzajú poradcovia spojení s emisiou, vyhlásenie o funkcii, v akej poradcovia boli činní.

Kategória C

7.2.

Uveďte v opise cenných papierov ďalšie informácie, ktoré boli auditované alebo ich preskúmali štatutárni audítori a v prípade ktorých audítori vypracovali správu. Reprodukcia správy alebo s povolením príslušného orgánu súhrn správy.

Kategória A

7.3.

Ak je vyhlásenie alebo správa pripisovaná určitej osobe ako znalcovi zahrnutá do opisu cenných papierov, uveďte meno tejto osoby, obchodnú adresu, oprávnenie spôsobilosti a prípadné významné záujmy v súvislosti s emitentom. Ak sa správa vypracovala na žiadosť emitenta, uvedie sa vyhlásenie, že takéto vyhlásenie alebo správa vo forme a v kontexte, v akom sú zahrnuté, sú zaradené so súhlasom osoby, ktorá schválila obsah danej časti opisu cenných papierov.

Kategória A

7.4.

Ak sa informácie získali od tretej strany, poskytnite potvrdenie o tom, že tieto informácie boli presne reprodukované, a ak je emitentovi známe a je schopný to zistiť z informácií uverejnených touto treťou stranou, neboli vynechané žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Okrem toho emitent označí zdroj (zdroje) informácií.

Kategória C

7.5.

V prospekte sa uvedie, či emitent zamýšľa alebo nezamýšľa poskytovať informácie po emisii. Ak emitent uviedol, že zamýšľa oznamovať takéto informácie, musí v prospekte upresniť, aké informácie budú oznamované a kde je možné takéto informácie získať.

Kategória C

 

Príloha XIII

Pokyny

1.

ZODPOVEDNÉ OSOBY

 

1.1.

Všetky osoby zodpovedné za informácie uvedené v prospekte, prípadne za určité jeho časti, s označením týchto častí. V prípade fyzických osôb vrátane členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta uveďte meno a funkciu osoby; v prípade právnických osôb uveďte názov a registrované sídlo.

Kategória A

1.2.

Vyhlásenie osôb zodpovedných za prospekt, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v prospekte sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v ňom vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam prospektu. Prípadne vyhlásenie osôb zodpovedných za určité časti prospektu, že informácie obsiahnuté v tej časti prospektu, za ktorú sú zodpovední, sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v nej vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam tejto časti prospektu.

Kategória A

2.

RIZIKOVÉ FAKTORY

 

Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú podstatné pre cenné papiere prijímané na obchodovanie, s cieľom posúdiť trhové riziko spojené s týmito cennými papiermi, v oddiele s názvom „Rizikové faktory“.

Kategória A

3.

KĽÚČOVÉ INFORMÁCIE

 

Záujem fyzických a právnických osôb zúčastnených na emisii.

 

Opis všetkých záujmov vrátane konfliktných záujmov, ktoré sú podstatné pre emisiu, s podrobným uvedením zúčastnených osôb a povahy záujmu.

Kategória C

4.

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA CENNÝCH PAPIEROV, KTORÉ MAJÚ BYŤ PRIJATÉ NA OBCHODOVANIE

 

4.1.

Celková suma cenných papierov prijímaných na obchodovanie.

Kategória C

4.2.

i)

Opis druhu a triedy cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie,

Kategória B

ii)

ISIN (medzinárodné identifikačné číslo cenného papiera) alebo iný takýto identifikačný kód cenného papiera.

Kategória C

4.3.

Právne predpisy, na základe ktorých boli cenné papiere vytvorené.

Kategória A

4.4.

i)

Uveďte, či ide o cenné papiere vo forme na meno alebo na doručiteľa a či sú to listinné cenné papiere alebo zaknihované cenné papiere.

Kategória A

ii)

V prípade zaknihovaných cenných papierov uveďte názov a adresu subjektu zodpovedného za vedenie záznamov.

Kategória C

4.5.

Mena emisie cenných papierov.

Kategória C

4.6.

Hodnotiace zaradenie cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie, vrátane súhrnov všetkých doložiek, ktoré sú určené na ovplyvňovanie hodnotiaceho zaradenia alebo na podriadenie cenného papiera všetkým existujúcim alebo budúcim záväzkom emitenta.

Kategória A

4.7.

Opis práv spojených s cennými papiermi, vrátane všetkých obmedzení týchto práv, a postupu vykonávania uvedených práv.

Kategória B

4.8.

i)

Nominálna úroková miera.

Kategória C

ii)

Ustanovenia týkajúce sa splatného úroku.

Kategória B

iii)

Dátum, od ktorého sa úrok stáva splatným.

Kategória C

iv)

Dátumy splatnosti úroku.

Kategória C

v)

Lehota platnosti nárokov na úrok a lehota na splatenie istiny.

Kategória B

Ak miera nie je pevne stanovená,

 

vi)

vyhlásenie s uvedením druhu podkladu,

Kategória A

vii)

opis podkladu, od ktorého je odvodená

Kategória C

viii)

a metódy použitej na uvedenie týchto dvoch prvkov do vzájomnej súvislosti,

Kategória B

ix)

opis všetkých udalostí narúšajúcich trh alebo narúšajúcich vyrovnanie, ktoré majú vplyv na podklad,

Kategória B

x)

pravidlá pre úpravy vo vzťahu k udalostiam týkajúcim sa podkladu,

Kategória B

xi)

meno zástupcu pre výpočty.

Kategória C

4.9.

i)

Dátum splatnosti.

Kategória C

ii)

Ustanovenia o umorovaní pôžičky vrátane postupov splácania. Ak sa predpokladá umorenie v predstihu na podnet emitenta alebo držiteľa, opíše sa to s uvedením podmienok umorovania.

Kategória B

4.10.

i)

Uvedenie výnosu.

Kategória C

4.11.

Zastúpenie držiteľov dlhových cenných papierov vrátane označenia organizácie zastupujúcej investorov a ustanovení vzťahujúcich sa na toto zastúpenie. Uveďte miesto, kde môže mať verejnosť prístup k zmluvám týkajúcim sa týchto foriem zastúpenia.

Kategória B

4.12.

Vyhlásenie o uzneseniach, povoleniach a schváleniach, na základe ktorých boli cenné papiere vytvorené a/alebo vydané.

Kategória C

4.13.

Dátum emisie cenných papierov.

Kategória C

4.14.

Opis všetkých obmedzení voľnej prevoditeľnosti cenných papierov.

Kategória A

5.

PRIJATIE NA OBCHODOVANIE A DOHODY O OBCHODOVANÍ

 

5.1.

i)

Uveďte trh, na ktorom sa bude s cennými papiermi obchodovať a pre ktorý bol uverejnený prospekt.

CAT.B

ii)

Ak sú známe, uveďte najskoršie dátumy, ku ktorým budú cenné papiere prijaté na obchodovanie.

Kategória C

5.2.

Názvy a adresy všetkých vyplácajúcich zástupcov a depozitných zástupcov v každej krajine.

Kategória C

6.

NÁKLADY NA PRIJATIE NA OBCHODOVANIE

 

Odhad celkových nákladov týkajúcich sa prijatia na obchodovanie.

Kategória C

7.

DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE

 

7.1.

Ak sa v opise cenných papierov uvádzajú poradcovia, vyhlásenie o funkcii, v akej poradcovia boli činní.

Kategória C

7.2.

Uveďte v opise cenných papierov ďalšie informácie, ktoré boli auditované alebo ich preskúmali audítori a v prípade ktorých audítori vypracovali správu. Reprodukcia správy alebo s povolením príslušného orgánu súhrn správy.

Kategória A

7.3.

Ak je vyhlásenie alebo správa pripisovaná určitej osobe ako znalcovi zahrnutá do opisu cenných papierov, uveďte meno tejto osoby, obchodnú adresu, oprávnenie spôsobilosti a prípadné významné záujmy v súvislosti s emitentom. Ak sa správa vypracovala na žiadosť emitenta, uveďte vyhlásenie, že takéto vyhlásenie alebo správa vo forme a v kontexte, v akom sú zahrnuté, sú zaradené so súhlasom osoby, ktorá schválila obsah danej časti opisu cenných papierov.

Kategória A

7.4.

Ak sa informácie získali od tretej strany, poskytnite potvrdenie o tom, že tieto informácie boli presne reprodukované, a ak je emitentovi známe a je schopný to zistiť z informácií uverejnených touto treťou stranou, neboli vynechané žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Okrem toho označte zdroj (zdroje) informácií.

Kategória C

7.5.

i)

Úverové ratingy udelené emitentovi na žiadosť emitenta alebo v rámci spolupráce s ním pri procese ratingu.

Kategória A

ii)

Úverové ratingy udelené cenným papierom na žiadosť emitenta alebo v rámci spolupráce s ním pri procese ratingu.

Kategória C

 

Príloha VIII

Pokyny

1.

CENNÉ PAPIERE

 

1.1.

Minimálna jednotková nominálna hodnota emisie.

Kategória C

1.2.

Ak sa zverejnia informácie o podniku/dlžníkovi, ktorý sa nezúčastňuje na emisii, priložte potvrdenie o tom, že informácie týkajúce sa podniku/dlžníka boli presne reprodukované na základe informácií uverejnených podnikom/dlžníkom. Ak si je emitent vedomý a je schopný to zistiť z informácií uverejnených podnikom/dlžníkom, že neboli vynechané žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú zavádzajúce.

Kategória C

Okrem toho označte zdroj (zdroje) informácií v opise cenných papierov, ktoré boli reprodukované na základe informácií uverejnených podnikom/dlžníkom.

Kategória C

2.

PODKLADOVÉ AKTÍVA

 

2.1.

Potvrdenie, že sekuritizované aktíva, ktorými je zaručená emisia, majú také charakteristiky, ktoré preukazujú schopnosť vytvárať finančné prostriedky na platby dlžné a splatné z cenných papierov.

Kategória A

2.2.

Čo sa týka združenia oddelených aktív, ktorými je zaručená emisia:

 

2.2.1.

príslušná jurisdikcia, ktorou sa riadi združenie aktív;

Kategória C

2.2.2.

a)

v prípade malého počtu ľahko identifikovateľných dlžníkov všeobecný opis každého dlžníka;

Kategória A

b)

vo všetkých ostatných prípadoch opis: všeobecných charakteristík dlžníkov; a hospodárskeho prostredia,

Kategória B

ako aj celkové štatistické údaje týkajúce sa sekuritizovaných aktív;

Kategória C

2.2.3.

právna povaha aktív;

Kategória C

2.2.4.

dátum (dátumy) splatnosti aktív;

Kategória C

2.2.5.

suma aktív;

Kategória C

2.2.6.

pomer pôžičky k hodnote alebo úroveň kolateralizácie;

Kategória C

2.2.7.

spôsob vzniku alebo vytvorenia aktív a pre pôžičky a úverové dohody hlavné kritériá požičiavania a uvedenie všetkých pôžičiek, ktoré nespĺňajú tieto kritériá, a všetkých práv alebo záväzkov na uskutočnenie ďalších výplat pôžičiek;

Kategória B

2.2.8.

uvedenie významných vyhlásení a zaistení daných emitentovi vo vzťahu k aktívam;

Kategória C

2.2.9.

všetky práva nahradiť aktíva a opis spôsobu, akým môžu byť takto nahradené a druhu aktív, ktoré môžu byť takto nahradené; ak existuje nejaká možnosť nahradiť aktíva aktívami inej triedy alebo kvality, vyhlásenie v tom zmysle spolu s opisom vplyvu takéhoto nahradenia;

Kategória B

2.2.10.

opis všetkých príslušných poistných zmlúv týkajúcich sa aktív. Musí sa zverejniť každá koncentrácia u jedného poisťovateľa, ak je pre transakciu podstatná.

Kategória B

2.2.11.

Ak aktíva zahŕňajú záväzky piatich alebo menej dlžníkov, ktorí sú právnickými osobami, alebo ak na dlžníka pripadá 20 % alebo viac aktív, alebo ak na dlžníka pripadá významný podiel aktív, uveďte, ak je to emitentovi známe a/alebo je schopný to zistiť z informácií uverejnených dlžníkom (dlžníkmi), jedno z tohto:

 

a)

informácie týkajúce sa každého dlžníka, ako keby to bol emitent zostavujúci registračný dokument pre dlhové a derivátové cenné papiere s individuálnou jednotkovou nominálnou hodnotou aspoň 100 000 EUR;

Kategória A

b)

ak niektorý dlžník alebo ručiteľ má cenné papiere už prijaté na obchodovanie na regulovanom alebo na rovnocennom trhu alebo záväzky sú zaručené subjektom prijatým na obchodovanie na regulovanom alebo na rovnocennom trhu, tak názov, adresu, krajinu založenia, druh obchodnej činnosti a názov trhu, na ktorom sú jeho cenné papiere prijaté.

Kategória C

2.2.12.

Ak medzi emitentom, ručiteľom a dlžníkom existuje vzťah, ktorý je z hľadiska emisie podstatný, podrobné údaje o hlavných podmienkach takéhoto vzťahu.

Kategória C

2.2.13.

Ak aktíva obsahujú obligácie, s ktorými sa neobchoduje na regulovanom alebo na rovnocennom trhu, opis hlavných podmienok obligácií.

Kategória B

2.2.14.

Ak aktíva obsahujú kapitálové cenné papiere, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom alebo na rovnocennom trhu, uveďte:

 

a)

opis cenných papierov;

Kategória C

b)

opis trhu, na ktorom sa s nimi obchoduje, vrátane dátumu jeho založenia, spôsobu, ako sa uverejňujú informácie o cene, uvedenia denných objemov obchodovania, informácií o postavení trhu v danej krajine a názvu regulačného orgánu trhu;

Kategória C

c)

frekvenciu uverejňovania cien príslušných cenných papierov.

Kategória C

2.2.15.

Ak viac ako desať (10) percent aktív obsahuje kapitálové cenné papiere, s ktorými sa neobchoduje na regulovanom alebo rovnocennom trhu, opis týchto kapitálových cenných papierov a informácie rovnocenné informáciám obsiahnutým v schéme pre registračný dokument akcií, čo sa týka každého emitenta týchto cenných papierov.

Kategória A

2.2.16.

Ak je významná časť aktív zaistená alebo podložená nehnuteľnosťami, správa o ocenení týchto nehnuteľností stanovujúca tak ocenenie nehnuteľností, ako aj peňažné a príjmové toky. Toto zverejnenie sa nevyžaduje, ak ide o emisiu cenných papierov podložených hypotekárnymi pôžičkami so zaistením v podobe nehnuteľnosti, ak nedošlo k preceneniu nehnuteľností na účely tejto emisie, a je jasne uvedené, že citované ocenenia sú také ako k dátumu vzniku pôvodnej počiatočnej hypotekárnej pôžičky.

Kategória A

2.3.

Čo sa týka aktívne riadeného združenia aktív, ktorými je zaistená emisia

 

2.3.1.

informácie rovnocenné s informáciami obsiahnutými v bodoch 2.1 a 2.2 umožňujúce posúdenie druhu, kvality, dostatku a likvidity druhov aktív v portfóliu, ktorými bude zabezpečená emisia;

pozri body 2.1 a 2.2

2.3.2.

parametre, v rámci ktorých je možné realizovať investície, názov a opis subjektu zodpovedného za takéto riadenie vrátane opisu odborných znalostí a skúseností tohto subjektu, súhrn ustanovení týkajúcich sa ukončenia vymenovania tohto subjektu a vymenovanie alternatívneho riadiaceho subjektu a opis vzťahu tohto subjektu so všetkými ostatnými stranami emisie.

Kategória B

2.4.

Ak emitent navrhuje vydávať ďalšie cenné papiere zaistené rovnakými aktívami, zreteľné vyhlásenie v tom zmysle, a ak takéto ďalšie cenné papiere nie sú zastupiteľné s týmito triedami existujúceho dlhu alebo nie sú im podriadené, opis spôsobu, akým budú držitelia tejto triedy informovaní.

Kategória C

3.

ŠTRUKTÚRA A PEŇAŽNÉ TOKY

 

3.1.

Opis štruktúry transakcie vrátane, v prípade potreby, štruktúrneho diagramu.

Kategória A

3.2.

Opis subjektov zúčastnených na emisii a opis funkcií, ktoré majú vykonávať.

Kategória A

3.3.

Opis spôsobu a dátumu predaja, prevodu, novácie alebo postúpenia aktív alebo akýchkoľvek práv a/alebo záväzkov k aktívam emitentovi alebo prípadne spôsobu a lehoty, v ktorej budú výnosy z emisie emitentom v plnej miere investované.

Kategória B

3.4.

Vysvetlenie toku finančných prostriedkov vrátane:

 

3.4.1.

spôsobu, akým budú peňažné toky z aktív spĺňať záväzky emitenta voči držiteľom cenných papierov vrátane, v prípade potreby, tabuľky finančných služieb a opisu predpokladov použitých pri vypracovaní tabuľky;

Kategória B

3.4.2.

informácií o všetkých zvýšeniach úveru, uvedenie toho, kde môže dôjsť k výskytu rozhodujúcich potenciálnych schodkov likvidity, a dostupnosti všetkých podpôr likvidity a uvedenie opatrení určených na krytie úrokových rizík/rizík významného nedostatku;

Kategória B

3.4.3.

bez toho, aby tým bol dotknutý bod 3.4.2, podrobných údajov o financovaní všetkých podriadených dlhov;

Kategória C

3.4.4.

uvedenia všetkých investičných parametrov pre investovanie dočasných prebytkov likvidity a opisu strán zodpovedných za takéto investovanie;

Kategória B

3.4.5.

spôsobu, akým sa platby vzhľadom na aktíva inkasujú;

Kategória B

3.4.6.

poradia priority platieb emitenta držiteľom dotknutej triedy cenných papierov;

Kategória A

3.4.7.

podrobných údajov o všetkých dohodách, od ktorých sú závislé platby úrokov a istiny investorom;

Kategória A

3.5.

Meno, adresa a významné podnikateľské činnosti pôvodcov sekuritizovaných aktív.

Kategória C

3.6.

Ak návratnosť a/alebo splatenie cenného papiera je spojené s výkonnosťou alebo hodnotením iných aktív, ktoré nie sú aktívami emitenta, body 2.2 a 2.3 sú potrebné;

pozri body 2.2 a 2.3

3.7.

Názov, adresa a významné podnikateľské činnosti správcu, zástupcu pre výpočty alebo rovnocenného subjektu spolu so súhrnom zodpovedností správcu/zástupcu pre výpočty, ich vzťah k pôvodcovi alebo tvorcovi aktív a súhrn ustanovení týkajúcich sa ukončenia vymenovania správcu/zástupcu pre výpočty a vymenovania alternatívneho správcu/zástupcu pre výpočty.

Kategória C

3.8.

Mená a adresy a stručný opis:

 

a)

všetkých zmluvných strán swapu a všetkých poskytovateľov iných významných foriem zvyšovania hodnotenia alebo zvyšovania likvidity;

Kategória A

b)

bánk, v ktorých sú vedené hlavné účty týkajúce sa danej transakcie.

Kategória C

4.

OZNAMOVANIE PO EMISII

 

4.1.

V prospekte uveďte, či je alebo nie je zámerom emitenta poskytovať informácie o transakciách po emisii týkajúce sa cenných papierov, ktoré majú byť prijaté na obchodovanie, a o výkonnosti podkladového kolaterálu. Ak emitent uviedol, že má v úmysle takéto informácie oznamovať, uveďte v prospekte, aké informácie sa budú oznamovať, kde je možné takéto informácie získať, a frekvenciu, s akou sa takéto informácie budú oznamovať.

Kategória C

 

Príloha XIV

Pokyny

1.

Opis podkladovej akcie.

 

1.1

Opíšte druh a triedu akcií.

Kategória A

1.2.

Právne predpisy, na základe ktorých boli alebo budú akcie vytvorené.

Kategória A

1.3.

Uveďte, či ide o cenné papiere vo forme na meno alebo na doručiteľa a či sú to listinné cenné papiere alebo zaknihované cenné papiere. V prípade zaknihovaných cenných papierov uveďte názov a adresu subjektu zodpovedného za vedenie záznamov.

Kategória A

1.4.

Uvedenie meny emisie akcií.

Kategória A

1.5.

Opis práv, vrátane ich všetkých obmedzení, spojených s cennými papiermi a postupu vykonávania týchto práv:

Práva na dividendy:

pevný dátum (dátumy) vzniku oprávnenia,

lehota, po ktorej sa oprávnenie na dividendu premlčí, a uvedenie osoby, v prospech ktorej premlčanie nastane,

obmedzenia dividendy a postupy v prípade držiteľov nerezidentov,

sadzba dividendy alebo spôsob jej výpočtu, periodicita a kumulatívna alebo nekumulatívna povaha platieb.

Hlasovacie práva.

Predkupné práva v prípade ponúk na upisovanie cenných papierov tej istej triedy.

Právo na podiel na zisku emitenta.

Práva na podiel na akomkoľvek zostatku v prípade likvidácie.

Ustanovenia o splatení.

Ustanovenia o premene.

Kategória A

1.6.

V prípade nových emisií vyhlásenie o uzneseniach, povoleniach a schváleniach, na základe ktorých boli alebo budú akcie vytvorené a/alebo emitované, a uvedenie dátumu emisie.

Kategória C

1.7.

Kde a kedy budú alebo boli akcie prijaté na obchodovanie.

Kategória C

1.8.

Opis všetkých obmedzení voľnej prevoditeľnosti akcií.

Kategória A

1.9.

Uvedenie existencie všetkých pravidiel pre povinné ponuky na prevzatie alebo pre povinný výkup účastníckych cenných papierov hlavným akcionárom („squeeze-out“) a pre odkúpenie akcií na žiadosť menšinového akcionára („sell-out“).

Kategória A

1.10.

Uvedenie verejných ponúk na prevzatie tretími stranami, čo sa týka základného imania emitenta, ktoré sa vyskytli počas posledného finančného roka a bežného finančného roka. Musí sa uviesť cena alebo podmienky zmeny pre tieto ponuky a ich výsledok.

Kategória A

1.11.

Dosah na emitenta podkladovej akcie z vykonávania práva a možný účinok zriedenia na akcionárov.

Kategória C

2.

Ak je emitent podkladovej akcie subjekt patriaci do rovnakej skupiny, informáciou, ktorá sa musí poskytnúť o tomto emitentovi, je informácia požadovaná v schéme registračného dokumentu akcií.

Kategória A

 

Príloha VI

Pokyny

1.

POVAHA ZÁRUKY

 

Opis akejkoľvek dohody určenej na zabezpečenie toho, aby sa každý záväzok rozhodujúci z hľadiska emisie riadne plnil, či už vo forme záruky, ručenia, dohody o udržaní solventnosti („Keep well Agreement“), poistky špecializovanej na jedno odvetvie („mono-line“) alebo iného rovnocenného záväzku (ďalej na uľahčenie budú jednotne označované ako „záruky“ a ich poskytovateľ ako „ručiteľ“).

Bez toho, aby tým bola dotknutá všeobecnosť vyššie uvedeného, takéto dohody obsahujú záväzky na zabezpečenie povinností splatiť dlhové cenné papiere a/alebo platby úrokov a v opise musí byť stanovené, ako má takáto dohoda zabezpečiť riadne plnenie zaručených platieb.

Kategória B

2.

ROZSAH ZÁRUKY

 

Zverejnia sa podrobné údaje o podmienkach a rozsahu záruky. Bez toho, aby tým bola dotknutá všeobecnosť vyššie uvedeného, tieto podrobnosti by sa mali vzťahovať na každú podmienenosť uplatňovania záruky v prípade každého neplnenia záväzkov podľa podmienok cenného papiera a rozhodujúcich podmienok každej poistky špecializovanej na jedno odvetvie („mono-line“) alebo dohody o udržaní solventnosti („Keep well Agreement“) medzi emitentom a ručiteľom. Takisto sa musia zverejniť podrobnosti o všetkých právach veta ručiteľa v súvislosti so zmenami práv držiteľa cenného papiera tak, ako sa napríklad často vyskytuje v prípade poistky špecializovanej na jedno odvetvie („Mono-line Insurance“).

Kategória B

3.

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ ZVEREJNIŤ O RUČITEĽOVI

 

Ručiteľ musí zverejniť informácie o sebe, ako keby bol emitentom rovnakého druhu cenného papiera, aký je predmetom záruky.

Kategória A

4.

ZVEREJNENÉ DOKUMENTY

 

Uvedenie miest, kde môže verejnosť získať prístup k rozhodujúcim zmluvám a ostatným dokumentom o záruke.

Kategória A

PRÍLOHA XXI

Zoznam doplňujúcich informácií v konečných podmienkach

DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE

Príklad (príklady) zložitých derivátových cenných papierov uvedených v odôvodnení 18 nariadenia o prospekte.

Doplňujúce ustanovenia týkajúce sa podkladu, ktoré sa v príslušnom opise cenných papierov nevyžadujú.

Krajina, v ktorej sa verejná ponuka uskutočňuje (Krajiny, v ktorých sa verejné ponuky uskutočňujú).

Krajina (krajiny), v ktorej (ktorých) sa žiada o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu (regulovaných trhoch).

Krajina (krajiny), ktorej (ktorým) bol príslušný základný prospekt oznámený.

Číslo série.

Číslo tranže.

PRÍLOHA XXII

Požiadavky na zverejnenie informácií v súhrnoch

PRÍRUČKA NA POUŽÍVANIE TABULIEK:

1.

Súhrny sa zostavujú na základe modulov podľa príloh k tomuto nariadeniu, z ktorého prospekt vychádza. Napríklad v súhrne prospektov akcií by sa zverejnili informácie vyžadované v rámci prvkov príloh I a III.

2.

Každý súhrn sa bude skladať z piatich tabuliek, ako sa uvádza ďalej.

3.

Poradie oddielov A až E je povinné. V každom oddiele sa prvky zverejnia v poradí, v akom sa vyskytujú v tabuľkách.

4.

Ak sa niektorý prvok nevzťahuje na určitý prospekt, v súhrne by sa pri ňom malo uviesť „nepoužije sa“.

5.

Ak tak prvok požaduje, opisy by mali byť stručné.

6.

Súhrny by nemali obsahovať krížové odkazy na konkrétne časti prospektu.

7.

Ak sa prospekt vzťahuje na prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu s nekapitálovými cennými papiermi s jednotkovou nominálnou hodnotou aspoň 100 000 EUR v súlade s prílohou IX alebo XIII alebo oboma týmito prílohami a súhrn vyžaduje členský štát v súlade s článkom 5 ods. 2 a článkom 19 ods. 4 smernice 2003/71/ES, alebo sa vypracuje na dobrovoľnom základe, požiadavky na zverejňovanie pre súhrn v súvislosti s prílohami IX a XIII sú tie, ktoré sú stanovené v tabuľkách. Ak emitent nie je povinný súhrn zahrnúť do prospektu, ale chce mať v prospekte oddiel s prehľadom, mal by zabezpečiť, aby tento oddiel nemal názov „Súhrn“, ak emitent nespĺňa všetky požiadavky na zverejňovanie pre súhrny.

Oddiel A –   úvod a upozornenia

Prílohy

Prvok

Požiadavka na zverejnenie

Všetky

A.1

Upozornenie, že:

[tento] súhrn by sa mal chápať ako úvod k prospektu,

každé rozhodnutie investovať do cenných papierov by sa malo zakladať na investorovom zvážení prospektu ako celku,

ak sa na súde vznesie nárok na základe informácií obsiahnutých v prospekte, žalujúcemu investorovi sa môže podľa vnútroštátnych právnych predpisov členských štátov uložiť povinnosť znášať náklady spojené s prekladom prospektu pred začatím súdneho konania a

občianskoprávnu zodpovednosť majú len tie osoby, ktoré súhrn vrátane jeho prekladu predložili, ale len v prípade, keď tento súhrn je zavádzajúci, nepresný alebo v rozpore s ostatnými časťami prospektu, alebo neobsahuje v spojení s inými časťami prospektu kľúčové informácie, ktoré majú investorom pomôcť pri rozhodovaní sa o investíciách do takýchto cenných papierov.


Oddiel B –   emitent a prípadný ručiteľ

Prílohy

Prvok

Požiadavka na zverejnenie

1, 4, 7, 9, 11

B.1

Úradný a obchodný názov emitenta.

1, 4, 7, 9, 11

B.2

Domicil a právna forma emitenta, právne predpisy, podľa ktorých emitent vykonáva činnosť, a krajina založenia.

1

B.3

Opis povahy súčasných činností emitenta a jeho hlavných činností vrátane kľúčových súvisiacich faktorov s uvedením hlavných kategórií predávaných produktov a/alebo poskytovaných služieb a označenie hlavných trhov, na ktorých emitent súťaží.

1

B.4a

Opis najvýznamnejších nedávnych trendov ovplyvňujúcich emitenta a odvetvia, v ktorých pôsobí.

4, 11

B.4b

Opis všetkých známych trendov ovplyvňujúcich emitenta a odvetvia, v ktorých pôsobí.

1, 4, 9, 11

B.5

Ak je emitent súčasťou skupiny, opis skupiny a postavenia emitenta v tejto skupine.

1

B.6

Ak je to emitentovi známe, meno každej osoby, ktorá má priamo alebo nepriamo podiel na kapitále alebo hlasovacích právach emitenta, ktorý je oznamovaný podľa vnútroštátnych právnych predpisov emitenta, spolu s výškou každého takéhoto podielu osoby.

Či majú hlavní akcionári emitenta prípadne odlišné hlasovacie práva.

Ak je to emitentovi známe uveďte, či je emitent priamo alebo nepriamo vlastnený alebo ovládaný a kým a opíšte povahu tohto ovládania.

1

B.7

Vybrané kľúčové historické finančné informácie o emitentovi za každý finančný rok obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, a za každé nasledujúce finančné medziobdobie, doplnené porovnávacími údajmi za rovnaké obdobie predchádzajúceho finančného roka okrem prípadov, ak požiadavka na porovnávacie súvahové údaje nie je splnená uvedením koncoročných súvahových údajov.

K týmto informáciám by sa mal pripojiť slovný opis významnej zmeny finančnej situácie emitenta a prevádzkové výsledky počas obdobia, za ktoré sú uvedené kľúčové historické finančné informácie, alebo po tomto období.

1, 2

B.8

Vybrané kľúčové pro forma finančné informácie, ktoré sú takto označené.

Vybrané kľúčové pro forma finančné informácie musia jasne uvádzať skutočnosť, že vzhľadom na svoju povahu sa pro forma finančné informácie týkajú iba hypotetickej situácie, a preto nepredstavujú skutočnú finančnú pozíciu alebo výsledky spoločnosti.

1, 4, 9, 11

B.9

Ak sa urobí prognóza alebo odhad zisku, uveďte číselný údaj.

1, 4, 9, 11

B.10

Opis povahy všetkých výhrad v audítorskej správe o historických finančných informáciách.

3

B.11

Ak prevádzkový kapitál emitenta nepostačuje na súčasné požiadavky emitenta, malo by sa uviesť vysvetlenie.

4, 9, 11

B.12

Použite len prvý odsek B.7, ako aj:

Vyhlásenie, že nedošlo k žiadnej podstatnej nepriaznivej zmene vyhliadok emitenta od dátumu jeho posledne uverejnených auditovaných finančných výkazov, alebo opis všetkých podstatných nepriaznivých zmien.

Opis významných zmien vo finančnej alebo obchodnej pozícii nasledujúcich po období, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie.

4, 9, 11

B.13

Opis všetkých nedávnych udalostí špecifických pre emitenta, ktoré sú v podstatnej miere relevantné pre vyhodnotenie platobnej schopnosti emitenta.

4, 9, 11

B.14

B.5, ako aj:

„Ak je emitent závislý od iných subjektov v rámci skupiny, musí sa to jasne uviesť.“

4, 9, 11

B.15

Opis hlavných činností emitenta.

4, 7, 9, 11

B.16

Použite len posledný odsek B.6.

5, 13

B.17

Úverové ratingy udelené emitentovi alebo jeho dlhovým cenným papierom na požiadanie alebo v rámci spolupráce s emitentom pri procese ratingu.

6

B.18

Opis povahy a rozsahu záruky.

6

B.19

Informácie oddielu B o ručiteľovi, ako keby bol emitentom rovnakého druhu cenného papiera, ktorý je predmetom záruky. Uveďte preto také informácie, ktoré sa vyžadujú v prípade súhrnu pre príslušnú prílohu.

7

B.20

Vyhlásenie o tom, či bol emitent zriadený ako jednoúčelový nástroj alebo subjekt na účely emisie cenných papierov zabezpečených aktívami.

7

B.21

Opis hlavných činností emitenta vrátane celkového prehľadu strán programu sekurizitácie vrátane informácií o priamom alebo nepriamom vlastníctve alebo ovládaní medzi uvedenými stranami.

7

B.22

Ak od dátumu registrácie alebo založenia emitent nezačal činnosti a k dátumu registračného dokumentu neboli zostavené žiadne finančné výkazy, poskytne sa vyhlásenie v tom zmysle.

7

B.23

Použite len prvý odsek B.7.

7

B.24

Opis všetkých podstatných nepriaznivých zmien vo vyhliadkach emitenta od dátumu jeho posledne uverejnených auditovaných finančných výkazov.

8

B.25

Opis podkladových aktív vrátane:

potvrdenia, že sekuritizované aktíva, ktorými je zaručená emisia, majú také charakteristiky, ktoré preukazujú schopnosť vytvárať finančné prostriedky na platby dlžné a splatné z cenných papierov,

opis všeobecných charakteristík dlžníkov a v prípade malého počtu ľahko identifikovateľných dlžníkov všeobecný opis každého dlžníka,

opis právnej povahy aktív,

pomer pôžičky k hodnote alebo úroveň kolateralizácie,

ak je v prospekte zahrnutá správa o ocenení nehnuteľnosti, opis ocenenia.

8

B.26

V prípade aktívne riadeného združenia aktív, ktorými je zaručená emisia, opis parametrov, v rámci ktorých možno robiť investície, názov a opis subjektu zodpovedného za takéto riadenie vrátane stručného opisu vzťahu tohto subjektu so všetkými ďalšími stranami.

8

B.27

Ak emitent navrhuje vydať ďalšie cenné papiere zaručené rovnakými aktívami, uveďte vyhlásenie v tom zmysle.

8

B.28

Opis štruktúry transakcie vrátane, v prípade potreby, štruktúrneho diagramu.

8

B.29

Opis toku finančných prostriedkov vrátane informácií o zmluvných stranách swapu a všetkých ostatných významných formách zvyšovania hodnotenia alebo zvyšovania likvidity a poskytovateľoch týchto foriem.

8

B.30

Meno a opis pôvodcov sekuritizovaných aktív.

10

B.31

Informácie o emitentovi podkladových akcií:

B.1

B.2

B.3

B.4

B.5

B.6

B.7

B.9

B.10

D.4

10

B.32

Informácie o emitentovi depozitných certifikátov:

„Názov a registrované sídlo emitenta depozitných certifikátov.“

„Právne predpisy, podľa ktorých emitent depozitných certifikátov vykonáva činnosť, a právna forma, ktorú prijal podľa týchto právnych predpisov.“

15

B.33

Tieto informácie z prílohy I:

B.1

B.2

B.5

B.6

B.7

B.8

B.9

B.10

C.3

C.7

D.2

15

B.34

Opis investičného cieľa a politiky vrátane každého investičného obmedzenia, ktorými sa bude podnik kolektívneho investovania riadiť, a opis použitých nástrojov.

15

B.35

Limity pôžičky a/alebo páky podniku kolektívneho investovania. Ak neexistujú žiadne takéto limity, uveďte vyhlásenie v tom zmysle.

15

B.36

Opis regulačného postavenia podniku kolektívneho investovania spolu s názvom akéhokoľvek regulačného orgánu v jeho krajine založenia.

15

B.37

Stručný profil typického investora, pre ktorého je podnik kolektívneho investovania určený.

15

B.38

Ak sa v hlavnej časti prospektu zverejňuje, že viac než 20 % hrubých aktív podniku kolektívneho investovania sa môže:

a)

priamo alebo nepriamo investovať do jediného podkladového aktíva, alebo

b)

investovať do jedného alebo viacerých podnikov kolektívneho investovania, ktoré môžu obratom investovať viac než 20 % hrubých aktív do ďalších podnikov kolektívneho investovania, alebo

c)

vystaviť riziku bonity alebo platobnej schopnosti každej protistrany,

mala by sa zverejniť totožnosť subjektu spoločne s opisom vystavenia riziku (napr. protistrana), ako aj informácie o trhu, na ktorý sa jeho cenné papiere prijali.

15

B.39

Ak podnik kolektívneho investovania môže investovať viac než 40 % svojich hrubých aktív do iného podniku kolektívneho investovania, v súhrne by sa malo uviesť stručné vysvetlenie buď:

a)

vystavenia, totožnosti podkladového podniku kolektívneho investovania a uvedú sa také informácie, ktoré by sa vyžadovali v súhrnnom oznámení daného podniku kolektívneho investovania; alebo

b)

ak sa cenné papiere emitované podkladovým podnikom kolektívneho investovania už prijali na obchodovanie na regulovanom alebo rovnocennom trhu, totožnosť podkladového podniku kolektívneho investovania.

15

B.40

Opis poskytovateľov služieb pre žiadateľa vrátane maximálnej výšky splatných poplatkov.

15

B.41

Totožnosť a regulačné postavenie každého investičného manažéra, investičného poradcu, depozitára, zvereneckého správcu alebo fiduciára (vrátane všetkých dohôd o delegovanej úschove).

15

B.42

Opis toho, ako často sa bude určovať hodnota čistých aktív podniku kolektívneho investovania a ako sa bude táto hodnota čistých aktív oznamovať investorom.

15

B.43

V prípade zastrešujúceho podniku kolektívneho investovania vyhlásenie o všetkých krížových záväzkoch, ktoré môžu vzniknúť medzi triedami alebo medzi investíciami do iného podniku kolektívneho investovania.

15

B.44

B.7, ako aj:

„Ak podnik kolektívneho investovania nezačal činnosť a k dátumu registračného dokumentu neboli zostavené žiadne finančné výkazy, uvedie sa vyhlásenie v tom zmysle.“

15

B.45

Opis portfólia podniku kolektívneho investovania.

15

B.46

Uvedenie poslednej hodnoty čistých aktív na jeden cenný papier (ak sa uplatňuje).

16

B.47

Opis emitenta vrátane:

Úradného názvu emitenta a opisu postavenia emitenta vo vnútroštátnom verejnosprávnom rámci.

Právnej formy emitenta.

Všetkých posledných udalostí relevantných pre vyhodnotenie platobnej schopnosti emitenta.

Opisu hospodárstva emitenta vrátane jeho štruktúry a podrobných údajov o jeho hlavných odvetviach.

16

B.48

Opis/kľúčové skutočnosti týkajúce sa informácií o verejných financiách a obchode za dve účtovné obdobia pred dátumom prospektu. Opis všetkých významných zmien v týchto informáciách od konca posledného účtovného obdobia.

17

B.49

Opis emitenta vrátane:

Úradného názvu emitenta a opisu právneho postavenia emitenta.

Právnej formy emitenta.

Opisu účelu a funkcií emitenta.

Zdrojov financovania, záruk a iných záväzkov členov emitenta v jeho prospech.

Všetkých posledných udalostí relevantných pre vyhodnotenie platobnej schopnosti emitenta.

17

B.50

Vybrané kľúčové historické finančné informácie za posledné dva finančné roky. Mal by ich sprevádzať opis všetkých významných zmien vo finančnej situácii emitenta od posledného auditu finančných informácií.


Oddiel C –   cenné papiere

Prílohy

Prvok

Požiadavka na zverejnenie

3, 5, 12, 13

C.1

Opis druhu a triedy cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie, vrátane identifikačného čísla cenného papiera.

3, 5, 12, 13

C.2

Mena emisie cenných papierov.

1

C.3

Počet akcií vydaných a plne splatených a vydaných, ale plne nesplatených.

Nominálna hodnota akcie alebo údaj, že akcie nemajú nominálnu hodnotu.

3

C.4

Opis práv spojených s cennými papiermi.

3, 5, 12, 13

C.5

Opis všetkých obmedzení voľnej prevoditeľnosti cenných papierov.

3

C.6

Uveďte, či ponúkané cenné papiere sú alebo budú predmetom žiadosti o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu, a totožnosť všetkých regulovaných trhov, na ktorých sa s cennými papiermi obchoduje alebo sa s nimi má obchodovať.

1

C.7

Opis dividendovej politiky.

5, 12, 13

C.8

C.4, ako aj:

„vrátane hodnotiaceho zaradenia“

„vrátane obmedzení týchto práv“

5, 13

C.9

C.8, ako aj:

„nominálna úroková miera“,

„dátum, od ktorého sa úrok stáva splatným, a dátumy splatnosti úroku“,

„ak miera nie je pevne stanovená, opis podkladu, od ktorého je odvodená“,

„dátum splatnosti a ustanovenia o umorovaní pôžičky vrátane postupov splácania“,

„uvedenie výnosu“,

„názov zástupcu držiteľov dlhových cenných papierov“.

5

C.10

C.9, ako aj:

„ak má cenný papier derivátovú zložku pri vyplácaní úroku, poskytnite jasné a obsiahle vysvetlenie, ktoré pomôže investorom porozumieť, ako je hodnota ich investície ovplyvňovaná hodnotou podkladového nástroja (nástrojov), najmä za takých okolností, keď sú riziká najzreteľnejšie.“

5, 12

C.11

Uveďte, či ponúkané cenné papiere sú alebo budú predmetom žiadosti o prijatie na obchodovanie s cieľom ich distribúcie na regulovanom trhu alebo iných rovnocenných trhoch s uvedením dotknutých trhov.

8

C.12

Minimálna jednotková nominálna hodnota emisie.

10

C.13

Informácie o podkladových akciách:

C.1

C.2

C.3

C.4

C.5

C.6

C.7

10

C.14

Informácie o depozitných certifikátoch:

C.1

C.2

C.4

C.5

„Opíšte výkon práv spojených s podkladovými akciami a prospech z nich, najmä hlasovacie práva, podmienky, za ktorých emitent depozitných certifikátov môže vykonávať takéto práva, a opatrenia plánované na získanie pokynov od držiteľov depozitných certifikátov – a právo na podiel na zisku a na každom likvidačnom zostatku, ktoré neprešli na držiteľa depozitného certifikátu.“

„Opis bankovej alebo inej záruky spojenej s depozitným certifikátom, ktorá je určená na zabezpečenie záväzkov emitenta.“

12

C.15

Opis toho, ako je hodnota investície ovplyvňovaná hodnotou podkladového nástroja (nástrojov), ak cenné papiere nemajú jednotkovú nominálnu hodnotu najmenej 100 000 EUR.

12

C.16

Dátum splatnosti derivátových cenných papierov – dátum výkonu alebo konečný referenčný dátum.

12

C.17

Opis postupu vyrovnania derivátových cenných papierov.

12

C.18

Opis spôsobu uskutočnenia návratnosti derivátových cenných papierov.

12

C.19

Realizačná cena alebo konečná referenčná cena podkladu.

12

C.20

Opis druhu podkladu a miesta, kde možno informácie o podklade nájsť.

13

C.21

Uvedenie trhu, na ktorom sa bude s cennými papiermi obchodovať a pre ktorý bol prospekt uverejnený.

14

C.22

Informácie o podkladových akciách:

„Opis podkladovej akcie.“

C.2

C.4., ako aj slová „… a postupu vykonávania týchto práv.“

„Kde a kedy akcie budú alebo boli prijaté na obchodovanie.“

C.5

„Ak je emitent podkladu subjekt patriaci do rovnakej skupiny, informácia, ktorá sa poskytne o tomto emitentovi, je informácia vyžadovaná v registračnom dokumente akcií. Uveďte preto také informácie, ktoré sa vyžadujú v prípade súhrnu pre prílohu 1.“


Oddiel D –   riziká

Prílohy

Prvok

Požiadavka na zverejnenie

1

D.1

Kľúčové informácie o najvýznamnejších rizikách, ktoré sú špecifické pre emitenta alebo jeho odvetvie.

4, 7, 9, 11, 16, 17

D.2

Kľúčové informácie o najvýznamnejších rizikách, ktoré sú špecifické pre emitenta.

3, 5, 13

D.3

Kľúčové informácie o najvýznamnejších rizikách, ktoré sú špecifické pre cenné papiere.

10

D.4

Informácie o emitentovi podkladových akcií:

D.2

10

D.5

Informácie o depozitných certifikátoch:

D.3

12

D.6

D.3, ako aj:

„Musí sa uviesť aj upozornenie na riziko v tom zmysle, že investori môžu stratiť hodnotu celej svojej investície alebo prípadne jej časti a/alebo, ak zodpovednosť investora nie je obmedzená hodnotou jeho investície, uveďte vyhlásenie o tejto skutočnosti spolu s opisom okolností, za ktorých vzniká takáto ďalšia zodpovednosť, a pravdepodobného finančného efektu.“


Oddiel E –   ponuka

Prílohy

Prvok

Požiadavka na zverejnenie

3, 10

E.1

Celkové čisté výnosy a odhad celkových nákladov emisie/ponuky vrátane odhadovaných nákladov, ktoré emitent alebo ponúkajúci účtuje investorovi.

3, 10

E.2a

Dôvody ponuky, použitia výnosov a odhadovaná čistá suma výnosov.

5, 12

E.2b

Dôvody ponuky a použitia výnosov, ak sú iné než tvorba zisku a/alebo zaistenie proti určitým rizikám.

3, 5, 10, 12

E.3

Opis podmienok ponuky.

3, 5, 10, 12, 13

E.4

Opis všetkých záujmov, ktoré sú pre emisiu/ponuku podstatné, vrátane konfliktných záujmov.

3, 10

E.5

Meno osoby alebo subjektu, ktorý ponúka cenný papier na predaj.

Dohody o blokácii („lock up agreements“): zúčastnené strany; a uvedenie doby blokácie.

3, 10

E.6

Výška a percentuálna časť bezprostredného zriedenia vyplývajúceho z ponuky.

V prípade ponuky na upisovanie existujúcim držiteľom kapitálových podielov výška a percentuálna časť bezprostredného zriedenia vtedy, ak novú ponuku neupíšu.

Všetky

E.7

Odhadované náklady, ktoré emitent alebo ponúkajúci účtuje investorovi.

PRÍLOHA XXIII

Primeraná schéma minimálnych požiadaviek na zverejnenie informácií v registračnom dokumente akcií pre emisie s prednostným právom

1.   ZODPOVEDNÉ OSOBY

1.1.   Všetky osoby zodpovedné za informácie uvedené v registračnom dokumente a prípadne za jeho určité časti, s označením týchto častí. V prípade fyzických osôb vrátane členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta uveďte meno a funkciu osoby; v prípade právnických osôb uveďte názov a registrované sídlo.

1.2.   Vyhlásenie osôb zodpovedných za registračný dokument, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v registračnom dokumente sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v ňom vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam registračného dokumentu. Prípadne vyhlásenie osôb zodpovedných za určité časti registračného dokumentu, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v tej časti registračného dokumentu, za ktorú sú zodpovední, sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v nej opomenuté nič, čo by mohlo ovplyvniť význam tejto časti registračného dokumentu.

2.   ŠTATUTÁRNI AUDÍTORI

2.1.   Mená a adresy audítorov emitenta za obdobie, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie (spolu s ich členstvom v profesijnej organizácii).

2.2.   Ak audítori odstúpili, boli odvolaní alebo neboli znovu vymenovaní počas obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, uveďte podrobnosti, ak sú podstatné.

3.   RIZIKOVÉ FAKTORY

Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú špecifické pre emitenta alebo jeho odvetvie, v oddiele s názvom ‚Rizikové faktory‘.

4.   INFORMÁCIE O EMITENTOVI

4.1.   Úradný a obchodný názov emitenta.

4.2.   Investície

4.2.1.

Opis (vrátane sumy) hlavných investícií uskutočnených od konca obdobia, na ktoré sa vzťahujú posledné uverejnené auditované finančné výkazy, až do dátumu registračného dokumentu.

4.2.2.

Opis hlavných prebiehajúcich investícií emitenta vrátane zemepisného rozloženia týchto investícií (doma a v zahraničí) a spôsobu financovania (interné alebo externé).

4.2.3.

Informácie týkajúce sa budúcich hlavných investícií emitenta, ku ktorým sa už jeho riadiace orgány pevne zaviazali.

5.   PREHĽAD PODNIKATEĽSKEJ ČINNOSTI

5.1.   Hlavné činnosti

Stručný opis podnikania emitenta a jeho hlavných činností a všetkých významných zmien majúcich vplyv na toto podnikanie a činnosti od konca obdobia, na ktoré sa vzťahujú posledné uverejnené auditované finančné výkazy, vrátane uvedenia všetkých významných nových zavedených produktov a služieb a stavu vývoja, ak bol vývoj nových produktov alebo služieb zverejnený.

5.2.   Hlavné trhy

Stručný opis hlavných trhov, na ktorých emitent súťaží, a všetkých významných zmien majúcich vplyv na tieto trhy od konca obdobia, na ktoré sa vzťahujú posledné uverejnené auditované finančné výkazy.

5.3.   Ak boli informácie uvedené podľa bodov 5.1 a 5.2 od konca obdobia, na ktoré sa vzťahujú posledné uverejnené auditované finančné výkazy, ovplyvnené mimoriadnymi faktormi, túto skutočnosť uveďte.

5.4.   Ak je to pre podnikateľskú činnosť alebo ziskovosť emitenta podstatné, uveďte súhrnné informácie týkajúce sa miery závislosti emitenta od patentov alebo licencií, priemyselných, obchodných alebo finančných zmlúv alebo nových výrobných procesov.

5.5.   Východisko pre všetky vyhlásenia emitenta, ktoré sa týkajú jeho postavenia v hospodárskej súťaži.

6.   ORGANIZAČNÁ ŠTRUKTÚRA

6.1.   Ak je emitent súčasťou skupiny, stručný opis skupiny a postavenia emitenta v tejto skupine.

7.   INFORMÁCIE O TRENDOCH

7.1.   Najvýznamnejšie najnovšie trendy v oblasti výroby, predaja a zásob a nákladov a predajných cien od konca posledného finančného roka až do dátumu registračného dokumentu.

7.2.   Informácie o všetkých známych trendoch, neistotách, nárokoch, záväzkoch alebo udalostiach, o ktorých je primerane pravdepodobné, že budú mať podstatný vplyv na vyhliadky emitenta aspoň na bežný finančný rok.

8.   PROGNÓZY ALEBO ODHADY ZISKU

Ak sa emitent rozhodne zahrnúť prognózu zisku alebo odhad zisku, registračný dokument musí obsahovať informácie stanovené v bodoch 8.1 a 8.2:

8.1.

Vyhlásenie s uvedením základných predpokladov, z ktorých emitent pri svojej prognóze alebo odhade vychádza.

Musí sa jasne rozlišovať medzi predpokladmi o faktoroch, ktoré členovia správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov môžu ovplyvniť, a predpokladmi o faktoroch, ktoré sú výlučne mimo vplyvu členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov; predpoklady musia byť pre investorov ľahko zrozumiteľné, musia byť konkrétne a presné a nesmú sa týkať všeobecnej presnosti odhadov, ktoré boli základom prognózy.

8.2.

Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa stanoviska nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta.

8.3.

Prognóza alebo odhad zisku sa musia vypracovať na základe, ktorý je porovnateľný s historickými finančnými informáciami.

8.4.

Ak bola v zatiaľ otvorenom prospekte uverejnená prognóza zisku, uveďte vyhlásenie s uvedením, či táto prognóza je alebo nie je stále platná tak ako v čase registračného dokumentu, a ak nie, uveďte vysvetlenie, prečo táto prognóza už neplatí.

9.   SPRÁVNE, RIADIACE A DOZORNÉ ORGÁNY A VRCHOLOVÉ VEDENIE

9.1.   Mená, obchodné adresy a funkcie, ktoré zastávajú u emitenta, týchto osôb a uvedenie hlavných činností, ktoré tieto osoby vykonávajú mimo tohto emitenta, ak sú tieto činnosti vzhľadom na daného emitenta významné:

a)

členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov;

b)

spoločníkov s neobmedzeným ručením v prípade komanditnej spoločnosti na akcie;

c)

zakladateľov, ak bol emitent založený pred menej než piatimi rokmi; a

d)

každého vrcholového manažéra, ktorý je dôležitý na určenie toho, či má emitent primerané odborné znalosti a skúsenosti pre riadenie svojej podnikateľskej činnosti.

Povaha každého príbuzenského vzťahu medzi týmito osobami.

V prípade každého člena správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta a v prípade každej osoby uvedenej v bodoch b) a d) prvého pododseku podrobné údaje o príslušných riadiacich znalostiach a skúsenostiach takejto osoby a tieto informácie:

a)

názvy všetkých obchodných a osobných spoločností, v ktorých takáto osoba bola členom správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo spoločníkom kedykoľvek počas predchádzajúcich piatich rokov, pričom sa uvedie, či táto osoba stále je alebo nie je členom správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo spoločníkom. Nie je potrebné uviesť všetky dcérske spoločnosti emitenta, v ktorých je daná osoba aj členom správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov;

b)

všetky odsúdenia v súvislosti s porušením zákona týkajúcim sa podvodu aspoň za predchádzajúcich päť rokov;

c)

podrobné údaje o všetkých konkurzných konaniach, nútených správach alebo likvidáciách, s ktorými bola osoba opísaná v bode a) a d) prvého pododseku konajúca v akejkoľvek z funkcií uvedených v bode a) a d) prvého pododseku spojená počas najmenej predchádzajúcich piatich rokov;

d)

podrobné údaje o každom úradnom verejnom obvinení a/alebo sankciách proti takejto osobe zo strany štatutárnych alebo regulačných orgánov (vrátane určených profesijných orgánov), a či takáto osoba bola niekedy súdom zbavená spôsobilosti konať ako člen správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta alebo konať v oblasti riadenia alebo vedenia záležitostí ktoréhokoľvek emitenta najmenej v predchádzajúcich piatich rokoch.

Ak takéto informácie na zverejnenie neexistujú, musí sa učiniť vyhlásenie v tom zmysle.

9.2.   Konflikty záujmov na úrovni správnych, riadiacich a dozorných orgánov a vrcholového vedenia

Musia sa jasne uviesť potenciálne konflikty záujmov medzi povinnosťami osôb uvedených v bode 9.1 voči emitentovi a ich súkromnými záujmami a/alebo inými povinnosťami. V prípade, že žiadne takéto konflikty neexistujú, musí sa učiniť vyhlásenie v tom zmysle.

Každá dohoda alebo dohovor s hlavnými akcionármi, zákazníkmi, dodávateľmi alebo inými subjektmi, na základe ktorých bola ktorákoľvek osoba uvedená v bode 9.1 vybraná za člena správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo za člena vrcholového vedenia.

Podrobnosti o všetkých obmedzeniach odsúhlasených osobami uvedenými v bode 9.1, pokiaľ ide o disponovanie s ich podielmi na cenných papieroch emitenta v určitom časovom období.

10.   ODMENY A VÝHODY

V prípade emitentov, ktorí nie sú kótovaní na regulovanom trhu, a za posledný celý finančný rok u tých osoby, ktoré sú uvedené v bodoch a) a d) prvého pododseku bodu 9.1.

10.1.   Výška vyplatenej odmeny (vrátane každej podmienenej alebo odloženej náhrady) a vecné plnenia poskytnuté takýmto osobám emitentom a jeho dcérskymi spoločnosťami za služby každého druhu poskytnuté emitentovi a jeho dcérskym spoločnostiam ktoroukoľvek osobou.

Tieto informácie sa musia poskytnúť jednotlivo s výnimkou prípadov, keď domovská krajina emitenta jednotlivé zverejnenie nevyžaduje alebo keď emitent tieto informácie už verejne uviedol.

10.2.   Celkové sumy, ktoré si emitent alebo jeho dcérske spoločnosti uložili alebo vyhradili na zabezpečenie penzijných, dôchodkových alebo podobných príspevkov.

11.   POSTUPY VEDÚCICH ORGÁNOV

V prípade emitentov, ktorí nie sú kótovaní na regulovanom trhu, a za posledný ukončený finančný rok emitenta, a ak nie je stanovené inak, čo sa týka osôb uvedených v bode a) prvého pododseku bodu 9.1:

11.1.

Dátum uplynutia súčasného funkčného obdobia, ak existuje, a obdobie, počas ktorého daná osoba pracovala v danej funkcii.

11.2.

Informácie o pracovných zmluvách členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov s emitentom alebo s ktoroukoľvek z jeho dcérskych spoločností, v ktorých sa stanovujú výhody pri ukončení zamestnania, alebo príslušné vyhlásenie, že takéto zmluvy neexistujú.

11.3.

Informácie o audítorskom výbore a výbore pre odmeny emitenta vrátane mien členov výboru a súhrnu právomocí tohto výboru.

11.4.

Vyhlásenie, či emitent dodržiava alebo nedodržiava režim (režimy) riadenia a správy podnikov v jeho krajine založenia. V prípade, že emitent takýto režim nedodržiava, tak sa v tom zmysle musí priložiť vyhlásenie spolu s vysvetlením skutočnosti, prečo emitent nedodržiava takýto režim.

12.   ZAMESTNANCI

12.1.   Držby akcií a akciové opcie: vzhľadom na každú osobu uvedenú v bodoch a) a d) prvého pododseku bodu 9.1 poskytnite informácie o ich vlastníctve akcií a všetkých opciách na akcie emitenta k najaktuálnejšiemu možnému dátumu.

12.2.   Opis všetkých dohôd o účasti zamestnancov na kapitále emitenta.

13.   HLAVNÍ AKCIONÁRI

13.1.   Ak je to emitentovi známe, meno každej osoby okrem členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov, ktorá má priamo alebo nepriamo podiel na kapitáli alebo hlasovacích právach emitenta, oznamovaný podľa vnútroštátnych právnych predpisov emitenta, spolu s výškou podielu každej predmetnej osoby alebo, v prípade, že takéto osoby neexistujú, tak príslušné vyhlásenie, že takéto osoby neexistujú.

13.2.   Uveďte, či hlavní akcionári emitenta majú rozdielne hlasovacie práva, alebo príslušné vyhlásenie, že takéto rozdielne práva neexistujú.

13.3.   Ak je to emitentovi známe uveďte, či je emitent priamo alebo nepriamo vlastnený alebo ovládaný a kým a opíšte povahu tohto ovládania a opíšte prijaté opatrenia na zabezpečenie toho, aby toto ovládanie nebolo zneužívané.

13.4.   Opis všetkých dohôd známych emitentovi, ktorých uplatňovanie môže mať v neskoršom čase za následok zmenu ovládania emitenta.

14.   TRANSAKCIE SPRIAZNENÝCH OSÔB

Ak sa na emitenta nevzťahujú Medzinárodné štandardy finančného výkazníctva prijaté podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, musia sa pre obdobie, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, až do dátumu registračného dokumentu zverejniť tieto informácie:

a)

povaha a rozsah všetkých transakcií, ktoré sú – ako jediná transakcia alebo ich súhrn – podstatné pre emitenta. Keď takéto transakcie spriaznených osôb nie sú uzatvárané za bežných trhových podmienok, uveďte vysvetlenie, prečo tieto transakcie neboli uzatvárané za bežných trhových podmienok. V prípade nesplatených pôžičiek vrátane záruk každého druhu uveďte nesplatenú sumu.

b)

suma alebo percentuálna časť, do výšky ktorej transakcie spriaznených osôb tvoria časť obratu emitenta.

Ak sa na emitenta vzťahujú Medzinárodné štandardy finančného výkazníctva prijaté podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, musia sa vyššie uvedené informácie zverejniť len v prípade transakcií vykonaných od konca posledného finančného obdobia, za ktoré sa auditované finančné informácie uverejnili.

15.   FINANČNÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA AKTÍV A PASÍV, FINANČNEJ SITUÁCIE A ZISKOV A STRÁT EMITENTA

15.1.   Historické finančné informácie

Auditované historické finančné informácie za posledný finančný rok (alebo také kratšie obdobie, v ktorom emitent prevádzkoval činnosť) a audítorská správa. Ak emitent zmenil svoj účtovný referenčný dátum počas obdobia, za ktoré sa vyžadujú historické finančné informácie, auditované historické informácie musia pokrývať najmenej 12 mesiacov alebo celé obdobie, počas ktorého emitent prevádzkoval činnosť, podľa toho, ktoré obdobie je kratšie. Pre emitentov z Európskej únie musia byť tieto finančné informácie vypracované v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, alebo ak sa neuplatňuje, v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi členského štátu.

V prípade emitentov z tretej krajiny musia byť tieto finančné informácie vypracované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi prijatými podľa postupu uvedeného v článku 3 nariadenia (ES) č. 1606/2002, alebo v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi tretej krajiny rovnocennými s týmito štandardmi. Ak tieto finančné informácie nezodpovedajú uvedeným štandardom, musia sa predložiť vo forme prepracovaných finančných výkazov.

Auditované historické finančné informácie musia byť uvedené a vypracované formou, ktorá je v súlade s formou, ktorá bude prijatá v najbližších uverejnených ročných finančných výkazoch emitenta so zreteľom na účtovné štandardy a postupy a právne predpisy uplatniteľné na takéto ročné finančné výkazy.

Ak emitent prevádzkoval činnosť vo svojej súčasnej oblasti hospodárskej činnosti menej ako jeden rok, auditované historické finančné informácie za toto obdobie sa musia vypracovať v súlade so štandardmi uplatniteľnými na ročné finančné výkazy podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, alebo, ak sa neuplatňuje, v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi členského štátu, v ktorom je emitent pokladaný za emitenta z Európskej únie. V prípade emitentov z tretej krajiny musia byť historické finančné informácie vypracované podľa medzinárodných účtovných štandardov prijatých v súlade s postupom uvedeným v článku 3 nariadenia (ES) č. 1606/2002, alebo v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi tretej krajiny rovnocennými s týmito štandardmi. Tieto historické finančné informácie musia byť podrobené auditu.

Ak sa auditované finančné informácie vypracovávajú v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi, finančné informácie vyžadované na základe tejto položky musia obsahovať minimálne:

a)

súvahu;

b)

výkaz ziskov a strát;

c)

výkaz zobrazujúci buď všetky zmeny vo vlastnom imaní, alebo zmeny vo vlastnom imaní, iné ako tie, ktoré sú výsledkom kapitálových transakcií s vlastníkmi a rozdelení vlastníkom;

d)

výkaz peňažných tokov;

e)

účtovné zásady a vysvetľujúce poznámky.

Historické ročné finančné informácie musia byť nezávisle auditované alebo sa musí o nich podať správa v tom zmysle, či na účely registračného dokumentu poskytujú verný a pravdivý obraz v súlade s audítorskými štandardmi uplatniteľnými v danom členskom štáte alebo v súlade s rovnocenným štandardom.

15.2.   Pro forma finančné informácie

V prípade významnej celkovej zmeny opis toho, ako by mohla transakcia ovplyvniť aktíva a pasíva a výnosy emitenta, ak by transakcia bola vykonaná na začiatku vykazovaného obdobia alebo k dátumu výkazu.

Táto požiadavka bude bežne uspokojená zahrnutím pro forma finančných informácií.

Tieto pro forma finančné informácie sa majú poskytnúť v podobe stanovenej v prílohe II a musia zahŕňať informácie uvedené v tejto prílohe.

Pro forma finančné informácie musia byť sprevádzané správou vypracovanou nezávislými účtovníkmi alebo audítormi.

15.3.   Finančné výkazy

V prípade, že emitent zostavuje vlastné aj konsolidované ročné finančné výkazy, do registračného dokumentu sa zahrnú minimálne konsolidované ročné finančné výkazy.

15.4.   Audit historických ročných finančných informácií

15.4.1.

Vyhlásenie, že historické finančné informácie boli auditované. Ak štatutárni audítori odmietli vypracovať audítorské správy o historických finančných informáciách alebo ak obsahujú výhrady alebo sa výrok odmietol, takéto odmietnutie alebo takéto výhrady alebo odmietnutie výroku sa musia reprodukovať v plnom rozsahu a odôvodniť.

15.4.2.

V registračnom dokumente uveďte ďalšie informácie, ktoré auditovali audítori.

15.4.3.

V prípade, že finančné údaje v registračnom dokumente nie sú vybrané z auditovaných finančných výkazov emitenta, uveďte zdroj údajov a skutočnosť, že nebol vykonaný audit týchto údajov.

15.5.   Vek najnovších finančných informácií

15.5.1.

Posledný rok auditovaných finančných informácií nesmie byť starší než jeden z týchto variantov:

a)

18 mesiacov od dátumu registračného dokumentu, ak emitent zahrnie do registračného dokumentu auditovaný priebežný finančný výkaz;

b)

15 mesiacov od dátumu registračného dokumentu, ak emitent zahrnie do registračného dokumentu neauditovaný priebežný finančný výkaz.

15.6.   Priebežné a iné finančné informácie

15.6.1.

Ak emitent uverejnil štvrťročné alebo polročné finančné informácie od dátumu svojich posledných auditovaných finančných výkazov, musia sa tieto finančné informácie zaradiť do registračného dokumentu. Ak sa štvrťročné alebo polročné finančné informácie preskúmali alebo boli podrobené auditu, musí sa taktiež priložiť audítorská správa alebo správa o preskúmaní. Ak štvrťročné alebo polročné finančné informácie nie sú auditované alebo sa nepreskúmali, uveďte túto skutočnosť.

15.6.2.

Ak je registračný dokument starší než deväť mesiacov po ukončení posledného auditovaného finančného roku, musí obsahovať priebežné finančné informácie, ktoré môžu byť neauditované (v takomto prípade sa táto skutočnosť musí uviesť), pokrývajúce aspoň prvých šesť mesiacov finančného roku.

Priebežné finančné informácie musia obsahovať porovnávacie výkazy za rovnaké obdobie predchádzajúceho finančného roku, ak požiadavka na porovnávacie súvahové informácie sa nemôže splniť uvedením koncoročnej súvahy.

15.7.   Dividendová politika

Opis politiky emitenta pre rozdeľovanie dividend a všetky príslušné obmedzenia.

15.7.1.

Výška dividendy na akciu za obdobie, na ktoré sa vzťahujú historické finančné informácie, v prípade zmeny počtu akcií emitenta upravená na účely porovnateľnosti.

15.8.   Súdne a rozhodcovské konania

Informácie o všetkých štátnych, súdnych alebo rozhodcovských konaniach (vrátane všetkých takých konaní, ktoré prebiehajú alebo hrozia a ktorých si je emitent vedomý) za obdobie vzťahujúce sa aspoň na predchádzajúcich 12 mesiacov, ktoré mohli mať alebo mali v nedávnej minulosti významný vplyv na finančnú situáciu alebo ziskovosť emitenta a/alebo skupiny, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že také konania neexistujú.

15.9.   Významná zmena finančnej alebo obchodnej situácie emitenta

Opis každej významnej zmeny finančnej alebo obchodnej situácie skupiny, ku ktorej došlo od konca posledného finančného obdobia, za ktoré boli uverejnené buď auditované finančné informácie alebo priebežné finančné informácie, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že takáto zmena nenastala.

16.   DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE

16.1.   Akciový kapitál

Tieto informácie k dátumu najnovšej súvahy zahrnuté do historických finančných informácií:

16.1.1.

Výška emitovaného kapitálu a pre každú triedu akciového kapitálu:

a)

počet schválených akcií;

b)

počet akcií emitovaných a splatených úplne a emitovaných, ale splatených neúplne;

c)

nominálna hodnota akcie, alebo skutočnosť, že akcie nemajú nominálnu hodnotu; a

d)

zosúhlasenie počtu nesplatených akcií na začiatku roka a na jeho konci. Ak viac než 10 % kapitálu bolo splatené aktívami inými než je hotovosť v období, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, uveďte túto skutočnosť.

16.1.2.

Ak existujú akcie, ktoré nepredstavujú kapitál, uveďte počet a hlavné znaky takýchto akcií.

16.1.3.

Objem všetkých konvertibilných cenných papierov, vymeniteľných cenných papierov alebo cenných papierov s opčnými listami, s uvedením podmienok, ktorými sa riadia, a postupov konverzie, výmeny alebo upisovania.

16.1.4.

Informácie a podmienky v súvislosti so všetkými nadobúdacími právami a/alebo záväzkami na schválený, ale neemitovaný kapitál, alebo na záväzok zvýšiť kapitál.

16.1.5.

Informácie o všetkom kapitále každého člena skupiny, na ktorý sa vzťahuje opcia alebo podmienená či nepodmienená dohoda o opcii, a podrobnosti o takýchto opciách vrátane osôb, ktorých sa takéto opcie týkajú.

17.   VÝZNAMNÉ ZMLUVY

Zhrnutie každej významnej zmluvy odlišnej od zmlúv, ktoré boli uzatvorené pri zvyčajnom výkone obchodných činností, v ktorej je emitent alebo ktorýkoľvek člen skupiny účastníkom, za posledný rok bezprostredne predchádzajúci uverejneniu registračného dokumentu.

Zhrnutie každej ďalšej zmluvy (ktorá nie je zmluvou uzatvorenou pri zvyčajnom výkone obchodnej činnosti) uzatvorenej ktorýmkoľvek členom skupiny, ktorá obsahuje akékoľvek ustanovenie, na základe ktorého má ktorýkoľvek člen skupiny záväzok alebo nárok, ktoré sú pre skupinu významné k dátumu registračného dokumentu.

18.   INFORMÁCIE TRETEJ STRANY A VYHLÁSENIE ZNALCOV A VYHLÁSENIE O VŠETKÝCH ZÁUJMOCH

18.1.   Ak vyhlásenie alebo správa pripisovaná určitej osobe ako znalcovi je zahrnutá do registračného dokumentu, uveďte meno tejto osoby, obchodnú adresu, odbornú spôsobilosť a prípadné významné záujmy v súvislosti s emitentom. Ak sa správa vypracovala na žiadosť emitenta, uveďte vyhlásenie v tom zmysle, že takéto vyhlásenie alebo správa je zahrnutá v podobe a v kontexte, v akom je zahrnutá, so súhlasom osoby, ktorá schválila obsah danej časti registračného dokumentu.

18.2.   Ak sa informácie získali od tretej strany, poskytnite potvrdenie o tom, že tieto informácie boli presne reprodukované, a ak je emitentovi známe a je schopný to zistiť z informácií uverejnených touto treťou stranou, neboli vynechané žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Okrem toho označte zdroj (zdroje) informácií.

19.   ZVEREJNENÉ DOKUMENTY

Vyhlásenie o tom, že počas platnosti registračného dokumentu je v prípade potreby možné nahliadnuť do týchto dokumentov (alebo ich kópií):

a)

spoločenskej zmluvy a stanov emitenta;

b)

všetkých správ, listov a iných dokumentov, historických finančných informácií, ocenení a vyhlásení vypracovaných znalcom na žiadosť emitenta, ktorých každá časť je zahrnutá do registračného dokumentu alebo na ktorú sa v registračnom dokumente odkazuje.

Uvedenie miesta, kde je možné do zverejnených dokumentov vo fyzickej alebo v elektronickej podobe nahliadnuť.

PRÍLOHA XXIV

Primeraná schéma minimálnych požiadaviek na zverejnenie informácií v oznámení o cenných papieroch u akcií pre emisie s prednostným právom

1.   ZODPOVEDNÉ OSOBY

1.1.   Všetky osoby zodpovedné za informácie uvedené v prospekte, prípadne za určité jeho časti, s označením týchto častí. V prípade fyzických osôb vrátane členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta uveďte meno a funkciu osoby; v prípade právnických osôb uveďte názov a registrované sídlo.

1.2.   Vyhlásenie osôb zodpovedných za prospekt, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v prospekte sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v ňom vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam prospektu. Prípadne vyhlásenie osôb zodpovedných za určité časti prospektu, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v tej časti prospektu, za ktorú sú zodpovední, sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v nej vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam tejto časti prospektu.

2.   RIZIKOVÉ FAKTORY

Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú podstatné pre cenné papiere, ponúkané a/alebo prijímané na obchodovanie, s cieľom posúdiť trhové riziko spojené s týmito cennými papiermi, v oddiele s názvom „Rizikové faktory“.

3.   KĽÚČOVÉ INFORMÁCIE

3.1.   Vyhlásenie o prevádzkovom kapitále

Vyhlásenie emitenta, že podľa jeho názoru prevádzkový kapitál postačuje pre súčasné požiadavky emitenta alebo v prípade, že nepostačuje, o tom, ako navrhuje dodatočný potrebný prevádzkový kapitál zaistiť.

3.2.   Kapitalizácia a zadlženosť

Vyhlásenie o kapitalizácii a zadlženosti (rozlišujúc medzi garantovanou a negarantovanou, zabezpečenou a nezabezpečenou zadlženosťou) k dátumu nie skoršiemu než 90 dní pred dátumom dokumentu. Zadlženosť taktiež zahŕňa nepriamu a podmienenú zadlženosť.

3.3.   Záujem fyzických a právnických osôb zúčastnených na emisii/ponuke

Opis všetkých záujmov, vrátane konfliktných záujmov, ktoré sú podstatné z hľadiska emisie/ponuky, s podrobným uvedením zúčastnených osôb a povahy záujmu.

3.4.   Dôvody ponuky a použitie výnosov

Dôvody ponuky a prípadne odhadovaná čistá suma výnosov rozpísaná na každé základné zamýšľané použitie a uvedená v poradí podľa priority takýchto použití. Ak si je emitent vedomý toho, že predpokladané výnosy nebudú postačovať na financovanie všetkých navrhovaných použití, uveďte sumu a zdroje ďalších potrebných finančných prostriedkov. Podrobnosti sa musia uviesť vzhľadom na použitie výnosov, najmä ak sa výnosy používajú na nadobúdanie aktív, inak ako pri obvyklom výkone obchodnej činnosti, na financovanie ohlásených akvizícií iných podnikov alebo na vyrovnanie, zníženie alebo splatenie dlhu.

4.   INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA CENNÝCH PAPIEROV, KTORÉ MAJÚ BYŤ PONÚKNUTÉ/PRIJATÉ NA OBCHODOVANIE

4.1.   Opis druhu a triedy cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie, vrátane ISIN (medzinárodné identifikačné číslo cenného papiera) alebo iného takéhoto identifikačného kódu cenného papiera.

4.2.   Právne predpisy, na základe ktorých boli cenné papiere vytvorené.

4.3.   Uveďte, či ide o cenné papiere vo forme na meno alebo na doručiteľa a či sú to listinné cenné papiere alebo zaknihované cenné papiere. V prípade zaknihovaných cenných papierov uveďte názov a adresu subjektu zodpovedného za vedenie záznamov.

4.4.   Mena emisie cenných papierov.

4.5.   Opis práv spojených s cennými papiermi, vrátane všetkých obmedzení týchto práv, a postupu vykonávania uvedených práv.

 

Práva na dividendy:

pevný dátum (dátumy) vzniku oprávnenia,

lehota, po ktorej sa oprávnenie na dividendu premlčí, a uvedenie osoby, v prospech ktorej premlčanie nastane,

obmedzenia dividendy a postupy v prípade držiteľov nerezidentov,

sadzba dividendy alebo spôsob jej výpočtu, periodicita a kumulatívna alebo nekumulatívna povaha platieb.

 

Hlasovacie práva.

 

Predkupné práva v prípade ponúk na upisovanie cenných papierov tej istej triedy.

 

Právo na podiel na zisku emitenta.

 

Právo na podiel na akomkoľvek zostatku v prípade likvidácie.

 

Ustanovenia o splatení.

 

Ustanovenia o premene.

4.6.   Vyhlásenie o uzneseniach, povoleniach a schváleniach, na základe ktorých boli alebo budú cenné papiere vytvorené a/alebo vydané.

4.7.   Očakávaný dátum emisie cenných papierov.

4.8.   Opis všetkých obmedzení voľnej prevoditeľnosti cenných papierov.

4.9.   Čo sa týka krajiny registrovaného sídla emitenta a krajiny (krajín), v ktorej sa podáva ponuka alebo v ktorej sa žiada o prijatie na obchodovanie:

informácie o daniach z príjmu z cenných papierov zrazených pri zdroji,

uvedenie toho, či emitent preberá zodpovednosť za zrážku dane pri zdroji.

5.   PODMIENKY PONUKY

5.1.   Podmienky, štatistické údaje o ponuke, očakávaný harmonogram a požadované opatrenia pre žiadosti o ponuku

5.1.1.

Podmienky, ktorým ponuka podlieha.

5.1.2.

Celková suma emisie/ponuky.

5.1.3.

Lehota, vrátane všetkých možných zmien, počas ktorej bude ponuka otvorená, a opis postupu pre žiadosť.

5.1.4.

Uvedenie toho, kedy a za akých okolností možno ponuku odvolať alebo pozastaviť a či možno ponuku odvolať po začatí obchodovania.

5.1.5.

Opis možnosti znížiť upisovanie a spôsobu náhrady preplatku, ktorý žiadatelia zaplatili.

5.1.6.

Podrobnosti o minimálnej a/alebo maximálnej sume žiadosti (v počte cenných papierov alebo v súhrnnej sume, ktorá sa má investovať).

5.1.7.

Uvedenie lehoty, počas ktorej možno od žiadosti odstúpiť, za predpokladu, že sa investorom povolí odstúpiť od ich upisovania.

5.1.8.

Spôsob a lehoty na splatenie cenných papierov a na doručenie cenných papierov.

5.1.9.

Úplný opis spôsobu a dátumu uverejnenia výsledkov ponuky.

5.1.10.

Postup výkonu každého predkupného práva, obchodovateľnosti upisovacích práv a zaobchádzania s neuplatnenými upisovacími právami.

5.2.   Prideľovanie

5.2.1.

Ak je to emitentovi známe, uvedenie toho, či hlavní akcionári alebo členovia riadiacich, dozorných alebo správnych orgánov emitenta zamýšľali upisovať v rámci ponuky, alebo či ktorákoľvek osoba zamýšľa upisovať viac než päť percent ponuky.

5.2.2.

Postup oznámenia pridelenej sumy žiadateľom a uvedenie, či je možné začať obchodovanie pred realizáciou oznámenia.

5.3.   Stanovenie ceny

5.3.1.

Uvedenie ceny, za ktorú budú cenné papiere ponúkané. Ak cena nie je známa alebo ak neexistuje zavedený a/alebo likvidný trh pre cenné papiere, uveďte spôsob určenia ponukovej ceny vrátane vyhlásenia, kto stanovil kritériá alebo kto je úradne zodpovedný za určenie. Uvedie sa suma všetkých výdavkov a daní zvlášť účtovaná upisovateľovi alebo kupujúcemu.

5.3.2.

Postup zverejnenia ponukovej ceny.

5.3.3.

Ak majú držitelia kapitálových podielov emitenta predkupné práva a toto právo je obmedzené alebo sa od neho odstúpilo, uvedenie základu pre emisnú cenu, ak ide o emisiu za hotovosť, spolu s dôvodmi takéhoto obmedzenia alebo odstúpenia a osôb oprávnených ťažiť z takéhoto obmedzenia alebo odstúpenia.

5.4.   Umiestňovanie a upisovanie

5.4.1.

Názov a adresa koordinátora (koordinátorov) celkovej ponuky a jednotlivých častí ponuky a, ak sú známe emitentovi alebo ponúkajúcemu, aj umiestňovateľov v rôznych krajinách, v ktorých sa ponuka uskutočňuje.

5.4.2.

Názvy a adresy všetkých vyplácajúcich zástupcov a depozitných zástupcov v každej krajine.

5.4.3.

Názvy a adresy subjektov, s ktorými bolo dohodnuté upisovanie emisie na základe pevného záväzku, a názvy a adresy subjektov, s ktorými bolo dohodnuté umiestnenie emisie bez pevného záväzku alebo na základe dohôd typu „najlepšia snaha“. Uveďte podstatné charakteristiky dohôd vrátane kvót. Ak nie je upisovaná celá emisia, vyhlásenie o nekrytej časti. Uveďte celkovú výšku provízie za upísanie a provízie za umiestnenie.

5.4.4.

Kedy bola alebo bude dosiahnutá dohoda o upisovaní.

6.   PRIJATIE NA OBCHODOVANIE A DOHODY O OBCHODOVANÍ

6.1.   Uveďte, či ponúkané cenné papiere sú alebo budú predmetom žiadosti o prijatie na obchodovanie s cieľom ich distribúcie na regulovanom trhu alebo iných rovnocenných trhoch s uvedením dotknutých trhov. Táto okolnosť sa musí uviesť bez toho, aby sa tým vytváral dojem, že prijatie na obchodovanie bude nutne schválené. Ak sú známe, najskoršie dátumy, ku ktorým budú cenné papiere prijaté na obchodovanie.

6.2.   Všetky regulované trhy alebo rovnocenné trhy, na ktorých sú podľa vedomostí emitenta cenné papiere rovnakej triedy ako sú cenné papiere, ktoré sa majú ponúknuť alebo prijať na obchodovanie, už prijaté na obchodovanie.

6.3.   Ak sú súčasne alebo takmer súčasne s vytvorením cenných papierov, pre ktoré sa žiada o prijatie na regulovaný trh, cenné papiere rovnakej triedy upisované alebo umiestňované na súkromnej báze alebo ak sú cenné papiere iných tried vytvorené na verejné alebo súkromné umiestňovanie, uveďte podrobnosti o povahe takýchto operácií a o počte a charakteristikách cenných papierov, ktorých sa týkajú.

6.4.   Podrobnosti o subjektoch, ktoré sa pevne zaviazali konať ako sprostredkovatelia v sekundárnom obchodovaní, poskytujúcich likviditu pomocou sadzieb ponúk na kúpu a predaj a opis hlavných podmienok ich záväzku.

7.   DOHODY O BLOKÁCII („LOCK UP AGREEMENTS“)

7.1.   Dohody o blokácii („lock up agreements“).

Zúčastnené strany.

Obsah a výnimky z dohody.

Uvedenie doby blokácie.

8.   NÁKLADY SPOJENÉ S EMISIOU/PONUKOU

8.1.   Celkové čisté výnosy a odhad celkových nákladov spojených s emisiou/ponukou.

9.   ZRIEDENIE

9.1.   Výška a percento bezprostredného zriedenia vyplývajúceho z emisie/ponuky.

9.2.   Výška a percento bezprostredného zriedenia, ak novú ponuku neupíšu.

10.   DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE

10.1.   Ak sa v opise cenných papierov uvádzajú poradcovia spojení s emisiou, vyhlásenie o funkcii, v akej poradcovia boli činní.

10.2.   Uveďte v opise cenných papierov ďalšie informácie, ktoré boli auditované alebo ich preskúmali štatutárni audítori a v prípade ktorých audítori vypracovali správu. Reprodukcia správy alebo s povolením príslušného orgánu súhrn správy.

10.3.   Ak je vyhlásenie alebo správa pripisovaná určitej osobe ako znalcovi zahrnutá do opisu cenných papierov, uveďte meno tejto osoby, obchodnú adresu, oprávnenie spôsobilosti a prípadné významné záujmy v súvislosti s emitentom. Ak sa správa vypracovala na žiadosť emitenta, uvedie sa vyhlásenie, že takéto vyhlásenie alebo správa vo forme a v kontexte, v akom sú zahrnuté, sú zaradené so súhlasom osoby, ktorá schválila obsah danej časti opisu cenných papierov.

10.4.   Ak sa informácie získali od tretej strany, poskytnite potvrdenie o tom, že tieto informácie boli presne reprodukované, a ak je emitentovi známe a je schopný to zistiť z informácií uverejnených touto treťou stranou, neboli vynechané žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Okrem toho označte zdroj (zdroje) informácií.

PRÍLOHA XXV

Primeraná schéma minimálnych požiadaviek na zverejnenie informácií v registračnom dokumente akcií pre malé a stredné podniky a spoločnosti s nižšou trhovou kapitalizáciou

1.   ZODPOVEDNÉ OSOBY

1.1.   Všetky osoby zodpovedné za informácie uvedené v registračnom dokumente a prípadne za jeho určité časti, s označením týchto častí. V prípade fyzických osôb vrátane členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta uveďte meno a funkciu osoby; v prípade právnických osôb uveďte názov a registrované sídlo.

1.2.   Vyhlásenie osôb zodpovedných za registračný dokument, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v registračnom dokumente sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v ňom vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam registračného dokumentu. Prípadne vyhlásenie osôb zodpovedných za určité časti registračného dokumentu, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v tej časti registračného dokumentu, za ktorú sú zodpovední, sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v nej opomenuté nič, čo by mohlo ovplyvniť význam tejto časti registračného dokumentu.

2.   ŠTATUTÁRNI AUDÍTORI

2.1.   Mená a adresy audítorov emitenta za obdobie, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie (spolu s ich členstvom v profesijnej organizácii).

2.2.   Ak audítori odstúpili, boli odvolaní alebo neboli znovu vymenovaní počas obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, uveďte podrobnosti, ak sú podstatné.

3.   VYBRANÉ FINANČNÉ INFORMÁCIE

3.1.   Vybrané historické finančné informácie o emitentovi za každý finančný rok obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, a za každé nasledujúce priebežné finančné obdobie, v rovnakej mene ako finančné informácie.

Vybrané historické finančné informácie musia uvádzať kľúčové číselné údaje, ktoré sumarizujú finančný stav emitenta.

3.2.   Ak sú uvedené vybrané finančné informácie za priebežné obdobia, musia sa uviesť taktiež porovnávacie údaje za rovnaké obdobie predchádzajúceho finančného roka, ak požiadavka na porovnávacie súvahové údaje nie je splnená uvedením koncoročných súvahových údajov.

4.   RIZIKOVÉ FAKTORY

Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú špecifické pre emitenta alebo jeho odvetvie, v oddiele s názvom „Rizikové faktory“.

5.   INFORMÁCIE O EMITENTOVI

5.1.   História a vývoj emitenta

5.1.1.

Úradný a obchodný názov emitenta.

5.1.2.

Miesto registrácie emitenta a jeho registračné číslo.

5.1.3.

Dátum založenia a doba trvania emitenta, s výnimkou prípadu, keď ide o dobu neurčitú.

5.1.4.

Domicil a právna forma emitenta, právne predpisy, na základe ktorých emitent vykonáva činnosť, krajina založenia, a adresa a telefónne číslo jeho registrovaného sídla (alebo hlavné miesto podnikania, ak nie je totožné s jeho registrovaným sídlom).

5.1.5.

Dôležité udalosti vo vývoji podnikania emitenta.

5.2.   Investície

5.2.1.

Opis (vrátane sumy) hlavných investícií emitenta za každý finančný rok v období, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, až do dátumu registračného dokumentu.

5.2.2.

Opis hlavných prebiehajúcich investícií emitenta vrátane zemepisného rozloženia týchto investícií (doma a v zahraničí) a spôsobu financovania (interné alebo externé).

5.2.3.

Informácie týkajúce sa budúcich hlavných investícií emitenta, ku ktorým sa už jeho riadiace orgány pevne zaviazali, a predpokladaných zdrojov finančných prostriedkov potrebných na splnenie týchto záväzkov.

6.   PREHĽAD PODNIKATEĽSKEJ ČINNOSTI

6.1.   Hlavné činnosti

Stručný opis podnikania emitenta a jeho hlavných činností a všetkých významných zmien majúcich vplyv na toto podnikanie a činnosti od posledných dvoch uverejnených auditovaných finančných výkazov vrátane uvedenia všetkých významných nových zavedených produktov a služieb a stavu vývoja, ak bol vývoj nových produktov alebo služieb zverejnený.

6.2.   Hlavné trhy

Stručný opis hlavných trhov, na ktorých emitent súťaží, a všetkých významných zmien majúcich vplyv na tieto trhy od posledných dvoch uverejnených auditovaných finančných výkazov.

6.3.   Ak boli informácie uvedené podľa bodov 6.1 a 6.2. ovplyvnené mimoriadnymi faktormi, túto skutočnosť uveďte.

6.4.   Ak je to pre podnikateľskú činnosť alebo ziskovosť emitenta podstatné, uveďte súhrnné informácie týkajúce sa miery závislosti emitenta od patentov alebo licencií, priemyselných, obchodných alebo finančných zmlúv alebo nových výrobných procesov.

6.5.   Východisko pre všetky vyhlásenia emitenta, ktoré sa týkajú jeho postavenia v hospodárskej súťaži.

7.   ORGANIZAČNÁ ŠTRUKTÚRA

7.1.   Ak je emitent súčasťou skupiny, stručný opis skupiny a postavenia emitenta v tejto skupine.

7.2.   Ak to nie je uvedené vo finančných výkazoch, zoznam významných dcérskych spoločností emitenta vrátane názvu, krajiny založenia alebo sídla, vlastníckeho podielu a, ak je odlišný, podielu držaných hlasovacích právomocí.

8.   NEHNUTEĽNOSTI, BUDOVY A ZARIADENIA

8.1.   Opis všetkých environmentálnych otázok, ktoré môžu ovplyvniť využitie dlhodobého hmotného majetku emitentom.

9.   PREHĽAD PREVÁDZKOVEJ A FINANČNEJ SITUÁCIE

Ak do prospektu nie sú zahrnuté alebo k nemu priložené výročné správy predložené a vypracované v súlade s článkom 46 smernice 78/660/EHS a článkom 36 smernice 83/349/EHS za obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, musí emitent zverejniť tieto informácie:

9.1.   Finančný stav

Ak to nie je uvedené na inom mieste v registračnom dokumente, uveďte opis finančného stavu emitenta, zmien finančného stavu a výsledkov operácií za každý rok a priebežné obdobie, za ktoré sa vyžadujú historické finančné informácie, vrátane príčin podstatných zmien z roka na rok vo finančných informáciách do tej miery, aká je nevyhnutná na pochopenie podnikateľskej činnosti emitenta ako celku.

9.2.   Prevádzkové výsledky

9.2.1.

Informácie, ktoré sa týkajú významných faktorov, vrátane nezvyčajných alebo nie častých udalostí alebo nového vývoja, ktoré podstatne ovplyvňujú príjmy emitenta z činností, s uvedením miery, do akej bol príjem takýmto spôsobom ovplyvnený.

9.2.2.

Ak sa vo finančných výkazoch uvádzajú podstatné zmeny čistých tržieb alebo príjmov, uveďte slovný opis dôvodov takýchto zmien.

9.2.3.

Informácie, ktoré sa týkajú všetkých vládnych, hospodárskych, fiškálnych, menových alebo politických opatrení alebo faktorov, ktoré podstatne ovplyvnili alebo mohli podstatne ovplyvniť, či už priamo alebo nepriamo, činnosť emitenta.

10.   ZDROJE KAPITÁLU

10.1.   Vysvetlenie zdrojov a objemov a slovný opis peňažných tokov emitenta.

10.2.   Informácie týkajúce sa všetkých obmedzení používania zdrojov kapitálu, ktoré podstatne ovplyvnili alebo mohli podstatne ovplyvniť, či už priamo alebo nepriamo, činnosť emitenta.

11.   VÝSKUM A VÝVOJ, PATENTY A LICENCIE

Ak je to podstatné, uveďte opis politík emitenta pre výskum a vývoj za každý finančný rok za obdobie, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, vrátane sumy vynaloženej na výskumné a vývojové činnosti sponzorované emitentom.

12.   INFORMÁCIE O TRENDOCH

12.1.   Najvýznamnejšie najnovšie trendy v oblasti výroby, predaja a zásob a nákladov a predajných cien od konca posledného finančného roka až do dátumu registračného dokumentu.

12.2.   Informácie o všetkých známych trendoch, neistotách, nárokoch, záväzkoch alebo udalostiach, o ktorých je primerane pravdepodobné, že budú mať podstatný vplyv na vyhliadky emitenta aspoň na bežný finančný rok.

13.   PROGNÓZY ALEBO ODHADY ZISKU

Ak sa emitent rozhodne zahrnúť prognózu zisku alebo odhad zisku, registračný dokument musí obsahovať informácie stanovené v bodoch 13.1. a 13.2:

13.1.

Vyhlásenie s uvedením základných predpokladov, z ktorých emitent pri svojej prognóze alebo odhade vychádza.

Musí sa jasne rozlišovať medzi predpokladmi o faktoroch, ktoré členovia správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov môžu ovplyvniť, a predpokladmi o faktoroch, ktoré sú výlučne mimo vplyvu členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov; predpoklady musia byť pre investorov ľahko zrozumiteľné, musia byť konkrétne a presné a nesmú sa týkať všeobecnej presnosti odhadov, ktoré boli základom prognózy.

13.2.

Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa stanoviska nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta.

13.3.

Prognóza alebo odhad zisku sa musia vypracovať na základe, ktorý je porovnateľný s historickými finančnými informáciami.

13.4.

Ak bola v zatiaľ otvorenom prospekte uverejnená prognóza zisku, uveďte vyhlásenie s uvedením, či táto prognóza je alebo nie je stále platná tak ako v čase registračného dokumentu, a ak nie, uveďte vysvetlenie, prečo táto prognóza už neplatí.

14.   SPRÁVNE, RIADIACE A DOZORNÉ ORGÁNY A VRCHOLOVÉ VEDENIE

14.1.   Mená, obchodné adresy a funkcie, ktoré zastávajú u emitenta, týchto osôb a uvedenie hlavných činností, ktoré tieto osoby vykonávajú mimo tohto emitenta, ak sú tieto činnosti vzhľadom na daného emitenta významné:

a)

členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov;

b)

spoločníkov s neobmedzeným ručením v prípade komanditnej spoločnosti na akcie;

c)

zakladateľov, ak bol emitent založený pred menej než piatimi rokmi; a

d)

každého vrcholového manažéra, ktorý je dôležitý na určenie toho, či má emitent primerané odborné znalosti a skúsenosti pre riadenie svojej podnikateľskej činnosti.

Povaha každého príbuzenského vzťahu medzi týmito osobami.

V prípade každého člena správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta a v prípade každej osoby uvedenej v bodoch b) a d) prvého pododseku podrobné údaje o príslušných riadiacich znalostiach a skúsenostiach takejto osoby a tieto informácie:

a)

názvy všetkých obchodných a osobných spoločností, v ktorých takáto osoba bola členom správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo spoločníkom kedykoľvek počas predchádzajúcich piatich rokov, pričom sa uvedie, či táto osoba stále je alebo nie je členom správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo spoločníkom. Nie je potrebné uviesť všetky dcérske spoločnosti emitenta, v ktorých je daná osoba aj členom správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov;

b)

všetky odsúdenia v súvislosti s porušením zákona týkajúcim sa podvodu aspoň za predchádzajúcich päť rokov;

c)

podrobné údaje o všetkých konkurzných konaniach, nútených správach alebo likvidáciách, s ktorými bola osoba opísaná v bode a) a d) prvého pododseku konajúca v akejkoľvek z funkcií uvedených v bode a) a d) prvého pododseku spojená počas najmenej predchádzajúcich piatich rokov;

d)

podrobné údaje o každom úradnom verejnom obvinení a/alebo sankciách proti takejto osobe zo strany štatutárnych alebo regulačných orgánov (vrátane určených profesijných orgánov), a či takáto osoba bola niekedy súdom zbavená spôsobilosti konať ako člen správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta alebo konať v oblasti riadenia alebo vedenia záležitostí ktoréhokoľvek emitenta najmenej v predchádzajúcich piatich rokoch.

Ak takéto informácie na zverejnenie neexistujú, musí sa učiniť vyhlásenie v tom zmysle.

14.2.   Konflikty záujmov na úrovni správnych, riadiacich a dozorných orgánov a vrcholového vedenia

Musia sa jasne uviesť potenciálne konflikty záujmov medzi povinnosťami osôb uvedených v bode 14.1 voči emitentovi a ich súkromnými záujmami a/alebo inými povinnosťami. V prípade, že žiadne takéto konflikty neexistujú, musí sa učiniť vyhlásenie v tom zmysle.

Každá dohoda alebo dohovor s hlavnými akcionármi, zákazníkmi, dodávateľmi alebo inými subjektmi, na základe ktorých bola ktorákoľvek osoba uvedená v bode 14.1 vybraná za člena správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo za člena vrcholového vedenia.

Podrobnosti o všetkých obmedzeniach odsúhlasených osobami uvedenými v bode 14.1, ak ide o disponovanie s ich podielmi na cenných papieroch emitenta v určitom časovom období.

15.   ODMENY A VÝHODY

Za posledný celý finančný rok u tých osôb, ktoré sú uvedené v bodoch a) a d) prvého pododseku bodu 14.1.

15.1.

Výška vyplatenej odmeny (vrátane každej podmienenej alebo odloženej náhrady) a vecné plnenia poskytnuté takýmto osobám emitentom a jeho dcérskymi spoločnosťami za služby každého druhu poskytnuté emitentovi a jeho dcérskym spoločnostiam ktoroukoľvek osobou.

Tieto informácie sa musia poskytnúť jednotlivo s výnimkou prípadov, keď domovská krajina emitenta jednotlivé zverejnenie nevyžaduje alebo keď emitent tieto informácie už verejne uviedol.

15.2.

Celkové sumy, ktoré si emitent alebo jeho dcérske spoločnosti uložili alebo vyhradili na zabezpečenie penzijných, dôchodkových alebo podobných príspevkov.

16.   POSTUPY VEDÚCICH ORGÁNOV

Za posledný dokončený finančný rok emitenta, a ak nie je stanovené inak, u osôb uvedených v bode a) prvého pododseku bodu 14.1.:

16.1.

Dátum uplynutia súčasného funkčného obdobia, ak existuje, a obdobie, počas ktorého daná osoba pracovala v danej funkcii.

16.2.

Informácie o pracovných zmluvách členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov s emitentom alebo s ktoroukoľvek z jeho dcérskych spoločností, v ktorých sa stanovujú výhody pri ukončení zamestnania, alebo príslušné vyhlásenie, že takéto zmluvy neexistujú.

16.3.

Informácie o audítorskom výbore a výbore pre odmeny emitenta vrátane mien členov výboru a súhrnu právomocí tohto výboru.

16.4.

Vyhlásenie, či emitent dodržiava alebo nedodržiava režim (režimy) riadenia a správy podnikov v jeho krajine založenia. V prípade, že emitent takýto režim nedodržiava, musí sa v tom zmysle priložiť vyhlásenie spolu s vysvetlením skutočnosti, prečo emitent takýto režim nedodržiava.

17.   ZAMESTNANCI

17.1.   Buď počet zamestnancov na konci obdobia, alebo priemer za každý finančný rok počas obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, až do dátumu registračného dokumentu (a zmeny v takýchto počtoch, ak sú podstatné) a, ak je to možné a podstatné, rozpis zamestnaných osôb podľa hlavných kategórií činnosti a zemepisnej lokality. Ak emitent zamestnáva značný počet dočasných zamestnancov, uveďte priemerný počet dočasných zamestnancov počas posledného finančného roku.

17.2.   Držby akcií a akciové opcie: vzhľadom na každú osobu uvedenú v bodoch a) a d) prvého pododseku bodu 14.1 poskytnite informácie o ich vlastníctve akcií a všetkých opciách na akcie emitenta k najaktuálnejšiemu možnému dátumu.

17.3.   Opis všetkých dohôd o účasti zamestnancov na kapitále emitenta.

18.   HLAVNÍ AKCIONÁRI

18.1.   Ak je to emitentovi známe, meno každej osoby okrem členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov, ktorá má priamo alebo nepriamo podiel na kapitáli alebo hlasovacích právach emitenta, oznamovaný podľa vnútroštátnych právnych predpisov emitenta, spolu s výškou podielu každej predmetnej osoby alebo, v prípade, že takéto osoby neexistujú, tak príslušné vyhlásenie, že takéto osoby neexistujú.

18.2.   Uveďte, či hlavní akcionári emitenta majú rozdielne hlasovacie práva, alebo príslušné vyhlásenie, že takéto rozdielne práva neexistujú.

18.3.   Ak je to emitentovi známe uveďte, či je emitent priamo alebo nepriamo vlastnený alebo ovládaný a kým a opíšte povahu tohto ovládania a opíšte prijaté opatrenia na zabezpečenie toho, aby toto ovládanie nebolo zneužívané.

18.4.   Opis všetkých dohôd známych emitentovi, ktorých uplatňovanie môže mať v neskoršom čase za následok zmenu ovládania emitenta.

19.   TRANSAKCIE SPRIAZNENÝCH OSÔB

Ak sa na emitenta nevzťahujú Medzinárodné štandardy finančného výkazníctva prijaté podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, musia sa pre obdobie, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, až do dátumu registračného dokumentu zverejniť tieto informácie:

a)

povaha a rozsah všetkých transakcií, ktoré sú – ako jediná transakcia alebo ich súhrn – podstatné pre emitenta. Keď takéto transakcie spriaznených osôb nie sú uzatvárané za bežných trhových podmienok, uveďte vysvetlenie, prečo tieto transakcie neboli uzatvárané za bežných trhových podmienok. V prípade nesplatených pôžičiek vrátane záruk každého druhu uveďte nesplatenú suma.

b)

suma alebo percentuálna časť, do výšky ktorej transakcie spriaznených osôb tvoria časť obratu emitenta.

Ak sa na emitenta vzťahujú Medzinárodné štandardy finančného výkazníctva prijaté podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, musia sa vyššie uvedené informácie zverejniť len v prípade transakcií vykonaných od konca posledného finančného obdobia, za ktoré sa auditované finančné informácie uverejnili.

20.   FINANČNÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA AKTÍV A PASÍV, FINANČNEJ SITUÁCIE A ZISKOV A STRÁT EMITENTA

20.1.   Historické finančné informácie

Vyhlásenie, že auditované historické finančné informácie za posledné dva finančné roky (alebo také kratšie obdobie, v ktorom emitent vykonával činnosť) boli v prípade emitentov z Európskej únie vypracované v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, alebo, ak sa neuplatňuje, v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi členského štátu, a informácia o tom, kde možno získať vlastné a prípadne konsolidované finančné výkazy.

Musí sa zahrnúť audítorská správa za každý rok.

V prípade emitentov z tretej krajiny vyhlásenie, že tieto finančné informácie boli vypracované a auditované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi prijatými podľa postupu uvedeného v článku 3 nariadenia (ES) č. 1606/2002 alebo v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi tretej krajiny rovnocennými s týmito štandardmi, a informácia o tom, kde ich možno získať. Ak tieto finančné informácie týmto štandardom nezodpovedajú, vyhlásenie o tom, že boli vypracované vo forme prepracovaných finančných výkazov, a informácia o tom, kde ich možno získať.

20.2.   Pro forma finančné informácie

V prípade významnej celkovej zmeny opis toho, ako by mohla transakcia ovplyvniť aktíva a pasíva a výnosy emitenta, ak by transakcia bola vykonaná na začiatku vykazovaného obdobia alebo k dátumu výkazu.

Táto požiadavka bude bežne uspokojená zahrnutím pro forma finančných informácií.

Tieto pro forma finančné informácie sa majú poskytnúť v podobe stanovenej v prílohe II a musia zahŕňať informácie uvedené v tejto prílohe.

Pro forma finančné informácie musia byť sprevádzané správou vypracovanou nezávislými účtovníkmi alebo audítormi.

20.3.   Audit historických ročných finančných informácií

20.3.1.

Vyhlásenie, že historické finančné informácie boli auditované. Ak štatutárni audítori odmietli vypracovať audítorské správy o historických finančných informáciách alebo ak obsahujú výhrady alebo sa výrok odmietol, takéto odmietnutie alebo takéto výhrady alebo odmietnutie výroku sa musia reprodukovať v plnom rozsahu a odôvodniť.

20.3.2.

V registračnom dokumente uveďte ďalšie informácie, ktoré auditovali audítori.

20.3.3.

V prípade, že finančné údaje v registračnom dokumente nie sú vybrané z auditovaných finančných výkazov emitenta, uveďte zdroj údajov a skutočnosť, že nebol vykonaný audit týchto údajov.

20.4.   Vek najnovších finančných informácií

20.4.1.

Posledný rok auditovaných finančných informácií nesmie byť starší než jeden z týchto variantov:

a)

18 mesiacov od dátumu registračného dokumentu, ak emitent zahrnie do registračného dokumentu auditovaný priebežný finančný výkaz;

b)

15 mesiacov od dátumu registračného dokumentu, ak emitent zahrnie do registračného dokumentu neauditovaný priebežný finančný výkaz.

20.5.   Priebežné a iné finančné informácie

20.5.1.

Ak emitent uverejnil štvrťročné alebo polročné finančné informácie od dátumu svojich posledných auditovaných finančných výkazov, vyhlásenie v tejto súvislosti sa musí uviesť v registračnom dokumente a informácia o tom, kde ich možno získať. Ak sa štvrťročné alebo polročné finančné informácie preskúmali alebo auditovali, musí sa priložiť audítorská správa alebo správa o preskúmaní. Ak sú štvrťročné alebo polročné finančné informácie neauditované alebo neboli preskúmané, túto skutočnosť uveďte.

20.6.   Dividendová politika

Opis politiky emitenta pre rozdeľovanie dividend a všetky príslušné obmedzenia.

20.6.1.

Výška dividendy na akciu za každý finančný rok v období, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, v prípade zmeny počtu akcií emitenta upravená na účely porovnateľnosti.

20.7.   Súdne a rozhodcovské konania

Informácie o všetkých štátnych, súdnych alebo rozhodcovských konaniach (vrátane všetkých takých konaní, ktoré prebiehajú alebo hrozia a ktorých si je emitent vedomý) za obdobie vzťahujúce sa aspoň na predchádzajúcich 12 mesiacov, ktoré mohli mať alebo mali v nedávnej minulosti významný vplyv na finančnú situáciu alebo ziskovosť emitenta a/alebo skupiny, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že také konania neexistujú.

20.8.   Významná zmena finančnej alebo obchodnej situácie emitenta

Opis každej významnej zmeny finančnej alebo obchodnej situácie skupiny, ku ktorej došlo od konca posledného finančného obdobia, za ktoré boli uverejnené buď auditované finančné informácie alebo priebežné finančné informácie, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že takáto zmena nenastala.

21.   DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE

21.1.   Akciový kapitál

Tieto informácie k dátumu najnovšej súvahy zahrnuté do historických finančných informácií:

21.1.1.

Výška emitovaného kapitálu a pre každú triedu akciového kapitálu:

a)

počet schválených akcií;

b)

počet akcií emitovaných a splatených úplne a emitovaných, ale splatených neúplne;

c)

nominálna hodnota akcie, alebo skutočnosť, že akcie nemajú nominálnu hodnotu; a

d)

zosúhlasenie počtu nesplatených akcií na začiatku roka a na jeho konci. Ak viac než 10 % kapitálu bolo splatené aktívami inými než je hotovosť v období, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, uveďte túto skutočnosť.

21.1.2.

Ak existujú akcie, ktoré nepredstavujú kapitál, uveďte počet a hlavné znaky takýchto akcií.

21.1.3.

Počet, účtovná hodnota a nominálna hodnota akcií emitenta držaných emitentom alebo v mene emitenta samotného alebo dcérskymi spoločnosťami emitenta.

21.1.4.

Objem všetkých konvertibilných cenných papierov, vymeniteľných cenných papierov alebo cenných papierov s opčnými listami, s uvedením podmienok, ktorými sa riadia, a postupov konverzie, výmeny alebo upisovania.

21.1.5.

Informácie a podmienky v súvislosti so všetkými nadobúdacími právami a/alebo záväzkami na schválený, ale neemitovaný kapitál, alebo na záväzok zvýšiť kapitál.

21.1.6.

Informácie o všetkom kapitále každého člena skupiny, na ktorý sa vzťahuje opcia alebo podmienená či nepodmienená dohoda o opcii, a podrobnosti o takýchto opciách vrátane osôb, ktorých sa takéto opcie týkajú.

21.1.7.

História akciového kapitálu, so zdôraznením informácií o všetkých zmenách v období, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie.

21.2.   Spoločenská zmluva a stanovy

21.2.1.

Opis cieľov a účelov emitenta a informácia o tom, kde ich možno nájsť v spoločenskej zmluve a stanovách.

21.2.2.

Súhrn všetkých ustanovení spoločenskej zmluvy, štatútov, zakladateľskej listiny alebo interných predpisov emitenta v súvislosti s členmi správnych, riadiacich a dozorných orgánov.

21.2.3.

Opis práv, výhod a obmedzení spojených s každou triedou existujúcich akcií.

21.2.4.

Opis postupu potrebného na zmenu práv držiteľov akcií, s uvedením prípadov, v ktorých sú podmienky nad rámec vyžadovaný právnymi predpismi.

21.2.5.

Opis podmienok, ktorými sa riadi spôsob zvolávania výročných valných zhromaždení a mimoriadnych valných zhromaždení akcionárov, vrátane podmienok účasti.

21.2.6.

Stručný opis každého ustanovenia spoločenskej zmluvy, štatútov, zakladateľskej listiny alebo interných predpisov, ktoré by mohli mať účinok oneskorenia, odkladu alebo zabránenia zmene v ovládaní emitenta.

21.2.7.

Uvedenie ustanovení spoločenskej zmluvy, štatútov, zakladateľskej listiny alebo interných predpisov, ak existujú, ktorými sa riadi prah vlastníctva, pri prekročení ktorého musí byť vlastníctvo akcionára zverejnené.

21.2.8.

Opis podmienok uložených spoločenskou zmluvou a stanovami, štatútmi, zakladateľskou listinou alebo internými predpismi, ktorými sa riadia zmeny kapitálu, ak sú takéto podmienky prísnejšie, ako vyžadujú právne predpisy.

22.   VÝZNAMNÉ ZMLUVY

Zhrnutie každej významnej zmluvy odlišnej od zmlúv, ktoré boli uzatvorené pri zvyčajnom výkone obchodných činností, v ktorej je emitent alebo ktorýkoľvek člen skupiny účastníkom, za dva roky bezprostredne predchádzajúce uverejneniu registračného dokumentu.

Zhrnutie každej ďalšej zmluvy (ktorá nie je zmluvou uzatvorenou pri zvyčajnom výkone obchodnej činnosti) uzatvorenej ktorýmkoľvek členom skupiny, ktorá obsahuje akékoľvek ustanovenie, na základe ktorého má ktorýkoľvek člen skupiny záväzok alebo nárok, ktoré sú pre skupinu významné k dátumu registračného dokumentu.

23.   INFORMÁCIE TRETEJ STRANY A VYHLÁSENIE ZNALCOV A VYHLÁSENIE O VŠETKÝCH ZÁUJMOCH

23.1.   Ak je vyhlásenie alebo správa pripisovaná určitej osobe ako znalcovi zahrnutá do registračného dokumentu, uveďte meno tejto osoby, obchodnú adresu, odbornú spôsobilosť a prípadné významné záujmy v súvislosti s emitentom. Ak sa správa vypracovala na žiadosť emitenta, uveďte vyhlásenie v tom zmysle, že takéto vyhlásenie alebo správa je zahrnutá v podobe a v kontexte, v akom je zahrnutá, so súhlasom osoby, ktorá schválila obsah danej časti registračného dokumentu.

23.2.   Ak sa informácie získali od tretej strany, poskytnite potvrdenie o tom, že tieto informácie boli presne reprodukované, a ak je emitentovi známe a je schopný to zistiť z informácií uverejnených touto treťou stranou, neboli vynechané žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Okrem toho označte zdroj (zdroje) informácií.

24.   ZVEREJNENÉ DOKUMENTY

Vyhlásenie o tom, že počas platnosti registračného dokumentu je v prípade potreby možné nahliadnuť do týchto dokumentov (alebo ich kópií):

a)

spoločenskej zmluvy a stanov emitenta;

b)

všetkých správ, listov a iných dokumentov, historických finančných informácií, ocenení a vyhlásení vypracovaných znalcom na žiadosť emitenta, ktorých každá časť je zahrnutá do registračného dokumentu alebo na ktorú sa v registračnom dokumente odkazuje;

c)

historické finančné informácie emitenta alebo, v prípade skupiny, historické finančné informácie o záväzkoch emitenta a jeho dcérskych podnikov za každý z dvoch finančných rokov predchádzajúcich uverejneniu registračného dokumentu.

Uvedenie miesta, kde je možné do zverejnených dokumentov vo fyzickej alebo v elektronickej podobe nahliadnuť.

25.   INFORMÁCIE O MAJETKOVÝCH PODIELOCH

Informácie týkajúce sa podnikov, v ktorých emitent drží podiel na kapitáli, u ktorého je pravdepodobné, že bude mať významný vplyv na posúdenie jeho vlastných aktív a pasív, finančnej situácie alebo ziskov a strát.

PRÍLOHA XXVI

Primeraná schéma minimálnych požiadaviek na zverejnenie informácií v registračnom dokumente dlhových a derivátových cenných papierov < 100 000 EUR pre malé a stredné podniky a spoločnosti s nižšou trhovou kapitalizáciou  (2)

1.   ZODPOVEDNÉ OSOBY

2.   ŠTATUTÁRNI AUDÍTORI

3.   VYBRANÉ FINANČNÉ INFORMÁCIE

4.   RIZIKOVÉ FAKTORY

5.   INFORMÁCIE O EMITENTOVI

6.   PREHĽAD PODNIKATEĽSKEJ ČINNOSTI

7.   ORGANIZAČNÁ ŠTRUKTÚRA

8.   INFORMÁCIE O TRENDOCH

9.   PROGNÓZY ALEBO ODHADY ZISKU

10.   SPRÁVNE, RIADIACE A DOZORNÉ ORGÁNY

11.   POSTUPY VEDÚCICH ORGÁNOV

12.   HLAVNÍ AKCIONÁRI

13.   FINANČNÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA AKTÍV A PASÍV, FINANČNEJ SITUÁCIE A ZISKOV A STRÁT EMITENTA

13.1.   Historické finančné informácie

Vyhlásenie, že auditované historické finančné informácie za posledný finančný rok (alebo také kratšie obdobie, v ktorom emitent vykonával činnosť) boli v prípade emitentov z Európskej únie vypracované v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, alebo, ak sa neuplatňuje, v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi členského štátu, a informácia o tom, kde možno získať vlastné a prípadne konsolidované finančné výkazy.

Musí sa priložiť audítorská správa.

V prípade emitentov z tretej krajiny vyhlásenie, že tieto finančné informácie boli vypracované a auditované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi prijatými podľa postupu uvedeného v článku 3 nariadenia (ES) č. 1606/2002 alebo v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi tretej krajiny rovnocennými s týmito štandardmi, a informácia o tom, kde ich možno získať. Ak tieto finančné informácie týmto štandardom nezodpovedajú, vyhlásenie o tom, že boli vypracované vo forme prepracovaných finančných výkazov, a informácia o tom, kde ich možno získať.

13.2.   Audit historických ročných finančných informácií

13.2.1.

Vyhlásenie, že historické finančné informácie boli auditované. Ak štatutárni audítori odmietli vypracovať audítorské správy o historických finančných informáciách alebo ak obsahujú výhrady alebo sa výrok odmietol, takéto odmietnutie alebo takéto výhrady alebo odmietnutie výroku sa musia reprodukovať v plnom rozsahu a odôvodniť.

13.2.2.

V registračnom dokumente uveďte ďalšie informácie, ktoré auditovali audítori.

13.2.3.

V prípade, že finančné údaje v registračnom dokumente nie sú vybrané z auditovaných finančných výkazov emitenta, uveďte zdroj údajov a skutočnosť, že nebol vykonaný audit týchto údajov.

13.3.   Priebežné a iné finančné informácie

Ak emitent uverejnil štvrťročné alebo polročné finančné informácie od dátumu svojich posledných auditovaných finančných výkazov, vyhlásenie v tejto súvislosti sa musí uviesť v registračnom dokumente a informácia o tom, kde ich možno získať. Ak sa štvrťročné alebo polročné finančné informácie preskúmali alebo auditovali, musí sa priložiť audítorská správa alebo správa o preskúmaní. Ak sú štvrťročné alebo polročné finančné informácie neauditované alebo neboli preskúmané, túto skutočnosť uveďte.

13.4.   Súdne a rozhodcovské konania

Informácie o všetkých štátnych, súdnych alebo rozhodcovských konaniach (vrátane všetkých takých konaní, ktoré prebiehajú alebo hrozia a ktorých si je emitent vedomý) za obdobie vzťahujúce sa aspoň na predchádzajúcich 12 mesiacov, ktoré mohli mať alebo mali v nedávnej minulosti významný vplyv na finančnú situáciu alebo ziskovosť emitenta a/alebo skupiny, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že také konania neexistujú.

13.5.   Významná zmena finančnej alebo obchodnej situácie emitenta

Opis každej významnej zmeny finančnej alebo obchodnej situácie skupiny, ku ktorej došlo od konca posledného finančného obdobia, za ktoré boli uverejnené buď auditované finančné informácie alebo priebežné finančné informácie, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že takáto zmena nenastala.

14.   DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE

15.   VÝZNAMNÉ ZMLUVY

16.   INFORMÁCIE TRETEJ STRANY A VYHLÁSENIE ZNALCOV A VYHLÁSENIE O VŠETKÝCH ZÁUJMOCH

17.   ZVEREJNENÉ DOKUMENTY

PRÍLOHA XXVII

Primeraná schéma minimálnych požiadaviek na zverejnenie informácií v registračnom dokumente dlhových a derivátových cenných papierov ≥ 100 000 EUR pre malé a stredné podniky a spoločnosti s nižšou trhovou kapitalizáciou (schéma)  (3)

1.   ZODPOVEDNÉ OSOBY

2.   ŠTATUTÁRNI AUDÍTORI

3.   RIZIKOVÉ FAKTORY

4.   INFORMÁCIE O EMITENTOVI

5.   PREHĽAD PODNIKATEĽSKEJ ČINNOSTI

6.   ORGANIZAČNÁ ŠTRUKTÚRA

7.   INFORMÁCIE O TRENDOCH

8.   PROGNÓZY ALEBO ODHADY ZISKU

9.   SPRÁVNE, RIADIACE A DOZORNÉ ORGÁNY

10.   HLAVNÍ AKCIONÁRI

11.   FINANČNÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA AKTÍV A PASÍV, FINANČNEJ SITUÁCIE A ZISKOV A STRÁT EMITENTA

11.1.   Historické finančné informácie

Vyhlásenie, že auditované historické finančné informácie za posledný finančný rok (alebo také kratšie obdobie, v ktorom emitent vykonával činnosť) boli v prípade emitentov z Európskej únie vypracované v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, alebo ak sa neuplatňuje, v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi členského štátu a informácia o tom, kde možno získať vlastné a prípadne konsolidované finančné výkazy.

Musí sa priložiť audítorská správa.

V prípade emitentov z tretej krajiny vyhlásenie, že tieto finančné informácie boli vypracované a auditované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi prijatými podľa postupu uvedeného v článku 3 nariadenia (ES) č. 1606/2002 alebo v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi tretej krajiny rovnocennými s týmito štandardmi, a informácia o tom, kde ich možno získať. Ak tieto finančné informácie týmto štandardom nezodpovedajú, vyhlásenie o tom, že boli vypracované vo forme prepracovaných finančných výkazov, a informácia o tom, kde ich možno získať.

11.2.   Audit historických ročných finančných informácií

11.2.1.

Vyhlásenie, že historické finančné informácie boli auditované. Ak štatutárni audítori odmietli vypracovať audítorské správy o historických finančných informáciách alebo ak obsahujú výhrady alebo sa výrok odmietol, takéto odmietnutie alebo takéto výhrady alebo odmietnutie výroku sa musia reprodukovať v plnom rozsahu a odôvodniť.

11.2.2.

V registračnom dokumente uveďte ďalšie informácie, ktoré auditovali audítori.

11.2.3.

V prípade, že finančné údaje v registračnom dokumente nie sú vybrané z auditovaných finančných výkazov emitenta, uveďte zdroj údajov a skutočnosť, že nebol vykonaný audit týchto údajov.

11.3.   Priebežné a iné finančné informácie

Ak emitent uverejnil štvrťročné alebo polročné finančné informácie od dátumu svojich posledných auditovaných finančných výkazov, vyhlásenie v tejto súvislosti sa musí uviesť v registračnom dokumente a informácia o tom, kde ich možno získať. Ak sa štvrťročné alebo polročné finančné informácie preskúmali alebo auditovali, musí sa priložiť audítorská správa alebo správa o preskúmaní. Ak sú štvrťročné alebo polročné finančné informácie neauditované alebo neboli preskúmané, túto skutočnosť uveďte.

11.4.   Súdne a rozhodcovské konania

Informácie o všetkých štátnych, súdnych alebo rozhodcovských konaniach (vrátane všetkých takých konaní, ktoré prebiehajú alebo hrozia a ktorých si je emitent vedomý) za obdobie vzťahujúce sa aspoň na predchádzajúcich 12 mesiacov, ktoré mohli mať alebo mali v nedávnej minulosti významný vplyv na finančnú situáciu alebo ziskovosť emitenta a/alebo skupiny, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že také konania neexistujú.

11.5.   Významná zmena finančnej alebo obchodnej situácie emitenta

Opis každej významnej zmeny finančnej alebo obchodnej situácie skupiny, ku ktorej došlo od konca posledného finančného obdobia, za ktoré boli uverejnené buď auditované finančné informácie alebo priebežné finančné informácie, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že takáto zmena nenastala.

12.   VÝZNAMNÉ ZMLUVY

13.   INFORMÁCIE TRETEJ STRANY A VYHLÁSENIE ZNALCOV A VYHLÁSENIE O VŠETKÝCH ZÁUJMOCH

14.   ZVEREJNENÉ DOKUMENTY

PRÍLOHA XXVIII

Primeraná schéma minimálnych požiadaviek na zverejnenie informácií v depozitných certifikátoch vydaných na akcie pre malé a stredné podniky a spoločnosti s nižšou trhovou kapitalizáciou  (4)

1.   ZODPOVEDNÉ OSOBY

1.1.   Všetky osoby zodpovedné za informácie uvedené v registračnom dokumente a prípadne za jeho určité časti, s označením týchto častí. V prípade fyzických osôb vrátane členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta uveďte meno a funkciu osoby; v prípade právnických osôb uveďte názov a registrované sídlo.

1.2.   Vyhlásenie osôb zodpovedných za registračný dokument, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v registračnom dokumente sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v ňom vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam registračného dokumentu. Prípadne vyhlásenie osôb zodpovedných za určité časti registračného dokumentu, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby to tak bolo, informácie obsiahnuté v tej časti registračného dokumentu, za ktorú sú zodpovední, sú podľa ich najlepšieho vedomia v súlade so skutočnosťou a nie je v nej vynechané nič, čo by mohlo ovplyvniť význam tejto časti registračného dokumentu.

2.   ŠTATUTÁRNI AUDÍTORI

2.1.   Mená a adresy audítorov emitenta za obdobie, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie (spolu s ich členstvom v profesijnej organizácii).

2.2.   Ak audítori odstúpili, boli odvolaní alebo neboli znovu vymenovaní počas obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, uveďte podrobnosti, ak sú podstatné.

3.   VYBRANÉ FINANČNÉ INFORMÁCIE

3.1.   Vybrané historické finančné informácie o emitentovi za každý finančný rok obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, a za každé nasledujúce priebežné finančné obdobie, v rovnakej mene ako finančné informácie.

Vybrané historické finančné informácie musia uvádzať kľúčové číselné údaje, ktoré sumarizujú finančný stav emitenta.

3.2.   Ak sú uvedené vybrané finančné informácie za priebežné obdobia, uvedú sa taktiež porovnávacie údaje za rovnaké obdobie predchádzajúceho finančného roka, ak požiadavka na porovnávacie súvahové údaje nie je splnená uvedením koncoročných súvahových údajov.

4.   RIZIKOVÉ FAKTORY

Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú špecifické pre emitenta alebo jeho odvetvie, v oddiele s názvom „Rizikové faktory“.

5.   INFORMÁCIE O EMITENTOVI

5.1.   História a vývoj emitenta

5.1.1.

Úradný a obchodný názov emitenta.

5.1.2.

Miesto registrácie emitenta a jeho registračné číslo.

5.1.3.

Dátum založenia a doba trvania emitenta, s výnimkou prípadu, keď ide o dobu neurčitú.

5.1.4.

Domicil a právna forma emitenta, právne predpisy, na základe ktorých emitent vykonáva činnosť, krajina založenia, a adresa a telefónne číslo jeho registrovaného sídla (alebo hlavné miesto podnikania, ak nie je totožné s jeho registrovaným sídlom).

5.1.5.

Dôležité udalosti vo vývoji podnikania emitenta.

5.2.   Investície

5.2.1.

Opis (vrátane sumy) hlavných investícií emitenta za každý finančný rok, za ktorý sú uvedené historické finančné informácie, až do dátumu prospektu.

5.2.2.

Opis hlavných prebiehajúcich investícií emitenta vrátane zemepisného rozloženia týchto investícií (doma a v zahraničí) a spôsobu financovania (interné alebo externé).

5.2.3.

„Informácie týkajúce sa budúcich hlavných investícií emitenta, ku ktorým sa už jeho riadiace orgány pevne zaviazali, a predpokladaných zdrojov finančných prostriedkov potrebných na splnenie týchto záväzkov.“

6.   PREHĽAD PODNIKATEĽSKEJ ČINNOSTI

6.1.   Hlavné činnosti

6.1.1.

Stručný opis podnikania emitenta a jeho hlavných činností a všetkých významných zmien majúcich vplyv na toto podnikanie a činnosti od posledných dvoch uverejnených auditovaných finančných výkazov vrátane uvedenia všetkých významných nových zavedených produktov a služieb a stavu vývoja, ak bol vývoj nových produktov alebo služieb zverejnený.

6.2.   Hlavné trhy

Stručný opis hlavných trhov, na ktorých emitent súťaží, a všetkých významných zmien majúcich vplyv na tieto trhy od posledných dvoch uverejnených auditovaných finančných výkazov.

6.3.   Ak boli informácie uvedené podľa bodov 6.1 a 6.2. ovplyvnené mimoriadnymi faktormi, túto skutočnosť uveďte.

6.4.   Ak je to pre podnikateľskú činnosť alebo ziskovosť emitenta podstatné, uveďte súhrnné informácie týkajúce sa miery závislosti emitenta od patentov alebo licencií, priemyselných, obchodných alebo finančných zmlúv alebo nových výrobných procesov.

6.5.   Východisko pre všetky vyhlásenia emitenta, ktoré sa týkajú jeho postavenia v hospodárskej súťaži.

7.   ORGANIZAČNÁ ŠTRUKTÚRA

7.1.   Ak je emitent súčasťou skupiny, stručný opis skupiny a postavenia emitenta v tejto skupine.

8.   NEHNUTEĽNOSTI, BUDOVY A ZARIADENIA

8.1.   Opis všetkých environmentálnych otázok, ktoré môžu ovplyvniť využitie dlhodobého hmotného majetku emitentom.

9.   PREHĽAD PREVÁDZKOVEJ A FINANČNEJ SITUÁCIE

Ak do prospektu nie sú zahrnuté alebo k nemu priložené výročné správy predložené a vypracované v súlade s článkom 46 smernice 78/660/EHS a článkom 36 smernice 83/349/EHS za obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, musí emitent zverejniť tieto informácie:

9.1.   Finančný stav

Ak to nie je uvedené na inom mieste v registračnom dokumente, uveďte opis finančného stavu emitenta, zmien finančného stavu a výsledkov operácií za každý rok a priebežné obdobie, za ktoré sa vyžadujú historické finančné informácie, vrátane príčin podstatných zmien z roka na rok vo finančných informáciách do tej miery, aká je nevyhnutná na pochopenie podnikateľskej činnosti emitenta ako celku.

9.2.   Prevádzkové výsledky

9.2.1.

Informácie, ktoré sa týkajú významných faktorov, vrátane nezvyčajných alebo nie častých udalostí alebo nového vývoja, ktoré podstatne ovplyvňujú príjmy emitenta z činností, s uvedením miery, do akej bol príjem takýmto spôsobom ovplyvnený.

9.2.2.

Ak sa vo finančných výkazoch uvádzajú podstatné zmeny čistých tržieb alebo príjmov, uveďte slovný opis dôvodov takýchto zmien.

9.2.3.

Informácie, ktoré sa týkajú všetkých vládnych, hospodárskych, fiškálnych, menových alebo politických opatrení alebo faktorov, ktoré podstatne ovplyvnili alebo mohli podstatne ovplyvniť, či už priamo alebo nepriamo, činnosť emitenta.

10.   ZDROJE KAPITÁLU

10.1.   Vysvetlenie zdrojov a objemov a slovný opis peňažných tokov emitenta.

10.2.   Informácie týkajúce sa všetkých obmedzení používania zdrojov kapitálu, ktoré podstatne ovplyvnili alebo mohli podstatne ovplyvniť, či už priamo alebo nepriamo, činnosť emitenta.

11.   VÝSKUM A VÝVOJ, PATENTY A LICENCIE

Ak je to podstatné, uveďte opis politík emitenta pre výskum a vývoj za každý finančný rok za obdobie, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, vrátane sumy vynaloženej na výskumné a vývojové činnosti sponzorované emitentom.

12.   INFORMÁCIE O TRENDOCH

12.1.   Najvýznamnejšie najnovšie trendy v oblasti výroby, predaja a zásob a nákladov a predajných cien od konca posledného finančného roka až do dátumu registračného dokumentu.

12.2.   Informácie o všetkých známych trendoch, neistotách, nárokoch, záväzkoch alebo udalostiach, o ktorých je primerane pravdepodobné, že budú mať podstatný vplyv na vyhliadky emitenta aspoň na bežný finančný rok.

13.   PROGNÓZY ALEBO ODHADY ZISKU

Ak sa emitent rozhodne zahrnúť prognózu zisku alebo odhad zisku, registračný dokument musí obsahovať informácie stanovené v bodoch 13.1. a 13.2:

13.1.

Vyhlásenie s uvedením základných predpokladov, z ktorých emitent pri svojej prognóze alebo odhade vychádza.

Musí sa jasne rozlišovať medzi predpokladmi o faktoroch, ktoré členovia správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov môžu ovplyvniť, a predpokladmi o faktoroch, ktoré sú výlučne mimo vplyvu členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov; predpoklady musia byť pre investorov ľahko zrozumiteľné, musia byť konkrétne a presné a nesmú sa týkať všeobecnej presnosti odhadov, ktoré boli základom prognózy.

13.2.

Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa stanoviska nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta.

13.3.

Prognóza alebo odhad zisku sa musia vypracovať na základe, ktorý je porovnateľný s historickými finančnými informáciami.

13.4.

Ak bola v zatiaľ otvorenom prospekte uverejnená prognóza zisku, uveďte vyhlásenie s uvedením, či táto prognóza je alebo nie je stále platná tak ako v čase registračného dokumentu, a ak nie, uveďte vysvetlenie, prečo táto prognóza už neplatí.

14.   SPRÁVNE, RIADIACE A DOZORNÉ ORGÁNY A VRCHOLOVÉ VEDENIE

14.1.   Mená, obchodné adresy a funkcie, ktoré zastávajú u emitenta, týchto osôb a uvedenie hlavných činností, ktoré tieto osoby vykonávajú mimo tohto emitenta, ak sú tieto činnosti vzhľadom na daného emitenta významné:

a)

členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov;

b)

spoločníkov s neobmedzeným ručením v prípade komanditnej spoločnosti na akcie;

c)

zakladateľov, ak bol emitent založený pred menej než piatimi rokmi; a

d)

každého vrcholového manažéra, ktorý je dôležitý na určenie toho, či má emitent primerané odborné znalosti a skúsenosti pre riadenie svojej podnikateľskej činnosti.

Povaha každého príbuzenského vzťahu medzi týmito osobami.

V prípade každého člena správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta a v prípade každej osoby uvedenej v bodoch b) a d) prvého pododseku podrobné údaje o príslušných riadiacich znalostiach a skúsenostiach takejto osoby a tieto informácie:

a)

názvy všetkých obchodných a osobných spoločností, v ktorých takáto osoba bola členom správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo spoločníkom kedykoľvek počas predchádzajúcich piatich rokov, pričom sa uvedie, či táto osoba stále je alebo nie je členom správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo spoločníkom. Nie je potrebné uviesť všetky dcérske spoločnosti emitenta, v ktorých je daná osoba aj členom správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov;

b)

všetky odsúdenia v súvislosti s porušením zákona týkajúcim sa podvodu aspoň za predchádzajúcich päť rokov;

c)

podrobné údaje o všetkých konkurzných konaniach, nútených správach alebo likvidáciách, s ktorými bola osoba opísaná v bode a) a d) prvého pododseku konajúca v akejkoľvek z funkcií uvedených v bode a) a d) prvého pododseku spojená počas najmenej predchádzajúcich piatich rokov;

d)

podrobné údaje o každom úradnom verejnom obvinení a/alebo sankciách proti takejto osobe zo strany štatutárnych alebo regulačných orgánov (vrátane určených profesijných orgánov), a či takáto osoba bola niekedy súdom zbavená spôsobilosti konať ako člen správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta alebo konať v oblasti riadenia alebo vedenia záležitostí ktoréhokoľvek emitenta najmenej v predchádzajúcich piatich rokoch.

Ak takéto informácie na zverejnenie neexistujú, musí sa učiniť vyhlásenie v tom zmysle.

14.2.   Konflikty záujmov na úrovni správnych, riadiacich a dozorných orgánov a vrcholového vedenia

Musia sa jasne uviesť potenciálne konflikty záujmov medzi povinnosťami osôb uvedených v bode 14.1 voči emitentovi a ich súkromnými záujmami a/alebo inými povinnosťami. V prípade, že žiadne takéto konflikty neexistujú, musí sa učiniť vyhlásenie v tom zmysle.

Každá dohoda alebo dohovor s hlavnými akcionármi, zákazníkmi, dodávateľmi alebo inými subjektmi, na základe ktorých bola ktorákoľvek osoba uvedená v bode 14.1 vybraná za člena správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo za člena vrcholového vedenia.

15.   ODMENY A VÝHODY

Za posledný celý finančný rok u tých osôb, ktoré sú uvedené v bodoch a) a d) prvého pododseku bodu 14.1.

15.1.

Výška vyplatenej odmeny (vrátane každej podmienenej alebo odloženej náhrady) a vecné plnenia poskytnuté takýmto osobám emitentom a jeho dcérskymi spoločnosťami za služby každého druhu poskytnuté emitentovi a jeho dcérskym spoločnostiam ktoroukoľvek osobou.

Tieto informácie sa musia poskytnúť jednotlivo s výnimkou prípadov, keď domovská krajina emitenta jednotlivé zverejnenie nevyžaduje alebo keď emitent tieto informácie už verejne uviedol.

15.2.

Celkové sumy, ktoré si emitent alebo jeho dcérske spoločnosti uložili alebo vyhradili na zabezpečenie penzijných, dôchodkových alebo podobných príspevkov.

16.   POSTUPY VEDÚCICH ORGÁNOV

Za posledný dokončený finančný rok emitenta, a ak nie je stanovené inak, u osôb uvedených v bode a) prvého pododseku bodu 14.1.:

16.1.

Dátum uplynutia súčasného funkčného obdobia, ak existuje, a obdobie, počas ktorého daná osoba pracovala v danej funkcii.

16.2.

Informácie o pracovných zmluvách členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov s emitentom alebo s ktoroukoľvek z jeho dcérskych spoločností, v ktorých sa stanovujú výhody pri ukončení zamestnania, alebo príslušné vyhlásenie, že takéto zmluvy neexistujú.

16.3.

Informácie o audítorskom výbore a výbore pre odmeny emitenta vrátane mien členov výboru a súhrnu právomocí tohto výboru.

16.4.

Vyhlásenie, či emitent dodržiava alebo nedodržiava režim (režimy) riadenia a správy podnikov v jeho krajine založenia. V prípade, že emitent takýto režim nedodržiava, musí sa v tom zmysle priložiť vyhlásenie spolu s vysvetlením skutočnosti, prečo emitent takýto režim nedodržiava.

17.   ZAMESTNANCI

17.1.   Buď počet zamestnancov na konci obdobia, alebo priemer za každý finančný rok počas obdobia, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, až do dátumu registračného dokumentu (a zmeny v takýchto počtoch, ak sú podstatné) a, ak je to možné a podstatné, rozpis zamestnaných osôb podľa hlavných kategórií činnosti a zemepisnej lokality. Ak emitent zamestnáva značný počet dočasných zamestnancov, uveďte priemerný počet dočasných zamestnancov počas posledného finančného roku.

17.2.   Držby akcií a akciové opcie: vzhľadom na každú osobu uvedenú v bodoch a) a d) prvého pododseku bodu 14.1 poskytnite informácie o ich vlastníctve akcií a všetkých opciách na akcie emitenta k najaktuálnejšiemu možnému dátumu.

17.3.   Opis všetkých dohôd o účasti zamestnancov na kapitále emitenta.

18.   HLAVNÍ AKCIONÁRI

18.1.   Ak je to emitentovi známe, meno každej osoby okrem členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov, ktorá má priamo alebo nepriamo podiel na kapitáli alebo hlasovacích právach emitenta, oznamovaný podľa vnútroštátnych právnych predpisov emitenta, spolu s výškou podielu každej predmetnej osoby alebo, v prípade, že takéto osoby neexistujú, tak príslušné vyhlásenie, že takéto osoby neexistujú.

18.2.   Uveďte, či hlavní akcionári emitenta majú rozdielne hlasovacie práva, alebo príslušné vyhlásenie, že takéto rozdielne práva neexistujú.

18.3.   Ak je to emitentovi známe uveďte, či je emitent priamo alebo nepriamo vlastnený alebo ovládaný a kým a opíšte povahu tohto ovládania a opíšte prijaté opatrenia na zabezpečenie toho, aby toto ovládanie nebolo zneužívané.

18.4.   Opis všetkých dohôd známych emitentovi, ktorých uplatňovanie môže mať v neskoršom čase za následok zmenu ovládania emitenta.

19.   TRANSAKCIE SPRIAZNENÝCH OSÔB

„Ak sa na emitenta nevzťahujú Medzinárodné štandardy finančného výkazníctva prijaté podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, musia sa pre obdobie, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, až do dátumu registračného dokumentu, zverejniť tieto informácie:

a)

povaha a rozsah všetkých transakcií, ktoré sú – ako jediná transakcia alebo ich súhrn – podstatné pre emitenta. Keď takéto transakcie spriaznených osôb nie sú uzatvárané za bežných trhových podmienok, uveďte vysvetlenie, prečo tieto transakcie neboli uzatvárané za bežných trhových podmienok. V prípade nesplatených pôžičiek vrátane záruk každého druhu uveďte nesplatenú suma.

b)

suma alebo percentuálna časť, do výšky ktorej transakcie spriaznených osôb tvoria časť obratu emitenta.“

Ak sa na emitenta vzťahujú Medzinárodné štandardy finančného výkazníctva prijaté podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, musia sa vyššie uvedené informácie zverejniť len v prípade transakcií vykonaných od konca posledného finančného obdobia, za ktoré sa auditované finančné informácie uverejnili.

20.   FINANČNÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA AKTÍV A PASÍV, FINANČNEJ SITUÁCIE A ZISKOV A STRÁT EMITENTA

20.1.   Historické finančné informácie

Vyhlásenie, že auditované historické finančné informácie za posledné dva finančné roky (alebo také kratšie obdobie, v ktorom emitent vykonával činnosť) boli v prípade emitentov z Európskej únie vypracované v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, alebo, ak sa neuplatňuje, v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi členského štátu, a informácia o tom, kde možno získať vlastné a prípadne konsolidované finančné výkazy.

Musí sa zahrnúť audítorská správa za každý rok.

V prípade emitentov z tretej krajiny vyhlásenie, že tieto finančné informácie boli vypracované a auditované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi prijatými podľa postupu uvedeného v článku 3 nariadenia (ES) č. 1606/2002 alebo v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi tretej krajiny rovnocennými s týmito štandardmi, a informácia o tom, kde ich možno získať. Ak tieto finančné informácie týmto štandardom nezodpovedajú, vyhlásenie o tom, že boli vypracované vo forme prepracovaných finančných výkazov, a informácia o tom, kde ich možno získať.

20.2.   Audit historických ročných finančných informácií

20.2.1.

Vyhlásenie, že historické finančné informácie boli auditované. Ak štatutárni audítori odmietli vypracovať audítorské správy o historických finančných informáciách alebo ak obsahujú výhrady alebo sa výrok odmietol, takéto odmietnutie alebo takéto výhrady alebo odmietnutie výroku sa musia reprodukovať v plnom rozsahu a odôvodniť.

20.2.2.

V registračnom dokumente uveďte ďalšie informácie, ktoré auditovali audítori.

20.2.3.

V prípade, že finančné údaje v registračnom dokumente nie sú vybrané z auditovaných finančných výkazov emitenta, uveďte zdroj údajov a skutočnosť, že nebol vykonaný audit týchto údajov.

20.3.   Vek najnovších finančných informácií

20.3.1.

Posledný rok auditovaných finančných informácií nesmie byť starší než jeden z týchto variantov:

a)

18 mesiacov od dátumu registračného dokumentu, ak emitent zahrnie do registračného dokumentu auditovaný priebežný finančný výkaz;

b)

15 mesiacov od dátumu registračného dokumentu, ak emitent zahrnie do registračného dokumentu neauditovaný priebežný finančný výkaz.

20.4.   Priebežné a iné finančné informácie

20.4.1.

Ak emitent uverejnil štvrťročné alebo polročné finančné informácie od dátumu svojich posledných auditovaných finančných výkazov, vyhlásenie v tejto súvislosti sa musí uviesť v registračnom dokumente a informácia o tom, kde ich možno získať. Ak sa štvrťročné alebo polročné finančné informácie preskúmali alebo auditovali, musí sa priložiť audítorská správa alebo správa o preskúmaní. Ak sú štvrťročné alebo polročné finančné informácie neauditované alebo neboli preskúmané, túto skutočnosť uveďte.

20.5.   Dividendová politika

Opis politiky emitenta pre rozdeľovanie dividend a všetky príslušné obmedzenia.

20.5.1.

Výška dividendy na akciu za každý finančný rok v období, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, v prípade zmeny počtu akcií emitenta upravená na účely porovnateľnosti.

20.6.   Súdne a rozhodcovské konania

Informácie o všetkých štátnych, súdnych alebo rozhodcovských konaniach (vrátane všetkých takých konaní, ktoré prebiehajú alebo hrozia a ktorých si je emitent vedomý) za obdobie vzťahujúce sa aspoň na predchádzajúcich 12 mesiacov, ktoré mohli mať alebo mali v nedávnej minulosti významný vplyv na finančnú situáciu alebo ziskovosť emitenta a/alebo skupiny, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že také konania neexistujú.

20.7.   Významná zmena finančnej alebo obchodnej situácie emitenta

Opis každej významnej zmeny finančnej alebo obchodnej situácie skupiny, ku ktorej došlo od konca posledného finančného obdobia, za ktoré boli uverejnené buď auditované finančné informácie alebo priebežné finančné informácie, alebo uveďte príslušné vyhlásenie, že takáto zmena nenastala.

21.   DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE

21.1.   Akciový kapitál

Tieto informácie k dátumu najnovšej súvahy zahrnuté do historických finančných informácií:

21.1.1.

Výška emitovaného kapitálu a pre každú triedu akciového kapitálu:

a)

počet schválených akcií;

b)

počet akcií emitovaných a splatených úplne a emitovaných, ale splatených neúplne;

c)

nominálna hodnota akcie, alebo skutočnosť, že akcie nemajú nominálnu hodnotu; a

d)

zosúhlasenie počtu nesplatených akcií na začiatku roka a na jeho konci. Ak viac než 10 % kapitálu bolo splatené aktívami inými než je hotovosť v období, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie, uveďte túto skutočnosť.

21.1.2.

Ak existujú akcie, ktoré nepredstavujú kapitál, uveďte počet a hlavné znaky takýchto akcií.

21.1.3.

Počet, účtovná hodnota a nominálna hodnota akcií emitenta držaných emitentom alebo v mene emitenta samotného alebo dcérskymi spoločnosťami emitenta.

21.1.4.

Objem všetkých konvertibilných cenných papierov, vymeniteľných cenných papierov alebo cenných papierov s opčnými listami, s uvedením podmienok, ktorými sa riadia, a postupov konverzie, výmeny alebo upisovania.

21.1.5.

Informácie a podmienky v súvislosti so všetkými nadobúdacími právami a/alebo záväzkami na schválený, ale neemitovaný kapitál, alebo na záväzok zvýšiť kapitál.

21.1.6.

Informácie o všetkom kapitále každého člena skupiny, na ktorý sa vzťahuje opcia alebo podmienená či nepodmienená dohoda o opcii, a podrobnosti o takýchto opciách vrátane osôb, ktorých sa takéto opcie týkajú.

21.1.7.

História akciového kapitálu, so zdôraznením informácií o všetkých zmenách v období, za ktoré sú uvedené historické finančné informácie.

21.2.   Spoločenská zmluva a stanovy

21.2.1.

Opis cieľov a účelov emitenta a informácia o tom, kde ich možno nájsť v spoločenskej zmluve a stanovách.

21.2.2.

Súhrn všetkých ustanovení spoločenskej zmluvy, štatútov, zakladateľskej listiny alebo interných predpisov emitenta v súvislosti s členmi správnych, riadiacich a dozorných orgánov.

21.2.3.

Opis práv, výhod a obmedzení spojených s každou triedou existujúcich akcií.

21.2.4.

Opis postupu potrebného na zmenu práv držiteľov akcií, s uvedením prípadov, v ktorých sú podmienky nad rámec vyžadovaný právnymi predpismi.

21.2.5.

Opis podmienok, ktorými sa riadi spôsob zvolávania výročných valných zhromaždení a mimoriadnych valných zhromaždení akcionárov, vrátane podmienok účasti.

21.2.6.

Stručný opis každého ustanovenia spoločenskej zmluvy, štatútov, zakladateľskej listiny alebo interných predpisov, ktoré by mohli mať účinok oneskorenia, odkladu alebo zabránenia zmene v ovládaní emitenta.

21.2.7.

Uvedenie ustanovení spoločenskej zmluvy, štatútov, zakladateľskej listiny alebo interných predpisov, ak existujú, ktorými sa riadi prah vlastníctva, pri prekročení ktorého musí byť vlastníctvo akcionára zverejnené.

21.2.8.

Opis podmienok uložených spoločenskou zmluvou a stanovami, štatútmi, zakladateľskou listinou alebo internými predpismi, ktorými sa riadia zmeny kapitálu, ak sú takéto podmienky prísnejšie, ako vyžadujú právne predpisy.

22.   VÝZNAMNÉ ZMLUVY

Zhrnutie každej významnej zmluvy odlišnej od zmlúv, ktoré boli uzatvorené pri zvyčajnom výkone obchodných činností, v ktorej je emitent alebo ktorýkoľvek člen skupiny účastníkom, za dva roky bezprostredne predchádzajúce uverejneniu registračného dokumentu.

Zhrnutie každej ďalšej zmluvy (ktorá nie je zmluvou uzatvorenou pri zvyčajnom výkone obchodnej činnosti) uzatvorenej ktorýmkoľvek členom skupiny, ktorá obsahuje akékoľvek ustanovenie, na základe ktorého má ktorýkoľvek člen skupiny záväzok alebo nárok, ktoré sú pre skupinu významné k dátumu registračného dokumentu.

23.   INFORMÁCIE TRETEJ STRANY A VYHLÁSENIE ZNALCOV A VYHLÁSENIE O VŠETKÝCH ZÁUJMOCH

23.1.   Ak je vyhlásenie alebo správa pripisovaná určitej osobe ako znalcovi zahrnutá do registračného dokumentu, uveďte meno tejto osoby, obchodnú adresu, odbornú spôsobilosť a prípadné významné záujmy v súvislosti s emitentom. Ak sa správa vypracovala na žiadosť emitenta, uveďte vyhlásenie v tom zmysle, že takéto vyhlásenie alebo správa je zahrnutá v podobe a v kontexte, v akom je zahrnutá, so súhlasom osoby, ktorá schválila obsah danej časti registračného dokumentu.

23.2.   Ak sa informácie získali od tretej strany, poskytnite potvrdenie o tom, že tieto informácie boli presne reprodukované, a ak je emitentovi známe a je schopný to zistiť z informácií uverejnených touto treťou stranou, neboli vynechané žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Okrem toho označte zdroj (zdroje) informácií.

24.   ZVEREJNENÉ DOKUMENTY

Vyhlásenie o tom, že počas platnosti registračného dokumentu je v prípade potreby možné nahliadnuť do týchto dokumentov (alebo ich kópií):

a)

spoločenskej zmluvy a stanov emitenta;

b)

všetkých správ, listov a iných dokumentov, historických finančných informácií, ocenení a vyhlásení vypracovaných znalcom na žiadosť emitenta, ktorých každá časť je zahrnutá do registračného dokumentu alebo na ktorú sa v registračnom dokumente odkazuje;

c)

historických finančných informácií emitenta alebo, v prípade skupiny, historických finančných informácií emitenta a jeho dcérskych podnikov za každý z dvoch účtovných období predchádzajúcich uverejneniu registračného dokumentu.

Uvedenie miesta, kde je možné do zverejnených dokumentov vo fyzickej alebo v elektronickej podobe nahliadnuť.

25.   INFORMÁCIE O MAJETKOVÝCH PODIELOCH

Informácie týkajúce sa podnikov, v ktorých emitent drží podiel na kapitáli, u ktorého je pravdepodobné, že bude mať významný vplyv na posúdenie jeho vlastných aktív a pasív, finančnej situácie alebo ziskov a strát.

26.   INFORMÁCIE O EMITENTOVI DEPOZITNÝCH CERTIFIKÁTOV

27.   INFORMÁCIE O PODKLADOVÝCH AKCIÁCH

28.   INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA DEPOZITNÝCH CERTIFIKÁTOV

29.   INFORMÁCIE O PODMIENKACH A NÁLEŽITOSTIACH PONUKY DEPOZITNÝCH CERTIFIKÁTOV

30.   PRIJATIE NA OBCHODOVANIE A DOHODY O OBCHODOVANÍ DEPOZITNÝCH CERTIFIKÁTOV

31.   KĽÚČOVÉ INFORMÁCIE O EMISII DEPOZITNÝCH CERTIFIKÁTOV

32.   NÁKLADY EMISIE/PONUKY DEPOZITNÝCH CERTIFIKÁTOV

PRÍLOHA XXIX

Primeraná schéma minimálnych požiadaviek na zverejnenie informácií pre emisie úverových inštitúcií uvedené v článku 1 ods. 2 písm. j) smernice 2003/71/ES

Minimálne požiadavky na zverejnenie informácií pre emisie úverových inštitúcií uvedené v článku 1 ods. 2 písm. j) smernice 2003/71/ES  (5)

1.   ZODPOVEDNÉ OSOBY

2.   ŠTATUTÁRNI AUDÍTORI

3.   RIZIKOVÉ FAKTORY

4.   INFORMÁCIE O EMITENTOVI

5.   PREHĽAD PODNIKATEĽSKEJ ČINNOSTI

6.   ORGANIZAČNÁ ŠTRUKTÚRA

7.   INFORMÁCIE O TRENDOCH

8.   PROGNÓZY ALEBO ODHADY ZISKU

9.   SPRÁVNE, RIADIACE A DOZORNÉ ORGÁNY

10.   HLAVNÍ AKCIONÁRI

11.   FINANČNÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA AKTÍV A PASÍV, FINANČNEJ SITUÁCIE A ZISKOV A STRÁT EMITENTA

Auditované historické finančné informácie za posledný finančný rok (alebo také kratšie obdobie, v ktorom emitent prevádzkoval činnosť) a audítorská správa. Ak emitent zmenil svoj účtovný referenčný dátum počas obdobia, za ktoré sa vyžadujú historické finančné informácie, auditované historické informácie musia pokrývať najmenej 12 mesiacov alebo celé obdobie, počas ktorého emitent prevádzkoval činnosť, podľa toho, ktoré obdobie je kratšie. Pre emitentov z Európskej únie musia byť tieto finančné informácie vypracované v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, alebo, ak sa neuplatňuje, v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi členského štátu

12.   VÝZNAMNÉ ZMLUVY

13.   INFORMÁCIE TRETEJ STRANY A VYHLÁSENIE ZNALCOV A VYHLÁSENIE O VŠETKÝCH ZÁUJMOCH

14.   ZVEREJNENÉ DOKUMENTY


(1)  Ak člen vzorca je 0 alebo 1 a daný člen sa nepoužije pre konkrétnu emisiu, mala by existovať možnosť vyjadriť vzorec v konečných podmienkach bez nepoužitého člena.

(2)  Podbody podľa prílohy IV nariadenia (ES) č. 809/2004, okrem zmeny a doplnenia v bode 13 (Finančné informácie).

(3)  Podbody podľa prílohy IX nariadenia (ES) č. 809/2004, okrem zmeny a doplnenia v bode 11 (Finančné informácie).

(4)  Pre body 26 – 32 sa použijú podbody podľa prílohy X nariadenia (ES) č. 809/2004.

(5)  Podbody podľa prílohy XI nariadenia (ES) č. 809/2004, okrem zmeny a doplnenia v bode 11.1 (Finančné informácie).


9.6.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 150/66


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 487/2012

zo 7. júna 2012,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Tomate La Cañada (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 bola žiadosť o zápis názvu „Tomate La Cañada“ do registra, ktorú predložilo Španielsko, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júna 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ C 286, 30.9.2011, s. 18.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

ŠPANIELSKO

Tomate La Cañada (CHZO)


9.6.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 150/68


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 488/2012

z 8. júna 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 658/2007 o peňažných pokutách za porušenie niektorých povinností v súvislosti s povoleniami na uvedenie na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (1), a najmä na jeho článok 84 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006 z 12. decembra 2006 o liekoch na pediatrické využitie, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1768/92, smernica 2001/20/ES, smernica 2001/83/ES a nariadenie (ES) č. 726/2004 (2), a najmä na jeho článok 49 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1235/2010 (3) sa zmenilo a doplnilo nariadenie (ES) č. 726/2004, pokiaľ ide o dohľad nad liekmi na humánne použitie, s cieľom posilniť a racionalizovať monitorovanie bezpečnosti liekov, ktoré boli uvedené na trh v Únii. Ustanovenia nariadenia (ES) č. 726/2004 sú doplnené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (4), ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 2010/84/EÚ (5), pokiaľ ide o dohľad nad liekmi. Aby sa zabezpečilo presadzovanie povinností týkajúcich sa dohľadu nad liekmi zavedených nariadením (EÚ) č. 1235/2010 a smernicou 2010/84/EÚ, je potrebné upraviť nariadenie Komisie (ES) č. 658/2007 zo 14. júna 2007 o peňažných pokutách za porušenie niektorých povinností v súvislosti s povoleniami na uvedenie na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (6), tak aby porušenie uvedených povinností podliehalo peňažným pokutám stanoveným v nariadení (ES) č. 658/2007.

(2)

V nariadení (ES) č. 1901/2006, zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 1902/2006 (7), sa stanovuje, že Komisia môže uložiť finančné pokuty za nedodržanie jeho ustanovení alebo vykonávacích opatrení prijatých podľa neho v súvislosti s liekmi povolenými postupom stanoveným v nariadení (ES) č. 726/2004. Takisto sa v ňom Komisia splnomocňuje k tomu, aby prijímala opatrenia týkajúce sa maximálnych výšok uvedených pokút, ako aj podmienok a metód ich výberu. Keďže nariadenie (ES) č. 658/2007 sa týka peňažných pokút za porušenie niektorých povinností v súvislosti s povoleniami na uvedenie na trh udelenými v zmysle nariadenia (ES) č. 726/2004, je v záujme konzistentnosti vhodné, aby boli do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 658/2007 zahrnuté povinnosti stanovené v nariadení (ES) č. 1901/2006, ktorých porušenie môže viesť k finančným pokutám v zmysle toho istého nariadenia.

(3)

Vzhľadom na harmonizované uplatňovanie povinností stanovených v súvislosti s povoleniami na uvedenie na trh udelenými v zmysle nariadenia (ES) č. 726/2004 a na potrebu zabezpečiť účinnosť uvedených povinností, sú v prípade ich porušenia dotknuté záujmy Únie. Pravidlá dohľadu nad liekmi sú okrem toho potrebné v záujme ochrany verejného zdravia na účely prevencie, zistenia a posúdenia nežiaducich účinkov liekov na humánne použitie uvedených na trh Únie, keďže úplný bezpečnostný profil liekov na humánne použitie môže byť známy len po ich uvedení na trh.

(4)

Na porušenia povinností v súvislosti s veterinárnymi liekmi sa nevzťahuje nariadenie (ES) č. 1901/2006 ani zmeny a doplnenia týkajúce sa dohľadu nad liekmi. Rozsah pôsobnosti nariadenia (ES) č. 658/2007 preto nie je z tohto hľadiska potrebné upraviť. Aby sa však zabezpečila konzistentnosť so zmenenými a doplnenými ustanoveniami a aby tieto ustanovenia boli zrozumiteľnejšie, je vhodné zmeniť štruktúru určitých ustanovení týkajúcich sa veterinárnych liekov bez toho, aby sa zmenila ich podstata.

(5)

Zmenené a doplnené ustanovenia sa uplatňujú od toho istého dátumu ako zmeny a doplnenia v zmysle nariadenia (EÚ) č. 1235/2010 týkajúce sa dohľadu nad liekmi.

(6)

Nariadenie (ES) č. 658/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre lieky na humánne použitie a Stáleho výboru pre lieky na veterinárne použitie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 1 nariadenia (ES) č. 658/2007 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá týkajúce sa ukladania peňažných pokút držiteľom povolení na uvedenie na trh udelených v zmysle nariadenia (ES) č. 726/2004 za porušenie nasledujúcich povinností v prípadoch, keď príslušné porušenie môže mať v Únii významný dosah na verejné zdravie, alebo v prípade, že má rozmer Únie, keďže k nemu dochádza alebo má vplyv vo viac než jednom členskom štáte, alebo v prípade, že sú dotknuté záujmy Únie:

1.

povinnosť predložiť úplné a presné údaje a dokumenty v žiadosti o povolenie na uvedenie na trh v zmysle nariadenia (ES) č. 726/2004 predloženej Európskej agentúre pre lieky zriadenej na základe uvedeného nariadenia (ďalej len ‚agentúra‘) alebo v reakcii na povinnosti stanovené v uvedenom nariadení a v nariadení (ES) č. 1901/2006 v rozsahu, v akom sa porušenie týka podstatného údaja;

2.

povinnosť dodržiavať podmienky alebo obmedzenia zahrnuté v povolení na uvedenie na trh, ktoré sa týkajú dodania alebo použitia daného lieku, ako je uvedené v článku 9 ods. 4 písm. b), v článku 10 ods. 1 druhom pododseku, článku 34 ods. 4 písm. c) a článku 35 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 726/2004;

3.

povinnosť dodržiavať podmienky alebo obmedzenia zahrnuté v povolení na uvedenie na trh, ktoré sa týkajú bezpečného a účinného používania lieku, ako je uvedené v článku 9 ods. 4 písm. aa), c), ca), cb), cc), článku 10 ods. 1, článku 34 ods. 4 písm. d) a článku 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 726/2004, pričom sa zohľadňujú všetky lehoty stanovené v súlade s článkom 10 ods. 1 tretím pododsekom nariadenia (ES) č. 726/2004;

4.

povinnosť zaviesť každú potrebnú zmenu podmienok povolenia na uvedenie na trh s cieľom zohľadniť technický a vedecký pokrok a umožniť výrobu a kontrolu liekov prostredníctvom všeobecne uznávaných vedeckých metód, ako je stanovené v článku 16 ods. 1 a článku 41 ods. 1 nariadenia (ES) č. 726/2004;

5.

povinnosť poskytnúť všetky nové informácie, ktoré by mohli viesť k zmene podmienok povolenia na uvedenie na trh, oznámiť akýkoľvek zákaz alebo obmedzenie uložené príslušnými orgánmi každej krajiny, v ktorej je liek uvedený na trh, alebo poskytnúť všetky informácie, ktoré môžu ovplyvniť hodnotenie rizík a prínosov lieku, ako je uvedené v článku 16 ods. 2 a článku 41 ods. 4 nariadenia (ES) č. 726/2004;

6.

povinnosť zabezpečiť, aby informácie o produkte boli stále aktualizované v súlade so súčasnými vedeckými poznatkami vrátane záverov posúdenia a odporúčaní uverejnených na európskom internetovom portáli o liekoch, ako je stanovené v článku 16 ods. 3 nariadenia (ES) č. 726/2004;

7.

povinnosť predložiť na žiadosť agentúry všetky údaje, ktoré dokazujú, že pomer rizík a prínosov je stále priaznivý, ako je stanovené v článku 16 ods. 4 a článku 41 ods. 4 nariadenia (ES) č. 726/2004;

8.

povinnosť uviesť liek na trh v súlade s obsahom súhrnu charakteristických vlastností produktu a označením, ako aj s písomnou informáciou pre používateľov, ako sa uvádza v povolení na uvedenie na trh;

9.

povinnosť splniť podmienky uvedené v článku 14 ods. 7 a 8 nariadenia (ES) č. 726/2004 alebo zaviesť osobitné postupy uvedené v článku 39 ods. 7 nariadenia (ES) č. 726/2004;

10.

povinnosť oznámiť agentúre dátumy skutočného uvedenia na trh a dátum, kedy sa produkt prestáva uvádzať na trh, a poskytnúť agentúre údaje týkajúce sa objemu predaja a objemu predpisovania produktu, ako je uvedené v článku 13 ods. 4 a článku 38 ods. 4 nariadenia (ES) č. 726/2004;

11.

povinnosť prevádzkovať súhrnný systém dohľadu nad liekmi na účely plnenia úloh súvisiacich s dohľadom nad liekmi vrátane prevádzky systému kvality, správy hlavného súboru systému dohľadu nad liekmi a vykonávania pravidelných auditov súlade s článkom 21 nariadenia (ES) č. 726/2004 v spojení s článkom 104 smernice 2001/83/ES;

12.

povinnosť predložiť na žiadosť agentúry kópiu hlavného súboru systému dohľadu nad liekmi, ako je stanovené v článku 16 ods. 4 nariadenia (ES) č. 726/2004;

13.

povinnosť prevádzkovať systém riadenia rizika, ako je stanovené v článku 14a a článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 726/2004 v spojení s článkom 104 ods. 3 smernice 2001/83/ES a článkom 34 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1901/2006;

14.

povinnosť zaznamenávať a ohlasovať podozrivé nežiaduce účinky liekov na humánne použitie v súlade s článkom 28 ods. 1 nariadenia (ES) č. 726/2004 v spojení s článkom 107 smernice 2001/83/ES;

15.

povinnosť predkladať pravidelné aktualizované správy o bezpečnosti v súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia (ES) č. 726/2004 v spojení s článkom 107b smernice 2001/83/ES;

16.

povinnosť uskutočniť štúdie po uvedení lieku na trh vrátane štúdií o bezpečnosti po vydaní povolenia na uvedenie lieku na trh a štúdií o účinnosti po vydaní povolenia na uvedenie lieku a trh a predkladať ich na preskúmanie, ako je stanovené v článku 10a nariadenia (ES) č.726/2004 a článku 34 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1901/2006;

17.

povinnosť zaznamenávať a ohlasovať všetky podozrenia na závažné nežiaduce účinky a nežiaduce účinky veterinárnych liekov u ľudí, ako aj všetky podozrenia na vážne nečakané nežiaduce účinky a nežiaduce účinky u ľudí alebo podozrenie na prenos infekčných pôvodcov, ako je stanovené v článku 49 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 726/2004;

18.

povinnosť zaznamenávať podrobnosti o všetkých podozreniach na nežiaduce účinky a predkladať tieto záznamy vo forme pravidelných aktualizovaných správ o bezpečnosti, ako je stanovené v článku 49 ods. 3 nariadenia (ES) č. 726/2004;

19.

povinnosť oznamovať širokej verejnosti akékoľvek informácie o obavách týkajúcich sa dohľadu nad liekmi až po poskytnutí predchádzajúceho alebo súčasného oznámenia agentúre, ako je uvedené v článku 49 ods. 5 nariadenia (ES) č. 726/2004;

20.

povinnosť porovnávať a posudzovať špecifické údaje o dohľade nad liekmi, ako je stanovené v článku 51 ods. 4 nariadenia (ES) č. 726/2004;

21.

povinnosť mať trvale a nepretržite k dispozícii primerane kvalifikovanú osobu zodpovednú za dohľad nad liekmi, ako je stanovené v článku 48 nariadenia (ES) č. 726/2004;

22.

povinnosť zistiť rezídua v prípade veterinárnych liekov, ako je stanovené v článku 41 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 726/2004;

23.

povinnosť zabezpečiť, aby verejné oznamovanie informácií o obavách týkajúcich sa dohľadu nad liekmi bolo prezentované objektívne a aby nebolo zavádzajúce, a aby tieto informácie boli oznámené agentúre, ako je stanovené v článku 22 nariadenia (ES) č. 726/2004 v spojení s článkom 106a ods. 1 smernice 2001/83/ES;

24.

povinnosť dodržiavať lehoty začatia alebo ukončenia opatrení špecifikovaných v rozhodnutí agentúry o odložení v nadväznosti na počiatočné povolenie na uvedenie daného lieku na trh a v súlade s konečným stanoviskom uvedeným v článku 25 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1901/2006;

25.

povinnosť uviesť liek na trh do dvoch rokov od dátumu schválenia pediatrických indikácií, ako je stanovené v článku 33 nariadenia (ES) č. 1901/2006;

26.

povinnosť previesť povolenie na uvedenie na trh na tretiu stranu alebo jej povoliť použiť dokumentáciu obsiahnutú v spise povolenia na uvedenie na trh, ako je stanovené v článku 35 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 1901/2006;

27.

povinnosť predložiť pediatrické štúdie agentúre vrátane povinnosti vložiť informácie o klinických skúškach uskutočnených v tretích krajinách do európskej databázy, ako je stanovené v článku 41 ods. 1 a 2, článku 45 ods. 1 a článku 46 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1901/2006;

28.

povinnosť predložiť agentúre výročnú správu, ako je stanovené v článku 34 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1901/2006 a informovať agentúru v súlade s článkom 35 druhým pododsekom uvedeného nariadenia.“

Článok 2

V prípade porušení, ktoré začali pred 2. júlom 2012, sa toto nariadenie vzťahuje na tú časť porušenia, ku ktorej došlo po tomto dátume.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 2. júla 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júna 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2010, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.

(5)  Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2010, s. 74.

(6)  Ú. v. EÚ L 155, 15.6.2007, s. 10.

(7)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 20.


9.6.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 150/71


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 489/2012

z 8. júna 2012,

ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá na účely uplatňovania článku 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (1), a najmä na jeho článok 16,

keďže:

(1)

V článku 16 nariadenia (ES) č. 1925/2006 sa stanovuje, že do 1. júla 2013 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o účinkoch vykonávania uvedeného nariadenia. V tejto súvislosti poskytnú členské štáty Komisii potrebné relevantné informácie.

(2)

Potrebné relevantné informácie, ktoré majú členské štáty poskytnúť, by sa mali týkať vývoja trhu s potravinami, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky vrátane údajov preukazujúcich trendy na trhu odvtedy, čo bolo zosúladené pridávanie vitamínov a minerálnych látok na úrovni Únie.

(3)

Takéto informácie by mali zahŕňať štruktúru spotreby potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, a informácie o príjme vitamínov a minerálnych látok obyvateľstva, a ak je to vhodné, osobitných skupín obyvateľstva. Malo by to zahŕňať informácie preukazujúce zmeny v stravovacích návykoch odvtedy, čo bolo zosúladené pridávanie vitamínov a minerálnych látok do potravín.

(4)

Relevantné informácie, ktoré majú poskytnúť členské štáty, by sa mali tiež týkať pridávania iných látok do potravín, ako sú vitamíny alebo minerálne látky, vrátane výživových doplnkov v zmysle ich vymedzenia stanoveného v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (2). Takéto informácie by mali obsahovať informácie o spotrebe takýchto potravín a množstvách pridaných látok a o akýchkoľvek vnútroštátnych opatreniach, či už legislatívnych, alebo nie, ktoré boli prijaté s cieľom obmedziť alebo zakázať používanie určitých iných látok v potravinách.

(5)

Je potrebné, aby sa prostredníctvom týchto vykonávacích pravidiel ustanovil zoznam relevantných informácií, ktoré by členské štáty mali zbierať a poskytovať Komisii, a spoločný formát prezentovania týchto informácií.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa ustanovujú vykonávacie pravidlá na účely uplatňovania článku 16 nariadenia (ES) č. 1925/2006 najmä v súvislosti s poskytovaním potrebných relevantných informácií členskými štátmi Komisii na účely hodnotenia účinkov vykonávania nariadenia (ES) č. 1925/2006.

Článok 2

Relevantné informácie

1.   Členské štáty poskytnú Komisii do 1. júla 2012 potrebné relevantné informácie týkajúce sa najmä:

a)

vývoja vnútroštátneho trhu s potravinami, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, od dátumu začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1925/2006;

b)

štruktúry spotreby potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky;

c)

hladín príjmu vitamínov a minerálnych látok obyvateľstvom zo stravy;

d)

pridávania iných látok ako vitamínov alebo minerálnych látok do potravín vrátane výživových doplnkov v zmysle ich vymedzenia stanoveného v článku 2 písm. a) smernice 2002/46/ES a informácií o štruktúre spotreby takýchto potravín, ako aj o množstvách týchto látok pridaných do potravín a výživových doplnkov.

2.   Potrebné relevantné informácie uvedené v odseku 1, ktoré majú členské štáty poskytnúť Komisii, zahŕňajú aspoň informácie uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu.

Potrebné relevantné informácie a súvisiace podrobnosti sa poskytnú Komisii vo formáte ustanovenom v prílohe II k tomuto nariadeniu.

3.   Členský štát informuje Komisiu v prípade, že informácie uvedené v prílohe I nie sú k dispozícii alebo ich nie je možné poskytnúť z akéhokoľvek iného dôvodu do 1. júla 2012.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júna 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 26.

(2)  Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51.


PRÍLOHA I

Potrebné relevantné informácie, ktoré majú poskytnúť členské štáty na účely hodnotenia účinkov vykonávania nariadenia (ES) č. 1925/2006

A.

Informácie týkajúce sa vývoja vnútroštátneho trhu s potravinami, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, zahŕňajú tieto informácie:

1.

všeobecné informácie o vnútroštátnom trhu vrátane podielu na trhu osobitných potravín alebo kategórií potravín;

2.

informácie o trendoch vo vývoji vnútroštátneho trhu.

Informácie uvedené v bodoch 1 a 2 zahŕňajú informácie týkajúce sa potravín, ktoré obsahujú najbežnejšie pridávané vitamíny a minerálne látky, a informácie o množstvách vitamínov a minerálnych látok pridaných do potravín. Takéto informácie možno získať na základe komerčne dostupných správ o trhu, vnútroštátnych monitorovacích opatrení a iných relevantných a určených zdrojov.

B.

Informácie o štruktúre spotreby potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, zahŕňajú tieto informácie:

1.

informácie o štruktúre spotreby osobitných potravín alebo kategórií potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, vo vzťahu k obyvateľstvu, a ak je to vhodné, k osobitným skupinám obyvateľstva, vrátane takých informácií o potravinách, ktoré obsahujú najbežnejšie pridávané vitamíny a minerálne látky, a informácií o množstvách vitamínov a minerálnych látok pridaných do potravín;

2.

informácie získané z prieskumov spotreby v oblasti výživy reprezentatívnych na národnej úrovni, údaje z akademických štúdií a iných relevantných a určených zdrojov vrátane informácií o metodike prieskumov výživy, ako je napríklad metodika posudzovania výživy, a posudzovaných podskupinách obyvateľstva a vekových skupinách;

3.

informácie o akýchkoľvek pozorovaných zmenách v celkových stravovacích návykoch a trendoch v spotrebe potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, najmä o tých zmenách, ktoré môžu byť spojené s dátumom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1925/2006. Členské štáty poskytnú podrobné údaje ako základ týchto pozorovaných zmien vrátane podrobných údajov o východiskových údajoch použitých na porovnanie spotreby potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, v minulosti a súčasnosti.

C.

Informácie o hladinách príjmu vitamínov a minerálnych látok zo stravy zahŕňajú tieto informácie:

1.

informácie o hladinách príjmu vitamínov a minerálnych látok zo stravy vo vzťahu k obyvateľstvu, a ak je to vhodné, k osobitným skupinám obyvateľstva. Tieto informácie sa získajú zo zdrojov údajov uvedených v písmene B2 tejto prílohy;

2.

informácie o akýchkoľvek pozorovaných zmenách v hladinách príjmu vitamínov a minerálnych látok zo stravy vrátane trendov v hladinách príjmu, ktoré môžu súvisieť s dátumom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1925/2006. Členské štáty poskytnú podrobné údaje ako základ týchto pozorovaných zmien vrátane podrobných údajov o východiskových údajoch použitých na porovnanie hladín príjmu vitamínov a minerálnych látok pred dátumom a po dátume začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1925/2006.

D.

Informácie o pridávaní iných látok ako vitamínov alebo minerálnych látok do potravín zahŕňajú tieto informácie:

1.

informácie o vnútroštátnom trhu s potravinami, do ktorých boli pridané určité iné látky, vrátane podielu na trhu osobitných potravín alebo kategórií potravín;

2.

informácie o vnútroštátnom trhu s výživovými doplnkami v zmysle ich vymedzenia v článku 2 písm. a) smernice 2002/46/ES;

3.

informácie o najbežnejšie pridávaných látkach do potravín na základe informácií z komerčne dostupných správ o trhu, z vnútroštátnych monitorovacích opatrení a z iných relevantných a určených zdrojov, zahŕňajúce informácie o množstvách iných látok pridaných do osobitných potravín alebo kategórií potravín;

4.

informácie o vnútroštátnych opatreniach vrátane legislatívnych a nelegislatívnych opatrení, ktorých účelom je obmedziť alebo zakázať používanie iných látok vo výrobe potravín vrátane výživových doplnkov.


PRÍLOHA II

Formát prezentácie informácií poskytovaných členskými štátmi

Vývoj trhu s potravinami, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky

Typ informácií, ktoré sa majú poskytnúť

Zdroj údajov

Vnútroštátny podiel na trhu rôznych potravinárskych produktov, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, podľa kategórií potravín v zmysle ich vymedzenia do 20 hlavných kategórií potravín systému klasifikácie potravín FoodEx (1) okrem potravín na osobitné výživové účely a výživových doplnkov.

 

Trendy, pokiaľ ide o veľkosť trhu s potravinami, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, a najmä informácie o trhu pred dátumom a po dátume začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1925/2006.

 

Štruktúra spotreby potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky

Typ informácií, ktoré sa majú poskytnúť

Zdroj údajov

Priemerné úrovne spotreby potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, podľa skupín obyvateľstva.

Priemerné úrovne spotreby potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, podľa týchto skupín obyvateľstva:

dospelí (18 rokov a viac),

deti (mladšie ako 18 rokov), a ak je to vhodné, podľa osobitných vekových skupín a

podľa kategórie potravín v zmysle ich vymedzenia do 20 hlavných kategórií potravín systému klasifikácie potravín FoodEx okrem potravín na osobitné výživové účely a výživových doplnkov.

 

Množstvá vitamínov a minerálnych látok pridané do potravín podľa 20 hlavných kategórií potravín systému klasifikácie potravín FoodEx. Táto informácia uvádza pridané množstvá alebo ich rozsah.

 

Pozorované zmeny, pokiaľ ide o štruktúru spotreby potravín, do ktorých boli pridané vitamíny a minerálne látky, vrátane údajov o východiskových údajoch použitých na porovnanie spotreby pred dátumom a po dátume začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1925/2006.

 

Hladiny príjmu vitamínov a minerálnych látok zo stravy

Typ informácií, ktoré sa majú poskytnúť

Zdroj údajov

Priemerné hladiny príjmu vitamínov a minerálnych látok zo stravy vo vzťahu k obyvateľstvu.

Priemerné hladiny príjmu vitamínov a minerálnych látok zo stravy podľa týchto skupín obyvateľstva:

dospelí (18 rokov a viac),

deti (mladšie ako 18 rokov), a ak je to vhodné, podľa osobitných vekových skupín.

 

Metodika prieskumov výživy (najmä metódy posudzovania výživy, vekové skupiny, podskupiny obyvateľstva).

 

Pozorované zmeny, pokiaľ ide o hladiny príjmu vitamínov a minerálnych látok zo stravy, vrátane údajov o východiskových údajoch použitých na porovnanie množstva príjmu pred dátumom a po dátume začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1925/2006.

 

Pridávanie iných látok ako vitamínov alebo minerálnych látok

Typ informácií, ktoré sa majú poskytnúť

Zdroj údajov

Vnútroštátny podiel na trhu potravinárskych produktov vrátane výživových doplnkov, do ktorých boli pridané iné látky, podľa týchto kategórií použitých látok:

1.

Aminokyseliny

2.

Enzýmy

3.

Prebiotiká a probiotiká

4.

Esenciálne mastné kyseliny a iné špeciálne mastné kyseliny

5.

Látky rastlinného pôvodu a výťažky látok rastlinného pôvodu

6.

Iné látky.

 

Trendy, pokiaľ ide o veľkosť trhu, a najmä informácie o trhu pred dátumom a po dátume začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1925/2006.

 

Vnútroštátne opatrenia, ktoré sa týkajú obmedzenia alebo zákazu používania iných látok vo výrobe potravín vrátane výživových doplnkov.

 


(1)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín: Systém klasifikácie a opisu potravín FoodEx 2 (návrh revízie 1). Podporné publikácie 2011:215 [s. 438]. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.


9.6.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 150/76


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 490/2012

z 8. júna 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júna 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

55,3

MK

52,8

TR

57,4

ZZ

55,2

0707 00 05

MK

18,0

TR

95,4

ZZ

56,7

0709 93 10

TR

99,6

ZZ

99,6

0805 50 10

BO

105,2

TR

110,6

ZA

91,9

ZZ

102,6

0808 10 80

AR

84,4

BR

80,0

CL

106,7

CN

136,2

NZ

136,2

US

121,4

ZA

114,0

ZZ

111,3

0809 10 00

TR

240,2

ZZ

240,2

0809 29 00

TR

421,6

ZZ

421,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

9.6.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 150/78


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 8. februára 2012

o štátnej pomoci SA.28809 (C 29/10) (ex NN 42/10 a ex CP 194/09), ktorú Švédsko poskytlo spoločnosti Hammar Nordic Plugg AB

[oznámené pod číslom C(2012) 546]

(Iba švédske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2012/293/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

1.   POSTUP

(1)

Listom z 26. mája 2009, ktorý bol zaevidovaný 16. júna 2009, bola Komisii doručená sťažnosť o údajnom poskytnutí štátnej pomoci spoločnosti Hammar Nordic Plugg AB prostredníctvom predaja verejného majetku za nižšiu ako trhovú cenu obcou Vänersborg.

(2)

Dňa 27. októbra 2009 Komisia zaslala verziu sťažnosti, ktorá nemá dôverný charakter, vnútroštátnym orgánom. Švédsko odpovedalo listom z 30. novembra 2009, ktorý bol zaevidovaný v ten istý deň.

(3)

Dňa 9. marca 2010 Komisia požiadala o ďalšie informácie a Švédsko odpovedalo listom z 20. apríla 2010.

(4)

Dňa 11. mája 2010 boli Komisii doručené informácie, ktoré predložila spoločnosť Chips AB.

(5)

Listom z 27. októbra 2010 Komisia oznámila Švédsku, že sa rozhodla začať konanie podľa článku 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (2) (ďalej len „ZFEÚ“) v súvislosti s danou pomocou. Rozhodnutie Komisie o začatí konania (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“) bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (3). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky k pomoci.

(6)

Listom z 23. novembra 2010 Švédsko požiadalo o predĺženie lehoty na predloženie pripomienok k rozhodnutiu o začatí konania.

(7)

Listami z 15. a 17. decembra 2010 švédske orgány predložili svoje pripomienky Komisii. Spoločnosť Hammar Nordic Plugg AB predložila svoje pripomienky Komisii listom z 22. januára 2011.

(8)

Dňa 1. februára 2011 Komisia zaslala pripomienky spoločnosti Hammar Nordic Plugg AB švédskym orgánom na pripomienkovanie.

(9)

Dňa 1. júna 2011 Komisia zaslala ďalšiu žiadosť o informácie, na ktorú Švédsko odpovedalo listom z 29. júna 2011 a zaslalo ďalšie vysvetlenia elektronickou poštou 12. septembra 2011 a 30. septembra 2011.

(10)

Dňa 6. júna 2011 Komisia zaslala podniku Chips AB dotazník, na ktorý podnik neodpovedal priamo. Podnik Chips AB však poskytol niektoré informácie švédskym orgánom, ktoré tieto informácie zahrnuli do uvedených pripomienok z 12. septembra 2011.

(11)

Dňa 19. októbra 2011 sa uskutočnilo stretnutie útvarov Komisie so zástupcami spoločnosti Hammar Nordic Plugg AB.

(12)

Elektronickou poštou z 3. novembra 2011 spoločnosť Hammar Nordic Plugg AB predložila Komisii doplňujúce informácie. Komisia postúpila tieto informácie švédskym orgánom na pripomienkovanie 4. novembra 2011. Dňa 28. novembra 2011 Švédsko potvrdilo, že orgány nemali žiadne pripomienky.

2.   OPIS POMOCI

2.1.   Príjemca pomoci a zainteresované strany

(13)

Príjemcom opatrenia pomoci je spoločnosť Hammar Nordic Plugg AB (ďalej len „spoločnosť Hammar“). Je to spoločnosť s obmedzeným ručením, ktorej činnosť pozostáva z prenájmu majetku a zo správy nehnuteľností. Spoločnosť má sídlo v Trollhättane, v provincii Västra Götaland (Švédsko). Spoločnosť Hammar je vo výhradnom (100 %) vlastníctve jej materskej spoločnosti Hammar Nordic Fastigheter AB, ktorá je zasa úplným vlastníctvom súkromnej osoby p. Andersa Hammara (4).

(14)

Obec Vänersborg (ďalej len „obec“) sa nachádza v provincii Västra Götaland vo Švédsku, v blízkosti Nórska. Podľa švédskej mapy regionálnej pomoci na obdobie rokov 2007 – 2013 sa obec nenachádza v podporovanej oblasti.

(15)

Podnik Fastighets AB Vänersborg (ďalej len „podnik FABV“) je realitná spoločnosť, ktorej jediným vlastníkom je obec.

(16)

Spoločnosť Topp Livsmedel (ďalej len „spoločnosť Topp“) patrí podniku Chips AB (5), ktorý je divíziou medzinárodnej obchodnej skupiny Orkla ASA (ďalej len „skupina Orkla“).

(17)

Majetok, ktorý je predmetom opatrenia (ďalej len „zariadenie“), zahŕňa dva pozemky, výrobný závod a práva duševného vlastníctva (napríklad obchodné značky). Nachádza sa v Brålande, v malej komunite, ktorá je súčasťou obce. Do roku 2007 spoločnosť Topp vyrábala mrazenú zeleninu v zariadení s asi 30 zamestnancami.

2.2.   Prehľad opatrenia

(18)

Listom z 26. mája 2009 bola Komisii doručená sťažnosť, ktorá sa týkala údajného poskytnutia štátnej pomoci prostredníctvom predaja verejného majetku (zariadenie) za nižšiu cenu, ako je trhová.

(19)

Skutkový stav je takýto. Koncom roka 2007 podnik Chips AB oznámil, že ukončí výrobu v spoločnosti Topp a začne proces predaja zariadenia.

(20)

Dňa 13. februára 2008 obec – prostredníctvom podniku FABV – odkúpila zariadenie od podniku Chips AB za 17 mil. SEK(1,7 mil. EUR) (6).

(21)

Takisto dňa 13. februára 2008 podnik FABV uzavrel dve zmluvy so spoločnosťou Hammar. Prvá zmluva bola nájomná zmluva, prostredníctvom ktorej podnik FABV prenajal celé zariadenie spoločnosti Hammar (7). Druhá zmluva pozostávala z opcie, ktorá umožňovala spoločnosti Hammar odkúpiť zariadenie od podniku FABV za stanovenú cenu 8 mil. SEK(0,8 mil. EUR) kedykoľvek v období medzi 1. marcom 2008 a 28. februárom 2010. Spoločnosť Hammar uplatnila túto opciu a získala zariadenie od podniku FABV za stanovenú cenu 11. augusta 2008.

(22)

Na základe zmluvy z 1. marca 2008 spoločnosť Hammar dala do prenájmu prevažnú časť zariadenia miestnym podnikateľom za nájomné (8), ktoré bolo vyššie ako nájomné dohodnuté medzi podnikom FABV a spoločnosťou Hammar. Miestni podnikatelia okrem toho ako podmienku podpísania nájomnej zmluvy požadovali opciu na odkúpenie zariadenia v budúcnosti, v prípade, že by sa spoločnosť Hammar stala vlastníkom zariadenia. Opčná zmluva bola podpísaná v ten istý deň a miestnym podnikateľom udeľovala právo na nadobudnutie zariadenia za 40 mil. SEK (4 mil. EUR).

(23)

Dňa 2. septembra 2008 spoločnosť Hammar a miestni podnikatelia uzatvorili zmluvu o predaji zariadenia miestnym podnikateľom za dohodnutú cenu 40 mil. SEK.

3.   ROZHODNUTIE O ZAČATÍ KONANIA

(24)

Komisia má dôvody domnievať sa, že predaj zariadenia podnikom FABV spoločnosti Hammar zahŕňal štátnu pomoc. Dňa 27. októbra 2010 preto Komisia začala konanie vo veci formálneho zisťovania v súvislosti s touto transakciou (9).

(25)

Švédsko a spoločnosť Hammar predložili pripomienky k začatiu konania vo veci formálneho zisťovania.

(26)

Švédsko zastáva názor, že predaj zariadenia podnikom FABV spoločnosti Hammar nepredstavuje štátnu pomoc. Tvrdí, že jediným cieľom obce pri kúpe zariadenia prostredníctvom podniku FABV bolo zabezpečiť nepretržitú výrobu a pracovné miesta. Keďže samotná obec nemala v úmysle prevádzkovať činnosti, rozhodla sa pre riešenie, ktoré navrhla spoločnosť Hammar, to znamená, prenájom s opciou na odkúpenie. Švédsko takisto pripomína, že opcia udelená spoločnosti Hammar vyžadovala kapitálovú injekciu vo výške 9 mil. SEK(0,9 mil. EUR) z rozpočtu obce pre podnik FABV, na pokrytie straty, ktorá by vznikla, ak by spoločnosť Hammar uplatnila opciu.

(27)

Spoločnosť Hammar tvrdí, že odkúpenie zariadenia podnikom FABV od podniku Chips AB sa uskutočnilo za príliš vysokú cenu, ktorá by mohla znamenať štátnu pomoc pre skupinu Orkla. Spoločnosť Hammar okrem toho tvrdí, že jej kúpa zariadenia od podniku FABV sa uskutočnila za trhových podmienok a že predaj neovplyvnil obchod medzi členskými štátmi ani nenarušil hospodársku súťaž.

(28)

Spoločnosť Hammar na podporu svojich tvrdení poskytla posúdenie hodnoty zariadenia ex post z 20. januára 2011, ktoré vypracovala spoločnosť PricewaterhouseCoopers (ďalej len „správa PwC“). V tejto správe sa tvrdí, že stupeň neistoty pri odhadovaní trhovej ceny tohto druhu majetku je taký vysoký, že o cene by sa mohlo povedať, že sa približuje trhovým podmienkam vždy, keď sa zariadenie predáva (to znamená, kúpa, ktorú uskutočnil podnik FABV od podniku Chips AB, následný predaj spoločnosti Hammar a nakoniec odpredaj miestnym podnikateľom uskutočnený spoločnosťou Hammar). Najmä v súvislosti s predajom zariadenia podnikom FABV spoločnosti Hammar a následným predajom miestnym podnikateľom sa v správe PwC uvádza, že zaplatené ceny boli v súlade s trhom, vzhľadom na finančné podmienky v obidvoch nájomných zmluvách (to znamená, medzi podnikom FABV a spoločnosťou Hammar na jednej strane a medzi spoločnosťou Hammar a miestnymi podnikateľmi na strane druhej).

(29)

Na stretnutí s útvarmi Komisie 19. októbra 2011 a v doplňujúcich informáciách predložených Komisii 3. novembra 2011 spoločnosť Hammar tvrdila, že v čase, keď sa obec a spoločnosť Hammar dohodli na poskytnutí opcie spoločnosti Hammar na nadobudnutie zariadenia za 8 mil. SEK, neexistovali žiadne iné ponuky na zariadenie, a preto by sa táto cena mala považovať za trhovú cenu, bez ohľadu na akékoľvek ocenenia, ktoré sú nevyhnutne hypotetické.

(30)

Dňa 3. novembra 2011 spoločnosť Hammar predložila Komisii správu, ktorú vypracovala spoločnosť Copenhagen Economics A/S (10) (ďalej len „Copenhagen Economics“) a ktorá sa zaoberala možným vplyvom odkúpenia zariadenia podnikom FABV od podniku Chips AB a následného predaja zariadenia spoločnosti Hammar, na obchod medzi členskými štátmi. V správe sa dospelo k záveru, že prvá transakcia má potenciál ovplyvniť obchod v rámci Únie, pretože predávajúci podnik Chips AB je medzinárodná spoločnosť – fínska dcérska spoločnosť nórskej skupiny Orkla –, ktorá sa zúčastňuje na medzinárodnej hospodárskej súťaži. Na rozdiel od toho sa v správe tvrdí, že predaj zariadenia podnikom FABV spoločnosti Hammar nemal žiadny alebo mal len bezvýznamný vplyv na obchod v rámci Únie, pretože spoločnosť Hammar pôsobí len na miestnej úrovni a nestretáva sa s medzinárodnými konkurentmi na príslušnom(-ých) trhu(-och).

4.   POSÚDENIE OPATRENIA

4.1.   Existencia štátnej pomoci

(31)

S cieľom posúdiť, či predaj zariadenia podnikom FABV spoločnosti Hammar predstavoval štátnu pomoc, je potrebné, aby sa tento predaj posudzoval na základe článku 107 ods. 1 ZFEÚ, v ktorom sa ustanovuje, že „pomoc poskytovaná v akejkoľvek forme členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.“

(32)

Komisia pripomína, že príjemca opatrenia, to znamená, spoločnosť Hammar, spĺňa kritériá podniku, pretože vykonáva hospodársku činnosť, t. j. ponúka na trhu nehnuteľnosti a služby súvisiace s nehnuteľnosťami.

(33)

Transakciu uzatvorila obec prostredníctvom podniku FABV. Jediným vlastníkom podniku FABV je obec, ktorá pokrýva potenciálne straty FABV zo svojho bežného rozpočtu. Správna rada podniku FABV je zložená z členov pochádzajúcich z riadiaceho orgánu obce. Rozhodnutia podniku FABV sú pripísateľné štátu a v prípade, že majú finančné dôsledky, znamenajú využívanie štátnych zdrojov. Obec bola okrem toho jednoznačne zapojená do tejto operácie, pretože opcia poskytnutá spoločnosti Hammar si vyžadovala kapitálovú injekciu vo výške 9 mil. SEK od obce pre podnik FABV na pokrytie straty, ktorá by vznikla, ak by podnik Hammar uplatnil danú opciu. V tejto súvislosti Komisia dospela k záveru, že predaj zariadenia spoločnosti Hammar zahŕňal štátne zdroje.

(34)

Keďže transakcia priniesla výhody konkrétnemu podniku (t. j. spoločnosti Hammar), musí sa považovať za selektívne opatrenie.

(35)

Opatrenie narúša alebo má potenciál narúšať hospodársku súťaž a ovplyvniť obchod v rámci Únie a Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len „obchod EHP“) v zmysle judikatúry Súdneho dvora Európskej únie v oblasti štátnej pomoci. S cieľom potvrdiť, že selektívna výhoda spojená s predajom zariadenia spoločnosti Hammar nemá žiadny vplyv alebo má nepodstatný vplyv na obchod, v správe, ktorú vypracovala spoločnosť Copenhagen Economics (pozri odôvodnenie) sa uvádza, že realitný trh, na ktorom pôsobí spoločnosť Hammar, má čisto lokálnu povahu. Potenciálny vplyv na obchod však nezávisí od toho, či konkrétny príjemca pomoci náhodou pôsobí na medzinárodnom trhu, alebo len na vnútroštátnom trhu, ale od toho, či tovary, alebo služby, s ktorými obchoduje, sú alebo by mohli byť predmetom obchodu v rámci Únie (11). Toto kritérium je v tomto prípade splnené, vzhľadom na to, že nehnuteľnosti a služby spojené s nehnuteľnosťami sú predmetom obchodu a investícií v rámci Únie, čo je skutočnosť, ktorú v tomto prípade potvrdzuje fakt, že predchádzajúci vlastník zariadenia (podnik Chips AB) je dcérskou spoločnosťou skupiny Orkla so sídlom vo Fínsku, ktorá vykonáva medzinárodné operácie. Predstavuje to dôkaz o cezhraničnom záujme o príslušný majetok, to znamená, o zariadenie, ktoré okrem toho nie je nezastavaným pozemkom, ale výrobným zariadením na výrobu mrazených potravín v prevádzke.

(36)

Komisia preto zastáva názor, že aj napriek tomu, že spoločnosť Hammar pôsobí výlučne na miestnej úrovni, spoločnosť je aktívna na trhu, na ktorom nie je možné vylúčiť vplyv na obchod a hospodársku súťaž v rámci Únie a EHP. Argumenty, ktoré predložila spoločnosť Hammar, preto neposkytujú Komisii žiadny dôvod, aby sa odchýlila od predbežných zistení uvedených v rozhodnutí o začatí konania, pokiaľ ide o toto kritérium.

(37)

Z toho dôvodu jediným kritériom vymedzenia štátnej pomoci, o ktorej sa diskutuje, je to, či predaj zariadenia podnikom FABV poskytol spoločnosti Hammar výhodu. Komisia sa na základe dostupných informácií domnieva, že podnik FABV predal zariadenie spoločnosti Hammar za cenu, ktorá bola nižšia, ako je jeho trhová cena, čo by súkromný investor na trhu pravdepodobne neurobil, a tým poskytol spoločnosti Hammar výhodu.

(38)

Tento prípad sa týka predaja určitého majetku vo verejnom vlastníctve súkromnému podniku. Časť tohto majetku predstavujú nehnuteľnosti (pozemky a budovy) a na účely posúdenia existencie pomoci v týchto prípadoch Komisia uplatňuje oznámenie Komisie o prvkoch štátnej pomoci pri predaji pozemkov a budov verejnoprávnymi orgánmi (12) (ďalej len „oznámenie“). V prípade, že sa predaj týka iných druhov majetku, Komisia uplatňuje test súkromného subjektu v trhovom hospodárstve, to znamená, posudzuje, či sa verejný predávajúci správal ako súkromný investor pôsobiaci v trhovom hospodárstve. Keďže je však oznámenie založené na tom istom teste súkromného investora, pri posudzovaní celej transakcie (13) sa Komisia bude pre zjednodušenie prezentácie odvolávať na toto oznámenie.

(39)

V súlade s bodom II.1 oznámenia je existencia štátnej pomoci v prospech kupujúceho automaticky vylúčená predovšetkým vtedy, keď predaj nasleduje „po ponukovom konaní, ktoré je dostatočne propagované, otvorené a nepodmienené, porovnateľné s dražbou, ktoré akceptuje najlepšiu alebo jedinú ponuku.“ Podľa informácií, ktoré zhromaždila Komisia, je zrejmé, že podnik FABV neorganizoval žiadne ponukové konanie na predaj zariadenia. Preto nie je možné automaticky vylúčiť existenciu štátnej pomoci z týchto dôvodov.

(40)

Spoločnosť Hammar tvrdí, že cena 8 mil. SEK vyjadruje trhovú hodnotu zariadenia, pretože v čase, keď bola dohodnutá opcia, neexistovali žiadne iné ponuky. Komisia však pripomína, že predaj zariadenia zo strany obce nebol transparentný a otvorený pre ďalších uchádzačov. V dôsledku toho cena, za ktorú sa zariadenie predalo, neumožňuje Komisii vyvodiť akýkoľvek záver, pokiaľ ide o jeho skutočnú trhovú hodnotu (14). Komisia okrem toho pripomína, že podnik FABV kúpil zariadenie za 17 mil. SEK 13. februára 2008 a v ten istý deň sa dohodol, že poskytne opciu na kúpu spoločnosti Hammar za oveľa nižšiu cenu 8 mil. SEK.

(41)

V bode II.2 písm. a) oznámenia sa ďalej ustanovuje, že ak sa predaj uskutoční bez nepodmieneného ponukového konania, „malo by sa pred obchodnými jednaniami vykonať ocenenie jedným alebo viacerými nezávislými odhadcami, aby sa stanovila trhová hodnota na základe všeobecne akceptovaných trhových indikátorov a oceňovacích štandardov.“ Komisia pripomína, že pred obchodnými rokovaniami podnik FABV nepožiadal o žiadne nezávislé ocenenie zariadenia.

(42)

Napriek tomu, že sa pred obchodnými rokovaniami neuskutočnilo otvorené a nepodmienené ponukové konanie a nevykonalo sa nezávislé ocenenie, trhová hodnota zariadenia tak, ako ho podnik FABV predal spoločnosti Hammar, sa však môže odvodiť od iných dostupných informácií.

(43)

Skutočne, keď bolo zariadenie ponúknuté na predaj koncom roka 2007, podnik Chips AB poveril organizáciu Colliers International (15) vypracovaním memoranda o predaji pre dané zariadenie. Organizácia Colliers International uviedla predajnú cenu 27 mil. SEK(2,7 mil. EUR) za samotnú nehnuteľnosť, to znamená, cena nezahŕňala hnuteľný majetok a práva duševného vlastníctva. Ako sa uvádza v rozhodnutí o začatí konania, Komisia sa domnieva, že to predstavuje primeraný odhad trhovej ceny, pretože i) odhad bol získaný pred obchodnými rokovaniami, ii) objednal si ho podnik Chips AB v súvislosti s predajom zariadenia, to znamená, v kontexte, v ktorom podnik Chips AB odôvodnene nemohol mať žiadny iný záujem, len získať presný odhad trhovej hodnoty, iii) štúdiu uskutočnila tretia strana nezávisle od predávajúceho a kupujúceho a iv) organizácia Colliers International má rozsiahle skúsenosti v sektore nehnuteľností. Spoločnosť Hammar však spochybňuje predbežný názor Komisie, že toto ocenenie bolo nezávislé, pretože si ho objednal predávajúci. Spoločnosť Hammar sa takisto domnieva, že predpoklady, ktoré použila organizácia Colliers International, neboli reálne (okrem iného preto, že predpokladala len 10 % podiel neobsadených priestorov), vzhľadom na situáciu zariadenia v čase transakcie.

(44)

Ďalší možný ukazovateľ trhovej ceny zariadenia je zahrnutý v ocenení, ktoré vykonala Swedbank Kommersiella Fastigheter (16) (ďalej len „Swedbank“) v júni 2008. Toto ocenenie sa uskutočnilo v mene miestnych podnikateľov, ktorí následne odkúpili zariadenie, a bolo určené na účely úveru na nadobudnutie zariadenia. Swedbank odhadla trhovú hodnotu zariadenia na 30 mil. SEK(3 mil. EUR), hoci oceňované priestory boli menšie ako celková veľkosť zariadenia (17). Predpoklad podielu neobsadených priestorov, ktorý použila Swedbank, bol 35 %, zatiaľ čo všetky ostatné predpoklady boli porovnateľné s predpokladmi, ktoré použila organizácia Colliers International.

(45)

V správe PwC sa uvádza súbor odhadov trhovej hodnoty zariadenia v závislosti od momentu, kedy sa predalo. V správe sa napríklad konštatuje, že hodnota zariadenia v čase, keď ho podnik Chips AB odpredal podniku FABV, bola približne 9 mil. SEK, ale v momente, keď si ho spoločnosť Hammar prenajala od podniku FABV v ten istý deň (13. februára 2008), bola približne 5,5 mil. SEK(0,55 mil. EUR). V správe PwC sa uvádza tretí odhad trhovej hodnoty zariadenia v čase, keď ho spoločnosť Hammar prenajala miestnym podnikateľom (1. marec 2008) vo výške približne 21 mil. SEK(2,1 mil. EUR).

(46)

Komisia predovšetkým pripomína, že v správe PwC sa uvádzajú rozdielne číselné údaje v prípade trhovej hodnoty zariadenia za krátke časové obdobie. Vzhľadom na to, že trhová hodnota nehnuteľností obvykle zostáva relatívne konštantná z krátkodobého hľadiska, s výnimkou výskytu mimoriadnych okolností, Komisia má silné pochybnosti, pokiaľ ide o niektoré ocenenia uvedené v správe PwC, najmä vzhľadom na skutočnosť, že všetky transakcie sa uskutočnili vo veľmi krátkom časovom rámci.

(47)

V súvislosti s prvými dvomi oceneniami zariadenia obsiahnutými v správe PwC (v prvom prípade 9 mil. SEK a v druhom prípade 5,5 mil. SEK) Komisia dospela k záveru, že v porovnaní so súčasnými odhadmi organizácie Colliers International a Swedbank, sa tieto dve ocenenia zdajú byť nereálne. Na jednej strane, v súvislosti s odhadom 5,5 mil. SEK Komisia pripomína, že spoločnosť PricewaterhouseCoopers (ďalej len „PwC“) zakladá svoje ocenenie na peňažných tokoch odvodených z nájomného, ktoré platila spoločnosť Hammar podniku FABV za prenájom zariadenia, z nájomného, ktoré samotná spoločnosť PwC uznáva ako veľmi nízke v porovnaní s bežným výnosom z porovnateľného priemyselného zariadenia. Je to zvlášť nápadné v porovnaní s nájomným, ktoré spoločnosť Hammar účtovala miestnym podnikateľom len o niekoľko dní neskôr a ktoré bolo približne sedemkrát vyššie (pozri poznámky pod čiarou č. 7 a 8). So zreteľom na to Komisia dospela k záveru, že nájomné účtované spoločnosti Hammar bolo nižšie, ako je trhová cena. Komisia sa preto domnieva, že ocenenie 5,5 mil. SEK, ktoré vychádza z predpokladanej úrovne príjmu z prenájmu, ktorá je nižšia ako trhová úroveň, nevyjadruje skutočnú trhovú hodnotu zariadenia. Na druhej strane, odhad 9 mil. SEK spočíva na predpokladanom podiele neobsadených priestorov 100 % v prvých dvoch rokoch vlastníctva, ktorý potom klesne na 75 % v 3. roku a na 50 % vo 4. roku a ustáli sa na 60 % počas zvyšku obdobia, na ktoré sa vzťahuje ocenenie. Predpokladaný podiel neobsadených priestorov však nezohľadňuje skutočnosť, že v čase predaja bolo známe, že miestni podnikatelia boli pripravení prenajať si zariadenie a že v dôsledku toho hodnota, ktorá sa má posudzovať, je hodnota zariadenia s nájomcom.

(48)

V treťom odhade správy PwC sa uvádza trhová hodnota zariadenia v čase, keď ho spoločnosť Hammar predala miestnym podnikateľom, vo výške približne 21 mil. SEK, napriek tomu, že priestory, na ktoré sa vzťahuje tento odhad, sú o niečo menšie ako celková veľkosť zariadenia (pozri poznámku pod čiarou č. 17). Tento odhad je v podstate založený na rovnakej metodike ako odhady organizácie Colliers International a Swedbank, a ako hlavný predpoklad sa v ňom použili podmienky nájomnej zmluvy medzi spoločnosťou Hammar a miestnymi podnikateľmi, to znamená, podmienky konkrétneho nájmu, ktoré sa uplatňovali v čase predaja. Takisto by bolo potrebné uviesť, že podmienky nájmu boli podľa všetkého v súlade s trhom, a to najmä preto, že boli dohodnuté medzi dvomi súkromnými trhovými subjektmi, ktoré pravdepodobne mali iba ekonomicky racionálne motívy. Komisia sa preto domnieva, že tretí odhad trhovej hodnoty zariadenia obsiahnutý v správe PwC je hodnoverný.

(49)

Bez ohľadu na to, ktorý odhad trhovej hodnoty zariadenia sa vyberie (odhad organizácie Colliers International, odhad Swedbank alebo tretí odhad uvedený v správe PwC), je preto jasné, že cena 8 mil. SEK, za ktorú podnik FABV predal zariadenie spoločnosti Hammar, bola podstatne nižšia ako trhová cena, a v dôsledku toho poskytla výhodu spoločnosti Hammar.

(50)

Keďže všetky potrebné kritériá článku 107 ods. 1 ZFEÚ sú splnené, Komisia dospela k záveru, že posudzované opatrenie predstavuje štátnu pomoc. Keďže toto opatrenie štátnej pomoci bolo okrem toho poskytnuté príjemcovi bez predchádzajúceho schválenia Komisie, predstavuje neoprávnenú pomoc.

(51)

Výhoda pre príjemcu bude zodpovedať rozdielu medzi cenou, ktorú zaplatila spoločnosť Hammar, to znamená, 8 mil. SEK, a trhovou cenou zariadenia.

(52)

Pri stanovovaní trhovej ceny zariadenia bude Komisia skúmať možné alternatívy a odhady, ktoré sú k dispozícii, a to: i) 17 mil. SEK, ktoré podnik FABV skutočne zaplatil podniku Chips AB 18. februára 2008; ii) 40 mil. SEK, ktoré miestni podnikatelia skutočne zaplatili spoločnosti Hammar; iii) 27 mil. SEK podľa odhadu organizácie Colliers International pred predajom; iv) 30 mil. SEK podľa odhadu Swedbank v júni 2008 a v) ocenenie vo výške 21 mil. SEK, ktoré obsahuje správa PwC.

(53)

Komisia sa domnieva, že cena 17 mil. SEK, ktorú podnik FABV zaplatil podniku Chips AB v čase nákupu zariadenia, nepredstavuje presvedčivý dôkaz trhovej hodnoty. Komisia už vysvetlila v rozhodnutí o začatí konania, že podnik Chips AB akceptoval cenu, ktorá bola nižšia ako odhadovaná trhová hodnota zariadenia, pretože sa chcel vyhnúť poškodeniu dobrého mena svojho podniku, vyplývajúceho zo zrušenia prevádzky zariadenia, a nezamestnanosti, ktorá by nasledovala. Takisto chcel využiť možnosť rýchleho predaja s cieľom zbaviť sa svojich prevádzok v spoločnosti Topp. Súkromný trhový subjekt, ktorý nemá tieto obmedzenia (ktoré sú špecifické pre podnik Chips AB), by požadoval vyššiu cenu. Z týchto dôvodov Komisia nepovažuje za potrebné odpovedať na tvrdenia spoločnosti Hammar zhrnuté v odôvodnení tohto rozhodnutia, ktoré sa okrem toho týkajú veci, ktorá nie je súčasťou formálneho zisťovania.

(54)

Na základe informácií doručených v priebehu konania vo veci formálneho zisťovania Komisia takisto zistila, že suma 40 mil. SEK, ktorá bola dohodnutá s miestnymi podnikateľmi, zrejme nie je vhodným ukazovateľom trhovej ceny zariadenia, pretože podnikatelia financovali túto dohodnutú sumu hlavne prostredníctvom bankového úveru a čiastočne prostredníctvom úveru od samotnej spoločnosti Hammar. Veľký podiel finančných prostriedkov, ktoré poskytol predávajúci (ktorý je zároveň veriteľom transakcie), a zodpovedajúce úverové riziko, ktoré znáša, priamo nepodporujú tvrdenie, že nominálna cena 40 mil. SEK predstavuje skutočnú finančnú hodnotu zariadenia. Nominálna cena zaplatená v tejto transakcii preto nie je presvedčivým dôkazom ceny, ktorá by bola zaplatená za zariadenie v prípade predaja za trhových podmienok, ale je istotne ďalším ukazovateľom toho, že cena 8 mil. SEK nevyjadruje trhovú hodnotu zariadenia. Skutočne, tieto dve možnosti boli stanovené v rámci obdobia, ktoré nepresiahlo 3 týždne, a taký značný cenový rozdiel za krátke časové obdobie potvrdzuje, že táto suma nepredstavovala trhovú cenu.

(55)

Pokiaľ ide o odhady organizácie Colliers International a Swedbank, Komisia v zásade nevidí dôvod spochybňovať, že sú nezávislé a vypracované podľa všeobecne uznávaných noriem. Komisia však uznáva, že tieto odhady nie sú priamo porovnateľné, pretože niektoré predpoklady, ktoré sú základom pre posúdenia, sa odlišujú. Na základe dostupných informácií si Komisia nemôže byť úplne istá, pokiaľ ide o to, či tieto odhady poskytujú najspoľahlivejšie vyjadrenie skutočnej trhovej hodnoty zariadenia, pretože vychádzajú skôr z predpokladov a porovnaní s inými obchodmi na trhu ako s transakciami, ktoré zahŕňajú samotné zariadenie.

(56)

Celkove Komisia považuje za vhodné použiť trhovú hodnotu z tretieho odhadu v správe PwC. Ako sa uvádza v odôvodnení, Komisia uznáva, že tento odhad – napriek tomu, že sa uskutočnil po transakciách – vychádza z údajov o peňažnom toku z nájomnej zmluvy, ktorá skutočne existovala (zmluva medzi spoločnosťou Hammar a miestnymi podnikateľmi), a je preto založený na skutočných sledovaniach trhu. V tejto súvislosti odhad vo výške 21 mil. SEK predstavuje hodnoverný, aj keď konzervatívny odhad trhovej hodnoty zariadenia v porovnaní s odhadmi organizácie Colliers International a Swedbank. Komisia okrem toho pripomína, že spoločnosť Hammar uzavrela 13. februára 2008 opčnú zmluvu na kúpu zariadenia za 8 mil. SEK a túto opciu uplatnila 11. augusta 2008. Dňa 1. marca 2008 spoločnosť Hammar uzavrela opčnú zmluvu s miestnymi podnikateľmi na predaj zariadenia za 40 mil. SEK a zmluva o predaji, pri uplatnení opcie, bola uzavretá 2. septembra 2008. Dátum, ktorý spoločnosť PwC vo svojej správe používa ako základ na odhadovanú hodnotu 21 mil. SEK za zariadenie, je 1. marec 2008. Vzhľadom na malý časový odstup medzi všetkými týmito transakciami nie je dôvod domnievať sa, že trhová hodnota zariadenia by sa podstatne odlišovala od sumy 21 mil. SEK v čase, keď ju spoločnosť Hammar kúpila, alebo keď uzavrela opčnú zmluvu.

(57)

Na tomto základe sa výhoda pre spoločnosť Hammar rovná sume 13 mil. SEK(1,3 mil. EUR). Daná výhoda je vypočítaná ako rozdiel medzi trhovou hodnotou 21 mil. SEK a skutočnou cenou 8 mil. SEK, ktorú spoločnosť Hammar zaplatila za zariadenie.

4.2.   Zlučiteľnosť pomoci

(58)

Švédsko ani spoločnosť Hammar nepredložili tvrdenia o zlučiteľnosti pomoci. Jediné ciele, ktoré uviedli švédske orgány v súvislosti so sporným opatrením, boli politické zámery obce zachovať pokračovanie činnosti a zároveň zabezpečiť zamestnanosť v oblasti Vänersborg.

(59)

Vzhľadom na to, že obec sa nenachádza v podporovanej oblasti (pozri odôvodnenie), nie je oprávnená na regionálnu pomoc. Druhy cieľov pre dané opatrenie, ktoré predložilo Švédsko, by sa mohli zohľadniť so zreteľom na oznámenie Komisie – usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (18). Nič však nenasvedčuje tomu, že podmienky stanovené v týchto usmerneniach boli v tomto prípade splnené. Predovšetkým, nič nenaznačuje, že spoločnosť Hammar bola firmou v ťažkostiach v čase, keď kúpila zariadenie.

(60)

V každom prípade sa doteraz dostatočne nepreukázalo, že opatrenie bolo potrebné a primerané na dosiahnutie akýchkoľvek cieľov spoločného záujmu. Komisia preto neurčila žiadne dôvody, na základe ktorých by vyhlásila pomoc za zlučiteľnú s vnútorným trhom so zreteľom na článok 107 ods. 3 ZFEÚ.

(61)

Žiadne iné dôvody, pokiaľ ide o zlučiteľnosť, sa zjavne neuplatňujú. Komisia preto dospela k záveru, že predaj zariadenia spoločnosti Hammar, ktorý uskutočnila obec, predstavuje štátnu pomoc, ktorá je neoprávnená a nezlučiteľná s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

4.3.   Nájomná zmluva a cena opcie

(62)

V rozhodnutí o začatí konania Komisia vyjadrila pochybnosti, aj pokiaľ ide o súlad nájomnej zmluvy uzatvorenej medzi podnikom FABV a spoločnosťou Hammar 13. februára 2008 a cenou opcie poskytnutej spoločnosti Hammar na kúpu zariadenia (pozri odsek 38 rozhodnutia o začatí konania) s trhovými podmienkami.

(63)

Pokiaľ ide o nájomnú zmluvu, Komisia sa domnieva, že predstavuje štátnu pomoc, vzhľadom na to, že potrebné požiadavky uvedené v článku 107 ods. 1 ZFEÚ sú splnené z tých istých dôvodov uvedených v oddiele 4.1: i) príjemca opatrenia, to znamená spoločnosť Hammar, sa kvalifikuje ako podnik; ii) rozhodnutia podniku FABV sú pripísateľné štátu, a v prípade, že majú finančné dôsledky, znamenajú využívanie štátnych zdrojov; iii) opatrenie je selektívne, pretože prinieslo výhodu konkrétnemu podniku; iv) ako sa vysvetľuje v odôvodnení a ako potvrdzuje správa spoločnosti PwC, ktorú predložila samotná spoločnosť Hammar, Komisia sa domnieva, že nájomné účtované podnikom FABV spoločnosti Hammar je nižšie ako trhová cena, a preto znamená výhodu pre spoločnosť Hammar a v) aj keď spoločnosť Hammar pôsobí výlučne na miestnej úrovni, je aktívna na trhu, na ktorom nie je možné vylúčiť vplyv na obchod a hospodársku súťaž v rámci Únie a EHP.

(64)

S cieľom stanoviť výhodu, ktorú využíva spoločnosť Hammar, malo by sa porovnať nájomné dohodnuté medzi podnikom FABV a spoločnosťou Hammar 13. februára 2008 – 0,5 mil. SEK za prvý rok – a nájomné dohodnuté 1. marca 2008 medzi spoločnosťou Hammar a miestnymi podnikateľmi – 3,5 mil. SEK za prvý rok. Komisia sa domnieva, že podmienky tejto druhej zmluvy predstavujú trhovú hodnotu za prenájom zariadenia, vzhľadom na to, že boli dohodnuté medzi dvomi súkromnými stranami s ekonomicky racionálnymi motívmi. V tejto súvislosti by bolo takisto potrebné uviesť, že v správe PwC sa naostatok uvedená suma používa na výpočet hodnoty zariadenia. Vzhľadom na to, že spoločnosť Hammar zaplatila nájomné obci len za obdobie medzi 1. marcom 2008 a 11. augustom 2008, teda dátumom, keď uplatnila svoju opciu, to znamená, približne za 6 mesiacov, proporcionálny výpočet výhody vo výške 3 mil. SEK, ktorá predstavuje rozdiel medzi nájomným dohodnutým medzi podnikom FABV a spoločnosťou Hammar a nájomným dohodnutým medzi spoločnosťou Hammar a miestnymi podnikateľmi, by mal viesť k sume 1,5 mil. SEK(0,15 mil. EUR).

(65)

Vzhľadom na to, že sa neuplatňuje žiadne odôvodnenie zlučiteľnosti a ani sa neuvádza (pozri oddiel 4.2), Komisia dospela k záveru, že nájomná zmluva uzatvorená medzi podnikom FABV a spoločnosťou Hammar 13. februára 2008 predstavuje štátnu pomoc, ktorá je neoprávnená a nezlučiteľná s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

(66)

V súvislosti s cenou opcie poskytnutej spoločnosti Hammar na kúpu zariadenia Komisia uvádza, že táto opcia zrejme nie je vykonateľná, pretože podľa švédskeho práva nie sú záväzky, pokiaľ ide o kúpu alebo predaj nehnuteľnosti niekedy v budúcnosti, v zásade záväzné (19). Výhoda, ktorú by spoločnosť Hammar mohla získať z takej opcie je preto veľmi neistá, ak nie žiadna, a v každom prípade môže byť dostatočne vyvážená zaplateným nájomným alebo predajnou cenou. Preto nie je možné pevne stanoviť, že spoločnosť Hammar získala výhodu z tejto opcie oddelene od výhody, ktorú získala prostredníctvom nájomnej zmluvy a následného predaja zariadenia.

5.   VRÁTENIE POMOCI

(67)

V článku 14 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (20) sa ustanovuje, že „kde sa prijímajú záporné rozhodnutia v prípadoch protiprávnej pomoci, Komisia rozhodne, že daný členský štát podnikne všetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu.“

(68)

Vzhľadom na to, že dané opatrenie predstavuje neoprávnenú a nezlučiteľnú pomoc, výška pomoci sa musí vrátiť s cieľom opätovne nastoliť situáciu, aká bola na trhu pred poskytnutím pomoci. Vrátenie pomoci sa teda realizuje odo dňa, keď vznikla príjemcovi výhoda, t. j. odo dňa, od ktorého mal príjemca pomoc k dispozícii, až do skutočného vrátenia pomoci plynú z pomoci úroky.

(69)

Nezlučiteľný prvok pomoci v prípade daných opatrení by sa vypočítal vo výške 14,5 mil. SEK a pozostával by z rozdielu medzi trhovou cenou zariadenia (21 mil. SEK) a cenou, ktorú zaplatila spoločnosť Hammar (8 mil. SEK) a ktorá sa rovná sume 13 mil. SEK, plus suma, ktorá by sa vrátila na základe nájomnej zmluvy (1,5 mil. SEK).

(70)

Zo sumy, ktorá sa má vrátiť, by sa mali zaplatiť úroky. V prípade nezlučiteľného prvku pomoci vo výške 13 mil. SEK by sa úroky mali vypočítať odo dňa, od ktorého spoločnosť Hammar uplatnila svoju opciu a získala zariadenie od podniku FABV, to znamená, od 11. augusta 2008. V prípade nezlučiteľného prvku pomoci vo výške 1,5 mil. SEK by sa úroky mali vypočítať odo dňa splatnosti nájomného, to znamená od 1. marca 2008,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Štátna pomoc vo výške 14,5 mil. SEK, ktorú Švédsko poskytlo neoprávnene, v rozpore s článkom 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v prospech spoločnosti Hammar Nordic Plugg AB vo forme predaja a prenájmu verejného majetku v Brålande v obci Vänersborg za nižšiu ako trhovú hodnotu, je nezlučiteľná s vnútorným trhom.

Článok 2

1.   Švédsko vymôže pomoc uvedenú v článku 1 od spoločnosti Hammar Nordic Plugg AB.

2.   Sumy, ktoré sa majú vrátiť, zahŕňajú úroky plynúce odo dňa, keď boli poskytnuté spoločnosti Hammar Nordic Plugg AB, až do ich skutočného vrátenia.

3.   Úrok sa vypočíta ako zložený úrok v súlade s kapitolou V nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (21).

Článok 3

1.   Vrátenie pomoci uvedenej v článku 1 je bezodkladné a účinné.

2.   Švédsko zabezpečí, aby sa toto rozhodnutie vykonalo do štyroch mesiacov od dátumu oznámenia tohto rozhodnutia.

Článok 4

1.   Švédsko do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia predloží Komisii tieto informácie:

a)

celkovú sumu (istinu a úroky z vymáhanej sumy), ktorú príjemca musí vrátiť;

b)

podrobný opis už prijatých alebo plánovaných opatrení na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím;

c)

dokumenty, ktoré dokazujú, že príjemcovi bolo nariadené pomoc vrátiť.

2.   Švédsko bude informovať Komisiu o pokroku dosiahnutom v súvislosti s vnútroštátnymi opatreniami, ktoré sa prijali na vykonanie tohto rozhodnutia, až do úplného vrátenia pomoci uvedenej v článku 1. Na požiadanie Komisie bezodkladne poskytne informácie o opatreniach, ktoré sa už prijali a ktoré sa plánujú prijať na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Takisto poskytne podrobné informácie o sumách pomoci a úrokov, ktoré príjemca už vrátil.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené Švédskemu kráľovstvu.

V Bruseli 8. februára 2012

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ C 352, 23.12.2010, s. 22.

(2)  S účinnosťou od 1. decembra 2009 nadobudli namiesto článkov 87 a 88 Zmluvy o ES platnosť články 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Články 87 a 88 Zmluvy o ES a články 107 a 108 ZFEÚ sú v podstate identické. Na účely tohto rozhodnutia sa odkazy na články 107 a 108 ZFEÚ v prípade potreby chápu ako odkazy na články 87 a 88 Zmluvy o ES.

(3)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(4)  Majetok, ktorý je predmetom tohto opatrenia, predstavuje jediné aktívum a obchodnú činnosť spoločnosti. V záujme jasnosti je potrebné uviesť, že v rozhodnutí o začatí konania bola nezávislá spoločnosť (Hammar Nordic AB), ktorú takisto vlastní ten istý akcionár pán Anders Hammar, nesprávne určená ako materská spoločnosť Hammar Nordic Plugg AB.

(5)  Podnik Chips AB je výrobcom zemiakových lupienkov so sídlom v Mariehamne, Åland, Fínsko, ktorý pôsobí v severských a baltských krajinách, jeho konsolidovaný obrat dosahuje približne 2,6 mld. SEK za rok a má asi 800 zamestnancov. V roku 2005 podnik Chips AB prevzala nórska skupina Orkla ASA.

(6)  Priemerný výmenný kurz na rok 2008 predstavoval 9,62 SEK/EUR. Sumy v eurách uvedené v tomto rozhodnutí sú čisto orientačné.

(7)  Priemerný ročný nájom splatný za roky 1 – 5 bol v prvom roku stanovený vo výške 500 000 SEK, v druhom roku 650 000 SEK, v treťom roku 800 000 SEK, v štvrtom roku 950 000 SEK a v piatom roku 1 100 000 SEK.

(8)  Priemerný ročný nájom splatný za roky 1 – 6 bol v prvom roku stanovený vo výške 3 500 000 SEK, v druhom roku 3 500 000 SEK, v treťom roku 7 000 000 SEK, v štvrtom roku 7 000 000 SEK, v piatom roku 10 500 000 SEK a v šiestom roku 10 500 000 SEK.

(9)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(10)  Copenhagen Economics A/S je poradenská firma. Poskytuje poradenské služby v oblasti hospodárskej súťaže, regulácie, medzinárodného obchodu, posúdenia vplyvu a regionálnej ekonomiky. Pozri www.copenhageneconomics.com.

(11)  Pozri vec T-55/99 Confederación Española de Transporte de Mercancías (CETM)/Komisia, Zb. 2000, s. II-3207, bod 86.

(12)  Ú. v. ES C 209, 10.7.1997, s. 3.

(13)  V súvislosti s predajom pozemkov alebo budov verejnoprávnymi orgánmi podniku alebo jednotlivcovi, ktorý je zapojený do hospodárskej činnosti, je potrebné uviesť, že Súdny dvor potvrdil, že taký predaj môže zahŕňať prvky štátnej pomoci, najmä ak sa neuskutoční za trhovú hodnotu, to znamená, ak sa pozemky alebo budovy nepredajú za cenu, ktorú by zaplatil súkromný investor pôsobiaci v bežných podmienkach hospodárskej súťaže (vec C-290/07 P Komisia/Scott, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, 2010, s. 68, a vec C-239/09 Seydaland, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, 2010, s. 34).

(14)  V oznámení sa trhová hodnota vymedzuje ako cena, pri ktorej by sa pozemky a budovy mohli predávať na základe súkromnej zmluvy medzi dobrovoľným predávajúcim a kupujúcim, ktorý s ním nie je spojený prostredníctvom osobných vzťahov, v deň ocenenia, pričom sa predpokladá, že majetok sa ponúka otvorene na trhu, že podmienky trhu dovoľujú riadny predaj a že vzhľadom na povahu majetku je k dispozícii bežné obdobie na rokovanie týkajúce sa predaja (bod II.2).

(15)  Colliers International je celosvetová komerčná organizácia v oblasti realitných služieb. Poskytuje celú škálu služieb používateľom komerčných nehnuteľností, vlastníkom, investorom a developerom na celom svete. Organizácia pôsobí v odvetví hotelových, priemyselných nehnuteľností, nehnuteľností so zmiešaným využitím, kancelárskych, maloobchodných a obytných nehnuteľností. Pozri www.colliers.com.

(16)  Swedbank Kommersiella Fastigheter je dcérskou spoločnosťou veľkej bankovej skupiny Swedbank a pôsobí ako maklér v oblasti obchodovania s komerčnými nehnuteľnosťami vo Švédsku. Pozrihttp://www.swedbankkf.se.

(17)  Ocenenie plochy 17 590 m2 na rozdiel od celkovej rozlohy zariadenia (22 504 m2).

(18)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.

(19)  Na základe švédskeho pozemkového zákona (Jordabalken) sa záväzný prevod pozemku musí okrem iného uskutočniť v písomnej forme a musí obsahovať oficiálne vyhlásenie o prevode majetku. V tomto prípade „opčná“ zmluva obsahovala len „právo na kúpu“.

(20)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.

(21)  Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.


9.6.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 150/86


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. mája 2012

o finančnom príspevku Únie členským štátom na programy kontroly, inšpekcií a dohľadu v oblasti rybného hospodárstva na rok 2012

[oznámené pod číslom C(2012) 3262]

(Iba anglické, bulharské, dánske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovinské, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)

(2012/294/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 861/2006 z 22. mája 2006, ktorým sa ustanovujú finančné opatrenia Spoločenstva na vykonávanie spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a finančné opatrenia v oblasti morského práva (1), a najmä na jeho článok 21,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 20 nariadenia (ES) č. 861/2006 členské štáty predložili Komisii svoje programy kontroly rybného hospodárstva na rok 2012 spoločne so žiadosťami o finančný príspevok Únie na výdavky, ktoré vzniknú pri realizácii projektov, ktoré sú súčasťou týchto programov.

(2)

Na poskytnutie finančných prostriedkov Únie môžu mať nárok žiadosti týkajúce sa činností uvedených v článku 8 písm. a) nariadenia (ES) č. 861/2006.

(3)

Pri posudzovaní žiadostí o poskytnutie finančných prostriedkov Únie sa zisťuje ich súlad s pravidlami ustanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 391/2007 (2).

(4)

Je vhodné určiť maximálnu výšku a sadzbu finančného príspevku Únie v rámci obmedzení stanovených v článku 15 nariadenia (ES) č. 861/2006 a stanoviť podmienky, za ktorých sa tento príspevok môže poskytnúť.

(5)

Členské štáty boli v súlade s článkom 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 861/2006 požiadané, aby predložili programy súvisiace s financovaním v prioritných oblastiach vymedzených Komisiou v jej liste zo 14. októbra 2011, t. j. v oblastiach vysledovateľnosti, validácie a krížovej kontroly údajov, merania výkonu motora, vybavenia malých flotíl systémami monitorovania plavidiel (ďalej len „systémy VMS“) a systémami elektronického zaznamenávania a podávania správ (ďalej len „systémy ERS“).

(6)

Na základe uvedených skutočností a s ohľadom na rozpočtové obmedzenia boli zamietnuté požiadavky na finančný príspevok Únie v rámci programov súvisiacich s neprioritnými opatreniami ako inštalácia automatických identifikačných systémov (ďalej len „AIS“) na paluby rybárskych plavidiel, odborná príprava a iniciatívy zamerané na zvyšovanie informovanosti o pravidlách spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva, ako aj nákup alebo modernizácia rybárskych hliadkovacích plavidiel a lietadiel.

(7)

S cieľom podporovať investície do prioritných činností vymedzených Komisiou a s ohľadom na negatívny vplyv finančnej krízy na rozpočty členských štátov by sa výdavkom súvisiacim s uvedenými prioritnými oblasťami a ponechaným v rámci tohto rozhodnutia o financovaní mal udeliť vysoký podiel spolufinancovania v rámci obmedzení ustanovených v článku 15 nariadenia (ES) č. 861/2006.

(8)

V rámci prioritných oblastí vymedzených Komisiou sa javilo, že projekty zamerané na vysledovateľnosť, ktoré členské štáty prezentovali, si vyžadovali zavedenie globálneho a koordinovaného prístupu členských štátov ešte predtým, ako by bolo možné udeliť príspevok Únie. Posúdenie týchto projektov vysledovateľnosti týkajúcich sa príspevkov Únie bolo následne odložené na ďalšie rozhodnutie o financovaní, ktoré sa má pripraviť v roku 2012.

(9)

Na splnenie podmienok na poskytnutie príspevku by automatické lokalizačné zariadenia mali spĺňať požiadavky ustanovené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (3).

(10)

Na splnenie podmienok na poskytnutie príspevku by zariadenia elektronického zaznamenávania a podávania správ na palube rybárskych plavidiel mali spĺňať požiadavky ustanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 404/2011.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet

Týmto rozhodnutím sa ustanovuje finančný príspevok Únie na rok 2012 na výdavky, ktoré vznikli členským štátom v roku 2012 pri zavádzaní monitorovacích a kontrolných systémov uplatniteľných v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva (SPRH), ako sa uvádza v článku 8 písm. a) nariadenia (ES) č. 861/2006.

Článok 2

Vyrovnanie nesplatených záväzkov

Všetky platby, pri ktorých sa žiada o náhradu, príslušné členské štáty vykonajú do 30. júna 2016. Platby, ktoré členský štát uskutoční po tomto dátume, nie sú oprávnené na náhradu. Viazanosť rozpočtových prostriedkov súvisiacich s týmto rozhodnutím sa zruší najneskôr do 31. decembra 2017.

Článok 3

Nové technológie a siete informačných technológií

1.   Výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s projektmi uvedenými v prílohe I, na zriadenie nových technológií a sietí informačných technológií s cieľom umožniť účinný a bezpečný zber a riadenie údajov v súvislosti s monitorovaním, kontrolou rybolovných činností a dohľadom nad nimi, ako aj na overovanie výkonu motora, spĺňajú podmienky na poskytnutie finančného príspevku vo výške 90 % oprávnených výdavkov v rámci obmedzení ustanovených v uvedenej prílohe.

2.   Akékoľvek iné výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s projektmi uvedenými v prílohe I, spĺňajú podmienky na poskytnutie finančného príspevku vo výške 50 % oprávnených výdavkov v rámci obmedzení ustanovených v uvedenej prílohe.

Článok 4

Automatické lokalizačné zariadenia

1.   Výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s projektmi uvedenými v prílohe II, na nákup a montáž automatických lokalizačných zariadení na paluby rybárskych plavidiel, ktoré umožňujú monitorovanie týchto plavidiel na diaľku centrom pre monitorovanie rybolovu prostredníctvom systému monitorovania plavidiel (ďalej len „VMS“), spĺňajú podmienky na poskytnutie finančného príspevku vo výške 90 % oprávnených nákladov v rámci obmedzení ustanovených v uvedenej prílohe.

2.   Finančný príspevok uvedený v odseku 1 sa vypočíta na základe ceny, ktorej výška je obmedzená na 2 500 EUR na loď.

3.   Na splnenie podmienok na poskytnutie finančného príspevku uvedeného v odseku 1 musia automatické lokalizačné zariadenia spĺňať požiadavky ustanovené v nariadení (ES) č. 2244/2003.

Článok 5

Systémy elektronického zaznamenávania a podávania správ

Výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s projektmi uvedenými v prílohe III, na vývoj, nákup a inštaláciu komponentov systémov elektronického zaznamenávania a podávania správ (ďalej len „ERS“), ako aj výdavky na technickú pomoc súvisiacu s uvedenými systémami určenými na účinnú a bezpečnú výmenu údajov v súvislosti s monitorovaním a kontrolou rybolovných činností, ako aj dohľadom nad nimi, spĺňajú podmienky na poskytnutie finančného príspevku vo výške 90 % oprávnených výdavkov v rámci obmedzení ustanovených v uvedenej prílohe.

Článok 6

Zariadenia elektronického zaznamenávania a podávania správ

1.   Výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s projektmi uvedenými v prílohe IV, na nákup a montáž zariadení ERS na paluby rybárskych plavidiel, ktoré umožňujú plavidlám elektronicky zaznamenávať údaje o rybolovných činnostiach a podávať o nich správy centru na monitorovanie rybolovu, spĺňajú podmienky na poskytnutie finančného príspevku vo výške 90 % oprávnených výdavkov v rámci obmedzení ustanovených v uvedenej prílohe.

2.   Finančný príspevok uvedený v odseku 1 sa vypočíta na základe ceny, ktorej výška je obmedzená na 3 000 EUR na plavidlo bez toho, aby bol dotknutý odsek 4.

3.   Na to, aby sa splnili podmienky na poskytnutie finančného príspevku, musia zariadenia ERS spĺňať požiadavky ustanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 404/2011.

4.   V prípade zariadení, ktoré kombinujú elektronické zaznamenávanie a podávanie správ so systémom monitorovania plavidiel a ktoré spĺňajú požiadavky ustanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 404/2011, sa finančný príspevok uvedený v odseku 1 tohto článku vypočíta na základe ceny, ktorej výška je obmedzená na 4 500 EUR na plavidlo.

Článok 7

Pilotné projekty

Výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s projektmi uvedenými v prílohe V, na pilotné projekty v oblasti nových kontrolných technológií spĺňajú podmienky na poskytnutie finančného príspevku vo výške 50 % oprávnených výdavkov v rámci obmedzení ustanovených v uvedenej prílohe.

Článok 8

Adresáti

1.   Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Bulharskej republike, Dánskemu kráľovstvu, Nemeckej spolkovej republike, Írsku, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike, Fínskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

2.   Plánované výdavky, ich oprávnený podiel a maximálny príspevok Únie pre jednotlivé členské štáty sú tieto:

(v EUR)

Členský štát

Výdavky plánované v rámci vnútroštátneho programu kontroly rybolovu

Výdavky na projekty vybrané podľa tohto rozhodnutia

Maximálny príspevok Únie

Belgicko

610 000

410 000

345 000

Bulharsko

25 565

25 565

23 009

Dánsko

3 462 722

2 656 563

2 350 599

Nemecko

5 971 900

181 000

162 900

Írsko

52 370 000

270 000

163 000

Grécko

12 110 000

6 040 000

5 400 000

Španielsko

207 080

84 200

75 780

Francúzsko

3 550 955

2 152 500

1 937 250

Taliansko

5 877 000

4 412 000

3 846 000

Cyprus

65 000

65 000

38 500

Lotyšsko

17 856

17 856

13 400

Litva

284 939

284 939

256 445

Malta

117 000

104 500

94 050

Holandsko

1 709 400

1 580 000

1 422 000

Poľsko

2 674 000

0

0

Portugalsko

3 379 192

539 979

485 981

Rumunsko

615 000

430 000

367 000

Slovinsko

204 800

185 800

145 700

Fínsko

2 500 000

1 987 500

1 584 750

Švédsko

11 463 574

242 177

195 782

Spojené kráľovstvo

10 017 803

4 424 309

3 705 547

Spolu

117 233 786

26 093 889

22 612 693

V Bruseli 25. mája 2012

Za Komisiu

Maria DAMANAKI

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 160, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 97, 12.4.2007, s. 30.

(3)  Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1.


PRÍLOHA I

NOVÉ TECHNOLÓGIE A SIETE INFORMAČNÝCH TECHNOLÓGIÍ

(v EUR)

Členský štát a kód projektu

Výdavky plánované v rámci vnútroštátneho programu kontroly rybolovu

Výdavky na projekty vybrané podľa tohto rozhodnutia

Maximálny príspevok Únie

Belgicko

BE/12/02

100 000

100 000

90 000

BE/12/03

200 000

0

0

BE/12/04

30 000

30 000

27 000

BE/12/06

100 000

100 000

90 000

Medzisúčet

430 000

230 000

207 000

Bulharsko

BG/12/01

25 565

25 565

23 009

Medzisúčet

25 565

25 565

23 009

Dánsko

DK/12/01

335 900

335 900

302 310

DK/12/03

335 900

335 900

302 310

DK/12/04

470 259

470 259

423 233

DK/12/05

214 976

214 976

193 478

DK/12/06

268 720

268 720

241 848

DK/12/07

268 720

0

0

DK/12/08

167 950

0

0

DK/12/09

100 770

0

0

DK/12/10

8 062

8 062

7 255

DK/12/11

15 048

15 048

13 543

DK/12/12

134 360

0

0

DK/12/13

100 770

100 770

50 385

DK/12/14

201 540

201 540

181 386

DK/12/15

100 770

100 770

90 693

DK/12/17

134 360

134 360

120 924

DK/12/18

134 360

134 360

120 924

Medzisúčet

2 992 462

2 320 663

2 048 289

Nemecko

DE/12/11

310 300

310 300

0

DE/12/12

100 000

100 000

0

DE/12/13

300 000

300 000

0

DE/12/14

50 000

50 000

0

DE/12/15

290 600

290 600

0

DE/12/16

590 000

590 000

0

DE/12/17

925 000

925 000

0

DE/12/18

400 000

400 000

0

DE/12/21

1 875 000

1 875 000

0

Medzisúčet

4 840 900

4 840 900

0

Írsko

IE/12/01

70 000

70 000

63 000

IE/12/03

200 000

200 000

100 000

IE/12/04

1 200 000

1 200 000

0

Medzisúčet

1 470 000

1 470 000

163 000

Grécko

EL/12/03

90 000

90 000

45 000

EL/12/05

2 400 000

0

0

Medzisúčet

2 490 000

90 000

45 000

Španielsko

ES/12/01

207 080

84 200

75 780

Medzisúčet

207 080

84 200

75 780

Francúzsko

FR/12/02

725 000

570 000

513 000

FR/12/03

293 855

185 000

166 500

FR/12/05

150 000

150 000

135 000

FR/12/06

42 000

0

0

Medzisúčet

1 210 855

905 000

814 500

Taliansko

IT/12/01

700 000

700 000

630 000

IT/12/02

500 000

500 000

450 000

IT/12/03

900 000

900 000

810 000

IT/12/04

700 000

0

0

IT/12/05

900 000

900 000

810 000

IT/12/07

500 000

0

0

IT/12/08

100 000

100 000

90 000

IT/12/09

312 000

312 000

156 000

IT/12/10

135 000

0

0

IT/12/11

130 000

0

0

Medzisúčet

4 877 000

3 412 000

2 946 000

Cyprus

CY/12/01

15 000

15 000

13 500

CY/12/02

50 000

50 000

25 000

Medzisúčet

65 000

65 000

38 500

Lotyšsko

LV/12/01

6 676

6 676

3 338

LV/12/02

11 180

11 180

10 062

Medzisúčet

17 856

17 856

13 400

Litva

LT/12/01

237 488

237 488

213 740

LT/12/02

37 651

37 651

33 885

LT/12/03

9 800

9 800

8 820

Medzisúčet

284 939

284 939

256 445

Malta

MT/12/01

92 000

92 000

82 800

Medzisúčet

92 000

92 000

82 800

Holandsko

NL/12/01

245 000

245 000

220 500

NL/12/02

395 000

395 000

355 500

NL/12/04

240 000

240 000

216 000

NL/12/05

85 000

0

0

Medzisúčet

965 000

880 000

792 000

Poľsko

PL/12/01

2 674 000

0

0

Medzisúčet

2 674 000

0

0

Portugalsko

PT/12/01

90 900

90 900

81 810

PT/12/03

314 579

314 579

283 121

PT/12/06

60 000

60 000

54 000

Medzisúčet

465 479

465 479

418 931

Rumunsko

RO/12/02

30 000

30 000

27 000

RO/12/03

50 000

50 000

25 000

RO/12/04

350 000

350 000

315 000

Medzisúčet

430 000

430 000

367 000

Slovinsko

SI/12/01

20 000

20 000

18 000

SI/12/02

20 000

20 000

18 000

SI/12/04

40 000

40 000

36 000

SI/12/05

12 000

12 000

10 800

SI/12/06

3 000

0

0

SI/12/07

5 000

0

0

SI/12/08

1 800

1 800

900

SI/12/09

3 000

3 000

1 500

SI/12/11

49 000

49 000

24 500

SI/12/12

40 000

40 000

36 000

Medzisúčet

193 800

185 800

145 700

Fínsko

FI/12/01

400 000

400 000

360 000

FI/12/03

10 000

10 000

5 000

FI/12/05

500 000

500 000

250 000

FI/12/06

500 000

0

0

FI/12/07

400 000

400 000

360 000

FI/12/08

400 000

400 000

360 000

Medzisúčet

2 210 000

1 710 000

1 335 000

Švédsko

SE/12/01

11 177 397

11 177 397

0

SE/12/02

55 443

55 443

27 722

SE/12/03

110 887

110 887

99 798

SE/12/04

20 403

20 403

18 363

Medzisúčet

11 364 130

11 364 130

145 883

Spojené kráľovstvo

UK/12/01

1 478 365

1 478 365

1 330 528

UK/12/41

14 215

0

0

UK/12/42

10 235

10 235

9 211

UK/12/43

8 506

8 506

4 253

UK/12/44

284 301

284 301

142 151

UK/12/46

454 881

454 881

409 393

UK/12/47

56 860

56 860

28 430

UK/12/50

9 098

0

0

UK/12/38

2 019

0

0

UK/12/39

1 700

0

0

UK/12/40

796

0

0

Medzisúčet

2 320 976

2 293 148

1 923 966

Spolu

39 627 042

13 948 384

11 842 203


PRÍLOHA II

AUTOMATICKÉ LOKALIZAČNÉ ZARIADENIA

(v EUR)

Členský štát a kód projektu

Výdavky plánované v rámci vnútroštátneho programu kontroly rybolovu

Výdavky na projekty vybrané podľa tohto rozhodnutia

Maximálny príspevok Únie

Nemecko

DE/12/03

16 000

0

0

DE/12/06

4 000

0

0

DE/12/08

25 000

25 000

22 500

DE/12/09

493 500

0

0

Medzisúčet

538 500

25 000

22 500

Grécko

EL/12/08

3 250 000

3 250 000

2 925 000

Medzisúčet

3 250 000

3 250 000

2 925 000

Francúzsko

FR/12/07

1 085 000

1 000 000

900 000

Medzisúčet

1 085 000

1 000 000

900 000

Taliansko

IT/12/06

1 000 000

1 000 000

900 000

Medzisúčet

1 000 000

1 000 000

900 000

Malta

MT/12/03

25 000

12 500

11 250

Medzisúčet

25 000

12 500

11 250

Portugalsko

PT/12/07

2 057 000

0

0

Medzisúčet

2 057 000

0

0

Rumunsko

RO/12/01

75 000

0

0

RO/12/05

110 000

0

0

Medzisúčet

185 000

0

0

Slovinsko

SI/12/03

5 000

0

0

Medzisúčet

5 000

0

0

Fínsko

FI/12/04

15 000

12 500

11 250

Medzisúčet

15 000

12 500

11 250

Spojené kráľovstvo

UK/12/02

653 892

575 000

517 500

UK/12/03

557 230

490 000

441 000

UK/12/32

45 488

40 000

36 000

UK/12/33

309 888

272 500

245 250

UK/12/45

468 528

412 500

371 250

Medzisúčet

2 035 026

1 790 000

1 611 000

Spolu

10 195 526

7 090 000

6 381 000


PRÍLOHA III

SYSTÉMY ELEKTRONICKÉHO ZAZNAMENÁVANIA A PODÁVANIA SPRÁV

(v EUR)

Členský štát a kód projektu

Výdavky plánované v rámci vnútroštátneho programu kontroly rybolovu

Výdavky na projekty vybrané podľa tohto rozhodnutia

Maximálny príspevok Únie

Belgicko

BE/12/01

120 000

120 000

108 000

Medzisúčet

120 000

120 000

108 000

Dánsko

DK/12/02

335 900

335 900

302 310

Medzisúčet

335 900

335 900

302 310

Nemecko

DE/12/19

81 000

81 000

72 900

DE/12/20

75 000

75 000

67 500

Medzisúčet

156 000

156 000

140 400

Francúzsko

FR/12/04

255 100

247 500

222 750

Medzisúčet

255 100

247 500

222 750

Holandsko

NL/12/03

700 000

700 000

630 000

Medzisúčet

700 000

700 000

630 000

Portugalsko

PT/12/05

74 500

74 500

67 050

Medzisúčet

74 500

74 500

67 050

Fínsko

FI/12/02

250 000

250 000

225 000

Medzisúčet

250 000

250 000

225 000

Švédsko

SE/12/05

55 443

55 443

49 899

Medzisúčet

55 443

55 443

49 899

Spolu

1 946 943

1 939 343

1 745 409


PRÍLOHA IV

ZARIADENIA ELEKTRONICKÉHO ZAZNAMENÁVANIA A PODÁVANIA SPRÁV

(v EUR)

Členský štát a kód projektu

Výdavky plánované v rámci vnútroštátneho programu kontroly rybolovu

Výdavky na projekty vybrané podľa tohto rozhodnutia

Maximálny príspevok Únie

Grécko

EL/12/09

2 700 000

2 700 000

2 430 000

Medzisúčet

2 700 000

2 700 000

2 430 000

Fínsko

FI/12/09

25 000

15 000

13 500

Medzisúčet

25 000

15 000

13 500

Spolu

2 725 000

2 715 000

2 443 500


PRÍLOHA V

PILOTNÉ PROJEKTY

(v EUR)

Členský štát a kód projektu

Výdavky plánované v rámci vnútroštátneho programu kontroly rybolovu

Výdavky na projekty vybrané podľa tohto rozhodnutia

Maximálny príspevok Únie

Belgicko

BE/12/05

60 000

60 000

30 000

Medzisúčet

60 000

60 000

30 000

Dánsko

DK/12/16

134 360

0

0

Medzisúčet

134 360

0

0

Spojené kráľovstvo

UK/12/49

341 161

341 161

170 581

Medzisúčet

341 161

341 161

170 581

Spolu

535 521

401 161

200 581


PRÍLOHA VI

ZAMIETNUTÉ SUMY TÝKAJÚCE SA ODBORNEJ PRÍPRAVY, INICIATÍV NA ZVYŠOVANIE INFORMOVANOSTI O PRAVIDLÁCH SPOLOČNEJ POLITIKY V OBLASTI RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA (ĎALEJ LEN „SPRH“) A ZÍSKANIA ALEBO MODERNIZÁCIE HLIADKOVACÍCH PLAVIDIEL A LIETADIEL

(v EUR)

Druh výdavkov

Výdavky plánované v rámci vnútroštátnych programov kontroly rybolovu

Výdavky na projekty vybrané podľa tohto rozhodnutia

Maximálny príspevok Únie

Vzdelávacie a výmenné programy

 

 

 

Medzisúčet

825 931

0

0

Iniciatívy na zvyšovanie informovanosti o pravidlách SPRH

 

 

 

Medzisúčet

849 713

0

0

Hliadkovacie plavidlá a lietadlá

 

 

 

Medzisúčet

60 528 109

0

0

Spolu

62 203 753

0

0


  翻译: